All language subtitles for Oh My Lord 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:51,509 --> 00:01:56,970 [Oh My Lord] 3 00:01:57,050 --> 00:01:59,990 [Episode 8] 4 00:02:00,320 --> 00:02:02,970 [Shuangyun Palace] 5 00:02:39,900 --> 00:02:41,420 We didn't know each other before. 6 00:02:42,220 --> 00:02:43,180 Why are you looking for me? 7 00:02:45,020 --> 00:02:45,900 I saw you yesterday 8 00:02:46,220 --> 00:02:47,180 in my dream. 9 00:02:47,500 --> 00:02:48,620 I drew a picture of you according to my memory. 10 00:02:49,660 --> 00:02:50,620 I miss you so much. 11 00:02:51,300 --> 00:02:52,300 We are destined to be together, like phoenixes. 12 00:02:54,220 --> 00:02:55,540 I will show you my sincerity 13 00:02:57,660 --> 00:02:58,540 with my painting. 14 00:03:00,940 --> 00:03:01,740 I'm willing to 15 00:03:04,060 --> 00:03:04,820 spend my whole life with you. 16 00:03:36,420 --> 00:03:38,220 You visit me at midnight. 17 00:03:39,340 --> 00:03:40,460 It must be a dream. 18 00:03:49,300 --> 00:03:49,820 My dear, 19 00:03:50,980 --> 00:03:51,820 I know you miss me 20 00:03:52,420 --> 00:03:53,300 for not seeing me for ages. 21 00:03:54,020 --> 00:03:55,850 That's why I'm here, meeting you in your dream. 22 00:03:57,620 --> 00:03:58,700 I promised you once 23 00:03:59,340 --> 00:04:00,260 I would give you a gown as the anniversary gift 24 00:04:00,980 --> 00:04:02,220 every ten years. 25 00:04:03,210 --> 00:04:03,900 Now, 26 00:04:05,340 --> 00:04:06,540 it's the second decade. 27 00:04:07,610 --> 00:04:08,820 Having you as my husband, 28 00:04:10,060 --> 00:04:11,060 I am too content to expect more. 29 00:04:14,700 --> 00:04:15,980 Unfortunately, 30 00:04:16,700 --> 00:04:17,930 you and I now 31 00:04:18,820 --> 00:04:19,940 are separated forever by death. 32 00:04:21,060 --> 00:04:22,460 This gown will only 33 00:04:23,370 --> 00:04:25,380 make me more lonely. 34 00:04:30,540 --> 00:04:31,660 Don't be sad, my dear. 35 00:04:32,380 --> 00:04:34,900 As the saying goes, if the love is deep enough, 36 00:04:36,140 --> 00:04:37,690 the living one would be like dead, 37 00:04:38,300 --> 00:04:39,370 and the dead one could also be alive. 38 00:04:40,700 --> 00:04:42,020 I will live in your heart. 39 00:04:44,700 --> 00:04:45,620 If you are unhappy, 40 00:04:47,060 --> 00:04:48,220 I'll feel very depressed too. 41 00:05:08,900 --> 00:05:10,900 This golden silk wide-sleeved fairy gown with mandarin ducks 42 00:05:12,140 --> 00:05:14,250 is my second anniversary gift for you. 43 00:05:16,540 --> 00:05:18,020 I hope no matter where I am, 44 00:05:18,860 --> 00:05:20,540 we could be like these two mandarin ducks. 45 00:05:21,740 --> 00:05:22,780 Either in the heaven or on the earth, 46 00:05:24,130 --> 00:05:25,060 we will never be parted. 47 00:05:27,930 --> 00:05:28,900 I didn't expect 48 00:05:29,460 --> 00:05:30,900 after all these years, 49 00:05:31,700 --> 00:05:33,859 there's still someone who can remember our love. 50 00:05:41,300 --> 00:05:41,940 Madam De, 51 00:05:43,060 --> 00:05:45,900 the former castellan loved you deeply. 52 00:05:46,420 --> 00:05:47,900 I believe no matter how long it passes, 53 00:05:48,500 --> 00:05:50,859 there will always be someone touched by your love. 54 00:05:55,580 --> 00:05:56,340 Chen Youyou, 55 00:05:57,220 --> 00:05:58,420 this gown 56 00:05:58,780 --> 00:06:00,860 is indeed what I want. 57 00:06:02,060 --> 00:06:03,450 But now, 58 00:06:04,730 --> 00:06:06,540 I don't deserve it anymore. 59 00:06:07,940 --> 00:06:09,060 Don't underestimate yourself. 60 00:06:10,100 --> 00:06:11,340 May I ask you a question? 61 00:06:12,420 --> 00:06:14,100 If the former castellan was still alive, 62 00:06:14,780 --> 00:06:15,700 but he wasn't handsome anymore. 63 00:06:16,380 --> 00:06:18,580 Madam, would you still love him? 64 00:06:18,940 --> 00:06:19,860 Of course I would. 65 00:06:22,740 --> 00:06:24,380 So if you really love someone, 66 00:06:24,860 --> 00:06:26,900 no matter how your figure and appearance change, 67 00:06:27,540 --> 00:06:28,860 love between you will still be eternal. 68 00:06:38,700 --> 00:06:40,420 That's true. 69 00:06:44,859 --> 00:06:47,260 Please try the gown on 70 00:06:47,780 --> 00:06:49,460 and see if it fits. 71 00:06:58,540 --> 00:06:59,420 Fine. 72 00:07:17,340 --> 00:07:18,260 Chen Youyou, 73 00:07:19,900 --> 00:07:20,940 I'm very satisfied 74 00:07:21,180 --> 00:07:22,700 with this gown. 75 00:07:25,300 --> 00:07:26,100 Tell me. 76 00:07:27,980 --> 00:07:30,580 You eavesdropped outside my room before, 77 00:07:30,740 --> 00:07:32,900 and tried everything to please me. 78 00:07:33,620 --> 00:07:36,100 You must want to ask for a reward, right? 79 00:07:39,060 --> 00:07:39,970 Madam, 80 00:07:40,700 --> 00:07:42,900 I have been alone since I was young. 81 00:07:43,460 --> 00:07:45,010 I used to earn my living 82 00:07:45,220 --> 00:07:46,660 by working hard with others. 83 00:07:47,100 --> 00:07:49,010 Hence I don't want others to suffer the same way as I did. 84 00:07:49,780 --> 00:07:51,700 On the way here, 85 00:07:52,220 --> 00:07:53,380 I felt sorry for the workers on the construction site. 86 00:07:54,100 --> 00:07:55,060 So, 87 00:07:55,740 --> 00:07:57,180 I'd like to ask for a reward 88 00:07:57,740 --> 00:07:59,260 for the workers from you. 89 00:07:59,300 --> 00:08:00,340 If you can... 90 00:08:00,340 --> 00:08:01,020 Madam De, 91 00:08:01,860 --> 00:08:02,940 I have always wanted to report something 92 00:08:02,940 --> 00:08:04,180 about the reconstruction of the palace. 93 00:08:04,620 --> 00:08:05,500 I didn't expect 94 00:08:05,700 --> 00:08:06,900 to think of the same with Youyou. 95 00:08:08,220 --> 00:08:09,740 May I ask for your approval 96 00:08:10,420 --> 00:08:11,540 to let the chefs 97 00:08:11,900 --> 00:08:13,060 cook some fine food for the craftsmen? 98 00:08:13,980 --> 00:08:14,450 You... 99 00:08:15,220 --> 00:08:16,380 Madam, I didn't mean that. 100 00:08:16,420 --> 00:08:17,180 Please give them 101 00:08:17,180 --> 00:08:18,540 another two hours' left. 102 00:08:21,940 --> 00:08:22,860 It's my fault not making it precise. 103 00:08:26,620 --> 00:08:27,380 No problem. 104 00:08:29,020 --> 00:08:30,380 Both of you 105 00:08:30,380 --> 00:08:31,580 are kindhearted. 106 00:08:31,740 --> 00:08:33,540 I'm very happy about that. 107 00:08:34,060 --> 00:08:35,050 It's all approved. 108 00:08:37,739 --> 00:08:39,499 OK, Bai. 109 00:08:39,540 --> 00:08:40,300 You are in charge of 110 00:08:40,300 --> 00:08:41,499 this matter. 111 00:08:42,379 --> 00:08:45,180 Remember, don't delay the project. 112 00:08:48,930 --> 00:08:49,540 Madam! 113 00:08:49,540 --> 00:08:50,410 Thank you, Madam De. 114 00:08:53,100 --> 00:08:53,770 Let's go back first. 115 00:08:55,180 --> 00:08:55,500 Madam... 116 00:08:56,060 --> 00:08:57,220 -Lord! -Miss! 117 00:09:00,580 --> 00:09:01,660 Let go of me! 118 00:09:02,260 --> 00:09:03,100 Let go! 119 00:09:03,540 --> 00:09:04,420 -Miss! -Lord! 120 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 -Let go of me! -Lord! 121 00:09:06,170 --> 00:09:07,260 Why are you in such a hurry? 122 00:09:07,980 --> 00:09:09,660 When did we think the same thing? 123 00:09:09,900 --> 00:09:11,140 You can't make noise here. 124 00:09:11,180 --> 00:09:12,780 Why do you keep interrupting me? 125 00:09:13,730 --> 00:09:15,210 I have my reasons. 126 00:09:16,540 --> 00:09:17,260 Your reason? 127 00:09:17,860 --> 00:09:18,780 What reason? 128 00:09:20,140 --> 00:09:20,820 I know. 129 00:09:21,300 --> 00:09:22,540 You was afraid that I would compete with you 130 00:09:22,570 --> 00:09:23,740 in front of Madam De, right? 131 00:09:24,740 --> 00:09:25,420 Compete? 132 00:09:26,570 --> 00:09:27,180 Chen Youyou, 133 00:09:27,580 --> 00:09:29,090 I'm so fond of achievements. 134 00:09:29,220 --> 00:09:29,740 What do you think? 135 00:09:29,930 --> 00:09:30,660 Fine. 136 00:09:31,380 --> 00:09:32,420 I don't want to argue with you. 137 00:09:33,860 --> 00:09:35,180 What are you doing, Bai Li? 138 00:09:35,180 --> 00:09:36,340 I can give you any reward you want. 139 00:09:36,340 --> 00:09:37,020 Put me down. 140 00:09:37,020 --> 00:09:38,380 -Just don't make a scene in front of Madam De. -Lord! 141 00:09:38,500 --> 00:09:39,900 -Put me down! -Lord, slow down. 142 00:09:39,900 --> 00:09:40,540 Put me down! 143 00:09:40,150 --> 00:09:44,730 [Shuangyun Palace] 144 00:09:40,540 --> 00:09:41,260 Miss! 145 00:09:41,260 --> 00:09:42,580 Why are you doing this? 146 00:09:42,580 --> 00:09:43,620 Be careful. Don't fall. 147 00:09:43,620 --> 00:09:44,210 Let me go! 148 00:09:46,660 --> 00:09:47,460 Almost! 149 00:09:47,780 --> 00:09:48,820 I almost made it! 150 00:09:49,260 --> 00:09:50,260 As long as Madam De promised, 151 00:09:50,460 --> 00:09:52,300 I could definitely save my father. 152 00:09:53,180 --> 00:09:53,900 I'm so pissed off. 153 00:09:57,340 --> 00:09:57,980 Calm down. 154 00:09:58,700 --> 00:10:00,540 Chen Youyou, you still have a chance. 155 00:10:01,340 --> 00:10:02,090 Calm down. 156 00:10:11,020 --> 00:10:11,860 Do you have... 157 00:10:12,460 --> 00:10:13,820 anything to tell me? 158 00:10:16,380 --> 00:10:17,020 No. 159 00:10:19,180 --> 00:10:19,820 Really? 160 00:10:21,940 --> 00:10:23,140 If anything happens to you, 161 00:10:23,730 --> 00:10:24,740 you can tell me directly. 162 00:10:27,140 --> 00:10:27,620 How about 163 00:10:28,740 --> 00:10:29,900 I tell him directly? 164 00:10:30,660 --> 00:10:31,780 Since he said so, 165 00:10:32,060 --> 00:10:33,700 maybe he can save my dad. 166 00:10:41,460 --> 00:10:43,580 How could he be so kind? 167 00:10:44,100 --> 00:10:45,900 If he knows I'm the spy of Lord Xian, 168 00:10:46,620 --> 00:10:47,700 I won't be spared. 169 00:10:52,060 --> 00:10:53,700 Chen Youyou, 170 00:10:54,100 --> 00:10:55,900 you're still too soft-hearted. 171 00:10:56,700 --> 00:10:57,780 If you 172 00:10:57,900 --> 00:10:58,980 kept that letter back then, 173 00:10:59,290 --> 00:11:01,020 maybe you would be able to make a deal with him. 174 00:11:01,500 --> 00:11:03,490 It won't work to rely on Madam De to save my dad. 175 00:11:04,060 --> 00:11:04,980 I have to take the risk 176 00:11:05,500 --> 00:11:07,100 to save my dad as planned. 177 00:11:15,660 --> 00:11:16,090 Lord Bai, 178 00:11:16,660 --> 00:11:18,420 Miss Chen locked herself in her room 179 00:11:18,460 --> 00:11:19,700 and hasn't been out for hours. 180 00:11:24,140 --> 00:11:25,340 Is everything ready at the imperial palace? 181 00:11:26,140 --> 00:11:26,580 Don't worry. 182 00:11:27,100 --> 00:11:28,930 Everything's well prepared. 183 00:11:36,060 --> 00:11:37,130 How unreliable is my dad. 184 00:11:37,260 --> 00:11:38,740 Why hasn't he come yet? 185 00:11:46,020 --> 00:11:47,140 It's weird. 186 00:11:47,540 --> 00:11:48,940 Why is no one here? 187 00:11:49,420 --> 00:11:51,180 Why did the wall collapse? 188 00:11:51,420 --> 00:11:52,180 Can a duck swim? 189 00:11:52,340 --> 00:11:53,930 Chen Pingzhi offended Lord Qiansui. 190 00:11:54,060 --> 00:11:56,100 You mean Lord Qiansui did this? 191 00:11:56,450 --> 00:11:58,340 He made an accident and killed Chen Pingzhi? 192 00:11:58,340 --> 00:11:59,620 You don't know how miserable it was. 193 00:11:59,900 --> 00:12:00,890 What's worse, the body wasn't complete. 194 00:12:01,060 --> 00:12:02,220 Please wait, sir. 195 00:12:03,860 --> 00:12:05,820 What did you say just now? 196 00:12:06,820 --> 00:12:08,820 Chen Pingzhi, who led the trouble a few days ago, 197 00:12:09,180 --> 00:12:09,860 was crushed to death. 198 00:12:11,020 --> 00:12:11,660 Where? 199 00:12:22,190 --> 00:12:23,140 -Stop! -Stop! 200 00:12:23,140 --> 00:12:23,700 Let me in. 201 00:12:24,540 --> 00:12:25,540 There was an accident inside. I need to take a look. 202 00:12:25,540 --> 00:12:26,220 Lord Qiansui ordered that 203 00:12:26,260 --> 00:12:27,540 no one was allowed to enter. 204 00:12:28,740 --> 00:12:30,300 I have a token. It's from Lord Xian's Palace. 205 00:12:30,780 --> 00:12:32,820 Let me in. Let me in. 206 00:12:32,820 --> 00:12:33,900 The body has been carried away. 207 00:12:35,260 --> 00:12:35,540 Get lost! 208 00:12:37,620 --> 00:12:38,340 Let me in. 209 00:12:38,340 --> 00:12:38,730 Youyou. 210 00:12:39,140 --> 00:12:39,660 Youyou. 211 00:12:41,980 --> 00:12:43,260 Let's talk about your father's issue at home. 212 00:12:43,660 --> 00:12:44,860 Go home? 213 00:12:45,300 --> 00:12:46,180 He already... 214 00:12:48,980 --> 00:12:50,620 You knew Chen Pingzhi is my father? 215 00:12:54,180 --> 00:12:54,690 Yes, I did. 216 00:12:56,100 --> 00:12:57,940 You also knew that I was sent by Lord Xian? 217 00:13:01,300 --> 00:13:01,940 Yes. 218 00:13:02,100 --> 00:13:02,940 Listen to me. 219 00:13:04,500 --> 00:13:05,540 That's why you... 220 00:13:07,420 --> 00:13:07,820 Bai Li. 221 00:13:09,140 --> 00:13:10,260 You can hate me. 222 00:13:10,260 --> 00:13:11,090 You can take revenge on me 223 00:13:11,140 --> 00:13:11,980 and hurt me. 224 00:13:11,980 --> 00:13:13,980 But why did you kill my father? 225 00:13:16,740 --> 00:13:17,460 You think 226 00:13:18,420 --> 00:13:19,580 I killed your father? 227 00:13:20,820 --> 00:13:21,780 Am I wrong? 228 00:13:23,380 --> 00:13:26,020 Everyone in Fuxian City knows 229 00:13:26,540 --> 00:13:28,540 your ruthlessness and decisiveness. 230 00:13:29,580 --> 00:13:30,780 You can poison, shoot and abandon 231 00:13:31,290 --> 00:13:33,420 a woman like me. 232 00:13:33,660 --> 00:13:35,290 What else can't you do? 233 00:13:36,740 --> 00:13:37,700 So 234 00:13:38,780 --> 00:13:40,380 that's what I am in your mind. 235 00:13:44,780 --> 00:13:45,260 Chen Youyou, 236 00:13:46,420 --> 00:13:47,050 do you really think so? 237 00:13:50,260 --> 00:13:53,100 I'm the silliest one in the world. 238 00:13:54,380 --> 00:13:56,460 You are the unbeatable Lord Qiansui. 239 00:13:57,740 --> 00:13:59,020 I even hoped 240 00:13:59,780 --> 00:14:01,540 to be a little special in your eyes. 241 00:14:02,580 --> 00:14:03,420 So, 242 00:14:04,980 --> 00:14:07,060 you think I'm a cold-blooded person? 243 00:14:08,930 --> 00:14:09,970 I trust you 244 00:14:10,860 --> 00:14:11,980 and treat you as my family. 245 00:14:13,460 --> 00:14:15,380 But you pretended to please me from the beginning. 246 00:14:17,860 --> 00:14:19,020 The river lanterns are fake. 247 00:14:22,500 --> 00:14:23,650 The puppet is also fake. 248 00:14:25,420 --> 00:14:27,940 Have you ever had a crush on me? 249 00:14:41,090 --> 00:14:41,820 No. 250 00:14:46,220 --> 00:14:46,820 Lord. 251 00:14:52,700 --> 00:14:54,800 [Divorce Agreement] 252 00:14:57,580 --> 00:14:58,500 From now on, 253 00:15:00,260 --> 00:15:01,540 we have nothing to do with each other. 254 00:15:24,700 --> 00:15:28,520 [Mortuary] 255 00:15:25,860 --> 00:15:26,660 Dad! 256 00:15:27,330 --> 00:15:28,300 -Stop! -Stop! 257 00:15:28,500 --> 00:15:29,380 No one can enter 258 00:15:29,380 --> 00:15:30,660 -without Lord Qiansui's permission. -Let me in. 259 00:15:30,660 --> 00:15:31,700 No one is allowed to enter. 260 00:15:32,380 --> 00:15:33,820 Let me in. 261 00:15:32,470 --> 00:15:34,820 [Mortuary] 262 00:15:44,620 --> 00:15:47,700 Bai Li made a mistake as a supervisor, so he's sentenced to a flogging. 263 00:15:48,020 --> 00:15:49,580 His salary will be suspended for three years. 264 00:15:49,780 --> 00:15:51,090 Hope he can learn a lesson from it, 265 00:15:51,340 --> 00:15:53,380 and compensate the victims' families, 266 00:15:53,820 --> 00:15:55,060 so as to make more contributions. 267 00:16:01,810 --> 00:16:03,420 My girl is so smart. 268 00:16:03,780 --> 00:16:04,770 You're my good girl. 269 00:16:05,380 --> 00:16:06,340 Later, 270 00:16:06,620 --> 00:16:07,660 if you can make enough money, 271 00:16:08,100 --> 00:16:10,580 I won't worry about my retirement. 272 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 From now on, 273 00:16:21,570 --> 00:16:22,850 we have nothing to do with each other. 274 00:16:37,460 --> 00:16:38,580 Don't cry. 275 00:16:38,900 --> 00:16:40,620 See what I brought for you. 276 00:16:43,100 --> 00:16:44,820 The sweetest watermelon. 277 00:16:46,740 --> 00:16:47,940 Youyou, remember. 278 00:16:48,460 --> 00:16:49,900 As long as you eat something sweet, 279 00:16:50,260 --> 00:16:52,420 you won't be afraid of bitterness anymore. 280 00:17:12,000 --> 00:17:16,200 [Lord Xian's Palace] 281 00:17:21,180 --> 00:17:23,380 Is the news accurate? 282 00:17:28,299 --> 00:17:29,860 His flesh was ripped open? 283 00:17:30,620 --> 00:17:31,780 What a pity. 284 00:17:32,980 --> 00:17:35,020 I should have seen it in person. 285 00:17:36,620 --> 00:17:40,300 Chen Pingzhi didn't die in vain. 286 00:17:41,540 --> 00:17:43,100 It takes a lot of Bai Li. 287 00:17:43,900 --> 00:17:46,980 Let me see how he can compete with me 288 00:17:47,180 --> 00:17:48,540 in the most handsome men ranking list. 289 00:17:49,100 --> 00:17:52,180 How should we deal with Chen Youyou? 290 00:17:53,780 --> 00:17:55,570 Who is Chen Youyou? 291 00:17:56,540 --> 00:18:00,300 This name doesn't ring a bell. 292 00:18:02,140 --> 00:18:04,300 Remove all the traces of Chen Youyou 293 00:18:04,460 --> 00:18:05,500 and her father here. 294 00:18:06,260 --> 00:18:08,610 Things happened in the imperial palace had nothing to do with me. 295 00:18:09,580 --> 00:18:10,580 Yes. 296 00:18:17,100 --> 00:18:19,620 Wen is very close to Madam De recently. 297 00:18:20,170 --> 00:18:21,900 If the task of the imperial palace is given to him, 298 00:18:23,140 --> 00:18:24,980 it might be able to make him more mature. 299 00:18:29,070 --> 00:18:39,530 [Wind Booth] 300 00:18:30,340 --> 00:18:31,500 Back then, 301 00:18:31,780 --> 00:18:33,620 in order to sew the bracers for you, 302 00:18:34,420 --> 00:18:36,500 her fingers were pricked badly. 303 00:18:36,820 --> 00:18:39,460 She went to the east city to buy the sweetest watermelon. 304 00:18:39,900 --> 00:18:41,660 She also bought the freshest meat in the north city. 305 00:18:42,300 --> 00:18:44,540 She selected the freshly picked perilla leaves in the south city. 306 00:18:45,260 --> 00:18:47,260 She went to the west city for the strongest liquor. 307 00:18:49,260 --> 00:18:51,020 She has been so considerate. 308 00:18:51,260 --> 00:18:53,140 But why did you treat her like this? 309 00:18:53,860 --> 00:18:55,900 I feel sorry for her. 310 00:18:57,960 --> 00:19:01,030 [Wind Booth] 311 00:19:00,380 --> 00:19:01,460 General Gu. 312 00:19:01,460 --> 00:19:02,260 -Good timing. -Fine. 313 00:19:02,380 --> 00:19:02,820 Yes. Yes. Yes. 314 00:19:02,820 --> 00:19:03,380 I want to ask you something. 315 00:19:03,380 --> 00:19:04,300 Is your lord's heart 316 00:19:04,300 --> 00:19:05,860 made of stone? 317 00:19:06,100 --> 00:19:06,850 Tiao, 318 00:19:06,980 --> 00:19:07,740 I have something important to report. 319 00:19:07,780 --> 00:19:08,300 Excuse me. 320 00:19:08,300 --> 00:19:09,260 She just left, 321 00:19:09,260 --> 00:19:10,460 and you are busy with other things! 322 00:19:10,460 --> 00:19:11,380 Aren't you worried about her? 323 00:19:11,420 --> 00:19:12,620 Of course we are. 324 00:19:12,660 --> 00:19:13,220 That's why the lord... 325 00:19:13,220 --> 00:19:14,460 -You're lying. You're all on the same side. -I... 326 00:19:14,700 --> 00:19:16,180 The news is all over the city now. 327 00:19:16,180 --> 00:19:18,220 -It's said that Lord Qiansui only cared about achievements and compliments, caring less about human's life. -OK. OK. 328 00:19:18,220 --> 00:19:19,180 And he also... 329 00:19:19,180 --> 00:19:20,180 I failed to follow Miss Chen. 330 00:19:27,540 --> 00:19:28,140 Lord! 331 00:19:42,940 --> 00:19:47,060 [Chunhong Workshop] 332 00:19:48,860 --> 00:19:59,780 [Flower Cake] 333 00:19:49,980 --> 00:19:50,260 Lord. 334 00:19:50,260 --> 00:19:50,820 Youyou. 335 00:19:52,890 --> 00:19:53,380 Youyou. 336 00:19:58,970 --> 00:19:59,500 Lord. 337 00:20:00,580 --> 00:20:01,260 Your injury... 338 00:20:05,220 --> 00:20:06,970 Since you have divorced Miss Chen, 339 00:20:08,740 --> 00:20:09,690 why don't you 340 00:20:11,100 --> 00:20:12,260 break up with her totally? 341 00:20:14,780 --> 00:20:15,780 She has nowhere to go. 342 00:20:16,500 --> 00:20:17,820 Where else can she go except the Bai's Mansion? 343 00:20:17,820 --> 00:20:19,580 You have done more than enough for her. 344 00:20:20,010 --> 00:20:21,140 But she didn't appreciate it, 345 00:20:21,460 --> 00:20:22,530 and even forced you to do more. 346 00:20:23,500 --> 00:20:25,180 You were just punished because of her. 347 00:20:27,900 --> 00:20:29,300 Is it really worth doing so? 348 00:20:32,900 --> 00:20:33,540 Lord Bai. 349 00:20:35,860 --> 00:20:36,660 Chen Youyou, 350 00:20:37,450 --> 00:20:38,660 where are you? 351 00:21:07,300 --> 00:21:07,980 Tiao. 352 00:21:09,820 --> 00:21:10,580 Your Royal Highness. 353 00:21:10,980 --> 00:21:11,900 Miss... 354 00:21:12,820 --> 00:21:14,220 She has left. 355 00:21:14,540 --> 00:21:15,140 Left? 356 00:21:15,540 --> 00:21:16,260 Where did she go? 357 00:21:16,970 --> 00:21:18,020 I don't know. 358 00:21:18,300 --> 00:21:19,490 It just happened. 359 00:21:19,980 --> 00:21:21,300 Everywhere. Anywhere. 360 00:21:21,610 --> 00:21:22,940 The world is huge. 361 00:21:23,460 --> 00:21:26,580 I don't think she will come back. 362 00:21:28,500 --> 00:21:30,100 I should have talked more with her in the imperial palace, 363 00:21:30,620 --> 00:21:32,060 maybe nothing would have happened then. 364 00:21:33,100 --> 00:21:33,810 Tiao. 365 00:21:34,180 --> 00:21:34,980 Don't worry. 366 00:21:35,580 --> 00:21:37,020 I will find Youyou back. 367 00:21:41,630 --> 00:21:44,520 [Moon Pavilion] 368 00:21:53,500 --> 00:21:56,330 ♫ Moonlight falls on your red lips ♫ 369 00:21:56,690 --> 00:21:59,000 ♫ The autumn wind brings fragrance ♫ 370 00:21:58,940 --> 00:21:59,860 My lord, 371 00:21:59,770 --> 00:22:04,520 ♫ Your beautiful hair is reflected in the pond. Memories fade ♫ 372 00:22:00,260 --> 00:22:01,420 Don't always 373 00:22:01,820 --> 00:22:03,940 keep that poker face. 374 00:22:04,540 --> 00:22:06,100 In fact, when you are smiling, 375 00:22:06,120 --> 00:22:08,810 ♫ If the night breeze makes a difference ♫ 376 00:22:07,260 --> 00:22:08,580 you don't look that fierce. 377 00:22:08,810 --> 00:22:11,670 ♫ In the way you look back ♫ 378 00:22:11,670 --> 00:22:14,330 ♫ Our fates are intertwined ♫ 379 00:22:14,730 --> 00:22:17,180 ♫ We can't turn back ♫ 380 00:22:18,370 --> 00:22:20,470 [Wind Booth] 381 00:22:18,740 --> 00:22:21,910 ♫ The handsome boy puts on a decent suit ♫ 382 00:22:21,910 --> 00:22:24,570 ♫ Running at full speed on horseback ♫ 383 00:22:25,050 --> 00:22:30,090 ♫ Sadness and happiness can't be seen ♫ 384 00:22:31,260 --> 00:22:34,020 ♫ I'll hide all my worries ♫ 385 00:22:34,020 --> 00:22:36,920 ♫ I'll be innocent all my life ♫ 386 00:22:34,630 --> 00:22:36,350 [Wind Booth] 387 00:22:36,820 --> 00:22:38,540 No, I won't. 388 00:22:36,920 --> 00:22:39,240 ♫ And enjoy the colorful world ♫ 389 00:22:39,240 --> 00:22:42,970 ♫ Together with you ♫ 390 00:22:39,500 --> 00:22:40,060 Come over. 391 00:22:43,580 --> 00:22:45,260 ♫ I can wait for thousands of years ♫ 392 00:22:45,140 --> 00:22:45,820 Lord Bai. 393 00:22:45,260 --> 00:22:49,340 ♫ Love fills my heart ♫ 394 00:22:49,710 --> 00:22:55,220 ♫ Time can't tell how bad I miss you ♫ 395 00:22:51,220 --> 00:22:52,010 Lord. 396 00:22:52,540 --> 00:22:53,660 Human traffickers in Fuxian City 397 00:22:53,690 --> 00:22:54,700 are rampant recently. 398 00:22:55,170 --> 00:22:56,010 The castellan ordered 399 00:22:56,210 --> 00:22:57,100 to arrest the human traffickers 400 00:22:56,240 --> 00:22:57,800 ♫ For thousands of years ♫ 401 00:22:57,380 --> 00:22:58,580 immediately. 402 00:22:57,800 --> 00:23:02,010 ♫ I miss you in the mortal world ♫ 403 00:23:02,480 --> 00:23:08,210 ♫ I want to be with you ♫ 404 00:23:06,970 --> 00:23:11,590 [Wind Booth] 405 00:23:08,880 --> 00:23:10,500 ♫ I can wait for thousands of years ♫ 406 00:23:10,500 --> 00:23:14,430 ♫ Until the end of the day ♫ 407 00:23:15,010 --> 00:23:20,790 ♫ We've been in love for years ♫ 408 00:23:16,620 --> 00:23:17,500 Chen Youyou, 409 00:23:18,140 --> 00:23:19,540 Where are you? 410 00:23:20,610 --> 00:23:22,020 -Get out of my way. -Tiao. 411 00:23:21,490 --> 00:23:23,110 ♫ I'll always be with you ♫ 412 00:23:22,620 --> 00:23:23,660 Don't go, Tiao! 413 00:23:23,110 --> 00:23:29,410 ♫ With no regrets or complaints ♫ 414 00:23:23,900 --> 00:23:25,260 If you don't go to find her, I'll go. 415 00:23:25,450 --> 00:23:26,020 Tiao. 416 00:23:26,020 --> 00:23:28,220 -Tiao. -I don't want to be with you guys anymore. 417 00:23:28,340 --> 00:23:28,810 Tiao. 418 00:23:28,810 --> 00:23:30,580 -Don't stop me. -Come here. 419 00:23:30,860 --> 00:23:31,780 Don't stop me! 420 00:23:30,860 --> 00:23:35,990 ♫ Our love will last forever ♫ 421 00:23:32,140 --> 00:23:33,820 Listen to me. 422 00:23:34,380 --> 00:23:35,020 -I don't care. -No, you can't go. 423 00:23:35,020 --> 00:23:36,580 I'm going to find Miss Chen anyway. 424 00:23:37,580 --> 00:23:38,690 No. Tiao. 425 00:23:38,690 --> 00:23:40,020 It's chaotic outside. 426 00:23:40,380 --> 00:23:41,300 Human traffickers 427 00:23:41,300 --> 00:23:42,940 especially prefer girls like you. 428 00:23:42,940 --> 00:23:44,540 It's dangerous for you to go outside now. 429 00:23:45,940 --> 00:23:46,420 Oh no. 430 00:23:46,420 --> 00:23:46,820 Right? 431 00:23:49,340 --> 00:23:56,100 [Wind Booth] 432 00:23:50,580 --> 00:23:52,380 You just stay here. Don't go out. 433 00:23:53,740 --> 00:23:55,900 Lord, wait for me. 434 00:23:56,100 --> 00:23:59,000 [Fortune Shop] 435 00:24:07,690 --> 00:24:09,060 Where am I? 436 00:24:09,860 --> 00:24:11,140 Is anyone here? 437 00:24:11,980 --> 00:24:13,380 Let me out! 438 00:24:13,500 --> 00:24:14,060 Anyone here? 439 00:24:14,060 --> 00:24:14,650 Miss. 440 00:24:14,940 --> 00:24:17,260 I'm coming. 441 00:24:25,540 --> 00:24:27,220 Why doesn't she cry? 442 00:24:31,660 --> 00:24:33,420 Brother, it hurts. 443 00:24:34,380 --> 00:24:35,500 It shouldn't be so. 444 00:24:35,940 --> 00:24:37,460 Does my strength regress? 445 00:24:38,740 --> 00:24:39,780 Use some tricks! 446 00:24:47,980 --> 00:24:48,540 Let's go, Number Two. 447 00:24:49,660 --> 00:24:50,860 Enjoy it. 448 00:24:58,860 --> 00:24:59,340 Hurry. 449 00:25:02,880 --> 00:25:04,390 [Tang Luo Restaurant] 450 00:25:04,050 --> 00:25:06,370 -Open the door. -Open the door. 451 00:25:05,310 --> 00:25:10,690 [Gorgeous Music House] 452 00:25:12,250 --> 00:25:12,780 Lord Bai. 453 00:25:14,260 --> 00:25:15,020 We didn't find her. 454 00:25:15,060 --> 00:25:15,820 Hurry. Over there. 455 00:25:16,340 --> 00:25:17,140 Keep searching. 456 00:25:17,660 --> 00:25:18,220 Yes. 457 00:25:21,180 --> 00:25:22,540 You guys, go this way. 458 00:25:22,860 --> 00:25:23,500 Let's go. 459 00:25:35,620 --> 00:25:37,820 I'm so unlucky 460 00:25:38,300 --> 00:25:40,900 to be your father. 461 00:25:43,660 --> 00:25:44,500 Dad? 462 00:25:47,180 --> 00:25:48,820 I'm the unlucky one 463 00:25:48,900 --> 00:25:50,730 to be your daughter. 464 00:25:50,860 --> 00:25:51,820 Fine. 465 00:25:53,580 --> 00:25:55,100 You look so aggrieved. 466 00:25:55,820 --> 00:25:57,380 You don't look like my girl at all. 467 00:25:59,740 --> 00:26:00,460 Girl, 468 00:26:01,060 --> 00:26:01,940 remember this, 469 00:26:03,060 --> 00:26:04,540 at any time, 470 00:26:04,980 --> 00:26:06,780 as long as you're alive, 471 00:26:07,780 --> 00:26:09,900 there will always be a chance to start over. 472 00:26:12,170 --> 00:26:14,220 As long as I am alive, 473 00:26:15,140 --> 00:26:17,300 there will always be a chance to start over. 474 00:26:24,300 --> 00:26:25,180 Have some food. 475 00:26:40,770 --> 00:26:43,460 My girl, you must be alive. 476 00:26:44,060 --> 00:26:45,460 You have to stay alive. 477 00:26:49,100 --> 00:26:50,380 What's that sound? 478 00:26:51,980 --> 00:26:53,020 Who is it? 479 00:26:57,700 --> 00:26:58,300 Don't come over! 480 00:26:58,980 --> 00:27:00,060 Don't come over! 481 00:27:05,140 --> 00:27:06,900 I'll beat you to death! 482 00:27:07,140 --> 00:27:09,540 I, Chen Youyou, will kill everyone who's trying to bully me. 483 00:27:09,740 --> 00:27:11,450 I'm killing you today! 484 00:27:11,620 --> 00:27:12,290 Number Two! 485 00:27:12,420 --> 00:27:13,260 It's useless. 486 00:27:13,500 --> 00:27:14,900 No one can bully me. 487 00:27:15,100 --> 00:27:15,780 Number Two. 488 00:27:16,490 --> 00:27:17,940 I'm coming. 489 00:27:20,460 --> 00:27:22,020 Brother, are you alright? 490 00:27:26,020 --> 00:27:28,180 Bury her! 31079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.