Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:51,509 --> 00:01:56,970
[Oh My Lord]
3
00:01:57,050 --> 00:01:59,990
[Episode 8]
4
00:02:00,320 --> 00:02:02,970
[Shuangyun Palace]
5
00:02:39,900 --> 00:02:41,420
We didn't know each other before.
6
00:02:42,220 --> 00:02:43,180
Why are you looking for me?
7
00:02:45,020 --> 00:02:45,900
I saw you yesterday
8
00:02:46,220 --> 00:02:47,180
in my dream.
9
00:02:47,500 --> 00:02:48,620
I drew a picture of you according to my memory.
10
00:02:49,660 --> 00:02:50,620
I miss you so much.
11
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
We are destined to be together, like phoenixes.
12
00:02:54,220 --> 00:02:55,540
I will show you my sincerity
13
00:02:57,660 --> 00:02:58,540
with my painting.
14
00:03:00,940 --> 00:03:01,740
I'm willing to
15
00:03:04,060 --> 00:03:04,820
spend my whole life with you.
16
00:03:36,420 --> 00:03:38,220
You visit me at midnight.
17
00:03:39,340 --> 00:03:40,460
It must be a dream.
18
00:03:49,300 --> 00:03:49,820
My dear,
19
00:03:50,980 --> 00:03:51,820
I know you miss me
20
00:03:52,420 --> 00:03:53,300
for not seeing me for ages.
21
00:03:54,020 --> 00:03:55,850
That's why I'm here, meeting you in your dream.
22
00:03:57,620 --> 00:03:58,700
I promised you once
23
00:03:59,340 --> 00:04:00,260
I would give you a gown as the anniversary gift
24
00:04:00,980 --> 00:04:02,220
every ten years.
25
00:04:03,210 --> 00:04:03,900
Now,
26
00:04:05,340 --> 00:04:06,540
it's the second decade.
27
00:04:07,610 --> 00:04:08,820
Having you as my husband,
28
00:04:10,060 --> 00:04:11,060
I am too content to expect more.
29
00:04:14,700 --> 00:04:15,980
Unfortunately,
30
00:04:16,700 --> 00:04:17,930
you and I now
31
00:04:18,820 --> 00:04:19,940
are separated forever by death.
32
00:04:21,060 --> 00:04:22,460
This gown will only
33
00:04:23,370 --> 00:04:25,380
make me more lonely.
34
00:04:30,540 --> 00:04:31,660
Don't be sad, my dear.
35
00:04:32,380 --> 00:04:34,900
As the saying goes, if the love is deep enough,
36
00:04:36,140 --> 00:04:37,690
the living one would be like dead,
37
00:04:38,300 --> 00:04:39,370
and the dead one could also be alive.
38
00:04:40,700 --> 00:04:42,020
I will live in your heart.
39
00:04:44,700 --> 00:04:45,620
If you are unhappy,
40
00:04:47,060 --> 00:04:48,220
I'll feel very depressed too.
41
00:05:08,900 --> 00:05:10,900
This golden silk wide-sleeved fairy gown with mandarin ducks
42
00:05:12,140 --> 00:05:14,250
is my second anniversary gift for you.
43
00:05:16,540 --> 00:05:18,020
I hope no matter where I am,
44
00:05:18,860 --> 00:05:20,540
we could be like these two mandarin ducks.
45
00:05:21,740 --> 00:05:22,780
Either in the heaven or on the earth,
46
00:05:24,130 --> 00:05:25,060
we will never be parted.
47
00:05:27,930 --> 00:05:28,900
I didn't expect
48
00:05:29,460 --> 00:05:30,900
after all these years,
49
00:05:31,700 --> 00:05:33,859
there's still someone who can remember our love.
50
00:05:41,300 --> 00:05:41,940
Madam De,
51
00:05:43,060 --> 00:05:45,900
the former castellan loved you deeply.
52
00:05:46,420 --> 00:05:47,900
I believe no matter how long it passes,
53
00:05:48,500 --> 00:05:50,859
there will always be someone touched by your love.
54
00:05:55,580 --> 00:05:56,340
Chen Youyou,
55
00:05:57,220 --> 00:05:58,420
this gown
56
00:05:58,780 --> 00:06:00,860
is indeed what I want.
57
00:06:02,060 --> 00:06:03,450
But now,
58
00:06:04,730 --> 00:06:06,540
I don't deserve it anymore.
59
00:06:07,940 --> 00:06:09,060
Don't underestimate yourself.
60
00:06:10,100 --> 00:06:11,340
May I ask you a question?
61
00:06:12,420 --> 00:06:14,100
If the former castellan was still alive,
62
00:06:14,780 --> 00:06:15,700
but he wasn't handsome anymore.
63
00:06:16,380 --> 00:06:18,580
Madam, would you still love him?
64
00:06:18,940 --> 00:06:19,860
Of course I would.
65
00:06:22,740 --> 00:06:24,380
So if you really love someone,
66
00:06:24,860 --> 00:06:26,900
no matter how your figure and appearance change,
67
00:06:27,540 --> 00:06:28,860
love between you will still be eternal.
68
00:06:38,700 --> 00:06:40,420
That's true.
69
00:06:44,859 --> 00:06:47,260
Please try the gown on
70
00:06:47,780 --> 00:06:49,460
and see if it fits.
71
00:06:58,540 --> 00:06:59,420
Fine.
72
00:07:17,340 --> 00:07:18,260
Chen Youyou,
73
00:07:19,900 --> 00:07:20,940
I'm very satisfied
74
00:07:21,180 --> 00:07:22,700
with this gown.
75
00:07:25,300 --> 00:07:26,100
Tell me.
76
00:07:27,980 --> 00:07:30,580
You eavesdropped outside my room before,
77
00:07:30,740 --> 00:07:32,900
and tried everything to please me.
78
00:07:33,620 --> 00:07:36,100
You must want to ask for a reward, right?
79
00:07:39,060 --> 00:07:39,970
Madam,
80
00:07:40,700 --> 00:07:42,900
I have been alone since I was young.
81
00:07:43,460 --> 00:07:45,010
I used to earn my living
82
00:07:45,220 --> 00:07:46,660
by working hard with others.
83
00:07:47,100 --> 00:07:49,010
Hence I don't want others to suffer the same way as I did.
84
00:07:49,780 --> 00:07:51,700
On the way here,
85
00:07:52,220 --> 00:07:53,380
I felt sorry for the workers on the construction site.
86
00:07:54,100 --> 00:07:55,060
So,
87
00:07:55,740 --> 00:07:57,180
I'd like to ask for a reward
88
00:07:57,740 --> 00:07:59,260
for the workers from you.
89
00:07:59,300 --> 00:08:00,340
If you can...
90
00:08:00,340 --> 00:08:01,020
Madam De,
91
00:08:01,860 --> 00:08:02,940
I have always wanted to report something
92
00:08:02,940 --> 00:08:04,180
about the reconstruction of the palace.
93
00:08:04,620 --> 00:08:05,500
I didn't expect
94
00:08:05,700 --> 00:08:06,900
to think of the same with Youyou.
95
00:08:08,220 --> 00:08:09,740
May I ask for your approval
96
00:08:10,420 --> 00:08:11,540
to let the chefs
97
00:08:11,900 --> 00:08:13,060
cook some fine food for the craftsmen?
98
00:08:13,980 --> 00:08:14,450
You...
99
00:08:15,220 --> 00:08:16,380
Madam, I didn't mean that.
100
00:08:16,420 --> 00:08:17,180
Please give them
101
00:08:17,180 --> 00:08:18,540
another two hours' left.
102
00:08:21,940 --> 00:08:22,860
It's my fault not making it precise.
103
00:08:26,620 --> 00:08:27,380
No problem.
104
00:08:29,020 --> 00:08:30,380
Both of you
105
00:08:30,380 --> 00:08:31,580
are kindhearted.
106
00:08:31,740 --> 00:08:33,540
I'm very happy about that.
107
00:08:34,060 --> 00:08:35,050
It's all approved.
108
00:08:37,739 --> 00:08:39,499
OK, Bai.
109
00:08:39,540 --> 00:08:40,300
You are in charge of
110
00:08:40,300 --> 00:08:41,499
this matter.
111
00:08:42,379 --> 00:08:45,180
Remember, don't delay the project.
112
00:08:48,930 --> 00:08:49,540
Madam!
113
00:08:49,540 --> 00:08:50,410
Thank you, Madam De.
114
00:08:53,100 --> 00:08:53,770
Let's go back first.
115
00:08:55,180 --> 00:08:55,500
Madam...
116
00:08:56,060 --> 00:08:57,220
-Lord! -Miss!
117
00:09:00,580 --> 00:09:01,660
Let go of me!
118
00:09:02,260 --> 00:09:03,100
Let go!
119
00:09:03,540 --> 00:09:04,420
-Miss! -Lord!
120
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
-Let go of me! -Lord!
121
00:09:06,170 --> 00:09:07,260
Why are you in such a hurry?
122
00:09:07,980 --> 00:09:09,660
When did we think the same thing?
123
00:09:09,900 --> 00:09:11,140
You can't make noise here.
124
00:09:11,180 --> 00:09:12,780
Why do you keep interrupting me?
125
00:09:13,730 --> 00:09:15,210
I have my reasons.
126
00:09:16,540 --> 00:09:17,260
Your reason?
127
00:09:17,860 --> 00:09:18,780
What reason?
128
00:09:20,140 --> 00:09:20,820
I know.
129
00:09:21,300 --> 00:09:22,540
You was afraid that I would compete with you
130
00:09:22,570 --> 00:09:23,740
in front of Madam De, right?
131
00:09:24,740 --> 00:09:25,420
Compete?
132
00:09:26,570 --> 00:09:27,180
Chen Youyou,
133
00:09:27,580 --> 00:09:29,090
I'm so fond of achievements.
134
00:09:29,220 --> 00:09:29,740
What do you think?
135
00:09:29,930 --> 00:09:30,660
Fine.
136
00:09:31,380 --> 00:09:32,420
I don't want to argue with you.
137
00:09:33,860 --> 00:09:35,180
What are you doing, Bai Li?
138
00:09:35,180 --> 00:09:36,340
I can give you any reward you want.
139
00:09:36,340 --> 00:09:37,020
Put me down.
140
00:09:37,020 --> 00:09:38,380
-Just don't make a scene in front of Madam De. -Lord!
141
00:09:38,500 --> 00:09:39,900
-Put me down! -Lord, slow down.
142
00:09:39,900 --> 00:09:40,540
Put me down!
143
00:09:40,150 --> 00:09:44,730
[Shuangyun Palace]
144
00:09:40,540 --> 00:09:41,260
Miss!
145
00:09:41,260 --> 00:09:42,580
Why are you doing this?
146
00:09:42,580 --> 00:09:43,620
Be careful. Don't fall.
147
00:09:43,620 --> 00:09:44,210
Let me go!
148
00:09:46,660 --> 00:09:47,460
Almost!
149
00:09:47,780 --> 00:09:48,820
I almost made it!
150
00:09:49,260 --> 00:09:50,260
As long as Madam De promised,
151
00:09:50,460 --> 00:09:52,300
I could definitely save my father.
152
00:09:53,180 --> 00:09:53,900
I'm so pissed off.
153
00:09:57,340 --> 00:09:57,980
Calm down.
154
00:09:58,700 --> 00:10:00,540
Chen Youyou, you still have a chance.
155
00:10:01,340 --> 00:10:02,090
Calm down.
156
00:10:11,020 --> 00:10:11,860
Do you have...
157
00:10:12,460 --> 00:10:13,820
anything to tell me?
158
00:10:16,380 --> 00:10:17,020
No.
159
00:10:19,180 --> 00:10:19,820
Really?
160
00:10:21,940 --> 00:10:23,140
If anything happens to you,
161
00:10:23,730 --> 00:10:24,740
you can tell me directly.
162
00:10:27,140 --> 00:10:27,620
How about
163
00:10:28,740 --> 00:10:29,900
I tell him directly?
164
00:10:30,660 --> 00:10:31,780
Since he said so,
165
00:10:32,060 --> 00:10:33,700
maybe he can save my dad.
166
00:10:41,460 --> 00:10:43,580
How could he be so kind?
167
00:10:44,100 --> 00:10:45,900
If he knows I'm the spy of Lord Xian,
168
00:10:46,620 --> 00:10:47,700
I won't be spared.
169
00:10:52,060 --> 00:10:53,700
Chen Youyou,
170
00:10:54,100 --> 00:10:55,900
you're still too soft-hearted.
171
00:10:56,700 --> 00:10:57,780
If you
172
00:10:57,900 --> 00:10:58,980
kept that letter back then,
173
00:10:59,290 --> 00:11:01,020
maybe you would be able to make a deal with him.
174
00:11:01,500 --> 00:11:03,490
It won't work to rely on Madam De to save my dad.
175
00:11:04,060 --> 00:11:04,980
I have to take the risk
176
00:11:05,500 --> 00:11:07,100
to save my dad as planned.
177
00:11:15,660 --> 00:11:16,090
Lord Bai,
178
00:11:16,660 --> 00:11:18,420
Miss Chen locked herself in her room
179
00:11:18,460 --> 00:11:19,700
and hasn't been out for hours.
180
00:11:24,140 --> 00:11:25,340
Is everything ready at the imperial palace?
181
00:11:26,140 --> 00:11:26,580
Don't worry.
182
00:11:27,100 --> 00:11:28,930
Everything's well prepared.
183
00:11:36,060 --> 00:11:37,130
How unreliable is my dad.
184
00:11:37,260 --> 00:11:38,740
Why hasn't he come yet?
185
00:11:46,020 --> 00:11:47,140
It's weird.
186
00:11:47,540 --> 00:11:48,940
Why is no one here?
187
00:11:49,420 --> 00:11:51,180
Why did the wall collapse?
188
00:11:51,420 --> 00:11:52,180
Can a duck swim?
189
00:11:52,340 --> 00:11:53,930
Chen Pingzhi offended Lord Qiansui.
190
00:11:54,060 --> 00:11:56,100
You mean Lord Qiansui did this?
191
00:11:56,450 --> 00:11:58,340
He made an accident and killed Chen Pingzhi?
192
00:11:58,340 --> 00:11:59,620
You don't know how miserable it was.
193
00:11:59,900 --> 00:12:00,890
What's worse, the body wasn't complete.
194
00:12:01,060 --> 00:12:02,220
Please wait, sir.
195
00:12:03,860 --> 00:12:05,820
What did you say just now?
196
00:12:06,820 --> 00:12:08,820
Chen Pingzhi, who led the trouble a few days ago,
197
00:12:09,180 --> 00:12:09,860
was crushed to death.
198
00:12:11,020 --> 00:12:11,660
Where?
199
00:12:22,190 --> 00:12:23,140
-Stop! -Stop!
200
00:12:23,140 --> 00:12:23,700
Let me in.
201
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
There was an accident inside. I need to take a look.
202
00:12:25,540 --> 00:12:26,220
Lord Qiansui ordered that
203
00:12:26,260 --> 00:12:27,540
no one was allowed to enter.
204
00:12:28,740 --> 00:12:30,300
I have a token. It's from Lord Xian's Palace.
205
00:12:30,780 --> 00:12:32,820
Let me in. Let me in.
206
00:12:32,820 --> 00:12:33,900
The body has been carried away.
207
00:12:35,260 --> 00:12:35,540
Get lost!
208
00:12:37,620 --> 00:12:38,340
Let me in.
209
00:12:38,340 --> 00:12:38,730
Youyou.
210
00:12:39,140 --> 00:12:39,660
Youyou.
211
00:12:41,980 --> 00:12:43,260
Let's talk about your father's issue at home.
212
00:12:43,660 --> 00:12:44,860
Go home?
213
00:12:45,300 --> 00:12:46,180
He already...
214
00:12:48,980 --> 00:12:50,620
You knew Chen Pingzhi is my father?
215
00:12:54,180 --> 00:12:54,690
Yes, I did.
216
00:12:56,100 --> 00:12:57,940
You also knew that I was sent by Lord Xian?
217
00:13:01,300 --> 00:13:01,940
Yes.
218
00:13:02,100 --> 00:13:02,940
Listen to me.
219
00:13:04,500 --> 00:13:05,540
That's why you...
220
00:13:07,420 --> 00:13:07,820
Bai Li.
221
00:13:09,140 --> 00:13:10,260
You can hate me.
222
00:13:10,260 --> 00:13:11,090
You can take revenge on me
223
00:13:11,140 --> 00:13:11,980
and hurt me.
224
00:13:11,980 --> 00:13:13,980
But why did you kill my father?
225
00:13:16,740 --> 00:13:17,460
You think
226
00:13:18,420 --> 00:13:19,580
I killed your father?
227
00:13:20,820 --> 00:13:21,780
Am I wrong?
228
00:13:23,380 --> 00:13:26,020
Everyone in Fuxian City knows
229
00:13:26,540 --> 00:13:28,540
your ruthlessness and decisiveness.
230
00:13:29,580 --> 00:13:30,780
You can poison, shoot and abandon
231
00:13:31,290 --> 00:13:33,420
a woman like me.
232
00:13:33,660 --> 00:13:35,290
What else can't you do?
233
00:13:36,740 --> 00:13:37,700
So
234
00:13:38,780 --> 00:13:40,380
that's what I am in your mind.
235
00:13:44,780 --> 00:13:45,260
Chen Youyou,
236
00:13:46,420 --> 00:13:47,050
do you really think so?
237
00:13:50,260 --> 00:13:53,100
I'm the silliest one in the world.
238
00:13:54,380 --> 00:13:56,460
You are the unbeatable Lord Qiansui.
239
00:13:57,740 --> 00:13:59,020
I even hoped
240
00:13:59,780 --> 00:14:01,540
to be a little special in your eyes.
241
00:14:02,580 --> 00:14:03,420
So,
242
00:14:04,980 --> 00:14:07,060
you think I'm a cold-blooded person?
243
00:14:08,930 --> 00:14:09,970
I trust you
244
00:14:10,860 --> 00:14:11,980
and treat you as my family.
245
00:14:13,460 --> 00:14:15,380
But you pretended to please me from the beginning.
246
00:14:17,860 --> 00:14:19,020
The river lanterns are fake.
247
00:14:22,500 --> 00:14:23,650
The puppet is also fake.
248
00:14:25,420 --> 00:14:27,940
Have you ever had a crush on me?
249
00:14:41,090 --> 00:14:41,820
No.
250
00:14:46,220 --> 00:14:46,820
Lord.
251
00:14:52,700 --> 00:14:54,800
[Divorce Agreement]
252
00:14:57,580 --> 00:14:58,500
From now on,
253
00:15:00,260 --> 00:15:01,540
we have nothing to do with each other.
254
00:15:24,700 --> 00:15:28,520
[Mortuary]
255
00:15:25,860 --> 00:15:26,660
Dad!
256
00:15:27,330 --> 00:15:28,300
-Stop! -Stop!
257
00:15:28,500 --> 00:15:29,380
No one can enter
258
00:15:29,380 --> 00:15:30,660
-without Lord Qiansui's permission. -Let me in.
259
00:15:30,660 --> 00:15:31,700
No one is allowed to enter.
260
00:15:32,380 --> 00:15:33,820
Let me in.
261
00:15:32,470 --> 00:15:34,820
[Mortuary]
262
00:15:44,620 --> 00:15:47,700
Bai Li made a mistake as a supervisor, so he's sentenced to a flogging.
263
00:15:48,020 --> 00:15:49,580
His salary will be suspended for three years.
264
00:15:49,780 --> 00:15:51,090
Hope he can learn a lesson from it,
265
00:15:51,340 --> 00:15:53,380
and compensate the victims' families,
266
00:15:53,820 --> 00:15:55,060
so as to make more contributions.
267
00:16:01,810 --> 00:16:03,420
My girl is so smart.
268
00:16:03,780 --> 00:16:04,770
You're my good girl.
269
00:16:05,380 --> 00:16:06,340
Later,
270
00:16:06,620 --> 00:16:07,660
if you can make enough money,
271
00:16:08,100 --> 00:16:10,580
I won't worry about my retirement.
272
00:16:18,820 --> 00:16:20,100
From now on,
273
00:16:21,570 --> 00:16:22,850
we have nothing to do with each other.
274
00:16:37,460 --> 00:16:38,580
Don't cry.
275
00:16:38,900 --> 00:16:40,620
See what I brought for you.
276
00:16:43,100 --> 00:16:44,820
The sweetest watermelon.
277
00:16:46,740 --> 00:16:47,940
Youyou, remember.
278
00:16:48,460 --> 00:16:49,900
As long as you eat something sweet,
279
00:16:50,260 --> 00:16:52,420
you won't be afraid of bitterness anymore.
280
00:17:12,000 --> 00:17:16,200
[Lord Xian's Palace]
281
00:17:21,180 --> 00:17:23,380
Is the news accurate?
282
00:17:28,299 --> 00:17:29,860
His flesh was ripped open?
283
00:17:30,620 --> 00:17:31,780
What a pity.
284
00:17:32,980 --> 00:17:35,020
I should have seen it in person.
285
00:17:36,620 --> 00:17:40,300
Chen Pingzhi didn't die in vain.
286
00:17:41,540 --> 00:17:43,100
It takes a lot of Bai Li.
287
00:17:43,900 --> 00:17:46,980
Let me see how he can compete with me
288
00:17:47,180 --> 00:17:48,540
in the most handsome men ranking list.
289
00:17:49,100 --> 00:17:52,180
How should we deal with Chen Youyou?
290
00:17:53,780 --> 00:17:55,570
Who is Chen Youyou?
291
00:17:56,540 --> 00:18:00,300
This name doesn't ring a bell.
292
00:18:02,140 --> 00:18:04,300
Remove all the traces of Chen Youyou
293
00:18:04,460 --> 00:18:05,500
and her father here.
294
00:18:06,260 --> 00:18:08,610
Things happened in the imperial palace had nothing to do with me.
295
00:18:09,580 --> 00:18:10,580
Yes.
296
00:18:17,100 --> 00:18:19,620
Wen is very close to Madam De recently.
297
00:18:20,170 --> 00:18:21,900
If the task of the imperial palace is given to him,
298
00:18:23,140 --> 00:18:24,980
it might be able to make him more mature.
299
00:18:29,070 --> 00:18:39,530
[Wind Booth]
300
00:18:30,340 --> 00:18:31,500
Back then,
301
00:18:31,780 --> 00:18:33,620
in order to sew the bracers for you,
302
00:18:34,420 --> 00:18:36,500
her fingers were pricked badly.
303
00:18:36,820 --> 00:18:39,460
She went to the east city to buy the sweetest watermelon.
304
00:18:39,900 --> 00:18:41,660
She also bought the freshest meat in the north city.
305
00:18:42,300 --> 00:18:44,540
She selected the freshly picked perilla leaves in the south city.
306
00:18:45,260 --> 00:18:47,260
She went to the west city for the strongest liquor.
307
00:18:49,260 --> 00:18:51,020
She has been so considerate.
308
00:18:51,260 --> 00:18:53,140
But why did you treat her like this?
309
00:18:53,860 --> 00:18:55,900
I feel sorry for her.
310
00:18:57,960 --> 00:19:01,030
[Wind Booth]
311
00:19:00,380 --> 00:19:01,460
General Gu.
312
00:19:01,460 --> 00:19:02,260
-Good timing. -Fine.
313
00:19:02,380 --> 00:19:02,820
Yes. Yes. Yes.
314
00:19:02,820 --> 00:19:03,380
I want to ask you something.
315
00:19:03,380 --> 00:19:04,300
Is your lord's heart
316
00:19:04,300 --> 00:19:05,860
made of stone?
317
00:19:06,100 --> 00:19:06,850
Tiao,
318
00:19:06,980 --> 00:19:07,740
I have something important to report.
319
00:19:07,780 --> 00:19:08,300
Excuse me.
320
00:19:08,300 --> 00:19:09,260
She just left,
321
00:19:09,260 --> 00:19:10,460
and you are busy with other things!
322
00:19:10,460 --> 00:19:11,380
Aren't you worried about her?
323
00:19:11,420 --> 00:19:12,620
Of course we are.
324
00:19:12,660 --> 00:19:13,220
That's why the lord...
325
00:19:13,220 --> 00:19:14,460
-You're lying. You're all on the same side. -I...
326
00:19:14,700 --> 00:19:16,180
The news is all over the city now.
327
00:19:16,180 --> 00:19:18,220
-It's said that Lord Qiansui only cared about achievements and compliments, caring less about human's life. -OK. OK.
328
00:19:18,220 --> 00:19:19,180
And he also...
329
00:19:19,180 --> 00:19:20,180
I failed to follow Miss Chen.
330
00:19:27,540 --> 00:19:28,140
Lord!
331
00:19:42,940 --> 00:19:47,060
[Chunhong Workshop]
332
00:19:48,860 --> 00:19:59,780
[Flower Cake]
333
00:19:49,980 --> 00:19:50,260
Lord.
334
00:19:50,260 --> 00:19:50,820
Youyou.
335
00:19:52,890 --> 00:19:53,380
Youyou.
336
00:19:58,970 --> 00:19:59,500
Lord.
337
00:20:00,580 --> 00:20:01,260
Your injury...
338
00:20:05,220 --> 00:20:06,970
Since you have divorced Miss Chen,
339
00:20:08,740 --> 00:20:09,690
why don't you
340
00:20:11,100 --> 00:20:12,260
break up with her totally?
341
00:20:14,780 --> 00:20:15,780
She has nowhere to go.
342
00:20:16,500 --> 00:20:17,820
Where else can she go except the Bai's Mansion?
343
00:20:17,820 --> 00:20:19,580
You have done more than enough for her.
344
00:20:20,010 --> 00:20:21,140
But she didn't appreciate it,
345
00:20:21,460 --> 00:20:22,530
and even forced you to do more.
346
00:20:23,500 --> 00:20:25,180
You were just punished because of her.
347
00:20:27,900 --> 00:20:29,300
Is it really worth doing so?
348
00:20:32,900 --> 00:20:33,540
Lord Bai.
349
00:20:35,860 --> 00:20:36,660
Chen Youyou,
350
00:20:37,450 --> 00:20:38,660
where are you?
351
00:21:07,300 --> 00:21:07,980
Tiao.
352
00:21:09,820 --> 00:21:10,580
Your Royal Highness.
353
00:21:10,980 --> 00:21:11,900
Miss...
354
00:21:12,820 --> 00:21:14,220
She has left.
355
00:21:14,540 --> 00:21:15,140
Left?
356
00:21:15,540 --> 00:21:16,260
Where did she go?
357
00:21:16,970 --> 00:21:18,020
I don't know.
358
00:21:18,300 --> 00:21:19,490
It just happened.
359
00:21:19,980 --> 00:21:21,300
Everywhere. Anywhere.
360
00:21:21,610 --> 00:21:22,940
The world is huge.
361
00:21:23,460 --> 00:21:26,580
I don't think she will come back.
362
00:21:28,500 --> 00:21:30,100
I should have talked more with her in the imperial palace,
363
00:21:30,620 --> 00:21:32,060
maybe nothing would have happened then.
364
00:21:33,100 --> 00:21:33,810
Tiao.
365
00:21:34,180 --> 00:21:34,980
Don't worry.
366
00:21:35,580 --> 00:21:37,020
I will find Youyou back.
367
00:21:41,630 --> 00:21:44,520
[Moon Pavilion]
368
00:21:53,500 --> 00:21:56,330
♫ Moonlight falls on your red lips ♫
369
00:21:56,690 --> 00:21:59,000
♫ The autumn wind brings fragrance ♫
370
00:21:58,940 --> 00:21:59,860
My lord,
371
00:21:59,770 --> 00:22:04,520
♫ Your beautiful hair is reflected in the pond. Memories fade ♫
372
00:22:00,260 --> 00:22:01,420
Don't always
373
00:22:01,820 --> 00:22:03,940
keep that poker face.
374
00:22:04,540 --> 00:22:06,100
In fact, when you are smiling,
375
00:22:06,120 --> 00:22:08,810
♫ If the night breeze makes a difference ♫
376
00:22:07,260 --> 00:22:08,580
you don't look that fierce.
377
00:22:08,810 --> 00:22:11,670
♫ In the way you look back ♫
378
00:22:11,670 --> 00:22:14,330
♫ Our fates are intertwined ♫
379
00:22:14,730 --> 00:22:17,180
♫ We can't turn back ♫
380
00:22:18,370 --> 00:22:20,470
[Wind Booth]
381
00:22:18,740 --> 00:22:21,910
♫ The handsome boy puts on a decent suit ♫
382
00:22:21,910 --> 00:22:24,570
♫ Running at full speed on horseback ♫
383
00:22:25,050 --> 00:22:30,090
♫ Sadness and happiness can't be seen ♫
384
00:22:31,260 --> 00:22:34,020
♫ I'll hide all my worries ♫
385
00:22:34,020 --> 00:22:36,920
♫ I'll be innocent all my life ♫
386
00:22:34,630 --> 00:22:36,350
[Wind Booth]
387
00:22:36,820 --> 00:22:38,540
No, I won't.
388
00:22:36,920 --> 00:22:39,240
♫ And enjoy the colorful world ♫
389
00:22:39,240 --> 00:22:42,970
♫ Together with you ♫
390
00:22:39,500 --> 00:22:40,060
Come over.
391
00:22:43,580 --> 00:22:45,260
♫ I can wait for thousands of years ♫
392
00:22:45,140 --> 00:22:45,820
Lord Bai.
393
00:22:45,260 --> 00:22:49,340
♫ Love fills my heart ♫
394
00:22:49,710 --> 00:22:55,220
♫ Time can't tell how bad I miss you ♫
395
00:22:51,220 --> 00:22:52,010
Lord.
396
00:22:52,540 --> 00:22:53,660
Human traffickers in Fuxian City
397
00:22:53,690 --> 00:22:54,700
are rampant recently.
398
00:22:55,170 --> 00:22:56,010
The castellan ordered
399
00:22:56,210 --> 00:22:57,100
to arrest the human traffickers
400
00:22:56,240 --> 00:22:57,800
♫ For thousands of years ♫
401
00:22:57,380 --> 00:22:58,580
immediately.
402
00:22:57,800 --> 00:23:02,010
♫ I miss you in the mortal world ♫
403
00:23:02,480 --> 00:23:08,210
♫ I want to be with you ♫
404
00:23:06,970 --> 00:23:11,590
[Wind Booth]
405
00:23:08,880 --> 00:23:10,500
♫ I can wait for thousands of years ♫
406
00:23:10,500 --> 00:23:14,430
♫ Until the end of the day ♫
407
00:23:15,010 --> 00:23:20,790
♫ We've been in love for years ♫
408
00:23:16,620 --> 00:23:17,500
Chen Youyou,
409
00:23:18,140 --> 00:23:19,540
Where are you?
410
00:23:20,610 --> 00:23:22,020
-Get out of my way. -Tiao.
411
00:23:21,490 --> 00:23:23,110
♫ I'll always be with you ♫
412
00:23:22,620 --> 00:23:23,660
Don't go, Tiao!
413
00:23:23,110 --> 00:23:29,410
♫ With no regrets or complaints ♫
414
00:23:23,900 --> 00:23:25,260
If you don't go to find her, I'll go.
415
00:23:25,450 --> 00:23:26,020
Tiao.
416
00:23:26,020 --> 00:23:28,220
-Tiao. -I don't want to be with you guys anymore.
417
00:23:28,340 --> 00:23:28,810
Tiao.
418
00:23:28,810 --> 00:23:30,580
-Don't stop me. -Come here.
419
00:23:30,860 --> 00:23:31,780
Don't stop me!
420
00:23:30,860 --> 00:23:35,990
♫ Our love will last forever ♫
421
00:23:32,140 --> 00:23:33,820
Listen to me.
422
00:23:34,380 --> 00:23:35,020
-I don't care. -No, you can't go.
423
00:23:35,020 --> 00:23:36,580
I'm going to find Miss Chen anyway.
424
00:23:37,580 --> 00:23:38,690
No. Tiao.
425
00:23:38,690 --> 00:23:40,020
It's chaotic outside.
426
00:23:40,380 --> 00:23:41,300
Human traffickers
427
00:23:41,300 --> 00:23:42,940
especially prefer girls like you.
428
00:23:42,940 --> 00:23:44,540
It's dangerous for you to go outside now.
429
00:23:45,940 --> 00:23:46,420
Oh no.
430
00:23:46,420 --> 00:23:46,820
Right?
431
00:23:49,340 --> 00:23:56,100
[Wind Booth]
432
00:23:50,580 --> 00:23:52,380
You just stay here. Don't go out.
433
00:23:53,740 --> 00:23:55,900
Lord, wait for me.
434
00:23:56,100 --> 00:23:59,000
[Fortune Shop]
435
00:24:07,690 --> 00:24:09,060
Where am I?
436
00:24:09,860 --> 00:24:11,140
Is anyone here?
437
00:24:11,980 --> 00:24:13,380
Let me out!
438
00:24:13,500 --> 00:24:14,060
Anyone here?
439
00:24:14,060 --> 00:24:14,650
Miss.
440
00:24:14,940 --> 00:24:17,260
I'm coming.
441
00:24:25,540 --> 00:24:27,220
Why doesn't she cry?
442
00:24:31,660 --> 00:24:33,420
Brother, it hurts.
443
00:24:34,380 --> 00:24:35,500
It shouldn't be so.
444
00:24:35,940 --> 00:24:37,460
Does my strength regress?
445
00:24:38,740 --> 00:24:39,780
Use some tricks!
446
00:24:47,980 --> 00:24:48,540
Let's go, Number Two.
447
00:24:49,660 --> 00:24:50,860
Enjoy it.
448
00:24:58,860 --> 00:24:59,340
Hurry.
449
00:25:02,880 --> 00:25:04,390
[Tang Luo Restaurant]
450
00:25:04,050 --> 00:25:06,370
-Open the door. -Open the door.
451
00:25:05,310 --> 00:25:10,690
[Gorgeous Music House]
452
00:25:12,250 --> 00:25:12,780
Lord Bai.
453
00:25:14,260 --> 00:25:15,020
We didn't find her.
454
00:25:15,060 --> 00:25:15,820
Hurry. Over there.
455
00:25:16,340 --> 00:25:17,140
Keep searching.
456
00:25:17,660 --> 00:25:18,220
Yes.
457
00:25:21,180 --> 00:25:22,540
You guys, go this way.
458
00:25:22,860 --> 00:25:23,500
Let's go.
459
00:25:35,620 --> 00:25:37,820
I'm so unlucky
460
00:25:38,300 --> 00:25:40,900
to be your father.
461
00:25:43,660 --> 00:25:44,500
Dad?
462
00:25:47,180 --> 00:25:48,820
I'm the unlucky one
463
00:25:48,900 --> 00:25:50,730
to be your daughter.
464
00:25:50,860 --> 00:25:51,820
Fine.
465
00:25:53,580 --> 00:25:55,100
You look so aggrieved.
466
00:25:55,820 --> 00:25:57,380
You don't look like my girl at all.
467
00:25:59,740 --> 00:26:00,460
Girl,
468
00:26:01,060 --> 00:26:01,940
remember this,
469
00:26:03,060 --> 00:26:04,540
at any time,
470
00:26:04,980 --> 00:26:06,780
as long as you're alive,
471
00:26:07,780 --> 00:26:09,900
there will always be a chance to start over.
472
00:26:12,170 --> 00:26:14,220
As long as I am alive,
473
00:26:15,140 --> 00:26:17,300
there will always be a chance to start over.
474
00:26:24,300 --> 00:26:25,180
Have some food.
475
00:26:40,770 --> 00:26:43,460
My girl, you must be alive.
476
00:26:44,060 --> 00:26:45,460
You have to stay alive.
477
00:26:49,100 --> 00:26:50,380
What's that sound?
478
00:26:51,980 --> 00:26:53,020
Who is it?
479
00:26:57,700 --> 00:26:58,300
Don't come over!
480
00:26:58,980 --> 00:27:00,060
Don't come over!
481
00:27:05,140 --> 00:27:06,900
I'll beat you to death!
482
00:27:07,140 --> 00:27:09,540
I, Chen Youyou, will kill everyone who's trying to bully me.
483
00:27:09,740 --> 00:27:11,450
I'm killing you today!
484
00:27:11,620 --> 00:27:12,290
Number Two!
485
00:27:12,420 --> 00:27:13,260
It's useless.
486
00:27:13,500 --> 00:27:14,900
No one can bully me.
487
00:27:15,100 --> 00:27:15,780
Number Two.
488
00:27:16,490 --> 00:27:17,940
I'm coming.
489
00:27:20,460 --> 00:27:22,020
Brother, are you alright?
490
00:27:26,020 --> 00:27:28,180
Bury her!
31079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.