All language subtitles for No Man Is an Island (1962) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:32,300 � BEIRA DO INFERNO 2 00:00:33,700 --> 00:00:38,467 BASEADO NAS EXPERI�NCIAS DE GEORGE TWEED NA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 3 00:02:01,254 --> 00:02:05,554 "Nenhum homem � uma ilha em si mesmo. 4 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Todo homem � um peda�o do continente... 5 00:02:07,827 --> 00:02:10,193 uma parte da massa terrestre. 6 00:02:10,263 --> 00:02:14,393 A morte de qualquer homem me diminui. 7 00:02:14,467 --> 00:02:17,129 Estou envolvido com toda a humanidade". 8 00:02:31,851 --> 00:02:33,842 - Dez. - Vinte. 9 00:02:34,988 --> 00:02:36,478 Joga. 10 00:02:43,963 --> 00:02:46,193 Quinze. 11 00:02:47,667 --> 00:02:52,036 - Vou te estranhar, George. - Eu a voc�, Chico. 12 00:02:52,105 --> 00:02:54,596 N�o sei por que quer nos deixar, Tweed. 13 00:02:54,674 --> 00:02:56,835 Aqui tem um para�so no Pac�fico Sul... 14 00:02:56,910 --> 00:02:58,969 sol o ano todo, mulheres bonitas. 15 00:02:59,045 --> 00:03:01,878 Tamb�m tem mulheres bonitas em Minneapolis. 16 00:03:01,948 --> 00:03:05,509 Se refere �s suecas loiras que gastam o seu sal�rio? 17 00:03:05,585 --> 00:03:08,019 Ningu�m vai gastar. J� investi. 18 00:03:08,087 --> 00:03:12,114 N�o vai gostar, George. Uma vez tentei ficar fora. Voc� n�o vai gostar. 19 00:03:12,192 --> 00:03:13,921 Quer apostar, chefe? 20 00:03:13,993 --> 00:03:17,485 S� o suficiente me basta at� o Natal? 21 00:03:19,899 --> 00:03:23,460 Ei! Ouviram isso? � um avi�o. 22 00:03:23,536 --> 00:03:25,697 Ah, Georgie, eu n�o te disse? 23 00:03:25,772 --> 00:03:27,763 N�o h� mais viagens a�reas. 24 00:03:27,840 --> 00:03:30,468 Est�o enviando todos para casa em navio tanque. 25 00:03:32,445 --> 00:03:35,073 Arrumou um gorro engra�ado, Sonnenberg. 26 00:03:35,148 --> 00:03:37,082 � um avi�o. E o qu�? 27 00:03:37,150 --> 00:03:40,847 N�o � s� um avi�o. � um hidroavi�o de Pearl Harbor. 28 00:03:40,920 --> 00:03:43,411 - Sabem o que transporta? - Equipamentos m�dicos. 29 00:03:43,489 --> 00:03:45,650 Sim. E o meu substituto. 30 00:03:45,725 --> 00:03:48,421 E ao decolar amanh�, sabe quem vai a bordo? 31 00:03:48,494 --> 00:03:50,894 N�o me diga. Deixe-me adivinhar. 32 00:03:50,964 --> 00:03:54,331 Eu. Tweed, George R. 33 00:04:08,648 --> 00:04:10,639 O �GUIA DE GUAM Pasadena, Calif�rnia. 34 00:04:10,717 --> 00:04:14,346 O comit� do Desfile das Rosas nomeou hoje o advers�rio... 35 00:04:14,420 --> 00:04:19,119 da Universidade Estadual do Oregon na partida do Dia de Ano Novo. 36 00:04:19,192 --> 00:04:21,717 � a Universidade Duke... 37 00:04:21,794 --> 00:04:24,558 de Durham, Carolina do Norte. 38 00:04:24,631 --> 00:04:26,189 Voltamos � m�sica. 39 00:04:26,266 --> 00:04:28,063 Haviam decidido antes. 40 00:04:28,134 --> 00:04:30,762 Havia sa�do em "Olhos e Ouvidos" esta semana. 41 00:04:35,241 --> 00:04:38,870 Ah, j� chegou. Aqui est� o caminh�o. 42 00:04:48,154 --> 00:04:50,145 - Chefe Schultz? - Deve ser o Lund. 43 00:04:52,025 --> 00:04:54,960 N�o imagina quanto me alegra te ver, amigo. 44 00:04:55,028 --> 00:04:58,225 - Obrigado. - Me chamo George R. Tweed. 45 00:04:58,298 --> 00:05:00,027 - Lund. - E o seu nome de batismo? 46 00:05:00,099 --> 00:05:01,726 - Roy. - Vem aqui... 47 00:05:01,801 --> 00:05:03,496 e sente-se. 48 00:05:03,569 --> 00:05:05,594 Fique a vontade. Sei que teve uma viagem dif�cil. 49 00:05:05,672 --> 00:05:09,073 N�o queremos que te aconte�a nada. 50 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Por favor n�o deixe de ir, ok? 51 00:05:12,345 --> 00:05:15,143 Te apresento os demais. Chico Torres. 52 00:05:15,214 --> 00:05:18,047 - Ol�. - Al Turney, Sonnenberg Sonn. 53 00:05:18,117 --> 00:05:20,881 - O que? - Ah, hora de comer. 54 00:05:20,953 --> 00:05:22,887 Ponha a�, Vincent. 55 00:05:25,391 --> 00:05:28,155 Onde diabos estava? Est� tudo frio. 56 00:05:28,227 --> 00:05:30,161 Tive que esperar um tempo. 57 00:05:30,229 --> 00:05:33,198 N�o foi culpa dele. O oficial me fez esperar. 58 00:05:33,266 --> 00:05:37,202 Disse pouco assado. Voc�s n�o entendem nada, cabe�a de peixe? 59 00:05:39,972 --> 00:05:43,567 Turney, tem que continuar incomodando? 60 00:05:43,643 --> 00:05:46,441 Arroz e cabe�a de peixe. O que mais conhecem? 61 00:05:46,512 --> 00:05:51,779 Sabe de uma coisa, Turney? Voc� � um pr�ncipe de 1� classe. 62 00:05:51,851 --> 00:05:54,581 - Cale a boca. - Chega! 63 00:05:54,654 --> 00:05:56,679 Vamos, rapazes. 64 00:05:56,756 --> 00:05:59,782 Teremos uma luta ou uma festa de despedida? 65 00:05:59,859 --> 00:06:01,588 Tragam a cerveja. 66 00:06:01,661 --> 00:06:04,323 Sim, isso soa melhor. 67 00:06:07,667 --> 00:06:10,033 E est�o bem frias. 68 00:06:11,304 --> 00:06:13,738 Espere. Um momento, chefe. 69 00:06:16,542 --> 00:06:18,100 - Por favor. - O que �? 70 00:06:18,177 --> 00:06:20,839 Est� desperdi�ando o melhor dia da minha vida. 71 00:06:20,913 --> 00:06:22,403 O dia em que me soltar�o. 72 00:06:32,658 --> 00:06:35,252 DOMINGO 7 DE DEZEMBRO DE 1941 73 00:07:17,904 --> 00:07:19,872 O que est� acontecendo? 74 00:07:23,376 --> 00:07:26,004 H� inc�ndios no centro de Honolulu. 75 00:07:26,078 --> 00:07:27,875 Se unem densa fuma�a negra... 76 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 que se eleva acima de Pearl Harbor. 77 00:07:30,149 --> 00:07:33,516 H� graves danos por bombas perto de Hava� Electric. 78 00:07:33,586 --> 00:07:36,851 Mensagens de Cincpaq a Com-Marinha-Guam, prioridade m�xima. 79 00:07:36,923 --> 00:07:39,357 Prossigam com o plano "B" imediatamente. 80 00:07:39,425 --> 00:07:41,825 Repita. Prossigam com o plano "B" imediatamente. 81 00:07:41,894 --> 00:07:43,657 3 avi�es japoneses bombardearam... 82 00:07:43,729 --> 00:07:46,698 - � a �nica mensagem direta. - e dezenas de outros... 83 00:07:46,766 --> 00:07:49,758 Recebemos e decodificamos como segue: 84 00:07:49,836 --> 00:07:52,304 Cincpaq a Com-7-Marinha. 85 00:07:52,371 --> 00:07:55,397 Afundaram o Arizona, Oklahoma, West Virginia... 86 00:07:55,475 --> 00:08:00,503 Calif�rnia, Nevada, Utah, Cassin, Downes e Oglala. 87 00:08:00,580 --> 00:08:04,072 - Danificados ou em chamas... - Transmitiremos mais boletins... 88 00:08:04,150 --> 00:08:06,448 no desenrolar da situa��o aqui, em Honolulu. 89 00:08:06,519 --> 00:08:10,717 Entretanto, voltamos � nossa serenata do surf dos domingos. 90 00:08:48,528 --> 00:08:53,556 QUARTEL GENERAL DA MILICIA AGANA, GUAM 91 00:09:10,049 --> 00:09:13,109 RESTAURANTE BAR NOVO CHICAGO 92 00:09:13,185 --> 00:09:15,346 Eu sou boa americana como voc�s! 93 00:09:15,421 --> 00:09:18,447 Meu marido veio de Osaka h� 45 anos. 94 00:09:18,524 --> 00:09:20,924 Eu moro aqui desde que ele morreu. 95 00:09:20,993 --> 00:09:24,326 Claro. Eu sei, Sra. Nakamura. 96 00:09:24,397 --> 00:09:27,628 Mas tenho ordens de levar todos os japoneses. 97 00:09:28,901 --> 00:09:32,667 Certo. Certo. 98 00:09:36,709 --> 00:09:38,609 Eu vou. 99 00:09:39,478 --> 00:09:42,743 Malditos Guardas Costeira. 100 00:09:49,555 --> 00:09:52,922 - Boa tarde, Sra. Nakamura. - Boa tarde, Sr. Shimoda. 101 00:09:52,992 --> 00:09:54,482 J� vou. 102 00:10:43,309 --> 00:10:45,539 Chefe! Chefe! 103 00:10:47,046 --> 00:10:49,981 - Temos que sair daqui. - O que �? 104 00:10:50,049 --> 00:10:52,074 O velho disse que n�o poder�o aguentar mais. 105 00:10:52,151 --> 00:10:53,948 Temos que escolher. 106 00:10:54,020 --> 00:10:56,648 Ir ao povoado e nos render ou ir para as montanhas. 107 00:10:56,722 --> 00:10:59,520 - Sonn, traga suprimentos. - Onde vamos? 108 00:10:59,592 --> 00:11:02,060 - Conseguiremos um barco. - O que faremos com um barco? 109 00:11:02,128 --> 00:11:05,063 - � da Marinha, ou n�o? - N�o sei se sobra algo dela. 110 00:11:05,131 --> 00:11:06,621 Como nos encontrariam? 111 00:11:06,699 --> 00:11:08,826 Nos deram um TBX. N�s o levaremos. 112 00:11:12,104 --> 00:11:13,867 - Descerei. - Claro que n�o. 113 00:11:13,939 --> 00:11:17,500 - O velho disse para escolhermos. - Bem, escolhe. 114 00:11:27,420 --> 00:11:30,685 N�o podemos carregar muito. Leva apenas o que precisa. 115 00:11:30,756 --> 00:11:32,383 Vamos, Chico! 116 00:11:38,698 --> 00:11:41,531 O velho disse para escolhermos. 117 00:11:44,036 --> 00:11:46,129 Voc� deve saber o que faz. 118 00:11:46,205 --> 00:11:48,036 Dirige voc�. Conhece o caminho. 119 00:11:48,107 --> 00:11:49,734 Certo, chefe. 120 00:11:49,809 --> 00:11:53,768 Quer saber uma coisa? N�o v�o durar uma semana. 121 00:11:56,382 --> 00:11:59,408 - Onde vai? - Ei, Turney! 122 00:12:01,454 --> 00:12:03,922 Comete um erro. 123 00:12:03,989 --> 00:12:07,982 Servi na China. Vi o que fazem aos presos. Fique conosco. 124 00:12:08,060 --> 00:12:12,258 Encontraremos um barco ou nos esconderemos nas montanhas at� a Marinha voltar. 125 00:12:12,331 --> 00:12:15,129 Voc� ouviu o r�dio. N�o temos Marinha. 126 00:12:15,201 --> 00:12:18,068 - N�o seja bobo. - Chefe! Turney! 127 00:12:42,528 --> 00:12:44,189 Agora o que vamos fazer? 128 00:12:46,298 --> 00:12:49,461 - Diga-nos. - Eu? 129 00:12:50,636 --> 00:12:52,968 Porqu� eu? 130 00:12:54,206 --> 00:12:56,538 � o �nico. Voc� tem patente. 131 00:13:20,633 --> 00:13:24,660 Se for descer a colina, Turney, ter� que ir sozinho. 132 00:13:28,908 --> 00:13:30,842 Bem. Vamos sair daqui. 133 00:13:50,830 --> 00:13:53,526 Esperem por mim! 134 00:14:35,474 --> 00:14:37,066 Aqui estamos. 135 00:14:43,482 --> 00:14:45,677 - Dallas! - Presente. 136 00:14:45,751 --> 00:14:48,345 - Johnson! - Presente. 137 00:14:48,420 --> 00:14:49,751 - Orlin! - Presente. 138 00:14:49,822 --> 00:14:52,950 - Wertz! - Presente. 139 00:14:53,025 --> 00:14:55,926 - Simmons! - Sim. 140 00:15:07,539 --> 00:15:10,201 Capel�o, quero a lista completa... 141 00:15:10,276 --> 00:15:12,836 de todos os militares americanos mortos. 142 00:15:21,253 --> 00:15:24,188 Obrigado, capel�o. E de voc�, doutor... 143 00:15:25,257 --> 00:15:28,693 requeremos uma lista completa dos seus soldados feridos... 144 00:15:28,761 --> 00:15:33,630 para que possamos obter hospitais e assist�ncia m�dica. 145 00:15:33,699 --> 00:15:35,291 O que acha, capit�o? 146 00:15:35,367 --> 00:15:36,891 N�o fa�o obje��o. 147 00:15:43,642 --> 00:15:45,633 Obrigado, doutor. 148 00:15:54,153 --> 00:15:58,021 Por favor, examine-os, Sr. Shimoda, e me informe. 149 00:16:10,769 --> 00:16:12,669 O que �, galinho? 150 00:16:12,738 --> 00:16:14,797 - Roubou sua �gua. - N�o roubei sua �gua. 151 00:16:14,873 --> 00:16:16,864 S� pego o seu copo emprestado. 152 00:16:35,561 --> 00:16:38,223 Arroz com frango. Gosta? 153 00:16:38,297 --> 00:16:40,424 - Vamos ver. - Claro. 154 00:16:48,407 --> 00:16:51,342 - Quanta gente conhece esse lugar? - Ningu�m. 155 00:16:51,410 --> 00:16:55,073 Apenas os Chamorros. A lei americana pro�be brigas de galo. 156 00:16:57,983 --> 00:16:59,974 Vamos, me d� mais. 157 00:17:02,755 --> 00:17:05,315 Quantos filhos tem, Florecito? 158 00:17:05,391 --> 00:17:08,883 Treze, mas onze s�o meninas. 159 00:17:14,733 --> 00:17:19,033 Ei, um momento. Este deve ser o jantar das crian�as. 160 00:17:22,875 --> 00:17:25,036 Minha mulher cozinhar� mais arroz. 161 00:17:25,811 --> 00:17:28,712 As crian�as est�o muito gordas. 162 00:17:37,656 --> 00:17:39,283 Cabe�as de peixe, n�o? 163 00:17:52,171 --> 00:17:53,695 Comandante Oto... 164 00:17:54,706 --> 00:17:58,904 comparei as novas listas de feridos, mortos e prisioneiros... 165 00:17:58,977 --> 00:18:04,313 com o meu registro de todos os membros do ex�rcito americano em Guam. 166 00:18:05,150 --> 00:18:07,277 Faltam cinco nomes. 167 00:18:18,397 --> 00:18:22,299 Lamento n�o ter dado a informa��o voluntariamente, capit�o. 168 00:18:24,002 --> 00:18:27,130 Fez as coisas mais dif�ceis para n�s... 169 00:18:27,206 --> 00:18:29,197 e para eles. 170 00:18:40,919 --> 00:18:42,386 Para que � isso? 171 00:18:42,454 --> 00:18:45,480 A �gua deixa o galo irritado. 172 00:19:04,643 --> 00:19:05,974 Ainda nada. 173 00:19:06,979 --> 00:19:08,970 Nada al�m de japon�s. 174 00:19:10,249 --> 00:19:12,547 Quem mais acha que estava l� fora? 175 00:19:13,552 --> 00:19:15,417 Eu digo que transmitimos. 176 00:19:15,487 --> 00:19:19,184 - Talvez contatemos um submarino. - Transmitir sem c�digo? 177 00:19:20,325 --> 00:19:22,054 J� n�o sabe o c�digo. 178 00:19:22,127 --> 00:19:24,095 N�o acreditariam. 179 00:19:25,164 --> 00:19:27,564 Vamos convenc�-los a crer. 180 00:19:27,633 --> 00:19:30,227 Revelaria que estamos escondidos. 181 00:19:30,969 --> 00:19:33,267 Se t�m um localizador, at� revelaria onde. 182 00:19:33,338 --> 00:19:35,636 N�o se continuarmos em movimento. 183 00:19:35,707 --> 00:19:38,107 Para isso � o TBX, para movimentar com ele. 184 00:19:38,177 --> 00:19:40,338 Transmite e se move. 185 00:19:40,412 --> 00:19:43,347 Quando a Marinha responder, diz o que acontece. 186 00:19:43,415 --> 00:19:45,349 Esqueceram Pearl Harbor? 187 00:19:46,919 --> 00:19:48,511 N�o quero fazer parte disso. 188 00:19:48,587 --> 00:19:51,647 Escuta. Ningu�m mandou voc� subir nesse caminh�o. 189 00:19:51,723 --> 00:19:54,248 Enquanto estiver nesta equipe, ser� parte dela. 190 00:19:54,326 --> 00:19:58,285 Se n�o gosta, pega um fuzil e se arranje sozinho! 191 00:20:06,371 --> 00:20:09,534 - Vamos, o que diz? - Cale a boca! 192 00:20:09,608 --> 00:20:12,042 Soldados japoneses! V�m pelo caminho. 193 00:20:13,979 --> 00:20:17,244 Toma. Leva isso. 194 00:20:17,316 --> 00:20:19,250 Obrigado. 195 00:20:22,621 --> 00:20:25,351 Cruzem o caminho. Sigam o rio at� o p�ntano. 196 00:20:32,664 --> 00:20:36,156 - Vamos, Roy! - Adiantem-se. Eu os alcan�o. 197 00:22:19,404 --> 00:22:21,838 Ei! Ei, amigos! 198 00:22:21,907 --> 00:22:23,898 Me ajudem! 199 00:22:23,975 --> 00:22:25,465 Vamos. 200 00:22:27,479 --> 00:22:29,470 Estou num buraco! 201 00:22:42,127 --> 00:22:43,526 Toma! 202 00:22:57,109 --> 00:22:58,906 � isso. 203 00:23:09,354 --> 00:23:12,755 - Certo. Vamos. - Ei, esperem. 204 00:23:14,526 --> 00:23:17,962 - Perdi o meu sapato. - Ah, n�o. 205 00:23:26,805 --> 00:23:30,138 A pr�xima vez que entrar na �gua, amarre os sapatos. 206 00:23:45,690 --> 00:23:48,750 - Diabos! - Por que grita? 207 00:23:48,827 --> 00:23:51,159 Foi como pisar num prego quente. 208 00:23:51,229 --> 00:23:54,221 Caramba! Como d�i. 209 00:23:54,299 --> 00:23:57,962 - Qual o problema, rapaz? - Essa coisa me picou. 210 00:23:58,036 --> 00:24:00,197 - O que �? - Um escorpi�o. 211 00:24:00,272 --> 00:24:02,570 Um escorpi�o? � venenoso? 212 00:24:02,641 --> 00:24:04,768 - N�o te matar�. - Mas vai ficar muito mal. 213 00:24:05,844 --> 00:24:08,176 Fique com ele e depois nos alcance. 214 00:24:08,246 --> 00:24:10,407 Sim. Sim, claro. 215 00:24:14,152 --> 00:24:17,519 RESTAURANTE BAR NOVO TOKIO "Aviso ao povo de Guam. 216 00:24:17,589 --> 00:24:20,649 Os japoneses vieram como seus amigos. 217 00:24:20,725 --> 00:24:25,856 Todos compartilhamos o plano de prosperidade da �sia Oriental". 218 00:24:46,151 --> 00:24:49,643 AVISO AO POVO DE GUAM RECOMPENSA DE 25 YENS... 219 00:24:49,721 --> 00:24:52,713 PELA INFORMA��O PARA CAPTURAR OS MARINHEIROS AMERICANOS 220 00:24:54,226 --> 00:24:55,818 Ou�am. 221 00:24:55,894 --> 00:25:00,490 Se algu�m necessitar de 25 yens, v�m a mim. 222 00:25:00,565 --> 00:25:03,363 Eu dou. N�o entreguem esses rapazes. 223 00:25:03,435 --> 00:25:06,632 Eles s�o bons clientes. H�? 224 00:25:41,806 --> 00:25:44,570 Como se sente, Roy? 225 00:25:44,643 --> 00:25:47,203 Acha que pode ir em frente? 226 00:25:48,680 --> 00:25:51,672 Quanto mais caminhar, pior ficar� esse p�. 227 00:25:54,786 --> 00:25:56,378 Deixarei ele descansar... 228 00:25:56,454 --> 00:25:58,012 e iremos � meia-noite. 229 00:25:58,089 --> 00:26:00,057 E se n�o puder andar? 230 00:26:02,160 --> 00:26:04,560 Ent�o, o carregaremos. 231 00:26:21,413 --> 00:26:23,381 Uma patrulha noturna se aproxima. 232 00:26:23,448 --> 00:26:25,575 Nos imobilizar�o contra este pared�o. 233 00:26:30,155 --> 00:26:34,148 - Vamos para cima. - N�o posso. Nunca conseguiria. 234 00:26:34,225 --> 00:26:37,023 - Claro que sim. Te ajudaremos. - N�o posso nem andar. 235 00:26:37,095 --> 00:26:39,427 Um momento, Tweed. O garoto est� certo. 236 00:26:39,497 --> 00:26:41,658 Porque n�o escondemos ele aqui? 237 00:26:41,733 --> 00:26:44,463 Ter� tantas possibilidades aqui quanto n�s. 238 00:26:54,479 --> 00:26:56,845 � melhor fazermos alguma coisa. 239 00:27:00,118 --> 00:27:02,609 Bem. Vamos cobri-lo com mato. 240 00:27:25,944 --> 00:27:28,504 Voltarei pela arma. 241 00:27:58,309 --> 00:28:01,210 Ei, onde est� o Turney? 242 00:28:13,925 --> 00:28:16,894 Vamos, sai daqui. Nos ver�o. 243 00:28:21,933 --> 00:28:25,198 Agora escute. Tem que escutar. 244 00:28:25,270 --> 00:28:27,329 Levamos tr�s dias fugindo. 245 00:28:27,405 --> 00:28:29,600 Voc� n�o pode mais fugir. 246 00:28:33,545 --> 00:28:38,107 T�m que nos levar com eles. T�m que cuidar do seu p�... 247 00:28:38,183 --> 00:28:42,017 e nos alimentar, o que mais podem fazer? Somos prisioneiros de guerra. 248 00:28:42,087 --> 00:28:44,555 Vai. Anda, vai! 249 00:28:49,327 --> 00:28:51,818 Olha, isso � loucura. 250 00:29:05,910 --> 00:29:08,242 Que diabos est� tentando fazer? 251 00:29:08,313 --> 00:29:10,144 Ei... Ei! 252 00:29:20,792 --> 00:29:22,316 O garoto! Mataram... 253 00:29:24,562 --> 00:29:26,792 - o garoto! - Cale a boca! 254 00:29:31,936 --> 00:29:33,995 Quantas vezes podem mat�-lo? 255 00:30:20,652 --> 00:30:21,846 Fala ingl�s? 256 00:30:24,455 --> 00:30:26,013 Sim. O que quer saber? 257 00:30:30,261 --> 00:30:32,161 Precisamos de algo para comer. 258 00:30:38,002 --> 00:30:39,993 Sigam-me. 259 00:30:43,908 --> 00:30:46,843 Arroz e feij�o, como em casa. 260 00:30:46,911 --> 00:30:48,902 Quer mais? 261 00:30:58,523 --> 00:31:00,514 Onde iriam agora? 262 00:31:01,426 --> 00:31:02,916 Diga-nos. 263 00:31:04,529 --> 00:31:06,463 Eu n�o sei. 264 00:31:07,565 --> 00:31:11,865 N�o h� comida nas montanhas e tem japoneses nos caminhos. 265 00:31:16,941 --> 00:31:18,738 Eu sei. 266 00:31:18,810 --> 00:31:21,711 Vou lev�-los ao meu chefe, o Sr. Santos. 267 00:31:21,779 --> 00:31:23,838 Um homem muito inteligente. 268 00:31:23,915 --> 00:31:28,409 Tem uma grande f�brica coco. Ele sabe o que fazer. 269 00:31:29,153 --> 00:31:31,815 Disse que os japoneses vigiam os caminhos. 270 00:31:31,890 --> 00:31:33,380 Como vamos l�? 271 00:31:34,893 --> 00:31:36,383 Eu n�o sei. 272 00:31:43,134 --> 00:31:44,624 Eu sei! 273 00:31:46,404 --> 00:31:49,134 Sua Quintagua tamb�m � muito inteligente. 274 00:32:51,602 --> 00:32:53,593 Quer uma bebida? 275 00:33:25,436 --> 00:33:27,336 Tenho carta do comandante Oto. 276 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Velho engra�ado. 277 00:33:35,847 --> 00:33:37,678 Olha. Ei isso! 278 00:33:41,252 --> 00:33:43,243 "Para o povo de Guam. " 279 00:33:43,321 --> 00:33:47,485 - Eu sou de Guam. - Velho muito engra�ado! 280 00:33:52,196 --> 00:33:57,133 - Eu atiro na cabe�a. - Na cabe�a, n�o. Voc� � meu amigo. 281 00:33:58,136 --> 00:34:02,038 "Os japoneses vieram como seus amigos. 282 00:34:03,041 --> 00:34:05,737 Todos compartilhamos o plano de prosperidade". 283 00:34:11,015 --> 00:34:12,209 Beba. 284 00:34:16,954 --> 00:34:19,855 Certo, velho engra�ado. 285 00:34:19,924 --> 00:34:23,052 Eu fico com a garrafa. Voc� vai. 286 00:34:24,462 --> 00:34:27,954 Eu vou. Eu vou! 287 00:34:33,838 --> 00:34:35,772 Ei! Velho engra�ado! 288 00:34:38,142 --> 00:34:41,236 Cumprimenta o comandante Oto! 289 00:35:16,614 --> 00:35:18,639 Sus, chega tarde! 290 00:35:18,716 --> 00:35:21,378 - Tem japoneses aqui? - Neste momento, n�o. 291 00:35:21,452 --> 00:35:25,286 Ajuda-me, Sr. Santos. Tenho americanos nas carro�as. 292 00:36:17,408 --> 00:36:19,569 Toma. Toma. 293 00:36:48,973 --> 00:36:50,531 O que aconteceu? 294 00:36:58,783 --> 00:37:00,774 O garoto est� morto. 295 00:37:03,788 --> 00:37:05,415 Aquele soldado... 296 00:37:06,824 --> 00:37:08,451 atirou na carro�a? 297 00:37:10,127 --> 00:37:12,118 "Ele atirou na carro�a?" 298 00:37:14,098 --> 00:37:17,795 Por que n�o parou? Porque n�o disse ao acontecer? 299 00:37:17,868 --> 00:37:21,429 N�o sabia que atirava na carro�a! 300 00:37:21,505 --> 00:37:25,236 Pod�amos ter feito alguma coisa. Ficou a�, sangrando. 301 00:37:25,309 --> 00:37:27,300 N�o entendem? Pod�amos salv�-lo! 302 00:37:27,378 --> 00:37:30,313 - Deixou ele sangrar at� morrer! - Sonn! 303 00:37:30,381 --> 00:37:31,973 O que voc� tem? 304 00:37:54,639 --> 00:37:56,869 Desculpe. 305 00:37:58,476 --> 00:38:00,467 N�o sabia. 306 00:38:02,346 --> 00:38:04,337 N�o sabia. 307 00:38:45,556 --> 00:38:47,046 Minha esposa, Primeira. 308 00:38:50,394 --> 00:38:55,058 - N�o quer voc�s aqui. - Sim, estou vendo. 309 00:38:55,132 --> 00:38:58,101 Tem medo que os japoneses venham. 310 00:39:01,639 --> 00:39:04,938 - Melhor n�s irmos. - Sim, acho melhor. 311 00:39:07,078 --> 00:39:10,047 Fiquem. Eu sou o chefe aqui. 312 00:39:14,685 --> 00:39:16,346 Venham ver. 313 00:39:25,162 --> 00:39:27,323 Ela lavar� suas roupas mais tarde. 314 00:39:46,317 --> 00:39:47,978 Estrume de vaca. 315 00:39:48,052 --> 00:39:50,543 Bom para o cultivo de coisas. 316 00:39:50,621 --> 00:39:52,953 Tamb�m bom para esconder as coisas. 317 00:39:56,627 --> 00:39:59,289 Tamb�m tenho bateria. 318 00:40:08,305 --> 00:40:10,296 Pode arrumar? 319 00:40:12,476 --> 00:40:14,467 Eu n�o sei. 320 00:40:17,114 --> 00:40:19,173 Voltamos a ter r�dio. 321 00:40:30,327 --> 00:40:33,763 - Tem alicate? - Ah, sim. 322 00:40:37,768 --> 00:40:39,258 O �ltimo boletim, 323 00:40:39,336 --> 00:40:41,600 O general MacArthur anunciou hoje... 324 00:40:41,672 --> 00:40:44,573 que as for�as filipinas e americanas... 325 00:40:44,642 --> 00:40:47,236 est�o se retirando como foi planejado... 326 00:40:47,311 --> 00:40:50,644 para as posi��es preparadas na pen�nsula de Bataan... 327 00:40:50,714 --> 00:40:53,706 onde o avan�o do inimigo ser� contido. 328 00:40:53,784 --> 00:40:57,880 Espera-se que a dire��o da batalha mude e... 329 00:41:04,528 --> 00:41:06,462 Merda! 330 00:41:06,530 --> 00:41:08,725 Um momento. Um momento. 331 00:41:11,402 --> 00:41:14,735 - Pode consert�-lo? - N�o. As placas s�o in�teis. 332 00:41:16,474 --> 00:41:19,966 - Onde tem um ve�culo perto? - Os japoneses levaram. 333 00:41:23,414 --> 00:41:26,144 Desculpe, amigos. 334 00:41:26,217 --> 00:41:27,707 � in�til. 335 00:41:30,654 --> 00:41:34,886 - Arranja isso, ok? - N�o posso arrumar uma bateria queimada. 336 00:41:38,229 --> 00:41:41,323 Por favor! Por favor tente arrumar o r�dio! 337 00:41:50,241 --> 00:41:54,075 Sim, claro, Sus. Tentaremos arrumar. 338 00:42:12,663 --> 00:42:13,960 O qu�? 339 00:42:25,476 --> 00:42:30,971 SUS, O GAROTO E EU VAMOS TRAZER A BATERIA DO CAMINH�O QUE DEIXAMOS. 340 00:42:31,048 --> 00:42:34,279 VOLTAREMOS AO AMANHECER. SONN. 341 00:42:44,728 --> 00:42:48,061 N�o... N�o se preocupe. Voltar�o a salvo. 342 00:42:52,570 --> 00:42:55,061 Eu j� disse, retornar�o bem. 343 00:43:03,914 --> 00:43:08,476 Desculpe. Gostaria de falar seu idioma. 344 00:43:19,563 --> 00:43:20,894 Corre! Corre! 345 00:43:29,607 --> 00:43:33,509 Dirigimos metade da ilha at� que acabou o caminho... 346 00:43:33,577 --> 00:43:35,545 perto de um p�ntano. 347 00:43:35,613 --> 00:43:39,310 Empurramos o caminh�o para um lado e cobrimos com mato. 348 00:43:40,451 --> 00:43:42,783 Acho que sei o lugar. 349 00:44:05,242 --> 00:44:08,734 Talvez se escondam durante o dia. Aguarda at� o anoitecer. 350 00:44:10,180 --> 00:44:11,511 Sim, talvez. 351 00:44:14,251 --> 00:44:16,719 - O que �? - Os japoneses vieram � f�brica. 352 00:44:26,296 --> 00:44:30,232 Leve o r�dio! Se encontrarem, queimam tudo. 353 00:44:30,300 --> 00:44:31,927 Certo. 354 00:44:47,151 --> 00:44:49,176 Disse que conhece o lugar. Te acompanhar�. 355 00:44:49,253 --> 00:44:50,743 Bom. 356 00:47:06,690 --> 00:47:09,682 HOSPITAL PARA LEPROSOS MERIZO 357 00:47:52,803 --> 00:47:55,067 � o padre Pangol�n. 358 00:47:55,138 --> 00:47:57,299 Bom dia, Sr. Tweed. 359 00:47:57,374 --> 00:47:59,672 Li sua identifica��o. 360 00:47:59,743 --> 00:48:02,075 Limtiago � o meu bom assistente. 361 00:48:02,145 --> 00:48:05,911 Atender� suas necessidades de bom grado. 362 00:48:09,052 --> 00:48:12,954 Aqui n�o tem que se preocupar. Est� seguro conosco. 363 00:48:13,023 --> 00:48:14,490 Seguro? 364 00:48:15,893 --> 00:48:18,487 Voc� estar� seguro, padre? 365 00:48:18,562 --> 00:48:21,395 �ramos cinco. Eu estava no comando do grupo... 366 00:48:21,465 --> 00:48:24,025 e sou o �nico que resta. 367 00:48:24,101 --> 00:48:27,332 Teve gente que tentou nos esconder e alimentar... 368 00:48:29,573 --> 00:48:31,507 e foram abatidos. 369 00:48:32,743 --> 00:48:34,074 Eu sei. 370 00:48:37,147 --> 00:48:40,548 N�o quero que matem mais ningu�m. 371 00:48:43,120 --> 00:48:47,181 - Vou me entregar. - Nunca fa�a isso, Sr. Tweed. 372 00:48:51,161 --> 00:48:53,026 N�o vou � sua igreja, padre. 373 00:48:54,398 --> 00:48:57,856 Deve haver alguma raz�o para continuar vivo. 374 00:48:59,169 --> 00:49:02,661 Espero que um dia descubra porque. 375 00:49:10,580 --> 00:49:12,571 PAVILH�O DE INFECTADOS 376 00:49:22,192 --> 00:49:25,593 N�o quero te horrorizar mais, Sr. Tweed... 377 00:49:25,662 --> 00:49:30,031 mas as pessoas que est�o atr�s dessas portas est�o doentes h� muito tempo... 378 00:49:30,100 --> 00:49:32,796 e vieram a n�s muito tarde. 379 00:49:32,869 --> 00:49:35,133 Eles s�o sua melhor garantia... 380 00:49:35,205 --> 00:49:37,537 que os japoneses n�o vir�o aqui. 381 00:49:39,710 --> 00:49:43,544 S�o os filhos dos pacientes que est�o em tratamento. 382 00:49:45,115 --> 00:49:47,743 S�o t�o saud�veis quanto qualquer outra crian�a... 383 00:49:47,818 --> 00:49:50,184 e t�o limpas. 384 00:49:53,223 --> 00:49:56,317 Os brinquedos foram doados pelo seu povo da Marinha. 385 00:49:57,361 --> 00:49:58,851 Voc� v�, Sr. Tweed? 386 00:49:58,929 --> 00:50:01,159 A vida continua. 387 00:50:02,366 --> 00:50:03,958 At� o com�rcio. 388 00:50:05,569 --> 00:50:10,131 Quero apresent�-lo a um amigo muito especial, Tommy Tanaka. 389 00:50:10,207 --> 00:50:12,198 � metade japon�s. 390 00:50:16,913 --> 00:50:19,404 - Ol�, Tommy. - Ol�, padre! 391 00:50:20,617 --> 00:50:24,178 - O que escreve, Tommy? - Meu nome, Tommy Tanaka. 392 00:50:25,689 --> 00:50:26,883 Viu? 393 00:50:29,593 --> 00:50:32,027 Desculpe, n�o temos fita para a sua m�quina de escrever. 394 00:50:32,095 --> 00:50:34,825 Escrevo meu nome de qualquer jeito. 395 00:50:36,566 --> 00:50:40,525 A nova frente, formada pelas for�as americanas e filipinas... 396 00:50:40,604 --> 00:50:42,595 lutando juntas... 397 00:50:42,672 --> 00:50:45,505 se estende por toda a pen�nsula de Bataan. 398 00:50:45,575 --> 00:50:48,703 A R�dio Corregidor encerra a transmiss�o. 399 00:50:48,779 --> 00:50:50,974 Bom. Bom! 400 00:50:51,048 --> 00:50:53,414 Se os americanos lutar�o nas Filipinas... 401 00:50:53,483 --> 00:50:56,111 tamb�m ajudar�o os Chamorros. 402 00:50:56,186 --> 00:50:58,518 � pecado. 403 00:50:58,588 --> 00:51:00,647 O que, padre? 404 00:51:00,724 --> 00:51:04,057 N�s somos os �nicos que podem ouvir as not�cias verdadeiras. 405 00:51:07,564 --> 00:51:09,691 Precisamos do velho "Olhos e Ouvidos". 406 00:51:09,766 --> 00:51:11,256 Olhos e Ouvidos? 407 00:51:11,334 --> 00:51:13,325 Assim era chamado "O �guia de Guam". 408 00:51:17,240 --> 00:51:19,105 O �guia de Guam! 409 00:51:22,979 --> 00:51:25,641 - N�o tem venda. - S� tenho 6 moedas. 410 00:51:25,715 --> 00:51:27,649 N�o tem venda. 411 00:51:32,322 --> 00:51:34,847 - O que quer? Sangue? - Rel�gio. 412 00:51:36,560 --> 00:51:39,996 - Ah, quer fazer uma troca. - Rel�gio. 413 00:51:46,002 --> 00:51:49,335 - J� viu um destes? - Rel�gio. 414 00:51:49,406 --> 00:51:52,933 N�o sabe nem ver as horas. Sabe o que vou fazer? 415 00:51:53,009 --> 00:51:57,309 Vou te dar esse isqueiro e mais as 6 moedas. 416 00:52:05,922 --> 00:52:07,617 Devia vender carros usados. 417 00:52:17,300 --> 00:52:20,360 N�o gosto de v�-lo cortar isso, padre. 418 00:52:20,437 --> 00:52:23,838 George, n�o creio que ao Senhor importa... 419 00:52:23,907 --> 00:52:26,740 se a minha estola � um cent�metro mais estreita. 420 00:52:34,451 --> 00:52:37,682 - Que � isso? �ter? - Violeta de genciana em �ter. 421 00:52:37,754 --> 00:52:39,244 Padre... 422 00:52:47,164 --> 00:52:49,291 com isso faremos uma fita roxa... 423 00:52:49,366 --> 00:52:51,266 de primeira classe... 424 00:52:52,269 --> 00:52:55,500 para a m�quina de escrever. 425 00:52:58,241 --> 00:53:00,232 O �GUIA DE GUAM 426 00:53:01,344 --> 00:53:05,781 "A pol�tica deste jornal � imprimir as verdadeiras not�cias da guerra. 427 00:53:05,849 --> 00:53:08,113 Sejam boas ou m�s not�cia... 428 00:53:08,185 --> 00:53:10,517 ser� a verdade". 429 00:54:00,604 --> 00:54:02,094 Traz! 430 00:54:03,340 --> 00:54:06,207 Coloca atr�s do balc�o. Estou muito ocupada. 431 00:54:08,445 --> 00:54:09,810 Cerveja! 432 00:54:30,700 --> 00:54:32,964 Mande a menina trazer mais saqu�! 433 00:54:33,036 --> 00:54:34,765 Depressa. 434 00:55:58,822 --> 00:56:01,188 Leia para eles... 435 00:56:01,257 --> 00:56:03,191 e em seguida queime. 436 00:56:03,259 --> 00:56:05,420 Leia para eles e em seguida queime. 437 00:56:05,495 --> 00:56:09,795 18 de abril de 1942 aparecer� na hist�ria... 438 00:56:09,866 --> 00:56:12,733 como um dia de muito orgulho para os Estados Unidos. 439 00:56:13,803 --> 00:56:15,794 O que acha? 440 00:56:15,872 --> 00:56:17,863 Isso � fabuloso. 441 00:57:09,025 --> 00:57:11,186 Fala Rosa de T�quio. 442 00:57:11,261 --> 00:57:15,493 S�o desconhecidos os resultados do ataque criminoso dos covardes americanos. 443 00:57:15,565 --> 00:57:17,795 N�o bombardearam alvos militares. 444 00:57:17,867 --> 00:57:21,428 S� um hospital e zonas residenciais, matando muitos... 445 00:57:32,782 --> 00:57:38,482 "Extra. 16 avi�es B-25 da for�a a�rea da Marinha... 446 00:57:38,555 --> 00:57:41,718 chefiados pelo tenente-coronel James Doolittle... 447 00:57:41,791 --> 00:57:45,727 atacaram as ilhas japonesas em 18 de abril... 448 00:57:45,795 --> 00:57:50,732 Ian�ando bombas de 227 kilos sobre T�quio. " 449 00:58:01,411 --> 00:58:02,901 "O �guia Guam... 450 00:58:03,746 --> 00:58:07,045 os olhos e os ouvidos da Marinha americana. Em"... 451 00:58:13,990 --> 00:58:16,049 Rem�dio. 452 00:58:16,125 --> 00:58:17,615 Hospital. 453 00:58:51,160 --> 00:58:52,354 Padre! 454 00:58:56,065 --> 00:58:58,260 Padre, os caminh�es j� chegaram. 455 00:59:03,506 --> 00:59:05,736 Venha, Sr. Tweed. 456 00:59:31,734 --> 00:59:36,068 - Ele � o Dr. Pangol�n. - O padre Pangol�n. 457 01:01:42,999 --> 01:01:44,694 - Meu hospital! - Fique aqui. 458 01:04:55,925 --> 01:05:00,123 N�o se preocupe, Sr. Tweed. � o Antonio Cruz. 459 01:05:00,196 --> 01:05:02,460 O melhor homem, de primeira classe. 460 01:05:05,234 --> 01:05:08,601 - Que � isso? - Os japoneses vieram comprar carne. 461 01:05:08,671 --> 01:05:10,832 Colocaram no meu celeiro. 462 01:05:18,881 --> 01:05:21,145 1000 YENS DE RECOMPENSA POR TWEED E TORRES. 463 01:05:21,217 --> 01:05:23,447 QUEM OS AJUDAM S�O CRIMINOSOS DE GUERRA. 464 01:05:23,519 --> 01:05:25,510 SER�O EXECUTADOS. 465 01:05:26,389 --> 01:05:28,220 N�o posso te esconder na minha propriedade. 466 01:05:29,959 --> 01:05:32,154 Estou vendo. 467 01:05:32,228 --> 01:05:34,890 Compreenda, tenho uma fam�lia. 468 01:05:40,269 --> 01:05:43,238 Vou ter que achar onde me esconder. 469 01:05:45,408 --> 01:05:50,243 Conhe�o um lugar. � longe mas � muito dif�cil de encontrar. 470 01:07:14,797 --> 01:07:18,358 Uma vez atirei numa cabra selvagem e a segui at� aqui. 471 01:07:21,270 --> 01:07:25,366 Ningu�m vai v�-lo nem cima nem debaixo. 472 01:07:34,417 --> 01:07:36,408 Um cobertor quente... 473 01:07:37,987 --> 01:07:39,477 arroz... 474 01:07:40,990 --> 01:07:42,480 caf�. 475 01:07:44,026 --> 01:07:46,324 Ficar� bem aqui, Tweed. 476 01:07:47,563 --> 01:07:50,589 Pode acender uma pequena fogueira na caverna. 477 01:07:50,666 --> 01:07:52,827 As fal�sias esconder�o a fuma�a. 478 01:08:01,944 --> 01:08:05,072 Ultimamente, n�o tenho prazer em ca�ar cabras. 479 01:08:11,687 --> 01:08:13,587 Por que faz isso por mim? 480 01:08:16,926 --> 01:08:18,917 Assim posso ajudar o meu pa�s. 481 01:08:20,896 --> 01:08:23,694 Vou trazer mais comida quando puder. 482 01:08:25,034 --> 01:08:28,333 Receio que se vier muitas vezes... 483 01:08:28,404 --> 01:08:30,565 vou deixar um rasto. 484 01:08:45,721 --> 01:08:48,417 Voc� � um homem de 1� classe. 485 01:09:29,098 --> 01:09:31,498 - Quem � voc�? - Joe. 486 01:09:31,567 --> 01:09:35,094 - O que faz aqui? - Meu pai me mandou. 487 01:09:35,171 --> 01:09:37,765 Seu pai? Quem � o seu pai? 488 01:09:51,187 --> 01:09:53,678 Sabe que quase te fa�o voar o topo da cabe�a? 489 01:10:05,734 --> 01:10:09,067 - � dif�cil encontrar este lugar. - J� tinha vindo. 490 01:10:10,906 --> 01:10:12,669 Vai ficar resfriada. 491 01:10:12,741 --> 01:10:15,335 Ca�o muito com o meu pai e n�o resfrio. 492 01:10:15,411 --> 01:10:18,471 - Ah. Bem, tire sua camisa. - Certo. 493 01:10:24,186 --> 01:10:26,177 Isso deve ser de arroz. 494 01:10:26,255 --> 01:10:27,745 Uma panela... 495 01:10:29,024 --> 01:10:30,719 um copo. 496 01:10:31,727 --> 01:10:33,718 Agrade�a o seu pai. 497 01:10:37,766 --> 01:10:39,495 Porque te chamam de Joe? 498 01:10:42,004 --> 01:10:45,565 Josefina. Minha m�e se chama Josefa. 499 01:10:48,277 --> 01:10:49,869 Bem, toma. 500 01:10:50,879 --> 01:10:53,609 Coloque isso para n�o passar frio. 501 01:10:53,682 --> 01:10:55,172 Obrigado. 502 01:11:11,934 --> 01:11:14,095 Vou cozinhar um pouco de arroz. 503 01:11:44,033 --> 01:11:47,127 C�us, est� chovendo muito forte. 504 01:11:49,038 --> 01:11:51,268 Muito dif�cil de ir para casa. 505 01:11:51,340 --> 01:11:53,604 Sua m�e n�o ficar� preocupada? 506 01:11:54,843 --> 01:11:57,971 Por qu�? Sabe que chove. 507 01:12:19,301 --> 01:12:24,170 Nossa, d� para ver at� a ba�a Tumon. 508 01:12:29,445 --> 01:12:31,845 Sim, a chuva limpou o ar. 509 01:12:34,750 --> 01:12:36,513 Cheira bem agora. 510 01:12:45,094 --> 01:12:46,584 Quantos anos voc� tem, Tweed? 511 01:12:49,298 --> 01:12:50,629 32. 512 01:12:50,699 --> 01:12:54,760 32? N�o � velho. Meu pai tem 40. 513 01:12:57,606 --> 01:13:01,269 - Voc� tem irm�os? - N�o. Eu n�o tenho irm�os. 514 01:13:01,343 --> 01:13:04,710 - Eu tenho 4. - Que bom. 515 01:13:04,780 --> 01:13:06,873 Talvez outro a caminho. 516 01:13:11,820 --> 01:13:14,084 Tem um bom lugar aqui, Tweed. 517 01:13:14,156 --> 01:13:15,623 Nada mau. 518 01:13:16,625 --> 01:13:19,321 � tudo muito calmo. 519 01:13:19,395 --> 01:13:22,887 Bem, me acostumarei com isso. 520 01:13:23,899 --> 01:13:26,333 N�o tem com quem conversar. 521 01:13:27,403 --> 01:13:31,840 N�o, n�o, mas... Me manterei ocupado. 522 01:13:33,642 --> 01:13:36,202 Tem certeza que n�o precisa de companhia? 523 01:13:37,579 --> 01:13:42,710 Penso que seria perigoso ter muito companhia, Joe. 524 01:13:42,785 --> 01:13:45,310 N�o se a pessoa for cuidadosa. 525 01:13:45,387 --> 01:13:47,821 Bem, n�o ficarei aqui muito tempo. 526 01:13:49,892 --> 01:13:51,951 Agora... 527 01:13:52,027 --> 01:13:55,588 - Est� vendo o oceano, Joe? - Claro, Tweed. 528 01:13:55,664 --> 01:14:00,601 Um dia, a maior fila de ve�culos de guerra que jamais viu... 529 01:14:00,669 --> 01:14:03,331 aparecer� nesse horizonte. 530 01:14:08,377 --> 01:14:10,368 Claro que sim. 531 01:14:33,435 --> 01:14:35,528 - Puxe. - O que � isso? 532 01:14:35,604 --> 01:14:38,937 Um saco. Est� na sali�ncia debaixo. 533 01:14:53,989 --> 01:14:56,219 Evitar� que durma muito de manh�. 534 01:14:56,291 --> 01:14:57,724 Funciona bem. 535 01:14:57,793 --> 01:15:01,889 Eu sei. � uma beleza. Nunca mais chegarei tarde num compromisso. 536 01:15:06,134 --> 01:15:08,967 - � t�o engra�ado? - N�o � engra�ado. 537 01:15:09,037 --> 01:15:12,666 - O que �? - N�o � nada. 538 01:15:12,741 --> 01:15:16,108 - D�i o seu est�mago? - N�o d�i meu est�mago. 539 01:15:17,913 --> 01:15:23,442 - Isso sim ser� muito �til. - Claro. Ovos fritos. 540 01:15:24,653 --> 01:15:27,144 Ovos? Como trouxe ovos at� aqui? 541 01:15:30,492 --> 01:15:33,154 Ei, o que � isso? 542 01:15:33,228 --> 01:15:35,719 N�o ou�o nada. 543 01:15:39,334 --> 01:15:41,199 Eu, sim. 544 01:15:44,473 --> 01:15:45,963 Ovos um dia. 545 01:15:53,515 --> 01:15:56,450 Bem, o que acha? 546 01:15:56,518 --> 01:15:58,145 Acho que gosta do lugar. 547 01:15:58,220 --> 01:16:01,451 Pode andar perambulando no solo? 548 01:16:01,523 --> 01:16:04,981 - Porque n�o? - Um momento. 549 01:16:05,060 --> 01:16:08,257 Um momento. E se for um galo? 550 01:16:08,330 --> 01:16:11,026 Cozinha com arroz. 551 01:16:11,099 --> 01:16:14,125 Cozinhar esse animalzinho com arroz? 552 01:16:14,202 --> 01:16:17,399 Bem. N�o cozinhe. 553 01:16:18,674 --> 01:16:20,437 Coma feij�o. 554 01:16:43,332 --> 01:16:48,031 - O que est� cantando? - Algo que se canta ao fazer alguma coisa. 555 01:16:48,103 --> 01:16:50,367 Enquanto faz alguma coisa? 556 01:16:51,139 --> 01:16:52,436 Claro. 557 01:16:52,507 --> 01:16:56,204 Enquanto lava roupa, cozinha, tricota tapetes... 558 01:16:56,278 --> 01:16:59,406 ou faz alguma coisa para... para o seu marido. 559 01:17:02,651 --> 01:17:06,087 Pela manh� ap�s despertar 560 01:17:06,154 --> 01:17:10,557 Cozinho para o meu asawa 561 01:17:10,626 --> 01:17:13,720 Depois junto a roupa suja 562 01:17:13,795 --> 01:17:17,196 E come�o lavar 563 01:17:17,265 --> 01:17:20,962 Esta � a vida. A verdadeira vida 564 01:17:21,036 --> 01:17:23,971 Nada me importa 565 01:17:25,040 --> 01:17:28,339 Sou t�o feliz, sou t�o feliz 566 01:17:28,410 --> 01:17:32,278 Que o mundo inteiro parece ser 567 01:17:32,347 --> 01:17:35,510 Isso � trabalho 568 01:17:38,787 --> 01:17:41,551 Quando o seu cora��o � jovem 569 01:17:41,623 --> 01:17:45,753 Trabalhar para o seu marido 570 01:17:45,827 --> 01:17:48,091 � divertido 571 01:17:59,474 --> 01:18:01,635 Entra a�. 572 01:19:01,103 --> 01:19:04,937 - Bom, j� foram. - Est� chateado comigo, Tweed? 573 01:19:08,176 --> 01:19:11,475 Desculpe. Levarei o rel�gio para casa. 574 01:19:17,385 --> 01:19:20,377 Certeza que n�o est� chateado comigo? 575 01:19:20,455 --> 01:19:22,616 Vamos. Me ajude. 576 01:20:04,399 --> 01:20:07,163 Eu n�o sei. 577 01:20:09,437 --> 01:20:11,871 Eu n�o sei. 578 01:20:25,654 --> 01:20:29,090 � SABIDO QUE O NORTEAMERICANO TWEED AINDA EST� VIVO. 579 01:20:29,157 --> 01:20:32,593 EM UM MES, UMA GRANJA POR DIA EM CADA DISTRITO... 580 01:20:32,661 --> 01:20:36,062 SER� INCENDIADA AT� QUE O ENTREGUEM... 581 01:20:36,131 --> 01:20:38,122 VIVO O MORTO. 582 01:20:40,368 --> 01:20:41,858 N�o pensei que fosse t�o importante. 583 01:20:41,937 --> 01:20:44,462 � o �nico que resta. Isso � importante. 584 01:20:44,539 --> 01:20:48,066 - O que vai fazer? - Vou para Agana me entregar. 585 01:20:48,143 --> 01:20:50,668 - N�o pode fazer isso! - Mais inc�ndios, n�o. 586 01:20:50,745 --> 01:20:55,148 Olha, Tweed. O aviso diz que em um m�s. 587 01:20:55,217 --> 01:20:58,584 Que importa se � agora ou num m�s? 588 01:20:58,653 --> 01:21:01,520 Me d� sua identifica��o. 589 01:21:01,590 --> 01:21:04,388 Minhas placas? Para que? 590 01:21:04,459 --> 01:21:08,190 O aviso diz: "vivo ou morto. " 591 01:21:08,263 --> 01:21:09,924 Sim. 592 01:21:12,067 --> 01:21:14,058 Te entregaremos morto. 593 01:21:29,851 --> 01:21:33,150 Come! Vamos! Come! 594 01:21:35,123 --> 01:21:37,523 N�o gosta da comida japonesa. 595 01:21:37,592 --> 01:21:41,585 Talvez s� goste do saqu� japon�s. Cabe�a de peixe! 596 01:21:41,663 --> 01:21:45,030 Tem medo de engordar. 597 01:21:48,904 --> 01:21:52,340 - Precisa de mais ch�? - N�o. J� tenho muito calor. 598 01:21:55,277 --> 01:21:57,370 Precisa de mais a��car. 599 01:21:58,146 --> 01:22:00,478 Esse � o problema. 600 01:22:00,548 --> 01:22:04,917 - Mais! Mais! - Mais, mais. 601 01:22:16,031 --> 01:22:18,522 - O que �? - Queima. 602 01:22:18,600 --> 01:22:22,331 - N�o se sente bem? - Queima! 603 01:22:23,905 --> 01:22:27,773 - Melhor deitar. Voc� ajuda. - Certo. 604 01:22:29,444 --> 01:22:31,674 Come muito, Sr. Shimoda. 605 01:22:31,746 --> 01:22:34,909 Todos sabem que o seu maldito cora��o n�o est� bem. 606 01:23:07,782 --> 01:23:12,048 MATSU SHIMODA MORREU PELO IMPERADOR 607 01:24:47,148 --> 01:24:48,809 Por favor! 608 01:24:49,818 --> 01:24:52,946 O aviso diz mil yens de recompensa. 609 01:24:53,955 --> 01:24:58,324 Quando o cad�ver for identificado como o Tweed, ent�o os mil yens. 610 01:25:28,223 --> 01:25:31,351 700, 800... 611 01:25:31,426 --> 01:25:34,623 900, 1000 yens. 612 01:25:41,169 --> 01:25:43,296 Bebidas cortesia da maldita casa. 613 01:25:51,713 --> 01:25:53,908 Feliz Natal, almirante Halsey. 614 01:26:32,820 --> 01:26:34,549 N�o achei que o veria hoje. 615 01:26:34,622 --> 01:26:37,420 N�o achou? J� � Natal! 616 01:26:38,426 --> 01:26:40,155 L� vem a Joe. 617 01:26:45,867 --> 01:26:47,858 � a minha Joe. 618 01:26:53,007 --> 01:26:55,441 Minha esposa, Josefa. 619 01:26:55,510 --> 01:26:59,276 - Ol�. - E o meu filho Manuel. 620 01:27:03,218 --> 01:27:04,549 Feliz Natal! 621 01:27:05,853 --> 01:27:08,185 Te apresento o resto da fam�lia. 622 01:27:28,209 --> 01:27:31,701 - Como est�o, amigos? - � toda a minha fam�lia. 623 01:27:31,779 --> 01:27:34,145 At� agora. 624 01:28:03,311 --> 01:28:05,506 Bem, quem diria? 625 01:28:13,488 --> 01:28:16,753 Antonio, obrigado por ter trazido sua fam�lia hoje... 626 01:28:16,824 --> 01:28:19,850 mas acho que � muito arriscado. 627 01:28:19,927 --> 01:28:22,555 N�o mais. Boas not�cias. 628 01:28:22,630 --> 01:28:25,565 Os soldados e fuzileiros da marinha japonesa se foram. 629 01:28:25,633 --> 01:28:29,433 Vi zarpar uns barcos h� 3 dias. N�o sabia que todos se foram. 630 01:28:29,504 --> 01:28:33,201 Tem poucos policiais militares em Agana. N�o te incomodar�o. 631 01:28:33,274 --> 01:28:35,742 Que maravilha! 632 01:28:36,978 --> 01:28:40,641 Mas porque? Porque que iriam todos? 633 01:28:42,784 --> 01:28:45,116 A menos que a nossa marinha esteja se aproximando. 634 01:28:46,854 --> 01:28:51,587 Antonio, este Natal � muito melhor que o anterior! 635 01:29:03,104 --> 01:29:05,265 Vamos comer, Tweed. 636 01:29:15,016 --> 01:29:17,007 Quer aben�oar a mesa, por favor? 637 01:29:21,622 --> 01:29:25,080 Senhor, n�s agradecemos por... 638 01:29:28,262 --> 01:29:30,423 Deixei a escada embaixo! 639 01:29:41,776 --> 01:29:44,438 - Feliz Natal, Tweed. - Feliz Natal, Lim. 640 01:29:44,512 --> 01:29:46,742 Trouxe um presente. 641 01:29:55,156 --> 01:29:57,215 Feliz Natal, George. 642 01:30:06,267 --> 01:30:09,327 Este � um Natal feliz, padre. 643 01:30:18,312 --> 01:30:21,679 - Feliz Natal. - Feliz Natal, padre. 644 01:30:21,749 --> 01:30:25,150 Sente aqui, padre. Lim. 645 01:30:26,721 --> 01:30:28,211 Que surpresa, n�o? 646 01:30:29,323 --> 01:30:31,086 Uma grande surpresa. 647 01:30:41,869 --> 01:30:44,030 Tamb�m tenho sapatos de salto alto. 648 01:30:46,574 --> 01:30:49,634 Deixei em casa. N�o servem para escalar. 649 01:30:58,619 --> 01:31:01,588 Que Natal Feliz, n�o �, Tweed? 650 01:31:01,656 --> 01:31:03,920 � sim. 651 01:31:05,159 --> 01:31:09,061 Como � o lugar de onde vem? 652 01:31:09,130 --> 01:31:11,655 - "Minneinapolis"? - Minneapolis. 653 01:31:11,732 --> 01:31:14,997 Sim, esse lugar. Como �? 654 01:31:15,069 --> 01:31:19,130 Bem, eu diria que l� est� muito frio. 655 01:31:19,207 --> 01:31:21,198 Talvez esteja abaixo de zero. 656 01:31:22,543 --> 01:31:24,704 As pessoas v�o para suas casas da neve... 657 01:31:24,779 --> 01:31:27,646 e tentam esquentar os p�s. 658 01:31:28,983 --> 01:31:31,952 Sentam pr�ximo ao fogo e bebem ponche de ovo. 659 01:31:33,120 --> 01:31:34,610 O que � isso? 660 01:31:35,590 --> 01:31:38,616 � uma bebida americana muito boa que se toma no Natal. 661 01:31:38,693 --> 01:31:43,289 � feita de leite, a��car e rum. Acho que voc� gostaria. 662 01:31:45,533 --> 01:31:49,264 Sabe? Gostaria de ir um dia... 663 01:31:49,337 --> 01:31:53,273 � "Minneinapolis" e beber ponche de ovo. 664 01:32:04,952 --> 01:32:06,943 � um barco! 665 01:32:10,558 --> 01:32:13,584 N�o � apenas um barco. � uma s�rie de barcos! 666 01:32:19,567 --> 01:32:21,899 C�us, Tweed. 667 01:32:23,204 --> 01:32:25,365 Escuta. Ou�o avi�es. 668 01:32:34,582 --> 01:32:36,641 Estou vendo. Estou vendo! 669 01:32:45,726 --> 01:32:47,455 O que �, Tweed? 670 01:32:50,698 --> 01:32:53,496 N�o s�o nossos. 671 01:32:53,568 --> 01:32:55,661 N�o s�o nossos! Venham! 672 01:32:59,206 --> 01:33:03,142 Aten��o, povo de Guam. 673 01:33:03,210 --> 01:33:07,044 Por ordem do imp�rio japon�s que est� no comando das ilhas... 674 01:33:07,114 --> 01:33:11,312 a defesa de Guam contra o ataque inimigo exige o esfor�o total... 675 01:33:11,385 --> 01:33:14,650 de todos os civis. 676 01:33:14,722 --> 01:33:18,249 A ordem ao povo de Guam para se apresentar... 677 01:33:18,326 --> 01:33:20,521 � for�a de trabalho. 678 01:33:20,595 --> 01:33:25,362 Os que n�o se apresentarem ser�o severamente punidos. 679 01:33:27,401 --> 01:33:29,164 A Sra. Nakamura disse... 680 01:33:29,236 --> 01:33:32,933 que chegou outro barco em Agana com mais mil soldados. 681 01:33:33,007 --> 01:33:37,239 - Disse para onde os enviar�o? - � ba�a Tumon. 682 01:33:38,379 --> 01:33:40,711 Eles est�o cobrindo esta costa. 683 01:33:40,781 --> 01:33:42,214 Sim. 684 01:33:42,283 --> 01:33:44,217 Matar�o muitos... 685 01:33:44,285 --> 01:33:45,775 se n�o avisarmos a marinha... 686 01:33:45,853 --> 01:33:48,253 onde est�o prontos � espera. 687 01:33:49,790 --> 01:33:53,851 Antonio, poderia conseguir uma lata de 20 litros? 688 01:33:53,928 --> 01:33:57,159 - Acho que sim. - Uma brilhante. Talvez nova. 689 01:33:57,231 --> 01:33:59,563 Na pr�xima semana quando trouxer comida. 690 01:34:21,422 --> 01:34:23,686 Aproveite, Almirante. 691 01:34:25,793 --> 01:34:28,227 Se o Antonio n�o vier logo... 692 01:34:28,295 --> 01:34:31,230 talvez tenha que esquecer a sua patente. 693 01:35:49,610 --> 01:35:53,637 Estava assustada, Tweed. Pensei que tinha acontecido algo. 694 01:35:53,714 --> 01:35:57,241 - Onde est� seu pai? - Os japoneses foram no rancho. 695 01:35:57,318 --> 01:35:59,980 Levaram ele. 696 01:36:00,054 --> 01:36:02,955 Levaram ele? Porque? 697 01:36:03,023 --> 01:36:07,460 E todos os homens do distrito. Disseram que para trabalhar nas estradas. 698 01:36:12,767 --> 01:36:16,100 - N�o quero que venha mais. - Porque? 699 01:36:16,170 --> 01:36:17,831 Do outro lado da colina... 700 01:36:17,905 --> 01:36:20,669 est�o atirando o dia todo. 701 01:36:20,741 --> 01:36:23,938 Tenho que trazer comida. O que trouxe hoje n�o vai durar. 702 01:36:25,312 --> 01:36:27,303 Ter� que durar. 703 01:36:29,650 --> 01:36:31,982 Meu pai mandou trazer isso. 704 01:36:35,623 --> 01:36:37,614 Isso vai funcionar. 705 01:36:43,731 --> 01:36:46,894 N�o transmitir� t�o longe como um sinaleiro luminoso da marinha... 706 01:36:46,967 --> 01:36:50,903 mas numa noite escura, do mar, se v� uma luz muito longe. 707 01:36:50,971 --> 01:36:52,461 At� um f�sforo. 708 01:37:04,151 --> 01:37:08,815 E os soldados que disparam o canh�o? Tamb�m ver�o? 709 01:37:10,090 --> 01:37:12,820 De onde eles est�o n�o, gra�as ao penhasco. 710 01:37:13,828 --> 01:37:17,924 E mesmo que me vejam, quando chegarem eu j� fui. 711 01:37:22,102 --> 01:37:23,831 Onde iria, Tweed? 712 01:37:28,709 --> 01:37:30,973 N�o se preocupe. 713 01:37:31,045 --> 01:37:33,513 A Marinha vai me levar desta rocha. 714 01:37:36,150 --> 01:37:37,674 Claro que sim. 715 01:37:39,820 --> 01:37:41,947 Joe, logo ser� dia. 716 01:37:46,627 --> 01:37:48,788 Voc� tem que ir para casa. 717 01:38:03,177 --> 01:38:05,475 Ei, ei. 718 01:38:17,024 --> 01:38:19,822 Se clarear mais, v�o te ver cruzando a areia. 719 01:38:45,986 --> 01:38:48,318 Vou descer a escada. 720 01:39:03,003 --> 01:39:06,530 N�o se esque�a de subi-la, Tweed. 721 01:40:49,610 --> 01:40:53,307 Controle de armas. Seu objetivo � a luz na praia. 722 01:41:00,387 --> 01:41:05,051 Senhor! N�o acho que � uma arma. 723 01:41:05,125 --> 01:41:07,525 Veja se consegue perceber o que diz. 724 01:41:20,074 --> 01:41:22,941 Afastem-se. 725 01:41:24,745 --> 01:41:27,475 Inimigo... canh�o... 726 01:41:27,548 --> 01:41:31,541 na costa... pr�ximo... cabo. 727 01:41:36,223 --> 01:41:39,522 - Avan�ar a toda a velocidade. - Velocidade m�xima, senhor. 728 01:43:32,806 --> 01:43:34,637 Viu uma luz l�? 729 01:43:34,708 --> 01:43:36,767 Acho que vi, capit�o. 730 01:43:39,079 --> 01:43:41,104 L� est� de novo. 731 01:43:41,181 --> 01:43:44,514 Est� transmitindo, senhor, mas sua luz � muito fraca. 732 01:43:50,924 --> 01:43:55,224 Tenho... informa��o... vital. 733 01:44:03,403 --> 01:44:05,997 Poderiam... 734 01:44:06,073 --> 01:44:09,167 me levar... a bordo? 735 01:44:09,243 --> 01:44:11,404 Diz para se identificar. 736 01:44:11,478 --> 01:44:13,469 Sim, senhor. 737 01:44:44,811 --> 01:44:49,407 T- W-E-E-D. 738 01:44:52,152 --> 01:44:54,712 MARINHA AMERICANA. 739 01:44:54,788 --> 01:44:58,280 Pergunte se pode chegar � praia abaixo da sua posi��o... 740 01:44:59,293 --> 01:45:02,353 - E quanto demoraria. - Sim, senhor. 741 01:45:15,342 --> 01:45:18,038 Disse que chegaria em 20 minutos. 742 01:45:18,111 --> 01:45:21,547 Diga que tem 20 minutos, nada mais. 743 01:46:22,376 --> 01:46:23,968 � tudo seu, Almirante. 744 01:48:08,482 --> 01:48:10,211 Onde est�o? 745 01:48:25,031 --> 01:48:28,762 - Onde est�o? - Nade at� aqui! 746 01:48:35,242 --> 01:48:37,233 Aqui vou! 747 01:49:55,121 --> 01:49:58,682 Abram caminho! Leite frio, Sr. Tweed. 748 01:50:20,547 --> 01:50:22,139 Caramba! 749 01:50:22,215 --> 01:50:24,240 Que del�cia! 750 01:50:27,687 --> 01:50:30,485 - Pegue uma camisa, Sr. Tweed. - Ah, obrigado. 751 01:50:32,626 --> 01:50:35,288 De acordo com meus c�lculos, a Marinha te deve... 752 01:50:35,362 --> 01:50:38,297 seis mil quatrocentos... 753 01:50:38,365 --> 01:50:42,802 e cinquenta e oito d�lares e 52 centavos de soldo em atraso. 754 01:50:42,869 --> 01:50:45,736 Vai at� essa �guia vai gritar! 755 01:50:45,805 --> 01:50:48,501 - Meias, Tweed. - Obrigado. 756 01:50:50,377 --> 01:50:52,538 P�e o p� aqui, Tweed. 757 01:50:52,612 --> 01:50:54,807 Para ver se servem. S�o novos. 758 01:50:56,149 --> 01:50:58,640 Obrigado, mas n�o quero tirar seus sapatos. 759 01:50:58,718 --> 01:51:01,710 Vamos, tenho outro par. 760 01:51:05,325 --> 01:51:07,816 Caramba! 761 01:51:07,894 --> 01:51:11,125 Nunca pensei que sentiria isso de novo. 762 01:51:11,197 --> 01:51:13,324 O que voc� acha? Um alvo numa ilha... 763 01:51:13,400 --> 01:51:16,801 31 meses sem nada mais que um monte de cabe�as de peixe! 764 01:51:26,346 --> 01:51:27,836 O que �? 765 01:51:29,516 --> 01:51:31,507 N�o serve. 766 01:52:21,376 --> 01:52:31,376 LEGENDAS Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 767 01:53:47,487 --> 01:53:50,149 OS REALIZADORES DESTE FILME... 768 01:53:50,223 --> 01:53:53,249 EXPRESSAM SEU AGRADECIMENTO... 769 01:53:53,326 --> 01:53:55,726 �S FOR�AS ARMADAS DAS FILIPINAS... 770 01:53:55,795 --> 01:53:57,956 POR SUA COOPERA��O E SEU APOIO. 56300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.