Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,300
� BEIRA DO INFERNO
2
00:00:33,700 --> 00:00:38,467
BASEADO NAS EXPERI�NCIAS DE GEORGE
TWEED NA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
3
00:02:01,254 --> 00:02:05,554
"Nenhum homem � uma ilha
em si mesmo.
4
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Todo homem � um peda�o
do continente...
5
00:02:07,827 --> 00:02:10,193
uma parte da massa terrestre.
6
00:02:10,263 --> 00:02:14,393
A morte de qualquer homem
me diminui.
7
00:02:14,467 --> 00:02:17,129
Estou envolvido
com toda a humanidade".
8
00:02:31,851 --> 00:02:33,842
- Dez.
- Vinte.
9
00:02:34,988 --> 00:02:36,478
Joga.
10
00:02:43,963 --> 00:02:46,193
Quinze.
11
00:02:47,667 --> 00:02:52,036
- Vou te estranhar, George.
- Eu a voc�, Chico.
12
00:02:52,105 --> 00:02:54,596
N�o sei por que quer
nos deixar, Tweed.
13
00:02:54,674 --> 00:02:56,835
Aqui tem um para�so
no Pac�fico Sul...
14
00:02:56,910 --> 00:02:58,969
sol o ano todo, mulheres bonitas.
15
00:02:59,045 --> 00:03:01,878
Tamb�m tem mulheres bonitas
em Minneapolis.
16
00:03:01,948 --> 00:03:05,509
Se refere �s suecas loiras
que gastam o seu sal�rio?
17
00:03:05,585 --> 00:03:08,019
Ningu�m vai gastar.
J� investi.
18
00:03:08,087 --> 00:03:12,114
N�o vai gostar, George. Uma vez
tentei ficar fora. Voc� n�o vai gostar.
19
00:03:12,192 --> 00:03:13,921
Quer apostar, chefe?
20
00:03:13,993 --> 00:03:17,485
S� o suficiente
me basta at� o Natal?
21
00:03:19,899 --> 00:03:23,460
Ei! Ouviram isso? � um avi�o.
22
00:03:23,536 --> 00:03:25,697
Ah, Georgie, eu n�o te disse?
23
00:03:25,772 --> 00:03:27,763
N�o h� mais viagens a�reas.
24
00:03:27,840 --> 00:03:30,468
Est�o enviando todos para casa
em navio tanque.
25
00:03:32,445 --> 00:03:35,073
Arrumou um gorro engra�ado,
Sonnenberg.
26
00:03:35,148 --> 00:03:37,082
� um avi�o. E o qu�?
27
00:03:37,150 --> 00:03:40,847
N�o � s� um avi�o.
� um hidroavi�o de Pearl Harbor.
28
00:03:40,920 --> 00:03:43,411
- Sabem o que transporta?
- Equipamentos m�dicos.
29
00:03:43,489 --> 00:03:45,650
Sim. E o meu substituto.
30
00:03:45,725 --> 00:03:48,421
E ao decolar amanh�,
sabe quem vai a bordo?
31
00:03:48,494 --> 00:03:50,894
N�o me diga.
Deixe-me adivinhar.
32
00:03:50,964 --> 00:03:54,331
Eu. Tweed, George R.
33
00:04:08,648 --> 00:04:10,639
O �GUIA DE GUAM
Pasadena, Calif�rnia.
34
00:04:10,717 --> 00:04:14,346
O comit� do Desfile das Rosas
nomeou hoje o advers�rio...
35
00:04:14,420 --> 00:04:19,119
da Universidade Estadual do Oregon
na partida do Dia de Ano Novo.
36
00:04:19,192 --> 00:04:21,717
� a Universidade Duke...
37
00:04:21,794 --> 00:04:24,558
de Durham, Carolina do Norte.
38
00:04:24,631 --> 00:04:26,189
Voltamos � m�sica.
39
00:04:26,266 --> 00:04:28,063
Haviam decidido antes.
40
00:04:28,134 --> 00:04:30,762
Havia sa�do em "Olhos e Ouvidos"
esta semana.
41
00:04:35,241 --> 00:04:38,870
Ah, j� chegou.
Aqui est� o caminh�o.
42
00:04:48,154 --> 00:04:50,145
- Chefe Schultz?
- Deve ser o Lund.
43
00:04:52,025 --> 00:04:54,960
N�o imagina quanto me alegra
te ver, amigo.
44
00:04:55,028 --> 00:04:58,225
- Obrigado.
- Me chamo George R. Tweed.
45
00:04:58,298 --> 00:05:00,027
- Lund.
- E o seu nome de batismo?
46
00:05:00,099 --> 00:05:01,726
- Roy.
- Vem aqui...
47
00:05:01,801 --> 00:05:03,496
e sente-se.
48
00:05:03,569 --> 00:05:05,594
Fique a vontade.
Sei que teve uma viagem dif�cil.
49
00:05:05,672 --> 00:05:09,073
N�o queremos que
te aconte�a nada.
50
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
Por favor n�o deixe de ir, ok?
51
00:05:12,345 --> 00:05:15,143
Te apresento os demais.
Chico Torres.
52
00:05:15,214 --> 00:05:18,047
- Ol�.
- Al Turney, Sonnenberg Sonn.
53
00:05:18,117 --> 00:05:20,881
- O que?
- Ah, hora de comer.
54
00:05:20,953 --> 00:05:22,887
Ponha a�, Vincent.
55
00:05:25,391 --> 00:05:28,155
Onde diabos estava?
Est� tudo frio.
56
00:05:28,227 --> 00:05:30,161
Tive que esperar um tempo.
57
00:05:30,229 --> 00:05:33,198
N�o foi culpa dele.
O oficial me fez esperar.
58
00:05:33,266 --> 00:05:37,202
Disse pouco assado. Voc�s n�o
entendem nada, cabe�a de peixe?
59
00:05:39,972 --> 00:05:43,567
Turney,
tem que continuar incomodando?
60
00:05:43,643 --> 00:05:46,441
Arroz e cabe�a de peixe.
O que mais conhecem?
61
00:05:46,512 --> 00:05:51,779
Sabe de uma coisa, Turney?
Voc� � um pr�ncipe de 1� classe.
62
00:05:51,851 --> 00:05:54,581
- Cale a boca.
- Chega!
63
00:05:54,654 --> 00:05:56,679
Vamos, rapazes.
64
00:05:56,756 --> 00:05:59,782
Teremos uma luta
ou uma festa de despedida?
65
00:05:59,859 --> 00:06:01,588
Tragam a cerveja.
66
00:06:01,661 --> 00:06:04,323
Sim, isso soa melhor.
67
00:06:07,667 --> 00:06:10,033
E est�o bem frias.
68
00:06:11,304 --> 00:06:13,738
Espere. Um momento, chefe.
69
00:06:16,542 --> 00:06:18,100
- Por favor.
- O que �?
70
00:06:18,177 --> 00:06:20,839
Est� desperdi�ando
o melhor dia da minha vida.
71
00:06:20,913 --> 00:06:22,403
O dia em que me soltar�o.
72
00:06:32,658 --> 00:06:35,252
DOMINGO 7 DE DEZEMBRO DE 1941
73
00:07:17,904 --> 00:07:19,872
O que est� acontecendo?
74
00:07:23,376 --> 00:07:26,004
H� inc�ndios no centro
de Honolulu.
75
00:07:26,078 --> 00:07:27,875
Se unem densa fuma�a negra...
76
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
que se eleva acima de
Pearl Harbor.
77
00:07:30,149 --> 00:07:33,516
H� graves danos por bombas
perto de Hava� Electric.
78
00:07:33,586 --> 00:07:36,851
Mensagens de Cincpaq a
Com-Marinha-Guam, prioridade m�xima.
79
00:07:36,923 --> 00:07:39,357
Prossigam com o plano "B"
imediatamente.
80
00:07:39,425 --> 00:07:41,825
Repita. Prossigam com
o plano "B" imediatamente.
81
00:07:41,894 --> 00:07:43,657
3 avi�es japoneses bombardearam...
82
00:07:43,729 --> 00:07:46,698
- � a �nica mensagem direta.
- e dezenas de outros...
83
00:07:46,766 --> 00:07:49,758
Recebemos e decodificamos
como segue:
84
00:07:49,836 --> 00:07:52,304
Cincpaq a Com-7-Marinha.
85
00:07:52,371 --> 00:07:55,397
Afundaram o Arizona, Oklahoma,
West Virginia...
86
00:07:55,475 --> 00:08:00,503
Calif�rnia, Nevada, Utah,
Cassin, Downes e Oglala.
87
00:08:00,580 --> 00:08:04,072
- Danificados ou em chamas...
- Transmitiremos mais boletins...
88
00:08:04,150 --> 00:08:06,448
no desenrolar da situa��o
aqui, em Honolulu.
89
00:08:06,519 --> 00:08:10,717
Entretanto, voltamos � nossa
serenata do surf dos domingos.
90
00:08:48,528 --> 00:08:53,556
QUARTEL GENERAL DA MILICIA
AGANA, GUAM
91
00:09:10,049 --> 00:09:13,109
RESTAURANTE BAR NOVO CHICAGO
92
00:09:13,185 --> 00:09:15,346
Eu sou boa americana como voc�s!
93
00:09:15,421 --> 00:09:18,447
Meu marido veio de Osaka
h� 45 anos.
94
00:09:18,524 --> 00:09:20,924
Eu moro aqui
desde que ele morreu.
95
00:09:20,993 --> 00:09:24,326
Claro. Eu sei, Sra. Nakamura.
96
00:09:24,397 --> 00:09:27,628
Mas tenho ordens de levar
todos os japoneses.
97
00:09:28,901 --> 00:09:32,667
Certo. Certo.
98
00:09:36,709 --> 00:09:38,609
Eu vou.
99
00:09:39,478 --> 00:09:42,743
Malditos Guardas Costeira.
100
00:09:49,555 --> 00:09:52,922
- Boa tarde, Sra. Nakamura.
- Boa tarde, Sr. Shimoda.
101
00:09:52,992 --> 00:09:54,482
J� vou.
102
00:10:43,309 --> 00:10:45,539
Chefe! Chefe!
103
00:10:47,046 --> 00:10:49,981
- Temos que sair daqui.
- O que �?
104
00:10:50,049 --> 00:10:52,074
O velho disse que n�o poder�o
aguentar mais.
105
00:10:52,151 --> 00:10:53,948
Temos que escolher.
106
00:10:54,020 --> 00:10:56,648
Ir ao povoado e nos render
ou ir para as montanhas.
107
00:10:56,722 --> 00:10:59,520
- Sonn, traga suprimentos.
- Onde vamos?
108
00:10:59,592 --> 00:11:02,060
- Conseguiremos um barco.
- O que faremos com um barco?
109
00:11:02,128 --> 00:11:05,063
- � da Marinha, ou n�o?
- N�o sei se sobra algo dela.
110
00:11:05,131 --> 00:11:06,621
Como nos encontrariam?
111
00:11:06,699 --> 00:11:08,826
Nos deram um TBX.
N�s o levaremos.
112
00:11:12,104 --> 00:11:13,867
- Descerei.
- Claro que n�o.
113
00:11:13,939 --> 00:11:17,500
- O velho disse para escolhermos.
- Bem, escolhe.
114
00:11:27,420 --> 00:11:30,685
N�o podemos carregar muito.
Leva apenas o que precisa.
115
00:11:30,756 --> 00:11:32,383
Vamos, Chico!
116
00:11:38,698 --> 00:11:41,531
O velho disse para escolhermos.
117
00:11:44,036 --> 00:11:46,129
Voc� deve saber o que faz.
118
00:11:46,205 --> 00:11:48,036
Dirige voc�. Conhece o caminho.
119
00:11:48,107 --> 00:11:49,734
Certo, chefe.
120
00:11:49,809 --> 00:11:53,768
Quer saber uma coisa?
N�o v�o durar uma semana.
121
00:11:56,382 --> 00:11:59,408
- Onde vai?
- Ei, Turney!
122
00:12:01,454 --> 00:12:03,922
Comete um erro.
123
00:12:03,989 --> 00:12:07,982
Servi na China. Vi o que fazem
aos presos. Fique conosco.
124
00:12:08,060 --> 00:12:12,258
Encontraremos um barco ou nos esconderemos
nas montanhas at� a Marinha voltar.
125
00:12:12,331 --> 00:12:15,129
Voc� ouviu o r�dio.
N�o temos Marinha.
126
00:12:15,201 --> 00:12:18,068
- N�o seja bobo.
- Chefe! Turney!
127
00:12:42,528 --> 00:12:44,189
Agora o que vamos fazer?
128
00:12:46,298 --> 00:12:49,461
- Diga-nos.
- Eu?
129
00:12:50,636 --> 00:12:52,968
Porqu� eu?
130
00:12:54,206 --> 00:12:56,538
� o �nico.
Voc� tem patente.
131
00:13:20,633 --> 00:13:24,660
Se for descer a colina, Turney,
ter� que ir sozinho.
132
00:13:28,908 --> 00:13:30,842
Bem. Vamos sair daqui.
133
00:13:50,830 --> 00:13:53,526
Esperem por mim!
134
00:14:35,474 --> 00:14:37,066
Aqui estamos.
135
00:14:43,482 --> 00:14:45,677
- Dallas!
- Presente.
136
00:14:45,751 --> 00:14:48,345
- Johnson!
- Presente.
137
00:14:48,420 --> 00:14:49,751
- Orlin!
- Presente.
138
00:14:49,822 --> 00:14:52,950
- Wertz!
- Presente.
139
00:14:53,025 --> 00:14:55,926
- Simmons!
- Sim.
140
00:15:07,539 --> 00:15:10,201
Capel�o, quero a lista completa...
141
00:15:10,276 --> 00:15:12,836
de todos os militares
americanos mortos.
142
00:15:21,253 --> 00:15:24,188
Obrigado, capel�o.
E de voc�, doutor...
143
00:15:25,257 --> 00:15:28,693
requeremos uma lista completa
dos seus soldados feridos...
144
00:15:28,761 --> 00:15:33,630
para que possamos obter
hospitais e assist�ncia m�dica.
145
00:15:33,699 --> 00:15:35,291
O que acha, capit�o?
146
00:15:35,367 --> 00:15:36,891
N�o fa�o obje��o.
147
00:15:43,642 --> 00:15:45,633
Obrigado, doutor.
148
00:15:54,153 --> 00:15:58,021
Por favor, examine-os,
Sr. Shimoda, e me informe.
149
00:16:10,769 --> 00:16:12,669
O que �, galinho?
150
00:16:12,738 --> 00:16:14,797
- Roubou sua �gua.
- N�o roubei sua �gua.
151
00:16:14,873 --> 00:16:16,864
S� pego o seu copo emprestado.
152
00:16:35,561 --> 00:16:38,223
Arroz com frango. Gosta?
153
00:16:38,297 --> 00:16:40,424
- Vamos ver.
- Claro.
154
00:16:48,407 --> 00:16:51,342
- Quanta gente conhece esse lugar?
- Ningu�m.
155
00:16:51,410 --> 00:16:55,073
Apenas os Chamorros. A lei
americana pro�be brigas de galo.
156
00:16:57,983 --> 00:16:59,974
Vamos, me d� mais.
157
00:17:02,755 --> 00:17:05,315
Quantos filhos tem, Florecito?
158
00:17:05,391 --> 00:17:08,883
Treze, mas onze s�o meninas.
159
00:17:14,733 --> 00:17:19,033
Ei, um momento.
Este deve ser o jantar das crian�as.
160
00:17:22,875 --> 00:17:25,036
Minha mulher cozinhar� mais arroz.
161
00:17:25,811 --> 00:17:28,712
As crian�as est�o muito gordas.
162
00:17:37,656 --> 00:17:39,283
Cabe�as de peixe, n�o?
163
00:17:52,171 --> 00:17:53,695
Comandante Oto...
164
00:17:54,706 --> 00:17:58,904
comparei as novas listas de
feridos, mortos e prisioneiros...
165
00:17:58,977 --> 00:18:04,313
com o meu registro de todos os
membros do ex�rcito americano em Guam.
166
00:18:05,150 --> 00:18:07,277
Faltam cinco nomes.
167
00:18:18,397 --> 00:18:22,299
Lamento n�o ter dado a informa��o
voluntariamente, capit�o.
168
00:18:24,002 --> 00:18:27,130
Fez as coisas mais dif�ceis
para n�s...
169
00:18:27,206 --> 00:18:29,197
e para eles.
170
00:18:40,919 --> 00:18:42,386
Para que � isso?
171
00:18:42,454 --> 00:18:45,480
A �gua deixa o galo irritado.
172
00:19:04,643 --> 00:19:05,974
Ainda nada.
173
00:19:06,979 --> 00:19:08,970
Nada al�m de japon�s.
174
00:19:10,249 --> 00:19:12,547
Quem mais acha
que estava l� fora?
175
00:19:13,552 --> 00:19:15,417
Eu digo que transmitimos.
176
00:19:15,487 --> 00:19:19,184
- Talvez contatemos um submarino.
- Transmitir sem c�digo?
177
00:19:20,325 --> 00:19:22,054
J� n�o sabe o c�digo.
178
00:19:22,127 --> 00:19:24,095
N�o acreditariam.
179
00:19:25,164 --> 00:19:27,564
Vamos convenc�-los a crer.
180
00:19:27,633 --> 00:19:30,227
Revelaria que estamos escondidos.
181
00:19:30,969 --> 00:19:33,267
Se t�m um localizador,
at� revelaria onde.
182
00:19:33,338 --> 00:19:35,636
N�o se continuarmos em movimento.
183
00:19:35,707 --> 00:19:38,107
Para isso � o TBX,
para movimentar com ele.
184
00:19:38,177 --> 00:19:40,338
Transmite e se move.
185
00:19:40,412 --> 00:19:43,347
Quando a Marinha responder,
diz o que acontece.
186
00:19:43,415 --> 00:19:45,349
Esqueceram Pearl Harbor?
187
00:19:46,919 --> 00:19:48,511
N�o quero fazer parte disso.
188
00:19:48,587 --> 00:19:51,647
Escuta. Ningu�m mandou
voc� subir nesse caminh�o.
189
00:19:51,723 --> 00:19:54,248
Enquanto estiver nesta equipe,
ser� parte dela.
190
00:19:54,326 --> 00:19:58,285
Se n�o gosta, pega um fuzil
e se arranje sozinho!
191
00:20:06,371 --> 00:20:09,534
- Vamos, o que diz?
- Cale a boca!
192
00:20:09,608 --> 00:20:12,042
Soldados japoneses!
V�m pelo caminho.
193
00:20:13,979 --> 00:20:17,244
Toma. Leva isso.
194
00:20:17,316 --> 00:20:19,250
Obrigado.
195
00:20:22,621 --> 00:20:25,351
Cruzem o caminho.
Sigam o rio at� o p�ntano.
196
00:20:32,664 --> 00:20:36,156
- Vamos, Roy!
- Adiantem-se. Eu os alcan�o.
197
00:22:19,404 --> 00:22:21,838
Ei! Ei, amigos!
198
00:22:21,907 --> 00:22:23,898
Me ajudem!
199
00:22:23,975 --> 00:22:25,465
Vamos.
200
00:22:27,479 --> 00:22:29,470
Estou num buraco!
201
00:22:42,127 --> 00:22:43,526
Toma!
202
00:22:57,109 --> 00:22:58,906
� isso.
203
00:23:09,354 --> 00:23:12,755
- Certo. Vamos.
- Ei, esperem.
204
00:23:14,526 --> 00:23:17,962
- Perdi o meu sapato.
- Ah, n�o.
205
00:23:26,805 --> 00:23:30,138
A pr�xima vez que entrar na �gua,
amarre os sapatos.
206
00:23:45,690 --> 00:23:48,750
- Diabos!
- Por que grita?
207
00:23:48,827 --> 00:23:51,159
Foi como pisar num prego quente.
208
00:23:51,229 --> 00:23:54,221
Caramba! Como d�i.
209
00:23:54,299 --> 00:23:57,962
- Qual o problema, rapaz?
- Essa coisa me picou.
210
00:23:58,036 --> 00:24:00,197
- O que �?
- Um escorpi�o.
211
00:24:00,272 --> 00:24:02,570
Um escorpi�o? � venenoso?
212
00:24:02,641 --> 00:24:04,768
- N�o te matar�.
- Mas vai ficar muito mal.
213
00:24:05,844 --> 00:24:08,176
Fique com ele
e depois nos alcance.
214
00:24:08,246 --> 00:24:10,407
Sim. Sim, claro.
215
00:24:14,152 --> 00:24:17,519
RESTAURANTE BAR NOVO TOKIO
"Aviso ao povo de Guam.
216
00:24:17,589 --> 00:24:20,649
Os japoneses vieram como
seus amigos.
217
00:24:20,725 --> 00:24:25,856
Todos compartilhamos o plano
de prosperidade da �sia Oriental".
218
00:24:46,151 --> 00:24:49,643
AVISO AO POVO DE GUAM
RECOMPENSA DE 25 YENS...
219
00:24:49,721 --> 00:24:52,713
PELA INFORMA��O PARA CAPTURAR
OS MARINHEIROS AMERICANOS
220
00:24:54,226 --> 00:24:55,818
Ou�am.
221
00:24:55,894 --> 00:25:00,490
Se algu�m necessitar de
25 yens, v�m a mim.
222
00:25:00,565 --> 00:25:03,363
Eu dou.
N�o entreguem esses rapazes.
223
00:25:03,435 --> 00:25:06,632
Eles s�o bons clientes. H�?
224
00:25:41,806 --> 00:25:44,570
Como se sente, Roy?
225
00:25:44,643 --> 00:25:47,203
Acha que pode ir em frente?
226
00:25:48,680 --> 00:25:51,672
Quanto mais caminhar,
pior ficar� esse p�.
227
00:25:54,786 --> 00:25:56,378
Deixarei ele descansar...
228
00:25:56,454 --> 00:25:58,012
e iremos � meia-noite.
229
00:25:58,089 --> 00:26:00,057
E se n�o puder andar?
230
00:26:02,160 --> 00:26:04,560
Ent�o, o carregaremos.
231
00:26:21,413 --> 00:26:23,381
Uma patrulha noturna se aproxima.
232
00:26:23,448 --> 00:26:25,575
Nos imobilizar�o
contra este pared�o.
233
00:26:30,155 --> 00:26:34,148
- Vamos para cima.
- N�o posso. Nunca conseguiria.
234
00:26:34,225 --> 00:26:37,023
- Claro que sim. Te ajudaremos.
- N�o posso nem andar.
235
00:26:37,095 --> 00:26:39,427
Um momento, Tweed.
O garoto est� certo.
236
00:26:39,497 --> 00:26:41,658
Porque n�o escondemos ele aqui?
237
00:26:41,733 --> 00:26:44,463
Ter� tantas possibilidades
aqui quanto n�s.
238
00:26:54,479 --> 00:26:56,845
� melhor fazermos alguma coisa.
239
00:27:00,118 --> 00:27:02,609
Bem. Vamos cobri-lo com mato.
240
00:27:25,944 --> 00:27:28,504
Voltarei pela arma.
241
00:27:58,309 --> 00:28:01,210
Ei, onde est� o Turney?
242
00:28:13,925 --> 00:28:16,894
Vamos, sai daqui. Nos ver�o.
243
00:28:21,933 --> 00:28:25,198
Agora escute. Tem que escutar.
244
00:28:25,270 --> 00:28:27,329
Levamos tr�s dias fugindo.
245
00:28:27,405 --> 00:28:29,600
Voc� n�o pode mais fugir.
246
00:28:33,545 --> 00:28:38,107
T�m que nos levar com eles.
T�m que cuidar do seu p�...
247
00:28:38,183 --> 00:28:42,017
e nos alimentar, o que mais podem
fazer? Somos prisioneiros de guerra.
248
00:28:42,087 --> 00:28:44,555
Vai. Anda, vai!
249
00:28:49,327 --> 00:28:51,818
Olha, isso � loucura.
250
00:29:05,910 --> 00:29:08,242
Que diabos est� tentando fazer?
251
00:29:08,313 --> 00:29:10,144
Ei... Ei!
252
00:29:20,792 --> 00:29:22,316
O garoto! Mataram...
253
00:29:24,562 --> 00:29:26,792
- o garoto!
- Cale a boca!
254
00:29:31,936 --> 00:29:33,995
Quantas vezes podem mat�-lo?
255
00:30:20,652 --> 00:30:21,846
Fala ingl�s?
256
00:30:24,455 --> 00:30:26,013
Sim. O que quer saber?
257
00:30:30,261 --> 00:30:32,161
Precisamos de algo para comer.
258
00:30:38,002 --> 00:30:39,993
Sigam-me.
259
00:30:43,908 --> 00:30:46,843
Arroz e feij�o, como em casa.
260
00:30:46,911 --> 00:30:48,902
Quer mais?
261
00:30:58,523 --> 00:31:00,514
Onde iriam agora?
262
00:31:01,426 --> 00:31:02,916
Diga-nos.
263
00:31:04,529 --> 00:31:06,463
Eu n�o sei.
264
00:31:07,565 --> 00:31:11,865
N�o h� comida nas montanhas
e tem japoneses nos caminhos.
265
00:31:16,941 --> 00:31:18,738
Eu sei.
266
00:31:18,810 --> 00:31:21,711
Vou lev�-los ao meu chefe,
o Sr. Santos.
267
00:31:21,779 --> 00:31:23,838
Um homem muito inteligente.
268
00:31:23,915 --> 00:31:28,409
Tem uma grande f�brica coco.
Ele sabe o que fazer.
269
00:31:29,153 --> 00:31:31,815
Disse que os japoneses
vigiam os caminhos.
270
00:31:31,890 --> 00:31:33,380
Como vamos l�?
271
00:31:34,893 --> 00:31:36,383
Eu n�o sei.
272
00:31:43,134 --> 00:31:44,624
Eu sei!
273
00:31:46,404 --> 00:31:49,134
Sua Quintagua
tamb�m � muito inteligente.
274
00:32:51,602 --> 00:32:53,593
Quer uma bebida?
275
00:33:25,436 --> 00:33:27,336
Tenho carta do comandante Oto.
276
00:33:28,840 --> 00:33:30,967
Velho engra�ado.
277
00:33:35,847 --> 00:33:37,678
Olha. Ei isso!
278
00:33:41,252 --> 00:33:43,243
"Para o povo de Guam. "
279
00:33:43,321 --> 00:33:47,485
- Eu sou de Guam.
- Velho muito engra�ado!
280
00:33:52,196 --> 00:33:57,133
- Eu atiro na cabe�a.
- Na cabe�a, n�o. Voc� � meu amigo.
281
00:33:58,136 --> 00:34:02,038
"Os japoneses
vieram como seus amigos.
282
00:34:03,041 --> 00:34:05,737
Todos compartilhamos
o plano de prosperidade".
283
00:34:11,015 --> 00:34:12,209
Beba.
284
00:34:16,954 --> 00:34:19,855
Certo, velho engra�ado.
285
00:34:19,924 --> 00:34:23,052
Eu fico com a garrafa.
Voc� vai.
286
00:34:24,462 --> 00:34:27,954
Eu vou. Eu vou!
287
00:34:33,838 --> 00:34:35,772
Ei! Velho engra�ado!
288
00:34:38,142 --> 00:34:41,236
Cumprimenta o comandante Oto!
289
00:35:16,614 --> 00:35:18,639
Sus, chega tarde!
290
00:35:18,716 --> 00:35:21,378
- Tem japoneses aqui?
- Neste momento, n�o.
291
00:35:21,452 --> 00:35:25,286
Ajuda-me, Sr. Santos.
Tenho americanos nas carro�as.
292
00:36:17,408 --> 00:36:19,569
Toma. Toma.
293
00:36:48,973 --> 00:36:50,531
O que aconteceu?
294
00:36:58,783 --> 00:37:00,774
O garoto est� morto.
295
00:37:03,788 --> 00:37:05,415
Aquele soldado...
296
00:37:06,824 --> 00:37:08,451
atirou na carro�a?
297
00:37:10,127 --> 00:37:12,118
"Ele atirou na carro�a?"
298
00:37:14,098 --> 00:37:17,795
Por que n�o parou?
Porque n�o disse ao acontecer?
299
00:37:17,868 --> 00:37:21,429
N�o sabia que atirava na carro�a!
300
00:37:21,505 --> 00:37:25,236
Pod�amos ter feito alguma coisa.
Ficou a�, sangrando.
301
00:37:25,309 --> 00:37:27,300
N�o entendem?
Pod�amos salv�-lo!
302
00:37:27,378 --> 00:37:30,313
- Deixou ele sangrar at� morrer!
- Sonn!
303
00:37:30,381 --> 00:37:31,973
O que voc� tem?
304
00:37:54,639 --> 00:37:56,869
Desculpe.
305
00:37:58,476 --> 00:38:00,467
N�o sabia.
306
00:38:02,346 --> 00:38:04,337
N�o sabia.
307
00:38:45,556 --> 00:38:47,046
Minha esposa, Primeira.
308
00:38:50,394 --> 00:38:55,058
- N�o quer voc�s aqui.
- Sim, estou vendo.
309
00:38:55,132 --> 00:38:58,101
Tem medo que os japoneses venham.
310
00:39:01,639 --> 00:39:04,938
- Melhor n�s irmos.
- Sim, acho melhor.
311
00:39:07,078 --> 00:39:10,047
Fiquem. Eu sou o chefe aqui.
312
00:39:14,685 --> 00:39:16,346
Venham ver.
313
00:39:25,162 --> 00:39:27,323
Ela lavar� suas roupas
mais tarde.
314
00:39:46,317 --> 00:39:47,978
Estrume de vaca.
315
00:39:48,052 --> 00:39:50,543
Bom para o cultivo de coisas.
316
00:39:50,621 --> 00:39:52,953
Tamb�m bom para esconder
as coisas.
317
00:39:56,627 --> 00:39:59,289
Tamb�m tenho bateria.
318
00:40:08,305 --> 00:40:10,296
Pode arrumar?
319
00:40:12,476 --> 00:40:14,467
Eu n�o sei.
320
00:40:17,114 --> 00:40:19,173
Voltamos a ter r�dio.
321
00:40:30,327 --> 00:40:33,763
- Tem alicate?
- Ah, sim.
322
00:40:37,768 --> 00:40:39,258
O �ltimo boletim,
323
00:40:39,336 --> 00:40:41,600
O general MacArthur
anunciou hoje...
324
00:40:41,672 --> 00:40:44,573
que as for�as filipinas
e americanas...
325
00:40:44,642 --> 00:40:47,236
est�o se retirando
como foi planejado...
326
00:40:47,311 --> 00:40:50,644
para as posi��es preparadas
na pen�nsula de Bataan...
327
00:40:50,714 --> 00:40:53,706
onde o avan�o do inimigo
ser� contido.
328
00:40:53,784 --> 00:40:57,880
Espera-se que a dire��o da
batalha mude e...
329
00:41:04,528 --> 00:41:06,462
Merda!
330
00:41:06,530 --> 00:41:08,725
Um momento.
Um momento.
331
00:41:11,402 --> 00:41:14,735
- Pode consert�-lo?
- N�o. As placas s�o in�teis.
332
00:41:16,474 --> 00:41:19,966
- Onde tem um ve�culo perto?
- Os japoneses levaram.
333
00:41:23,414 --> 00:41:26,144
Desculpe, amigos.
334
00:41:26,217 --> 00:41:27,707
� in�til.
335
00:41:30,654 --> 00:41:34,886
- Arranja isso, ok?
- N�o posso arrumar uma bateria queimada.
336
00:41:38,229 --> 00:41:41,323
Por favor!
Por favor tente arrumar o r�dio!
337
00:41:50,241 --> 00:41:54,075
Sim, claro, Sus.
Tentaremos arrumar.
338
00:42:12,663 --> 00:42:13,960
O qu�?
339
00:42:25,476 --> 00:42:30,971
SUS, O GAROTO E EU VAMOS TRAZER
A BATERIA DO CAMINH�O QUE DEIXAMOS.
340
00:42:31,048 --> 00:42:34,279
VOLTAREMOS AO AMANHECER. SONN.
341
00:42:44,728 --> 00:42:48,061
N�o... N�o se preocupe.
Voltar�o a salvo.
342
00:42:52,570 --> 00:42:55,061
Eu j� disse, retornar�o bem.
343
00:43:03,914 --> 00:43:08,476
Desculpe.
Gostaria de falar seu idioma.
344
00:43:19,563 --> 00:43:20,894
Corre! Corre!
345
00:43:29,607 --> 00:43:33,509
Dirigimos metade da ilha
at� que acabou o caminho...
346
00:43:33,577 --> 00:43:35,545
perto de um p�ntano.
347
00:43:35,613 --> 00:43:39,310
Empurramos o caminh�o para um
lado e cobrimos com mato.
348
00:43:40,451 --> 00:43:42,783
Acho que sei o lugar.
349
00:44:05,242 --> 00:44:08,734
Talvez se escondam durante o dia.
Aguarda at� o anoitecer.
350
00:44:10,180 --> 00:44:11,511
Sim, talvez.
351
00:44:14,251 --> 00:44:16,719
- O que �?
- Os japoneses vieram � f�brica.
352
00:44:26,296 --> 00:44:30,232
Leve o r�dio! Se encontrarem,
queimam tudo.
353
00:44:30,300 --> 00:44:31,927
Certo.
354
00:44:47,151 --> 00:44:49,176
Disse que conhece o lugar.
Te acompanhar�.
355
00:44:49,253 --> 00:44:50,743
Bom.
356
00:47:06,690 --> 00:47:09,682
HOSPITAL PARA LEPROSOS MERIZO
357
00:47:52,803 --> 00:47:55,067
� o padre Pangol�n.
358
00:47:55,138 --> 00:47:57,299
Bom dia, Sr. Tweed.
359
00:47:57,374 --> 00:47:59,672
Li sua identifica��o.
360
00:47:59,743 --> 00:48:02,075
Limtiago � o meu bom assistente.
361
00:48:02,145 --> 00:48:05,911
Atender� suas necessidades
de bom grado.
362
00:48:09,052 --> 00:48:12,954
Aqui n�o tem que se preocupar.
Est� seguro conosco.
363
00:48:13,023 --> 00:48:14,490
Seguro?
364
00:48:15,893 --> 00:48:18,487
Voc� estar� seguro, padre?
365
00:48:18,562 --> 00:48:21,395
�ramos cinco.
Eu estava no comando do grupo...
366
00:48:21,465 --> 00:48:24,025
e sou o �nico que resta.
367
00:48:24,101 --> 00:48:27,332
Teve gente que tentou nos
esconder e alimentar...
368
00:48:29,573 --> 00:48:31,507
e foram abatidos.
369
00:48:32,743 --> 00:48:34,074
Eu sei.
370
00:48:37,147 --> 00:48:40,548
N�o quero que matem mais ningu�m.
371
00:48:43,120 --> 00:48:47,181
- Vou me entregar.
- Nunca fa�a isso, Sr. Tweed.
372
00:48:51,161 --> 00:48:53,026
N�o vou � sua igreja, padre.
373
00:48:54,398 --> 00:48:57,856
Deve haver alguma raz�o
para continuar vivo.
374
00:48:59,169 --> 00:49:02,661
Espero que um dia descubra porque.
375
00:49:10,580 --> 00:49:12,571
PAVILH�O DE INFECTADOS
376
00:49:22,192 --> 00:49:25,593
N�o quero te horrorizar mais,
Sr. Tweed...
377
00:49:25,662 --> 00:49:30,031
mas as pessoas que est�o atr�s dessas
portas est�o doentes h� muito tempo...
378
00:49:30,100 --> 00:49:32,796
e vieram a n�s muito tarde.
379
00:49:32,869 --> 00:49:35,133
Eles s�o sua melhor garantia...
380
00:49:35,205 --> 00:49:37,537
que os japoneses n�o vir�o aqui.
381
00:49:39,710 --> 00:49:43,544
S�o os filhos dos pacientes
que est�o em tratamento.
382
00:49:45,115 --> 00:49:47,743
S�o t�o saud�veis quanto
qualquer outra crian�a...
383
00:49:47,818 --> 00:49:50,184
e t�o limpas.
384
00:49:53,223 --> 00:49:56,317
Os brinquedos foram doados
pelo seu povo da Marinha.
385
00:49:57,361 --> 00:49:58,851
Voc� v�, Sr. Tweed?
386
00:49:58,929 --> 00:50:01,159
A vida continua.
387
00:50:02,366 --> 00:50:03,958
At� o com�rcio.
388
00:50:05,569 --> 00:50:10,131
Quero apresent�-lo a um amigo
muito especial, Tommy Tanaka.
389
00:50:10,207 --> 00:50:12,198
� metade japon�s.
390
00:50:16,913 --> 00:50:19,404
- Ol�, Tommy.
- Ol�, padre!
391
00:50:20,617 --> 00:50:24,178
- O que escreve, Tommy?
- Meu nome, Tommy Tanaka.
392
00:50:25,689 --> 00:50:26,883
Viu?
393
00:50:29,593 --> 00:50:32,027
Desculpe, n�o temos fita
para a sua m�quina de escrever.
394
00:50:32,095 --> 00:50:34,825
Escrevo meu nome
de qualquer jeito.
395
00:50:36,566 --> 00:50:40,525
A nova frente, formada pelas
for�as americanas e filipinas...
396
00:50:40,604 --> 00:50:42,595
lutando juntas...
397
00:50:42,672 --> 00:50:45,505
se estende por toda
a pen�nsula de Bataan.
398
00:50:45,575 --> 00:50:48,703
A R�dio Corregidor
encerra a transmiss�o.
399
00:50:48,779 --> 00:50:50,974
Bom. Bom!
400
00:50:51,048 --> 00:50:53,414
Se os americanos lutar�o
nas Filipinas...
401
00:50:53,483 --> 00:50:56,111
tamb�m ajudar�o os Chamorros.
402
00:50:56,186 --> 00:50:58,518
� pecado.
403
00:50:58,588 --> 00:51:00,647
O que, padre?
404
00:51:00,724 --> 00:51:04,057
N�s somos os �nicos que podem
ouvir as not�cias verdadeiras.
405
00:51:07,564 --> 00:51:09,691
Precisamos do velho
"Olhos e Ouvidos".
406
00:51:09,766 --> 00:51:11,256
Olhos e Ouvidos?
407
00:51:11,334 --> 00:51:13,325
Assim era chamado
"O �guia de Guam".
408
00:51:17,240 --> 00:51:19,105
O �guia de Guam!
409
00:51:22,979 --> 00:51:25,641
- N�o tem venda.
- S� tenho 6 moedas.
410
00:51:25,715 --> 00:51:27,649
N�o tem venda.
411
00:51:32,322 --> 00:51:34,847
- O que quer? Sangue?
- Rel�gio.
412
00:51:36,560 --> 00:51:39,996
- Ah, quer fazer uma troca.
- Rel�gio.
413
00:51:46,002 --> 00:51:49,335
- J� viu um destes?
- Rel�gio.
414
00:51:49,406 --> 00:51:52,933
N�o sabe nem ver as horas.
Sabe o que vou fazer?
415
00:51:53,009 --> 00:51:57,309
Vou te dar esse isqueiro
e mais as 6 moedas.
416
00:52:05,922 --> 00:52:07,617
Devia vender carros usados.
417
00:52:17,300 --> 00:52:20,360
N�o gosto de v�-lo cortar isso,
padre.
418
00:52:20,437 --> 00:52:23,838
George, n�o creio
que ao Senhor importa...
419
00:52:23,907 --> 00:52:26,740
se a minha estola
� um cent�metro mais estreita.
420
00:52:34,451 --> 00:52:37,682
- Que � isso? �ter?
- Violeta de genciana em �ter.
421
00:52:37,754 --> 00:52:39,244
Padre...
422
00:52:47,164 --> 00:52:49,291
com isso faremos uma fita roxa...
423
00:52:49,366 --> 00:52:51,266
de primeira classe...
424
00:52:52,269 --> 00:52:55,500
para a m�quina de escrever.
425
00:52:58,241 --> 00:53:00,232
O �GUIA DE GUAM
426
00:53:01,344 --> 00:53:05,781
"A pol�tica deste jornal � imprimir
as verdadeiras not�cias da guerra.
427
00:53:05,849 --> 00:53:08,113
Sejam boas ou m�s not�cia...
428
00:53:08,185 --> 00:53:10,517
ser� a verdade".
429
00:54:00,604 --> 00:54:02,094
Traz!
430
00:54:03,340 --> 00:54:06,207
Coloca atr�s do balc�o.
Estou muito ocupada.
431
00:54:08,445 --> 00:54:09,810
Cerveja!
432
00:54:30,700 --> 00:54:32,964
Mande a menina trazer mais saqu�!
433
00:54:33,036 --> 00:54:34,765
Depressa.
434
00:55:58,822 --> 00:56:01,188
Leia para eles...
435
00:56:01,257 --> 00:56:03,191
e em seguida queime.
436
00:56:03,259 --> 00:56:05,420
Leia para eles e em seguida
queime.
437
00:56:05,495 --> 00:56:09,795
18 de abril de 1942
aparecer� na hist�ria...
438
00:56:09,866 --> 00:56:12,733
como um dia de muito orgulho
para os Estados Unidos.
439
00:56:13,803 --> 00:56:15,794
O que acha?
440
00:56:15,872 --> 00:56:17,863
Isso � fabuloso.
441
00:57:09,025 --> 00:57:11,186
Fala Rosa de T�quio.
442
00:57:11,261 --> 00:57:15,493
S�o desconhecidos os resultados do
ataque criminoso dos covardes americanos.
443
00:57:15,565 --> 00:57:17,795
N�o bombardearam alvos militares.
444
00:57:17,867 --> 00:57:21,428
S� um hospital e zonas
residenciais, matando muitos...
445
00:57:32,782 --> 00:57:38,482
"Extra. 16 avi�es B-25
da for�a a�rea da Marinha...
446
00:57:38,555 --> 00:57:41,718
chefiados pelo tenente-coronel
James Doolittle...
447
00:57:41,791 --> 00:57:45,727
atacaram as ilhas japonesas
em 18 de abril...
448
00:57:45,795 --> 00:57:50,732
Ian�ando bombas de 227 kilos
sobre T�quio. "
449
00:58:01,411 --> 00:58:02,901
"O �guia Guam...
450
00:58:03,746 --> 00:58:07,045
os olhos e os ouvidos da
Marinha americana. Em"...
451
00:58:13,990 --> 00:58:16,049
Rem�dio.
452
00:58:16,125 --> 00:58:17,615
Hospital.
453
00:58:51,160 --> 00:58:52,354
Padre!
454
00:58:56,065 --> 00:58:58,260
Padre, os caminh�es j� chegaram.
455
00:59:03,506 --> 00:59:05,736
Venha, Sr. Tweed.
456
00:59:31,734 --> 00:59:36,068
- Ele � o Dr. Pangol�n.
- O padre Pangol�n.
457
01:01:42,999 --> 01:01:44,694
- Meu hospital!
- Fique aqui.
458
01:04:55,925 --> 01:05:00,123
N�o se preocupe, Sr. Tweed.
� o Antonio Cruz.
459
01:05:00,196 --> 01:05:02,460
O melhor homem,
de primeira classe.
460
01:05:05,234 --> 01:05:08,601
- Que � isso?
- Os japoneses vieram comprar carne.
461
01:05:08,671 --> 01:05:10,832
Colocaram no meu celeiro.
462
01:05:18,881 --> 01:05:21,145
1000 YENS DE RECOMPENSA
POR TWEED E TORRES.
463
01:05:21,217 --> 01:05:23,447
QUEM OS AJUDAM
S�O CRIMINOSOS DE GUERRA.
464
01:05:23,519 --> 01:05:25,510
SER�O EXECUTADOS.
465
01:05:26,389 --> 01:05:28,220
N�o posso te esconder
na minha propriedade.
466
01:05:29,959 --> 01:05:32,154
Estou vendo.
467
01:05:32,228 --> 01:05:34,890
Compreenda, tenho uma fam�lia.
468
01:05:40,269 --> 01:05:43,238
Vou ter que achar onde
me esconder.
469
01:05:45,408 --> 01:05:50,243
Conhe�o um lugar. � longe
mas � muito dif�cil de encontrar.
470
01:07:14,797 --> 01:07:18,358
Uma vez atirei numa cabra
selvagem e a segui at� aqui.
471
01:07:21,270 --> 01:07:25,366
Ningu�m vai v�-lo nem cima
nem debaixo.
472
01:07:34,417 --> 01:07:36,408
Um cobertor quente...
473
01:07:37,987 --> 01:07:39,477
arroz...
474
01:07:40,990 --> 01:07:42,480
caf�.
475
01:07:44,026 --> 01:07:46,324
Ficar� bem aqui, Tweed.
476
01:07:47,563 --> 01:07:50,589
Pode acender uma pequena fogueira
na caverna.
477
01:07:50,666 --> 01:07:52,827
As fal�sias esconder�o a fuma�a.
478
01:08:01,944 --> 01:08:05,072
Ultimamente, n�o tenho prazer
em ca�ar cabras.
479
01:08:11,687 --> 01:08:13,587
Por que faz isso por mim?
480
01:08:16,926 --> 01:08:18,917
Assim posso ajudar o meu pa�s.
481
01:08:20,896 --> 01:08:23,694
Vou trazer mais comida
quando puder.
482
01:08:25,034 --> 01:08:28,333
Receio que se vier
muitas vezes...
483
01:08:28,404 --> 01:08:30,565
vou deixar um rasto.
484
01:08:45,721 --> 01:08:48,417
Voc� � um homem de 1� classe.
485
01:09:29,098 --> 01:09:31,498
- Quem � voc�?
- Joe.
486
01:09:31,567 --> 01:09:35,094
- O que faz aqui?
- Meu pai me mandou.
487
01:09:35,171 --> 01:09:37,765
Seu pai?
Quem � o seu pai?
488
01:09:51,187 --> 01:09:53,678
Sabe que quase te fa�o voar
o topo da cabe�a?
489
01:10:05,734 --> 01:10:09,067
- � dif�cil encontrar este lugar.
- J� tinha vindo.
490
01:10:10,906 --> 01:10:12,669
Vai ficar resfriada.
491
01:10:12,741 --> 01:10:15,335
Ca�o muito com o meu pai
e n�o resfrio.
492
01:10:15,411 --> 01:10:18,471
- Ah. Bem, tire sua camisa.
- Certo.
493
01:10:24,186 --> 01:10:26,177
Isso deve ser de arroz.
494
01:10:26,255 --> 01:10:27,745
Uma panela...
495
01:10:29,024 --> 01:10:30,719
um copo.
496
01:10:31,727 --> 01:10:33,718
Agrade�a o seu pai.
497
01:10:37,766 --> 01:10:39,495
Porque te chamam de Joe?
498
01:10:42,004 --> 01:10:45,565
Josefina.
Minha m�e se chama Josefa.
499
01:10:48,277 --> 01:10:49,869
Bem, toma.
500
01:10:50,879 --> 01:10:53,609
Coloque isso para
n�o passar frio.
501
01:10:53,682 --> 01:10:55,172
Obrigado.
502
01:11:11,934 --> 01:11:14,095
Vou cozinhar um pouco de arroz.
503
01:11:44,033 --> 01:11:47,127
C�us, est� chovendo muito forte.
504
01:11:49,038 --> 01:11:51,268
Muito dif�cil de ir para casa.
505
01:11:51,340 --> 01:11:53,604
Sua m�e n�o ficar� preocupada?
506
01:11:54,843 --> 01:11:57,971
Por qu�? Sabe que chove.
507
01:12:19,301 --> 01:12:24,170
Nossa, d� para ver
at� a ba�a Tumon.
508
01:12:29,445 --> 01:12:31,845
Sim, a chuva limpou o ar.
509
01:12:34,750 --> 01:12:36,513
Cheira bem agora.
510
01:12:45,094 --> 01:12:46,584
Quantos anos voc� tem, Tweed?
511
01:12:49,298 --> 01:12:50,629
32.
512
01:12:50,699 --> 01:12:54,760
32? N�o � velho.
Meu pai tem 40.
513
01:12:57,606 --> 01:13:01,269
- Voc� tem irm�os?
- N�o. Eu n�o tenho irm�os.
514
01:13:01,343 --> 01:13:04,710
- Eu tenho 4.
- Que bom.
515
01:13:04,780 --> 01:13:06,873
Talvez outro a caminho.
516
01:13:11,820 --> 01:13:14,084
Tem um bom lugar aqui, Tweed.
517
01:13:14,156 --> 01:13:15,623
Nada mau.
518
01:13:16,625 --> 01:13:19,321
� tudo muito calmo.
519
01:13:19,395 --> 01:13:22,887
Bem, me acostumarei com isso.
520
01:13:23,899 --> 01:13:26,333
N�o tem com quem conversar.
521
01:13:27,403 --> 01:13:31,840
N�o, n�o, mas...
Me manterei ocupado.
522
01:13:33,642 --> 01:13:36,202
Tem certeza que n�o precisa
de companhia?
523
01:13:37,579 --> 01:13:42,710
Penso que seria perigoso
ter muito companhia, Joe.
524
01:13:42,785 --> 01:13:45,310
N�o se a pessoa for cuidadosa.
525
01:13:45,387 --> 01:13:47,821
Bem,
n�o ficarei aqui muito tempo.
526
01:13:49,892 --> 01:13:51,951
Agora...
527
01:13:52,027 --> 01:13:55,588
- Est� vendo o oceano, Joe?
- Claro, Tweed.
528
01:13:55,664 --> 01:14:00,601
Um dia, a maior fila de ve�culos
de guerra que jamais viu...
529
01:14:00,669 --> 01:14:03,331
aparecer� nesse horizonte.
530
01:14:08,377 --> 01:14:10,368
Claro que sim.
531
01:14:33,435 --> 01:14:35,528
- Puxe.
- O que � isso?
532
01:14:35,604 --> 01:14:38,937
Um saco.
Est� na sali�ncia debaixo.
533
01:14:53,989 --> 01:14:56,219
Evitar� que durma muito
de manh�.
534
01:14:56,291 --> 01:14:57,724
Funciona bem.
535
01:14:57,793 --> 01:15:01,889
Eu sei. � uma beleza. Nunca mais
chegarei tarde num compromisso.
536
01:15:06,134 --> 01:15:08,967
- � t�o engra�ado?
- N�o � engra�ado.
537
01:15:09,037 --> 01:15:12,666
- O que �?
- N�o � nada.
538
01:15:12,741 --> 01:15:16,108
- D�i o seu est�mago?
- N�o d�i meu est�mago.
539
01:15:17,913 --> 01:15:23,442
- Isso sim ser� muito �til.
- Claro. Ovos fritos.
540
01:15:24,653 --> 01:15:27,144
Ovos?
Como trouxe ovos at� aqui?
541
01:15:30,492 --> 01:15:33,154
Ei, o que � isso?
542
01:15:33,228 --> 01:15:35,719
N�o ou�o nada.
543
01:15:39,334 --> 01:15:41,199
Eu, sim.
544
01:15:44,473 --> 01:15:45,963
Ovos um dia.
545
01:15:53,515 --> 01:15:56,450
Bem, o que acha?
546
01:15:56,518 --> 01:15:58,145
Acho que gosta do lugar.
547
01:15:58,220 --> 01:16:01,451
Pode andar perambulando
no solo?
548
01:16:01,523 --> 01:16:04,981
- Porque n�o?
- Um momento.
549
01:16:05,060 --> 01:16:08,257
Um momento.
E se for um galo?
550
01:16:08,330 --> 01:16:11,026
Cozinha com arroz.
551
01:16:11,099 --> 01:16:14,125
Cozinhar esse animalzinho
com arroz?
552
01:16:14,202 --> 01:16:17,399
Bem. N�o cozinhe.
553
01:16:18,674 --> 01:16:20,437
Coma feij�o.
554
01:16:43,332 --> 01:16:48,031
- O que est� cantando?
- Algo que se canta ao fazer alguma coisa.
555
01:16:48,103 --> 01:16:50,367
Enquanto faz alguma coisa?
556
01:16:51,139 --> 01:16:52,436
Claro.
557
01:16:52,507 --> 01:16:56,204
Enquanto lava roupa, cozinha,
tricota tapetes...
558
01:16:56,278 --> 01:16:59,406
ou faz alguma coisa para...
para o seu marido.
559
01:17:02,651 --> 01:17:06,087
Pela manh� ap�s despertar
560
01:17:06,154 --> 01:17:10,557
Cozinho para o meu asawa
561
01:17:10,626 --> 01:17:13,720
Depois junto a roupa suja
562
01:17:13,795 --> 01:17:17,196
E come�o lavar
563
01:17:17,265 --> 01:17:20,962
Esta � a vida.
A verdadeira vida
564
01:17:21,036 --> 01:17:23,971
Nada me importa
565
01:17:25,040 --> 01:17:28,339
Sou t�o feliz, sou t�o feliz
566
01:17:28,410 --> 01:17:32,278
Que o mundo inteiro
parece ser
567
01:17:32,347 --> 01:17:35,510
Isso � trabalho
568
01:17:38,787 --> 01:17:41,551
Quando o seu cora��o � jovem
569
01:17:41,623 --> 01:17:45,753
Trabalhar para o seu marido
570
01:17:45,827 --> 01:17:48,091
� divertido
571
01:17:59,474 --> 01:18:01,635
Entra a�.
572
01:19:01,103 --> 01:19:04,937
- Bom, j� foram.
- Est� chateado comigo, Tweed?
573
01:19:08,176 --> 01:19:11,475
Desculpe.
Levarei o rel�gio para casa.
574
01:19:17,385 --> 01:19:20,377
Certeza que n�o est�
chateado comigo?
575
01:19:20,455 --> 01:19:22,616
Vamos. Me ajude.
576
01:20:04,399 --> 01:20:07,163
Eu n�o sei.
577
01:20:09,437 --> 01:20:11,871
Eu n�o sei.
578
01:20:25,654 --> 01:20:29,090
� SABIDO QUE O NORTEAMERICANO
TWEED AINDA EST� VIVO.
579
01:20:29,157 --> 01:20:32,593
EM UM MES, UMA GRANJA POR DIA
EM CADA DISTRITO...
580
01:20:32,661 --> 01:20:36,062
SER� INCENDIADA
AT� QUE O ENTREGUEM...
581
01:20:36,131 --> 01:20:38,122
VIVO O MORTO.
582
01:20:40,368 --> 01:20:41,858
N�o pensei que fosse
t�o importante.
583
01:20:41,937 --> 01:20:44,462
� o �nico que resta.
Isso � importante.
584
01:20:44,539 --> 01:20:48,066
- O que vai fazer?
- Vou para Agana me entregar.
585
01:20:48,143 --> 01:20:50,668
- N�o pode fazer isso!
- Mais inc�ndios, n�o.
586
01:20:50,745 --> 01:20:55,148
Olha, Tweed.
O aviso diz que em um m�s.
587
01:20:55,217 --> 01:20:58,584
Que importa se � agora
ou num m�s?
588
01:20:58,653 --> 01:21:01,520
Me d� sua identifica��o.
589
01:21:01,590 --> 01:21:04,388
Minhas placas? Para que?
590
01:21:04,459 --> 01:21:08,190
O aviso diz: "vivo ou morto. "
591
01:21:08,263 --> 01:21:09,924
Sim.
592
01:21:12,067 --> 01:21:14,058
Te entregaremos morto.
593
01:21:29,851 --> 01:21:33,150
Come! Vamos! Come!
594
01:21:35,123 --> 01:21:37,523
N�o gosta da comida japonesa.
595
01:21:37,592 --> 01:21:41,585
Talvez s� goste do saqu� japon�s.
Cabe�a de peixe!
596
01:21:41,663 --> 01:21:45,030
Tem medo de engordar.
597
01:21:48,904 --> 01:21:52,340
- Precisa de mais ch�?
- N�o. J� tenho muito calor.
598
01:21:55,277 --> 01:21:57,370
Precisa de mais a��car.
599
01:21:58,146 --> 01:22:00,478
Esse � o problema.
600
01:22:00,548 --> 01:22:04,917
- Mais! Mais!
- Mais, mais.
601
01:22:16,031 --> 01:22:18,522
- O que �?
- Queima.
602
01:22:18,600 --> 01:22:22,331
- N�o se sente bem?
- Queima!
603
01:22:23,905 --> 01:22:27,773
- Melhor deitar. Voc� ajuda.
- Certo.
604
01:22:29,444 --> 01:22:31,674
Come muito, Sr. Shimoda.
605
01:22:31,746 --> 01:22:34,909
Todos sabem que o seu maldito
cora��o n�o est� bem.
606
01:23:07,782 --> 01:23:12,048
MATSU SHIMODA
MORREU PELO IMPERADOR
607
01:24:47,148 --> 01:24:48,809
Por favor!
608
01:24:49,818 --> 01:24:52,946
O aviso diz mil yens de
recompensa.
609
01:24:53,955 --> 01:24:58,324
Quando o cad�ver for identificado
como o Tweed, ent�o os mil yens.
610
01:25:28,223 --> 01:25:31,351
700, 800...
611
01:25:31,426 --> 01:25:34,623
900, 1000 yens.
612
01:25:41,169 --> 01:25:43,296
Bebidas cortesia da maldita casa.
613
01:25:51,713 --> 01:25:53,908
Feliz Natal, almirante Halsey.
614
01:26:32,820 --> 01:26:34,549
N�o achei que o veria hoje.
615
01:26:34,622 --> 01:26:37,420
N�o achou? J� � Natal!
616
01:26:38,426 --> 01:26:40,155
L� vem a Joe.
617
01:26:45,867 --> 01:26:47,858
� a minha Joe.
618
01:26:53,007 --> 01:26:55,441
Minha esposa, Josefa.
619
01:26:55,510 --> 01:26:59,276
- Ol�.
- E o meu filho Manuel.
620
01:27:03,218 --> 01:27:04,549
Feliz Natal!
621
01:27:05,853 --> 01:27:08,185
Te apresento o resto da fam�lia.
622
01:27:28,209 --> 01:27:31,701
- Como est�o, amigos?
- � toda a minha fam�lia.
623
01:27:31,779 --> 01:27:34,145
At� agora.
624
01:28:03,311 --> 01:28:05,506
Bem, quem diria?
625
01:28:13,488 --> 01:28:16,753
Antonio, obrigado por ter
trazido sua fam�lia hoje...
626
01:28:16,824 --> 01:28:19,850
mas acho que � muito arriscado.
627
01:28:19,927 --> 01:28:22,555
N�o mais. Boas not�cias.
628
01:28:22,630 --> 01:28:25,565
Os soldados e fuzileiros da
marinha japonesa se foram.
629
01:28:25,633 --> 01:28:29,433
Vi zarpar uns barcos h� 3 dias.
N�o sabia que todos se foram.
630
01:28:29,504 --> 01:28:33,201
Tem poucos policiais militares
em Agana. N�o te incomodar�o.
631
01:28:33,274 --> 01:28:35,742
Que maravilha!
632
01:28:36,978 --> 01:28:40,641
Mas porque?
Porque que iriam todos?
633
01:28:42,784 --> 01:28:45,116
A menos que a nossa marinha
esteja se aproximando.
634
01:28:46,854 --> 01:28:51,587
Antonio, este Natal � muito
melhor que o anterior!
635
01:29:03,104 --> 01:29:05,265
Vamos comer, Tweed.
636
01:29:15,016 --> 01:29:17,007
Quer aben�oar a mesa,
por favor?
637
01:29:21,622 --> 01:29:25,080
Senhor, n�s agradecemos por...
638
01:29:28,262 --> 01:29:30,423
Deixei a escada embaixo!
639
01:29:41,776 --> 01:29:44,438
- Feliz Natal, Tweed.
- Feliz Natal, Lim.
640
01:29:44,512 --> 01:29:46,742
Trouxe um presente.
641
01:29:55,156 --> 01:29:57,215
Feliz Natal, George.
642
01:30:06,267 --> 01:30:09,327
Este � um Natal feliz, padre.
643
01:30:18,312 --> 01:30:21,679
- Feliz Natal.
- Feliz Natal, padre.
644
01:30:21,749 --> 01:30:25,150
Sente aqui, padre. Lim.
645
01:30:26,721 --> 01:30:28,211
Que surpresa, n�o?
646
01:30:29,323 --> 01:30:31,086
Uma grande surpresa.
647
01:30:41,869 --> 01:30:44,030
Tamb�m tenho sapatos
de salto alto.
648
01:30:46,574 --> 01:30:49,634
Deixei em casa.
N�o servem para escalar.
649
01:30:58,619 --> 01:31:01,588
Que Natal Feliz, n�o �, Tweed?
650
01:31:01,656 --> 01:31:03,920
� sim.
651
01:31:05,159 --> 01:31:09,061
Como � o lugar de onde vem?
652
01:31:09,130 --> 01:31:11,655
- "Minneinapolis"?
- Minneapolis.
653
01:31:11,732 --> 01:31:14,997
Sim, esse lugar. Como �?
654
01:31:15,069 --> 01:31:19,130
Bem, eu diria que
l� est� muito frio.
655
01:31:19,207 --> 01:31:21,198
Talvez esteja abaixo de zero.
656
01:31:22,543 --> 01:31:24,704
As pessoas v�o para suas casas
da neve...
657
01:31:24,779 --> 01:31:27,646
e tentam esquentar os p�s.
658
01:31:28,983 --> 01:31:31,952
Sentam pr�ximo ao fogo
e bebem ponche de ovo.
659
01:31:33,120 --> 01:31:34,610
O que � isso?
660
01:31:35,590 --> 01:31:38,616
� uma bebida americana muito
boa que se toma no Natal.
661
01:31:38,693 --> 01:31:43,289
� feita de leite, a��car e rum.
Acho que voc� gostaria.
662
01:31:45,533 --> 01:31:49,264
Sabe? Gostaria de ir um dia...
663
01:31:49,337 --> 01:31:53,273
� "Minneinapolis"
e beber ponche de ovo.
664
01:32:04,952 --> 01:32:06,943
� um barco!
665
01:32:10,558 --> 01:32:13,584
N�o � apenas um barco.
� uma s�rie de barcos!
666
01:32:19,567 --> 01:32:21,899
C�us, Tweed.
667
01:32:23,204 --> 01:32:25,365
Escuta. Ou�o avi�es.
668
01:32:34,582 --> 01:32:36,641
Estou vendo. Estou vendo!
669
01:32:45,726 --> 01:32:47,455
O que �, Tweed?
670
01:32:50,698 --> 01:32:53,496
N�o s�o nossos.
671
01:32:53,568 --> 01:32:55,661
N�o s�o nossos! Venham!
672
01:32:59,206 --> 01:33:03,142
Aten��o, povo de Guam.
673
01:33:03,210 --> 01:33:07,044
Por ordem do imp�rio japon�s
que est� no comando das ilhas...
674
01:33:07,114 --> 01:33:11,312
a defesa de Guam contra o ataque
inimigo exige o esfor�o total...
675
01:33:11,385 --> 01:33:14,650
de todos os civis.
676
01:33:14,722 --> 01:33:18,249
A ordem ao povo de Guam
para se apresentar...
677
01:33:18,326 --> 01:33:20,521
� for�a de trabalho.
678
01:33:20,595 --> 01:33:25,362
Os que n�o se apresentarem
ser�o severamente punidos.
679
01:33:27,401 --> 01:33:29,164
A Sra. Nakamura disse...
680
01:33:29,236 --> 01:33:32,933
que chegou outro barco em Agana
com mais mil soldados.
681
01:33:33,007 --> 01:33:37,239
- Disse para onde os enviar�o?
- � ba�a Tumon.
682
01:33:38,379 --> 01:33:40,711
Eles est�o cobrindo esta costa.
683
01:33:40,781 --> 01:33:42,214
Sim.
684
01:33:42,283 --> 01:33:44,217
Matar�o muitos...
685
01:33:44,285 --> 01:33:45,775
se n�o avisarmos a marinha...
686
01:33:45,853 --> 01:33:48,253
onde est�o prontos � espera.
687
01:33:49,790 --> 01:33:53,851
Antonio, poderia conseguir
uma lata de 20 litros?
688
01:33:53,928 --> 01:33:57,159
- Acho que sim.
- Uma brilhante. Talvez nova.
689
01:33:57,231 --> 01:33:59,563
Na pr�xima semana
quando trouxer comida.
690
01:34:21,422 --> 01:34:23,686
Aproveite, Almirante.
691
01:34:25,793 --> 01:34:28,227
Se o Antonio n�o vier logo...
692
01:34:28,295 --> 01:34:31,230
talvez tenha que esquecer
a sua patente.
693
01:35:49,610 --> 01:35:53,637
Estava assustada, Tweed.
Pensei que tinha acontecido algo.
694
01:35:53,714 --> 01:35:57,241
- Onde est� seu pai?
- Os japoneses foram no rancho.
695
01:35:57,318 --> 01:35:59,980
Levaram ele.
696
01:36:00,054 --> 01:36:02,955
Levaram ele?
Porque?
697
01:36:03,023 --> 01:36:07,460
E todos os homens do distrito. Disseram
que para trabalhar nas estradas.
698
01:36:12,767 --> 01:36:16,100
- N�o quero que venha mais.
- Porque?
699
01:36:16,170 --> 01:36:17,831
Do outro lado da colina...
700
01:36:17,905 --> 01:36:20,669
est�o atirando o dia todo.
701
01:36:20,741 --> 01:36:23,938
Tenho que trazer comida.
O que trouxe hoje n�o vai durar.
702
01:36:25,312 --> 01:36:27,303
Ter� que durar.
703
01:36:29,650 --> 01:36:31,982
Meu pai mandou trazer isso.
704
01:36:35,623 --> 01:36:37,614
Isso vai funcionar.
705
01:36:43,731 --> 01:36:46,894
N�o transmitir� t�o longe como um
sinaleiro luminoso da marinha...
706
01:36:46,967 --> 01:36:50,903
mas numa noite escura, do mar,
se v� uma luz muito longe.
707
01:36:50,971 --> 01:36:52,461
At� um f�sforo.
708
01:37:04,151 --> 01:37:08,815
E os soldados que disparam
o canh�o? Tamb�m ver�o?
709
01:37:10,090 --> 01:37:12,820
De onde eles est�o n�o,
gra�as ao penhasco.
710
01:37:13,828 --> 01:37:17,924
E mesmo que me vejam,
quando chegarem eu j� fui.
711
01:37:22,102 --> 01:37:23,831
Onde iria, Tweed?
712
01:37:28,709 --> 01:37:30,973
N�o se preocupe.
713
01:37:31,045 --> 01:37:33,513
A Marinha vai me levar
desta rocha.
714
01:37:36,150 --> 01:37:37,674
Claro que sim.
715
01:37:39,820 --> 01:37:41,947
Joe, logo ser� dia.
716
01:37:46,627 --> 01:37:48,788
Voc� tem que ir para casa.
717
01:38:03,177 --> 01:38:05,475
Ei, ei.
718
01:38:17,024 --> 01:38:19,822
Se clarear mais,
v�o te ver cruzando a areia.
719
01:38:45,986 --> 01:38:48,318
Vou descer a escada.
720
01:39:03,003 --> 01:39:06,530
N�o se esque�a de subi-la, Tweed.
721
01:40:49,610 --> 01:40:53,307
Controle de armas.
Seu objetivo � a luz na praia.
722
01:41:00,387 --> 01:41:05,051
Senhor! N�o acho que � uma arma.
723
01:41:05,125 --> 01:41:07,525
Veja se consegue perceber
o que diz.
724
01:41:20,074 --> 01:41:22,941
Afastem-se.
725
01:41:24,745 --> 01:41:27,475
Inimigo... canh�o...
726
01:41:27,548 --> 01:41:31,541
na costa... pr�ximo... cabo.
727
01:41:36,223 --> 01:41:39,522
- Avan�ar a toda a velocidade.
- Velocidade m�xima, senhor.
728
01:43:32,806 --> 01:43:34,637
Viu uma luz l�?
729
01:43:34,708 --> 01:43:36,767
Acho que vi, capit�o.
730
01:43:39,079 --> 01:43:41,104
L� est� de novo.
731
01:43:41,181 --> 01:43:44,514
Est� transmitindo, senhor,
mas sua luz � muito fraca.
732
01:43:50,924 --> 01:43:55,224
Tenho... informa��o... vital.
733
01:44:03,403 --> 01:44:05,997
Poderiam...
734
01:44:06,073 --> 01:44:09,167
me levar... a bordo?
735
01:44:09,243 --> 01:44:11,404
Diz para se identificar.
736
01:44:11,478 --> 01:44:13,469
Sim, senhor.
737
01:44:44,811 --> 01:44:49,407
T- W-E-E-D.
738
01:44:52,152 --> 01:44:54,712
MARINHA AMERICANA.
739
01:44:54,788 --> 01:44:58,280
Pergunte se pode chegar � praia
abaixo da sua posi��o...
740
01:44:59,293 --> 01:45:02,353
- E quanto demoraria.
- Sim, senhor.
741
01:45:15,342 --> 01:45:18,038
Disse que chegaria em 20 minutos.
742
01:45:18,111 --> 01:45:21,547
Diga que tem 20 minutos,
nada mais.
743
01:46:22,376 --> 01:46:23,968
� tudo seu, Almirante.
744
01:48:08,482 --> 01:48:10,211
Onde est�o?
745
01:48:25,031 --> 01:48:28,762
- Onde est�o?
- Nade at� aqui!
746
01:48:35,242 --> 01:48:37,233
Aqui vou!
747
01:49:55,121 --> 01:49:58,682
Abram caminho!
Leite frio, Sr. Tweed.
748
01:50:20,547 --> 01:50:22,139
Caramba!
749
01:50:22,215 --> 01:50:24,240
Que del�cia!
750
01:50:27,687 --> 01:50:30,485
- Pegue uma camisa, Sr. Tweed.
- Ah, obrigado.
751
01:50:32,626 --> 01:50:35,288
De acordo com meus c�lculos,
a Marinha te deve...
752
01:50:35,362 --> 01:50:38,297
seis mil quatrocentos...
753
01:50:38,365 --> 01:50:42,802
e cinquenta e oito d�lares e
52 centavos de soldo em atraso.
754
01:50:42,869 --> 01:50:45,736
Vai at� essa �guia vai gritar!
755
01:50:45,805 --> 01:50:48,501
- Meias, Tweed.
- Obrigado.
756
01:50:50,377 --> 01:50:52,538
P�e o p� aqui, Tweed.
757
01:50:52,612 --> 01:50:54,807
Para ver se servem. S�o novos.
758
01:50:56,149 --> 01:50:58,640
Obrigado, mas n�o quero
tirar seus sapatos.
759
01:50:58,718 --> 01:51:01,710
Vamos, tenho outro par.
760
01:51:05,325 --> 01:51:07,816
Caramba!
761
01:51:07,894 --> 01:51:11,125
Nunca pensei que sentiria
isso de novo.
762
01:51:11,197 --> 01:51:13,324
O que voc� acha?
Um alvo numa ilha...
763
01:51:13,400 --> 01:51:16,801
31 meses sem nada mais que um
monte de cabe�as de peixe!
764
01:51:26,346 --> 01:51:27,836
O que �?
765
01:51:29,516 --> 01:51:31,507
N�o serve.
766
01:52:21,376 --> 01:52:31,376
LEGENDAS Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
767
01:53:47,487 --> 01:53:50,149
OS REALIZADORES DESTE FILME...
768
01:53:50,223 --> 01:53:53,249
EXPRESSAM SEU AGRADECIMENTO...
769
01:53:53,326 --> 01:53:55,726
�S FOR�AS ARMADAS
DAS FILIPINAS...
770
01:53:55,795 --> 01:53:57,956
POR SUA COOPERA��O E SEU APOIO.
56300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.