Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,417 --> 00:01:41,625
The sound of the bell...
4
00:01:43,750 --> 00:01:46,083
keeps ringing in my ears.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,125
That tinkling bell started everything.
6
00:01:54,167 --> 00:01:55,417
So...
7
00:01:58,125 --> 00:01:59,875
That sound is filled
8
00:02:01,500 --> 00:02:03,625
with Hitoshi
9
00:02:04,917 --> 00:02:09,333
and all our time together.
10
00:02:12,750 --> 00:02:15,542
All the days and nights...
11
00:02:18,000 --> 00:02:23,042
All the sun, rain, cloud, and snow...
12
00:02:26,042 --> 00:02:28,208
The movies we saw.
13
00:02:30,375 --> 00:02:32,583
The books we shared.
14
00:02:35,167 --> 00:02:37,125
The fights we had.
15
00:02:39,167 --> 00:02:43,125
Our smiles and our tears.
16
00:02:47,542 --> 00:02:49,375
Our touches.
17
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Our talks.
18
00:02:56,792 --> 00:02:58,792
And I bet...
19
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
our secrets, too.
20
00:03:45,500 --> 00:03:47,292
Ku?
21
00:04:30,083 --> 00:04:31,083
Oh...
22
00:07:40,833 --> 00:07:42,042
Gimme your hand.
23
00:07:50,833 --> 00:07:51,833
There.
24
00:07:53,708 --> 00:07:56,583
Oh, it's that charm?
25
00:07:57,458 --> 00:07:59,500
It's good on you, Hitoshi.
26
00:08:01,208 --> 00:08:02,292
Thank you.
27
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
I'll treasure it.
28
00:08:06,292 --> 00:08:07,917
You better.
29
00:08:12,792 --> 00:08:14,000
It's cute.
30
00:08:16,042 --> 00:08:17,208
Look...
31
00:08:24,125 --> 00:08:29,374
I have a little brother.
And he wants to meet you, Satsuki.
32
00:08:29,375 --> 00:08:31,541
You have a brother?
33
00:08:31,542 --> 00:08:35,708
Yep, Hiiragi.
He's three years younger.
34
00:08:36,583 --> 00:08:39,499
That makes him seventeen?
35
00:08:39,500 --> 00:08:41,208
Yep, a sophomore.
36
00:08:42,833 --> 00:08:45,500
Hiiragi...?
37
00:08:46,542 --> 00:08:50,124
And this Hiiragi wants to meet me?
38
00:08:50,125 --> 00:08:55,333
I told him about you,
and he said he has to feed you.
39
00:08:56,333 --> 00:08:57,542
"Feed" me?
40
00:08:58,917 --> 00:09:02,416
Feeding people is
his special etiquette.
41
00:09:02,417 --> 00:09:04,000
His etiquette...
42
00:09:08,667 --> 00:09:09,958
You'll see.
43
00:09:10,708 --> 00:09:11,708
See what?
44
00:09:13,792 --> 00:09:16,125
- Oh, Hitoshi.
- Hiiragi.
45
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
I'm Satsuki.
46
00:09:25,250 --> 00:09:26,667
I'm Yumiko.
47
00:09:28,958 --> 00:09:29,958
I'm Hitoshi.
48
00:09:30,875 --> 00:09:32,417
- Hi.
- Hi.
49
00:10:12,125 --> 00:10:14,542
The river flows underground here.
50
00:10:15,375 --> 00:10:17,041
You mean our river?
51
00:10:17,042 --> 00:10:19,542
Yep, the one where we met.
52
00:10:20,833 --> 00:10:24,624
But that's so far from here.
53
00:10:24,625 --> 00:10:27,749
The river we see is just one part.
54
00:10:27,750 --> 00:10:35,207
Subterranean rivers connect
like cobwebs underground.
55
00:10:35,208 --> 00:10:37,167
This is a special place.
56
00:10:38,167 --> 00:10:40,624
Where I live too?
57
00:10:40,625 --> 00:10:44,083
I guess. Most of the town sits
above these rivers.
58
00:10:46,375 --> 00:10:50,124
All this time, I had a river below me?
59
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
Few people know our town's secret.
60
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
I'm from here,
and I've never heard it.
61
00:11:00,250 --> 00:11:03,208
See? People just don't know.
62
00:11:04,083 --> 00:11:05,999
How come you do?
63
00:11:06,000 --> 00:11:09,707
That's 'cuz Mitsuru told us.
64
00:11:09,708 --> 00:11:11,083
Who's Mitsuru?
65
00:11:11,750 --> 00:11:15,957
Mitsuru used to dig wells.
He's an old man now...
66
00:11:15,958 --> 00:11:16,958
Hitoshi...
67
00:11:17,958 --> 00:11:19,042
Can you help?
68
00:11:19,667 --> 00:11:21,582
Sure, I'm coming.
69
00:11:21,583 --> 00:11:22,666
I can help.
70
00:11:22,667 --> 00:11:23,916
Me, too.
71
00:11:23,917 --> 00:11:26,500
No need. Lunch will be ready soon.
72
00:11:41,208 --> 00:11:42,250
All set.
73
00:11:44,083 --> 00:11:46,375
I thank you for your company.
74
00:11:47,375 --> 00:11:48,207
Bon appรฉtit.
75
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
Thank you.
76
00:11:59,958 --> 00:12:05,957
I heard, when you meet someone,
you like to "feed" them?
77
00:12:05,958 --> 00:12:08,416
Yes, I do.
78
00:12:08,417 --> 00:12:09,750
Why's that?
79
00:12:10,750 --> 00:12:15,333
Watching someone eat,
I can see their deepest inside.
80
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
What?
81
00:12:20,500 --> 00:12:23,292
So... you figured me out?
82
00:12:24,292 --> 00:12:25,542
Pretty much.
83
00:12:26,583 --> 00:12:28,542
What do you see?
84
00:12:32,833 --> 00:12:33,916
I can't say.
85
00:12:33,917 --> 00:12:36,417
C'mon, spill the beans.
86
00:12:37,750 --> 00:12:41,249
You haven't told me, either.
87
00:12:41,250 --> 00:12:43,416
Oh, really?
88
00:12:43,417 --> 00:12:44,749
Same here.
89
00:12:44,750 --> 00:12:45,749
You, too?
90
00:12:45,750 --> 00:12:50,333
Basically, Hiiragi's not a guy
who'll disclose details.
91
00:12:50,958 --> 00:12:51,958
Right?
92
00:12:52,958 --> 00:12:53,958
Of course, not.
93
00:12:56,750 --> 00:12:57,875
Dig in.
94
00:13:01,292 --> 00:13:02,292
Here.
95
00:13:07,458 --> 00:13:09,666
- Okay, it's good.
- Ready?
96
00:13:09,667 --> 00:13:10,667
Here we go.
97
00:13:11,667 --> 00:13:12,667
Go.
98
00:13:15,750 --> 00:13:18,124
- We messed up.
- Uh-oh.
99
00:13:18,125 --> 00:13:19,457
Using two's a bad idea.
100
00:13:19,458 --> 00:13:22,125
The probability decreases.
101
00:13:23,208 --> 00:13:24,542
You okay, Hiiragi?
102
00:13:25,167 --> 00:13:26,750
It's too hard.
103
00:13:31,958 --> 00:13:33,832
Yumiko...
104
00:13:33,833 --> 00:13:35,249
How's it going?
105
00:13:35,250 --> 00:13:39,624
I'm adding a balloon.
Could you blow it up?
106
00:13:39,625 --> 00:13:41,167
Sure thing.
107
00:13:42,042 --> 00:13:44,667
Let's put it here...
108
00:13:47,125 --> 00:13:49,083
The balloon goes here.
109
00:13:49,958 --> 00:13:51,749
So this is the start.
110
00:13:51,750 --> 00:13:53,375
It's like a hammer.
111
00:14:16,417 --> 00:14:17,667
Yumiko... ready?
112
00:14:44,167 --> 00:14:45,167
I blew it.
113
00:14:47,083 --> 00:14:48,249
Satsuki, it's started.
114
00:14:48,250 --> 00:14:49,958
It's coming!
115
00:14:57,417 --> 00:14:59,082
Way to go.
116
00:14:59,083 --> 00:15:00,707
Go, go, go...
117
00:15:00,708 --> 00:15:02,667
- It made it.
- It's working.
118
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Nice!
119
00:15:04,917 --> 00:15:05,917
Yes!
120
00:15:12,125 --> 00:15:13,458
It stopped.
121
00:15:23,000 --> 00:15:26,332
What's with you?
122
00:15:26,333 --> 00:15:28,291
You conked out?
123
00:15:28,292 --> 00:15:31,667
He'll sleep like a baby.
Let's call it a day.
124
00:15:32,417 --> 00:15:34,750
He behaves like some little kid.
125
00:15:36,042 --> 00:15:36,957
Wake up.
126
00:15:36,958 --> 00:15:38,999
You'll catch a cold.
127
00:15:39,000 --> 00:15:40,708
Wake up!
128
00:15:42,083 --> 00:15:43,124
He's sound asleep.
129
00:15:43,125 --> 00:15:45,083
What a funny face.
130
00:17:51,375 --> 00:17:54,249
Moonlight Shadow Phenomenon
131
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
It's fishy.
132
00:17:56,208 --> 00:17:57,542
The whole site is.
133
00:17:58,708 --> 00:18:00,999
Not that Moonlight stuff, again?
134
00:18:01,000 --> 00:18:04,291
It just came up naturally.
135
00:18:04,292 --> 00:18:06,457
You're obsessed with it.
136
00:18:06,458 --> 00:18:07,416
That's not true.
137
00:18:07,417 --> 00:18:13,124
You were going on about a Shadow Guide
for two hours yesterday.
138
00:18:13,125 --> 00:18:15,208
It's not like you're busy.
139
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Well...
140
00:18:18,625 --> 00:18:21,625
What's so special
about the Moonlight Shadow?
141
00:18:23,833 --> 00:18:27,832
It's a miracle that's also
just a coincidence.
142
00:18:27,833 --> 00:18:30,333
That's what makes me curious.
143
00:18:31,000 --> 00:18:34,542
A miracle that's just a coincidence...
144
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
It's like throwing dice and getting
the same face 100 times in a row.
145
00:18:42,500 --> 00:18:45,417
That's how you meet the dead?
146
00:18:47,000 --> 00:18:52,207
Our daily lives are just
a chain of coincidences.
147
00:18:52,208 --> 00:18:55,833
We live inside a miraculous balance.
148
00:18:56,792 --> 00:19:02,125
And, the slightest thing
could disrupt that balance.
149
00:19:03,958 --> 00:19:05,792
The reverse is also true.
150
00:19:07,542 --> 00:19:13,582
If one cog in the Wheel of Fortune
engages another cog,
151
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
something might happen.
152
00:19:21,542 --> 00:19:28,083
If the Moonlight Shadow's for real,
who'd you wanna meet?
153
00:19:31,833 --> 00:19:33,125
For me,
154
00:19:34,167 --> 00:19:41,457
it'd be my middle-school
science teacher, Mr. Baba.
155
00:19:41,458 --> 00:19:43,916
I want to see him again.
156
00:19:43,917 --> 00:19:46,958
Back when I was thirteen,
157
00:19:48,542 --> 00:19:50,749
I was a very timid boy.
158
00:19:50,750 --> 00:19:55,832
I had friends, but still,
I was pretty much a loner.
159
00:19:55,833 --> 00:19:59,333
He watched out for me.
160
00:20:00,000 --> 00:20:06,499
Like, he would eat lunch with me,
or do batting practice with me.
161
00:20:06,500 --> 00:20:12,624
He really cared as a teacher,
and he loved his students.
162
00:20:12,625 --> 00:20:20,041
He made me want to become
as caring a person as he was.
163
00:20:20,042 --> 00:20:22,708
Yeah, I wanna see Mr. Baba again.
164
00:20:23,542 --> 00:20:25,917
The Moonlight Shadow...
165
00:20:28,083 --> 00:20:30,167
I am not a believer.
166
00:20:31,833 --> 00:20:35,583
The one person I want to see
is next to me now.
167
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
I don't need the Moonlight Shadow.
168
00:20:42,708 --> 00:20:46,207
If I could be reunited with anyone,
169
00:20:46,208 --> 00:20:50,292
it'd be my grandparents
on my mother's side.
170
00:20:52,042 --> 00:20:58,166
My mother didn't get along that well
with her parents.
171
00:20:58,167 --> 00:21:00,625
They opposed her marriage.
172
00:21:04,250 --> 00:21:06,957
So we barely saw each other.
173
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
She had me and got married
despite their disapproval.
174
00:21:12,917 --> 00:21:17,666
I've always doubted
whether my grandparents loved me.
175
00:21:17,667 --> 00:21:22,917
But they passed away young,
so I never found out.
176
00:21:24,667 --> 00:21:29,250
I guess the Moonlight Shadow
would give me a chance,
177
00:21:30,125 --> 00:21:32,458
even if it's a quick glimpse.
178
00:21:55,125 --> 00:21:58,333
If I raise my collar and listen hard,
179
00:21:59,875 --> 00:22:03,875
the surrounding noise
starts to fade away.
180
00:22:05,042 --> 00:22:07,083
It all becomes sound particles.
181
00:22:08,250 --> 00:22:15,167
I can feel the particles piling up
inside my body, little by little.
182
00:22:16,292 --> 00:22:20,292
Then those particles begin to flow.
183
00:22:24,667 --> 00:22:26,042
The current just starts.
184
00:22:27,542 --> 00:22:30,083
It's like there's a river inside me.
185
00:22:31,542 --> 00:22:36,667
Its flow swamps my body,
so I just surrender to it.
186
00:23:39,792 --> 00:23:43,917
The time the four of us had together
was precious, too.
187
00:23:44,583 --> 00:23:46,457
Yumiko would always say,
188
00:23:46,458 --> 00:23:52,250
"I wanna hang out with you forever.
Don't ever break up with Hitoshi."
189
00:23:53,000 --> 00:23:56,499
So I'd tease her, "What about you guys?"
190
00:23:56,500 --> 00:23:59,457
"Never," she'd smile back.
191
00:23:59,458 --> 00:24:01,708
He's devouring it.
192
00:24:03,625 --> 00:24:08,042
It was going like this,
and I was sitting in front...
193
00:25:34,583 --> 00:25:37,500
What Is the Moonlight Shadow Phenomenon?
194
00:25:58,042 --> 00:26:00,041
Hotaru, you're studying abroad?
195
00:26:00,042 --> 00:26:03,417
That's right. Starting this spring.
196
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
I'll miss you.
197
00:26:09,667 --> 00:26:11,250
Come visit me!
198
00:26:13,375 --> 00:26:14,625
Yeah, I will.
199
00:26:17,750 --> 00:26:20,000
There's just one problem...
200
00:26:20,917 --> 00:26:22,542
What's up?
201
00:26:23,458 --> 00:26:27,082
I don't know what to do
with my apartment.
202
00:26:27,083 --> 00:26:30,582
Your parents own it, right?
203
00:26:30,583 --> 00:26:34,917
Yep, but nobody in my family
wants to live in Tokyo.
204
00:26:35,542 --> 00:26:38,167
That's a nice problem to have.
205
00:26:38,917 --> 00:26:42,250
Don't you think
it'd be perfect for you?
206
00:26:43,000 --> 00:26:44,249
Me?
207
00:26:44,250 --> 00:26:47,417
Or, maybe a couple with a cat?
208
00:26:50,000 --> 00:26:51,374
You even got a telescope.
209
00:26:51,375 --> 00:26:52,958
Yeah.
210
00:26:55,750 --> 00:26:57,625
You have nice furniture.
211
00:26:58,792 --> 00:27:02,791
It's all my brother's.
I wish I could change it.
212
00:27:02,792 --> 00:27:04,291
That would cost a lot.
213
00:27:04,292 --> 00:27:07,624
Exactly, I can't afford it.
214
00:27:07,625 --> 00:27:09,582
Oh, I'll make some tea.
215
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
- Cool.
- Thanks.
216
00:27:21,000 --> 00:27:22,167
Satsuki.
217
00:27:25,833 --> 00:27:28,917
It's a nice offer, but how do you feel?
218
00:27:31,792 --> 00:27:34,583
You love your place so much.
219
00:27:36,458 --> 00:27:39,708
And big spaces make you lonely, right?
220
00:27:42,750 --> 00:27:45,708
That's true, but...
221
00:28:07,292 --> 00:28:08,750
Hitoshi,
222
00:28:09,917 --> 00:28:12,292
I want us to start living together.
223
00:28:18,708 --> 00:28:22,875
I don't need an answer now.
224
00:28:26,208 --> 00:28:27,208
But...
225
00:28:27,750 --> 00:28:30,625
everything's falling into place.
226
00:28:31,250 --> 00:28:34,083
Maybe now's the right time.
227
00:28:34,792 --> 00:28:36,667
That's what I feel.
228
00:28:53,167 --> 00:28:54,833
And that bridge...
229
00:28:55,708 --> 00:28:58,750
The bridge that parted us forever.
230
00:29:00,250 --> 00:29:03,458
Look. It's beautiful.
231
00:29:37,375 --> 00:29:40,332
Thanks. Today was so lovely.
232
00:29:40,333 --> 00:29:43,333
Yep. I'll call you tomorrow.
233
00:29:44,875 --> 00:29:45,875
Bye.
234
00:30:18,125 --> 00:30:19,667
I'll call you tomorrow.
235
00:30:20,833 --> 00:30:24,166
I've had the same nightmare ever since.
236
00:30:24,167 --> 00:30:29,125
I run after him as he crosses,
trying to bring him back.
237
00:36:19,708 --> 00:36:21,167
Satsuki...
238
00:36:22,833 --> 00:36:25,708
What's up, calling me so late?
239
00:36:30,500 --> 00:36:33,750
Hiiragi, what's wrong?
240
00:36:35,875 --> 00:36:36,958
An accident...
241
00:36:38,333 --> 00:36:40,167
There was an accident...
242
00:36:40,958 --> 00:36:42,042
What accident?
243
00:36:42,917 --> 00:36:45,542
Are you okay? What happened?
244
00:36:48,625 --> 00:36:50,750
It's 'cuz I conked out.
245
00:36:52,750 --> 00:36:56,583
Hiiragi? What're you saying?
246
00:36:58,833 --> 00:37:01,125
Hitoshi drove Yumiko home.
247
00:37:04,208 --> 00:37:05,667
And they both...
248
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
died...
249
00:38:00,417 --> 00:38:02,917
Yumiko used to do this.
250
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
Did she ever show you?
251
00:38:10,792 --> 00:38:12,542
The river thing, too?
252
00:38:13,792 --> 00:38:16,208
The river flowing in your body.
253
00:38:17,375 --> 00:38:18,958
Sound particles.
254
00:38:23,375 --> 00:38:26,167
Could it flow inside me, too?
255
00:38:27,125 --> 00:38:28,833
I need to try.
256
00:38:30,208 --> 00:38:31,375
Well?
257
00:38:34,333 --> 00:38:37,458
I guess everyone's got a river inside.
258
00:38:44,667 --> 00:38:47,708
But since it's usually hidden deep,
259
00:38:48,917 --> 00:38:51,083
it's tough to find.
260
00:38:57,042 --> 00:39:01,292
I'll have to try other ways.
261
00:39:13,167 --> 00:39:16,000
I wonder what Hitoshi's river was like.
262
00:39:19,458 --> 00:39:24,208
She and I wore each other's clothes.
263
00:39:25,417 --> 00:39:28,250
It was hard to keep stuff separate.
264
00:39:33,375 --> 00:39:34,417
This uniform?
265
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
Everyone accepts me with this.
266
00:39:42,292 --> 00:39:44,792
Because it's your "therapy"?
267
00:39:47,250 --> 00:39:48,833
Without this,
268
00:39:49,750 --> 00:39:51,958
I would go insane.
269
00:39:56,792 --> 00:39:59,125
But it's bad for the uniform.
270
00:40:00,917 --> 00:40:02,208
Why's that?
271
00:40:04,167 --> 00:40:06,208
Yumiko would be upset.
272
00:40:07,833 --> 00:40:09,417
She loved clothes.
273
00:40:19,208 --> 00:40:22,000
Is your "therapy" working?
274
00:40:32,208 --> 00:40:35,292
I finally learned how to breathe.
275
00:40:37,000 --> 00:40:38,667
Is it easier to run now?
276
00:40:40,500 --> 00:40:42,583
I don't need it easy.
277
00:40:53,583 --> 00:40:56,583
How about some bread?
Freshly baked.
278
00:40:57,792 --> 00:40:59,708
Do you wanna eat?
279
00:41:00,917 --> 00:41:03,500
I asked if you wanted to.
280
00:41:05,208 --> 00:41:06,583
Thank you.
281
00:41:07,750 --> 00:41:09,458
But not now.
282
00:41:11,542 --> 00:41:13,875
You haven't been eating...
283
00:41:15,458 --> 00:41:18,500
I don't have any appetite.
284
00:41:20,958 --> 00:41:22,125
I knew it.
285
00:41:26,083 --> 00:41:29,667
You can tell that?
286
00:41:32,458 --> 00:41:34,958
I don't know about others.
287
00:41:36,333 --> 00:41:39,333
But I saw you eat my cabbage rolls.
288
00:41:40,250 --> 00:41:42,083
To me, it's apparent.
289
00:41:44,250 --> 00:41:48,000
I forgot what it's like to eat.
290
00:42:11,083 --> 00:42:12,833
I'm going this way.
291
00:42:16,792 --> 00:42:18,125
Satsuki.
292
00:42:19,583 --> 00:42:21,875
We should go see Mitsuru.
293
00:42:23,375 --> 00:42:25,583
Mitsuru?
294
00:42:26,500 --> 00:42:28,167
The well-digger.
295
00:42:29,250 --> 00:42:33,166
The one who told you about the aquifer.
296
00:42:33,167 --> 00:42:34,167
Yes.
297
00:42:35,208 --> 00:42:37,583
Shall we go hear his river story?
298
00:42:38,625 --> 00:42:41,458
Sure, let's.
299
00:44:05,583 --> 00:44:11,082
There was one time
when the well water burnt.
300
00:44:11,083 --> 00:44:13,457
I'm not joking.
301
00:44:13,458 --> 00:44:16,792
We lit a match near the water
and it caught fire.
302
00:44:18,167 --> 00:44:21,166
It stunk to high heaven.
303
00:44:21,167 --> 00:44:23,917
Some idiots drank it and died.
304
00:44:24,750 --> 00:44:29,457
Let me explain. You see...
305
00:44:29,458 --> 00:44:33,416
There was oil mixed in with the water.
306
00:44:33,417 --> 00:44:38,167
Some got excited we'd struck oil,
but that wasn't the case.
307
00:44:40,167 --> 00:44:46,292
Fuel for the warplanes
was leaking on base.
308
00:44:46,958 --> 00:44:51,333
The wells are all connected.
So the whole town suffered.
309
00:44:53,667 --> 00:44:55,208
All polluted.
310
00:44:56,375 --> 00:44:59,875
Everyone needs water.
The townsfolk were upset.
311
00:45:01,042 --> 00:45:04,625
But the jerks told us
to keep our mouths shut.
312
00:45:05,875 --> 00:45:09,082
We had no other choice.
313
00:45:09,083 --> 00:45:13,332
The well-diggers united in action.
314
00:45:13,333 --> 00:45:17,125
We dug for water from a deeper source.
315
00:45:17,875 --> 00:45:21,458
We kept digging...
316
00:45:22,042 --> 00:45:25,083
We went some 150 meters deep.
317
00:45:28,208 --> 00:45:29,708
We hit it.
318
00:45:30,500 --> 00:45:34,792
We found such clear, pure water.
319
00:45:37,042 --> 00:45:41,999
But it, too, was river water.
320
00:45:42,000 --> 00:45:46,500
All our water is connected
321
00:45:47,042 --> 00:45:51,625
deeper than you could ever imagine.
322
00:45:52,750 --> 00:45:55,833
Right, Urara?
323
00:47:05,042 --> 00:47:08,667
Are you collecting voices?
324
00:47:10,417 --> 00:47:15,875
I don't collect them.
I just listen to the voices I meet.
325
00:47:17,000 --> 00:47:20,458
What happens to those voices?
326
00:47:23,000 --> 00:47:25,208
Nothing, really.
327
00:47:26,583 --> 00:47:29,000
Well, maybe I should say...
328
00:47:31,042 --> 00:47:34,042
it depends what each voice wants.
329
00:47:36,375 --> 00:47:37,625
Each voice...
330
00:47:38,167 --> 00:47:43,708
has its own will,
independent of the speaker.
331
00:47:45,583 --> 00:47:47,958
Sometimes, it leads me.
332
00:47:54,333 --> 00:47:55,791
Here you go.
333
00:47:55,792 --> 00:47:56,875
Thank you.
334
00:48:02,792 --> 00:48:03,958
Here.
335
00:48:14,792 --> 00:48:16,167
What's the matter?
336
00:48:16,958 --> 00:48:18,250
I just felt...
337
00:48:19,458 --> 00:48:21,708
It's so beautiful.
338
00:48:24,708 --> 00:48:28,458
It tastes good, too.
And the temperature's perfect.
339
00:48:41,375 --> 00:48:43,958
Why don't you release your voice?
340
00:49:02,917 --> 00:49:05,417
You can talk about anything.
341
00:49:06,333 --> 00:49:08,458
Or nothing at all.
342
00:49:10,042 --> 00:49:12,083
Follow your voice.
343
00:49:41,208 --> 00:49:43,292
The sound of the bell...
344
00:49:45,542 --> 00:49:47,917
keeps ringing in my ears.
345
00:49:51,917 --> 00:49:54,792
That tinkling bell started everything.
346
00:49:55,958 --> 00:49:57,208
So...
347
00:49:59,917 --> 00:50:01,667
That sound is filled
348
00:50:03,292 --> 00:50:05,375
with Hitoshi
349
00:50:06,708 --> 00:50:10,875
and all our time together.
350
00:50:14,583 --> 00:50:17,500
All the days and nights...
351
00:50:19,833 --> 00:50:24,833
All the sun, rain, cloud, and snow...
352
00:50:27,833 --> 00:50:30,000
The movies we saw.
353
00:50:32,250 --> 00:50:34,292
The books we shared.
354
00:50:36,958 --> 00:50:38,875
The fights we had.
355
00:50:41,042 --> 00:50:44,875
Our smiles and our tears.
356
00:50:49,375 --> 00:50:51,125
Our touches.
357
00:50:54,250 --> 00:50:56,375
Our talks.
358
00:50:58,583 --> 00:51:00,750
And I bet...
359
00:51:02,875 --> 00:51:05,083
our secrets, too.
360
00:51:13,750 --> 00:51:14,875
But...
361
00:51:23,875 --> 00:51:27,208
that sound...
362
00:51:33,375 --> 00:51:38,000
exists only in my mind.
363
00:51:58,917 --> 00:52:00,667
I'm hungry.
364
00:52:03,917 --> 00:52:05,000
Huh?
365
00:52:05,958 --> 00:52:07,125
What...
366
00:52:11,292 --> 00:52:12,750
My gosh.
367
00:52:15,625 --> 00:52:18,250
My stomach feels so empty.
368
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
Bon appรฉtit.
369
00:55:12,375 --> 00:55:15,000
My folks want to meet you.
370
00:55:19,000 --> 00:55:21,500
They wanna talk about Hitoshi.
371
00:55:23,167 --> 00:55:25,000
I bet they do.
372
00:55:28,500 --> 00:55:31,000
They asked me to ask you.
373
00:55:32,708 --> 00:55:34,000
Thanks.
374
00:55:36,167 --> 00:55:37,666
Actually...
375
00:55:37,667 --> 00:55:42,875
I told them you'd visit
when the time was right.
376
00:55:49,333 --> 00:55:53,167
Thanks. You're sweet.
377
00:55:54,083 --> 00:55:57,000
Believe it or not,
I am Hitoshi's brother.
378
00:56:03,833 --> 00:56:08,749
Have you heard about
the Moonlight Shadow?
379
00:56:08,750 --> 00:56:10,957
What is it?
380
00:56:10,958 --> 00:56:15,208
At twilight after a full moon,
the dead can rejoin you.
381
00:56:17,500 --> 00:56:20,124
But it's not that easy.
382
00:56:20,125 --> 00:56:23,250
The conditions have to all line up.
383
00:56:24,208 --> 00:56:27,375
First, you have to be near a river.
384
00:56:28,250 --> 00:56:31,625
And most people don't even notice.
385
00:56:38,958 --> 00:56:40,500
To be honest...
386
00:56:42,667 --> 00:56:44,917
I don't really get it.
387
00:56:48,375 --> 00:56:51,750
But I can't stop thinking about it.
388
00:56:57,458 --> 00:56:59,583
Why ask me?
389
00:57:03,292 --> 00:57:05,583
Because we've heard...
390
00:57:06,542 --> 00:57:10,125
the Moonlight Shadow needs a guide.
391
00:57:24,958 --> 00:57:28,292
I've got something to tell you.
392
00:57:30,333 --> 00:57:35,625
The day after tomorrow,
meet me by the bridge before daybreak.
393
00:57:36,250 --> 00:57:37,250
What?
394
00:57:37,792 --> 00:57:41,207
There'll likely be one
under the next full moon.
395
00:57:41,208 --> 00:57:42,750
You mean...
396
00:57:45,000 --> 00:57:47,417
Nothing is certain.
397
00:57:48,917 --> 00:57:52,917
But if it's going to happen,
it will be then.
398
00:57:55,125 --> 00:57:57,208
Your next chance might be
399
00:57:59,000 --> 00:58:00,708
a hundred years later.
400
00:58:10,542 --> 00:58:11,958
Hiiragi?
401
00:58:18,667 --> 00:58:23,333
Since you're suggesting it,
I'm confident it will happen.
402
00:58:27,167 --> 00:58:29,250
Even so,
403
00:58:30,167 --> 00:58:32,458
I've got no desire to see her.
404
00:58:33,292 --> 00:58:34,708
Why not?
405
00:58:36,833 --> 00:58:38,125
Because...
406
00:58:43,125 --> 00:58:45,542
she'll never forgive me.
407
00:58:57,500 --> 00:59:00,542
I must remind you nothing is certain.
408
00:59:01,167 --> 00:59:03,833
It's nothing more than a possibility.
409
00:59:05,667 --> 00:59:06,750
But...
410
00:59:08,958 --> 00:59:11,167
to see her, you must come.
411
00:59:17,458 --> 00:59:19,083
I understand.
412
00:59:25,917 --> 00:59:27,332
Hiiragi.
413
00:59:27,333 --> 00:59:29,958
Satsuki, sorry.
414
00:59:31,000 --> 00:59:32,833
Let me be alone.
415
01:00:14,708 --> 01:00:18,250
I want him to come see me.
416
01:00:21,125 --> 01:00:23,458
And prove it to me.
417
01:00:32,375 --> 01:00:36,333
After he was gone,
418
01:00:37,833 --> 01:00:44,375
I realized I didn't know
very much about him.
419
01:00:48,083 --> 01:00:50,292
The more I try to know,
420
01:00:52,125 --> 01:00:54,583
the more the unknown part grows.
421
01:00:59,208 --> 01:01:01,375
And I'm left knowing nothing.
422
01:01:04,708 --> 01:01:09,958
But, I did my best in my own way
to stay by his side.
423
01:01:12,500 --> 01:01:16,833
I wonder how he felt.
424
01:01:20,417 --> 01:01:22,125
If he could,
425
01:01:23,708 --> 01:01:25,917
I want him to show that to me.
426
01:01:31,333 --> 01:01:32,708
I'm surprised
427
01:01:33,750 --> 01:01:35,958
you're so greedy.
428
01:01:39,292 --> 01:01:41,417
I don't care.
429
01:01:43,917 --> 01:01:45,125
I mean...
430
01:01:45,750 --> 01:01:51,083
how can you not be greedy
for someone you love?
431
01:02:25,250 --> 01:02:26,832
Take care.
432
01:02:26,833 --> 01:02:28,208
Thanks.
433
01:04:23,708 --> 01:04:28,167
Remember when we decided
to wait one year before moving in?
434
01:04:31,250 --> 01:04:33,667
I was too embarrassed to say so,
435
01:04:34,583 --> 01:04:37,292
but I wanted to leap for joy.
436
01:04:39,167 --> 01:04:41,583
I was ready to move in the next day.
437
01:04:44,917 --> 01:04:50,208
But back then, Hiiragi wasn't
doing so well psychologically.
438
01:04:52,208 --> 01:04:55,917
He takes every little thing
so seriously, right?
439
01:04:59,292 --> 01:05:02,417
I kept the balance in our family.
440
01:05:04,000 --> 01:05:06,583
And Hiiragi barely left my side.
441
01:05:10,375 --> 01:05:15,542
But thanks to Yumiko,
he was becoming more stable.
442
01:05:16,333 --> 01:05:22,749
I thought maybe in a year
we could start living together.
443
01:05:22,750 --> 01:05:24,458
I was so excited.
444
01:05:40,625 --> 01:05:42,333
From time to time,
445
01:05:44,208 --> 01:05:47,083
I recall the conversation we had.
446
01:05:57,958 --> 01:06:00,583
I wish we'd had more time alone.
447
01:06:07,167 --> 01:06:09,333
Making some coffee,
448
01:06:10,958 --> 01:06:13,208
sitting like this...
449
01:06:17,167 --> 01:06:19,208
we'd just stare outside.
450
01:09:40,958 --> 01:09:45,125
Ku, where's the bell?
451
01:10:33,792 --> 01:10:35,125
Hello?
452
01:10:38,792 --> 01:10:40,958
Did you catch a cold?
453
01:11:14,208 --> 01:11:15,792
You're in pain.
454
01:11:31,750 --> 01:11:34,708
Don't talk. Just listen.
455
01:11:44,875 --> 01:11:49,292
A fever means it's the hardest time.
456
01:11:50,792 --> 01:11:52,958
Maybe harder than death.
457
01:11:58,042 --> 01:12:04,375
But it never gets much worse.
Each person has their limit.
458
01:12:07,792 --> 01:12:10,583
You'll have a fever again and again.
459
01:12:12,167 --> 01:12:16,250
The same hardship may overwhelm you.
460
01:12:19,833 --> 01:12:23,083
But if you stay strong, you'll be fine.
461
01:12:24,750 --> 01:12:26,625
That's how things work.
462
01:12:29,000 --> 01:12:31,125
I came to tell you that.
463
01:12:56,375 --> 01:12:58,417
Sleep tight.
464
01:22:33,708 --> 01:22:36,292
Look! Something's down there.
465
01:22:37,042 --> 01:22:39,499
There! You see them?
466
01:22:39,500 --> 01:22:41,375
Wow, you're right.
467
01:22:42,542 --> 01:22:44,499
Did they pass out?
468
01:22:44,500 --> 01:22:48,207
Maybe they drifted here?
469
01:22:48,208 --> 01:22:49,957
Come on! No way!
470
01:22:49,958 --> 01:22:50,958
No?
471
01:22:52,458 --> 01:22:54,083
Hello?
472
01:22:58,667 --> 01:22:59,541
They woke up.
473
01:22:59,542 --> 01:23:01,083
They're up!
474
01:23:02,167 --> 01:23:04,291
Good morning!
475
01:23:04,292 --> 01:23:06,916
Good morning.
476
01:23:06,917 --> 01:23:09,125
They see us now.
477
01:23:12,500 --> 01:23:14,042
Are they okay?
478
01:23:15,750 --> 01:23:17,458
Bye-bye.
479
01:25:28,917 --> 01:25:31,125
See you around.
480
01:25:32,958 --> 01:25:33,958
See you.
481
01:26:31,667 --> 01:26:33,083
Hitoshi,
482
01:26:36,167 --> 01:26:38,750
I can't stay here any longer.
483
01:26:41,292 --> 01:26:43,667
I keep moving forward step by step.
484
01:26:47,875 --> 01:26:49,417
You see...
485
01:26:50,958 --> 01:26:55,708
It's the flow of time
you can never stop.
486
01:27:00,458 --> 01:27:03,167
I take my leave.
487
01:27:07,958 --> 01:27:12,833
One caravan ends,
and another begins.
488
01:27:14,417 --> 01:27:16,458
People I can see again.
489
01:27:18,292 --> 01:27:20,375
People I can never see again.
490
01:27:22,708 --> 01:27:24,750
People I meet, not realizing.
491
01:27:26,417 --> 01:27:28,500
People I just pass by...
492
01:27:39,250 --> 01:27:41,792
As I greet each of them,
493
01:27:43,917 --> 01:27:46,208
things get clearer and clearer.
494
01:27:58,917 --> 01:28:01,583
I see the river flowing,
495
01:28:04,083 --> 01:28:06,208
and I move on in life.
496
01:28:10,167 --> 01:28:13,167
May the shadow of that younger me...
497
01:28:14,542 --> 01:28:18,292
always stay by your side.
498
01:28:19,750 --> 01:28:21,208
That I pray.
499
01:28:47,000 --> 01:28:52,500
Satsuki: Nana Komatsu
500
01:28:54,000 --> 01:28:59,500
Hitoshi: Hio Miyazawa
501
01:29:02,500 --> 01:29:05,749
Hiiragi: Himi Sato
502
01:29:05,750 --> 01:29:08,750
Yumiko: Nana Nakahara
503
01:29:20,167 --> 01:29:23,708
Urara: Asami Usuda
504
01:29:29,083 --> 01:29:35,207
Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto,
published in Kitchen. ยฉ 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved.
505
01:29:35,208 --> 01:29:40,208
Screenplay by Tomoyuki Takahashi
506
01:32:12,917 --> 01:32:18,417
Directed by Edmund Yeo
507
01:32:19,833 --> 01:32:24,292
English Subtitles by
Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall
30990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.