All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 41 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:08,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,980 --> 00:01:30,390 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,390 --> 00:01:32,990 [Episode 41] 4 00:01:32,990 --> 00:01:36,390 Your Highness, what is this? 5 00:01:39,770 --> 00:01:42,070 Watch me! 6 00:02:29,910 --> 00:02:31,700 Rest a bit. 7 00:02:51,280 --> 00:02:57,560 Why is the Water Mirror open again? 8 00:03:04,550 --> 00:03:05,650 High Priest. 9 00:03:05,650 --> 00:03:07,450 Your Highness, what's happened? 10 00:03:07,450 --> 00:03:10,800 I could feel shaking while I was next to the Jing Lake. 11 00:03:11,610 --> 00:03:12,710 What's wrong? 12 00:03:12,710 --> 00:03:15,640 I'm fine. It's just this Water Mirror 13 00:03:15,640 --> 00:03:16,840 What's wrong with the Water Mirror? 14 00:03:16,840 --> 00:03:19,640 It's Yu Huan. He appeared in the Water Mirror. 15 00:03:19,640 --> 00:03:21,640 He attacked just now. 16 00:03:21,640 --> 00:03:26,220 I'm afraid we can't use the Water Mirror anymore. 17 00:03:26,220 --> 00:03:27,930 Your Highness 18 00:03:33,440 --> 00:03:36,150 Hong Yuan, hurry and help High Priest to go rest. 19 00:03:36,150 --> 00:03:40,900 Also, summon Prince Xuan and Prince Zi back. We will fight to our death to guard the Wuse City. 20 00:03:40,900 --> 00:03:42,510 Okay 21 00:03:47,710 --> 00:03:50,500 Yu Huan could be taking this information back to the Jing City. 22 00:03:50,500 --> 00:03:54,450 If the entrance to the Wuse City is discovered, we will be in a passive position. 23 00:03:55,510 --> 00:03:57,290 I understand. 24 00:04:00,690 --> 00:04:03,560 Your Highness, I'd like to request 25 00:04:04,990 --> 00:04:08,790 But, you'll turn into ashes. 26 00:04:08,790 --> 00:04:10,940 A hundred years ago we made a decision. 27 00:04:10,940 --> 00:04:14,240 Now it's Your Highnesses turn to decide. 28 00:04:14,750 --> 00:04:16,390 I can't decide. 29 00:04:16,390 --> 00:04:18,110 We are in danger right now. 30 00:04:18,110 --> 00:04:21,470 If Cangliu's army is upon us, we won't get a chance. 31 00:04:21,470 --> 00:04:23,350 A'Ying 32 00:04:25,420 --> 00:04:30,150 You're all my family, not a tool for me to use. 33 00:04:30,150 --> 00:04:33,160 Give me more time. I will find a solution. 34 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 Your Highness! - Don't say anymore. 35 00:04:39,620 --> 00:04:41,400 Don't say anymore. 36 00:05:38,250 --> 00:05:43,130 Your Highness, I have something to report. 37 00:05:45,420 --> 00:05:47,250 Is it related to the Water Mirror? 38 00:05:47,250 --> 00:05:49,490 Exactly so. 39 00:05:50,110 --> 00:05:52,590 After Yu Huan was forced out of the corridor, 40 00:05:52,590 --> 00:05:57,120 I found that the Water Mirror wouldn't open. 41 00:05:58,600 --> 00:06:04,520 Actually, I saw Lord Zhi Zhe again in the Water Mirror. 42 00:06:04,520 --> 00:06:06,230 What? 43 00:06:07,580 --> 00:06:09,010 What's wrong? 44 00:06:09,010 --> 00:06:11,090 When? 45 00:06:11,580 --> 00:06:14,440 When you pushed back Yu Huan. 46 00:06:15,450 --> 00:06:17,030 Oh no, that's bad. 47 00:06:17,030 --> 00:06:20,970 Previously, I was only suspecting. 48 00:06:20,970 --> 00:06:24,380 Your Highness, when you guys were in Stranded Dragon Abyss 49 00:06:24,380 --> 00:06:26,600 I couldn't open the Water Mirror. 50 00:06:26,600 --> 00:06:30,270 But then soon after it returned to normal. 51 00:06:30,270 --> 00:06:33,600 I originally thought it was because I was old 52 00:06:33,600 --> 00:06:35,520 and my magic wasn't enough. 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,330 Could it be 54 00:06:38,650 --> 00:06:41,170 related to the Water Mirror in the Heavenly Temple? 55 00:06:41,170 --> 00:06:43,420 I-I-I've checked the ancient books. 56 00:06:43,420 --> 00:06:47,650 I discovered that the Water Mirror in the Wuse City and that of the Heavenly Temple 57 00:06:47,650 --> 00:06:49,380 are connected internally. 58 00:06:49,380 --> 00:06:51,200 If ours can't open 59 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 then the Heavenly Temple one can open. 60 00:06:54,720 --> 00:06:57,530 But Your Highness, without my skills 61 00:06:57,530 --> 00:07:01,620 they can't open theirs at will. 62 00:07:01,620 --> 00:07:04,890 Maybe they opened it then immediately closed. 63 00:07:04,890 --> 00:07:06,400 But we can't determine 64 00:07:06,400 --> 00:07:10,240 exactly when they opened it or what they saw? 65 00:07:10,240 --> 00:07:12,640 Right 66 00:07:34,600 --> 00:07:39,970 How did my royal father make the choice back then? 67 00:07:41,300 --> 00:07:46,040 His Majesty was hesitating at that time. 68 00:07:48,820 --> 00:07:53,300 In the evening, before he issued the command to Lord Xi Jing, 69 00:07:53,300 --> 00:07:59,620 His Majesty didn't sleep that night. 70 00:07:59,620 --> 00:08:04,120 He personally told me that he wants you to be happy and free. 71 00:08:04,120 --> 00:08:07,980 to grow up in the prarise and away from conflicts. 72 00:08:07,980 --> 00:08:12,570 He told me, the way to become king 73 00:08:12,570 --> 00:08:15,660 was lonely. 74 00:08:15,660 --> 00:08:17,990 He was willing to face the consequences 75 00:08:17,990 --> 00:08:21,820 but didn't want you to have to. 76 00:08:21,820 --> 00:08:23,820 But then 77 00:08:31,890 --> 00:08:34,480 he still brought me back. 78 00:08:35,130 --> 00:08:40,520 Yes. 79 00:08:40,520 --> 00:08:45,390 His Majesty chose the way of king. 80 00:09:05,830 --> 00:09:10,480 The way of king has always been lonely. 81 00:09:28,030 --> 00:09:31,250 This guilty subject, Yu Huan, greets Lord Zhi Zhe. 82 00:09:36,600 --> 00:09:38,790 There is a reason for me to cross the line this time. 83 00:09:38,790 --> 00:09:42,870 I found something new. Consider it a gift. 84 00:09:54,770 --> 00:09:58,020 You went to the Wuse City. 85 00:09:58,740 --> 00:10:00,620 How do you know? 86 00:10:05,210 --> 00:10:08,610 Because the Water Mirror is open. 87 00:10:08,610 --> 00:10:12,720 Now, I want you to enter one more time. 88 00:10:12,720 --> 00:10:19,240 I have an important mission for you. 89 00:10:29,720 --> 00:10:32,300 Turning into ashes, 90 00:10:32,300 --> 00:10:36,360 Wuse City is broken, the Water Mirror is open. 91 00:10:37,220 --> 00:10:39,480 What should I do 92 00:10:39,480 --> 00:10:42,410 so I can solve this dilemma? 93 00:11:20,570 --> 00:11:23,090 [Xuan Huang Scripture] 94 00:11:41,220 --> 00:11:43,100 What's this? 95 00:12:07,820 --> 00:12:09,840 Great! 96 00:12:17,270 --> 00:12:19,060 Did Yanxi come back last night? 97 00:12:19,060 --> 00:12:23,020 No. Before he left, someone heard him say 98 00:12:23,020 --> 00:12:26,660 he's going to bring Na Sheng to the capital for a few days. 99 00:12:26,660 --> 00:12:30,800 Okay. If he comes back, tell him to come see me. 100 00:12:30,800 --> 00:12:33,260 You may go. - Yes 101 00:12:35,160 --> 00:12:37,140 Su Mo, I found a way! 102 00:12:44,830 --> 00:12:46,810 How is it done? 103 00:13:00,090 --> 00:13:03,890 Perhaps I saw it wrong? 104 00:13:05,120 --> 00:13:07,260 Su Mo, I found the solution. 105 00:13:07,260 --> 00:13:11,850 A'Ying can be saved! How come you're unhappy? 106 00:13:23,300 --> 00:13:25,190 We don't have the time to wait. 107 00:13:31,440 --> 00:13:34,660 I know better than anyone that the last barrier must be broken. 108 00:13:34,660 --> 00:13:38,190 I'm the last person who wants to see A'Ying and them die. 109 00:13:38,190 --> 00:13:41,170 We don't have time for a better solution. 110 00:13:41,170 --> 00:13:43,360 So you came to find me for... 111 00:13:43,360 --> 00:13:45,120 The key 112 00:13:46,160 --> 00:13:49,230 Okay. Come with me. 113 00:14:02,550 --> 00:14:04,830 What are you doing? 114 00:14:20,760 --> 00:14:22,580 What's this? 115 00:14:24,020 --> 00:14:28,010 Just as I thought. Awhile ago, I saw this 116 00:14:28,010 --> 00:14:29,930 black smoke on Su Nuo's body. 117 00:14:29,930 --> 00:14:33,700 I think this has been be-spelled. It's good we found it. 118 00:14:36,860 --> 00:14:39,250 At Stranded Dragon Abyss 119 00:15:05,970 --> 00:15:07,930 Does A'Ying know about this? 120 00:15:07,930 --> 00:15:11,290 I think they should. 121 00:15:11,290 --> 00:15:13,470 I'll explain to them. 122 00:15:20,430 --> 00:15:22,150 You have a solution? 123 00:16:00,570 --> 00:16:04,680 Their aim is Wuse City. 124 00:16:07,250 --> 00:16:09,540 This is getting two birds with one stone. 125 00:16:11,290 --> 00:16:12,920 What's going on with the Water Mirror? 126 00:16:12,920 --> 00:16:18,360 We think the Heavenly Temple Water Mirror is open. 127 00:16:18,360 --> 00:16:20,970 How many times has it been opened? - Twice 128 00:16:23,590 --> 00:16:28,460 The important thing is we don't know when it'll be opened again. 129 00:16:30,110 --> 00:16:32,270 This is problematic. 130 00:16:33,030 --> 00:16:37,380 These past few days, His Highness has gone through all Wuse City's books. 131 00:16:37,380 --> 00:16:41,310 For us, His Highness has bags under his eyes. 132 00:16:50,590 --> 00:16:53,120 Where did you learn about these? 133 00:16:54,740 --> 00:16:57,430 His Highness's secret scroll. 134 00:16:58,160 --> 00:17:02,120 When I see these I drool! 135 00:17:11,060 --> 00:17:12,640 Your Highness 136 00:17:13,370 --> 00:17:17,030 We heard you found a solution? 137 00:17:17,030 --> 00:17:19,830 Yes, I did. 138 00:33:54,210 --> 00:33:55,800 Why are you all injured? 139 00:34:09,620 --> 00:34:12,590 You have me. I'm right here. 140 00:34:16,160 --> 00:34:17,980 What happened to me? 141 00:34:18,530 --> 00:34:21,680 You just had a dream. 142 00:34:35,540 --> 00:34:37,780 Wait till you'rebetter, 143 00:34:38,360 --> 00:34:40,820 I accompany you to go to see them. 144 00:34:58,210 --> 00:35:00,530 What's the matter with you? 145 00:35:07,050 --> 00:35:10,200 Whatever you want to know, I'll tell you. 146 00:35:19,260 --> 00:35:21,090 I'm thinking 147 00:35:52,350 --> 00:35:54,230 I trust you. 148 00:36:07,590 --> 00:36:10,370 Actually, from the very beginning, I already saw it. 149 00:36:26,670 --> 00:36:28,290 You call me Bai Ying. 150 00:36:28,290 --> 00:36:31,950 However, His Highness calls me A'Ying. 151 00:36:33,360 --> 00:36:38,200 Didn't you say, you'listen to everything I say? 152 00:36:38,200 --> 00:36:40,320 Then call me A'Ying. 153 00:36:50,400 --> 00:36:52,350 Thus, from then I know. 154 00:37:15,960 --> 00:37:18,420 A... A'Ying 155 00:37:38,340 --> 00:37:40,090 My Lord. 156 00:37:40,710 --> 00:37:43,100 You all may step out. 157 00:38:10,630 --> 00:38:13,000 Don't you understand still? 158 00:38:23,290 --> 00:38:25,270 Now... 159 00:41:23,580 --> 00:41:25,520 Can't you wait to go back? 160 00:41:28,730 --> 00:41:30,940 I want to go back to take a look. 161 00:41:52,490 --> 00:41:55,710 Sure. I'll go with you. 162 00:42:09,000 --> 00:42:13,770 ♫ Suddenly far, suddenly near, swaying in the wind unsteadily ♫ 163 00:42:13,770 --> 00:42:18,010 ♫ Your silhouette is like those clouds ♫ 164 00:42:18,010 --> 00:42:20,870 ♫ I want to be your rain ♫ 165 00:42:20,870 --> 00:42:25,440 ♫ Tapping on your heart ♫ 166 00:42:28,180 --> 00:42:32,860 ♫ It's too uncertain whether the world will be cloudy or sunny ♫ 167 00:42:32,860 --> 00:42:37,120 ♫ Taking advantage of this light drizzle to caress you softly ♫ 168 00:42:37,120 --> 00:42:39,630 ♫ I train repeatedly ♫ 169 00:42:39,630 --> 00:42:46,730 ♫ Afraid that the strong winds will suddenly blow you away, losing you ♫ 170 00:42:48,070 --> 00:42:57,980 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 171 00:43:13,620 --> 00:43:18,430 Wanting to Return by Zhou Shen 172 00:43:18,430 --> 00:43:21,960 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 173 00:43:21,960 --> 00:43:25,390 ♫ A strange light in the night ♫ 174 00:43:25,390 --> 00:43:32,270 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 175 00:43:32,270 --> 00:43:35,750 ♫ The layers of waves build up ♫ 176 00:43:35,750 --> 00:43:39,270 ♫ Repeating the promise ♫ 177 00:43:39,270 --> 00:43:46,060 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 178 00:43:46,060 --> 00:43:49,730 ♫ We've met several times ♫ 179 00:43:49,730 --> 00:43:53,170 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 180 00:43:53,170 --> 00:44:00,240 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 181 00:44:00,240 --> 00:44:03,690 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 182 00:44:03,690 --> 00:44:07,140 ♫ You live in there ♫ 183 00:44:07,140 --> 00:44:13,320 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 184 00:44:13,320 --> 00:44:17,180 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 185 00:44:17,180 --> 00:44:20,120 ♫ The unforgettable memories ♫ 186 00:44:20,120 --> 00:44:24,030 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 187 00:44:24,030 --> 00:44:27,590 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 188 00:44:27,590 --> 00:44:30,970 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 189 00:44:30,970 --> 00:44:34,500 ♫ play the ancient chords ♫ 190 00:44:34,500 --> 00:44:41,020 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 191 00:44:41,020 --> 00:44:44,920 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 192 00:44:44,920 --> 00:44:48,010 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 193 00:44:48,010 --> 00:44:51,920 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 194 00:44:51,920 --> 00:44:55,460 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 195 00:44:55,460 --> 00:44:58,820 ♫ Our next lives are too far away ♫ 196 00:44:58,820 --> 00:45:03,890 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 197 00:45:03,890 --> 00:45:13,450 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 14105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.