All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities episode 37 98% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,070 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,920 --> 00:01:30,310 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,310 --> 00:01:32,960 [Episode 37] 4 00:01:32,960 --> 00:01:35,560 What do I need to do? 5 00:01:35,560 --> 00:01:37,930 It's better that you remain here at Quanxian camp. 6 00:01:37,930 --> 00:01:41,340 When we went to the enemy's camp, it was better that less people go. 7 00:01:41,340 --> 00:01:43,920 You are also carrying the weight of the Heavenly Emperor. 8 00:01:43,920 --> 00:01:47,080 We can't let you take the risks for Prince Bai too. 9 00:01:47,080 --> 00:01:49,830 Na Sheng, we are going to the camp to rescue Yan Xi. 10 00:01:49,830 --> 00:01:53,460 Someone must remain here to prepare for Yan Xi's returns. 11 00:01:54,820 --> 00:01:59,010 Ning Liang, you must rescue Yan Xi without any hitches. 12 00:01:59,010 --> 00:02:00,840 I will. 13 00:02:04,510 --> 00:02:07,490 Young Mater, the pallor of your face... 14 00:02:08,830 --> 00:02:10,920 I'm fine. 15 00:02:10,920 --> 00:02:13,810 I'm going to contact Xiang about the rescue of Yan Xi. 16 00:02:13,810 --> 00:02:16,400 I will take care of Older Sister Bai Ying. 17 00:02:16,400 --> 00:02:20,360 I'm going to find Si Jing and head to Taoyuan Province later. 18 00:02:20,360 --> 00:02:21,870 Alright. 19 00:02:45,180 --> 00:02:49,130 - Emperor of the Sea. - Teacher, I can feel an extremely 20 00:02:49,130 --> 00:02:51,090 powerful force about to give me a backlash. 21 00:02:51,090 --> 00:02:55,340 Is it getting more serious? You must not force it. 22 00:02:55,340 --> 00:02:59,940 The injury of Prince Bai is not that serious. It's just a matter of time in regaining consciousness. 23 00:02:59,940 --> 00:03:02,560 You must now stay in seculsion to heal your injury 24 00:03:02,560 --> 00:03:06,620 and control the reaction to the backlash. I will help you. 25 00:03:07,960 --> 00:03:10,130 Thank you. 26 00:03:20,540 --> 00:03:23,120 Older Brother Crown Prince, don't worry. 27 00:03:23,120 --> 00:03:27,290 Leave this to me. I will take good care of Older Sister Bai Ying. 28 00:03:28,850 --> 00:03:30,620 I'm at ease then. 29 00:03:34,540 --> 00:03:37,570 When you go to Taoyuan Province, you must succeed. 30 00:03:42,930 --> 00:03:44,560 Your Highness. 31 00:03:47,260 --> 00:03:50,100 - You are here. - How's Na Sheng and A'Ying? 32 00:03:50,100 --> 00:03:52,960 - They are fine. It's that A'Ying... - What's wrong with her? 33 00:03:52,960 --> 00:03:57,150 She's being treated for her injury at Quanxian camp. Fortuately, her life is not in danger. 34 00:03:57,150 --> 00:04:00,110 In order to treat her injury, Su Mo lost a lot of his magic powers. 35 00:04:00,110 --> 00:04:02,630 He's now in seclusion to recuperate. 36 00:04:02,630 --> 00:04:05,390 A'Ying is in a coma. Su Mo is in seclusion. 37 00:04:05,390 --> 00:04:06,830 What should we do next? 38 00:04:06,830 --> 00:04:11,630 I called you here to tell you what we should do next. 39 00:04:15,460 --> 00:04:18,740 This is a good solution. We can try it. 40 00:04:18,740 --> 00:04:21,360 This is urgent and must not be delayed. 41 00:04:21,360 --> 00:04:24,060 We are going to look for Gao Shunzhao tonight. 42 00:04:24,060 --> 00:04:26,750 Alright. I will make the arrangements. 43 00:04:28,420 --> 00:04:31,650 Your Highness Zhen Lan, General Si Jing. 44 00:04:31,650 --> 00:04:33,270 It has been a long time since we met. 45 00:04:33,270 --> 00:04:36,710 After we last said our farewells here, I wonder everyone has been doing. 46 00:04:36,710 --> 00:04:38,850 I'm fine. 47 00:04:38,850 --> 00:04:41,950 You should know our motive for coming here. 48 00:04:43,130 --> 00:04:46,060 In this campaign, Cangliu has been injuring and killing the people. 49 00:04:46,060 --> 00:04:49,090 After going through the battle with the Mechanical Falcons, Taoyuan Province's 50 00:04:49,090 --> 00:04:51,270 constitution has been greatly sapped. 51 00:04:51,270 --> 00:04:53,120 This is the time many things are waiting to be done. 52 00:04:53,120 --> 00:04:55,880 Can you show me the way? 53 00:04:55,880 --> 00:04:57,800 I dare talk about this. 54 00:04:57,800 --> 00:05:02,100 We merely would like to collaborate with you. 55 00:05:02,100 --> 00:05:06,590 Are you saying we should 56 00:05:06,590 --> 00:05:09,520 submit to Kongsang and Quanxian 57 00:05:09,520 --> 00:05:12,860 and become a subordinate province of a party. 58 00:05:12,860 --> 00:05:16,350 If this is the case, 59 00:05:16,350 --> 00:05:19,740 what's the difference if we do the same thing with Cangliu now? 60 00:05:19,740 --> 00:05:21,740 This is not what I meant. 61 00:05:21,740 --> 00:05:23,830 I'm saying, 62 00:05:23,830 --> 00:05:26,870 we should create a new and peaceful 63 00:05:26,870 --> 00:05:28,780 Yunhuang together. 64 00:05:28,780 --> 00:05:33,880 Just like Quanxian and Kongsang who have formed an alliance. 65 00:05:33,880 --> 00:05:37,010 It's definitely not a party but another alliance. 66 00:05:37,010 --> 00:05:41,000 Moreover, it's for everyone's lives of the alliances. I know that 67 00:05:41,000 --> 00:05:45,480 you attend dligently to government affairs, love your people and can give up everything for them. 68 00:05:45,480 --> 00:05:51,170 It's the same for us too. Kongsang hopes that our 100,000 peopel can see the sun. 69 00:05:51,170 --> 00:05:54,760 Quanxian also hopes to be able to return to Bilou Sea. 70 00:05:54,760 --> 00:05:58,050 We are doing this for our people 71 00:05:58,050 --> 00:06:00,640 to seek peace for our people. 72 00:06:02,390 --> 00:06:08,030 When we returned to Taoyuan Province, I had wanted to convince you too to serve Young Master 73 00:06:08,030 --> 00:06:11,390 but I know that you have always wanted the people to live in peace. 74 00:06:11,390 --> 00:06:14,110 And not rely on any affiliated power. 75 00:06:14,110 --> 00:06:18,290 Based on my understanging of Young Master, he doesn't want to gain power too 76 00:06:18,290 --> 00:06:21,460 and wants us to live in peace and happiness. 77 00:06:21,460 --> 00:06:24,980 Our mutual understanding is this is what we want. 78 00:06:24,980 --> 00:06:28,260 This is also the overall situation that you desire 79 00:06:28,260 --> 00:06:32,020 to let Taoyuan Province be a new Taoyuan. 80 00:06:34,340 --> 00:06:36,100 That's right. 81 00:06:37,730 --> 00:06:42,290 These years, Cangliu abused their military power in fierce wars 82 00:06:42,290 --> 00:06:46,680 to transform Taoyuan Province into ruins. 83 00:06:46,680 --> 00:06:50,230 After experiencing this campaign and suffering heavy and terrible losses. 84 00:06:50,230 --> 00:06:53,220 It's like sitting on pins and needles. 85 00:06:53,220 --> 00:06:56,770 If you can let the people live a peaceful life, 86 00:06:56,770 --> 00:07:00,850 I will definitely help you. I won't give up 87 00:07:00,850 --> 00:07:04,260 on letting the people of Taoyuan Province have this opportunity. 88 00:07:04,260 --> 00:07:06,470 Governor Gao, don't worry. 89 00:07:06,470 --> 00:07:10,430 We won't disappoint you. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,150 Alright. 91 00:07:13,590 --> 00:07:20,200 How will you arrange this? 92 00:07:20,200 --> 00:07:23,560 We need you to... 93 00:07:26,660 --> 00:07:28,630 [Command Token] 94 00:07:31,460 --> 00:07:35,020 [Taoyuan Province] 95 00:07:36,500 --> 00:07:37,890 [Taoyuan Province Government Office] 96 00:07:37,890 --> 00:07:40,960 Bad news, Lord encountered an assassination. 97 00:07:46,500 --> 00:07:50,390 Lord, there's an assassination at Governor Gao's government office in Taoyuan Province. 98 00:07:50,390 --> 00:07:53,570 Gao Shunzhao encountered an assassination. It's not clear if he's dead or alive. 99 00:07:54,570 --> 00:07:56,480 I know. 100 00:07:57,370 --> 00:08:00,160 What do you think of this? 101 00:08:01,630 --> 00:08:04,630 It's very obvious that it was done by Kongsang. 102 00:08:04,630 --> 00:08:08,050 Their motive is also very certain. It's to take control of Taoyuan Province. 103 00:08:08,050 --> 00:08:10,500 If Gao Shunzhao has an unexpeted accident, 104 00:08:10,500 --> 00:08:13,060 they will take control of the Double Goldheaded Garuda command tally, 105 00:08:13,060 --> 00:08:14,680 And then, 106 00:08:16,310 --> 00:08:19,240 Taoyuan Province will belong to Kongsang. 107 00:08:27,160 --> 00:08:31,990 I request to lead an army to Taoyuan Province to suppress the rebellion. 108 00:08:31,990 --> 00:08:34,860 To suppress the rebellion, 109 00:08:34,860 --> 00:08:37,360 I will send the people there. 110 00:08:41,560 --> 00:08:47,340 I will hand over to you an even more important mission. 111 00:08:50,140 --> 00:08:52,560 Young Master is in seclusion. Keep a tight watch. 112 00:08:52,560 --> 00:08:54,590 Don't let anyone go near him. Understand? 113 00:08:54,590 --> 00:08:56,260 Yes. 114 00:08:58,350 --> 00:09:01,720 Ning Liang, I guessed you would be here. 115 00:09:01,720 --> 00:09:05,210 Of course, I will be here. Young Master is in seclusion. I'm worried. 116 00:09:05,210 --> 00:09:07,380 What are you worried about? 117 00:09:07,380 --> 00:09:09,100 You won't understand. 118 00:09:15,750 --> 00:09:18,070 Right Commisioner, there's news from Taoyuan Province. 119 00:09:18,070 --> 00:09:21,260 His Highness and General Si Jing took control of Gao Shunzhao 120 00:09:21,260 --> 00:09:23,000 and succeeded in attracting the attention of Cangliu. 121 00:09:23,000 --> 00:09:25,780 - You can leave. - Yes. 122 00:09:27,160 --> 00:09:29,210 His Highness Zhen Lan succeeded. 123 00:09:29,210 --> 00:09:30,770 Xiang should be starting to take actions. 124 00:09:30,770 --> 00:09:32,150 What about Yan Xi? 125 00:09:32,150 --> 00:09:35,190 Young Master and the rest have already developed a plan. I'm going to meet Xiang. 126 00:09:35,190 --> 00:09:37,220 Nothing dangerous will happen. 127 00:09:37,960 --> 00:09:40,930 You must take care of your safety. 128 00:09:43,860 --> 00:09:46,880 - Set out on an expedition to Taoyuan Province. - Yes. 129 00:10:19,400 --> 00:10:22,830 Bai Ying, are you awake? 130 00:10:25,380 --> 00:10:27,650 You have been sleeping for a long time. 131 00:10:30,010 --> 00:10:32,830 Did you dream a lot? 132 00:10:33,760 --> 00:10:35,840 In your dreams, 133 00:10:38,290 --> 00:10:40,460 I wonder if I'm there. 134 00:10:41,230 --> 00:10:42,890 Bai Ying. 135 00:10:42,890 --> 00:10:44,520 Who are you? 136 00:10:44,520 --> 00:10:46,180 I'm here to take you out. 137 00:10:46,180 --> 00:10:49,050 Who are you? Where are you? 138 00:10:51,900 --> 00:10:53,970 What is this? 139 00:10:53,970 --> 00:10:55,430 - Tears. - Tears? 140 00:10:55,430 --> 00:10:57,430 - Whose tears? - It's mine. 141 00:10:57,430 --> 00:10:59,650 Why is this with me? 142 00:10:59,650 --> 00:11:02,830 Because my beloved one refuses to wake up. 143 00:11:02,830 --> 00:11:05,260 I'm afraid to lose her. 144 00:11:06,630 --> 00:11:10,300 Who's your beloved one? Where are you? 145 00:11:10,300 --> 00:11:12,390 Follow me. 146 00:11:12,390 --> 00:11:16,250 Bai Ying, follow me. 147 00:11:32,500 --> 00:11:34,550 You are awake. 148 00:11:43,550 --> 00:11:47,210 Emperor of the Sea, you've crossed the line. 149 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 What is this place? 150 00:11:56,600 --> 00:11:58,740 This is Quanxian's main camp. 151 00:11:58,740 --> 00:12:04,220 You've forgotten. After you got injured, I brought you here to heal. 152 00:12:05,400 --> 00:12:07,520 Don't you rememer? 153 00:12:09,800 --> 00:12:11,490 I am Su Mo. 154 00:12:11,490 --> 00:12:13,680 I know that you are Su Mo. 155 00:12:15,030 --> 00:12:20,100 Unless you forcefully open her five rhythms and six senses and then infuse magic power. 156 00:12:20,100 --> 00:12:22,390 But if you forcefully did this, 157 00:12:22,390 --> 00:12:25,150 It would cause damage to Princess Bai. 158 00:12:25,150 --> 00:12:29,210 Is it because of it that Bai Ying is keeping distance from me? 159 00:12:29,210 --> 00:12:34,380 Other than remembering that I am Emperor of the Sea, what else do you remember? 160 00:12:34,380 --> 00:12:38,670 I remember... the Alliance between Kongsang and Sea Nation. 161 00:12:39,550 --> 00:12:42,200 We went to undo the seal together. 162 00:12:43,430 --> 00:12:45,560 Undo the seal... 163 00:12:54,300 --> 00:12:56,470 Where is His Highness? 164 00:12:58,710 --> 00:13:00,630 He isn't here. 165 00:13:00,630 --> 00:13:02,670 Where did he go? 166 00:13:05,440 --> 00:13:09,090 He went to Tao Yuan Province. He will return soon. 167 00:13:14,060 --> 00:13:16,020 Don't be anxious yet. 168 00:13:16,780 --> 00:13:19,540 It's probably because you just woke up 169 00:13:19,540 --> 00:13:22,010 that you're feeling a little confused. 170 00:13:22,010 --> 00:13:25,290 Rest for a while first. I'll prepare medicine for you. 171 00:13:38,850 --> 00:13:40,660 What is this? 172 00:13:40,660 --> 00:13:43,150 A tear. 173 00:13:44,100 --> 00:13:48,720 - Young Master. - Prepare medicine for Bai Ying. 174 00:13:48,720 --> 00:13:50,510 Princess Bai is awake? 175 00:13:53,420 --> 00:13:56,090 Is Princess Bai alright after she woke up? 176 00:13:57,840 --> 00:14:01,420 Her body still needs to recover. Also... 177 00:14:01,420 --> 00:14:02,940 Also what? 178 00:14:02,940 --> 00:14:05,510 She doesn't seem to totally recognize me. 179 00:14:06,780 --> 00:14:09,600 Not toally recognize you? What does that mean? 180 00:14:09,600 --> 00:14:11,700 She knows that I'm Emperor of the Sea. 181 00:14:12,710 --> 00:14:15,740 But she doesn't know Su Mo. 182 00:14:15,740 --> 00:14:18,670 Maybe her body is weak after 183 00:14:18,670 --> 00:14:21,080 recovering from a severe injury? 184 00:14:22,680 --> 00:14:26,580 Yes. Let's wait until she recovers. 185 00:14:26,580 --> 00:14:28,670 Young Master, you don't need to worry too much. 186 00:14:28,670 --> 00:14:33,130 At least Princess Bai has awaken. Everything will be fine. 187 00:14:34,520 --> 00:14:38,650 Yes, at least she has awaken. 188 00:14:40,700 --> 00:14:45,590 - Young Master. - Emperor of the Sea, His Highness the Crown Princess asked me to come to take care of A'Ying. 189 00:14:53,910 --> 00:14:58,680 You'll still be free in the future. You can go wherever you want. 190 00:14:58,680 --> 00:15:02,860 Choose someone you love and stay together for a lifetime. 191 00:15:02,860 --> 00:15:06,520 A merperson 192 00:15:06,520 --> 00:15:08,930 only loves one person in a whole lifetime. 193 00:15:09,850 --> 00:15:11,460 A'Yuan, 194 00:15:13,310 --> 00:15:15,350 it's been a long time. 195 00:15:19,090 --> 00:15:21,500 It's been a long time, Zhi Xiu. 196 00:15:24,060 --> 00:15:25,990 How is A'Ying now? 197 00:15:25,990 --> 00:15:28,180 She just woke up. 198 00:15:28,180 --> 00:15:31,730 That's great. I'll go see her now. 199 00:15:31,730 --> 00:15:33,450 Follow me. 200 00:15:52,190 --> 00:15:54,850 Sister Hong Yuan, you've come. 201 00:16:02,680 --> 00:16:05,610 It's good that Su Mo saved you again. 202 00:16:05,610 --> 00:16:09,750 What happened to you when you were in the Stranded Dragon Abyss? 203 00:16:09,750 --> 00:16:13,200 He save me again? Did he save me previously? 204 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Don't you remember? 205 00:16:17,050 --> 00:16:20,770 I remember going to the Ruyi Gambling House. 206 00:16:20,770 --> 00:16:22,530 I was looking for Na Sheng. 207 00:16:22,530 --> 00:16:24,950 Do you remember someone named Su Mo? 208 00:16:24,950 --> 00:16:26,970 Why are you asking this too? 209 00:16:28,640 --> 00:16:31,300 Has something happened? 210 00:16:32,320 --> 00:16:36,180 Nothing. You just woke up and need to recuperate. 211 00:16:36,180 --> 00:16:39,470 After you've completely recovered, you can take it gradually. 212 00:16:39,470 --> 00:16:43,290 I'll go pour a cup of water for you. Rest well first. 213 00:17:21,440 --> 00:17:23,060 Young Master. 214 00:17:24,060 --> 00:17:26,190 You can say farewell later. 215 00:17:26,210 --> 00:17:27,740 Yes. 216 00:17:29,090 --> 00:17:32,780 You two haven't seen each other for a hundred years. 217 00:17:34,130 --> 00:17:37,980 After we bid farewell a hundred years ago, we never saw each other again. 218 00:17:39,570 --> 00:17:45,010 To be able to meet again after a hundred years, it's truly fated. 219 00:17:45,010 --> 00:17:48,570 Brother Ice Cube! Brother Ice Cube, you're out of isolation. 220 00:17:48,570 --> 00:17:51,110 How are you? Are you better now? 221 00:17:52,580 --> 00:17:54,900 - How about Sister Bai Ying? - She's awake. 222 00:17:54,900 --> 00:17:57,210 This is wonderful. 223 00:17:58,290 --> 00:17:59,960 Oh yes, Brother Ice Cube. 224 00:17:59,960 --> 00:18:01,740 What's the matter? 225 00:18:01,740 --> 00:18:05,470 News just came from Taoyuan Province. We can go rescue Yan Xi. 226 00:18:05,470 --> 00:18:07,200 The news was sent to you? 227 00:18:07,200 --> 00:18:08,740 Ning Liang receoved the news. 228 00:18:08,740 --> 00:18:11,190 - Why didn't she tell me? - You were in isolation just now. 229 00:18:11,190 --> 00:18:12,990 Ning Liang went ahead and left to rescue Yan Xi. 230 00:18:12,990 --> 00:18:15,880 - Hw can she go by herself? - Ning Liang is fierce. 231 00:18:15,880 --> 00:18:20,970 Xiang is also helping. They should be able to bring back Yan Xi successfully. 232 00:18:24,300 --> 00:18:27,490 Young Master, just go the news from Xiang asking for help. 233 00:18:27,490 --> 00:18:32,030 Xiang? Could Yan Xi and Ning Liang be in trouble? 234 00:19:00,380 --> 00:19:02,850 Thank you for the medicine you gave. 235 00:19:08,230 --> 00:19:13,070 I didn't expect to meet you here. 236 00:19:13,070 --> 00:19:14,750 It's been 100 years since we parted. 237 00:19:15,510 --> 00:19:18,230 I thought we wouldn't see each other forever again. 238 00:19:20,340 --> 00:19:21,890 Yeah. 239 00:19:22,880 --> 00:19:24,900 Things are unpredictable in the world. 240 00:19:24,900 --> 00:19:26,630 A'Yuang. 241 00:19:29,040 --> 00:19:32,360 Have you endured hardship for the past 100 years? 242 00:19:33,810 --> 00:19:38,700 - Master! - Master! We've finished our homework. 243 00:19:38,700 --> 00:19:42,180 Master, this is... 244 00:19:42,180 --> 00:19:45,590 This is Kongsang's Princess Chi, Hong Yuan. 245 00:19:45,590 --> 00:19:47,690 She especially came here to take care of Princess Bai. 246 00:19:47,690 --> 00:19:50,850 Hong Yuan? This name sounds familiar. 247 00:19:50,850 --> 00:19:54,230 - Do you know me? - We've only heard about it before. Master once... 248 00:19:54,230 --> 00:19:58,330 Che, the wounded Quanxian soldiers are gradually returning and need medicine. 249 00:19:58,330 --> 00:20:01,160 You and Han should go to the pharmacy to prepare the medical ingredients. 250 00:20:01,160 --> 00:20:02,920 - Yes. - Yes. 251 00:20:02,920 --> 00:20:07,330 Master was calling from his dream once. It sounded like A'Yuan. 252 00:20:35,250 --> 00:20:36,850 Hurry. 253 00:20:40,570 --> 00:20:43,760 - What's going on? - Ning Liang, take Yan Xi away first. 254 00:20:43,760 --> 00:20:45,680 We've already sent a Sound Pearl back to the camp for help. 255 00:20:45,680 --> 00:20:48,190 Someone should be coming to meet you on your way back. I'll leave first. 256 00:20:48,190 --> 00:20:49,450 Alright. 257 00:20:49,450 --> 00:20:51,650 - Can you get away? - Nan Zhao! 258 00:20:51,650 --> 00:20:54,610 - Capture these people! - You go first. I'll cover the rear. 259 00:20:54,610 --> 00:20:57,870 It's not my style to abandon comrades. We'll go together. 260 00:20:57,870 --> 00:20:59,360 Hurry! 261 00:22:01,460 --> 00:22:02,660 Ning Liang. 262 00:22:02,660 --> 00:22:05,120 - Ning Liang? - How is it? 263 00:22:05,120 --> 00:22:09,310 I am incapable. Please punish me, Young Master. 264 00:22:10,120 --> 00:22:14,190 You fought by yourself. It's not easy to have sustained so long. 265 00:22:16,970 --> 00:22:22,660 Don't waste any effort on me. I know it's useless. 266 00:22:22,660 --> 00:22:27,480 Young Master, can you agree to my one plea? 267 00:22:27,480 --> 00:22:29,020 Speak. 268 00:22:29,020 --> 00:22:33,270 Afer I die, bury me in the sea. 269 00:22:33,270 --> 00:22:36,410 I want to forever stay where I started. 270 00:22:37,720 --> 00:22:42,230 You are warriors in the Quanxian Army. If you die, 271 00:22:42,230 --> 00:22:45,840 your names will be written with your blood 272 00:22:45,840 --> 00:22:49,970 and forever remembered by the dragon deity and Quanxian's people. 273 00:22:49,970 --> 00:22:55,540 From heaven, you will see Quanxian return to the Biluo Sea. 274 00:23:17,650 --> 00:23:19,480 Ning Liang! 275 00:23:25,520 --> 00:23:29,120 Ning Liang, rest assured. 276 00:23:29,120 --> 00:23:33,160 All of this will conclude very soon. 277 00:23:33,810 --> 00:23:38,120 Please watch us from heaven. 278 00:23:58,100 --> 00:24:02,150 That's the place where Emperor of the Sea cultivate and recuperate. It's at the end of the corridor. 279 00:24:02,150 --> 00:24:05,480 Intruders will be punished by the elders. 280 00:25:44,680 --> 00:25:49,540 This wil belong to me someday. 281 00:25:59,330 --> 00:26:00,730 A'Ying. 282 00:26:02,350 --> 00:26:04,430 What are you doing here? 283 00:26:06,430 --> 00:26:08,510 What is this place? 284 00:26:09,750 --> 00:26:13,020 I don't know, either. But it's best that we don't linger here. 285 00:26:13,020 --> 00:26:17,750 But, I just saw someone that resembled Su Mo going inside. 286 00:26:20,590 --> 00:26:24,640 That can't be. Zhi Xiu just told me that he went to rescue Yan Xi and the others. 287 00:26:24,640 --> 00:26:27,090 He is not in the main camp. 288 00:26:27,090 --> 00:26:28,610 Was I mistaken? 289 00:26:28,610 --> 00:26:31,810 You just recovered. It's likely that you were mistaken. 290 00:26:37,420 --> 00:26:40,060 A'Ying, what's the matter? 291 00:26:40,060 --> 00:26:44,570 It's nothing. You were saying they went to find Yan Xi? 292 00:26:44,570 --> 00:26:48,100 Yan Xi was captured from the Stranded Dragon Abyss. Su Mo went to rescue him. 293 00:26:49,320 --> 00:26:51,060 Let's leave then. 294 00:26:52,760 --> 00:26:56,840 Princess Bai, Princess Chi, this is Emperor of the Sea's ice chamber. Please dont' enter without permission. 295 00:26:56,840 --> 00:26:58,830 Sorry, we came the wrong way. 296 00:26:58,830 --> 00:27:00,360 Let's go. 297 00:27:02,590 --> 00:27:07,920 You actually survived from the sword's strike at the Stranded Dragon Abyss. 298 00:27:07,920 --> 00:27:12,830 In order to save you, Su Mo was willing to suffer from the backlash. 299 00:27:12,830 --> 00:27:15,300 Even I had to suffer along. 300 00:27:16,070 --> 00:27:20,700 By then, you can just die with Su Mo. 301 00:27:30,010 --> 00:27:33,580 Why hasn't Brother Ice Cube returned after such a long time? 302 00:27:34,920 --> 00:27:38,790 It's my fault. I shouldn't have let Yu Huan take Yan Xi away. 303 00:27:38,790 --> 00:27:41,970 Where was Yan Xi taken away by Yu Huan? 304 00:27:42,920 --> 00:27:44,540 At the Stranded Dragon Abyss. 305 00:27:44,540 --> 00:27:49,000 You and Brother Ice Cube were going to the Stranded Dragon Abyss to undo the seal on the dragon deity. 306 00:27:49,000 --> 00:27:51,770 Sister Bai Ying, don't you remember? 307 00:27:51,770 --> 00:27:54,570 I remember going to the Stranded Dragon Abyss. 308 00:27:54,570 --> 00:27:59,440 But everything else... I don't remember clearly. 309 00:28:00,580 --> 00:28:03,730 It's fine. You suffered such a severe injury this time 310 00:28:03,730 --> 00:28:07,340 and just recovered, it's normal not to remember. 311 00:28:07,340 --> 00:28:09,620 But I would definitely not forget Yan Xi. 312 00:28:09,620 --> 00:28:14,350 I remember everything with Yan Xi very clearly. He has to come back safely. 313 00:28:16,710 --> 00:28:18,440 They're back! They're back! 314 00:28:18,440 --> 00:28:20,300 Hurry! 315 00:28:20,300 --> 00:28:21,780 Are they back? 316 00:28:21,780 --> 00:28:24,330 Sister Bai Ying, let's go. Let's go take a look. 317 00:28:24,330 --> 00:28:26,190 Let's go! 318 00:28:27,980 --> 00:28:30,230 Hang on. 319 00:28:30,230 --> 00:28:33,410 Yan Xi? How is Yan Xi? 320 00:28:33,410 --> 00:28:34,930 Yan Xi? 321 00:28:35,750 --> 00:28:37,920 Yan Xi! How is Yan Xi? 322 00:28:37,920 --> 00:28:40,470 He should be alright. 323 00:28:40,470 --> 00:28:42,430 Take Ning Liang back to her room. 324 00:28:42,430 --> 00:28:45,270 Let Zhi Xiu inspect Yan Xi's injury. 325 00:28:45,270 --> 00:28:46,620 Yes. 326 00:28:50,350 --> 00:28:52,260 Ning Liang... 327 00:28:54,340 --> 00:28:56,640 I didn't protect everyone well. 328 00:29:00,610 --> 00:29:02,520 Why have you come out? 329 00:29:03,310 --> 00:29:07,190 Na Sheng was worried about Yan Xi. I accompanied her to wait for your return. 330 00:29:07,190 --> 00:29:08,970 Are you alright? 331 00:29:09,580 --> 00:29:11,220 I'm fine. 332 00:29:13,060 --> 00:29:16,500 But Han Zhou, 333 00:29:16,500 --> 00:29:21,270 Ning Liang, Ting, and the others, 334 00:29:21,880 --> 00:29:27,290 have fallen one by one on the way home. I've been thinking sometimes. 335 00:29:28,000 --> 00:29:31,730 If I could be a little stronger, could they have survived? 336 00:29:31,730 --> 00:29:36,190 Could I have taken them home to the Biluo Sea? 337 00:29:37,190 --> 00:29:39,370 Don't blame yourself so much. 338 00:29:39,370 --> 00:29:42,010 No one can save everyone. 339 00:29:42,010 --> 00:29:45,930 Don't bear all the responsibility on your shoulder. 340 00:29:47,030 --> 00:29:48,650 It's fine now. 341 00:29:49,670 --> 00:29:51,420 Go rest. 342 00:30:00,370 --> 00:30:05,270 Oh yes, I saw someone enter the ice chamber today. I thought it was you. 343 00:30:05,270 --> 00:30:09,020 But once I entered it, I didn't see anyone inside. 344 00:30:09,020 --> 00:30:11,960 Could outsiders have intruded into Quanxian's main camp? 345 00:30:11,960 --> 00:30:15,470 Are you sure? Were you perhaps mistaken? 346 00:30:16,470 --> 00:30:19,360 No, I'm not mistaken. 347 00:30:19,360 --> 00:30:23,880 They say no one would dare to intrude into Quanxian's ice chamber, but I'm still worried. 348 00:30:23,880 --> 00:30:27,560 Don't worry. I will get someone to check. 349 00:30:27,560 --> 00:30:29,930 Perhaps you were mistaken. 350 00:30:34,250 --> 00:30:35,980 Is anything else the matter? 351 00:30:35,980 --> 00:30:39,460 Have I been to the ice chamber before? 352 00:30:40,090 --> 00:30:41,970 Do you remember something? 353 00:30:45,900 --> 00:30:48,130 I just feel 354 00:30:49,420 --> 00:30:51,630 that it seems a little familiar. 355 00:30:55,270 --> 00:31:00,590 No matter what happens in the future, I won't let you disappear again. 356 00:31:00,590 --> 00:31:02,920 I will always stay by you. 357 00:31:04,100 --> 00:31:06,340 Will you believe me? 358 00:31:14,500 --> 00:31:16,540 Don't think about it anymore. 359 00:31:16,540 --> 00:31:21,350 Maybe you'll naturally remember it after you've fully recovered. 360 00:31:23,550 --> 00:31:25,590 Go back and rest early. 361 00:32:18,540 --> 00:32:20,320 Yan Xi. 362 00:32:21,030 --> 00:32:23,810 Zhi Xiu said that you are alright. 363 00:32:23,810 --> 00:32:26,930 But why aren't you awake yet? 364 00:32:31,320 --> 00:32:35,550 You... Whenever you leave, you always return full of wounds. 365 00:32:35,550 --> 00:32:39,560 In future, I'll always stay with you no matter what's it's about. You won't be able to get rid of me. 366 00:32:39,560 --> 00:32:43,650 I don't want a next time. I'm so afraid. 367 00:32:43,650 --> 00:32:46,460 Those Cangliu people are vicious. 368 00:32:46,460 --> 00:32:49,780 How many more of our people will they kill? 369 00:32:58,450 --> 00:33:00,000 I've completed what you assigned me to do. 370 00:33:00,000 --> 00:33:02,960 Master Peng, please don't worry. I deliberately dragged the time 371 00:33:02,960 --> 00:33:05,440 and waited until Su Mo to appear. 372 00:33:05,440 --> 00:33:08,960 - He rescued the person from you? - Yes. 373 00:33:08,960 --> 00:33:13,670 In the battle at the Stranded Dragon Abyss, Yu Huan suffered heavy casualties. 374 00:33:13,670 --> 00:33:17,080 But Su Mo was not harmed at all. 375 00:33:17,080 --> 00:33:21,240 It would appear that abandoning Yu Huan 376 00:33:21,240 --> 00:33:24,630 is very fair. 377 00:33:39,700 --> 00:33:42,940 A'Huan, you're awake? 378 00:33:44,620 --> 00:33:46,580 Sister. 379 00:33:46,580 --> 00:33:50,030 A'Huan, where do you still feel bad? 380 00:33:59,290 --> 00:34:00,900 Sister, 381 00:34:01,770 --> 00:34:03,620 How are things outside? 382 00:34:03,620 --> 00:34:05,290 Why am I here? 383 00:34:05,290 --> 00:34:07,800 Who saved me? 384 00:34:07,800 --> 00:34:10,050 It was Fei Lian. 385 00:34:10,050 --> 00:34:12,490 He not only brought you back, 386 00:34:12,490 --> 00:34:16,780 we also schemed together to force Master Lang to send a physician to treat you. 387 00:34:16,780 --> 00:34:20,120 - Where is he now? - Master Lang took him back. 388 00:34:20,120 --> 00:34:22,840 We haven't had contact since then. 389 00:34:26,820 --> 00:34:29,170 Where is the prisoner Yan Xi that I caught? 390 00:34:29,170 --> 00:34:30,860 Yan Xi was taken back to the Jing City 391 00:34:30,860 --> 00:34:34,040 and was guarded under Master Peng. Quanxian had help from the inside, 392 00:34:34,040 --> 00:34:37,590 and the Emperor of the Sea personally appeared to rescue Yan Xi away. 393 00:34:40,290 --> 00:34:43,680 Cangliu's troops suffered heavy casulaties at the Stranded Dragon Abyss this time. 394 00:34:43,680 --> 00:34:45,870 Yan Xi is also rescued. 395 00:34:46,730 --> 00:34:50,040 The FIve Masters won't have any reason to let me go this time. 396 00:34:54,860 --> 00:34:58,490 Master Peng, what are you doing? 397 00:34:58,490 --> 00:35:02,610 Yu Huan, as the commander in the battle at the Stranded Dragon Abyss, 398 00:35:02,610 --> 00:35:04,440 you caused great losses for Cangliu's troops. 399 00:35:04,440 --> 00:35:07,590 By military rule, you should be executed right away. 400 00:35:07,590 --> 00:35:11,970 However, I've pleaded for you in front of the other four masters. 401 00:35:11,970 --> 00:35:14,320 As long as you provide a full explanation of the loss, 402 00:35:14,320 --> 00:35:17,530 I'm sure we'll give you a fair punishment. 403 00:35:17,530 --> 00:35:18,960 Take him! 404 00:35:18,960 --> 00:35:21,430 - What are you doing? - Sister. 405 00:35:21,430 --> 00:35:23,380 You... You, people, let go of him! 406 00:35:23,380 --> 00:35:25,160 A'Huan! 407 00:35:26,410 --> 00:35:28,390 A'Huan! 408 00:35:35,730 --> 00:35:38,790 How is it? Are you fine now? 409 00:35:40,210 --> 00:35:42,700 Yan Xi has returned. 410 00:35:42,700 --> 00:35:45,500 But, Ning Liang has died. 411 00:35:45,500 --> 00:35:47,440 How could it turn out to be like this? 412 00:35:49,480 --> 00:35:51,840 How are thing in the Taoyuan Province? 413 00:35:54,120 --> 00:35:57,000 Just as you expected, with Gao Shunzhao's cooperation, 414 00:35:57,000 --> 00:35:59,980 we took Taoyuan Province easily. 415 00:36:03,060 --> 00:36:05,600 All of the troops in Taoyuan Province will follow General Xi Jing's command. 416 00:36:05,600 --> 00:36:07,240 Where did these two people come from? 417 00:36:09,940 --> 00:36:13,880 I heard that Governor Gao was assassinated. Are they here to take the opportunity to grab the Taoyuan Province? 418 00:36:13,880 --> 00:36:15,600 Cangliu people won't let it go easily. 419 00:36:15,600 --> 00:36:18,190 At that time, we will be the ones to get injuried and die. 420 00:36:21,560 --> 00:36:23,920 We won't surrender! 421 00:36:30,420 --> 00:36:33,890 The holder shall command the Taoyuan Province. 422 00:36:40,200 --> 00:36:41,710 A hundred years ago, 423 00:36:41,710 --> 00:36:45,580 Cangliu has made it difficult for the people in Taoyun Province. 424 00:36:45,580 --> 00:36:48,040 A few months ago, they even dispatched the Mechanical Falcons 425 00:36:48,040 --> 00:36:50,960 to burn down Taoyuan Province. 426 00:36:50,960 --> 00:36:52,850 If you are willing to follow Kongsang, 427 00:36:52,850 --> 00:36:56,300 we will bring peace back to Taoyuan Province 428 00:36:56,300 --> 00:36:57,930 and let the people live in comfort again. 429 00:36:57,930 --> 00:37:01,820 It's time to safeguard Taoyuan Province for your own sake. 430 00:37:01,820 --> 00:37:06,270 I, Gu Yanyun, will follow Crown Prince Zhen Lan, Genral Xi Jing. 431 00:37:06,930 --> 00:37:08,490 I hope everyone 432 00:37:08,490 --> 00:37:12,090 will be united and fight against our common enemy. 433 00:37:12,090 --> 00:37:15,520 Kongsang's several thousand troops are waiting right outside the city gates. 434 00:37:15,520 --> 00:37:18,360 They are waiting to safeguard your homeland with you 435 00:37:18,360 --> 00:37:21,660 to bring peace back to Taoyuan Province. 436 00:37:21,660 --> 00:37:26,210 I let Xi Jing stay in Taoyuan Province to plan and organize in the aftermath. 437 00:37:26,210 --> 00:37:29,490 By the way, how is A'Ying? Is she awaken? 438 00:37:30,270 --> 00:37:32,860 - She has been awaken. - Has she come to her sense? 439 00:37:32,860 --> 00:37:36,620 Then... then can I see her? 440 00:37:36,620 --> 00:37:38,550 Of course, you can. 441 00:37:39,570 --> 00:37:42,120 Her injuries have been completely healed. 442 00:37:42,120 --> 00:37:43,910 It's just that... 443 00:37:43,910 --> 00:37:45,890 "It's just" what? 444 00:37:45,890 --> 00:37:48,400 Her memory is confused. 445 00:37:49,790 --> 00:37:52,570 She only remembers that I am Emperor of the Sea. 446 00:37:53,360 --> 00:37:57,210 She doesn't remember anything else. 447 00:37:57,210 --> 00:37:59,920 What about other people? 448 00:38:01,130 --> 00:38:03,280 Just go to see her for yourself. 449 00:38:55,580 --> 00:38:58,540 - A'Ying. - Your Highness. 450 00:39:00,730 --> 00:39:02,900 How are you doing? Are you well? 451 00:39:02,900 --> 00:39:06,040 - I've no issue. - No issue is good. 452 00:39:06,040 --> 00:39:08,060 Did you come back from the Taoyuan Province? 453 00:39:08,060 --> 00:39:11,410 Yes. Xi Jing and I took the Taoyuan Province together. 454 00:39:11,410 --> 00:39:14,410 He is staying there and will return after a few days. 455 00:39:15,050 --> 00:39:18,800 Your Highness, do you know what this is? 456 00:39:18,800 --> 00:39:21,230 This doesn't look like anything from Kongsang. 457 00:39:21,230 --> 00:39:22,880 Why do I have this thing? 458 00:39:22,880 --> 00:39:25,060 This is... 459 00:39:25,060 --> 00:39:29,090 Bai Ying will suffer a terrible headache if she tries to recall the past. 460 00:39:29,090 --> 00:39:31,370 Perhaps, by forgetting our feelings, 461 00:39:31,370 --> 00:39:33,470 she would live more at ease. 462 00:39:33,470 --> 00:39:35,100 Your Highness? 463 00:39:36,290 --> 00:39:39,550 A'Ying, you've just recovered. 464 00:39:39,550 --> 00:39:42,810 Just continuously nurse your health and not think too much of anything else. 465 00:39:42,810 --> 00:39:46,150 Your Highness, I think... 466 00:39:46,150 --> 00:39:48,880 I think I forgot a lot of things. 467 00:39:48,880 --> 00:39:50,870 What are they? 468 00:39:51,910 --> 00:39:54,160 I don't know. 469 00:39:54,160 --> 00:39:59,040 But, in my mind, all the memories about the Emperor of the Sea seem vague. 470 00:39:59,040 --> 00:40:02,320 What exactly happened between him and me? 471 00:40:04,470 --> 00:40:07,920 A'Ying, whatever happened between you and the Emperor of the Sea, 472 00:40:07,920 --> 00:40:11,360 I think it's best that you ask him yourself. 473 00:40:12,240 --> 00:40:15,100 A'Ying, is there anything you want me to do? 474 00:40:15,100 --> 00:40:17,170 I'll do it for you. 475 00:40:27,690 --> 00:40:31,160 A"Ying, I've made many wishes. 476 00:40:31,160 --> 00:40:34,180 But not every wish can be fulfilled. 477 00:40:35,250 --> 00:40:36,920 I like you, 478 00:40:36,920 --> 00:40:39,200 but I won't take advantage of someone's trouble. 479 00:40:39,200 --> 00:40:42,600 However, if you have a difference choice, 480 00:40:42,600 --> 00:40:45,120 I don't want to let go easily either. 481 00:40:55,190 --> 00:40:58,200 You're awake. You're really awake. 482 00:41:00,440 --> 00:41:04,900 What exactly happened between us? 483 00:41:58,100 --> 00:41:59,970 Emperor of the Sea. 484 00:42:04,530 --> 00:42:06,430 It's late, why aren't you asleep yet? 485 00:42:06,430 --> 00:42:09,140 During this time, I've bothered you in Quanxian. 486 00:42:09,140 --> 00:42:12,090 It's all thanks to you that my body is recovering. 487 00:42:12,090 --> 00:42:14,180 I'd like to ask you about something. 488 00:42:14,180 --> 00:42:15,650 Speak. 489 00:42:15,650 --> 00:42:17,930 I know I've forgotten some things. 490 00:42:17,930 --> 00:42:20,150 But these things should be related to you. 491 00:42:20,150 --> 00:42:23,660 Sister Hong Yuan and His Highness the Crown Prince both hesitate in telling me. 492 00:42:23,660 --> 00:42:26,800 So I have to ask you. 493 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 Did something happen to me? 494 00:42:28,400 --> 00:42:31,010 Also, is this pearl 495 00:42:31,010 --> 00:42:33,360 related to you? 496 00:42:35,670 --> 00:42:37,840 About those things that you can't remember, 497 00:42:37,840 --> 00:42:39,950 do you mind? 498 00:42:41,240 --> 00:42:45,290 I've been trying hard to reassemble those scattered memories in my head. 499 00:42:45,290 --> 00:42:48,840 But I really can't remember. 500 00:42:48,840 --> 00:42:50,810 Even if I tell you, 501 00:42:51,380 --> 00:42:54,290 it is just a story. 502 00:42:54,290 --> 00:42:56,500 Why focus on it? 503 00:42:56,500 --> 00:43:00,490 Perhaps these memories are very important to you. 504 00:43:01,060 --> 00:43:03,230 Aren't they important? 505 00:43:03,900 --> 00:43:08,200 If you can live, that's morei mportant than anything else. 506 00:43:10,680 --> 00:43:14,820 I plan to leave the Quanxian camp tomorrow. 507 00:43:18,050 --> 00:43:28,040 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 508 00:43:44,920 --> 00:43:49,710 Wanting to Return by Zhou Shen 509 00:43:49,710 --> 00:43:53,090 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 510 00:43:53,090 --> 00:43:56,640 ♫ A strange light in the night ♫ 511 00:43:56,640 --> 00:44:03,570 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 512 00:44:03,570 --> 00:44:07,060 ♫ The layers of waves build up ♫ 513 00:44:07,060 --> 00:44:10,510 ♫ Repeating the promise ♫ 514 00:44:10,510 --> 00:44:17,560 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 515 00:44:17,560 --> 00:44:20,970 ♫ We've met several times ♫ 516 00:44:20,970 --> 00:44:24,420 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 517 00:44:24,420 --> 00:44:31,520 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 518 00:44:31,520 --> 00:44:34,920 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 519 00:44:34,920 --> 00:44:38,440 ♫ You live in there ♫ 520 00:44:38,440 --> 00:44:44,500 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 521 00:44:44,500 --> 00:44:48,310 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 522 00:44:48,310 --> 00:44:51,460 ♫ The unforgettable memories ♫ 523 00:44:51,460 --> 00:44:55,370 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 524 00:44:55,370 --> 00:44:58,880 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 525 00:44:58,880 --> 00:45:02,270 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 526 00:45:02,270 --> 00:45:05,810 ♫ play the ancient chords ♫ 527 00:45:05,810 --> 00:45:12,280 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 528 00:45:12,280 --> 00:45:16,170 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 529 00:45:16,170 --> 00:45:19,310 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 530 00:45:19,310 --> 00:45:23,270 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 531 00:45:23,270 --> 00:45:26,700 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 532 00:45:26,700 --> 00:45:30,010 ♫ Our next lives are too far away ♫ 533 00:45:30,010 --> 00:45:35,120 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 534 00:45:35,120 --> 00:45:45,050 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 40913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.