Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,070
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,920 --> 00:01:30,310
[Mirror : A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,310 --> 00:01:32,960
[Episode 37]
4
00:01:32,960 --> 00:01:35,560
What do I need to do?
5
00:01:35,560 --> 00:01:37,930
It's better that you remain here at Quanxian camp.
6
00:01:37,930 --> 00:01:41,340
When we went to the enemy's camp, it was better that less people go.
7
00:01:41,340 --> 00:01:43,920
You are also carrying the weight of the Heavenly Emperor.
8
00:01:43,920 --> 00:01:47,080
We can't let you take the risks for Prince Bai too.
9
00:01:47,080 --> 00:01:49,830
Na Sheng, we are going to the camp to rescue Yan Xi.
10
00:01:49,830 --> 00:01:53,460
Someone must remain here to prepare for Yan Xi's returns.
11
00:01:54,820 --> 00:01:59,010
Ning Liang, you must rescue Yan Xi without any hitches.
12
00:01:59,010 --> 00:02:00,840
I will.
13
00:02:04,510 --> 00:02:07,490
Young Mater, the pallor of your face...
14
00:02:08,830 --> 00:02:10,920
I'm fine.
15
00:02:10,920 --> 00:02:13,810
I'm going to contact Xiang about the rescue of Yan Xi.
16
00:02:13,810 --> 00:02:16,400
I will take care of Older Sister Bai Ying.
17
00:02:16,400 --> 00:02:20,360
I'm going to find Si Jing and head to Taoyuan Province later.
18
00:02:20,360 --> 00:02:21,870
Alright.
19
00:02:45,180 --> 00:02:49,130
- Emperor of the Sea.
- Teacher, I can feel an extremely
20
00:02:49,130 --> 00:02:51,090
powerful force about to give me a backlash.
21
00:02:51,090 --> 00:02:55,340
Is it getting more serious? You must not force it.
22
00:02:55,340 --> 00:02:59,940
The injury of Prince Bai is not that serious. It's just a matter of time in regaining consciousness.
23
00:02:59,940 --> 00:03:02,560
You must now stay in seculsion to heal your injury
24
00:03:02,560 --> 00:03:06,620
and control the reaction to the backlash. I will help you.
25
00:03:07,960 --> 00:03:10,130
Thank you.
26
00:03:20,540 --> 00:03:23,120
Older Brother Crown Prince, don't worry.
27
00:03:23,120 --> 00:03:27,290
Leave this to me. I will take good care of Older Sister Bai Ying.
28
00:03:28,850 --> 00:03:30,620
I'm at ease then.
29
00:03:34,540 --> 00:03:37,570
When you go to Taoyuan Province, you must succeed.
30
00:03:42,930 --> 00:03:44,560
Your Highness.
31
00:03:47,260 --> 00:03:50,100
- You are here.
- How's Na Sheng and A'Ying?
32
00:03:50,100 --> 00:03:52,960
- They are fine. It's that A'Ying...
- What's wrong with her?
33
00:03:52,960 --> 00:03:57,150
She's being treated for her injury at Quanxian camp. Fortuately, her life is not in danger.
34
00:03:57,150 --> 00:04:00,110
In order to treat her injury, Su Mo lost a lot of his magic powers.
35
00:04:00,110 --> 00:04:02,630
He's now in seclusion to recuperate.
36
00:04:02,630 --> 00:04:05,390
A'Ying is in a coma. Su Mo is in seclusion.
37
00:04:05,390 --> 00:04:06,830
What should we do next?
38
00:04:06,830 --> 00:04:11,630
I called you here to tell you what we should do next.
39
00:04:15,460 --> 00:04:18,740
This is a good solution. We can try it.
40
00:04:18,740 --> 00:04:21,360
This is urgent and must not be delayed.
41
00:04:21,360 --> 00:04:24,060
We are going to look for Gao Shunzhao tonight.
42
00:04:24,060 --> 00:04:26,750
Alright. I will make the arrangements.
43
00:04:28,420 --> 00:04:31,650
Your Highness Zhen Lan, General Si Jing.
44
00:04:31,650 --> 00:04:33,270
It has been a long time since we met.
45
00:04:33,270 --> 00:04:36,710
After we last said our farewells here, I wonder everyone has been doing.
46
00:04:36,710 --> 00:04:38,850
I'm fine.
47
00:04:38,850 --> 00:04:41,950
You should know our motive for coming here.
48
00:04:43,130 --> 00:04:46,060
In this campaign, Cangliu has been injuring and killing the people.
49
00:04:46,060 --> 00:04:49,090
After going through the battle with the Mechanical Falcons, Taoyuan Province's
50
00:04:49,090 --> 00:04:51,270
constitution has been greatly sapped.
51
00:04:51,270 --> 00:04:53,120
This is the time many things are waiting to be done.
52
00:04:53,120 --> 00:04:55,880
Can you show me the way?
53
00:04:55,880 --> 00:04:57,800
I dare talk about this.
54
00:04:57,800 --> 00:05:02,100
We merely would like to collaborate with you.
55
00:05:02,100 --> 00:05:06,590
Are you saying we should
56
00:05:06,590 --> 00:05:09,520
submit to Kongsang and Quanxian
57
00:05:09,520 --> 00:05:12,860
and become a subordinate province of a party.
58
00:05:12,860 --> 00:05:16,350
If this is the case,
59
00:05:16,350 --> 00:05:19,740
what's the difference if we do the same thing with Cangliu now?
60
00:05:19,740 --> 00:05:21,740
This is not what I meant.
61
00:05:21,740 --> 00:05:23,830
I'm saying,
62
00:05:23,830 --> 00:05:26,870
we should create a new and peaceful
63
00:05:26,870 --> 00:05:28,780
Yunhuang together.
64
00:05:28,780 --> 00:05:33,880
Just like Quanxian and Kongsang who have formed an alliance.
65
00:05:33,880 --> 00:05:37,010
It's definitely not a party but another alliance.
66
00:05:37,010 --> 00:05:41,000
Moreover, it's for everyone's lives of the alliances. I know that
67
00:05:41,000 --> 00:05:45,480
you attend dligently to government affairs, love your people and can give up everything for them.
68
00:05:45,480 --> 00:05:51,170
It's the same for us too. Kongsang hopes that our 100,000 peopel can see the sun.
69
00:05:51,170 --> 00:05:54,760
Quanxian also hopes to be able to return to Bilou Sea.
70
00:05:54,760 --> 00:05:58,050
We are doing this for our people
71
00:05:58,050 --> 00:06:00,640
to seek peace for our people.
72
00:06:02,390 --> 00:06:08,030
When we returned to Taoyuan Province, I had wanted to convince you too to serve Young Master
73
00:06:08,030 --> 00:06:11,390
but I know that you have always wanted the people to live in peace.
74
00:06:11,390 --> 00:06:14,110
And not rely on any affiliated power.
75
00:06:14,110 --> 00:06:18,290
Based on my understanging of Young Master, he doesn't want to gain power too
76
00:06:18,290 --> 00:06:21,460
and wants us to live in peace and happiness.
77
00:06:21,460 --> 00:06:24,980
Our mutual understanding is this is what we want.
78
00:06:24,980 --> 00:06:28,260
This is also the overall situation that you desire
79
00:06:28,260 --> 00:06:32,020
to let Taoyuan Province be a new Taoyuan.
80
00:06:34,340 --> 00:06:36,100
That's right.
81
00:06:37,730 --> 00:06:42,290
These years, Cangliu abused their military power in fierce wars
82
00:06:42,290 --> 00:06:46,680
to transform Taoyuan Province into ruins.
83
00:06:46,680 --> 00:06:50,230
After experiencing this campaign and suffering heavy and terrible losses.
84
00:06:50,230 --> 00:06:53,220
It's like sitting on pins and needles.
85
00:06:53,220 --> 00:06:56,770
If you can let the people live a peaceful life,
86
00:06:56,770 --> 00:07:00,850
I will definitely help you. I won't give up
87
00:07:00,850 --> 00:07:04,260
on letting the people of Taoyuan Province have this opportunity.
88
00:07:04,260 --> 00:07:06,470
Governor Gao, don't worry.
89
00:07:06,470 --> 00:07:10,430
We won't disappoint you.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,150
Alright.
91
00:07:13,590 --> 00:07:20,200
How will you arrange this?
92
00:07:20,200 --> 00:07:23,560
We need you to...
93
00:07:26,660 --> 00:07:28,630
[Command Token]
94
00:07:31,460 --> 00:07:35,020
[Taoyuan Province]
95
00:07:36,500 --> 00:07:37,890
[Taoyuan Province Government Office]
96
00:07:37,890 --> 00:07:40,960
Bad news, Lord encountered an assassination.
97
00:07:46,500 --> 00:07:50,390
Lord, there's an assassination at Governor Gao's government office in Taoyuan Province.
98
00:07:50,390 --> 00:07:53,570
Gao Shunzhao encountered an assassination. It's not clear if he's dead or alive.
99
00:07:54,570 --> 00:07:56,480
I know.
100
00:07:57,370 --> 00:08:00,160
What do you think of this?
101
00:08:01,630 --> 00:08:04,630
It's very obvious that it was done by Kongsang.
102
00:08:04,630 --> 00:08:08,050
Their motive is also very certain. It's to take control of Taoyuan Province.
103
00:08:08,050 --> 00:08:10,500
If Gao Shunzhao has an unexpeted accident,
104
00:08:10,500 --> 00:08:13,060
they will take control of the Double Goldheaded Garuda command tally,
105
00:08:13,060 --> 00:08:14,680
And then,
106
00:08:16,310 --> 00:08:19,240
Taoyuan Province will belong to Kongsang.
107
00:08:27,160 --> 00:08:31,990
I request to lead an army to Taoyuan Province to suppress the rebellion.
108
00:08:31,990 --> 00:08:34,860
To suppress the rebellion,
109
00:08:34,860 --> 00:08:37,360
I will send the people there.
110
00:08:41,560 --> 00:08:47,340
I will hand over to you an even more important mission.
111
00:08:50,140 --> 00:08:52,560
Young Master is in seclusion. Keep a tight watch.
112
00:08:52,560 --> 00:08:54,590
Don't let anyone go near him. Understand?
113
00:08:54,590 --> 00:08:56,260
Yes.
114
00:08:58,350 --> 00:09:01,720
Ning Liang, I guessed you would be here.
115
00:09:01,720 --> 00:09:05,210
Of course, I will be here. Young Master is in seclusion. I'm worried.
116
00:09:05,210 --> 00:09:07,380
What are you worried about?
117
00:09:07,380 --> 00:09:09,100
You won't understand.
118
00:09:15,750 --> 00:09:18,070
Right Commisioner, there's news from Taoyuan Province.
119
00:09:18,070 --> 00:09:21,260
His Highness and General Si Jing took control of Gao Shunzhao
120
00:09:21,260 --> 00:09:23,000
and succeeded in attracting the attention of Cangliu.
121
00:09:23,000 --> 00:09:25,780
- You can leave.
- Yes.
122
00:09:27,160 --> 00:09:29,210
His Highness Zhen Lan succeeded.
123
00:09:29,210 --> 00:09:30,770
Xiang should be starting to take actions.
124
00:09:30,770 --> 00:09:32,150
What about Yan Xi?
125
00:09:32,150 --> 00:09:35,190
Young Master and the rest have already developed a plan. I'm going to meet Xiang.
126
00:09:35,190 --> 00:09:37,220
Nothing dangerous will happen.
127
00:09:37,960 --> 00:09:40,930
You must take care of your safety.
128
00:09:43,860 --> 00:09:46,880
- Set out on an expedition to Taoyuan Province.
- Yes.
129
00:10:19,400 --> 00:10:22,830
Bai Ying, are you awake?
130
00:10:25,380 --> 00:10:27,650
You have been sleeping for a long time.
131
00:10:30,010 --> 00:10:32,830
Did you dream a lot?
132
00:10:33,760 --> 00:10:35,840
In your dreams,
133
00:10:38,290 --> 00:10:40,460
I wonder if I'm there.
134
00:10:41,230 --> 00:10:42,890
Bai Ying.
135
00:10:42,890 --> 00:10:44,520
Who are you?
136
00:10:44,520 --> 00:10:46,180
I'm here to take you out.
137
00:10:46,180 --> 00:10:49,050
Who are you? Where are you?
138
00:10:51,900 --> 00:10:53,970
What is this?
139
00:10:53,970 --> 00:10:55,430
- Tears.
- Tears?
140
00:10:55,430 --> 00:10:57,430
- Whose tears?
- It's mine.
141
00:10:57,430 --> 00:10:59,650
Why is this with me?
142
00:10:59,650 --> 00:11:02,830
Because my beloved one refuses to wake up.
143
00:11:02,830 --> 00:11:05,260
I'm afraid to lose her.
144
00:11:06,630 --> 00:11:10,300
Who's your beloved one? Where are you?
145
00:11:10,300 --> 00:11:12,390
Follow me.
146
00:11:12,390 --> 00:11:16,250
Bai Ying, follow me.
147
00:11:32,500 --> 00:11:34,550
You are awake.
148
00:11:43,550 --> 00:11:47,210
Emperor of the Sea, you've crossed the line.
149
00:11:54,520 --> 00:11:56,600
What is this place?
150
00:11:56,600 --> 00:11:58,740
This is Quanxian's main camp.
151
00:11:58,740 --> 00:12:04,220
You've forgotten. After you got injured, I brought you here to heal.
152
00:12:05,400 --> 00:12:07,520
Don't you rememer?
153
00:12:09,800 --> 00:12:11,490
I am Su Mo.
154
00:12:11,490 --> 00:12:13,680
I know that you are Su Mo.
155
00:12:15,030 --> 00:12:20,100
Unless you forcefully open her five rhythms and six senses and then infuse magic power.
156
00:12:20,100 --> 00:12:22,390
But if you forcefully did this,
157
00:12:22,390 --> 00:12:25,150
It would cause damage to Princess Bai.
158
00:12:25,150 --> 00:12:29,210
Is it because of it that Bai Ying is keeping distance from me?
159
00:12:29,210 --> 00:12:34,380
Other than remembering that I am Emperor of the Sea, what else do you remember?
160
00:12:34,380 --> 00:12:38,670
I remember... the Alliance between Kongsang and Sea Nation.
161
00:12:39,550 --> 00:12:42,200
We went to undo the seal together.
162
00:12:43,430 --> 00:12:45,560
Undo the seal...
163
00:12:54,300 --> 00:12:56,470
Where is His Highness?
164
00:12:58,710 --> 00:13:00,630
He isn't here.
165
00:13:00,630 --> 00:13:02,670
Where did he go?
166
00:13:05,440 --> 00:13:09,090
He went to Tao Yuan Province. He will return soon.
167
00:13:14,060 --> 00:13:16,020
Don't be anxious yet.
168
00:13:16,780 --> 00:13:19,540
It's probably because you just woke up
169
00:13:19,540 --> 00:13:22,010
that you're feeling a little confused.
170
00:13:22,010 --> 00:13:25,290
Rest for a while first. I'll prepare medicine for you.
171
00:13:38,850 --> 00:13:40,660
What is this?
172
00:13:40,660 --> 00:13:43,150
A tear.
173
00:13:44,100 --> 00:13:48,720
- Young Master.
- Prepare medicine for Bai Ying.
174
00:13:48,720 --> 00:13:50,510
Princess Bai is awake?
175
00:13:53,420 --> 00:13:56,090
Is Princess Bai alright after she woke up?
176
00:13:57,840 --> 00:14:01,420
Her body still needs to recover. Also...
177
00:14:01,420 --> 00:14:02,940
Also what?
178
00:14:02,940 --> 00:14:05,510
She doesn't seem to totally recognize me.
179
00:14:06,780 --> 00:14:09,600
Not toally recognize you? What does that mean?
180
00:14:09,600 --> 00:14:11,700
She knows that I'm Emperor of the Sea.
181
00:14:12,710 --> 00:14:15,740
But she doesn't know Su Mo.
182
00:14:15,740 --> 00:14:18,670
Maybe her body is weak after
183
00:14:18,670 --> 00:14:21,080
recovering from a severe injury?
184
00:14:22,680 --> 00:14:26,580
Yes. Let's wait until she recovers.
185
00:14:26,580 --> 00:14:28,670
Young Master, you don't need to worry too much.
186
00:14:28,670 --> 00:14:33,130
At least Princess Bai has awaken. Everything will be fine.
187
00:14:34,520 --> 00:14:38,650
Yes, at least she has awaken.
188
00:14:40,700 --> 00:14:45,590
- Young Master.
- Emperor of the Sea, His Highness the Crown Princess asked me to come to take care of A'Ying.
189
00:14:53,910 --> 00:14:58,680
You'll still be free in the future. You can go wherever you want.
190
00:14:58,680 --> 00:15:02,860
Choose someone you love and stay together for a lifetime.
191
00:15:02,860 --> 00:15:06,520
A merperson
192
00:15:06,520 --> 00:15:08,930
only loves one person in a whole lifetime.
193
00:15:09,850 --> 00:15:11,460
A'Yuan,
194
00:15:13,310 --> 00:15:15,350
it's been a long time.
195
00:15:19,090 --> 00:15:21,500
It's been a long time, Zhi Xiu.
196
00:15:24,060 --> 00:15:25,990
How is A'Ying now?
197
00:15:25,990 --> 00:15:28,180
She just woke up.
198
00:15:28,180 --> 00:15:31,730
That's great. I'll go see her now.
199
00:15:31,730 --> 00:15:33,450
Follow me.
200
00:15:52,190 --> 00:15:54,850
Sister Hong Yuan, you've come.
201
00:16:02,680 --> 00:16:05,610
It's good that Su Mo saved you again.
202
00:16:05,610 --> 00:16:09,750
What happened to you when you were in the Stranded Dragon Abyss?
203
00:16:09,750 --> 00:16:13,200
He save me again? Did he save me previously?
204
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
Don't you remember?
205
00:16:17,050 --> 00:16:20,770
I remember going to the Ruyi Gambling House.
206
00:16:20,770 --> 00:16:22,530
I was looking for Na Sheng.
207
00:16:22,530 --> 00:16:24,950
Do you remember someone named Su Mo?
208
00:16:24,950 --> 00:16:26,970
Why are you asking this too?
209
00:16:28,640 --> 00:16:31,300
Has something happened?
210
00:16:32,320 --> 00:16:36,180
Nothing. You just woke up and need to recuperate.
211
00:16:36,180 --> 00:16:39,470
After you've completely recovered, you can take it gradually.
212
00:16:39,470 --> 00:16:43,290
I'll go pour a cup of water for you. Rest well first.
213
00:17:21,440 --> 00:17:23,060
Young Master.
214
00:17:24,060 --> 00:17:26,190
You can say farewell later.
215
00:17:26,210 --> 00:17:27,740
Yes.
216
00:17:29,090 --> 00:17:32,780
You two haven't seen each other for a hundred years.
217
00:17:34,130 --> 00:17:37,980
After we bid farewell a hundred years ago, we never saw each other again.
218
00:17:39,570 --> 00:17:45,010
To be able to meet again after a hundred years, it's truly fated.
219
00:17:45,010 --> 00:17:48,570
Brother Ice Cube! Brother Ice Cube, you're out of isolation.
220
00:17:48,570 --> 00:17:51,110
How are you? Are you better now?
221
00:17:52,580 --> 00:17:54,900
- How about Sister Bai Ying?
- She's awake.
222
00:17:54,900 --> 00:17:57,210
This is wonderful.
223
00:17:58,290 --> 00:17:59,960
Oh yes, Brother Ice Cube.
224
00:17:59,960 --> 00:18:01,740
What's the matter?
225
00:18:01,740 --> 00:18:05,470
News just came from Taoyuan Province. We can go rescue Yan Xi.
226
00:18:05,470 --> 00:18:07,200
The news was sent to you?
227
00:18:07,200 --> 00:18:08,740
Ning Liang receoved the news.
228
00:18:08,740 --> 00:18:11,190
- Why didn't she tell me?
- You were in isolation just now.
229
00:18:11,190 --> 00:18:12,990
Ning Liang went ahead and left to rescue Yan Xi.
230
00:18:12,990 --> 00:18:15,880
- Hw can she go by herself?
- Ning Liang is fierce.
231
00:18:15,880 --> 00:18:20,970
Xiang is also helping. They should be able to bring back Yan Xi successfully.
232
00:18:24,300 --> 00:18:27,490
Young Master, just go the news from Xiang asking for help.
233
00:18:27,490 --> 00:18:32,030
Xiang? Could Yan Xi and Ning Liang be in trouble?
234
00:19:00,380 --> 00:19:02,850
Thank you for the medicine you gave.
235
00:19:08,230 --> 00:19:13,070
I didn't expect to meet you here.
236
00:19:13,070 --> 00:19:14,750
It's been 100 years since we parted.
237
00:19:15,510 --> 00:19:18,230
I thought we wouldn't see each other forever again.
238
00:19:20,340 --> 00:19:21,890
Yeah.
239
00:19:22,880 --> 00:19:24,900
Things are unpredictable in the world.
240
00:19:24,900 --> 00:19:26,630
A'Yuang.
241
00:19:29,040 --> 00:19:32,360
Have you endured hardship for the past 100 years?
242
00:19:33,810 --> 00:19:38,700
- Master!
- Master! We've finished our homework.
243
00:19:38,700 --> 00:19:42,180
Master, this is...
244
00:19:42,180 --> 00:19:45,590
This is Kongsang's Princess Chi, Hong Yuan.
245
00:19:45,590 --> 00:19:47,690
She especially came here to take care of Princess Bai.
246
00:19:47,690 --> 00:19:50,850
Hong Yuan? This name sounds familiar.
247
00:19:50,850 --> 00:19:54,230
- Do you know me?
- We've only heard about it before. Master once...
248
00:19:54,230 --> 00:19:58,330
Che, the wounded Quanxian soldiers are gradually returning and need medicine.
249
00:19:58,330 --> 00:20:01,160
You and Han should go to the pharmacy to prepare the medical ingredients.
250
00:20:01,160 --> 00:20:02,920
- Yes. - Yes.
251
00:20:02,920 --> 00:20:07,330
Master was calling from his dream once. It sounded like A'Yuan.
252
00:20:35,250 --> 00:20:36,850
Hurry.
253
00:20:40,570 --> 00:20:43,760
- What's going on?
- Ning Liang, take Yan Xi away first.
254
00:20:43,760 --> 00:20:45,680
We've already sent a Sound Pearl back to the camp for help.
255
00:20:45,680 --> 00:20:48,190
Someone should be coming to meet you on your way back. I'll leave first.
256
00:20:48,190 --> 00:20:49,450
Alright.
257
00:20:49,450 --> 00:20:51,650
- Can you get away?
- Nan Zhao!
258
00:20:51,650 --> 00:20:54,610
- Capture these people!
- You go first. I'll cover the rear.
259
00:20:54,610 --> 00:20:57,870
It's not my style to abandon comrades. We'll go together.
260
00:20:57,870 --> 00:20:59,360
Hurry!
261
00:22:01,460 --> 00:22:02,660
Ning Liang.
262
00:22:02,660 --> 00:22:05,120
- Ning Liang?
- How is it?
263
00:22:05,120 --> 00:22:09,310
I am incapable. Please punish me, Young Master.
264
00:22:10,120 --> 00:22:14,190
You fought by yourself. It's not easy to have sustained so long.
265
00:22:16,970 --> 00:22:22,660
Don't waste any effort on me. I know it's useless.
266
00:22:22,660 --> 00:22:27,480
Young Master, can you agree to my one plea?
267
00:22:27,480 --> 00:22:29,020
Speak.
268
00:22:29,020 --> 00:22:33,270
Afer I die, bury me in the sea.
269
00:22:33,270 --> 00:22:36,410
I want to forever stay where I started.
270
00:22:37,720 --> 00:22:42,230
You are warriors in the Quanxian Army. If you die,
271
00:22:42,230 --> 00:22:45,840
your names will be written with your blood
272
00:22:45,840 --> 00:22:49,970
and forever remembered by the dragon deity and Quanxian's people.
273
00:22:49,970 --> 00:22:55,540
From heaven, you will see Quanxian return to the Biluo Sea.
274
00:23:17,650 --> 00:23:19,480
Ning Liang!
275
00:23:25,520 --> 00:23:29,120
Ning Liang, rest assured.
276
00:23:29,120 --> 00:23:33,160
All of this will conclude very soon.
277
00:23:33,810 --> 00:23:38,120
Please watch us from heaven.
278
00:23:58,100 --> 00:24:02,150
That's the place where Emperor of the Sea cultivate and recuperate. It's at the end of the corridor.
279
00:24:02,150 --> 00:24:05,480
Intruders will be punished by the elders.
280
00:25:44,680 --> 00:25:49,540
This wil belong to me someday.
281
00:25:59,330 --> 00:26:00,730
A'Ying.
282
00:26:02,350 --> 00:26:04,430
What are you doing here?
283
00:26:06,430 --> 00:26:08,510
What is this place?
284
00:26:09,750 --> 00:26:13,020
I don't know, either. But it's best that we don't linger here.
285
00:26:13,020 --> 00:26:17,750
But, I just saw someone that resembled Su Mo going inside.
286
00:26:20,590 --> 00:26:24,640
That can't be. Zhi Xiu just told me that he went to rescue Yan Xi and the others.
287
00:26:24,640 --> 00:26:27,090
He is not in the main camp.
288
00:26:27,090 --> 00:26:28,610
Was I mistaken?
289
00:26:28,610 --> 00:26:31,810
You just recovered. It's likely that you were mistaken.
290
00:26:37,420 --> 00:26:40,060
A'Ying, what's the matter?
291
00:26:40,060 --> 00:26:44,570
It's nothing. You were saying they went to find Yan Xi?
292
00:26:44,570 --> 00:26:48,100
Yan Xi was captured from the Stranded Dragon Abyss. Su Mo went to rescue him.
293
00:26:49,320 --> 00:26:51,060
Let's leave then.
294
00:26:52,760 --> 00:26:56,840
Princess Bai, Princess Chi, this is Emperor of the Sea's ice chamber. Please dont' enter without permission.
295
00:26:56,840 --> 00:26:58,830
Sorry, we came the wrong way.
296
00:26:58,830 --> 00:27:00,360
Let's go.
297
00:27:02,590 --> 00:27:07,920
You actually survived from the sword's strike at the Stranded Dragon Abyss.
298
00:27:07,920 --> 00:27:12,830
In order to save you, Su Mo was willing to suffer from the backlash.
299
00:27:12,830 --> 00:27:15,300
Even I had to suffer along.
300
00:27:16,070 --> 00:27:20,700
By then, you can just die with Su Mo.
301
00:27:30,010 --> 00:27:33,580
Why hasn't Brother Ice Cube returned after such a long time?
302
00:27:34,920 --> 00:27:38,790
It's my fault. I shouldn't have let Yu Huan take Yan Xi away.
303
00:27:38,790 --> 00:27:41,970
Where was Yan Xi taken away by Yu Huan?
304
00:27:42,920 --> 00:27:44,540
At the Stranded Dragon Abyss.
305
00:27:44,540 --> 00:27:49,000
You and Brother Ice Cube were going to the Stranded Dragon Abyss to undo the seal on the dragon deity.
306
00:27:49,000 --> 00:27:51,770
Sister Bai Ying, don't you remember?
307
00:27:51,770 --> 00:27:54,570
I remember going to the Stranded Dragon Abyss.
308
00:27:54,570 --> 00:27:59,440
But everything else... I don't remember clearly.
309
00:28:00,580 --> 00:28:03,730
It's fine. You suffered such a severe injury this time
310
00:28:03,730 --> 00:28:07,340
and just recovered, it's normal not to remember.
311
00:28:07,340 --> 00:28:09,620
But I would definitely not forget Yan Xi.
312
00:28:09,620 --> 00:28:14,350
I remember everything with Yan Xi very clearly. He has to come back safely.
313
00:28:16,710 --> 00:28:18,440
They're back! They're back!
314
00:28:18,440 --> 00:28:20,300
Hurry!
315
00:28:20,300 --> 00:28:21,780
Are they back?
316
00:28:21,780 --> 00:28:24,330
Sister Bai Ying, let's go. Let's go take a look.
317
00:28:24,330 --> 00:28:26,190
Let's go!
318
00:28:27,980 --> 00:28:30,230
Hang on.
319
00:28:30,230 --> 00:28:33,410
Yan Xi? How is Yan Xi?
320
00:28:33,410 --> 00:28:34,930
Yan Xi?
321
00:28:35,750 --> 00:28:37,920
Yan Xi! How is Yan Xi?
322
00:28:37,920 --> 00:28:40,470
He should be alright.
323
00:28:40,470 --> 00:28:42,430
Take Ning Liang back to her room.
324
00:28:42,430 --> 00:28:45,270
Let Zhi Xiu inspect Yan Xi's injury.
325
00:28:45,270 --> 00:28:46,620
Yes.
326
00:28:50,350 --> 00:28:52,260
Ning Liang...
327
00:28:54,340 --> 00:28:56,640
I didn't protect everyone well.
328
00:29:00,610 --> 00:29:02,520
Why have you come out?
329
00:29:03,310 --> 00:29:07,190
Na Sheng was worried about Yan Xi. I accompanied her to wait for your return.
330
00:29:07,190 --> 00:29:08,970
Are you alright?
331
00:29:09,580 --> 00:29:11,220
I'm fine.
332
00:29:13,060 --> 00:29:16,500
But Han Zhou,
333
00:29:16,500 --> 00:29:21,270
Ning Liang, Ting, and the others,
334
00:29:21,880 --> 00:29:27,290
have fallen one by one on the way home. I've been thinking sometimes.
335
00:29:28,000 --> 00:29:31,730
If I could be a little stronger, could they have survived?
336
00:29:31,730 --> 00:29:36,190
Could I have taken them home to the Biluo Sea?
337
00:29:37,190 --> 00:29:39,370
Don't blame yourself so much.
338
00:29:39,370 --> 00:29:42,010
No one can save everyone.
339
00:29:42,010 --> 00:29:45,930
Don't bear all the responsibility on your shoulder.
340
00:29:47,030 --> 00:29:48,650
It's fine now.
341
00:29:49,670 --> 00:29:51,420
Go rest.
342
00:30:00,370 --> 00:30:05,270
Oh yes, I saw someone enter the ice chamber today. I thought it was you.
343
00:30:05,270 --> 00:30:09,020
But once I entered it, I didn't see anyone inside.
344
00:30:09,020 --> 00:30:11,960
Could outsiders have intruded into Quanxian's main camp?
345
00:30:11,960 --> 00:30:15,470
Are you sure? Were you perhaps mistaken?
346
00:30:16,470 --> 00:30:19,360
No, I'm not mistaken.
347
00:30:19,360 --> 00:30:23,880
They say no one would dare to intrude into Quanxian's ice chamber, but I'm still worried.
348
00:30:23,880 --> 00:30:27,560
Don't worry. I will get someone to check.
349
00:30:27,560 --> 00:30:29,930
Perhaps you were mistaken.
350
00:30:34,250 --> 00:30:35,980
Is anything else the matter?
351
00:30:35,980 --> 00:30:39,460
Have I been to the ice chamber before?
352
00:30:40,090 --> 00:30:41,970
Do you remember something?
353
00:30:45,900 --> 00:30:48,130
I just feel
354
00:30:49,420 --> 00:30:51,630
that it seems a little familiar.
355
00:30:55,270 --> 00:31:00,590
No matter what happens in the future, I won't let you disappear again.
356
00:31:00,590 --> 00:31:02,920
I will always stay by you.
357
00:31:04,100 --> 00:31:06,340
Will you believe me?
358
00:31:14,500 --> 00:31:16,540
Don't think about it anymore.
359
00:31:16,540 --> 00:31:21,350
Maybe you'll naturally remember it after you've fully recovered.
360
00:31:23,550 --> 00:31:25,590
Go back and rest early.
361
00:32:18,540 --> 00:32:20,320
Yan Xi.
362
00:32:21,030 --> 00:32:23,810
Zhi Xiu said that you are alright.
363
00:32:23,810 --> 00:32:26,930
But why aren't you awake yet?
364
00:32:31,320 --> 00:32:35,550
You... Whenever you leave, you always return full of wounds.
365
00:32:35,550 --> 00:32:39,560
In future, I'll always stay with you no matter what's it's about. You won't be able to get rid of me.
366
00:32:39,560 --> 00:32:43,650
I don't want a next time. I'm so afraid.
367
00:32:43,650 --> 00:32:46,460
Those Cangliu people are vicious.
368
00:32:46,460 --> 00:32:49,780
How many more of our people will they kill?
369
00:32:58,450 --> 00:33:00,000
I've completed what you assigned me to do.
370
00:33:00,000 --> 00:33:02,960
Master Peng, please don't worry. I deliberately dragged the time
371
00:33:02,960 --> 00:33:05,440
and waited until Su Mo to appear.
372
00:33:05,440 --> 00:33:08,960
- He rescued the person from you?
- Yes.
373
00:33:08,960 --> 00:33:13,670
In the battle at the Stranded Dragon Abyss, Yu Huan suffered heavy casualties.
374
00:33:13,670 --> 00:33:17,080
But Su Mo was not harmed at all.
375
00:33:17,080 --> 00:33:21,240
It would appear that abandoning Yu Huan
376
00:33:21,240 --> 00:33:24,630
is very fair.
377
00:33:39,700 --> 00:33:42,940
A'Huan, you're awake?
378
00:33:44,620 --> 00:33:46,580
Sister.
379
00:33:46,580 --> 00:33:50,030
A'Huan, where do you still feel bad?
380
00:33:59,290 --> 00:34:00,900
Sister,
381
00:34:01,770 --> 00:34:03,620
How are things outside?
382
00:34:03,620 --> 00:34:05,290
Why am I here?
383
00:34:05,290 --> 00:34:07,800
Who saved me?
384
00:34:07,800 --> 00:34:10,050
It was Fei Lian.
385
00:34:10,050 --> 00:34:12,490
He not only brought you back,
386
00:34:12,490 --> 00:34:16,780
we also schemed together to force Master Lang to send a physician to treat you.
387
00:34:16,780 --> 00:34:20,120
- Where is he now?
- Master Lang took him back.
388
00:34:20,120 --> 00:34:22,840
We haven't had contact since then.
389
00:34:26,820 --> 00:34:29,170
Where is the prisoner Yan Xi that I caught?
390
00:34:29,170 --> 00:34:30,860
Yan Xi was taken back to the Jing City
391
00:34:30,860 --> 00:34:34,040
and was guarded under Master Peng. Quanxian had help from the inside,
392
00:34:34,040 --> 00:34:37,590
and the Emperor of the Sea personally appeared to rescue Yan Xi away.
393
00:34:40,290 --> 00:34:43,680
Cangliu's troops suffered heavy casulaties at the Stranded Dragon Abyss this time.
394
00:34:43,680 --> 00:34:45,870
Yan Xi is also rescued.
395
00:34:46,730 --> 00:34:50,040
The FIve Masters won't have any reason to let me go this time.
396
00:34:54,860 --> 00:34:58,490
Master Peng, what are you doing?
397
00:34:58,490 --> 00:35:02,610
Yu Huan, as the commander in the battle at the Stranded Dragon Abyss,
398
00:35:02,610 --> 00:35:04,440
you caused great losses for Cangliu's troops.
399
00:35:04,440 --> 00:35:07,590
By military rule, you should be executed right away.
400
00:35:07,590 --> 00:35:11,970
However, I've pleaded for you in front of the other four masters.
401
00:35:11,970 --> 00:35:14,320
As long as you provide a full explanation of the loss,
402
00:35:14,320 --> 00:35:17,530
I'm sure we'll give you a fair punishment.
403
00:35:17,530 --> 00:35:18,960
Take him!
404
00:35:18,960 --> 00:35:21,430
- What are you doing?
- Sister.
405
00:35:21,430 --> 00:35:23,380
You... You, people, let go of him!
406
00:35:23,380 --> 00:35:25,160
A'Huan!
407
00:35:26,410 --> 00:35:28,390
A'Huan!
408
00:35:35,730 --> 00:35:38,790
How is it? Are you fine now?
409
00:35:40,210 --> 00:35:42,700
Yan Xi has returned.
410
00:35:42,700 --> 00:35:45,500
But, Ning Liang has died.
411
00:35:45,500 --> 00:35:47,440
How could it turn out to be like this?
412
00:35:49,480 --> 00:35:51,840
How are thing in the Taoyuan Province?
413
00:35:54,120 --> 00:35:57,000
Just as you expected, with Gao Shunzhao's cooperation,
414
00:35:57,000 --> 00:35:59,980
we took Taoyuan Province easily.
415
00:36:03,060 --> 00:36:05,600
All of the troops in Taoyuan Province will follow General Xi Jing's command.
416
00:36:05,600 --> 00:36:07,240
Where did these two people come from?
417
00:36:09,940 --> 00:36:13,880
I heard that Governor Gao was assassinated. Are they here to take the opportunity to grab the Taoyuan Province?
418
00:36:13,880 --> 00:36:15,600
Cangliu people won't let it go easily.
419
00:36:15,600 --> 00:36:18,190
At that time, we will be the ones to get injuried and die.
420
00:36:21,560 --> 00:36:23,920
We won't surrender!
421
00:36:30,420 --> 00:36:33,890
The holder shall command the Taoyuan Province.
422
00:36:40,200 --> 00:36:41,710
A hundred years ago,
423
00:36:41,710 --> 00:36:45,580
Cangliu has made it difficult for the people in Taoyun Province.
424
00:36:45,580 --> 00:36:48,040
A few months ago, they even dispatched the Mechanical Falcons
425
00:36:48,040 --> 00:36:50,960
to burn down Taoyuan Province.
426
00:36:50,960 --> 00:36:52,850
If you are willing to follow Kongsang,
427
00:36:52,850 --> 00:36:56,300
we will bring peace back to Taoyuan Province
428
00:36:56,300 --> 00:36:57,930
and let the people live in comfort again.
429
00:36:57,930 --> 00:37:01,820
It's time to safeguard Taoyuan Province for your own sake.
430
00:37:01,820 --> 00:37:06,270
I, Gu Yanyun, will follow Crown Prince Zhen Lan, Genral Xi Jing.
431
00:37:06,930 --> 00:37:08,490
I hope everyone
432
00:37:08,490 --> 00:37:12,090
will be united and fight against our common enemy.
433
00:37:12,090 --> 00:37:15,520
Kongsang's several thousand troops are waiting right outside the city gates.
434
00:37:15,520 --> 00:37:18,360
They are waiting to safeguard your homeland with you
435
00:37:18,360 --> 00:37:21,660
to bring peace back to Taoyuan Province.
436
00:37:21,660 --> 00:37:26,210
I let Xi Jing stay in Taoyuan Province to plan and organize in the aftermath.
437
00:37:26,210 --> 00:37:29,490
By the way, how is A'Ying? Is she awaken?
438
00:37:30,270 --> 00:37:32,860
- She has been awaken.
- Has she come to her sense?
439
00:37:32,860 --> 00:37:36,620
Then... then can I see her?
440
00:37:36,620 --> 00:37:38,550
Of course, you can.
441
00:37:39,570 --> 00:37:42,120
Her injuries have been completely healed.
442
00:37:42,120 --> 00:37:43,910
It's just that...
443
00:37:43,910 --> 00:37:45,890
"It's just" what?
444
00:37:45,890 --> 00:37:48,400
Her memory is confused.
445
00:37:49,790 --> 00:37:52,570
She only remembers that I am Emperor of the Sea.
446
00:37:53,360 --> 00:37:57,210
She doesn't remember anything else.
447
00:37:57,210 --> 00:37:59,920
What about other people?
448
00:38:01,130 --> 00:38:03,280
Just go to see her for yourself.
449
00:38:55,580 --> 00:38:58,540
- A'Ying.
- Your Highness.
450
00:39:00,730 --> 00:39:02,900
How are you doing? Are you well?
451
00:39:02,900 --> 00:39:06,040
- I've no issue.
- No issue is good.
452
00:39:06,040 --> 00:39:08,060
Did you come back from the Taoyuan Province?
453
00:39:08,060 --> 00:39:11,410
Yes. Xi Jing and I took the Taoyuan Province together.
454
00:39:11,410 --> 00:39:14,410
He is staying there and will return after a few days.
455
00:39:15,050 --> 00:39:18,800
Your Highness, do you know what this is?
456
00:39:18,800 --> 00:39:21,230
This doesn't look like anything from Kongsang.
457
00:39:21,230 --> 00:39:22,880
Why do I have this thing?
458
00:39:22,880 --> 00:39:25,060
This is...
459
00:39:25,060 --> 00:39:29,090
Bai Ying will suffer a terrible headache if she tries to recall the past.
460
00:39:29,090 --> 00:39:31,370
Perhaps, by forgetting our feelings,
461
00:39:31,370 --> 00:39:33,470
she would live more at ease.
462
00:39:33,470 --> 00:39:35,100
Your Highness?
463
00:39:36,290 --> 00:39:39,550
A'Ying, you've just recovered.
464
00:39:39,550 --> 00:39:42,810
Just continuously nurse your health and not think too much of anything else.
465
00:39:42,810 --> 00:39:46,150
Your Highness, I think...
466
00:39:46,150 --> 00:39:48,880
I think I forgot a lot of things.
467
00:39:48,880 --> 00:39:50,870
What are they?
468
00:39:51,910 --> 00:39:54,160
I don't know.
469
00:39:54,160 --> 00:39:59,040
But, in my mind, all the memories about the Emperor of the Sea seem vague.
470
00:39:59,040 --> 00:40:02,320
What exactly happened between him and me?
471
00:40:04,470 --> 00:40:07,920
A'Ying, whatever happened between you and the Emperor of the Sea,
472
00:40:07,920 --> 00:40:11,360
I think it's best that you ask him yourself.
473
00:40:12,240 --> 00:40:15,100
A'Ying, is there anything you want me to do?
474
00:40:15,100 --> 00:40:17,170
I'll do it for you.
475
00:40:27,690 --> 00:40:31,160
A"Ying, I've made many wishes.
476
00:40:31,160 --> 00:40:34,180
But not every wish can be fulfilled.
477
00:40:35,250 --> 00:40:36,920
I like you,
478
00:40:36,920 --> 00:40:39,200
but I won't take advantage of someone's trouble.
479
00:40:39,200 --> 00:40:42,600
However, if you have a difference choice,
480
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
I don't want to let go easily either.
481
00:40:55,190 --> 00:40:58,200
You're awake. You're really awake.
482
00:41:00,440 --> 00:41:04,900
What exactly happened between us?
483
00:41:58,100 --> 00:41:59,970
Emperor of the Sea.
484
00:42:04,530 --> 00:42:06,430
It's late, why aren't you asleep yet?
485
00:42:06,430 --> 00:42:09,140
During this time, I've bothered you in Quanxian.
486
00:42:09,140 --> 00:42:12,090
It's all thanks to you that my body is recovering.
487
00:42:12,090 --> 00:42:14,180
I'd like to ask you about something.
488
00:42:14,180 --> 00:42:15,650
Speak.
489
00:42:15,650 --> 00:42:17,930
I know I've forgotten some things.
490
00:42:17,930 --> 00:42:20,150
But these things should be related to you.
491
00:42:20,150 --> 00:42:23,660
Sister Hong Yuan and His Highness the Crown Prince both hesitate in telling me.
492
00:42:23,660 --> 00:42:26,800
So I have to ask you.
493
00:42:26,800 --> 00:42:28,400
Did something happen to me?
494
00:42:28,400 --> 00:42:31,010
Also, is this pearl
495
00:42:31,010 --> 00:42:33,360
related to you?
496
00:42:35,670 --> 00:42:37,840
About those things that you can't remember,
497
00:42:37,840 --> 00:42:39,950
do you mind?
498
00:42:41,240 --> 00:42:45,290
I've been trying hard to reassemble those scattered memories in my head.
499
00:42:45,290 --> 00:42:48,840
But I really can't remember.
500
00:42:48,840 --> 00:42:50,810
Even if I tell you,
501
00:42:51,380 --> 00:42:54,290
it is just a story.
502
00:42:54,290 --> 00:42:56,500
Why focus on it?
503
00:42:56,500 --> 00:43:00,490
Perhaps these memories are very important to you.
504
00:43:01,060 --> 00:43:03,230
Aren't they important?
505
00:43:03,900 --> 00:43:08,200
If you can live, that's morei mportant than anything else.
506
00:43:10,680 --> 00:43:14,820
I plan to leave the Quanxian camp tomorrow.
507
00:43:18,050 --> 00:43:28,040
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
508
00:43:44,920 --> 00:43:49,710
Wanting to Return by Zhou Shen
509
00:43:49,710 --> 00:43:53,090
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
510
00:43:53,090 --> 00:43:56,640
♫ A strange light in the night ♫
511
00:43:56,640 --> 00:44:03,570
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
512
00:44:03,570 --> 00:44:07,060
♫ The layers of waves build up ♫
513
00:44:07,060 --> 00:44:10,510
♫ Repeating the promise ♫
514
00:44:10,510 --> 00:44:17,560
♫ Yet they disappear in the end ♫
515
00:44:17,560 --> 00:44:20,970
♫ We've met several times ♫
516
00:44:20,970 --> 00:44:24,420
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
517
00:44:24,420 --> 00:44:31,520
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
518
00:44:31,520 --> 00:44:34,920
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
519
00:44:34,920 --> 00:44:38,440
♫ You live in there ♫
520
00:44:38,440 --> 00:44:44,500
♫ and have never been discovered by anyone ♫
521
00:44:44,500 --> 00:44:48,310
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
522
00:44:48,310 --> 00:44:51,460
♫ The unforgettable memories ♫
523
00:44:51,460 --> 00:44:55,370
♫ have disappeared, disappeared ♫
524
00:44:55,370 --> 00:44:58,880
♫ I once thought there was a deep bond ♫
525
00:44:58,880 --> 00:45:02,270
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
526
00:45:02,270 --> 00:45:05,810
♫ play the ancient chords ♫
527
00:45:05,810 --> 00:45:12,280
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
528
00:45:12,280 --> 00:45:16,170
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
529
00:45:16,170 --> 00:45:19,310
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
530
00:45:19,310 --> 00:45:23,270
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
531
00:45:23,270 --> 00:45:26,700
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
532
00:45:26,700 --> 00:45:30,010
♫ Our next lives are too far away ♫
533
00:45:30,010 --> 00:45:35,120
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
534
00:45:35,120 --> 00:45:45,050
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
40913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.