All language subtitles for Marshal of Gunsmoke (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,875 --> 00:00:35,200 RANCHO FAT�DICO 2 00:01:25,283 --> 00:01:27,296 GREVE DE OURO TRAZ REINADO DE TERROR AO CONDADO DE GUNSMOKE 3 00:01:34,651 --> 00:01:38,249 MINEIROS SE DESVIAM DE REIVINDICA��ES DISPUTADAS PR PETE LARKIN E GANGUE DE CURTIS 4 00:02:06,751 --> 00:02:07,656 N�o h� nada para se assustar, 5 00:02:07,887 --> 00:02:10,515 � apenas Pete Larkin e seus filhos se divertindo um pouco. 6 00:02:19,750 --> 00:02:20,689 A� est�, Sr. Bailey. 7 00:02:21,048 --> 00:02:22,484 Espero que voc� encontre Gunsmoke ao seu gosto. 8 00:02:22,571 --> 00:02:24,008 Obrigado. 9 00:02:25,618 --> 00:02:27,272 Ward Bailey saiu daquele palco. 10 00:02:27,402 --> 00:02:28,664 Ward Bailey? 11 00:02:28,795 --> 00:02:30,579 -Quem o chamou? -Eu n�o sei. 12 00:02:30,710 --> 00:02:32,320 � melhor Lon Curtis se apressar e voltar aqui, 13 00:02:32,451 --> 00:02:33,931 ou estaremos com problemas. 14 00:02:36,846 --> 00:02:38,761 Escute... 15 00:02:38,892 --> 00:02:40,372 sapo de chifre vesgo. 16 00:02:40,502 --> 00:02:41,851 Por que voc� n�o olha para onde est� indo? 17 00:02:41,939 --> 00:02:43,331 Voc� lagosta de orelhas ca�das, 18 00:02:43,462 --> 00:02:45,681 por que voc� n�o vai para onde est� olhando? 19 00:02:45,812 --> 00:02:48,597 Continue, meu irm�o. Voc� pediu por isso. 20 00:02:48,728 --> 00:02:50,208 Ei, terminem meninos. 21 00:02:50,295 --> 00:02:51,687 Pare com isso. O que est� acontecendo aqui? 22 00:02:51,818 --> 00:02:53,820 Porque voc� n�o se importa com o seu pr�prio neg�cio... 23 00:02:53,951 --> 00:02:55,996 Sr. Bailey... 24 00:02:57,345 --> 00:02:58,825 Ol�, Nuggett. Como est� a minera��o? 25 00:02:58,956 --> 00:03:00,870 Oh, tudo bem. 26 00:03:01,001 --> 00:03:02,220 Pirilampo, velho amigo, 27 00:03:02,350 --> 00:03:04,787 Quero que conhe�a Ward Bailey. 28 00:03:06,137 --> 00:03:07,616 -N�o � o Ward Bailey? -Uh-huh. 29 00:03:07,747 --> 00:03:10,750 O marshal de Deadwood? quem limpou Tombstone? 30 00:03:12,099 --> 00:03:13,796 Bem, prazer em conhec�-lo, Sr. Bailey. 31 00:03:13,927 --> 00:03:15,276 Como voc� est�, Pirilampo? 32 00:03:15,407 --> 00:03:16,886 Diga, talvez voc� possa me dizer onde eu poderia encontrar 33 00:03:16,974 --> 00:03:18,497 o banco dos mineiros comerciantes. 34 00:03:18,627 --> 00:03:19,889 Mineiros comerciantes? 35 00:03:20,020 --> 00:03:21,326 Certo. 36 00:03:21,456 --> 00:03:22,805 Voc� sobe a rua tr�s quarteir�es, 37 00:03:22,892 --> 00:03:24,590 atravesse uma pequena ponte, vire � esquerda 38 00:03:24,720 --> 00:03:26,896 at� voc� vir uma pequena igreja na esquina. 39 00:03:26,984 --> 00:03:28,376 E est� certo... 40 00:03:28,507 --> 00:03:30,335 Diga, do que estou falando? 41 00:03:30,465 --> 00:03:31,989 Tamb�m sou um estranho aqui. 42 00:03:33,207 --> 00:03:34,513 Est� bem ali. 43 00:03:34,643 --> 00:03:35,862 Muito grato. 44 00:03:38,386 --> 00:03:40,214 Ei, esse � Ward Bailey. 45 00:03:40,345 --> 00:03:42,434 Oh, pare de brincar. 46 00:03:44,044 --> 00:03:45,089 Aqui. 47 00:03:45,176 --> 00:03:46,612 V� pegar uma bebida. 48 00:04:15,162 --> 00:04:16,468 -Ol�, Ward. -Sam. 49 00:04:16,598 --> 00:04:18,252 Entre. Todos esperamos por voc�. 50 00:04:18,339 --> 00:04:20,298 Senhores, quero que conhe�am Ward Bailey. 51 00:04:20,428 --> 00:04:21,995 -Este � Clem Anderson. -Anderson. 52 00:04:22,126 --> 00:04:23,649 -Ezra Peters. -Como vai senhor? 53 00:04:23,779 --> 00:04:25,216 -E Ed Gardner. -Senhor Gardner. 54 00:04:25,346 --> 00:04:27,044 - Prazer em conhec�-lo. -Estes s�o do comit�. 55 00:04:27,131 --> 00:04:28,262 -Eu escrevi para voc�. -Ah, sim. 56 00:04:28,349 --> 00:04:29,872 -Sente-se. -Obrigado. 57 00:04:33,659 --> 00:04:36,009 Bem, voc� sabe por que escrevemos para voc�. 58 00:04:36,140 --> 00:04:39,143 Voc� tem o trabalho de limpar esta cidade. 59 00:04:39,273 --> 00:04:42,755 Bem, pelo que vi, essa � uma ordem bastante grande. 60 00:04:42,885 --> 00:04:44,539 Isso tem que ser feito. 61 00:04:44,670 --> 00:04:47,325 Gunsmoke era um distrito de gado pac�fico e sem personalidade jur�dica 62 00:04:47,455 --> 00:04:48,761 antes que a prata fosse descoberta 63 00:04:48,891 --> 00:04:50,980 e Lon Curtis e sua gangue assumiram o comando. 64 00:04:51,068 --> 00:04:52,808 E ainda n�o � corporativo, 65 00:04:52,939 --> 00:04:54,506 porque toda vez que os cidad�os 66 00:04:54,593 --> 00:04:56,334 preparam-se para votar em um munic�pio, 67 00:04:56,464 --> 00:04:58,205 eles s�o intimidados por essa gangue. 68 00:04:58,336 --> 00:04:59,728 E o resultado �, 69 00:04:59,859 --> 00:05:01,252 a elei��o acaba fracassando. 70 00:05:01,382 --> 00:05:03,341 Quando voc� realizar� sua pr�xima elei��o? 71 00:05:03,471 --> 00:05:04,733 Assim que pusermos 72 00:05:04,864 --> 00:05:06,213 Curtis e seus homens fora do caminho 73 00:05:06,344 --> 00:05:07,910 e organizar uma parte da lei e da ordem. 74 00:05:08,041 --> 00:05:10,087 Lon Curtis tem uma p�ssima reputa��o no sudoeste, 75 00:05:10,217 --> 00:05:11,697 e ele � muito esperto, Sam. 76 00:05:11,827 --> 00:05:13,394 Sim. 77 00:05:13,525 --> 00:05:15,179 Tiramos ele de Tombstone alguns anos atr�s. 78 00:05:15,309 --> 00:05:16,571 Onde ele faz sua sede? 79 00:05:16,702 --> 00:05:18,486 Bem, ele est� no leste agora, 80 00:05:18,617 --> 00:05:20,967 mas seus pistoleiros ficam no Palace D'Or Saloon. 81 00:05:21,098 --> 00:05:24,057 Bem, se pudermos coloc�-los atr�s das grades enquanto ele estiver fora, 82 00:05:24,188 --> 00:05:25,537 talvez daria uma chance � cidade 83 00:05:25,667 --> 00:05:27,321 para votar na Carta Territorial. 84 00:05:27,408 --> 00:05:29,106 Isso permitiria ao comit� colocar um prefeito, 85 00:05:29,236 --> 00:05:31,064 um conselho da cidade, 86 00:05:31,151 --> 00:05:32,370 e contratar oficiais de paz suficientes 87 00:05:32,500 --> 00:05:34,285 para administrar este distrito justo e honesto. 88 00:05:34,415 --> 00:05:35,503 E at� aquele momento, 89 00:05:35,634 --> 00:05:37,331 voc� seria a �nica lei em Gunsmoke. 90 00:05:37,462 --> 00:05:38,985 Desde que, � claro, voc� aceite 91 00:05:39,116 --> 00:05:40,726 a nomea��o do marechal que garantimos para voc� 92 00:05:40,856 --> 00:05:42,206 do juiz federal Brown. 93 00:05:42,336 --> 00:05:43,424 OK. 94 00:05:43,555 --> 00:05:44,817 Sim. 95 00:05:46,732 --> 00:05:50,127 O juiz enviou um crach� junto com a carta? 96 00:05:51,563 --> 00:05:53,042 Sim, bem... 97 00:05:54,740 --> 00:05:56,916 Penso na primeira coisa que devemos fazer 98 00:05:57,003 --> 00:05:58,744 � ter uma lei sobre armas. 99 00:05:58,874 --> 00:06:01,964 Vamos imprimir alguns avisos e public�-los. 100 00:06:02,095 --> 00:06:03,183 Bom. 101 00:06:19,286 --> 00:06:20,635 Vinte e um no vermelho! 102 00:06:22,550 --> 00:06:25,640 Whoopee! Eu nunca tive tanta sorte em toda a minha vida! 103 00:06:25,771 --> 00:06:28,295 Bem, acho que isso quebrei a banca. 104 00:06:28,426 --> 00:06:29,557 Eu estou desistindo. 105 00:06:29,688 --> 00:06:31,342 H�? Bem, eu estou come�ando. 106 00:06:35,737 --> 00:06:37,130 Aproximem-se, pessoal. 107 00:06:37,261 --> 00:06:40,089 A grande descoberta de Pirilampo Johnson. 108 00:06:40,220 --> 00:06:45,138 Cura calos, frieiras, dores de cabe�a, dores de est�mago, 109 00:06:45,269 --> 00:06:46,879 arcos ca�dos e caspa. 110 00:06:47,009 --> 00:06:48,750 N�o pode me enganar, mais falso. 111 00:06:48,881 --> 00:06:51,013 Eu comprei uma garrafa dessas coisas de um cara no ano passado. 112 00:06:51,144 --> 00:06:52,319 Antes que eu pudesse lev�-lo � minha boca, 113 00:06:52,450 --> 00:06:54,060 comeria o fundo de um copo de lata. 114 00:06:54,191 --> 00:06:56,671 Sim? Bem, voc� n�o bebe essas coisas, primo. 115 00:06:56,802 --> 00:06:58,238 � eletricidade. 116 00:06:58,325 --> 00:06:59,674 -Eu nunca ouvi falar disso. -Nem eu. 117 00:06:59,761 --> 00:07:01,198 Voc� nunca ouviu falar disso? 118 00:07:01,328 --> 00:07:02,590 Voc� j� ouviu falar de raios, n�o �? 119 00:07:02,721 --> 00:07:04,026 -Quem n�o j�? -H� um raio disso 120 00:07:04,157 --> 00:07:05,724 bem neste dispositivo. 121 00:07:05,811 --> 00:07:07,116 Segure-o, amigo. Eu vou te mostrar. 122 00:07:07,247 --> 00:07:08,596 Continue. n�o vai te machucar. 123 00:07:08,727 --> 00:07:10,468 Um pouco de tratamento. 124 00:07:10,555 --> 00:07:11,773 Uma demonstra��o, pessoal. 125 00:07:11,904 --> 00:07:13,558 Aqui vamos n�s. Voc� est� pronto? 126 00:07:15,386 --> 00:07:17,431 -Vigorante, n�o �? -Deve ser poderoso. 127 00:07:17,562 --> 00:07:20,217 � a primeira vez que vejo Spike sorrir em 20 anos. 128 00:07:25,700 --> 00:07:27,398 Seu camar�o. 129 00:07:27,485 --> 00:07:28,877 Camar�o pequeno? 130 00:07:28,964 --> 00:07:30,836 S�o palavras de luta de onde eu venho. 131 00:07:30,966 --> 00:07:32,838 Lutando palavras de onde voc� vem? 132 00:07:32,968 --> 00:07:34,709 Sim, foi por isso que me mudei. 133 00:07:34,840 --> 00:07:36,363 � assim mesmo? 134 00:07:36,494 --> 00:07:39,671 Vou enfiar esse dispositivo na sua garganta. 135 00:07:39,801 --> 00:07:41,586 -Agora, espere um minuto... -Espere, Spike. 136 00:07:43,327 --> 00:07:45,067 Voc� pode lutar mais uma vez. 137 00:07:45,198 --> 00:07:46,417 Muito obrigado. 138 00:07:46,547 --> 00:07:47,809 � hora do show, pessoal. 139 00:07:47,940 --> 00:07:49,637 Ent�o prepare-se para o deleite do dia. 140 00:07:49,768 --> 00:07:52,858 Apresentando a bela prima donna do Pal�cio D'Or... 141 00:07:52,945 --> 00:07:54,642 Ellen Carey. 142 00:07:59,734 --> 00:08:02,650 ? Trilha do p�r do sol? 143 00:08:02,824 --> 00:08:04,870 ? Para onde voc� est� levando? ? 144 00:08:05,044 --> 00:08:07,525 ? Coiotes choram? 145 00:08:07,699 --> 00:08:10,223 ? Eu sei que eles est�o se sentindo azuis? 146 00:08:10,397 --> 00:08:11,572 ? Eu tamb�m estou ? 147 00:08:11,746 --> 00:08:15,010 ? Sob um c�u nublado? 148 00:08:15,097 --> 00:08:20,015 ? Esperando na trilha do p�r do sol? 149 00:08:20,189 --> 00:08:22,931 ? Trilha do p�r do sol? 150 00:08:23,105 --> 00:08:25,586 ? O que o amanh� trar�? ? 151 00:08:25,673 --> 00:08:27,849 ? Ouviu essa codorna? 152 00:08:28,023 --> 00:08:30,678 ? O bater de suas asas? 153 00:08:30,765 --> 00:08:35,204 ? Acho que o companheiro dele est� chegando atrasado? 154 00:08:35,292 --> 00:08:39,600 ? Em algum lugar na trilha do p�r do sol? 155 00:08:40,906 --> 00:08:43,300 ? Cobrir-me com luar? 156 00:08:43,474 --> 00:08:45,650 ? A noite toda ? 157 00:08:45,824 --> 00:08:50,872 ? Polvilhe-me com poeira estelar t�o raro? 158 00:08:51,046 --> 00:08:56,530 ? E onde est� aquele algu�m para me dar um beijo de boa noite? ? 159 00:08:56,704 --> 00:09:01,318 ? Algu�m que poderia aprender a cuidar? 160 00:09:01,492 --> 00:09:04,321 ? Trilha do p�r do sol? 161 00:09:04,495 --> 00:09:06,497 ? Quando nossa jornada terminar�? ? 162 00:09:06,671 --> 00:09:09,238 ? O c�u est� p�lido? 163 00:09:09,413 --> 00:09:11,937 ? Onde os salgueiros se dobram? 164 00:09:12,024 --> 00:09:16,724 ? Em breve vou sonhar Por um fluxo pac�fico? 165 00:09:16,898 --> 00:09:21,729 ? Em algum lugar na trilha do p�r do sol? 166 00:09:21,903 --> 00:09:27,213 ? Me cubra com a luz da lua a noite toda? 167 00:09:27,387 --> 00:09:31,913 ? Polvilhe-me com poeira estelar t�o raro? 168 00:09:32,087 --> 00:09:37,702 ? E onde est� aquele algu�m para me dar um beijo de boa noite? ? 169 00:09:37,876 --> 00:09:43,011 ? Algu�m que poderia aprender a cuidar? 170 00:09:43,098 --> 00:09:45,579 ? Trilha do p�r do sol? 171 00:09:45,753 --> 00:09:47,886 ? Quando nossa jornada terminar�? ? 172 00:09:48,060 --> 00:09:50,758 ? O c�u est� p�lido? 173 00:09:50,932 --> 00:09:53,195 ? Onde os salgueiros se dobram? 174 00:09:53,370 --> 00:09:58,549 ? Em breve vou sonhar por um fluxo pac�fico? 175 00:09:58,723 --> 00:10:05,599 ? Em algum lugar na trilha do p�r do sol? 176 00:10:10,909 --> 00:10:13,215 Ward Bailey, estou muito feliz em v�-lo. 177 00:10:13,302 --> 00:10:15,479 Ol� Ellen. Voc� � t�o bonita como sempre. 178 00:10:15,566 --> 00:10:18,177 Oh, encontre uma mesa vazia em algum lugar e sente-se. 179 00:10:18,307 --> 00:10:20,353 Eu estarei com voc� em um momento. 180 00:10:39,053 --> 00:10:39,515 AVISO EFETIVO IMEDIATAMENTE 181 00:10:39,842 --> 00:10:40,882 O TRANSPORTE DE TODAS AS ARMAS LATERAIS � PROIBIDO EM GUNSMOKE, 182 00:10:41,197 --> 00:10:41,952 TODAS AS PESSOAS QUE N�O DEIXAREM AS ARMAS 183 00:10:42,272 --> 00:10:43,808 AO INVADIR A CIDADE, ESTAR�O SUJEITAS A UMA SENTEN�A 184 00:10:44,257 --> 00:10:45,680 DE DEZ DIAS DE PRIS�O OU MULTA DE $25, OU AMBAS. 185 00:10:46,108 --> 00:10:46,773 WARD BAILEY MARSHAL 186 00:10:50,731 --> 00:10:52,080 De onde voc� tira essas coisas, Bailey, 187 00:10:52,211 --> 00:10:54,039 assinando-se marshal de Gunsmoke? 188 00:10:54,169 --> 00:10:55,562 Comit� de Direito e Ordem 189 00:10:55,649 --> 00:10:56,737 marcou aquele encontro, Larkin. 190 00:10:56,868 --> 00:10:58,870 Nenhum compromisso � legal nesta fortaleza 191 00:10:59,000 --> 00:11:01,307 a menos que Lon Curtis coloque seu John Henry nele. 192 00:11:01,438 --> 00:11:03,396 A nomea��o de Ward Bailey foi assinada 193 00:11:03,527 --> 00:11:05,703 pelo juiz Brown do tribunal federal. 194 00:11:05,833 --> 00:11:07,487 E pretendo fazer cumprir todas as leis 195 00:11:07,618 --> 00:11:09,446 que o comit� decida adotar. 196 00:11:09,576 --> 00:11:12,231 Tire sua arma. Verifique com o barman. 197 00:11:12,361 --> 00:11:14,189 Isso vale para todo mundo nesta sala. 198 00:11:14,320 --> 00:11:16,365 Isso n�o � legal. Voc� n�o pode se safar disso. 199 00:11:16,496 --> 00:11:17,628 Ningu�m vai pegar minha arma. 200 00:11:19,020 --> 00:11:20,761 Agora voc� est� falando, meninos. 201 00:11:20,848 --> 00:11:22,023 Talvez possamos obter esse novo marshal 202 00:11:22,154 --> 00:11:23,721 para distribuir alguns livros de hinos. 203 00:11:23,851 --> 00:11:26,158 Provavelmente todos voc�s s�o muito bons. 204 00:11:26,245 --> 00:11:28,029 Agora, verifique suas armas. 205 00:11:28,160 --> 00:11:30,336 Se voc� acha que vai fazer uma lei sobre armas, 206 00:11:30,467 --> 00:11:31,946 voc� � louco. 207 00:11:41,390 --> 00:11:42,870 Espere, Larkin. 208 00:11:42,957 --> 00:11:44,350 Obrigado, Pirilampo. 209 00:11:44,481 --> 00:11:46,352 Pegue a arma dele. E d� ao barman. 210 00:11:48,397 --> 00:11:49,224 Agora levante-se. 211 00:11:51,052 --> 00:11:54,229 Larkin, da pr�xima vez que algo assim acontecer, 212 00:11:54,360 --> 00:11:57,581 voc� e sua gangue passar�o cerca de dez dias na pris�o. 213 00:11:59,844 --> 00:12:01,106 Todo o resto de voc�s homens, 214 00:12:01,236 --> 00:12:02,803 deixem suas armas com o barman. 215 00:12:02,934 --> 00:12:04,413 Todos voc�s. 216 00:12:07,852 --> 00:12:09,593 Este � um bom come�o, Marshal. 217 00:12:28,307 --> 00:12:30,004 Voc� certamente aceitou o emprego, Ward. 218 00:12:30,135 --> 00:12:32,050 Bem, algu�m tem que fazer isso. 219 00:12:32,137 --> 00:12:35,488 Diga, voc� j� ouviu falar de Tom ultimamente? 220 00:12:35,619 --> 00:12:37,490 -M�s passado. -O que ele tem a dizer? 221 00:12:37,621 --> 00:12:39,884 Bem, ele acabou de ganhar um importante caso criminal, 222 00:12:40,014 --> 00:12:41,799 recebeu uma taxa de US$5.000. 223 00:12:41,929 --> 00:12:44,410 Bem, tudo bem, mas eu sabia que ele sairia bem. 224 00:12:44,541 --> 00:12:47,456 Sabe, estou meio orgulhosa daquele meu irm�o mais novo, Ellen. 225 00:12:47,587 --> 00:12:48,980 Voc� n�o ouviu falar dele? 226 00:12:49,067 --> 00:12:50,938 Oh, ele quase nunca escreve para mim. 227 00:12:52,070 --> 00:12:53,506 Por que voc� perguntou? 228 00:12:53,637 --> 00:12:55,726 Ele est� a caminho de Gunsmoke agora. 229 00:12:57,423 --> 00:12:59,730 N�s vamos nos casar assim que ele chegar aqui. 230 00:12:59,860 --> 00:13:01,558 O que? 231 00:13:01,688 --> 00:13:03,821 Vou bater nos ouvidos dele por me segurar dessa maneira. 232 00:13:04,865 --> 00:13:06,650 Sr. Bailey? 233 00:13:08,173 --> 00:13:09,348 Desculpe perd�o, senhora, 234 00:13:09,478 --> 00:13:11,132 mas eu tenho que falar com o marshal. 235 00:13:11,263 --> 00:13:13,004 Oh Com licen�a, Ellen. 236 00:13:13,134 --> 00:13:14,832 Vejo voc� mais tarde. 237 00:13:16,573 --> 00:13:19,880 Sr. Marshal, acabei de ver Larkin e alguns de seus homens 238 00:13:20,011 --> 00:13:21,969 pegando suas armas e seguindo Nuggett Newcomb 239 00:13:22,100 --> 00:13:23,928 fora do sal�o. 240 00:13:24,058 --> 00:13:25,973 Nuggett ganhou bastante na roleta h� um tempo, 241 00:13:26,104 --> 00:13:27,801 e eu estou preocupado com ele. 242 00:13:27,932 --> 00:13:30,021 Bem, vamos dar uma olhada. 243 00:13:30,151 --> 00:13:32,284 Por isso peguei minha arma. 244 00:13:38,856 --> 00:13:40,248 L� vai o Nuggett. 245 00:13:45,123 --> 00:13:46,907 N�o vejo nenhum sinal de Larkin. 246 00:13:47,038 --> 00:13:48,256 Bem, da mesma forma, 247 00:13:48,387 --> 00:13:49,780 Aposto que ele e seus assassinos 248 00:13:49,910 --> 00:13:51,564 n�o s�o bons. 249 00:13:51,695 --> 00:13:53,653 Voc� monta e fica de olho em Nuggett. 250 00:13:53,740 --> 00:13:56,047 Vou pegar um cavalo e encontr�-lo na trilha. 251 00:13:59,050 --> 00:14:00,486 Eu alcan�o voc�. 252 00:14:54,540 --> 00:14:55,454 Hyah! 253 00:17:05,714 --> 00:17:06,628 Levante-se. 254 00:17:09,806 --> 00:17:11,416 De volta aos seus cavalos. 255 00:17:40,837 --> 00:17:42,664 O que houve, Ward? 256 00:17:42,795 --> 00:17:44,884 Nuggett Newcomb foi detido e assassinado. 257 00:17:45,015 --> 00:17:46,451 Assassinado? -Gardner... 258 00:17:46,581 --> 00:17:47,887 voc� trava esses dois homens. 259 00:17:48,018 --> 00:17:50,194 Tudo bem, homens, des�am dos seus cavalos. 260 00:17:50,324 --> 00:17:53,458 Sam, teremos que procurar Pete Larkin. 261 00:17:53,588 --> 00:17:55,155 Foi ele quem matou. 262 00:17:55,286 --> 00:17:57,027 -Como voc� sabe? -Eu vi ele. 263 00:17:57,157 --> 00:17:59,072 Ele tirou o len�o quando come�ou a roubar Nuggett. 264 00:17:59,203 --> 00:18:01,118 Bem, vamos busc�-lo. Sim, o que estamos esperando? 265 00:18:01,205 --> 00:18:02,510 Agora, s� um minuto, meninos. 266 00:18:02,641 --> 00:18:04,251 Esta � uma quest�o para a lei lidar. 267 00:18:04,382 --> 00:18:05,644 Posso ir com voc�? 268 00:18:05,774 --> 00:18:07,428 N�o, voc� fica aqui, Pirilampo. 269 00:18:07,559 --> 00:18:10,823 Precisamos de uma testemunha viva para testemunhar contra Larkin. 270 00:18:10,954 --> 00:18:12,390 Voc� � ela. 271 00:18:23,357 --> 00:18:28,623 C�us ocidentais s�o pesados? 272 00:18:28,797 --> 00:18:35,717 ? Enquanto cavalgo pela clareira? 273 00:18:36,066 --> 00:18:38,677 ? Cantando? 274 00:18:38,851 --> 00:18:41,767 ? O crep�sculo ? 275 00:18:41,941 --> 00:18:47,599 ? Minha serenata na sela? 276 00:18:47,773 --> 00:18:49,731 ? Embora a noite? 277 00:18:49,906 --> 00:18:53,518 ? Estar caindo lentamente? 278 00:18:53,692 --> 00:19:00,481 ? N�o h� necessidade de ter medo? 279 00:19:00,655 --> 00:19:06,183 ? Contanto que eu tenha um p�nei? 280 00:19:06,357 --> 00:19:13,233 ? E minha serenata na sela? 281 00:19:13,364 --> 00:19:18,673 -? C�us ocidentais s�o pesados? 282 00:19:18,847 --> 00:19:24,505 ? Enquanto cavalgo pela clareira? 283 00:19:25,680 --> 00:19:28,118 ? Cantando? 284 00:19:28,205 --> 00:19:31,295 ? O crep�sculo ? 285 00:19:31,469 --> 00:19:36,953 ? Minha serenata na sela? 286 00:19:37,127 --> 00:19:39,085 ? Embora a noite? 287 00:19:39,259 --> 00:19:43,002 ? Estar caindo lentamente? 288 00:19:43,089 --> 00:19:49,530 ? N�o h� necessidade de ter medo? 289 00:19:49,704 --> 00:19:55,449 ? Contanto que eu tenha um p�nei? 290 00:19:55,536 --> 00:20:02,500 ? E minha serenata na sela? 291 00:20:02,630 --> 00:20:04,328 Voc� acha que Nevada e Burns v�o falar? 292 00:20:04,458 --> 00:20:05,633 Por que eles deveriam? 293 00:20:05,764 --> 00:20:07,200 Eles sabem que Lon Curtis os ajudar� 294 00:20:07,331 --> 00:20:08,506 assim que ele voltar. 295 00:20:08,636 --> 00:20:10,421 Ol�, Marshal. 296 00:20:11,596 --> 00:20:13,685 Ainda est� tentando impor sua lei sobre armas? 297 00:20:13,815 --> 00:20:16,905 Desta vez, estou atr�s de voc� com uma acusa��o mais s�ria, Larkin. 298 00:20:17,036 --> 00:20:20,300 Voc� est� preso por matar Nuggett Newcomb. 299 00:20:24,826 --> 00:20:26,002 Tudo bem, fa�a fila. 300 00:20:27,829 --> 00:20:29,701 Pegue as armas deles, Sr. Garret. 301 00:20:33,705 --> 00:20:35,663 Voc� n�o tem nada contra mim e Spike. 302 00:20:35,794 --> 00:20:37,796 Vamos deixar um juiz federal decidir isso. 303 00:20:37,926 --> 00:20:41,191 Sam, fale com o governador territorial. 304 00:20:41,321 --> 00:20:44,324 Diga a ele para enviar o juiz Brown aqui para um julgamento r�pido. 305 00:20:44,455 --> 00:20:45,630 Eu certamente irei. 306 00:20:45,760 --> 00:20:47,327 Com voc� e sua gangue presos, 307 00:20:47,458 --> 00:20:49,068 nos dar� a chance de organizar os eleitores 308 00:20:49,155 --> 00:20:51,331 e lev�-los para a elei��o para incorporar Gunsmoke. 309 00:20:51,418 --> 00:20:53,464 Esta � uma arma��o para mim e meus amigos 310 00:20:53,594 --> 00:20:54,987 fora do caminho durante a vota��o. 311 00:20:55,118 --> 00:20:56,510 Voc� precisa nos deixar ter um advogado. 312 00:20:56,641 --> 00:20:58,686 Voc� pode ter dois ou tr�s deles, se quiser, 313 00:20:58,817 --> 00:21:00,297 n�o que isso lhe fa�a bem. 314 00:21:00,427 --> 00:21:04,170 Jack, fale com Lon Curtis sobre nossos problemas. 315 00:21:04,301 --> 00:21:06,999 Ele deixou Springfield na semana passada no vapor St. Joe, 316 00:21:07,086 --> 00:21:09,349 ent�o voc� deve poder alcan��-lo em Plainfield. 317 00:21:10,524 --> 00:21:12,222 Esta sa�da, senhores. 318 00:21:36,420 --> 00:21:38,291 Bem, todo mundo feliz? Cartas. 319 00:21:38,422 --> 00:21:40,598 Jack para voc�. Nove para voc�. 320 00:21:40,728 --> 00:21:42,382 Outra � para voc�. 321 00:21:42,469 --> 00:21:44,341 E um par de bandejas para o revendedor. 322 00:21:44,428 --> 00:21:46,517 Mensagem para voc�, Sr. Curtis. Pegamos em Plainfield. 323 00:21:46,647 --> 00:21:48,649 Obrigado. Perdoem-me, senhores. 324 00:21:55,178 --> 00:21:59,356 Bem, esses pares de tr�s valem cerca de 500. 325 00:22:01,532 --> 00:22:03,316 Come�o com 1.000. 326 00:22:08,016 --> 00:22:10,976 Eu aceito e aumentarei 2.000. 327 00:22:14,153 --> 00:22:15,937 Voc� aceita um cheque pessoal? 328 00:22:16,024 --> 00:22:17,461 Estou sem fichas. 329 00:22:17,591 --> 00:22:19,680 Bem, eu poderia, se a assinatura for boa. 330 00:22:19,811 --> 00:22:21,117 Meu cart�o. 331 00:22:22,857 --> 00:22:24,598 Thomas J. Bailey, advogado, 332 00:22:24,729 --> 00:22:25,860 St. Louis, Missouri. 333 00:22:25,991 --> 00:22:27,471 Oh, voc� � o jovem advogado 334 00:22:27,601 --> 00:22:29,342 que defendeu o senador estadual no m�s passado 335 00:22:29,429 --> 00:22:30,561 e ele foi absolvido. 336 00:22:30,691 --> 00:22:32,128 Eu li tudo sobre voc� nos jornais. 337 00:22:32,258 --> 00:22:34,086 Claro que aceitarei seu cheque. 338 00:22:34,217 --> 00:22:35,609 Esta viagem de neg�cios ou lazer? 339 00:22:35,740 --> 00:22:37,220 Um pouco dos dois. 340 00:22:54,411 --> 00:22:55,847 Sr. Curtis. 341 00:22:55,934 --> 00:22:58,154 Foi um bom jogo, Sr. Bailey. 342 00:22:58,284 --> 00:23:00,330 Mas voc� deve saber que n�o pode vencer trinca de tr�s 343 00:23:00,460 --> 00:23:01,679 com um par de ases. 344 00:23:01,809 --> 00:23:03,550 -Sim, eu descobri isso. -Quanto voc� perdeu? 345 00:23:03,681 --> 00:23:05,987 -S� minha garota. -Sua garota? 346 00:23:06,118 --> 00:23:07,424 Eu n�o entendi. 347 00:23:07,554 --> 00:23:08,773 Eu vim para o oeste para busc�-la. 348 00:23:08,903 --> 00:23:10,427 Planejando e trabalhando h� dois anos 349 00:23:10,514 --> 00:23:11,776 para que pud�ssemos nos casar. 350 00:23:11,906 --> 00:23:13,691 Agora estou de volta onde comecei. 351 00:23:13,821 --> 00:23:15,910 Me desculpe. Eu n�o sabia que era todo o dinheiro que voc� tinha 352 00:23:16,041 --> 00:23:17,260 quando voc� assinou esse cheque. 353 00:23:17,390 --> 00:23:18,565 Esque�a. 354 00:23:18,696 --> 00:23:19,784 Vou lhe contar a verdade e, bem, 355 00:23:19,914 --> 00:23:21,307 se ela acabar o noivado, 356 00:23:21,438 --> 00:23:22,961 n�o terei ningu�m para culpar al�m de mim mesmo. 357 00:23:23,048 --> 00:23:27,139 Diga, talvez voc� possa lidar com uma quest�o legal para mim 358 00:23:27,270 --> 00:23:29,446 e ganhar dinheiro suficiente para cuidar das coisas. 359 00:23:29,576 --> 00:23:31,099 Quer dizer, voc� precisa de um advogado? 360 00:23:31,187 --> 00:23:34,190 Bem, n�o, mas alguns colegas meus precisam. 361 00:23:34,277 --> 00:23:35,713 Eles foram enquadrados em uma acusa��o de assassinato 362 00:23:35,843 --> 00:23:37,671 por uma configura��o pol�tica torta. 363 00:23:37,802 --> 00:23:39,804 O julgamento ser� realizado em Gunsmoke. 364 00:23:39,934 --> 00:23:41,806 Gunsmoke? Isso � uma coincid�ncia. � para onde estou indo. 365 00:23:41,936 --> 00:23:44,591 Bem, ent�o, voc� n�o teria que se esfor�ar para lidar com isso. 366 00:23:44,722 --> 00:23:47,812 Agora, se voc� aceitar o caso, h� US$2.500 para voc�, 367 00:23:47,899 --> 00:23:50,684 $500 agora e o saldo a pagar se voc� os absolver. 368 00:23:50,771 --> 00:23:52,643 Bem, farei o melhor que puder, Sr. Curtis. 369 00:23:52,773 --> 00:23:54,645 -Muito obrigado. -Bem, voc� � totalmente bem-vindo. 370 00:23:54,732 --> 00:23:56,124 Vamos. Vamos tomar uma bebida. 371 00:23:56,255 --> 00:23:58,214 Ou seja, para a noiva e o noivo. 372 00:24:22,760 --> 00:24:24,588 -Bem Ol�. -Ol�. 373 00:24:24,718 --> 00:24:26,154 Bem-vindo � casa! 374 00:24:26,242 --> 00:24:28,200 -Como foi a viagem? -Oh, tudo bem. 375 00:24:30,985 --> 00:24:33,205 Diga, parece que ela te levantou. 376 00:24:33,292 --> 00:24:34,511 Tom. 377 00:24:34,641 --> 00:24:36,817 Ellen. Oh, � bom te ver. 378 00:24:36,948 --> 00:24:38,471 Ol�, Sr. Curtis. 379 00:24:38,602 --> 00:24:40,517 Ol�, Ellen. Diga, meu jovem, 380 00:24:40,647 --> 00:24:42,519 Eu n�o sabia que voc� viria para Gunsmoke 381 00:24:42,649 --> 00:24:44,303 para tirar a estrela do meu show. 382 00:24:44,434 --> 00:24:46,827 -Voc� n�o me perguntou. -Bem, parab�ns de qualquer maneira. 383 00:24:46,958 --> 00:24:48,873 Vejo voc� no Pal�cio D'Or daqui a pouco. 384 00:24:49,003 --> 00:24:50,309 Eu estarei l�. 385 00:24:50,440 --> 00:24:51,789 -Adivinha quem est� na cidade. -Quem? 386 00:24:51,919 --> 00:24:53,921 Ward. E ele � o novo marshal aqui. 387 00:24:54,052 --> 00:24:55,532 Bem, ele deve ser bom. 388 00:24:55,662 --> 00:24:57,403 Diga, foi ele quem prendeu aquele Pete Larkin? 389 00:24:57,490 --> 00:24:59,536 Sim. Larkin e seus homens mataram um mineiro. 390 00:24:59,623 --> 00:25:02,365 Ward pretende ver que eles s�o levados a julgamento e condenados. 391 00:25:02,495 --> 00:25:05,585 Diga, por que voc� n�o fala com o juiz Brown? 392 00:25:05,716 --> 00:25:07,457 Talvez voc� possa lidar com a acusa��o. 393 00:25:07,587 --> 00:25:09,241 Eu n�o posso fazer isso. 394 00:25:09,372 --> 00:25:10,721 Onde est� Ward agora? 395 00:25:10,808 --> 00:25:12,679 Bem, acho que ele est� no banco 396 00:25:12,810 --> 00:25:14,681 ajudando Garret a preparar as coisas para a elei��o. 397 00:25:14,812 --> 00:25:16,466 Diga a ele que terminarei daqui a pouco. 398 00:25:16,596 --> 00:25:18,511 Tenho alguns assuntos para conversar com o Sr. Curtis. 399 00:25:18,642 --> 00:25:21,601 Mas voc� n�o v� seu irm�o h� v�rios anos, Tom. 400 00:25:21,688 --> 00:25:23,081 Bem, eu vou v�-lo daqui a pouco. 401 00:25:23,211 --> 00:25:24,387 E voc� tamb�m. 402 00:25:29,653 --> 00:25:30,784 A� est� voc�. 403 00:25:30,871 --> 00:25:32,960 Voc� pode tirar isto agora. 404 00:25:34,222 --> 00:25:36,050 Ei, Pirilampo! 405 00:25:37,617 --> 00:25:39,184 Eu te disse. 406 00:25:39,315 --> 00:25:41,317 Ningu�m vai macaquear com essas urnas 407 00:25:41,447 --> 00:25:42,840 enquanto eu estiver por perto. 408 00:25:44,363 --> 00:25:45,756 Ward... 409 00:25:45,886 --> 00:25:47,584 N�o sei o que pensar de Tom. 410 00:25:47,714 --> 00:25:49,586 Ele parecia t�o chateado ao saber que voc� era marechal aqui 411 00:25:49,716 --> 00:25:52,632 e que voc� tinha sido o �nico a prender Larkin e seus amigos. 412 00:25:52,719 --> 00:25:54,286 Oh, n�o se preocupe, Ellen. 413 00:25:54,417 --> 00:25:56,854 Mas ele apenas disse que tinha neg�cios com Curtis. 414 00:25:56,941 --> 00:25:59,335 Poderia ser algo sobre o julgamento? 415 00:26:00,684 --> 00:26:02,381 Ah, Tom � inteligente demais para se confundir 416 00:26:02,512 --> 00:26:04,514 com um homem como Curtis. 417 00:26:07,038 --> 00:26:08,605 -Ol�, Ward. -Tom. 418 00:26:08,735 --> 00:26:09,997 Estou alegre de ver voc�. 419 00:26:10,084 --> 00:26:11,695 N�o esperava encontrar voc� em Gunsmoke. 420 00:26:11,825 --> 00:26:13,784 Bem, voc� nunca sabe onde eu devo aparecer. 421 00:26:13,914 --> 00:26:15,916 Conhe�a Sam Garret, Ed Gardner, Pirilampo Johnson. 422 00:26:16,047 --> 00:26:17,309 Este � meu irm�o, Tom. 423 00:26:17,396 --> 00:26:18,789 -Como vai? -Como vai? 424 00:26:18,919 --> 00:26:20,617 Eu estive esperando por voc�, Sr. Curtis. 425 00:26:20,704 --> 00:26:22,662 -J� ouviu as not�cias. -� por isso que voltei. 426 00:26:22,793 --> 00:26:24,185 Oh, o Sr. Curtis me contratou 427 00:26:24,316 --> 00:26:25,883 para representar alguns de seus parceiros de neg�cios. 428 00:26:26,013 --> 00:26:27,711 Eles est�o presos h� duas semanas, 429 00:26:27,798 --> 00:26:29,539 e eu entendo que eles est�o presos sem fian�a. 430 00:26:29,669 --> 00:26:31,497 Bem, sua informa��o est� correta, Tom. 431 00:26:31,628 --> 00:26:34,370 Voc� n�o acha que deveria ter me consultado 432 00:26:34,457 --> 00:26:36,415 antes de concordar em tomar este caso? 433 00:26:36,546 --> 00:26:37,808 Sou advogado, Ward. 434 00:26:37,938 --> 00:26:39,462 Meu neg�cio � defender pessoas acusadas que, 435 00:26:39,592 --> 00:26:41,681 de acordo com a lei, s�o inocentes at� que se prove o contr�rio. 436 00:26:41,768 --> 00:26:43,814 Os associados do Sr. Curtis t�m tanto direito 437 00:26:43,944 --> 00:26:45,555 a um consultor jur�dico como qualquer outra pessoa. 438 00:26:45,685 --> 00:26:47,731 Bem, ningu�m est� negando seus direitos legais. 439 00:26:47,818 --> 00:26:49,428 Mas Larkin e sua gangue s�o conhecidos 440 00:26:49,515 --> 00:26:51,517 para liderar o elemento sem lei neste distrito 441 00:26:51,648 --> 00:26:53,563 sob a supervis�o do Sr. Curtis aqui. 442 00:26:53,693 --> 00:26:55,608 Essa � uma forte acusa��o, Sr. Marshal. 443 00:26:55,695 --> 00:26:56,957 Voc� tem provas? 444 00:26:57,088 --> 00:26:58,524 S� porque um homem tem uma m� reputa��o 445 00:26:58,611 --> 00:26:59,960 n�o necessariamente o torna culpado. 446 00:27:00,091 --> 00:27:01,571 Eles s�o acusados de assassinato, 447 00:27:01,701 --> 00:27:03,050 e o tribunal tem uma testemunha ocular para provar isso. 448 00:27:03,181 --> 00:27:05,531 Argumentaremos isso no julgamento, Ward. 449 00:27:29,381 --> 00:27:30,687 Quieto! 450 00:27:30,817 --> 00:27:32,558 Lembre-se, voc� est� no banco das testemunhas. 451 00:27:32,689 --> 00:27:33,864 Sente-se. 452 00:27:33,994 --> 00:27:35,605 Ohh! 453 00:27:35,735 --> 00:27:37,824 N�o vou me sentar aqui e ser insultado, juiz. 454 00:27:37,911 --> 00:27:41,219 Nenhum advogado de meia tigela vai me chamar de charlat�o vagabundo. 455 00:27:41,349 --> 00:27:43,134 Eu sou um mago da eletricidade. 456 00:27:43,264 --> 00:27:45,702 Se o tribunal n�o acreditar, posso curar todas as coisas 457 00:27:45,789 --> 00:27:48,313 Eu digo que posso, vou provar. 458 00:27:48,444 --> 00:27:49,793 Mais explos�es suas 459 00:27:49,923 --> 00:27:51,795 e eu o multarei por desrespeito � corte. 460 00:27:51,925 --> 00:27:54,014 Obrigado, Sr. Johnson. Isso � tudo. 461 00:27:56,277 --> 00:27:58,671 Merit�ssimo, neste momento, gostaria de apresentar uma nova testemunha. 462 00:27:58,758 --> 00:28:00,934 Dewey Saunders, voc� pode se posicionar? 463 00:28:04,895 --> 00:28:06,244 Levante sua m�o direita. 464 00:28:06,374 --> 00:28:08,028 Voc� jura solenemente dizer a verdade, 465 00:28:08,115 --> 00:28:10,204 toda a verdade, e nada al�m da verdade, ent�o te ajude, Deus? 466 00:28:10,335 --> 00:28:11,815 -Eu fa�o. -Sente-se. 467 00:28:13,207 --> 00:28:14,905 Seu nome � Dewey Saunders? 468 00:28:15,035 --> 00:28:16,733 Sim. 469 00:28:16,863 --> 00:28:18,648 Sr. Saunders, voc� reconhece algum dos r�us 470 00:28:18,778 --> 00:28:19,736 como Peter Larkin? 471 00:28:22,782 --> 00:28:25,219 Sim, � ele ali, sentado ao lado de Spike. 472 00:28:27,178 --> 00:28:29,180 Sr. Saunders, voc� dir� ao tribunal com suas pr�prias palavras 473 00:28:29,310 --> 00:28:31,530 exatamente quando voc� viu Peter Larkin pela �ltima vez? 474 00:28:31,661 --> 00:28:35,012 Bem, era 10 de setembro. 475 00:28:35,142 --> 00:28:37,405 Lembro-me, porque � meu anivers�rio. 476 00:28:37,536 --> 00:28:39,016 Larkin veio � minha casa 477 00:28:39,146 --> 00:28:40,539 �s quatro e quinze da tarde. 478 00:28:40,670 --> 00:28:43,020 E quando ele foi embora? 479 00:28:43,150 --> 00:28:45,326 Aproximadamente 6:00 horas. 480 00:28:45,457 --> 00:28:47,633 Levei tanto tempo para pegar seu ferro de atirar. 481 00:28:47,764 --> 00:28:49,679 Eu sou um armeiro. 482 00:28:49,809 --> 00:28:51,681 Merit�ssimo, Pirilampo Johnson, 483 00:28:51,811 --> 00:28:54,553 � uma testemunha muito question�vel da acusa��o, 484 00:28:54,640 --> 00:28:57,469 testemunhou que aproximadamente �s 17:00 485 00:28:57,556 --> 00:28:59,732 na tarde de 10 de setembro, 486 00:28:59,863 --> 00:29:03,867 ele sentou-se em um cavalo de cria��o a 50 jardas de dist�ncia de uma charrete 487 00:29:03,997 --> 00:29:07,044 e viu um homem que ele pensava ser Peter Larkin 488 00:29:07,131 --> 00:29:08,741 atirar e matar Nuggett Newcomb. 489 00:29:08,872 --> 00:29:10,395 Agora, por outro lado, 490 00:29:10,482 --> 00:29:12,919 um respeit�vel empres�rio da cidade, testemunhou 491 00:29:13,006 --> 00:29:14,921 que Larkin estava com ele na �poca designada. 492 00:29:15,052 --> 00:29:17,141 Saunders � uma cobra mentirosa! 493 00:29:17,271 --> 00:29:19,404 -Eu vi ele! -Quieto por favor, Sente-se. 494 00:29:21,885 --> 00:29:23,451 Os outros quatro r�us, 495 00:29:23,582 --> 00:29:25,497 com a acusa��o de ajudar e favorecer Larkin, 496 00:29:25,628 --> 00:29:28,979 s�o mantidos em pura evid�ncia circunstancial. 497 00:29:29,109 --> 00:29:31,372 O marechal da cidade testemunhou sob juramento 498 00:29:31,503 --> 00:29:34,158 que ele realmente n�o viu o assalto nem o assassinato. 499 00:29:34,245 --> 00:29:35,899 Para ser justo com os acusados 500 00:29:36,029 --> 00:29:38,118 que se lan�aram � merc� da corte, 501 00:29:38,205 --> 00:29:39,729 Eu exijo que eles sejam liberados 502 00:29:39,859 --> 00:29:41,252 e todas as acusa��es contra eles foram rejeitadas. 503 00:29:41,339 --> 00:29:43,341 -Eu objeto, Merit�ssima. -Obje��o anulada. 504 00:29:43,428 --> 00:29:46,039 Processo encerrado por falta de provas. 505 00:29:46,170 --> 00:29:48,694 Uma obra brilhante. 506 00:29:48,825 --> 00:29:50,957 S� um momento, pessoal. 507 00:29:51,088 --> 00:29:52,829 Dia das elei��es � amanh�. 508 00:29:52,959 --> 00:29:54,570 A partir das 10:00 da manh�, 509 00:29:54,657 --> 00:29:56,223 entretenimento e bebidas ser�o servidos gratuitamente 510 00:29:56,310 --> 00:29:57,877 no Pal�cio D'Or. 511 00:29:58,008 --> 00:30:00,358 Temos que celebrar nossa vit�ria certa 512 00:30:00,488 --> 00:30:02,360 nas pesquisas em grande estilo. 513 00:30:03,840 --> 00:30:05,755 Espere um minuto. 514 00:30:05,885 --> 00:30:07,017 S� porque a gangue Curtis 515 00:30:07,147 --> 00:30:08,714 foi solta pelo tribunal 516 00:30:08,845 --> 00:30:11,151 n�o h� sinal de que eles est�o tomando esta cidade novamente. 517 00:30:11,282 --> 00:30:14,720 Estou fechando o bar do Pal�cio D'Or at� depois da elei��o. 518 00:30:14,851 --> 00:30:16,026 Naquele evento, 519 00:30:16,156 --> 00:30:17,549 faremos a festa na minha fazenda. 520 00:30:17,636 --> 00:30:19,682 Ent�o venha cedo. De nada, 521 00:30:19,812 --> 00:30:21,771 e traga todos os amigos que voc� gosta. 522 00:30:29,692 --> 00:30:31,476 Agora talvez tenhamos uma chance de nos reunirmos 523 00:30:31,563 --> 00:30:32,869 e fazer alguns amigos. 524 00:30:32,999 --> 00:30:34,479 Mal te vi desde que cheguei. 525 00:30:34,610 --> 00:30:38,309 Tom, n�o estou mais interessado nos seus planos. 526 00:30:38,396 --> 00:30:40,180 Mas, Ellen, 527 00:30:40,311 --> 00:30:42,574 Eu fiz apenas o que qualquer outro advogado teria feito. 528 00:30:42,705 --> 00:30:45,272 Toda pessoa tem direito a uma defesa. 529 00:30:45,359 --> 00:30:48,580 Detesto admitir, Ellen, mas Tom est� certo. 530 00:30:57,502 --> 00:30:58,938 Desculpe Ward. 531 00:30:59,069 --> 00:31:01,114 Algum dia, talvez voc�s dois vejam as coisas do meu jeito. 532 00:31:01,201 --> 00:31:02,463 E talvez um dia voc� perceba 533 00:31:02,594 --> 00:31:04,465 o que voc� fez com esta comunidade. 534 00:31:04,596 --> 00:31:05,989 Curtis e seus homens v�o parar com nada 535 00:31:06,119 --> 00:31:08,644 para impedir que pessoas honestas votem amanh�. 536 00:32:38,603 --> 00:32:41,998 ? Ay-ay-ay-ay? 537 00:32:42,085 --> 00:32:45,741 ? Sua m�sica � como uma andorinha? 538 00:32:45,915 --> 00:32:47,481 -? Seus bra�os Seus encantos? 539 00:32:47,655 --> 00:32:49,396 ? Foram feitos apenas para mim? 540 00:32:49,570 --> 00:32:53,487 ? E para onde voc� vai? Vamos seguir? 541 00:32:53,574 --> 00:32:57,404 ? Ay-ay-ay-ay? 542 00:32:57,578 --> 00:33:01,234 ? Ay-ay-ay-ay? 543 00:33:47,150 --> 00:33:49,500 Muito obrigado, Ellen. Isso foi muito am�vel. 544 00:33:49,630 --> 00:33:52,764 Agora, pessoal, voc�s est�o se divertindo aqui, 545 00:33:52,851 --> 00:33:56,986 mas quero que voc� pare e pense como ser� o Gunsmoke 546 00:33:57,116 --> 00:34:00,119 se Sam Garret e seus narizes azuis vencem esta elei��o. 547 00:34:00,250 --> 00:34:02,992 Agora, se eu fosse voc�, voltaria � cidade 548 00:34:03,122 --> 00:34:04,994 e vote contra eles. 549 00:34:05,124 --> 00:34:06,647 Isso mesmo, meninos. 550 00:34:06,778 --> 00:34:08,824 Voc� ouviu o que ele disse, n�o ouviu? 551 00:34:08,954 --> 00:34:10,260 Ellen... 552 00:34:10,347 --> 00:34:12,262 voc� tem que me deixar explicar. 553 00:34:12,392 --> 00:34:14,220 As explica��es da a��o s�o suficientes, Tom. 554 00:34:14,307 --> 00:34:15,918 Mas voc� trabalha para Lon Curtis. 555 00:34:16,048 --> 00:34:18,355 � pior para mim aceitar dinheiro por servi�os jur�dicos? 556 00:34:18,485 --> 00:34:20,705 Eu mantive meu emprego porque tinha que ganhar a vida. 557 00:34:20,792 --> 00:34:22,185 N�o tive nada a ver com Lon Curtis 558 00:34:22,315 --> 00:34:23,708 ou suas rela��es tortas. 559 00:34:23,839 --> 00:34:25,362 Talvez ele n�o seja t�o torto quanto as pessoas dizem. 560 00:34:25,492 --> 00:34:27,755 Todo empres�rio de sucesso � obrigado a ter inimigos. 561 00:34:27,886 --> 00:34:30,062 Eu n�o acho que seu irm�o teria condenado Lon Curtis 562 00:34:30,193 --> 00:34:32,108 a menos que ele tivesse um bom motivo. 563 00:34:32,195 --> 00:34:33,849 Se voc� quer provas, 564 00:34:33,936 --> 00:34:36,329 d� uma olhada naquele jogo de p�quer ali. 565 00:34:36,503 --> 00:34:42,248 Minha serenata na sela...? 566 00:34:42,379 --> 00:34:44,990 Dois clubes. Sete de espadas. 567 00:34:45,121 --> 00:34:46,470 Dois de copas. 568 00:34:46,600 --> 00:34:49,168 Rainha dos clubes. Rei est� alto. 569 00:34:55,609 --> 00:34:57,785 Eu chamo. 570 00:34:57,916 --> 00:34:59,135 Cartas. 571 00:34:59,265 --> 00:35:01,702 Sete de copas. Tr�s de copas. 572 00:35:01,789 --> 00:35:03,226 Par de rainhas. 573 00:35:03,313 --> 00:35:04,836 Voc� tem rainhas ou mais, Larkin? 574 00:35:04,967 --> 00:35:06,055 US $ 5.000. 575 00:35:06,185 --> 00:35:07,491 Que me bate. 576 00:35:07,621 --> 00:35:10,320 Isso n�o basta. Estou te chamando... 577 00:35:10,407 --> 00:35:12,017 e apostando 10.000 a mais. 578 00:35:12,148 --> 00:35:14,280 Foi isso que voc� me ofereceu para minha reivindica��o de minera��o, 579 00:35:14,411 --> 00:35:16,108 e h� a a��o. 580 00:35:16,239 --> 00:35:18,154 Voc� deve ter o terceiro dez no buraco, Dry Creek. 581 00:35:18,284 --> 00:35:19,851 Vai custar para voc� descobrir. 582 00:35:19,982 --> 00:35:22,158 A reivindica��o vale o tamanho da aposta, Pete. 583 00:35:22,288 --> 00:35:23,986 Melhor pegar uma caneta e tinta para ele. 584 00:35:24,116 --> 00:35:25,378 Ele ter� que endossar isso, Nevada. 585 00:35:32,385 --> 00:35:34,126 Aqui est� para voc�, Dry Creek. 586 00:35:47,096 --> 00:35:48,793 Saia de perto de mim. 587 00:35:52,188 --> 00:35:54,930 Tudo certo. V� em frente e trate-os. 588 00:35:55,060 --> 00:35:57,280 Espere um minuto. Melhor dar uma outra olhada na sua carta de m�o. 589 00:35:57,410 --> 00:35:59,369 Larkin acabou de mudar. 590 00:36:01,023 --> 00:36:02,938 Sua cobra suja. 591 00:36:11,381 --> 00:36:12,730 Foi leg�tima defesa. 592 00:36:12,860 --> 00:36:14,950 Todo mundo viu ele pegar sua arma primeiro. 593 00:36:15,080 --> 00:36:17,039 Isso est� certo. Dry Creek come�ou a pegar. 594 00:36:17,126 --> 00:36:19,041 Ele tinha um bom motivo para pegar sua arma. 595 00:36:19,171 --> 00:36:20,390 Essa tinta foi deliberadamente derramada 596 00:36:20,477 --> 00:36:21,739 para que Larkin pudesse mudar sua carta. 597 00:36:21,869 --> 00:36:23,741 Acho que voc� est� imaginando coisas, Tom. 598 00:36:23,828 --> 00:36:25,482 Eu n�o sou cego. Agora eu vou ver 599 00:36:25,612 --> 00:36:27,484 como voc� ganhou todo o meu dinheiro no barco no rio. 600 00:36:27,614 --> 00:36:29,094 Eu n�o diria isso. 601 00:36:29,225 --> 00:36:31,662 Todo mundo aqui sabe que meus jogos s�o honestos. 602 00:36:31,792 --> 00:36:33,533 Voc� me entendeu errado. 603 00:36:33,664 --> 00:36:35,796 Eu j� entendi errado muitas coisas, Curtis. 604 00:36:35,927 --> 00:36:37,276 Mas as coisas v�o ser diferentes agora. 605 00:36:37,363 --> 00:36:38,930 Estou indo para a cidade para ajudar Ward e Garret 606 00:36:39,061 --> 00:36:40,410 fa�a voc� e sua gangue sa�rem da cidade. 607 00:36:40,540 --> 00:36:42,194 Algu�m se sente da mesma maneira, 608 00:36:42,325 --> 00:36:44,066 venha para a cidade. Vamos votar em Lei e Ordem. 609 00:36:44,196 --> 00:36:45,676 Estamos com voc�, Tom. 610 00:36:54,554 --> 00:36:56,774 Jovem bastante impulsivo. 611 00:36:56,904 --> 00:36:59,037 Por que voc� n�o me deixou peg�-lo? 612 00:36:59,168 --> 00:37:01,170 E fazer com que o restante desses eleitores se volte contra n�s? 613 00:37:01,300 --> 00:37:02,649 Use sua cabe�a. 614 00:37:02,780 --> 00:37:04,390 Eu tenho uma ideia que machucar� Tom Bailey 615 00:37:04,521 --> 00:37:05,652 muito mais que uma bala. 616 00:37:05,739 --> 00:37:07,132 -Saunders. -Sim. 617 00:37:07,263 --> 00:37:09,308 Aqui est� o cheque de Tom Bailey de US $ 2.000, d�lares 618 00:37:09,439 --> 00:37:10,875 fa�a em dinheiro. 619 00:37:11,006 --> 00:37:12,485 Leve para a cidade, 620 00:37:12,616 --> 00:37:14,661 endosse, pegue o dinheiro e depois v� embora. 621 00:37:14,792 --> 00:37:16,272 Voc� quer dizer que eu posso ficar com os 2.000? 622 00:37:16,402 --> 00:37:17,882 Eu com certeza eu quero. 623 00:37:18,013 --> 00:37:19,101 Esse � o seu pagamento pelo falso testemunho 624 00:37:19,231 --> 00:37:20,667 que voc� deu no julgamento. 625 00:37:20,754 --> 00:37:22,278 Bem, eu nunca pensei que algu�m jamais 626 00:37:22,408 --> 00:37:24,149 tem que me pagar por deixar essa parte do pa�s, 627 00:37:24,280 --> 00:37:25,281 mas estou a caminho. 628 00:37:27,805 --> 00:37:29,502 Talvez eu seja burro, Lon, 629 00:37:29,633 --> 00:37:31,722 mas como � que esse cheque voltar� aos Baileys? 630 00:37:31,809 --> 00:37:33,550 Quando Sam Garret se apossar desse cheque 631 00:37:33,637 --> 00:37:35,943 endossado por Saunders, assinado por Tom Bailey, 632 00:37:36,074 --> 00:37:38,946 ele vai descobrir que nossa testemunha surpresa foi subornada 633 00:37:39,034 --> 00:37:40,383 com Tom pagando, 634 00:37:40,513 --> 00:37:42,298 e isso � uma ofensa bastante s�ria. 635 00:37:42,428 --> 00:37:44,648 Eu pego voc�, Lon. Seria engra�ado ter o marechal 636 00:37:44,735 --> 00:37:46,084 prender seu pr�prio irm�o, n�o �? 637 00:37:48,130 --> 00:37:49,653 Oh, Ellen. 638 00:37:49,783 --> 00:37:51,785 Eu poderia falar com voc� um minuto? 639 00:37:57,095 --> 00:37:59,880 Eu imagino que voc� ouviu o que est�vamos falando. 640 00:38:00,011 --> 00:38:01,099 Eu ouvi. 641 00:38:01,186 --> 00:38:02,535 Bem, isso � muito ruim. 642 00:38:02,622 --> 00:38:04,929 Prenda ela, Burns. N�o a deixe sair daqui. 643 00:38:05,060 --> 00:38:06,757 Agora, nenhum mal acontecer� com voc�. 644 00:38:06,887 --> 00:38:08,933 Voc� poder� voltar para casa ap�s a elei��o. 645 00:38:09,064 --> 00:38:11,327 Ent�o, o que voc� disser n�o far� diferen�a. 646 00:38:11,457 --> 00:38:12,850 Leve-a para dentro de casa. 647 00:38:16,245 --> 00:38:18,116 Pete, v� para Gunsmoke. 648 00:38:18,247 --> 00:38:20,379 Assim que Saunders descontar esse cheque e sair, 649 00:38:20,510 --> 00:38:22,338 livrar-se dele. Traga o dinheiro de volta aqui. 650 00:38:22,468 --> 00:38:23,687 Certo. 651 00:38:29,867 --> 00:38:33,436 ? Como eu estava andando uma manh� por prazer? 652 00:38:33,610 --> 00:38:37,353 ? Eu conheci um ga�cho andando sozinho? 653 00:38:37,527 --> 00:38:41,226 ? Seu chap�u foi jogado para tr�s. Suas esporas estavam tremendo? 654 00:38:41,400 --> 00:38:45,143 ? E quando ele chegou perto de mim, ele estava cantando essa m�sica? 655 00:38:45,317 --> 00:38:47,232 ? Whoopie-ti-yay-yo? 656 00:38:47,319 --> 00:38:49,365 ? Se d�o bem, cachorrinhos? 657 00:38:49,452 --> 00:38:52,759 ? � seu infort�nio E nenhum dos meus? 658 00:38:52,933 --> 00:38:54,718 ? Whoopie-ti-yay-yo? 659 00:38:54,805 --> 00:38:56,328 ? Se dar bem, se dar bem? 660 00:38:56,415 --> 00:38:57,460 Obrigado Henry. 661 00:38:57,634 --> 00:38:58,678 ? Para voc� conhecer Wyoming? 662 00:38:58,852 --> 00:39:01,028 ? Ser� o seu novo lar? 663 00:39:02,769 --> 00:39:06,251 ? Alguns garotos sobem a trilha por prazer? 664 00:39:06,425 --> 00:39:08,297 ? Mas � a� que eles conseguiram? 665 00:39:08,471 --> 00:39:10,342 ? Muito errado? 666 00:39:10,516 --> 00:39:13,911 ? Mas ningu�m sabe o problema que eles nos d�o? 667 00:39:14,085 --> 00:39:18,133 ? Enquanto n�s os dirigimos o tempo todo? 668 00:39:18,307 --> 00:39:19,786 ? Whoopie-ti-yay-yo? 669 00:39:19,873 --> 00:39:21,571 ? Se d�o bem, cachorrinhos? 670 00:39:21,745 --> 00:39:25,488 ? � seu infort�nio e nenhum dos meus? 671 00:39:25,662 --> 00:39:27,185 ? Whoopie-ti-yay-yo? 672 00:39:27,359 --> 00:39:29,405 ? Se dar bem, se dar bem? 673 00:39:29,579 --> 00:39:31,450 ? Para voc� conhecer Wyoming? 674 00:39:31,537 --> 00:39:36,281 ? Ser� o seu novo lar? 675 00:39:37,674 --> 00:39:39,328 Muito bem, Ward. 676 00:39:39,458 --> 00:39:40,981 Segundo meus n�meros, ainda estamos � frente. 677 00:39:41,068 --> 00:39:42,505 Bem, est� bem. 678 00:39:42,635 --> 00:39:44,463 Agora, se as c�dulas de Railhead e Turkey Creek 679 00:39:44,594 --> 00:39:45,725 entrar aqui a tempo, devemos ganhar 680 00:39:45,856 --> 00:39:47,423 por uma grande maioria. 681 00:39:47,553 --> 00:39:49,251 E o distrito de Big Sandy? 682 00:39:49,381 --> 00:39:51,253 Esses votos est�o sendo depositados na cabine de vota��o do Pal�cio D'Or. 683 00:39:51,383 --> 00:39:53,516 Receio que vamos perder a Big Sandy. 684 00:39:53,603 --> 00:39:55,735 Bem, eu n�o teria tanta certeza disso. 685 00:39:55,866 --> 00:39:58,651 Pirilampo e Peters est�o encarregados da vota��o l�. 686 00:39:58,738 --> 00:39:59,957 Sim? 687 00:40:00,087 --> 00:40:01,393 Pirilampo pode cheirar uma c�dula roubada 688 00:40:01,480 --> 00:40:02,829 uma milha de dist�ncia. 689 00:40:04,788 --> 00:40:07,573 Voc� apenas gira r�pido, assim, entende? 690 00:40:07,704 --> 00:40:09,706 Ent�o o material sai por a�. 691 00:40:15,625 --> 00:40:17,540 Ol�, Spike. 692 00:40:17,670 --> 00:40:19,324 Voc� est� meio que ganhando um pouco de peso, n�o �? 693 00:40:19,455 --> 00:40:20,804 Cale-se. 694 00:40:20,934 --> 00:40:22,153 Estou pronto para votar. Me d� minha c�dula. 695 00:40:22,284 --> 00:40:23,763 -Qual � o seu nome? -Spike. 696 00:40:23,850 --> 00:40:25,548 N�o, n�o, seu nome verdadeiro. 697 00:40:25,678 --> 00:40:27,985 Percival Turkel Cassidy. 698 00:40:30,553 --> 00:40:32,294 Percival Turkel Cassidy. 699 00:40:34,426 --> 00:40:36,559 Sinto muito, Percival. 700 00:40:36,689 --> 00:40:37,908 Deixe-me peg�-la. 701 00:40:37,995 --> 00:40:39,562 Olha voc� aqui. Aqui est� sua c�dula. 702 00:40:42,521 --> 00:40:44,741 Oh! Solte minha m�o! Desligue essa coisa! 703 00:40:44,871 --> 00:40:47,396 Olhe para isso. C�dulas. 704 00:40:47,526 --> 00:40:48,875 Olhe para isso. 705 00:40:50,312 --> 00:40:51,400 Olhe para as c�dulas. 706 00:40:51,530 --> 00:40:53,010 De West Forkston. 707 00:40:53,140 --> 00:40:56,056 E todos t�m marcas cruzadas depois de "N�o". 708 00:41:03,977 --> 00:41:05,588 Digamos, deve haver muitos novos cidad�os 709 00:41:05,718 --> 00:41:07,067 que mudaram-se para o Forks recentemente. 710 00:41:07,198 --> 00:41:09,983 A �ltima contagem foi de cinco brancos e um �ndio. 711 00:41:10,114 --> 00:41:12,464 Eu vou aprender voc� a me enganar. 712 00:41:12,595 --> 00:41:14,031 Espere um minuto. 713 00:41:14,161 --> 00:41:15,946 Voc� n�o deveria estar carregando isso. 714 00:41:16,076 --> 00:41:17,556 � melhor entreg�-la ao marshal. 715 00:41:17,687 --> 00:41:19,297 Por que voc�... 716 00:41:19,428 --> 00:41:21,952 -Muito obrigado, Tom. -Est� tudo certo, onde est� Ward? 717 00:41:22,082 --> 00:41:24,171 Ele est� do outro lado da rua no escrit�rio de Garret. 718 00:41:24,302 --> 00:41:25,999 � melhor voc� ficar de olho nele. 719 00:41:41,363 --> 00:41:43,408 Obrigado. Espero que voc� tenha votado certo. 720 00:41:45,062 --> 00:41:46,846 Voc� tem sua c�dula aqui, Saunders. 721 00:41:46,977 --> 00:41:48,892 Sim, eu j� votei. 722 00:41:49,022 --> 00:41:50,546 Quero receber um cheque descontado. 723 00:41:50,676 --> 00:41:52,374 Bem, o banco n�o est� fazendo neg�cios hoje 724 00:41:52,504 --> 00:41:54,245 por conta da elei��o. 725 00:41:54,376 --> 00:41:57,117 Estou saindo da cidade e tenho que ter algum dinheiro. 726 00:41:57,248 --> 00:41:59,381 Bem, talvez Garret lhe fa�a um favor. 727 00:41:59,511 --> 00:42:01,296 Vou levar para ele e ver. 728 00:42:04,342 --> 00:42:05,735 Onde voc� conseguiu esse cheque? 729 00:42:05,822 --> 00:42:08,303 O que � isto para voc�? Isso � bom, n�o �? 730 00:42:08,433 --> 00:42:09,913 Eu vou dizer que � bom. 731 00:42:10,000 --> 00:42:11,393 � bom provar que Tom Bailey 732 00:42:11,523 --> 00:42:13,917 subornou voc� para mentir no julgamento de Larkin. 733 00:42:14,047 --> 00:42:15,962 D� uma olhada nisso, Anderson. 734 00:42:20,924 --> 00:42:22,404 Me d� esse cheque. 735 00:42:26,973 --> 00:42:29,498 Largue essa arma e alcance. 736 00:43:09,233 --> 00:43:12,062 Vou ter que pegar essa .45. 737 00:43:12,192 --> 00:43:13,629 Como isso aconteceu, Tom? 738 00:43:13,759 --> 00:43:16,066 Eu entrei e vi Saunders segurando o banco. 739 00:43:16,196 --> 00:43:18,024 Eu disse a ele para largar a arma. 740 00:43:18,155 --> 00:43:19,765 Ele se virou e deu um tiro em mim. 741 00:43:19,896 --> 00:43:21,637 Acho que fui um pouco melhor. 742 00:43:21,724 --> 00:43:24,074 Suponho que voc� n�o saiba nada sobre essa verifica��o. 743 00:43:24,204 --> 00:43:25,858 ele estava tentando descontar. 744 00:43:28,731 --> 00:43:31,037 -Esta � a sua assinatura? -Sim, mas isso n�o tinha nada... 745 00:43:31,168 --> 00:43:33,562 Parece um caso simples de suborno para mim. 746 00:43:33,649 --> 00:43:35,390 Tom subornou Saunders para testemunhar no julgamento 747 00:43:35,520 --> 00:43:37,304 de Larkin e sua gangue. 748 00:43:37,392 --> 00:43:40,046 Ent�o, quando ele veio aqui e o viu tentando descontar o cheque, 749 00:43:40,177 --> 00:43:41,526 atirou nele para impedi-lo de falar. 750 00:43:41,657 --> 00:43:43,267 N�o dei esse cheque a Saunders. 751 00:43:43,398 --> 00:43:45,704 Dei esse cheque a Lon Curtis por uma d�vida de jogo. 752 00:43:45,835 --> 00:43:47,576 Eu devia isso a ele na minha viagem aqui. 753 00:43:47,706 --> 00:43:49,404 � por isso que eu n�o abandonei a defesa de Larkin 754 00:43:49,491 --> 00:43:50,927 quando eu descobri que voc� estava lutando com ele. 755 00:43:51,057 --> 00:43:52,929 N�o queria que voc� ou Ellen soubessem disso. 756 00:43:53,059 --> 00:43:55,322 Eu deveria saber que voc� tinha um bom motivo para suas a��es. 757 00:43:55,453 --> 00:43:56,889 Bem, eu n�o acredito nele, 758 00:43:57,020 --> 00:43:58,674 e eu tamb�m n�o acho que o juiz Brown 759 00:43:58,804 --> 00:44:00,240 quando ele vier a julgamento. 760 00:44:00,327 --> 00:44:02,242 Estou inclinado a concordar com voc�, Ed. 761 00:44:02,373 --> 00:44:04,636 Bem, voc� ter� que prend�-lo, Ward. 762 00:44:04,767 --> 00:44:06,986 Se ele � inocente, ele pode provar. 763 00:44:09,075 --> 00:44:11,077 Acho que n�o h� mais nada que eu possa fazer. 764 00:44:11,164 --> 00:44:12,470 N�s vamos ter que lev�-lo, Tom. 765 00:44:30,967 --> 00:44:32,751 Eu poderia t�-lo pegado se voc� n�o tivesse me agarrado. 766 00:44:32,882 --> 00:44:34,144 Atirando em um homem desarmado nas costas 767 00:44:34,274 --> 00:44:35,754 n�o � um bom exemplo 768 00:44:35,885 --> 00:44:37,582 da lei e da ordem pela qual voc� est� lutando, Sam. 769 00:44:37,713 --> 00:44:39,018 Ele � um assassino, 770 00:44:39,149 --> 00:44:41,107 e voc� deliberadamente o deixou fugir. 771 00:44:41,194 --> 00:44:43,414 Ele n�o � culpado at� que seja provado, Ed. 772 00:44:45,242 --> 00:44:46,852 Vou trazer o Tom de volta... 773 00:44:46,983 --> 00:44:49,246 e veja que ele recebe um julgamento justo. 774 00:44:49,376 --> 00:44:51,553 Voc� n�o ter� nada a ver com o julgamento. 775 00:44:51,683 --> 00:44:53,598 Voc� est� entregando seu crach�. 776 00:44:53,685 --> 00:44:55,426 Pegue alguns homens e v� atr�s dele. 777 00:44:58,690 --> 00:45:00,562 Vamos segui-lo, homens! 778 00:45:04,391 --> 00:45:06,698 Voc� est� falando s�rio sobre eu entregar o distintivo? 779 00:45:06,785 --> 00:45:08,047 Eu certamente estou. 780 00:45:08,178 --> 00:45:09,745 Ent�o voc� est� cometendo um grande erro. 781 00:45:09,875 --> 00:45:11,616 Este distintivo veio do juiz Brown, 782 00:45:11,747 --> 00:45:14,010 e voc� n�o pode fix�-lo em mais ningu�m. 783 00:45:14,140 --> 00:45:16,578 Isso significa que n�o haver� lei em Gunsmoke 784 00:45:16,708 --> 00:45:18,144 at� depois da elei��o. 785 00:45:18,275 --> 00:45:19,929 A cidade estaria melhor sem marshal 786 00:45:20,059 --> 00:45:22,192 do que aquele que permite que os assassinos contratados de Curtis escapem. 787 00:45:22,322 --> 00:45:24,063 Desde que seu irm�o veio aqui 788 00:45:24,194 --> 00:45:25,978 e defendeu Larkin e sua gangue, 789 00:45:26,109 --> 00:45:27,980 voc� o protegeu. 790 00:45:40,863 --> 00:45:42,299 Eu ouvi sobre as emo��es. 791 00:45:42,429 --> 00:45:44,127 Voc� acha que Tom � t�o culpado quanto eles dizem? 792 00:45:44,257 --> 00:45:45,911 Ele disse que foi enganado, Pirilampo, 793 00:45:45,998 --> 00:45:47,347 e eu acredito nele. 794 00:45:47,478 --> 00:45:49,654 Bem, isso � bom o suficiente para mim. 795 00:45:49,785 --> 00:45:50,960 Onde est� o seu crach�? 796 00:45:51,047 --> 00:45:53,136 Oh Garret me pediu para entreg�-lo. 797 00:45:53,266 --> 00:45:55,007 Oh, isso � ruim. 798 00:45:55,138 --> 00:45:57,619 Quando Curtis souber disso, ele abrir� esse hamb�rguer. 799 00:45:57,706 --> 00:45:59,316 Bem, Gunsmoke n�o � o �nico lugar 800 00:45:59,403 --> 00:46:00,970 onde haver� emo��o. 801 00:46:01,100 --> 00:46:02,841 Tom provavelmente foi para a fazenda 802 00:46:02,928 --> 00:46:04,930 para for�ar uma confiss�o a sair de Curtis. 803 00:46:05,061 --> 00:46:06,758 E ele n�o est� carregando uma arma. 804 00:46:06,889 --> 00:46:09,587 Bem, ele saiu da cidade na dire��o errada, ent�o. 805 00:46:09,718 --> 00:46:10,980 Bem, ele � inteligente o suficiente para saber 806 00:46:11,067 --> 00:46:12,764 que um bando estaria atr�s dele. 807 00:46:12,895 --> 00:46:15,332 Ele os engana e depois segue para o rancho de Curtis. 808 00:46:15,419 --> 00:46:16,812 Bem, o que est� nos segurando? 809 00:46:16,942 --> 00:46:18,378 H� trabalho a ser feito. 810 00:46:43,665 --> 00:46:45,057 Tom Bailey entrou no banco 811 00:46:45,188 --> 00:46:46,798 quando Saunders estava tentando descontar esse cheque 812 00:46:46,885 --> 00:46:48,060 e matou ele. 813 00:46:48,191 --> 00:46:49,801 Bem, isso evita o problema, Pete. 814 00:46:49,888 --> 00:46:51,890 O marshal teve que prender seu pr�prio irm�o? 815 00:46:52,021 --> 00:46:54,937 N�s n�o ficamos por l� o tempo suficiente para descobrir. 816 00:46:55,024 --> 00:46:56,373 Como vai a elei��o? 817 00:46:56,503 --> 00:46:58,288 Est� indo muito mal para n�s. 818 00:46:58,418 --> 00:47:00,246 Temos que parar com o voto de Railhead e Turkey Creek 819 00:47:00,377 --> 00:47:01,944 de entrar no palco da tarde. 820 00:47:02,074 --> 00:47:03,598 Nesse caso, 821 00:47:03,728 --> 00:47:05,295 � melhor darmos um passeio at� Lone Valley 822 00:47:05,425 --> 00:47:08,298 e pe�a ao resto dos meninos para vestir suas roupas indianas. 823 00:47:08,428 --> 00:47:10,300 Eles podem emboscar esse est�gio, destruir as c�dulas, 824 00:47:10,430 --> 00:47:12,171 e ningu�m seria o mais s�bio. 825 00:47:12,302 --> 00:47:13,956 Acha que podemos fugir com esse tipo de golpe, Lon? 826 00:47:14,086 --> 00:47:15,566 Porque certamente. Por que n�o? 827 00:47:15,697 --> 00:47:17,263 J� fizemos isso antes e ningu�m suspeitou. 828 00:47:17,350 --> 00:47:18,961 E enquanto um bando de indianos falsos 829 00:47:19,091 --> 00:47:20,789 est�o derrubando esse palco, 830 00:47:20,919 --> 00:47:22,268 estar�amos sentados em Gunsmoke 831 00:47:22,399 --> 00:47:23,966 bem embaixo do nariz do marshal Bailey, 832 00:47:24,053 --> 00:47:26,098 e os �ndios ser�o responsabilizados por isso. 833 00:47:26,229 --> 00:47:28,144 Agora, se algu�m vier procurar aquela garota Carey, 834 00:47:28,231 --> 00:47:29,711 voc� sabe o que fazer. 835 00:49:04,414 --> 00:49:06,416 Tom! Ward! 836 00:49:19,821 --> 00:49:20,952 Onde est� Curtis? 837 00:49:21,039 --> 00:49:22,562 Ele foi para Lone Valley. 838 00:49:22,693 --> 00:49:24,434 Por que ele trancou voc� aqui? 839 00:49:24,564 --> 00:49:26,828 Ele est� planejando por seus homens no palco Railhead, 840 00:49:26,915 --> 00:49:29,047 destruir as c�dulas, e ele e Larkin est�o indo para a cidade. 841 00:49:29,178 --> 00:49:30,353 O que mais est� acontecendo por aqui? 842 00:49:30,483 --> 00:49:32,311 Eu o vi dar seu cheque a Saunders 843 00:49:32,442 --> 00:49:34,574 ent�o parece que voc� pagou para ele mentir no julgamento. 844 00:49:34,705 --> 00:49:36,185 Essa � toda a evid�ncia que precisamos. 845 00:49:36,315 --> 00:49:37,534 Vamos. � melhor sairmos daqui. 846 00:49:37,664 --> 00:49:39,492 Pirilampo, voc� entra em Railhead. 847 00:49:39,623 --> 00:49:41,190 Pegue as urnas. Certifique-se de que eles estejam em Gunsmoke 848 00:49:41,320 --> 00:49:42,887 antes do fechamento das pesquisas. 849 00:49:43,018 --> 00:49:44,759 Dirija a dilig�ncia se voc� precisar. 850 00:49:44,889 --> 00:49:47,544 Vamos para a cidade, reunir Curtis e sua gangue. 851 00:50:40,075 --> 00:50:41,903 -Quem est� � frente, Spike? -N�s estamos. 852 00:50:42,033 --> 00:50:43,774 A maioria dos eleitores vieram para o nosso lado 853 00:50:43,861 --> 00:50:45,863 depois que Garret tirou o distintivo de Ward Bailey. 854 00:50:45,950 --> 00:50:48,213 Voc� quer dizer que Gunsmoke n�o tem marshal agora? 855 00:50:48,344 --> 00:50:50,650 Sim. Ward � acusado de deixar seu irm�o escapar 856 00:50:50,737 --> 00:50:52,565 ap�s o tiroteio no banco. 857 00:50:54,089 --> 00:50:55,351 Ei, espera um pouco. 858 00:50:55,481 --> 00:50:58,093 Voc� � um eleitor da Lei e Ordem? 859 00:50:58,180 --> 00:51:00,051 Jogue-o para fora da cidade. 860 00:51:00,182 --> 00:51:01,748 O que voc� pensa que est� fazendo, Curtis? 861 00:51:01,879 --> 00:51:03,054 Estamos assumindo esta elei��o, 862 00:51:03,185 --> 00:51:04,708 vai funcionar do nosso jeito. 863 00:51:04,839 --> 00:51:06,492 Pegue a urna e leve-a para o banco. 864 00:51:06,579 --> 00:51:08,364 Mas voc� n�o pode fazer isso. Voc�s-- 865 00:51:08,451 --> 00:51:11,019 Pegue essa caixa. 866 00:51:11,149 --> 00:51:12,672 Pegar! 867 00:51:19,201 --> 00:51:21,725 Companheiros, n�o vamos deixar outro cidad�o na cidade votar. 868 00:51:21,812 --> 00:51:24,336 Bloqueie essas ruas. Pegue esses barris e caixas. 869 00:51:24,467 --> 00:51:26,121 Tome essa equipe. Bloqueie essa rua lateral. 870 00:51:26,208 --> 00:51:28,123 O resto de voc�s, continuem a estrada l�. 871 00:51:28,253 --> 00:51:31,474 Pegue esse grupo no cavalo! Bloquear essa rua l�! 872 00:51:57,979 --> 00:51:59,806 Voc� sabe o que eu digo ao juiz? 873 00:51:59,894 --> 00:52:01,591 Eu digo ao juiz, 874 00:52:01,721 --> 00:52:04,159 "Pagar pens�o aliment�cia � como comprar aveia por um cavalo morto." 875 00:52:08,380 --> 00:52:10,905 Foi quando pensei que o juiz iria explodir. 876 00:52:10,992 --> 00:52:12,819 Ele gostou disso-- 877 00:52:54,252 --> 00:52:55,993 Uau! 878 00:53:02,826 --> 00:53:04,741 Uau! Ei! 879 00:53:04,871 --> 00:53:07,744 Uau! Uau! 880 00:53:15,926 --> 00:53:17,449 O que est� acontecendo aqui, Peters? 881 00:53:17,536 --> 00:53:18,798 Curtis e seus homens nos perseguiram para fora da cidade 882 00:53:18,929 --> 00:53:20,148 e barricou a rua. 883 00:53:20,278 --> 00:53:21,627 Ed Gardner enviou 884 00:53:21,714 --> 00:53:23,412 todos os nossos lutadores procurando por voc�. 885 00:53:23,542 --> 00:53:25,196 Eu posso provar que Tom � inocente das acusa��es contra ele. 886 00:53:25,327 --> 00:53:27,024 N�o temos tempo para discutir sobre quem est� certo ou errado. 887 00:53:27,155 --> 00:53:28,765 Isso est� certo. 888 00:53:28,895 --> 00:53:30,158 Temos que tirar Curtis do Gunsmoke 889 00:53:30,288 --> 00:53:32,203 para que os outros eleitores possam votar 890 00:53:32,334 --> 00:53:34,031 antes que seja tarde demais. 891 00:53:34,162 --> 00:53:35,685 Venha Tom. Temos que tentar entrar na cidade 892 00:53:35,815 --> 00:53:37,252 e quebre essa barricada. 893 00:53:37,339 --> 00:53:39,167 Ent�o voc� e seus homens podem atacar. 894 00:53:39,254 --> 00:53:41,430 Talvez Gardner e seu bando voltem a tempo de ajud�-lo. 895 00:53:41,517 --> 00:53:43,301 -Certo. -Fica aqui, Ellen. 896 00:53:49,394 --> 00:53:51,135 Ah, ei! 897 00:53:52,832 --> 00:53:54,312 Ahh! 898 00:54:11,547 --> 00:54:13,288 Isso n�o far� nenhum bem, Curtis. 899 00:54:13,418 --> 00:54:15,029 Esses votos s�o contabilizados. -Sim? 900 00:54:15,116 --> 00:54:16,552 Bem, eles est�o todos fumando, 901 00:54:16,682 --> 00:54:18,336 juntamente com suas esperan�as de uma carta da cidade. 902 00:54:18,423 --> 00:54:20,251 Voc� est� enganado, Curtis. 903 00:54:22,166 --> 00:54:23,559 Obrigado Ward. 904 00:54:23,689 --> 00:54:25,039 Vamos tirar essa barricada do caminho. 905 00:54:25,169 --> 00:54:26,257 Vamos, homens. 906 00:54:27,650 --> 00:54:28,825 V� l� com seus homens. 907 00:54:41,011 --> 00:54:42,491 Cuidado, Spike! 908 00:54:48,627 --> 00:54:49,889 Aqui vou eu. 909 00:54:50,020 --> 00:54:51,848 Uau! 910 00:55:16,438 --> 00:55:18,440 Vou lev�-la 911 00:55:18,570 --> 00:55:20,050 se eu tiver que enfiar o seu... 912 00:55:20,181 --> 00:55:22,574 Uau! Uau! 913 00:55:30,060 --> 00:55:33,019 Uau! Uau! 914 00:55:40,636 --> 00:55:43,117 Homens, largem essas armas. 915 00:55:54,171 --> 00:55:56,478 Tudo bem, fique de p�. 916 00:55:56,608 --> 00:55:57,696 Levante-se. 917 00:55:59,220 --> 00:56:00,569 Abra a porta. 918 00:56:05,574 --> 00:56:07,489 Vamos. Uau. 919 00:56:07,619 --> 00:56:09,012 Entre l�. Continue. 920 00:56:09,143 --> 00:56:11,623 Eles pegaram todos os homens. 921 00:56:11,754 --> 00:56:12,972 Carregue-os, homens. 922 00:56:13,103 --> 00:56:14,409 Bem, voc� venceu esta rodada, Bailey, 923 00:56:14,539 --> 00:56:16,280 mas voc� nunca vencer� a elei��o, 924 00:56:16,411 --> 00:56:18,500 n�o sem os votos de Railhead, e eles nunca chegar�o aqui. 925 00:56:18,630 --> 00:56:19,805 Vamos ver sobre isso. 926 00:56:25,550 --> 00:56:28,379 Limpe o caminho! Palco em fuga! 927 00:56:55,972 --> 00:56:57,365 Bem, eu consegui. 928 00:56:57,495 --> 00:56:58,888 Aqui est�o suas c�dulas. 929 00:57:02,196 --> 00:57:05,634 Ele conseguiu. 930 00:57:05,764 --> 00:57:10,204 5-9-4. 931 00:57:10,334 --> 00:57:12,902 5-0-2. 932 00:57:13,032 --> 00:57:15,470 -N�s ganhamos! -Por 92 votos. 933 00:57:15,600 --> 00:57:17,211 Ha! 934 00:57:17,341 --> 00:57:19,778 Voc� acabou de testemunhar uma contagem honesta, Sr. Curtis. 935 00:57:19,909 --> 00:57:23,217 Ed, leve-os de volta para a cadeia. 936 00:57:25,523 --> 00:57:28,526 Assim que a carta da cidade for legalmente reconhecida, 937 00:57:28,613 --> 00:57:30,659 pediremos ao Tom para process�-los, 938 00:57:30,789 --> 00:57:32,356 guarde-os onde eles pertencem. 939 00:57:32,487 --> 00:57:34,271 Por todos os meios. 940 00:57:34,402 --> 00:57:37,883 Eu gostaria de sugerir o Sr. Garret aqui como seu primeiro prefeito. 941 00:57:38,014 --> 00:57:40,364 -Boa ideia. -Viva! 942 00:57:41,539 --> 00:57:42,932 Oh! 943 00:57:43,019 --> 00:57:44,803 N�o fique parado olhando boquiaberto. Fa�a alguma coisa. 944 00:57:44,934 --> 00:57:46,501 Bem, n�o podemos tocar em lugar nenhum. 945 00:57:46,631 --> 00:57:48,154 Por que voc� n�o para de girar a manivela? 946 00:57:48,285 --> 00:57:50,461 N�o posso. Est� em curto-circuito. 947 00:57:57,778 --> 00:58:00,915 Legenda traduzida por Albatroz 72157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.