Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,875 --> 00:00:35,200
RANCHO FAT�DICO
2
00:01:25,283 --> 00:01:27,296
GREVE DE OURO TRAZ REINADO DE
TERROR AO CONDADO DE GUNSMOKE
3
00:01:34,651 --> 00:01:38,249
MINEIROS SE DESVIAM DE REIVINDICA��ES
DISPUTADAS PR PETE LARKIN E GANGUE DE CURTIS
4
00:02:06,751 --> 00:02:07,656
N�o h�
nada para se assustar,
5
00:02:07,887 --> 00:02:10,515
� apenas Pete Larkin e seus
filhos se divertindo um pouco.
6
00:02:19,750 --> 00:02:20,689
A� est�, Sr. Bailey.
7
00:02:21,048 --> 00:02:22,484
Espero que voc� encontre
Gunsmoke ao seu gosto.
8
00:02:22,571 --> 00:02:24,008
Obrigado.
9
00:02:25,618 --> 00:02:27,272
Ward Bailey saiu
daquele palco.
10
00:02:27,402 --> 00:02:28,664
Ward Bailey?
11
00:02:28,795 --> 00:02:30,579
-Quem o chamou?
-Eu n�o sei.
12
00:02:30,710 --> 00:02:32,320
� melhor Lon Curtis se
apressar e voltar aqui,
13
00:02:32,451 --> 00:02:33,931
ou estaremos com problemas.
14
00:02:36,846 --> 00:02:38,761
Escute...
15
00:02:38,892 --> 00:02:40,372
sapo de chifre vesgo.
16
00:02:40,502 --> 00:02:41,851
Por que voc� n�o olha
para onde est� indo?
17
00:02:41,939 --> 00:02:43,331
Voc� lagosta de orelhas ca�das,
18
00:02:43,462 --> 00:02:45,681
por que voc� n�o vai
para onde est� olhando?
19
00:02:45,812 --> 00:02:48,597
Continue, meu irm�o.
Voc� pediu por isso.
20
00:02:48,728 --> 00:02:50,208
Ei, terminem meninos.
21
00:02:50,295 --> 00:02:51,687
Pare com isso.
O que est� acontecendo aqui?
22
00:02:51,818 --> 00:02:53,820
Porque voc� n�o se importa com
o seu pr�prio neg�cio...
23
00:02:53,951 --> 00:02:55,996
Sr. Bailey...
24
00:02:57,345 --> 00:02:58,825
Ol�, Nuggett.
Como est� a minera��o?
25
00:02:58,956 --> 00:03:00,870
Oh, tudo bem.
26
00:03:01,001 --> 00:03:02,220
Pirilampo, velho amigo,
27
00:03:02,350 --> 00:03:04,787
Quero que conhe�a Ward Bailey.
28
00:03:06,137 --> 00:03:07,616
-N�o � o Ward Bailey?
-Uh-huh.
29
00:03:07,747 --> 00:03:10,750
O marshal de Deadwood?
quem limpou Tombstone?
30
00:03:12,099 --> 00:03:13,796
Bem, prazer em conhec�-lo, Sr.
Bailey.
31
00:03:13,927 --> 00:03:15,276
Como voc� est�, Pirilampo?
32
00:03:15,407 --> 00:03:16,886
Diga, talvez voc� possa me
dizer onde eu poderia encontrar
33
00:03:16,974 --> 00:03:18,497
o banco dos mineiros comerciantes.
34
00:03:18,627 --> 00:03:19,889
Mineiros comerciantes?
35
00:03:20,020 --> 00:03:21,326
Certo.
36
00:03:21,456 --> 00:03:22,805
Voc� sobe a rua
tr�s quarteir�es,
37
00:03:22,892 --> 00:03:24,590
atravesse uma pequena
ponte, vire � esquerda
38
00:03:24,720 --> 00:03:26,896
at� voc� vir uma pequena
igreja na esquina.
39
00:03:26,984 --> 00:03:28,376
E est� certo...
40
00:03:28,507 --> 00:03:30,335
Diga, do que estou falando?
41
00:03:30,465 --> 00:03:31,989
Tamb�m sou um estranho aqui.
42
00:03:33,207 --> 00:03:34,513
Est� bem ali.
43
00:03:34,643 --> 00:03:35,862
Muito grato.
44
00:03:38,386 --> 00:03:40,214
Ei, esse � Ward Bailey.
45
00:03:40,345 --> 00:03:42,434
Oh, pare de brincar.
46
00:03:44,044 --> 00:03:45,089
Aqui.
47
00:03:45,176 --> 00:03:46,612
V� pegar uma bebida.
48
00:04:15,162 --> 00:04:16,468
-Ol�, Ward.
-Sam.
49
00:04:16,598 --> 00:04:18,252
Entre. Todos esperamos por voc�.
50
00:04:18,339 --> 00:04:20,298
Senhores,
quero que conhe�am Ward Bailey.
51
00:04:20,428 --> 00:04:21,995
-Este � Clem Anderson.
-Anderson.
52
00:04:22,126 --> 00:04:23,649
-Ezra Peters.
-Como vai senhor?
53
00:04:23,779 --> 00:04:25,216
-E Ed Gardner.
-Senhor Gardner.
54
00:04:25,346 --> 00:04:27,044
- Prazer em conhec�-lo.
-Estes s�o do comit�.
55
00:04:27,131 --> 00:04:28,262
-Eu escrevi para voc�.
-Ah, sim.
56
00:04:28,349 --> 00:04:29,872
-Sente-se.
-Obrigado.
57
00:04:33,659 --> 00:04:36,009
Bem, voc� sabe por que
escrevemos para voc�.
58
00:04:36,140 --> 00:04:39,143
Voc� tem o trabalho
de limpar esta cidade.
59
00:04:39,273 --> 00:04:42,755
Bem, pelo que vi,
essa � uma ordem bastante grande.
60
00:04:42,885 --> 00:04:44,539
Isso tem que ser feito.
61
00:04:44,670 --> 00:04:47,325
Gunsmoke era um distrito de gado
pac�fico e sem personalidade jur�dica
62
00:04:47,455 --> 00:04:48,761
antes que a prata fosse descoberta
63
00:04:48,891 --> 00:04:50,980
e Lon Curtis e sua gangue
assumiram o comando.
64
00:04:51,068 --> 00:04:52,808
E ainda n�o � corporativo,
65
00:04:52,939 --> 00:04:54,506
porque toda vez que os cidad�os
66
00:04:54,593 --> 00:04:56,334
preparam-se para votar
em um munic�pio,
67
00:04:56,464 --> 00:04:58,205
eles s�o intimidados
por essa gangue.
68
00:04:58,336 --> 00:04:59,728
E o resultado �,
69
00:04:59,859 --> 00:05:01,252
a elei��o acaba fracassando.
70
00:05:01,382 --> 00:05:03,341
Quando voc� realizar�
sua pr�xima elei��o?
71
00:05:03,471 --> 00:05:04,733
Assim que pusermos
72
00:05:04,864 --> 00:05:06,213
Curtis e seus homens
fora do caminho
73
00:05:06,344 --> 00:05:07,910
e organizar uma parte
da lei e da ordem.
74
00:05:08,041 --> 00:05:10,087
Lon Curtis tem uma p�ssima
reputa��o no sudoeste,
75
00:05:10,217 --> 00:05:11,697
e ele � muito esperto, Sam.
76
00:05:11,827 --> 00:05:13,394
Sim.
77
00:05:13,525 --> 00:05:15,179
Tiramos ele de Tombstone
alguns anos atr�s.
78
00:05:15,309 --> 00:05:16,571
Onde ele faz sua sede?
79
00:05:16,702 --> 00:05:18,486
Bem, ele est� no leste agora,
80
00:05:18,617 --> 00:05:20,967
mas seus pistoleiros ficam
no Palace D'Or Saloon.
81
00:05:21,098 --> 00:05:24,057
Bem, se pudermos coloc�-los atr�s
das grades enquanto ele estiver fora,
82
00:05:24,188 --> 00:05:25,537
talvez daria uma chance � cidade
83
00:05:25,667 --> 00:05:27,321
para votar na Carta Territorial.
84
00:05:27,408 --> 00:05:29,106
Isso permitiria ao comit�
colocar um prefeito,
85
00:05:29,236 --> 00:05:31,064
um conselho da cidade,
86
00:05:31,151 --> 00:05:32,370
e contratar oficiais
de paz suficientes
87
00:05:32,500 --> 00:05:34,285
para administrar este
distrito justo e honesto.
88
00:05:34,415 --> 00:05:35,503
E at� aquele momento,
89
00:05:35,634 --> 00:05:37,331
voc� seria a �nica
lei em Gunsmoke.
90
00:05:37,462 --> 00:05:38,985
Desde que, � claro, voc� aceite
91
00:05:39,116 --> 00:05:40,726
a nomea��o do marechal
que garantimos para voc�
92
00:05:40,856 --> 00:05:42,206
do juiz federal Brown.
93
00:05:42,336 --> 00:05:43,424
OK.
94
00:05:43,555 --> 00:05:44,817
Sim.
95
00:05:46,732 --> 00:05:50,127
O juiz enviou um crach�
junto com a carta?
96
00:05:51,563 --> 00:05:53,042
Sim, bem...
97
00:05:54,740 --> 00:05:56,916
Penso na primeira
coisa que devemos fazer
98
00:05:57,003 --> 00:05:58,744
� ter uma lei sobre armas.
99
00:05:58,874 --> 00:06:01,964
Vamos imprimir alguns
avisos e public�-los.
100
00:06:02,095 --> 00:06:03,183
Bom.
101
00:06:19,286 --> 00:06:20,635
Vinte e um no vermelho!
102
00:06:22,550 --> 00:06:25,640
Whoopee! Eu nunca tive tanta
sorte em toda a minha vida!
103
00:06:25,771 --> 00:06:28,295
Bem,
acho que isso quebrei a banca.
104
00:06:28,426 --> 00:06:29,557
Eu estou desistindo.
105
00:06:29,688 --> 00:06:31,342
H�? Bem, eu estou come�ando.
106
00:06:35,737 --> 00:06:37,130
Aproximem-se, pessoal.
107
00:06:37,261 --> 00:06:40,089
A grande descoberta
de Pirilampo Johnson.
108
00:06:40,220 --> 00:06:45,138
Cura calos, frieiras,
dores de cabe�a, dores de est�mago,
109
00:06:45,269 --> 00:06:46,879
arcos ca�dos e caspa.
110
00:06:47,009 --> 00:06:48,750
N�o pode me enganar, mais falso.
111
00:06:48,881 --> 00:06:51,013
Eu comprei uma garrafa dessas
coisas de um cara no ano passado.
112
00:06:51,144 --> 00:06:52,319
Antes que eu pudesse
lev�-lo � minha boca,
113
00:06:52,450 --> 00:06:54,060
comeria o fundo de
um copo de lata.
114
00:06:54,191 --> 00:06:56,671
Sim? Bem, voc� n�o bebe essas
coisas, primo.
115
00:06:56,802 --> 00:06:58,238
� eletricidade.
116
00:06:58,325 --> 00:06:59,674
-Eu nunca ouvi falar disso.
-Nem eu.
117
00:06:59,761 --> 00:07:01,198
Voc� nunca ouviu falar disso?
118
00:07:01,328 --> 00:07:02,590
Voc� j� ouviu falar de
raios, n�o �?
119
00:07:02,721 --> 00:07:04,026
-Quem n�o j�?
-H� um raio disso
120
00:07:04,157 --> 00:07:05,724
bem neste dispositivo.
121
00:07:05,811 --> 00:07:07,116
Segure-o, amigo.
Eu vou te mostrar.
122
00:07:07,247 --> 00:07:08,596
Continue. n�o vai te machucar.
123
00:07:08,727 --> 00:07:10,468
Um pouco de tratamento.
124
00:07:10,555 --> 00:07:11,773
Uma demonstra��o, pessoal.
125
00:07:11,904 --> 00:07:13,558
Aqui vamos n�s.
Voc� est� pronto?
126
00:07:15,386 --> 00:07:17,431
-Vigorante, n�o �?
-Deve ser poderoso.
127
00:07:17,562 --> 00:07:20,217
� a primeira vez que vejo
Spike sorrir em 20 anos.
128
00:07:25,700 --> 00:07:27,398
Seu camar�o.
129
00:07:27,485 --> 00:07:28,877
Camar�o pequeno?
130
00:07:28,964 --> 00:07:30,836
S�o palavras de luta
de onde eu venho.
131
00:07:30,966 --> 00:07:32,838
Lutando palavras
de onde voc� vem?
132
00:07:32,968 --> 00:07:34,709
Sim, foi por isso que me mudei.
133
00:07:34,840 --> 00:07:36,363
� assim mesmo?
134
00:07:36,494 --> 00:07:39,671
Vou enfiar esse dispositivo
na sua garganta.
135
00:07:39,801 --> 00:07:41,586
-Agora, espere um minuto...
-Espere, Spike.
136
00:07:43,327 --> 00:07:45,067
Voc� pode lutar mais uma vez.
137
00:07:45,198 --> 00:07:46,417
Muito obrigado.
138
00:07:46,547 --> 00:07:47,809
� hora do show, pessoal.
139
00:07:47,940 --> 00:07:49,637
Ent�o prepare-se para
o deleite do dia.
140
00:07:49,768 --> 00:07:52,858
Apresentando a bela prima
donna do Pal�cio D'Or...
141
00:07:52,945 --> 00:07:54,642
Ellen Carey.
142
00:07:59,734 --> 00:08:02,650
? Trilha do p�r do sol?
143
00:08:02,824 --> 00:08:04,870
? Para onde voc� est� levando? ?
144
00:08:05,044 --> 00:08:07,525
? Coiotes choram?
145
00:08:07,699 --> 00:08:10,223
? Eu sei que eles est�o se
sentindo azuis?
146
00:08:10,397 --> 00:08:11,572
? Eu tamb�m estou ?
147
00:08:11,746 --> 00:08:15,010
? Sob um c�u nublado?
148
00:08:15,097 --> 00:08:20,015
? Esperando na
trilha do p�r do sol?
149
00:08:20,189 --> 00:08:22,931
? Trilha do p�r do sol?
150
00:08:23,105 --> 00:08:25,586
? O que o amanh� trar�? ?
151
00:08:25,673 --> 00:08:27,849
? Ouviu essa codorna?
152
00:08:28,023 --> 00:08:30,678
? O bater de suas asas?
153
00:08:30,765 --> 00:08:35,204
? Acho que o companheiro
dele est� chegando atrasado?
154
00:08:35,292 --> 00:08:39,600
? Em algum lugar na
trilha do p�r do sol?
155
00:08:40,906 --> 00:08:43,300
? Cobrir-me com luar?
156
00:08:43,474 --> 00:08:45,650
? A noite toda ?
157
00:08:45,824 --> 00:08:50,872
? Polvilhe-me com
poeira estelar t�o raro?
158
00:08:51,046 --> 00:08:56,530
? E onde est� aquele algu�m para
me dar um beijo de boa noite? ?
159
00:08:56,704 --> 00:09:01,318
? Algu�m que poderia
aprender a cuidar?
160
00:09:01,492 --> 00:09:04,321
? Trilha do p�r do sol?
161
00:09:04,495 --> 00:09:06,497
? Quando nossa jornada terminar�? ?
162
00:09:06,671 --> 00:09:09,238
? O c�u est� p�lido?
163
00:09:09,413 --> 00:09:11,937
? Onde os salgueiros se dobram?
164
00:09:12,024 --> 00:09:16,724
? Em breve vou sonhar
Por um fluxo pac�fico?
165
00:09:16,898 --> 00:09:21,729
? Em algum lugar na
trilha do p�r do sol?
166
00:09:21,903 --> 00:09:27,213
? Me cubra com a luz
da lua a noite toda?
167
00:09:27,387 --> 00:09:31,913
? Polvilhe-me com
poeira estelar t�o raro?
168
00:09:32,087 --> 00:09:37,702
? E onde est� aquele algu�m para
me dar um beijo de boa noite? ?
169
00:09:37,876 --> 00:09:43,011
? Algu�m que poderia
aprender a cuidar?
170
00:09:43,098 --> 00:09:45,579
? Trilha do p�r do sol?
171
00:09:45,753 --> 00:09:47,886
? Quando nossa jornada terminar�? ?
172
00:09:48,060 --> 00:09:50,758
? O c�u est� p�lido?
173
00:09:50,932 --> 00:09:53,195
? Onde os salgueiros se dobram?
174
00:09:53,370 --> 00:09:58,549
? Em breve vou sonhar
por um fluxo pac�fico?
175
00:09:58,723 --> 00:10:05,599
? Em algum lugar na
trilha do p�r do sol?
176
00:10:10,909 --> 00:10:13,215
Ward Bailey,
estou muito feliz em v�-lo.
177
00:10:13,302 --> 00:10:15,479
Ol� Ellen.
Voc� � t�o bonita como sempre.
178
00:10:15,566 --> 00:10:18,177
Oh, encontre uma mesa vazia
em algum lugar e sente-se.
179
00:10:18,307 --> 00:10:20,353
Eu estarei com
voc� em um momento.
180
00:10:39,053 --> 00:10:39,515
AVISO EFETIVO
IMEDIATAMENTE
181
00:10:39,842 --> 00:10:40,882
O TRANSPORTE DE TODAS AS ARMAS
LATERAIS � PROIBIDO EM GUNSMOKE,
182
00:10:41,197 --> 00:10:41,952
TODAS AS PESSOAS QUE N�O
DEIXAREM AS ARMAS
183
00:10:42,272 --> 00:10:43,808
AO INVADIR A CIDADE, ESTAR�O
SUJEITAS A UMA SENTEN�A
184
00:10:44,257 --> 00:10:45,680
DE DEZ DIAS DE PRIS�O OU MULTA
DE $25, OU AMBAS.
185
00:10:46,108 --> 00:10:46,773
WARD BAILEY
MARSHAL
186
00:10:50,731 --> 00:10:52,080
De onde voc� tira essas
coisas, Bailey,
187
00:10:52,211 --> 00:10:54,039
assinando-se
marshal de Gunsmoke?
188
00:10:54,169 --> 00:10:55,562
Comit� de Direito e Ordem
189
00:10:55,649 --> 00:10:56,737
marcou aquele encontro, Larkin.
190
00:10:56,868 --> 00:10:58,870
Nenhum compromisso
� legal nesta fortaleza
191
00:10:59,000 --> 00:11:01,307
a menos que Lon Curtis
coloque seu John Henry nele.
192
00:11:01,438 --> 00:11:03,396
A nomea��o de Ward
Bailey foi assinada
193
00:11:03,527 --> 00:11:05,703
pelo juiz Brown do
tribunal federal.
194
00:11:05,833 --> 00:11:07,487
E pretendo fazer
cumprir todas as leis
195
00:11:07,618 --> 00:11:09,446
que o comit� decida adotar.
196
00:11:09,576 --> 00:11:12,231
Tire sua arma.
Verifique com o barman.
197
00:11:12,361 --> 00:11:14,189
Isso vale para todo
mundo nesta sala.
198
00:11:14,320 --> 00:11:16,365
Isso n�o � legal.
Voc� n�o pode se safar disso.
199
00:11:16,496 --> 00:11:17,628
Ningu�m vai
pegar minha arma.
200
00:11:19,020 --> 00:11:20,761
Agora voc� est� falando, meninos.
201
00:11:20,848 --> 00:11:22,023
Talvez possamos obter
esse novo marshal
202
00:11:22,154 --> 00:11:23,721
para distribuir alguns
livros de hinos.
203
00:11:23,851 --> 00:11:26,158
Provavelmente todos
voc�s s�o muito bons.
204
00:11:26,245 --> 00:11:28,029
Agora, verifique suas armas.
205
00:11:28,160 --> 00:11:30,336
Se voc� acha que vai
fazer uma lei sobre armas,
206
00:11:30,467 --> 00:11:31,946
voc� � louco.
207
00:11:41,390 --> 00:11:42,870
Espere, Larkin.
208
00:11:42,957 --> 00:11:44,350
Obrigado, Pirilampo.
209
00:11:44,481 --> 00:11:46,352
Pegue a arma dele.
E d� ao barman.
210
00:11:48,397 --> 00:11:49,224
Agora levante-se.
211
00:11:51,052 --> 00:11:54,229
Larkin, da pr�xima vez
que algo assim acontecer,
212
00:11:54,360 --> 00:11:57,581
voc� e sua gangue passar�o
cerca de dez dias na pris�o.
213
00:11:59,844 --> 00:12:01,106
Todo o resto de voc�s homens,
214
00:12:01,236 --> 00:12:02,803
deixem suas
armas com o barman.
215
00:12:02,934 --> 00:12:04,413
Todos voc�s.
216
00:12:07,852 --> 00:12:09,593
Este � um bom come�o, Marshal.
217
00:12:28,307 --> 00:12:30,004
Voc� certamente aceitou o
emprego, Ward.
218
00:12:30,135 --> 00:12:32,050
Bem, algu�m tem que fazer isso.
219
00:12:32,137 --> 00:12:35,488
Diga, voc� j� ouviu
falar de Tom ultimamente?
220
00:12:35,619 --> 00:12:37,490
-M�s passado.
-O que ele tem a dizer?
221
00:12:37,621 --> 00:12:39,884
Bem, ele acabou de ganhar
um importante caso criminal,
222
00:12:40,014 --> 00:12:41,799
recebeu uma taxa de US$5.000.
223
00:12:41,929 --> 00:12:44,410
Bem, tudo bem,
mas eu sabia que ele sairia bem.
224
00:12:44,541 --> 00:12:47,456
Sabe, estou meio orgulhosa daquele
meu irm�o mais novo, Ellen.
225
00:12:47,587 --> 00:12:48,980
Voc� n�o ouviu falar dele?
226
00:12:49,067 --> 00:12:50,938
Oh, ele quase nunca
escreve para mim.
227
00:12:52,070 --> 00:12:53,506
Por que voc� perguntou?
228
00:12:53,637 --> 00:12:55,726
Ele est� a caminho
de Gunsmoke agora.
229
00:12:57,423 --> 00:12:59,730
N�s vamos nos casar assim
que ele chegar aqui.
230
00:12:59,860 --> 00:13:01,558
O que?
231
00:13:01,688 --> 00:13:03,821
Vou bater nos ouvidos dele
por me segurar dessa maneira.
232
00:13:04,865 --> 00:13:06,650
Sr. Bailey?
233
00:13:08,173 --> 00:13:09,348
Desculpe perd�o, senhora,
234
00:13:09,478 --> 00:13:11,132
mas eu tenho que
falar com o marshal.
235
00:13:11,263 --> 00:13:13,004
Oh Com licen�a, Ellen.
236
00:13:13,134 --> 00:13:14,832
Vejo voc� mais tarde.
237
00:13:16,573 --> 00:13:19,880
Sr. Marshal, acabei de ver
Larkin e alguns de seus homens
238
00:13:20,011 --> 00:13:21,969
pegando suas armas
e seguindo Nuggett Newcomb
239
00:13:22,100 --> 00:13:23,928
fora do sal�o.
240
00:13:24,058 --> 00:13:25,973
Nuggett ganhou bastante
na roleta h� um tempo,
241
00:13:26,104 --> 00:13:27,801
e eu estou preocupado com ele.
242
00:13:27,932 --> 00:13:30,021
Bem, vamos dar uma olhada.
243
00:13:30,151 --> 00:13:32,284
Por isso peguei minha arma.
244
00:13:38,856 --> 00:13:40,248
L� vai o Nuggett.
245
00:13:45,123 --> 00:13:46,907
N�o vejo nenhum sinal de Larkin.
246
00:13:47,038 --> 00:13:48,256
Bem, da mesma forma,
247
00:13:48,387 --> 00:13:49,780
Aposto que ele e seus assassinos
248
00:13:49,910 --> 00:13:51,564
n�o s�o bons.
249
00:13:51,695 --> 00:13:53,653
Voc� monta e fica
de olho em Nuggett.
250
00:13:53,740 --> 00:13:56,047
Vou pegar um cavalo e
encontr�-lo na trilha.
251
00:13:59,050 --> 00:14:00,486
Eu alcan�o voc�.
252
00:14:54,540 --> 00:14:55,454
Hyah!
253
00:17:05,714 --> 00:17:06,628
Levante-se.
254
00:17:09,806 --> 00:17:11,416
De volta aos seus cavalos.
255
00:17:40,837 --> 00:17:42,664
O que houve, Ward?
256
00:17:42,795 --> 00:17:44,884
Nuggett Newcomb foi
detido e assassinado.
257
00:17:45,015 --> 00:17:46,451
Assassinado?
-Gardner...
258
00:17:46,581 --> 00:17:47,887
voc� trava esses dois homens.
259
00:17:48,018 --> 00:17:50,194
Tudo bem, homens,
des�am dos seus cavalos.
260
00:17:50,324 --> 00:17:53,458
Sam, teremos que
procurar Pete Larkin.
261
00:17:53,588 --> 00:17:55,155
Foi ele quem matou.
262
00:17:55,286 --> 00:17:57,027
-Como voc� sabe?
-Eu vi ele.
263
00:17:57,157 --> 00:17:59,072
Ele tirou o len�o quando
come�ou a roubar Nuggett.
264
00:17:59,203 --> 00:18:01,118
Bem, vamos busc�-lo.
Sim, o que estamos esperando?
265
00:18:01,205 --> 00:18:02,510
Agora, s� um minuto, meninos.
266
00:18:02,641 --> 00:18:04,251
Esta � uma quest�o
para a lei lidar.
267
00:18:04,382 --> 00:18:05,644
Posso ir com voc�?
268
00:18:05,774 --> 00:18:07,428
N�o, voc� fica aqui, Pirilampo.
269
00:18:07,559 --> 00:18:10,823
Precisamos de uma testemunha viva
para testemunhar contra Larkin.
270
00:18:10,954 --> 00:18:12,390
Voc� � ela.
271
00:18:23,357 --> 00:18:28,623
C�us ocidentais s�o pesados?
272
00:18:28,797 --> 00:18:35,717
? Enquanto cavalgo pela clareira?
273
00:18:36,066 --> 00:18:38,677
? Cantando?
274
00:18:38,851 --> 00:18:41,767
? O crep�sculo ?
275
00:18:41,941 --> 00:18:47,599
? Minha serenata na sela?
276
00:18:47,773 --> 00:18:49,731
? Embora a noite?
277
00:18:49,906 --> 00:18:53,518
? Estar caindo lentamente?
278
00:18:53,692 --> 00:19:00,481
? N�o h� necessidade
de ter medo?
279
00:19:00,655 --> 00:19:06,183
? Contanto que eu tenha um p�nei?
280
00:19:06,357 --> 00:19:13,233
? E minha serenata na sela?
281
00:19:13,364 --> 00:19:18,673
-? C�us ocidentais s�o pesados?
282
00:19:18,847 --> 00:19:24,505
? Enquanto cavalgo pela clareira?
283
00:19:25,680 --> 00:19:28,118
? Cantando?
284
00:19:28,205 --> 00:19:31,295
? O crep�sculo ?
285
00:19:31,469 --> 00:19:36,953
? Minha serenata na sela?
286
00:19:37,127 --> 00:19:39,085
? Embora a noite?
287
00:19:39,259 --> 00:19:43,002
? Estar caindo lentamente?
288
00:19:43,089 --> 00:19:49,530
? N�o h� necessidade
de ter medo?
289
00:19:49,704 --> 00:19:55,449
? Contanto que eu tenha um p�nei?
290
00:19:55,536 --> 00:20:02,500
? E minha serenata na sela?
291
00:20:02,630 --> 00:20:04,328
Voc� acha que Nevada
e Burns v�o falar?
292
00:20:04,458 --> 00:20:05,633
Por que eles deveriam?
293
00:20:05,764 --> 00:20:07,200
Eles sabem que Lon
Curtis os ajudar�
294
00:20:07,331 --> 00:20:08,506
assim que ele voltar.
295
00:20:08,636 --> 00:20:10,421
Ol�, Marshal.
296
00:20:11,596 --> 00:20:13,685
Ainda est� tentando impor
sua lei sobre armas?
297
00:20:13,815 --> 00:20:16,905
Desta vez, estou atr�s de voc� com
uma acusa��o mais s�ria, Larkin.
298
00:20:17,036 --> 00:20:20,300
Voc� est� preso por
matar Nuggett Newcomb.
299
00:20:24,826 --> 00:20:26,002
Tudo bem, fa�a fila.
300
00:20:27,829 --> 00:20:29,701
Pegue as armas deles, Sr.
Garret.
301
00:20:33,705 --> 00:20:35,663
Voc� n�o tem nada
contra mim e Spike.
302
00:20:35,794 --> 00:20:37,796
Vamos deixar um juiz
federal decidir isso.
303
00:20:37,926 --> 00:20:41,191
Sam, fale com o
governador territorial.
304
00:20:41,321 --> 00:20:44,324
Diga a ele para enviar o juiz Brown
aqui para um julgamento r�pido.
305
00:20:44,455 --> 00:20:45,630
Eu certamente irei.
306
00:20:45,760 --> 00:20:47,327
Com voc� e sua gangue presos,
307
00:20:47,458 --> 00:20:49,068
nos dar� a chance de
organizar os eleitores
308
00:20:49,155 --> 00:20:51,331
e lev�-los para a elei��o
para incorporar Gunsmoke.
309
00:20:51,418 --> 00:20:53,464
Esta � uma arma��o
para mim e meus amigos
310
00:20:53,594 --> 00:20:54,987
fora do caminho
durante a vota��o.
311
00:20:55,118 --> 00:20:56,510
Voc� precisa nos
deixar ter um advogado.
312
00:20:56,641 --> 00:20:58,686
Voc� pode ter dois ou tr�s
deles, se quiser,
313
00:20:58,817 --> 00:21:00,297
n�o que isso lhe fa�a bem.
314
00:21:00,427 --> 00:21:04,170
Jack, fale com Lon Curtis
sobre nossos problemas.
315
00:21:04,301 --> 00:21:06,999
Ele deixou Springfield na
semana passada no vapor St. Joe,
316
00:21:07,086 --> 00:21:09,349
ent�o voc� deve poder
alcan��-lo em Plainfield.
317
00:21:10,524 --> 00:21:12,222
Esta sa�da, senhores.
318
00:21:36,420 --> 00:21:38,291
Bem, todo mundo feliz?
Cartas.
319
00:21:38,422 --> 00:21:40,598
Jack para voc�. Nove para voc�.
320
00:21:40,728 --> 00:21:42,382
Outra � para voc�.
321
00:21:42,469 --> 00:21:44,341
E um par de bandejas
para o revendedor.
322
00:21:44,428 --> 00:21:46,517
Mensagem para voc�, Sr. Curtis.
Pegamos em Plainfield.
323
00:21:46,647 --> 00:21:48,649
Obrigado. Perdoem-me, senhores.
324
00:21:55,178 --> 00:21:59,356
Bem, esses pares de
tr�s valem cerca de 500.
325
00:22:01,532 --> 00:22:03,316
Come�o com 1.000.
326
00:22:08,016 --> 00:22:10,976
Eu aceito e aumentarei 2.000.
327
00:22:14,153 --> 00:22:15,937
Voc� aceita um cheque pessoal?
328
00:22:16,024 --> 00:22:17,461
Estou sem fichas.
329
00:22:17,591 --> 00:22:19,680
Bem, eu poderia,
se a assinatura for boa.
330
00:22:19,811 --> 00:22:21,117
Meu cart�o.
331
00:22:22,857 --> 00:22:24,598
Thomas J. Bailey, advogado,
332
00:22:24,729 --> 00:22:25,860
St. Louis, Missouri.
333
00:22:25,991 --> 00:22:27,471
Oh, voc� � o jovem advogado
334
00:22:27,601 --> 00:22:29,342
que defendeu o senador
estadual no m�s passado
335
00:22:29,429 --> 00:22:30,561
e ele foi absolvido.
336
00:22:30,691 --> 00:22:32,128
Eu li tudo sobre
voc� nos jornais.
337
00:22:32,258 --> 00:22:34,086
Claro que aceitarei seu cheque.
338
00:22:34,217 --> 00:22:35,609
Esta viagem de
neg�cios ou lazer?
339
00:22:35,740 --> 00:22:37,220
Um pouco dos dois.
340
00:22:54,411 --> 00:22:55,847
Sr. Curtis.
341
00:22:55,934 --> 00:22:58,154
Foi um bom jogo, Sr. Bailey.
342
00:22:58,284 --> 00:23:00,330
Mas voc� deve saber que n�o
pode vencer trinca de tr�s
343
00:23:00,460 --> 00:23:01,679
com um par de ases.
344
00:23:01,809 --> 00:23:03,550
-Sim, eu descobri isso.
-Quanto voc� perdeu?
345
00:23:03,681 --> 00:23:05,987
-S� minha garota.
-Sua garota?
346
00:23:06,118 --> 00:23:07,424
Eu n�o entendi.
347
00:23:07,554 --> 00:23:08,773
Eu vim para o oeste para busc�-la.
348
00:23:08,903 --> 00:23:10,427
Planejando e
trabalhando h� dois anos
349
00:23:10,514 --> 00:23:11,776
para que pud�ssemos nos casar.
350
00:23:11,906 --> 00:23:13,691
Agora estou de
volta onde comecei.
351
00:23:13,821 --> 00:23:15,910
Me desculpe. Eu n�o sabia que era
todo o dinheiro que voc� tinha
352
00:23:16,041 --> 00:23:17,260
quando voc� assinou esse cheque.
353
00:23:17,390 --> 00:23:18,565
Esque�a.
354
00:23:18,696 --> 00:23:19,784
Vou lhe contar a verdade e, bem,
355
00:23:19,914 --> 00:23:21,307
se ela acabar o noivado,
356
00:23:21,438 --> 00:23:22,961
n�o terei ningu�m para
culpar al�m de mim mesmo.
357
00:23:23,048 --> 00:23:27,139
Diga, talvez voc� possa lidar
com uma quest�o legal para mim
358
00:23:27,270 --> 00:23:29,446
e ganhar dinheiro suficiente
para cuidar das coisas.
359
00:23:29,576 --> 00:23:31,099
Quer dizer,
voc� precisa de um advogado?
360
00:23:31,187 --> 00:23:34,190
Bem, n�o,
mas alguns colegas meus precisam.
361
00:23:34,277 --> 00:23:35,713
Eles foram enquadrados em
uma acusa��o de assassinato
362
00:23:35,843 --> 00:23:37,671
por uma configura��o
pol�tica torta.
363
00:23:37,802 --> 00:23:39,804
O julgamento ser�
realizado em Gunsmoke.
364
00:23:39,934 --> 00:23:41,806
Gunsmoke? Isso � uma coincid�ncia.
� para onde estou indo.
365
00:23:41,936 --> 00:23:44,591
Bem, ent�o, voc� n�o teria que
se esfor�ar para lidar com isso.
366
00:23:44,722 --> 00:23:47,812
Agora, se voc� aceitar o
caso, h� US$2.500 para voc�,
367
00:23:47,899 --> 00:23:50,684
$500 agora e o saldo a
pagar se voc� os absolver.
368
00:23:50,771 --> 00:23:52,643
Bem, farei o melhor que puder, Sr.
Curtis.
369
00:23:52,773 --> 00:23:54,645
-Muito obrigado.
-Bem, voc� � totalmente bem-vindo.
370
00:23:54,732 --> 00:23:56,124
Vamos.
Vamos tomar uma bebida.
371
00:23:56,255 --> 00:23:58,214
Ou seja, para a noiva e o noivo.
372
00:24:22,760 --> 00:24:24,588
-Bem Ol�.
-Ol�.
373
00:24:24,718 --> 00:24:26,154
Bem-vindo � casa!
374
00:24:26,242 --> 00:24:28,200
-Como foi a viagem?
-Oh, tudo bem.
375
00:24:30,985 --> 00:24:33,205
Diga,
parece que ela te levantou.
376
00:24:33,292 --> 00:24:34,511
Tom.
377
00:24:34,641 --> 00:24:36,817
Ellen. Oh, � bom te ver.
378
00:24:36,948 --> 00:24:38,471
Ol�, Sr. Curtis.
379
00:24:38,602 --> 00:24:40,517
Ol�, Ellen. Diga, meu jovem,
380
00:24:40,647 --> 00:24:42,519
Eu n�o sabia que voc�
viria para Gunsmoke
381
00:24:42,649 --> 00:24:44,303
para tirar a
estrela do meu show.
382
00:24:44,434 --> 00:24:46,827
-Voc� n�o me perguntou.
-Bem, parab�ns de qualquer maneira.
383
00:24:46,958 --> 00:24:48,873
Vejo voc� no Pal�cio
D'Or daqui a pouco.
384
00:24:49,003 --> 00:24:50,309
Eu estarei l�.
385
00:24:50,440 --> 00:24:51,789
-Adivinha quem est� na cidade.
-Quem?
386
00:24:51,919 --> 00:24:53,921
Ward.
E ele � o novo marshal aqui.
387
00:24:54,052 --> 00:24:55,532
Bem, ele deve ser bom.
388
00:24:55,662 --> 00:24:57,403
Diga, foi ele quem prendeu
aquele Pete Larkin?
389
00:24:57,490 --> 00:24:59,536
Sim. Larkin e seus homens
mataram um mineiro.
390
00:24:59,623 --> 00:25:02,365
Ward pretende ver que eles s�o
levados a julgamento e condenados.
391
00:25:02,495 --> 00:25:05,585
Diga, por que voc� n�o
fala com o juiz Brown?
392
00:25:05,716 --> 00:25:07,457
Talvez voc� possa
lidar com a acusa��o.
393
00:25:07,587 --> 00:25:09,241
Eu n�o posso fazer isso.
394
00:25:09,372 --> 00:25:10,721
Onde est� Ward agora?
395
00:25:10,808 --> 00:25:12,679
Bem, acho que ele est� no banco
396
00:25:12,810 --> 00:25:14,681
ajudando Garret a preparar
as coisas para a elei��o.
397
00:25:14,812 --> 00:25:16,466
Diga a ele que
terminarei daqui a pouco.
398
00:25:16,596 --> 00:25:18,511
Tenho alguns assuntos para
conversar com o Sr. Curtis.
399
00:25:18,642 --> 00:25:21,601
Mas voc� n�o v� seu irm�o
h� v�rios anos, Tom.
400
00:25:21,688 --> 00:25:23,081
Bem, eu vou v�-lo daqui a pouco.
401
00:25:23,211 --> 00:25:24,387
E voc� tamb�m.
402
00:25:29,653 --> 00:25:30,784
A� est� voc�.
403
00:25:30,871 --> 00:25:32,960
Voc� pode tirar isto agora.
404
00:25:34,222 --> 00:25:36,050
Ei, Pirilampo!
405
00:25:37,617 --> 00:25:39,184
Eu te disse.
406
00:25:39,315 --> 00:25:41,317
Ningu�m vai macaquear
com essas urnas
407
00:25:41,447 --> 00:25:42,840
enquanto eu estiver por perto.
408
00:25:44,363 --> 00:25:45,756
Ward...
409
00:25:45,886 --> 00:25:47,584
N�o sei o que pensar de Tom.
410
00:25:47,714 --> 00:25:49,586
Ele parecia t�o chateado ao
saber que voc� era marechal aqui
411
00:25:49,716 --> 00:25:52,632
e que voc� tinha sido o �nico
a prender Larkin e seus amigos.
412
00:25:52,719 --> 00:25:54,286
Oh, n�o se preocupe, Ellen.
413
00:25:54,417 --> 00:25:56,854
Mas ele apenas disse que
tinha neg�cios com Curtis.
414
00:25:56,941 --> 00:25:59,335
Poderia ser algo
sobre o julgamento?
415
00:26:00,684 --> 00:26:02,381
Ah, Tom � inteligente
demais para se confundir
416
00:26:02,512 --> 00:26:04,514
com um homem como Curtis.
417
00:26:07,038 --> 00:26:08,605
-Ol�, Ward.
-Tom.
418
00:26:08,735 --> 00:26:09,997
Estou alegre de ver voc�.
419
00:26:10,084 --> 00:26:11,695
N�o esperava encontrar
voc� em Gunsmoke.
420
00:26:11,825 --> 00:26:13,784
Bem, voc� nunca sabe
onde eu devo aparecer.
421
00:26:13,914 --> 00:26:15,916
Conhe�a Sam Garret, Ed
Gardner, Pirilampo Johnson.
422
00:26:16,047 --> 00:26:17,309
Este � meu irm�o, Tom.
423
00:26:17,396 --> 00:26:18,789
-Como vai?
-Como vai?
424
00:26:18,919 --> 00:26:20,617
Eu estive esperando por voc�, Sr.
Curtis.
425
00:26:20,704 --> 00:26:22,662
-J� ouviu as not�cias.
-� por isso que voltei.
426
00:26:22,793 --> 00:26:24,185
Oh, o Sr. Curtis me contratou
427
00:26:24,316 --> 00:26:25,883
para representar alguns de
seus parceiros de neg�cios.
428
00:26:26,013 --> 00:26:27,711
Eles est�o presos
h� duas semanas,
429
00:26:27,798 --> 00:26:29,539
e eu entendo que eles
est�o presos sem fian�a.
430
00:26:29,669 --> 00:26:31,497
Bem, sua informa��o est�
correta, Tom.
431
00:26:31,628 --> 00:26:34,370
Voc� n�o acha que
deveria ter me consultado
432
00:26:34,457 --> 00:26:36,415
antes de concordar
em tomar este caso?
433
00:26:36,546 --> 00:26:37,808
Sou advogado, Ward.
434
00:26:37,938 --> 00:26:39,462
Meu neg�cio � defender
pessoas acusadas que,
435
00:26:39,592 --> 00:26:41,681
de acordo com a lei, s�o inocentes
at� que se prove o contr�rio.
436
00:26:41,768 --> 00:26:43,814
Os associados do Sr.
Curtis t�m tanto direito
437
00:26:43,944 --> 00:26:45,555
a um consultor jur�dico como
qualquer outra pessoa.
438
00:26:45,685 --> 00:26:47,731
Bem, ningu�m est� negando
seus direitos legais.
439
00:26:47,818 --> 00:26:49,428
Mas Larkin e sua
gangue s�o conhecidos
440
00:26:49,515 --> 00:26:51,517
para liderar o elemento
sem lei neste distrito
441
00:26:51,648 --> 00:26:53,563
sob a supervis�o do Sr.
Curtis aqui.
442
00:26:53,693 --> 00:26:55,608
Essa � uma forte acusa��o, Sr.
Marshal.
443
00:26:55,695 --> 00:26:56,957
Voc� tem provas?
444
00:26:57,088 --> 00:26:58,524
S� porque um homem
tem uma m� reputa��o
445
00:26:58,611 --> 00:26:59,960
n�o necessariamente
o torna culpado.
446
00:27:00,091 --> 00:27:01,571
Eles s�o acusados de assassinato,
447
00:27:01,701 --> 00:27:03,050
e o tribunal tem uma testemunha
ocular para provar isso.
448
00:27:03,181 --> 00:27:05,531
Argumentaremos isso no
julgamento, Ward.
449
00:27:29,381 --> 00:27:30,687
Quieto!
450
00:27:30,817 --> 00:27:32,558
Lembre-se,
voc� est� no banco das testemunhas.
451
00:27:32,689 --> 00:27:33,864
Sente-se.
452
00:27:33,994 --> 00:27:35,605
Ohh!
453
00:27:35,735 --> 00:27:37,824
N�o vou me sentar aqui
e ser insultado, juiz.
454
00:27:37,911 --> 00:27:41,219
Nenhum advogado de meia tigela vai
me chamar de charlat�o vagabundo.
455
00:27:41,349 --> 00:27:43,134
Eu sou um mago da eletricidade.
456
00:27:43,264 --> 00:27:45,702
Se o tribunal n�o acreditar,
posso curar todas as coisas
457
00:27:45,789 --> 00:27:48,313
Eu digo que posso, vou provar.
458
00:27:48,444 --> 00:27:49,793
Mais explos�es suas
459
00:27:49,923 --> 00:27:51,795
e eu o multarei por
desrespeito � corte.
460
00:27:51,925 --> 00:27:54,014
Obrigado, Sr. Johnson.
Isso � tudo.
461
00:27:56,277 --> 00:27:58,671
Merit�ssimo, neste momento,
gostaria de apresentar uma nova testemunha.
462
00:27:58,758 --> 00:28:00,934
Dewey Saunders,
voc� pode se posicionar?
463
00:28:04,895 --> 00:28:06,244
Levante sua m�o direita.
464
00:28:06,374 --> 00:28:08,028
Voc� jura solenemente
dizer a verdade,
465
00:28:08,115 --> 00:28:10,204
toda a verdade, e nada al�m da
verdade, ent�o te ajude, Deus?
466
00:28:10,335 --> 00:28:11,815
-Eu fa�o.
-Sente-se.
467
00:28:13,207 --> 00:28:14,905
Seu nome � Dewey Saunders?
468
00:28:15,035 --> 00:28:16,733
Sim.
469
00:28:16,863 --> 00:28:18,648
Sr. Saunders,
voc� reconhece algum dos r�us
470
00:28:18,778 --> 00:28:19,736
como Peter Larkin?
471
00:28:22,782 --> 00:28:25,219
Sim, � ele ali,
sentado ao lado de Spike.
472
00:28:27,178 --> 00:28:29,180
Sr. Saunders, voc� dir� ao
tribunal com suas pr�prias palavras
473
00:28:29,310 --> 00:28:31,530
exatamente quando voc� viu
Peter Larkin pela �ltima vez?
474
00:28:31,661 --> 00:28:35,012
Bem, era 10 de setembro.
475
00:28:35,142 --> 00:28:37,405
Lembro-me,
porque � meu anivers�rio.
476
00:28:37,536 --> 00:28:39,016
Larkin veio � minha casa
477
00:28:39,146 --> 00:28:40,539
�s quatro e quinze da tarde.
478
00:28:40,670 --> 00:28:43,020
E quando ele foi embora?
479
00:28:43,150 --> 00:28:45,326
Aproximadamente 6:00 horas.
480
00:28:45,457 --> 00:28:47,633
Levei tanto tempo para
pegar seu ferro de atirar.
481
00:28:47,764 --> 00:28:49,679
Eu sou um armeiro.
482
00:28:49,809 --> 00:28:51,681
Merit�ssimo,
Pirilampo Johnson,
483
00:28:51,811 --> 00:28:54,553
� uma testemunha muito
question�vel da acusa��o,
484
00:28:54,640 --> 00:28:57,469
testemunhou que
aproximadamente �s 17:00
485
00:28:57,556 --> 00:28:59,732
na tarde de 10 de setembro,
486
00:28:59,863 --> 00:29:03,867
ele sentou-se em um cavalo de cria��o a
50 jardas de dist�ncia de uma charrete
487
00:29:03,997 --> 00:29:07,044
e viu um homem que ele
pensava ser Peter Larkin
488
00:29:07,131 --> 00:29:08,741
atirar e matar Nuggett Newcomb.
489
00:29:08,872 --> 00:29:10,395
Agora, por outro lado,
490
00:29:10,482 --> 00:29:12,919
um respeit�vel empres�rio
da cidade, testemunhou
491
00:29:13,006 --> 00:29:14,921
que Larkin estava com
ele na �poca designada.
492
00:29:15,052 --> 00:29:17,141
Saunders � uma cobra mentirosa!
493
00:29:17,271 --> 00:29:19,404
-Eu vi ele!
-Quieto por favor, Sente-se.
494
00:29:21,885 --> 00:29:23,451
Os outros quatro r�us,
495
00:29:23,582 --> 00:29:25,497
com a acusa��o de ajudar
e favorecer Larkin,
496
00:29:25,628 --> 00:29:28,979
s�o mantidos em pura
evid�ncia circunstancial.
497
00:29:29,109 --> 00:29:31,372
O marechal da cidade
testemunhou sob juramento
498
00:29:31,503 --> 00:29:34,158
que ele realmente n�o viu o
assalto nem o assassinato.
499
00:29:34,245 --> 00:29:35,899
Para ser justo com os acusados
500
00:29:36,029 --> 00:29:38,118
que se lan�aram
� merc� da corte,
501
00:29:38,205 --> 00:29:39,729
Eu exijo que eles sejam liberados
502
00:29:39,859 --> 00:29:41,252
e todas as acusa��es contra
eles foram rejeitadas.
503
00:29:41,339 --> 00:29:43,341
-Eu objeto, Merit�ssima.
-Obje��o anulada.
504
00:29:43,428 --> 00:29:46,039
Processo encerrado
por falta de provas.
505
00:29:46,170 --> 00:29:48,694
Uma obra brilhante.
506
00:29:48,825 --> 00:29:50,957
S� um momento, pessoal.
507
00:29:51,088 --> 00:29:52,829
Dia das elei��es � amanh�.
508
00:29:52,959 --> 00:29:54,570
A partir das 10:00 da manh�,
509
00:29:54,657 --> 00:29:56,223
entretenimento e bebidas
ser�o servidos gratuitamente
510
00:29:56,310 --> 00:29:57,877
no Pal�cio D'Or.
511
00:29:58,008 --> 00:30:00,358
Temos que celebrar
nossa vit�ria certa
512
00:30:00,488 --> 00:30:02,360
nas pesquisas em grande estilo.
513
00:30:03,840 --> 00:30:05,755
Espere um minuto.
514
00:30:05,885 --> 00:30:07,017
S� porque a gangue Curtis
515
00:30:07,147 --> 00:30:08,714
foi solta pelo tribunal
516
00:30:08,845 --> 00:30:11,151
n�o h� sinal de que eles est�o
tomando esta cidade novamente.
517
00:30:11,282 --> 00:30:14,720
Estou fechando o bar do Pal�cio
D'Or at� depois da elei��o.
518
00:30:14,851 --> 00:30:16,026
Naquele evento,
519
00:30:16,156 --> 00:30:17,549
faremos a festa
na minha fazenda.
520
00:30:17,636 --> 00:30:19,682
Ent�o venha cedo. De nada,
521
00:30:19,812 --> 00:30:21,771
e traga todos os
amigos que voc� gosta.
522
00:30:29,692 --> 00:30:31,476
Agora talvez tenhamos uma
chance de nos reunirmos
523
00:30:31,563 --> 00:30:32,869
e fazer alguns amigos.
524
00:30:32,999 --> 00:30:34,479
Mal te vi desde que cheguei.
525
00:30:34,610 --> 00:30:38,309
Tom, n�o estou mais
interessado nos seus planos.
526
00:30:38,396 --> 00:30:40,180
Mas, Ellen,
527
00:30:40,311 --> 00:30:42,574
Eu fiz apenas o que qualquer
outro advogado teria feito.
528
00:30:42,705 --> 00:30:45,272
Toda pessoa tem
direito a uma defesa.
529
00:30:45,359 --> 00:30:48,580
Detesto admitir, Ellen,
mas Tom est� certo.
530
00:30:57,502 --> 00:30:58,938
Desculpe Ward.
531
00:30:59,069 --> 00:31:01,114
Algum dia, talvez voc�s dois
vejam as coisas do meu jeito.
532
00:31:01,201 --> 00:31:02,463
E talvez um dia voc� perceba
533
00:31:02,594 --> 00:31:04,465
o que voc� fez com
esta comunidade.
534
00:31:04,596 --> 00:31:05,989
Curtis e seus homens
v�o parar com nada
535
00:31:06,119 --> 00:31:08,644
para impedir que pessoas
honestas votem amanh�.
536
00:32:38,603 --> 00:32:41,998
? Ay-ay-ay-ay?
537
00:32:42,085 --> 00:32:45,741
? Sua m�sica � como uma andorinha?
538
00:32:45,915 --> 00:32:47,481
-? Seus bra�os
Seus encantos?
539
00:32:47,655 --> 00:32:49,396
? Foram feitos apenas para mim?
540
00:32:49,570 --> 00:32:53,487
? E para onde voc� vai?
Vamos seguir?
541
00:32:53,574 --> 00:32:57,404
? Ay-ay-ay-ay?
542
00:32:57,578 --> 00:33:01,234
? Ay-ay-ay-ay?
543
00:33:47,150 --> 00:33:49,500
Muito obrigado, Ellen.
Isso foi muito am�vel.
544
00:33:49,630 --> 00:33:52,764
Agora, pessoal,
voc�s est�o se divertindo aqui,
545
00:33:52,851 --> 00:33:56,986
mas quero que voc� pare e
pense como ser� o Gunsmoke
546
00:33:57,116 --> 00:34:00,119
se Sam Garret e seus
narizes azuis vencem esta elei��o.
547
00:34:00,250 --> 00:34:02,992
Agora, se eu fosse
voc�, voltaria � cidade
548
00:34:03,122 --> 00:34:04,994
e vote contra eles.
549
00:34:05,124 --> 00:34:06,647
Isso mesmo, meninos.
550
00:34:06,778 --> 00:34:08,824
Voc� ouviu o que ele
disse, n�o ouviu?
551
00:34:08,954 --> 00:34:10,260
Ellen...
552
00:34:10,347 --> 00:34:12,262
voc� tem que me deixar explicar.
553
00:34:12,392 --> 00:34:14,220
As explica��es da a��o
s�o suficientes, Tom.
554
00:34:14,307 --> 00:34:15,918
Mas voc� trabalha
para Lon Curtis.
555
00:34:16,048 --> 00:34:18,355
� pior para mim aceitar
dinheiro por servi�os jur�dicos?
556
00:34:18,485 --> 00:34:20,705
Eu mantive meu emprego porque
tinha que ganhar a vida.
557
00:34:20,792 --> 00:34:22,185
N�o tive nada a
ver com Lon Curtis
558
00:34:22,315 --> 00:34:23,708
ou suas rela��es tortas.
559
00:34:23,839 --> 00:34:25,362
Talvez ele n�o seja t�o torto
quanto as pessoas dizem.
560
00:34:25,492 --> 00:34:27,755
Todo empres�rio de sucesso
� obrigado a ter inimigos.
561
00:34:27,886 --> 00:34:30,062
Eu n�o acho que seu irm�o
teria condenado Lon Curtis
562
00:34:30,193 --> 00:34:32,108
a menos que ele
tivesse um bom motivo.
563
00:34:32,195 --> 00:34:33,849
Se voc� quer provas,
564
00:34:33,936 --> 00:34:36,329
d� uma olhada naquele
jogo de p�quer ali.
565
00:34:36,503 --> 00:34:42,248
Minha serenata na sela...?
566
00:34:42,379 --> 00:34:44,990
Dois clubes.
Sete de espadas.
567
00:34:45,121 --> 00:34:46,470
Dois de copas.
568
00:34:46,600 --> 00:34:49,168
Rainha dos clubes.
Rei est� alto.
569
00:34:55,609 --> 00:34:57,785
Eu chamo.
570
00:34:57,916 --> 00:34:59,135
Cartas.
571
00:34:59,265 --> 00:35:01,702
Sete de copas. Tr�s de copas.
572
00:35:01,789 --> 00:35:03,226
Par de rainhas.
573
00:35:03,313 --> 00:35:04,836
Voc� tem rainhas ou
mais, Larkin?
574
00:35:04,967 --> 00:35:06,055
US $ 5.000.
575
00:35:06,185 --> 00:35:07,491
Que me bate.
576
00:35:07,621 --> 00:35:10,320
Isso n�o basta.
Estou te chamando...
577
00:35:10,407 --> 00:35:12,017
e apostando 10.000 a mais.
578
00:35:12,148 --> 00:35:14,280
Foi isso que voc� me ofereceu para
minha reivindica��o de minera��o,
579
00:35:14,411 --> 00:35:16,108
e h� a a��o.
580
00:35:16,239 --> 00:35:18,154
Voc� deve ter o terceiro dez no
buraco, Dry Creek.
581
00:35:18,284 --> 00:35:19,851
Vai custar para voc� descobrir.
582
00:35:19,982 --> 00:35:22,158
A reivindica��o vale o
tamanho da aposta, Pete.
583
00:35:22,288 --> 00:35:23,986
Melhor pegar uma caneta
e tinta para ele.
584
00:35:24,116 --> 00:35:25,378
Ele ter� que endossar
isso, Nevada.
585
00:35:32,385 --> 00:35:34,126
Aqui est� para voc�, Dry Creek.
586
00:35:47,096 --> 00:35:48,793
Saia de perto de mim.
587
00:35:52,188 --> 00:35:54,930
Tudo certo.
V� em frente e trate-os.
588
00:35:55,060 --> 00:35:57,280
Espere um minuto. Melhor dar uma
outra olhada na sua carta de m�o.
589
00:35:57,410 --> 00:35:59,369
Larkin acabou de mudar.
590
00:36:01,023 --> 00:36:02,938
Sua cobra suja.
591
00:36:11,381 --> 00:36:12,730
Foi leg�tima defesa.
592
00:36:12,860 --> 00:36:14,950
Todo mundo viu ele
pegar sua arma primeiro.
593
00:36:15,080 --> 00:36:17,039
Isso est� certo.
Dry Creek come�ou a pegar.
594
00:36:17,126 --> 00:36:19,041
Ele tinha um bom motivo
para pegar sua arma.
595
00:36:19,171 --> 00:36:20,390
Essa tinta foi
deliberadamente derramada
596
00:36:20,477 --> 00:36:21,739
para que Larkin pudesse
mudar sua carta.
597
00:36:21,869 --> 00:36:23,741
Acho que voc� est�
imaginando coisas, Tom.
598
00:36:23,828 --> 00:36:25,482
Eu n�o sou cego.
Agora eu vou ver
599
00:36:25,612 --> 00:36:27,484
como voc� ganhou todo o meu
dinheiro no barco no rio.
600
00:36:27,614 --> 00:36:29,094
Eu n�o diria isso.
601
00:36:29,225 --> 00:36:31,662
Todo mundo aqui sabe que
meus jogos s�o honestos.
602
00:36:31,792 --> 00:36:33,533
Voc� me entendeu errado.
603
00:36:33,664 --> 00:36:35,796
Eu j� entendi errado muitas
coisas, Curtis.
604
00:36:35,927 --> 00:36:37,276
Mas as coisas v�o
ser diferentes agora.
605
00:36:37,363 --> 00:36:38,930
Estou indo para a cidade
para ajudar Ward e Garret
606
00:36:39,061 --> 00:36:40,410
fa�a voc� e sua gangue
sa�rem da cidade.
607
00:36:40,540 --> 00:36:42,194
Algu�m se sente
da mesma maneira,
608
00:36:42,325 --> 00:36:44,066
venha para a cidade.
Vamos votar em Lei e Ordem.
609
00:36:44,196 --> 00:36:45,676
Estamos com voc�, Tom.
610
00:36:54,554 --> 00:36:56,774
Jovem bastante impulsivo.
611
00:36:56,904 --> 00:36:59,037
Por que voc� n�o
me deixou peg�-lo?
612
00:36:59,168 --> 00:37:01,170
E fazer com que o restante desses
eleitores se volte contra n�s?
613
00:37:01,300 --> 00:37:02,649
Use sua cabe�a.
614
00:37:02,780 --> 00:37:04,390
Eu tenho uma ideia que
machucar� Tom Bailey
615
00:37:04,521 --> 00:37:05,652
muito mais que uma bala.
616
00:37:05,739 --> 00:37:07,132
-Saunders.
-Sim.
617
00:37:07,263 --> 00:37:09,308
Aqui est� o cheque de Tom
Bailey de US $ 2.000, d�lares
618
00:37:09,439 --> 00:37:10,875
fa�a em dinheiro.
619
00:37:11,006 --> 00:37:12,485
Leve para a cidade,
620
00:37:12,616 --> 00:37:14,661
endosse, pegue o
dinheiro e depois v� embora.
621
00:37:14,792 --> 00:37:16,272
Voc� quer dizer que eu
posso ficar com os 2.000?
622
00:37:16,402 --> 00:37:17,882
Eu com certeza eu quero.
623
00:37:18,013 --> 00:37:19,101
Esse � o seu pagamento
pelo falso testemunho
624
00:37:19,231 --> 00:37:20,667
que voc� deu no julgamento.
625
00:37:20,754 --> 00:37:22,278
Bem, eu nunca pensei
que algu�m jamais
626
00:37:22,408 --> 00:37:24,149
tem que me pagar por
deixar essa parte do pa�s,
627
00:37:24,280 --> 00:37:25,281
mas estou a caminho.
628
00:37:27,805 --> 00:37:29,502
Talvez eu seja burro, Lon,
629
00:37:29,633 --> 00:37:31,722
mas como � que esse cheque
voltar� aos Baileys?
630
00:37:31,809 --> 00:37:33,550
Quando Sam Garret se
apossar desse cheque
631
00:37:33,637 --> 00:37:35,943
endossado por Saunders,
assinado por Tom Bailey,
632
00:37:36,074 --> 00:37:38,946
ele vai descobrir que nossa
testemunha surpresa foi subornada
633
00:37:39,034 --> 00:37:40,383
com Tom pagando,
634
00:37:40,513 --> 00:37:42,298
e isso � uma ofensa
bastante s�ria.
635
00:37:42,428 --> 00:37:44,648
Eu pego voc�, Lon.
Seria engra�ado ter o marechal
636
00:37:44,735 --> 00:37:46,084
prender seu pr�prio
irm�o, n�o �?
637
00:37:48,130 --> 00:37:49,653
Oh, Ellen.
638
00:37:49,783 --> 00:37:51,785
Eu poderia falar
com voc� um minuto?
639
00:37:57,095 --> 00:37:59,880
Eu imagino que voc� ouviu
o que est�vamos falando.
640
00:38:00,011 --> 00:38:01,099
Eu ouvi.
641
00:38:01,186 --> 00:38:02,535
Bem, isso � muito ruim.
642
00:38:02,622 --> 00:38:04,929
Prenda ela, Burns.
N�o a deixe sair daqui.
643
00:38:05,060 --> 00:38:06,757
Agora, nenhum mal
acontecer� com voc�.
644
00:38:06,887 --> 00:38:08,933
Voc� poder� voltar para
casa ap�s a elei��o.
645
00:38:09,064 --> 00:38:11,327
Ent�o, o que voc� disser
n�o far� diferen�a.
646
00:38:11,457 --> 00:38:12,850
Leve-a para dentro de casa.
647
00:38:16,245 --> 00:38:18,116
Pete, v� para Gunsmoke.
648
00:38:18,247 --> 00:38:20,379
Assim que Saunders descontar
esse cheque e sair,
649
00:38:20,510 --> 00:38:22,338
livrar-se dele.
Traga o dinheiro de volta aqui.
650
00:38:22,468 --> 00:38:23,687
Certo.
651
00:38:29,867 --> 00:38:33,436
? Como eu estava andando
uma manh� por prazer?
652
00:38:33,610 --> 00:38:37,353
? Eu conheci um ga�cho
andando sozinho?
653
00:38:37,527 --> 00:38:41,226
? Seu chap�u foi jogado para tr�s.
Suas esporas estavam tremendo?
654
00:38:41,400 --> 00:38:45,143
? E quando ele chegou perto de mim,
ele estava cantando essa m�sica?
655
00:38:45,317 --> 00:38:47,232
? Whoopie-ti-yay-yo?
656
00:38:47,319 --> 00:38:49,365
? Se d�o bem, cachorrinhos?
657
00:38:49,452 --> 00:38:52,759
? � seu infort�nio
E nenhum dos meus?
658
00:38:52,933 --> 00:38:54,718
? Whoopie-ti-yay-yo?
659
00:38:54,805 --> 00:38:56,328
? Se dar bem, se dar bem?
660
00:38:56,415 --> 00:38:57,460
Obrigado Henry.
661
00:38:57,634 --> 00:38:58,678
? Para voc� conhecer Wyoming?
662
00:38:58,852 --> 00:39:01,028
? Ser� o seu novo lar?
663
00:39:02,769 --> 00:39:06,251
? Alguns garotos sobem
a trilha por prazer?
664
00:39:06,425 --> 00:39:08,297
? Mas � a� que eles conseguiram?
665
00:39:08,471 --> 00:39:10,342
? Muito errado?
666
00:39:10,516 --> 00:39:13,911
? Mas ningu�m sabe o
problema que eles nos d�o?
667
00:39:14,085 --> 00:39:18,133
? Enquanto n�s os
dirigimos o tempo todo?
668
00:39:18,307 --> 00:39:19,786
? Whoopie-ti-yay-yo?
669
00:39:19,873 --> 00:39:21,571
? Se d�o bem, cachorrinhos?
670
00:39:21,745 --> 00:39:25,488
? � seu infort�nio
e nenhum dos meus?
671
00:39:25,662 --> 00:39:27,185
? Whoopie-ti-yay-yo?
672
00:39:27,359 --> 00:39:29,405
? Se dar bem, se dar bem?
673
00:39:29,579 --> 00:39:31,450
? Para voc� conhecer Wyoming?
674
00:39:31,537 --> 00:39:36,281
? Ser� o seu novo lar?
675
00:39:37,674 --> 00:39:39,328
Muito bem, Ward.
676
00:39:39,458 --> 00:39:40,981
Segundo meus n�meros,
ainda estamos � frente.
677
00:39:41,068 --> 00:39:42,505
Bem, est� bem.
678
00:39:42,635 --> 00:39:44,463
Agora, se as c�dulas de
Railhead e Turkey Creek
679
00:39:44,594 --> 00:39:45,725
entrar aqui a tempo,
devemos ganhar
680
00:39:45,856 --> 00:39:47,423
por uma grande maioria.
681
00:39:47,553 --> 00:39:49,251
E o distrito de Big Sandy?
682
00:39:49,381 --> 00:39:51,253
Esses votos est�o sendo depositados na
cabine de vota��o do Pal�cio D'Or.
683
00:39:51,383 --> 00:39:53,516
Receio que vamos
perder a Big Sandy.
684
00:39:53,603 --> 00:39:55,735
Bem, eu n�o teria
tanta certeza disso.
685
00:39:55,866 --> 00:39:58,651
Pirilampo e Peters est�o
encarregados da vota��o l�.
686
00:39:58,738 --> 00:39:59,957
Sim?
687
00:40:00,087 --> 00:40:01,393
Pirilampo pode cheirar
uma c�dula roubada
688
00:40:01,480 --> 00:40:02,829
uma milha de dist�ncia.
689
00:40:04,788 --> 00:40:07,573
Voc� apenas gira
r�pido, assim, entende?
690
00:40:07,704 --> 00:40:09,706
Ent�o o material sai por a�.
691
00:40:15,625 --> 00:40:17,540
Ol�, Spike.
692
00:40:17,670 --> 00:40:19,324
Voc� est� meio que ganhando
um pouco de peso, n�o �?
693
00:40:19,455 --> 00:40:20,804
Cale-se.
694
00:40:20,934 --> 00:40:22,153
Estou pronto para votar.
Me d� minha c�dula.
695
00:40:22,284 --> 00:40:23,763
-Qual � o seu nome?
-Spike.
696
00:40:23,850 --> 00:40:25,548
N�o, n�o, seu nome verdadeiro.
697
00:40:25,678 --> 00:40:27,985
Percival Turkel Cassidy.
698
00:40:30,553 --> 00:40:32,294
Percival Turkel Cassidy.
699
00:40:34,426 --> 00:40:36,559
Sinto muito, Percival.
700
00:40:36,689 --> 00:40:37,908
Deixe-me peg�-la.
701
00:40:37,995 --> 00:40:39,562
Olha voc� aqui.
Aqui est� sua c�dula.
702
00:40:42,521 --> 00:40:44,741
Oh! Solte minha m�o!
Desligue essa coisa!
703
00:40:44,871 --> 00:40:47,396
Olhe para isso. C�dulas.
704
00:40:47,526 --> 00:40:48,875
Olhe para isso.
705
00:40:50,312 --> 00:40:51,400
Olhe para as c�dulas.
706
00:40:51,530 --> 00:40:53,010
De West Forkston.
707
00:40:53,140 --> 00:40:56,056
E todos t�m marcas
cruzadas depois de "N�o".
708
00:41:03,977 --> 00:41:05,588
Digamos,
deve haver muitos novos cidad�os
709
00:41:05,718 --> 00:41:07,067
que mudaram-se para o Forks
recentemente.
710
00:41:07,198 --> 00:41:09,983
A �ltima contagem foi de
cinco brancos e um �ndio.
711
00:41:10,114 --> 00:41:12,464
Eu vou aprender
voc� a me enganar.
712
00:41:12,595 --> 00:41:14,031
Espere um minuto.
713
00:41:14,161 --> 00:41:15,946
Voc� n�o deveria
estar carregando isso.
714
00:41:16,076 --> 00:41:17,556
� melhor entreg�-la ao marshal.
715
00:41:17,687 --> 00:41:19,297
Por que voc�...
716
00:41:19,428 --> 00:41:21,952
-Muito obrigado, Tom.
-Est� tudo certo, onde est� Ward?
717
00:41:22,082 --> 00:41:24,171
Ele est� do outro lado da
rua no escrit�rio de Garret.
718
00:41:24,302 --> 00:41:25,999
� melhor voc�
ficar de olho nele.
719
00:41:41,363 --> 00:41:43,408
Obrigado.
Espero que voc� tenha votado certo.
720
00:41:45,062 --> 00:41:46,846
Voc� tem sua c�dula
aqui, Saunders.
721
00:41:46,977 --> 00:41:48,892
Sim, eu j� votei.
722
00:41:49,022 --> 00:41:50,546
Quero receber um
cheque descontado.
723
00:41:50,676 --> 00:41:52,374
Bem, o banco n�o est�
fazendo neg�cios hoje
724
00:41:52,504 --> 00:41:54,245
por conta da elei��o.
725
00:41:54,376 --> 00:41:57,117
Estou saindo da cidade e
tenho que ter algum dinheiro.
726
00:41:57,248 --> 00:41:59,381
Bem, talvez Garret
lhe fa�a um favor.
727
00:41:59,511 --> 00:42:01,296
Vou levar para ele e ver.
728
00:42:04,342 --> 00:42:05,735
Onde voc� conseguiu esse cheque?
729
00:42:05,822 --> 00:42:08,303
O que � isto para voc�?
Isso � bom, n�o �?
730
00:42:08,433 --> 00:42:09,913
Eu vou dizer que � bom.
731
00:42:10,000 --> 00:42:11,393
� bom provar que Tom Bailey
732
00:42:11,523 --> 00:42:13,917
subornou voc� para mentir
no julgamento de Larkin.
733
00:42:14,047 --> 00:42:15,962
D� uma olhada nisso, Anderson.
734
00:42:20,924 --> 00:42:22,404
Me d� esse cheque.
735
00:42:26,973 --> 00:42:29,498
Largue essa arma e alcance.
736
00:43:09,233 --> 00:43:12,062
Vou ter que pegar essa .45.
737
00:43:12,192 --> 00:43:13,629
Como isso aconteceu, Tom?
738
00:43:13,759 --> 00:43:16,066
Eu entrei e vi Saunders
segurando o banco.
739
00:43:16,196 --> 00:43:18,024
Eu disse a ele para largar a arma.
740
00:43:18,155 --> 00:43:19,765
Ele se virou e deu
um tiro em mim.
741
00:43:19,896 --> 00:43:21,637
Acho que fui um pouco melhor.
742
00:43:21,724 --> 00:43:24,074
Suponho que voc� n�o saiba
nada sobre essa verifica��o.
743
00:43:24,204 --> 00:43:25,858
ele estava tentando descontar.
744
00:43:28,731 --> 00:43:31,037
-Esta � a sua assinatura?
-Sim, mas isso n�o tinha nada...
745
00:43:31,168 --> 00:43:33,562
Parece um caso simples
de suborno para mim.
746
00:43:33,649 --> 00:43:35,390
Tom subornou Saunders para
testemunhar no julgamento
747
00:43:35,520 --> 00:43:37,304
de Larkin e sua gangue.
748
00:43:37,392 --> 00:43:40,046
Ent�o, quando ele veio aqui e o
viu tentando descontar o cheque,
749
00:43:40,177 --> 00:43:41,526
atirou nele para
impedi-lo de falar.
750
00:43:41,657 --> 00:43:43,267
N�o dei esse cheque a Saunders.
751
00:43:43,398 --> 00:43:45,704
Dei esse cheque a Lon Curtis
por uma d�vida de jogo.
752
00:43:45,835 --> 00:43:47,576
Eu devia isso a ele
na minha viagem aqui.
753
00:43:47,706 --> 00:43:49,404
� por isso que eu n�o
abandonei a defesa de Larkin
754
00:43:49,491 --> 00:43:50,927
quando eu descobri que voc�
estava lutando com ele.
755
00:43:51,057 --> 00:43:52,929
N�o queria que voc� ou
Ellen soubessem disso.
756
00:43:53,059 --> 00:43:55,322
Eu deveria saber que voc� tinha
um bom motivo para suas a��es.
757
00:43:55,453 --> 00:43:56,889
Bem, eu n�o acredito nele,
758
00:43:57,020 --> 00:43:58,674
e eu tamb�m n�o acho
que o juiz Brown
759
00:43:58,804 --> 00:44:00,240
quando ele vier a julgamento.
760
00:44:00,327 --> 00:44:02,242
Estou inclinado a
concordar com voc�, Ed.
761
00:44:02,373 --> 00:44:04,636
Bem, voc� ter� que
prend�-lo, Ward.
762
00:44:04,767 --> 00:44:06,986
Se ele � inocente,
ele pode provar.
763
00:44:09,075 --> 00:44:11,077
Acho que n�o h� mais
nada que eu possa fazer.
764
00:44:11,164 --> 00:44:12,470
N�s vamos ter que lev�-lo, Tom.
765
00:44:30,967 --> 00:44:32,751
Eu poderia t�-lo pegado se
voc� n�o tivesse me agarrado.
766
00:44:32,882 --> 00:44:34,144
Atirando em um homem
desarmado nas costas
767
00:44:34,274 --> 00:44:35,754
n�o � um bom exemplo
768
00:44:35,885 --> 00:44:37,582
da lei e da ordem pela qual
voc� est� lutando, Sam.
769
00:44:37,713 --> 00:44:39,018
Ele � um assassino,
770
00:44:39,149 --> 00:44:41,107
e voc� deliberadamente
o deixou fugir.
771
00:44:41,194 --> 00:44:43,414
Ele n�o � culpado at�
que seja provado, Ed.
772
00:44:45,242 --> 00:44:46,852
Vou trazer o Tom de volta...
773
00:44:46,983 --> 00:44:49,246
e veja que ele recebe
um julgamento justo.
774
00:44:49,376 --> 00:44:51,553
Voc� n�o ter� nada a
ver com o julgamento.
775
00:44:51,683 --> 00:44:53,598
Voc� est� entregando seu crach�.
776
00:44:53,685 --> 00:44:55,426
Pegue alguns homens
e v� atr�s dele.
777
00:44:58,690 --> 00:45:00,562
Vamos segui-lo, homens!
778
00:45:04,391 --> 00:45:06,698
Voc� est� falando s�rio sobre
eu entregar o distintivo?
779
00:45:06,785 --> 00:45:08,047
Eu certamente estou.
780
00:45:08,178 --> 00:45:09,745
Ent�o voc� est�
cometendo um grande erro.
781
00:45:09,875 --> 00:45:11,616
Este distintivo
veio do juiz Brown,
782
00:45:11,747 --> 00:45:14,010
e voc� n�o pode fix�-lo
em mais ningu�m.
783
00:45:14,140 --> 00:45:16,578
Isso significa que n�o
haver� lei em Gunsmoke
784
00:45:16,708 --> 00:45:18,144
at� depois da elei��o.
785
00:45:18,275 --> 00:45:19,929
A cidade estaria
melhor sem marshal
786
00:45:20,059 --> 00:45:22,192
do que aquele que permite que os
assassinos contratados de Curtis escapem.
787
00:45:22,322 --> 00:45:24,063
Desde que seu irm�o veio aqui
788
00:45:24,194 --> 00:45:25,978
e defendeu Larkin e sua gangue,
789
00:45:26,109 --> 00:45:27,980
voc� o protegeu.
790
00:45:40,863 --> 00:45:42,299
Eu ouvi sobre as emo��es.
791
00:45:42,429 --> 00:45:44,127
Voc� acha que Tom � t�o
culpado quanto eles dizem?
792
00:45:44,257 --> 00:45:45,911
Ele disse que foi
enganado, Pirilampo,
793
00:45:45,998 --> 00:45:47,347
e eu acredito nele.
794
00:45:47,478 --> 00:45:49,654
Bem, isso � bom o
suficiente para mim.
795
00:45:49,785 --> 00:45:50,960
Onde est� o seu crach�?
796
00:45:51,047 --> 00:45:53,136
Oh Garret me pediu
para entreg�-lo.
797
00:45:53,266 --> 00:45:55,007
Oh, isso � ruim.
798
00:45:55,138 --> 00:45:57,619
Quando Curtis souber disso,
ele abrir� esse hamb�rguer.
799
00:45:57,706 --> 00:45:59,316
Bem,
Gunsmoke n�o � o �nico lugar
800
00:45:59,403 --> 00:46:00,970
onde haver� emo��o.
801
00:46:01,100 --> 00:46:02,841
Tom provavelmente
foi para a fazenda
802
00:46:02,928 --> 00:46:04,930
para for�ar uma confiss�o
a sair de Curtis.
803
00:46:05,061 --> 00:46:06,758
E ele n�o est�
carregando uma arma.
804
00:46:06,889 --> 00:46:09,587
Bem, ele saiu da cidade
na dire��o errada, ent�o.
805
00:46:09,718 --> 00:46:10,980
Bem, ele � inteligente
o suficiente para saber
806
00:46:11,067 --> 00:46:12,764
que um bando estaria atr�s dele.
807
00:46:12,895 --> 00:46:15,332
Ele os engana e depois segue
para o rancho de Curtis.
808
00:46:15,419 --> 00:46:16,812
Bem, o que est� nos segurando?
809
00:46:16,942 --> 00:46:18,378
H� trabalho a ser feito.
810
00:46:43,665 --> 00:46:45,057
Tom Bailey entrou no banco
811
00:46:45,188 --> 00:46:46,798
quando Saunders estava
tentando descontar esse cheque
812
00:46:46,885 --> 00:46:48,060
e matou ele.
813
00:46:48,191 --> 00:46:49,801
Bem, isso evita o
problema, Pete.
814
00:46:49,888 --> 00:46:51,890
O marshal teve que
prender seu pr�prio irm�o?
815
00:46:52,021 --> 00:46:54,937
N�s n�o ficamos por l� o
tempo suficiente para descobrir.
816
00:46:55,024 --> 00:46:56,373
Como vai a elei��o?
817
00:46:56,503 --> 00:46:58,288
Est� indo muito mal para n�s.
818
00:46:58,418 --> 00:47:00,246
Temos que parar com o voto
de Railhead e Turkey Creek
819
00:47:00,377 --> 00:47:01,944
de entrar no palco da tarde.
820
00:47:02,074 --> 00:47:03,598
Nesse caso,
821
00:47:03,728 --> 00:47:05,295
� melhor darmos um
passeio at� Lone Valley
822
00:47:05,425 --> 00:47:08,298
e pe�a ao resto dos meninos para
vestir suas roupas indianas.
823
00:47:08,428 --> 00:47:10,300
Eles podem emboscar esse
est�gio, destruir as c�dulas,
824
00:47:10,430 --> 00:47:12,171
e ningu�m seria o mais s�bio.
825
00:47:12,302 --> 00:47:13,956
Acha que podemos fugir com
esse tipo de golpe, Lon?
826
00:47:14,086 --> 00:47:15,566
Porque certamente. Por que n�o?
827
00:47:15,697 --> 00:47:17,263
J� fizemos isso antes
e ningu�m suspeitou.
828
00:47:17,350 --> 00:47:18,961
E enquanto um bando
de indianos falsos
829
00:47:19,091 --> 00:47:20,789
est�o derrubando esse palco,
830
00:47:20,919 --> 00:47:22,268
estar�amos sentados em Gunsmoke
831
00:47:22,399 --> 00:47:23,966
bem embaixo do nariz
do marshal Bailey,
832
00:47:24,053 --> 00:47:26,098
e os �ndios ser�o
responsabilizados por isso.
833
00:47:26,229 --> 00:47:28,144
Agora, se algu�m vier
procurar aquela garota Carey,
834
00:47:28,231 --> 00:47:29,711
voc� sabe o que fazer.
835
00:49:04,414 --> 00:49:06,416
Tom!
Ward!
836
00:49:19,821 --> 00:49:20,952
Onde est� Curtis?
837
00:49:21,039 --> 00:49:22,562
Ele foi para Lone Valley.
838
00:49:22,693 --> 00:49:24,434
Por que ele trancou voc� aqui?
839
00:49:24,564 --> 00:49:26,828
Ele est� planejando por seus
homens no palco Railhead,
840
00:49:26,915 --> 00:49:29,047
destruir as c�dulas,
e ele e Larkin est�o indo para a cidade.
841
00:49:29,178 --> 00:49:30,353
O que mais est�
acontecendo por aqui?
842
00:49:30,483 --> 00:49:32,311
Eu o vi dar seu
cheque a Saunders
843
00:49:32,442 --> 00:49:34,574
ent�o parece que voc� pagou
para ele mentir no julgamento.
844
00:49:34,705 --> 00:49:36,185
Essa � toda a evid�ncia
que precisamos.
845
00:49:36,315 --> 00:49:37,534
Vamos. � melhor sairmos daqui.
846
00:49:37,664 --> 00:49:39,492
Pirilampo,
voc� entra em Railhead.
847
00:49:39,623 --> 00:49:41,190
Pegue as urnas. Certifique-se
de que eles estejam em Gunsmoke
848
00:49:41,320 --> 00:49:42,887
antes do fechamento das pesquisas.
849
00:49:43,018 --> 00:49:44,759
Dirija a dilig�ncia
se voc� precisar.
850
00:49:44,889 --> 00:49:47,544
Vamos para a cidade,
reunir Curtis e sua gangue.
851
00:50:40,075 --> 00:50:41,903
-Quem est� � frente, Spike?
-N�s estamos.
852
00:50:42,033 --> 00:50:43,774
A maioria dos eleitores
vieram para o nosso lado
853
00:50:43,861 --> 00:50:45,863
depois que Garret tirou o
distintivo de Ward Bailey.
854
00:50:45,950 --> 00:50:48,213
Voc� quer dizer que Gunsmoke
n�o tem marshal agora?
855
00:50:48,344 --> 00:50:50,650
Sim. Ward � acusado de
deixar seu irm�o escapar
856
00:50:50,737 --> 00:50:52,565
ap�s o tiroteio no banco.
857
00:50:54,089 --> 00:50:55,351
Ei, espera um pouco.
858
00:50:55,481 --> 00:50:58,093
Voc� � um eleitor da Lei e Ordem?
859
00:50:58,180 --> 00:51:00,051
Jogue-o para fora da cidade.
860
00:51:00,182 --> 00:51:01,748
O que voc� pensa que est�
fazendo, Curtis?
861
00:51:01,879 --> 00:51:03,054
Estamos assumindo esta elei��o,
862
00:51:03,185 --> 00:51:04,708
vai funcionar do nosso jeito.
863
00:51:04,839 --> 00:51:06,492
Pegue a urna e
leve-a para o banco.
864
00:51:06,579 --> 00:51:08,364
Mas voc� n�o pode fazer isso.
Voc�s--
865
00:51:08,451 --> 00:51:11,019
Pegue essa caixa.
866
00:51:11,149 --> 00:51:12,672
Pegar!
867
00:51:19,201 --> 00:51:21,725
Companheiros, n�o vamos deixar
outro cidad�o na cidade votar.
868
00:51:21,812 --> 00:51:24,336
Bloqueie essas ruas.
Pegue esses barris e caixas.
869
00:51:24,467 --> 00:51:26,121
Tome essa equipe.
Bloqueie essa rua lateral.
870
00:51:26,208 --> 00:51:28,123
O resto de voc�s,
continuem a estrada l�.
871
00:51:28,253 --> 00:51:31,474
Pegue esse grupo no cavalo!
Bloquear essa rua l�!
872
00:51:57,979 --> 00:51:59,806
Voc� sabe o que eu digo ao juiz?
873
00:51:59,894 --> 00:52:01,591
Eu digo ao juiz,
874
00:52:01,721 --> 00:52:04,159
"Pagar pens�o aliment�cia � como
comprar aveia por um cavalo morto."
875
00:52:08,380 --> 00:52:10,905
Foi quando pensei que
o juiz iria explodir.
876
00:52:10,992 --> 00:52:12,819
Ele gostou disso--
877
00:52:54,252 --> 00:52:55,993
Uau!
878
00:53:02,826 --> 00:53:04,741
Uau! Ei!
879
00:53:04,871 --> 00:53:07,744
Uau! Uau!
880
00:53:15,926 --> 00:53:17,449
O que est� acontecendo
aqui, Peters?
881
00:53:17,536 --> 00:53:18,798
Curtis e seus homens nos
perseguiram para fora da cidade
882
00:53:18,929 --> 00:53:20,148
e barricou a rua.
883
00:53:20,278 --> 00:53:21,627
Ed Gardner enviou
884
00:53:21,714 --> 00:53:23,412
todos os nossos lutadores
procurando por voc�.
885
00:53:23,542 --> 00:53:25,196
Eu posso provar que Tom �
inocente das acusa��es contra ele.
886
00:53:25,327 --> 00:53:27,024
N�o temos tempo para discutir
sobre quem est� certo ou errado.
887
00:53:27,155 --> 00:53:28,765
Isso est� certo.
888
00:53:28,895 --> 00:53:30,158
Temos que tirar
Curtis do Gunsmoke
889
00:53:30,288 --> 00:53:32,203
para que os outros
eleitores possam votar
890
00:53:32,334 --> 00:53:34,031
antes que seja tarde demais.
891
00:53:34,162 --> 00:53:35,685
Venha Tom.
Temos que tentar entrar na cidade
892
00:53:35,815 --> 00:53:37,252
e quebre essa barricada.
893
00:53:37,339 --> 00:53:39,167
Ent�o voc� e seus
homens podem atacar.
894
00:53:39,254 --> 00:53:41,430
Talvez Gardner e seu bando
voltem a tempo de ajud�-lo.
895
00:53:41,517 --> 00:53:43,301
-Certo.
-Fica aqui, Ellen.
896
00:53:49,394 --> 00:53:51,135
Ah, ei!
897
00:53:52,832 --> 00:53:54,312
Ahh!
898
00:54:11,547 --> 00:54:13,288
Isso n�o far� nenhum
bem, Curtis.
899
00:54:13,418 --> 00:54:15,029
Esses votos s�o contabilizados.
-Sim?
900
00:54:15,116 --> 00:54:16,552
Bem, eles est�o todos fumando,
901
00:54:16,682 --> 00:54:18,336
juntamente com suas esperan�as
de uma carta da cidade.
902
00:54:18,423 --> 00:54:20,251
Voc� est�
enganado, Curtis.
903
00:54:22,166 --> 00:54:23,559
Obrigado Ward.
904
00:54:23,689 --> 00:54:25,039
Vamos tirar essa
barricada do caminho.
905
00:54:25,169 --> 00:54:26,257
Vamos, homens.
906
00:54:27,650 --> 00:54:28,825
V� l� com seus homens.
907
00:54:41,011 --> 00:54:42,491
Cuidado, Spike!
908
00:54:48,627 --> 00:54:49,889
Aqui vou eu.
909
00:54:50,020 --> 00:54:51,848
Uau!
910
00:55:16,438 --> 00:55:18,440
Vou lev�-la
911
00:55:18,570 --> 00:55:20,050
se eu tiver que enfiar o seu...
912
00:55:20,181 --> 00:55:22,574
Uau! Uau!
913
00:55:30,060 --> 00:55:33,019
Uau! Uau!
914
00:55:40,636 --> 00:55:43,117
Homens, largem essas armas.
915
00:55:54,171 --> 00:55:56,478
Tudo bem, fique de p�.
916
00:55:56,608 --> 00:55:57,696
Levante-se.
917
00:55:59,220 --> 00:56:00,569
Abra a porta.
918
00:56:05,574 --> 00:56:07,489
Vamos. Uau.
919
00:56:07,619 --> 00:56:09,012
Entre l�. Continue.
920
00:56:09,143 --> 00:56:11,623
Eles pegaram todos os homens.
921
00:56:11,754 --> 00:56:12,972
Carregue-os, homens.
922
00:56:13,103 --> 00:56:14,409
Bem, voc� venceu esta
rodada, Bailey,
923
00:56:14,539 --> 00:56:16,280
mas voc� nunca
vencer� a elei��o,
924
00:56:16,411 --> 00:56:18,500
n�o sem os votos de Railhead,
e eles nunca chegar�o aqui.
925
00:56:18,630 --> 00:56:19,805
Vamos ver sobre isso.
926
00:56:25,550 --> 00:56:28,379
Limpe o caminho!
Palco em fuga!
927
00:56:55,972 --> 00:56:57,365
Bem, eu consegui.
928
00:56:57,495 --> 00:56:58,888
Aqui est�o suas c�dulas.
929
00:57:02,196 --> 00:57:05,634
Ele conseguiu.
930
00:57:05,764 --> 00:57:10,204
5-9-4.
931
00:57:10,334 --> 00:57:12,902
5-0-2.
932
00:57:13,032 --> 00:57:15,470
-N�s ganhamos!
-Por 92 votos.
933
00:57:15,600 --> 00:57:17,211
Ha!
934
00:57:17,341 --> 00:57:19,778
Voc� acabou de testemunhar uma
contagem honesta, Sr. Curtis.
935
00:57:19,909 --> 00:57:23,217
Ed, leve-os de
volta para a cadeia.
936
00:57:25,523 --> 00:57:28,526
Assim que a carta da cidade
for legalmente reconhecida,
937
00:57:28,613 --> 00:57:30,659
pediremos ao Tom
para process�-los,
938
00:57:30,789 --> 00:57:32,356
guarde-os onde eles pertencem.
939
00:57:32,487 --> 00:57:34,271
Por todos os meios.
940
00:57:34,402 --> 00:57:37,883
Eu gostaria de sugerir o Sr.
Garret aqui como seu primeiro prefeito.
941
00:57:38,014 --> 00:57:40,364
-Boa ideia.
-Viva!
942
00:57:41,539 --> 00:57:42,932
Oh!
943
00:57:43,019 --> 00:57:44,803
N�o fique parado olhando boquiaberto.
Fa�a alguma coisa.
944
00:57:44,934 --> 00:57:46,501
Bem, n�o podemos
tocar em lugar nenhum.
945
00:57:46,631 --> 00:57:48,154
Por que voc� n�o para
de girar a manivela?
946
00:57:48,285 --> 00:57:50,461
N�o posso.
Est� em curto-circuito.
947
00:57:57,778 --> 00:58:00,915
Legenda traduzida por Albatroz
72157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.