All language subtitles for Lone.2014.1080p.WEBRip.x264-RARBG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,960 --> 00:02:09,730 Woman: He told me, "I'll steal a part of you." 2 00:02:28,449 --> 00:02:32,253 He told me, "I'll steal a part of you." 3 00:02:32,286 --> 00:02:35,789 Here is your inside to meet the outer world. 4 00:02:35,823 --> 00:02:38,859 Past and future, end or beginning, 5 00:02:38,892 --> 00:02:40,328 have become the same. 6 00:03:17,030 --> 00:03:19,667 I'm not afraid of you, 7 00:03:19,700 --> 00:03:22,303 I'm not afraid to remember. 8 00:03:22,336 --> 00:03:24,372 There are places you cannot hide. 9 00:03:36,350 --> 00:03:38,719 Curving back within myself I create, 10 00:03:38,752 --> 00:03:41,355 again and again. 11 00:03:41,389 --> 00:03:43,857 Breaths of every subtle essence. 12 00:03:43,891 --> 00:03:45,759 All heavenly odors, 13 00:03:45,793 --> 00:03:47,461 shedding blinding brilliance. 14 00:03:47,495 --> 00:03:49,997 Overspreading, boundless, 15 00:03:50,030 --> 00:03:52,633 beautiful, all spaces. 16 00:04:24,832 --> 00:04:26,667 * Run from the light 17 00:04:32,406 --> 00:04:36,810 * Your eyes black like an animal * 18 00:04:40,080 --> 00:04:42,783 * Deep in the wander 19 00:04:47,955 --> 00:04:50,023 * And care for no one 20 00:04:50,057 --> 00:04:53,861 * But the offspring of your might * 21 00:04:57,698 --> 00:04:59,500 * Run from the one 22 00:04:59,533 --> 00:05:05,473 * Who comes to find you 23 00:05:05,506 --> 00:05:11,345 * Wait for the night that comes to hide * 24 00:05:18,719 --> 00:05:23,924 * Your eyes black like an animal * 25 00:05:23,957 --> 00:05:26,627 * Black like an animal 26 00:05:34,868 --> 00:05:37,237 * Crossing the water 27 00:05:41,108 --> 00:05:43,544 * Lead them to die 28 00:06:14,141 --> 00:06:16,444 * We press for the water 29 00:06:16,477 --> 00:06:18,512 * Press for the river 30 00:06:18,546 --> 00:06:20,681 * Press for the rain 31 00:06:22,015 --> 00:06:24,184 * We press for the water 32 00:06:24,217 --> 00:06:26,153 * Press for the river 33 00:06:26,186 --> 00:06:29,457 * Press for the pain 34 00:06:29,490 --> 00:06:33,461 * We press for the water 35 00:06:33,494 --> 00:06:37,498 * We press for the water 36 00:06:37,531 --> 00:06:41,201 * We press for the water 37 00:06:41,234 --> 00:06:44,672 * We press for the water 38 00:08:57,705 --> 00:09:00,173 Woman: I'm not afraid of you, 39 00:09:00,207 --> 00:09:02,810 I'm not afraid to remember. 40 00:09:02,843 --> 00:09:04,978 There are places you cannot hide. 41 00:10:07,007 --> 00:10:10,744 The splendor of the earth licking like tongues. 42 00:10:10,778 --> 00:10:14,815 Unformed, transformed, and familiar. 43 00:10:14,848 --> 00:10:17,384 A knowledge of the world in patterns. 44 00:10:17,417 --> 00:10:19,853 A heart full of ancient anger. 45 00:10:55,856 --> 00:10:58,291 I'm not afraid of you, 46 00:10:58,325 --> 00:11:00,994 I'm not afraid to remember. 47 00:11:01,028 --> 00:11:03,096 There are places you cannot hide. 48 00:12:06,827 --> 00:12:11,999 * You put the pill inside the petal * 49 00:12:14,434 --> 00:12:19,006 * You put the petal in your mouth * 50 00:12:22,209 --> 00:12:27,114 * You put your love inside the metal * 51 00:12:30,017 --> 00:12:35,222 * You build the metal for your house * 52 00:12:50,938 --> 00:12:53,841 * And the night runs wild 53 00:12:53,874 --> 00:12:58,411 * You put the pill inside the petal * 54 00:12:58,445 --> 00:13:01,181 * And it runs white 55 00:13:01,214 --> 00:13:05,919 * You put the petal in your mouth * 56 00:13:09,122 --> 00:13:13,360 * You put your blood into the metal * 57 00:13:13,393 --> 00:13:17,030 * And it runs white 58 00:13:17,064 --> 00:13:21,334 * You build the metal for your house * 59 00:13:24,905 --> 00:13:29,809 * You put the pill inside the metal * 60 00:13:32,545 --> 00:13:37,217 * You put the metal in your mouth * 61 00:13:40,287 --> 00:13:44,925 * You bleed into your house of nettles * 62 00:13:48,095 --> 00:13:52,265 * You bleed the night without a sound * 63 00:14:27,534 --> 00:14:31,338 * There's an ocean 64 00:14:31,371 --> 00:14:35,342 * Inside your chest 65 00:14:35,375 --> 00:14:39,246 * We've been sleeping 66 00:14:39,279 --> 00:14:42,983 * Inside your head 67 00:14:43,016 --> 00:14:47,020 * There's an ocean 68 00:14:47,054 --> 00:14:50,924 * Inside your chest 69 00:14:50,958 --> 00:14:54,694 * We've been sleeping 70 00:14:54,727 --> 00:14:58,431 * Inside your head 71 00:16:01,494 --> 00:16:04,031 I'll kill a part of you. 72 00:16:04,064 --> 00:16:05,598 Here is your inside, 73 00:16:05,632 --> 00:16:07,500 to meet the outer world. 74 00:16:48,508 --> 00:16:50,743 I'm not afraid of you, 75 00:16:50,777 --> 00:16:53,580 I'm not afraid to remember. 76 00:16:53,613 --> 00:16:56,083 There are places you cannot hide. 77 00:16:56,116 --> 00:16:57,650 ( child whispers ) Now I am become death, 78 00:16:57,684 --> 00:17:00,187 destroyer of worlds. 79 00:17:00,220 --> 00:17:01,688 Now I am become death, 80 00:17:01,721 --> 00:17:05,058 destroyer of worlds. 81 00:17:05,092 --> 00:17:06,426 Now I am become death, 82 00:17:06,459 --> 00:17:09,229 destroyer of worlds. 83 00:17:28,515 --> 00:17:31,551 Woman: The eclipse that caused a tidal wave. 84 00:17:31,584 --> 00:17:34,121 Memory is temporary, as life. 85 00:18:44,491 --> 00:18:48,528 The water is the womb where all memory began. 86 00:18:48,561 --> 00:18:50,263 Taken form in wonder. 87 00:18:50,297 --> 00:18:53,266 Finality, peace through anger. 88 00:18:53,300 --> 00:18:56,836 Cause and effect and endless regret, 89 00:18:56,869 --> 00:19:00,240 cornered by a desire to remember. 90 00:19:00,273 --> 00:19:03,276 Freedom in life, freedom in love. 91 00:19:03,310 --> 00:19:06,213 Freedom in nature, freedom in death. 92 00:19:36,243 --> 00:19:40,813 * The pain forms 93 00:19:40,847 --> 00:19:43,716 * A circle 94 00:19:45,685 --> 00:19:48,521 * With a light 95 00:19:48,555 --> 00:19:53,326 * At the center 96 00:19:56,429 --> 00:20:02,502 * I can see it from here, the end is coming * 97 00:20:05,938 --> 00:20:08,641 * And all the wait 98 00:20:08,675 --> 00:20:12,479 * It was for nothing 99 00:20:17,984 --> 00:20:20,687 * I covered you 100 00:20:20,720 --> 00:20:24,491 * In royal jelly 101 00:20:27,760 --> 00:20:29,962 * I made you queen 102 00:20:29,996 --> 00:20:33,800 * And you forgave me 103 00:20:37,069 --> 00:20:39,939 * We'll be given the world 104 00:20:39,972 --> 00:20:43,410 * In the right time 105 00:20:46,879 --> 00:20:49,349 * But we made our own 106 00:20:49,382 --> 00:20:53,252 * And left it empty 107 00:21:01,928 --> 00:21:04,731 * This will be ours 108 00:21:06,799 --> 00:21:11,804 * Because we're the concept 109 00:21:11,838 --> 00:21:14,374 * And we're the flawed 110 00:21:16,476 --> 00:21:21,280 * And we're the answer 111 00:21:32,359 --> 00:21:34,927 * You said to me 112 00:21:34,961 --> 00:21:38,798 * It won't be long now 113 00:21:42,034 --> 00:21:44,537 * You'll leave the world 114 00:21:44,571 --> 00:21:48,708 * And you will join me here 115 00:21:51,644 --> 00:21:56,449 * My flesh is afraid but I am not * 116 00:22:01,454 --> 00:22:07,460 * Cause love now is only the pain of needing * 117 00:22:10,930 --> 00:22:13,400 * They took your smell 118 00:22:13,433 --> 00:22:17,437 * They took your shadow 119 00:22:20,540 --> 00:22:22,909 * And I'm searching through faces * 120 00:22:22,942 --> 00:22:26,879 * For someone familiar 121 00:22:30,016 --> 00:22:32,685 * I clawed and I clawed 122 00:22:32,719 --> 00:22:36,423 * But I couldn't find you there * 123 00:22:39,792 --> 00:22:42,028 * You wouldn't wake 124 00:22:42,061 --> 00:22:46,499 * I couldn't sleep for years 125 00:22:52,171 --> 00:22:54,841 * This will be ours 126 00:22:57,043 --> 00:23:01,948 * Because we're the concept 127 00:23:01,981 --> 00:23:04,717 * And we're the flawed 128 00:23:06,886 --> 00:23:11,491 * And we're the answer 129 00:23:11,524 --> 00:23:14,561 * And we're the stars 130 00:23:16,195 --> 00:23:21,033 * It won't be long now 131 00:23:21,067 --> 00:23:23,703 * It will be ours 132 00:23:25,938 --> 00:23:28,641 * It will be ours 133 00:23:30,643 --> 00:23:33,613 * Because we are the flawed 134 00:23:35,815 --> 00:23:38,518 * And we're the stars 135 00:23:40,520 --> 00:23:45,057 * And we are the flawed 136 00:23:45,091 --> 00:23:49,762 * We are flawed 137 00:24:09,782 --> 00:24:14,521 * Creation was the only word * 138 00:24:14,554 --> 00:24:19,225 * That made you feel you never were * 139 00:24:19,258 --> 00:24:24,063 * An endless hope is all it was * 140 00:24:24,096 --> 00:24:28,768 * And holding sacred all were * 141 00:24:28,801 --> 00:24:33,706 * And don't forsake the way we were * 142 00:24:33,740 --> 00:24:38,277 * And don't tell me you never would * 143 00:24:38,310 --> 00:24:42,915 * And we don't need physical things * 144 00:24:42,949 --> 00:24:48,220 * To make us feel and make us dream * 145 00:24:48,254 --> 00:24:52,759 * When earth cracks open and swallows then * 146 00:24:52,792 --> 00:24:57,664 * We'll never be tired again 147 00:24:57,697 --> 00:25:02,268 * And we'll be given everything * 148 00:25:02,301 --> 00:25:07,273 * The moment we realize we're not in control * 149 00:25:07,306 --> 00:25:12,311 * Never to return to me 150 00:25:12,344 --> 00:25:17,149 * Never to return to me 151 00:25:17,183 --> 00:25:22,054 * Never to return 152 00:25:22,088 --> 00:25:24,056 * To me 153 00:29:27,900 --> 00:29:31,137 He told me, "I'll steal a part of you." 154 00:29:31,170 --> 00:29:34,440 Here is your inside to meet the outer world. 155 00:29:34,473 --> 00:29:35,975 Past and future, 156 00:29:36,008 --> 00:29:39,545 end or beginning have become the same. 157 00:29:39,578 --> 00:29:42,781 Here are my insides to meet the outer world. 158 00:30:55,287 --> 00:30:58,490 * This suffering 159 00:30:58,524 --> 00:31:01,460 * Brings me closer 160 00:31:01,493 --> 00:31:02,661 * To you 161 00:31:02,694 --> 00:31:06,933 * And time is broken 162 00:31:06,966 --> 00:31:09,468 * And moves slow 163 00:31:17,543 --> 00:31:20,947 * Your pure heart 164 00:31:23,615 --> 00:31:26,218 * Your white light 165 00:31:29,555 --> 00:31:32,925 * I should be put to death 166 00:31:35,027 --> 00:31:38,197 * For ever being cruel to you 167 00:31:40,432 --> 00:31:46,305 * You washed me clean like no one ever could * 168 00:31:46,338 --> 00:31:48,374 * Come closer now 169 00:31:51,978 --> 00:31:55,047 * And step right into 170 00:31:56,315 --> 00:31:59,018 * The wide mouth 171 00:31:59,051 --> 00:32:03,489 * The sharp teeth of the one you love * 172 00:32:07,559 --> 00:32:10,229 * The wide mouth 173 00:32:10,262 --> 00:32:14,933 * The sharp teeth of the one you love * 174 00:32:18,737 --> 00:32:21,607 * The wide mouth 175 00:32:21,640 --> 00:32:26,212 * The sharp teeth of the one you love * 176 00:32:31,350 --> 00:32:35,521 * I'm not the kind of sick that you can fix * 177 00:32:37,223 --> 00:32:41,760 * Don't you worry about me baby * 178 00:32:41,793 --> 00:32:46,098 * I've got no enemies and I've got no time * 179 00:32:51,337 --> 00:32:54,740 ( whispering ) When your blood races, my blood races. 180 00:32:54,773 --> 00:32:57,509 When your blood races, my blood races. 181 00:33:04,416 --> 00:33:06,118 * The song 182 00:33:08,654 --> 00:33:11,557 * We carry on 183 00:33:14,660 --> 00:33:17,596 * Even though you pushed us down * 184 00:33:20,299 --> 00:33:23,001 * We carry on 185 00:33:28,674 --> 00:33:32,010 * When you try to blind my eyes * 186 00:33:34,480 --> 00:33:37,416 * I can see tenfold 187 00:33:39,818 --> 00:33:43,255 * It's nothing that my heart can't take * 188 00:33:45,357 --> 00:33:49,027 * Because your hate has made me strong * 189 00:33:50,862 --> 00:33:55,033 * And stronger men than you have tried * 190 00:33:58,104 --> 00:34:00,239 * To break me 191 00:34:02,374 --> 00:34:06,178 * Stronger men than you have tried * 192 00:34:09,415 --> 00:34:11,450 * To break me 193 00:34:13,819 --> 00:34:17,523 * Leaning toward the golden days * 194 00:34:19,225 --> 00:34:23,295 * Forget about the older days 195 00:34:24,863 --> 00:34:28,434 * And everything we left behind * 196 00:34:30,336 --> 00:34:34,173 * To stand here in another life * 197 00:34:39,478 --> 00:34:42,214 * We carry on 198 00:34:44,850 --> 00:34:47,619 * Even though you held us down * 199 00:34:50,589 --> 00:34:53,392 * We carry on 200 00:34:56,895 --> 00:34:59,097 * With the song 201 00:35:01,800 --> 00:35:04,503 * We carry on 202 00:35:07,406 --> 00:35:10,509 * Even though you pushed us down * 203 00:35:12,944 --> 00:35:16,282 * We carry on 204 00:35:18,817 --> 00:35:21,387 * We carry on 205 00:35:24,490 --> 00:35:27,159 * We carry on 206 00:35:29,928 --> 00:35:33,465 * We carry on 207 00:35:35,667 --> 00:35:38,537 * We carry on 208 00:35:41,507 --> 00:35:44,410 * We carry on 209 00:37:03,355 --> 00:37:06,425 When your blood races, my blood races. 210 00:37:06,458 --> 00:37:09,495 When your blood races, my blood races. 211 00:37:58,410 --> 00:38:00,746 I'll kill a part of you. 212 00:38:00,779 --> 00:38:04,450 Here is your inside, to meet the outer world. 213 00:41:20,245 --> 00:41:23,815 He told me, "I'll steal a part of you." 214 00:41:23,849 --> 00:41:27,786 Here is your inside, to meet the outer world. 215 00:41:27,819 --> 00:41:29,220 Past and future, 216 00:41:29,254 --> 00:41:31,890 end or beginning, have become the same. 217 00:42:27,946 --> 00:42:31,650 The splendor of the earth licking like tongues. 218 00:42:31,683 --> 00:42:35,654 Unformed, transformed, and familiar. 219 00:42:35,687 --> 00:42:38,189 A knowledge of the world in patterns. 220 00:42:38,223 --> 00:42:40,692 A heart full of ancient anger. 221 00:42:58,043 --> 00:43:00,311 I'm not afraid of you, 222 00:43:00,345 --> 00:43:03,081 I'm not afraid to remember. 223 00:43:03,114 --> 00:43:05,183 There are places you cannot hide. 224 00:43:18,296 --> 00:43:21,633 When your blood races, my blood races. 225 00:43:21,667 --> 00:43:24,703 When your blood races, my blood races. 226 00:43:24,736 --> 00:43:27,873 When your blood races, my blood races. 227 00:43:27,906 --> 00:43:30,876 When your blood races, my blood races. 228 00:44:27,799 --> 00:44:31,269 The water is the womb where all memory began. 229 00:44:31,302 --> 00:44:32,904 Taken form in wonder. 230 00:44:32,938 --> 00:44:35,874 Finality, peace through anger. 231 00:44:35,907 --> 00:44:39,477 cause and effect and endless regret, 232 00:44:39,510 --> 00:44:41,947 cornered by a desire to remember. 233 00:44:43,248 --> 00:44:44,682 Freedom in life, 234 00:44:46,084 --> 00:44:47,152 freedom in love, 235 00:44:49,387 --> 00:44:51,723 freedom in nature, 236 00:44:51,757 --> 00:44:53,091 freedom in death. 237 00:46:53,178 --> 00:46:56,848 * When the wind 238 00:46:56,882 --> 00:47:00,518 * Takes 'em all 239 00:47:00,551 --> 00:47:03,188 * Away from here 240 00:47:04,890 --> 00:47:08,994 * Away from me 241 00:47:09,027 --> 00:47:13,198 * When the sorrow 242 00:47:13,231 --> 00:47:16,134 * Is all gone 243 00:47:17,302 --> 00:47:21,239 * It is buried 244 00:47:21,272 --> 00:47:24,242 * In the soil 245 00:47:25,343 --> 00:47:29,180 * When the wind 246 00:47:29,214 --> 00:47:31,983 * Takes 'em all 247 00:47:33,218 --> 00:47:36,121 * Away from here 248 00:47:37,255 --> 00:47:39,991 * Away from me 249 00:47:41,359 --> 00:47:44,195 * When the sorrow 250 00:47:45,330 --> 00:47:49,367 * Is all gone 251 00:47:49,400 --> 00:47:53,371 * It is buried 252 00:47:53,404 --> 00:47:57,475 * In the sun 253 00:47:57,508 --> 00:48:01,512 * When the wolves 254 00:48:01,546 --> 00:48:05,450 * Howl their song 255 00:48:05,483 --> 00:48:09,554 * And the whole 256 00:48:09,587 --> 00:48:13,558 * Earth is done 257 00:48:13,591 --> 00:48:17,395 * When the wolves 258 00:48:17,428 --> 00:48:21,532 * Howl their song 259 00:48:21,566 --> 00:48:25,503 * And the wind 260 00:48:25,536 --> 00:48:31,442 * Still carries on 16129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.