All language subtitles for Iron Mask (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,014 --> 00:02:20,945 Far, far away, in the south of the Heavenly Empire, 2 00:02:21,028 --> 00:02:23,286 there lived the Great Dragon. 3 00:02:23,370 --> 00:02:26,548 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:02:26,632 --> 00:02:29,142 and came back up as beautiful plants, 5 00:02:29,225 --> 00:02:32,611 healing the souls and bodies of those who suffered. 6 00:02:34,284 --> 00:02:37,462 People called the leaves of this plant "tea." 7 00:02:43,149 --> 00:02:46,536 The glory of this drink spread far and wide. 8 00:02:46,620 --> 00:02:51,137 Soon, the Great Dragon found men to take care of his eyelashes 9 00:02:51,220 --> 00:02:54,858 and preserve the healing properties of tea. 10 00:02:54,942 --> 00:02:57,827 They were called the White Wizards. 11 00:02:57,910 --> 00:03:00,795 The Great Dragon made a magical seal 12 00:03:00,878 --> 00:03:03,890 and gave it to the wizards he trusted the most... 13 00:03:03,974 --> 00:03:08,197 the Master and his daughter, the Princess. 14 00:03:10,205 --> 00:03:15,305 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 15 00:03:15,389 --> 00:03:18,860 But then, some of the wizards got greedy. 16 00:03:18,943 --> 00:03:22,329 They went to the evil side to control the Dragon. 17 00:03:23,334 --> 00:03:27,809 These Black Wizards were led by the Two-Faced Witch. 18 00:03:27,893 --> 00:03:30,610 She raised an ancient army, 19 00:03:30,693 --> 00:03:33,412 and they took the dragon's cave. 20 00:03:35,167 --> 00:03:36,590 To get more tea, 21 00:03:36,675 --> 00:03:40,187 they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes. 22 00:03:40,270 --> 00:03:44,912 His eyes became heavy, and he fell into a deep sleep. 23 00:03:48,382 --> 00:03:52,564 The White Wizards fought back to free the Great Dragon, 24 00:03:52,647 --> 00:03:55,783 but the Black Wizards were too powerful. 25 00:04:03,603 --> 00:04:07,618 The evil forces captured the Master and the Princess. 26 00:04:10,879 --> 00:04:15,730 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 27 00:04:48,178 --> 00:04:50,604 Feeding time, you lazy maggots! 28 00:04:50,688 --> 00:04:54,452 We should hang the half of you lot! Hands off! 29 00:04:54,535 --> 00:04:56,877 That's not enough for breakfast. Give me... 30 00:04:56,960 --> 00:04:59,343 Sod off! Come late, get nothing! 31 00:05:18,412 --> 00:05:21,591 One... two... three. 32 00:05:21,674 --> 00:05:22,928 All in attendance. 33 00:05:24,852 --> 00:05:27,654 Of course you are! Where would you go? 34 00:05:27,738 --> 00:05:30,080 It's the Tower! 35 00:05:32,796 --> 00:05:36,225 The years fly, but the jokes are still the same. 36 00:05:47,768 --> 00:05:49,857 We'll never escape this place. 37 00:05:54,249 --> 00:05:55,462 But we won't live long anyway. 38 00:06:04,953 --> 00:06:06,542 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:06:07,714 --> 00:06:10,431 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:06:11,435 --> 00:06:12,898 Give it to me. 41 00:06:17,749 --> 00:06:20,928 Little birdie, pretty little birdie. 42 00:06:24,607 --> 00:06:26,614 I'll have water, too! 43 00:06:39,326 --> 00:06:40,455 Damn it! 44 00:06:51,161 --> 00:06:56,471 I will tell you where I've hid my treasure for a tiny piece of this bird. 45 00:06:56,554 --> 00:06:59,231 Please, give it to me! 46 00:06:59,314 --> 00:07:01,322 I've got you, you white little beauty. 47 00:07:02,659 --> 00:07:04,165 You see how easily I caught him? 48 00:07:04,248 --> 00:07:07,259 That's a homing pigeon. Not afraid of people. 49 00:07:07,343 --> 00:07:08,807 Please, give it to me! 50 00:07:08,890 --> 00:07:12,027 Yeah, I can see what you mean. 51 00:07:12,111 --> 00:07:16,166 I don't understand. It's... bloody nonsense! 52 00:07:21,894 --> 00:07:24,988 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:07:25,072 --> 00:07:26,745 Backward? 54 00:07:35,904 --> 00:07:39,877 "Dear Miss Dudley, I'm missing you immensely 55 00:07:39,960 --> 00:07:43,347 and every day I recall your silhouette in the moonlight.” 56 00:07:43,430 --> 00:07:47,611 It looks like it's somebody's private correspondence. 57 00:07:47,695 --> 00:07:49,410 So, you think we still should read it? 58 00:07:49,494 --> 00:07:51,836 Yes, we should! 59 00:07:51,919 --> 00:07:53,592 So listen. 60 00:07:53,676 --> 00:07:57,439 "Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:57,523 --> 00:08:00,074 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:08:00,157 --> 00:08:02,831 if not for the disagreement with your father. 63 00:08:02,917 --> 00:08:07,599 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:08:07,683 --> 00:08:09,105 I'm not just a teacher. 65 00:08:09,188 --> 00:08:11,028 I'm a bachelor of geography and cartography! 66 00:08:11,112 --> 00:08:12,785 Set the dogs on him! 67 00:08:12,869 --> 00:08:14,626 Run, darling! I love you! 68 00:08:14,709 --> 00:08:16,841 I love you too, darling! Believe in me! 69 00:08:19,684 --> 00:08:22,194 "Your father, Lord Dudley was absolutely right." 70 00:08:22,277 --> 00:08:25,414 Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 71 00:08:25,498 --> 00:08:28,007 I have indeed spent all of my fortune. 72 00:08:28,090 --> 00:08:31,812 I've not wasted it, but invested it in my invention. 73 00:08:31,895 --> 00:08:34,989 I've managed to produce a revolution in cartography. 74 00:08:35,073 --> 00:08:37,123 With the help of the fifth wheel of the coach, 75 00:08:37,206 --> 00:08:39,631 I can measure distance precisely. 76 00:08:39,714 --> 00:08:43,353 Meanwhile, the rest of world is still doing it the old-fashioned way. 77 00:08:43,437 --> 00:08:45,528 My fame reached the Russian tsar, 78 00:08:45,611 --> 00:08:49,373 who ordered me to map the borders of his European possessions. 79 00:08:49,459 --> 00:08:52,387 Yes, right! I remember him! 80 00:08:52,469 --> 00:08:54,016 The clever scientist! 81 00:08:54,099 --> 00:08:56,691 I met him during my embassy trip to England. 82 00:08:58,741 --> 00:09:00,331 "I crossed the whole of Europe..." 83 00:09:00,414 --> 00:09:02,338 I crossed the whole of Europe 84 00:09:02,421 --> 00:09:05,850 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania, 85 00:09:05,934 --> 00:09:09,155 I reached the wild forests of Little Russia. 86 00:09:09,238 --> 00:09:13,545 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 87 00:09:13,628 --> 00:09:17,893 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 88 00:09:17,977 --> 00:09:20,151 came to life before my eyes. 89 00:09:20,234 --> 00:09:23,035 I saw an ancient creature with countless eyes. 90 00:09:23,120 --> 00:09:25,922 Its name was Viy. 91 00:09:26,006 --> 00:09:28,348 With a single glance, it could read your mind 92 00:09:28,431 --> 00:09:31,191 and know your innermost thoughts. 93 00:09:31,274 --> 00:09:33,030 The locals, called Cossacks, 94 00:09:33,114 --> 00:09:36,710 suddenly turned into strange beasts during their nightly feasts. 95 00:09:38,257 --> 00:09:41,770 And flying monsters could appear as if from nowhere. 96 00:09:41,853 --> 00:09:44,489 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 97 00:09:44,571 --> 00:09:47,038 that I experienced on my way to Moscow. 98 00:09:47,121 --> 00:09:49,339 These strange visions still haunt me, 99 00:09:49,421 --> 00:09:52,808 and it seems they shall haunt me as long as Il live. 100 00:09:52,893 --> 00:09:55,193 I was certain, dear Miss Dudley, 101 00:09:55,276 --> 00:09:58,244 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow, 102 00:09:58,328 --> 00:10:00,336 but that is not what happened. 103 00:10:03,096 --> 00:10:06,065 I brought the map, as we agreed. 104 00:10:06,149 --> 00:10:08,900 Mr. Jonathan Green needs no introduction. 105 00:10:08,983 --> 00:10:12,569 And I am Sasha Menshikov. All right, follow me. 106 00:10:12,651 --> 00:10:15,945 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 107 00:10:16,028 --> 00:10:16,987 That's wonderful! 108 00:10:18,196 --> 00:10:22,280 We've heard about your fifth wheel, an original invention. 109 00:10:22,364 --> 00:10:23,907 Such detail! 110 00:10:23,991 --> 00:10:26,283 I've never seen such a detailed map. 111 00:10:26,366 --> 00:10:29,493 Look, my dear Denmark is here! So small! 112 00:10:29,577 --> 00:10:31,203 And this here is my dear Holland! 113 00:10:31,286 --> 00:10:32,662 - So very small, as well. - Be careful! My map! 114 00:10:32,746 --> 00:10:35,288 Everything in Europe is small. 115 00:10:35,372 --> 00:10:38,081 Here, Russia, everything is so big. 116 00:10:42,292 --> 00:10:46,377 Hear! As the eagle is our national bird... 117 00:10:46,461 --> 00:10:48,670 none may defecate while in an eagle pose! 118 00:10:48,753 --> 00:10:51,714 I was led to believe that I would have an opportunity to meet him. 119 00:10:51,796 --> 00:10:54,172 - So where is he? - What do you mean? 120 00:10:54,256 --> 00:10:56,758 Here he is, simply go and meet him. 121 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 That's not him. 122 00:11:01,761 --> 00:11:02,762 Whoa! 123 00:11:02,845 --> 00:11:06,346 Are you certain the one you met was Peter? 124 00:11:06,429 --> 00:11:08,013 Yes. 125 00:11:08,096 --> 00:11:09,598 The First? 126 00:11:11,139 --> 00:11:12,308 The Great? 127 00:11:16,058 --> 00:11:17,977 Music. Everybody, stand up. 128 00:11:18,060 --> 00:11:19,768 Dance! Dance now! 129 00:11:19,852 --> 00:11:21,728 I met him at his embassy. 130 00:11:21,812 --> 00:11:25,105 The court scientist, Isaac Newton, and myself. 131 00:11:25,190 --> 00:11:26,857 Well, we saw... 132 00:11:30,108 --> 00:11:32,775 You were in Europe! How could it have been the Tsar? 133 00:11:32,859 --> 00:11:35,236 - Guards, send him to the dungeon! - My eyes! 134 00:11:37,653 --> 00:11:38,987 Move, pig! 135 00:11:40,030 --> 00:11:43,616 My eyes. My... my eyes. 136 00:12:00,831 --> 00:12:05,751 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 137 00:12:05,834 --> 00:12:08,295 This shall also be my final letter to you, 138 00:12:08,377 --> 00:12:11,004 as I only have a single pigeon left. 139 00:12:13,338 --> 00:12:16,674 I suppose Mr. Green requires my assistance. 140 00:12:17,673 --> 00:12:20,009 May I use your feather, Master? 141 00:12:21,927 --> 00:12:22,845 Thank you. 142 00:12:25,385 --> 00:12:28,554 This pigeon is our only chance to get out of here. 143 00:12:30,097 --> 00:12:33,806 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 144 00:12:33,890 --> 00:12:36,309 we can expect to have visitors soon. 145 00:12:53,151 --> 00:12:54,652 Now, the long-barreled musket. 146 00:13:15,828 --> 00:13:18,831 So, shall we close the book...? 147 00:13:18,913 --> 00:13:20,998 - Father! Look at this! - What? 148 00:13:21,082 --> 00:13:22,498 It's from Jonathan, he's in trouble! 149 00:13:23,499 --> 00:13:25,084 Don't tell me. 150 00:13:25,167 --> 00:13:28,251 From that lunatic scientist of yours, is it? 151 00:13:28,335 --> 00:13:29,920 What's he done now? 152 00:13:30,003 --> 00:13:32,170 He's been taken hostage by a house full of witches? 153 00:13:32,254 --> 00:13:33,713 Father, please stop! 154 00:13:33,797 --> 00:13:37,548 - He is the father of my child! - I hardly need reminding of that. 155 00:13:37,631 --> 00:13:41,424 - Please, we want to hear more. - Go and play for a bit. 156 00:13:43,343 --> 00:13:47,177 "Dearest Miss Dudley. Now, I'm coming to Moscow." 157 00:13:47,262 --> 00:13:50,221 Now, look at this. It's not Jonathan's handwriting! 158 00:13:52,348 --> 00:13:54,265 "I, the Great Sovereign, 159 00:13:54,348 --> 00:13:57,432 the Tsar of the Great and Small of White Russia, 160 00:13:57,516 --> 00:13:59,851 to the one who reads this message, 161 00:13:59,934 --> 00:14:03,019 announce that I am held prisoner 162 00:14:03,103 --> 00:14:07,981 in an English dungeon known as Tower Grey Prison. 163 00:14:08,064 --> 00:14:12,524 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 164 00:14:12,607 --> 00:14:14,483 Peter I." 165 00:14:14,567 --> 00:14:17,569 What's this nonsense about Peter I being in prison? 166 00:14:17,652 --> 00:14:19,153 Is this some secret code of yours? 167 00:14:19,236 --> 00:14:20,611 I don't understand it myself. 168 00:14:20,695 --> 00:14:23,738 That that womanizing swindler, 169 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 Baron Charles Whitworth, 170 00:14:25,364 --> 00:14:28,241 in his role as Her Majesty's ambassador, 171 00:14:28,324 --> 00:14:31,575 is about to embark on a diplomatic mission to the Russian tsar. 172 00:14:31,659 --> 00:14:34,411 Get the pigeons ready. They go to Moscow, immediately. 173 00:14:48,584 --> 00:14:51,544 Ambassador of Her Majesty Anna, 174 00:14:51,628 --> 00:14:57,422 Queen of England and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 175 00:14:57,506 --> 00:15:00,215 All my ancestors had beards. 176 00:15:09,345 --> 00:15:10,346 Thank you, boy. 177 00:15:12,721 --> 00:15:16,348 Give this Chinaman 30 lashes, and then we're sending him off to Siberia. 178 00:15:18,683 --> 00:15:20,893 That's barbarous. Leave him alone, he's just a boy. 179 00:15:20,976 --> 00:15:22,311 And here is the Englishman. 180 00:15:24,310 --> 00:15:27,187 By the order of His Majesty, 181 00:15:27,270 --> 00:15:31,607 I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 182 00:15:31,690 --> 00:15:34,025 Cut your beards. 183 00:15:34,108 --> 00:15:35,650 Finally, you will live like civilized people. 184 00:15:35,734 --> 00:15:38,943 - What is happening here? - Peter's reformations. 185 00:15:39,026 --> 00:15:40,693 Building up a civilization. 186 00:15:42,988 --> 00:15:45,406 I am a subject of Her Majesty, the Queen of England! 187 00:15:45,489 --> 00:15:49,490 Here he is, and you'll notice, in perfect health. 188 00:15:50,490 --> 00:15:52,366 Let him go. 189 00:15:52,449 --> 00:15:56,326 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 190 00:15:58,370 --> 00:16:02,039 Lord Dudley sent you these pigeons. 191 00:16:03,123 --> 00:16:04,791 I have a great idea. 192 00:16:04,873 --> 00:16:08,541 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 193 00:16:10,418 --> 00:16:13,836 And listen here. Don't even think about running off to Europe. 194 00:16:13,919 --> 00:16:17,422 And keep what you see to yourself. 195 00:16:17,505 --> 00:16:20,047 - It's less trouble. - I'm going East? 196 00:16:20,131 --> 00:16:21,507 Then there's a condition. 197 00:16:21,590 --> 00:16:23,507 I'll need an assistant. I'll take the boy. 198 00:16:24,967 --> 00:16:28,261 - You want this little fool? - Did you not hear, you brute? 199 00:16:28,344 --> 00:16:29,885 Take him, he is yours. 200 00:16:29,970 --> 00:16:31,888 Let's get you out of this madness. 201 00:16:31,971 --> 00:16:35,305 Once you're free of here, you can do what you like. 202 00:16:36,889 --> 00:16:39,557 Over here. 203 00:16:45,977 --> 00:16:48,353 Meet the Englishman outside the city. 204 00:16:48,438 --> 00:16:50,731 Make him disappear, and the Chinaman. 205 00:16:52,398 --> 00:16:53,814 You all right? 206 00:16:56,608 --> 00:16:57,607 What's your name? 207 00:17:01,278 --> 00:17:02,278 Cheng Lan. 208 00:17:02,361 --> 00:17:03,945 We're gonna have to get out of Moscow as soon as possible. 209 00:17:04,028 --> 00:17:06,155 I'm going East, but it's a perilous journey. 210 00:17:06,238 --> 00:17:10,448 I owe you my life. I am going to the East as well. 211 00:17:10,531 --> 00:17:12,491 I owe you. 212 00:17:12,575 --> 00:17:15,701 Look, come with me. I need an assistant. 213 00:17:18,535 --> 00:17:20,161 I don't want to bother you. 214 00:17:20,244 --> 00:17:23,664 I'll travel on top... of this carriage. 215 00:17:23,748 --> 00:17:27,374 On top? Right. 216 00:17:27,457 --> 00:17:31,292 Well, then you need this... and, and this. 217 00:17:32,668 --> 00:17:34,085 Thank you. 218 00:18:39,911 --> 00:18:42,621 - Fancy fur coat here. - Where is his wallet? 219 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Monster! 220 00:19:51,988 --> 00:19:54,323 They're devils! Run for your lives! 221 00:19:59,743 --> 00:20:02,036 - You all right? - I'm all right. 222 00:20:02,120 --> 00:20:04,623 Don't worry, boy. You are safe now. 223 00:20:08,834 --> 00:20:10,794 Can you see what I see? 224 00:20:10,878 --> 00:20:13,339 A tiny Kho Tchai. 225 00:20:13,423 --> 00:20:16,050 It cannot be. 226 00:20:16,133 --> 00:20:17,926 Am I drunk? 227 00:20:22,140 --> 00:20:23,892 Tough guy. 228 00:20:31,565 --> 00:20:34,359 I told you to stop tormenting the birds. 229 00:20:35,735 --> 00:20:36,944 Stop! 230 00:20:38,029 --> 00:20:41,366 Come on, you. Out. Out! 231 00:20:51,835 --> 00:20:55,212 Fly safe. Don't even think about it! 232 00:21:02,428 --> 00:21:04,512 My darling Miss Dudley, 233 00:21:04,597 --> 00:21:08,141 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 234 00:21:08,224 --> 00:21:10,811 The real Peter the Great never came back from England. 235 00:21:10,895 --> 00:21:11,728 Halt. 236 00:21:13,063 --> 00:21:14,106 Why are you here? 237 00:21:14,190 --> 00:21:16,066 I have an appointment with the prison chief. 238 00:21:17,942 --> 00:21:21,154 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 239 00:21:22,947 --> 00:21:25,740 Until the real Russian tsar returns to his throne, 240 00:21:25,825 --> 00:21:27,702 I can only go East. 241 00:21:32,332 --> 00:21:34,500 I would like to see Mr. James Hook. 242 00:21:34,583 --> 00:21:37,836 Milady, sorry. Mr. Hook is temporarily engaged. 243 00:21:37,920 --> 00:21:40,005 What's going on here? 244 00:21:40,088 --> 00:21:42,340 It's a fight with the prisoners. 245 00:21:42,424 --> 00:21:44,344 Is that Mr. James Hook? 246 00:21:44,427 --> 00:21:46,929 I heard he has a savage temper. 247 00:21:48,514 --> 00:21:51,059 At this very moment, the prisoner is beating Mr. Hook. 248 00:22:06,740 --> 00:22:08,115 Well, it wasn't your day. 249 00:22:11,077 --> 00:22:12,745 It's the only way out of here. 250 00:22:14,498 --> 00:22:17,750 Anyone who can get to the top is free. 251 00:22:19,753 --> 00:22:20,962 Who is next? 252 00:22:33,224 --> 00:22:34,934 It seems the Master's not here. 253 00:22:35,017 --> 00:22:38,270 We must return to China. Cheng Lan will need our help. 254 00:22:44,609 --> 00:22:47,530 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 255 00:22:59,291 --> 00:23:00,501 Go, go! Go and fight it out! 256 00:23:10,342 --> 00:23:14,303 This man won his freedom in an honest fight. 257 00:23:15,640 --> 00:23:18,350 Let him go. He is free. 258 00:23:18,434 --> 00:23:22,021 I won't abandon my brothers. We will fight or leave together. 259 00:23:29,987 --> 00:23:33,115 All right, I respect your choice. 260 00:23:33,198 --> 00:23:35,117 Let them all go. 261 00:23:35,200 --> 00:23:36,576 Blimey! 262 00:23:36,660 --> 00:23:38,287 He really did it! 263 00:23:38,369 --> 00:23:39,996 They were fighting like tigers. 264 00:23:49,881 --> 00:23:52,759 Enough for today. Break down the ring. 265 00:23:55,637 --> 00:23:58,640 Go back and exercise, gentlemen. Perfect your bodies! 266 00:23:58,723 --> 00:24:03,144 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 267 00:24:03,227 --> 00:24:06,063 Mens sana in corpore sano. 268 00:24:06,147 --> 00:24:07,272 Exercise! 269 00:24:10,151 --> 00:24:12,402 Allow me a moment, miss. This way. 270 00:24:25,207 --> 00:24:27,000 There's a pretty lass. 271 00:24:27,084 --> 00:24:28,919 You're a nice-looking lady. 272 00:24:29,002 --> 00:24:32,004 Such sweet little thing. That's it. 273 00:24:32,088 --> 00:24:35,551 Come on down here. Come to me, my beauty. 274 00:24:47,227 --> 00:24:51,482 For tomorrow, could you change your routine? 275 00:24:51,565 --> 00:24:54,526 My right arm is twice as long as my left. 276 00:24:54,610 --> 00:24:56,736 I'll soon be able to touch the river. 277 00:25:02,325 --> 00:25:04,411 I'll never learn that, Master. 278 00:25:04,495 --> 00:25:07,832 If you don't get it, you'll wear your mask forever. 279 00:25:13,337 --> 00:25:15,256 You have an influential father, Miss Dudley. 280 00:25:15,338 --> 00:25:18,217 Otherwise, I would never let a woman come to this tower. 281 00:25:20,759 --> 00:25:22,595 Please, sit down. 282 00:25:24,597 --> 00:25:28,851 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 283 00:25:28,935 --> 00:25:32,188 Here, this is the helmet of Charlemagne. 284 00:25:32,272 --> 00:25:35,942 And this is my pride and joy... Spartacus. 285 00:25:36,025 --> 00:25:41,738 And here is the sword of king Arthur. 286 00:25:41,822 --> 00:25:44,241 Think about that. King Arthur. 287 00:25:47,411 --> 00:25:49,998 Now, I could go on with this for hours. 288 00:25:50,081 --> 00:25:52,583 What can I do for you, milady? 289 00:25:52,666 --> 00:25:55,210 Mr. Hook... 290 00:25:55,294 --> 00:26:00,257 Um, I have been informed that one of your prisoners 291 00:26:00,340 --> 00:26:03,300 is the real Russian tsar, Peter I. 292 00:26:03,385 --> 00:26:06,221 He hasn't been able to come home for many years, and I... 293 00:26:06,305 --> 00:26:10,768 We don't have any tsars or kings in our prison. 294 00:26:10,851 --> 00:26:15,480 We do have a... a Russian prisoner, yes. 295 00:26:15,563 --> 00:26:19,610 But he's a spy, Peter Mikhailov. Well, I can show you. 296 00:26:24,656 --> 00:26:26,740 But be very careful, Miss Dudley. 297 00:26:26,824 --> 00:26:29,118 Don't walk any closer to the prisoners than this line. 298 00:26:29,202 --> 00:26:31,621 They can be very aggressive. 299 00:26:31,704 --> 00:26:35,291 Could you please leave us alone? I need to speak to them. 300 00:26:35,374 --> 00:26:37,126 Just scream if you need help. 301 00:26:48,137 --> 00:26:49,596 Please! 302 00:26:49,679 --> 00:26:51,098 Let me touch you! 303 00:26:51,181 --> 00:26:55,811 Please, please, just one touch. 304 00:26:55,894 --> 00:26:59,356 Bring your beautiful little ear over here, 305 00:26:59,439 --> 00:27:01,942 and I'll tell you my secret. 306 00:27:02,025 --> 00:27:04,945 It will be our secret. 307 00:27:05,028 --> 00:27:06,696 You're too old to be king. 308 00:27:06,780 --> 00:27:08,573 Please... 309 00:27:08,657 --> 00:27:11,325 You don't look like a Russian. 310 00:27:11,408 --> 00:27:14,162 So, it must be you. Are you the Russian tsar? 311 00:27:14,246 --> 00:27:17,332 Of course I am. Don't you see that? 312 00:27:17,415 --> 00:27:20,668 My husband's life depends on you getting your throne back. 313 00:27:20,751 --> 00:27:25,381 He is supposedly in Russia, heading East with some Chinese boy. 314 00:27:25,464 --> 00:27:28,175 Have you received a new letter? 315 00:27:31,888 --> 00:27:33,473 Here it is. 316 00:27:33,556 --> 00:27:36,601 "My assistant is very young and childlike, 317 00:27:36,684 --> 00:27:40,438 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 318 00:27:40,521 --> 00:27:43,899 I would have taken him for a girl at first glance, 319 00:27:43,982 --> 00:27:46,693 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 320 00:27:46,776 --> 00:27:50,571 dealing with a whole pack of robbers in the woods." 321 00:27:50,655 --> 00:27:52,782 Cheng Lan is my daughter. 322 00:27:52,866 --> 00:27:54,326 Daughter? 323 00:27:54,409 --> 00:27:57,412 Cheng Lan is a girl? 324 00:27:57,496 --> 00:28:01,582 Jonathan is traveling with a girl? 325 00:28:01,666 --> 00:28:03,585 I'd never have come here if I'd known. 326 00:28:03,669 --> 00:28:05,627 - He's traveling with a girl. - Wait, wait. 327 00:28:05,711 --> 00:28:07,463 - My God! - Wait! Wait. 328 00:28:07,547 --> 00:28:09,673 It says that he thinks it's a boy. 329 00:28:09,756 --> 00:28:14,427 - Maybe nothing happened yet. - Yet? Nothing happened? 330 00:28:14,511 --> 00:28:15,847 Can you help us? 331 00:28:17,223 --> 00:28:18,390 Just make sure the gate is open. 332 00:28:20,560 --> 00:28:21,935 Why would I believe you? 333 00:28:22,019 --> 00:28:23,646 My daughter will lead him to China. 334 00:28:23,729 --> 00:28:26,482 Do you really wanna see your husband alive again? 335 00:28:26,564 --> 00:28:27,817 Of course I do. 336 00:28:29,444 --> 00:28:32,613 It seems that the old man has already got his freedom. 337 00:28:32,696 --> 00:28:35,033 Good heavens. What happened to him? 338 00:28:37,199 --> 00:28:38,410 Is he dead? 339 00:28:40,370 --> 00:28:42,621 The soul of one of your prisoners has escaped! 340 00:28:45,751 --> 00:28:47,252 That's impossible. 341 00:28:57,346 --> 00:28:58,638 He's dead indeed. 342 00:29:00,389 --> 00:29:01,599 How peculiar. 343 00:29:02,934 --> 00:29:05,686 Well, at least he died happy. 344 00:29:05,770 --> 00:29:06,980 Why do you think so? 345 00:29:08,314 --> 00:29:12,442 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 346 00:29:12,526 --> 00:29:15,279 All right, take him out. One mouth less to feed. 347 00:29:15,363 --> 00:29:17,698 - The gate. - John, the old man died. 348 00:29:17,781 --> 00:29:19,408 Let's go get him out of here. 349 00:29:22,244 --> 00:29:23,704 Now [I have to tell you, 350 00:29:23,788 --> 00:29:25,747 we do have some impostors in here. 351 00:29:25,830 --> 00:29:29,335 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 352 00:29:29,418 --> 00:29:32,002 And another one who thinks he is Don Quixote. 353 00:29:33,545 --> 00:29:35,338 Think about that. 354 00:29:35,423 --> 00:29:36,592 Stay back. 355 00:29:36,676 --> 00:29:39,553 So now you won't tell us where the buried treasures are. 356 00:29:39,636 --> 00:29:41,847 This man was like a legend. 357 00:29:41,930 --> 00:29:44,765 He's been here all his life in the Tower. 358 00:29:52,273 --> 00:29:53,273 Shit! 359 00:29:58,947 --> 00:30:00,197 Your hand, Master. 360 00:30:07,413 --> 00:30:08,539 Don't move, or I'll shoot! 361 00:30:13,293 --> 00:30:14,543 There's something happening. 362 00:30:16,129 --> 00:30:17,547 Raise the ladder! 363 00:30:19,132 --> 00:30:20,217 Take my hand, milady. 364 00:30:20,300 --> 00:30:21,426 Don't move! 365 00:30:21,510 --> 00:30:23,469 Come on, the Dragon Fist! 366 00:30:27,557 --> 00:30:30,811 Whoop, sorry. Go! 367 00:30:36,232 --> 00:30:38,400 Come down. 368 00:30:41,070 --> 00:30:43,114 Please, don't let go of me. 369 00:30:44,490 --> 00:30:47,575 In 500 years, no one has ever escaped. 370 00:30:49,201 --> 00:30:50,618 Go back to your cells. 371 00:30:50,702 --> 00:30:51,953 Do you wanna jump? 372 00:30:52,954 --> 00:30:54,663 Come on, go back to your cells. 373 00:30:58,041 --> 00:30:59,043 Do they think I'm joking? 374 00:31:07,422 --> 00:31:08,673 Stop, or I'll shoot! 375 00:31:08,756 --> 00:31:09,966 Everything is fine, calm down. 376 00:31:10,049 --> 00:31:12,717 - I said, calm down. - Don't shoot! 377 00:31:15,218 --> 00:31:16,428 I'll deal with them. 378 00:31:22,389 --> 00:31:23,724 You're free, my friends. 379 00:31:31,897 --> 00:31:34,356 You little prick. Come on, get down. 380 00:31:34,439 --> 00:31:37,025 Master, I'm in trouble! 381 00:31:37,108 --> 00:31:39,942 You want me to hold this? 382 00:31:40,026 --> 00:31:41,694 You little snake. 383 00:31:45,697 --> 00:31:48,657 - You need to leave now. - I'm so afraid. 384 00:31:52,743 --> 00:31:54,745 - What are you doing? - I want to find something. 385 00:31:54,828 --> 00:31:55,953 We don't have time! 386 00:32:01,041 --> 00:32:03,668 That's enough protection, you're too rough. 387 00:32:03,752 --> 00:32:05,086 That's enough. 388 00:32:10,214 --> 00:32:11,631 Get back. 389 00:32:22,596 --> 00:32:24,640 - What are you looking for? - A seal. 390 00:32:26,266 --> 00:32:28,433 - This one? - Like this. 391 00:32:30,769 --> 00:32:32,478 Take that! 392 00:32:35,105 --> 00:32:37,273 - Look up there! - Don't move. 393 00:32:46,195 --> 00:32:48,154 It's been a while since I had a sword in my hand. 394 00:32:53,742 --> 00:32:54,742 Hurry up, Master! 395 00:33:12,088 --> 00:33:13,505 Stop! 396 00:33:13,588 --> 00:33:15,214 Stop it! 397 00:33:17,133 --> 00:33:19,301 - You can't stop here. - I said stop here. 398 00:33:19,384 --> 00:33:20,927 You can't stop here! 399 00:33:21,009 --> 00:33:22,385 Now stay here. 400 00:33:39,606 --> 00:33:40,564 I found it! 401 00:34:00,327 --> 00:34:03,078 Push it harder! Damn it! It's stuck! 402 00:34:11,669 --> 00:34:12,711 Give this to Cheng Lan. 403 00:34:14,880 --> 00:34:17,005 - How will I find her? - The seal is magic. 404 00:34:17,088 --> 00:34:18,464 If you have it, it can help you. 405 00:34:19,882 --> 00:34:22,300 - I swear to find her. - Get out of here! 406 00:34:32,516 --> 00:34:34,683 I said you can't stop... 407 00:34:40,145 --> 00:34:42,147 - Over here! - Faster! Go! 408 00:34:47,358 --> 00:34:49,193 Take aim! Fire! 409 00:34:53,322 --> 00:34:54,697 Stop the carriage! 410 00:35:02,285 --> 00:35:05,120 I've been waiting for this for a long time. 411 00:35:10,833 --> 00:35:14,293 You will make a fine specimen in my collection. 412 00:35:56,862 --> 00:36:00,448 - You're a great fighter. - You're very strong, too. 413 00:36:00,532 --> 00:36:03,950 Just remember, we are still chained to each other. 414 00:36:05,077 --> 00:36:06,579 So you are not going anywhere. 415 00:36:19,753 --> 00:36:22,380 No one has ever escaped the Tower! 416 00:36:22,463 --> 00:36:23,838 So, I'm going to be the first! 417 00:36:30,468 --> 00:36:34,054 After him, quick! Faster, faster! 418 00:36:54,527 --> 00:36:55,569 You look better this way. 419 00:36:55,652 --> 00:36:58,071 You look younger. 420 00:36:59,070 --> 00:37:00,780 Do I? 421 00:37:08,494 --> 00:37:11,829 No, no! No! Don't touch this. 422 00:37:11,912 --> 00:37:13,913 This is the helmet of Genghis Khan. 423 00:37:14,915 --> 00:37:15,748 Helmet? 424 00:37:16,749 --> 00:37:17,832 Yes. 425 00:37:17,916 --> 00:37:20,335 This is an incense pot. 426 00:37:21,335 --> 00:37:22,753 So stupid. 427 00:37:32,634 --> 00:37:34,219 No! 428 00:37:34,303 --> 00:37:35,970 This is the spear of Alexander the Great. 429 00:37:36,053 --> 00:37:39,264 No, don't touch that one. 430 00:37:39,347 --> 00:37:42,558 No, this is the sword of the Turkish sultan! 431 00:37:45,227 --> 00:37:47,978 No! No! No! 432 00:37:48,061 --> 00:37:49,729 No, no, no! No, no! No! 433 00:37:49,813 --> 00:37:50,980 So, what should I do? 434 00:37:52,939 --> 00:37:53,941 Good. That's fair. 435 00:38:02,529 --> 00:38:04,697 Damn. Where did you come from? 436 00:38:05,740 --> 00:38:07,492 You won't get away from me that easy! 437 00:38:07,575 --> 00:38:09,785 Gentlemen, please stop now, 438 00:38:09,868 --> 00:38:10,869 or we'll be killed! 439 00:38:19,332 --> 00:38:22,709 Goodness, are you all right? Can I help you? 440 00:38:22,793 --> 00:38:25,794 - What's going on there? - He escaped from the Tower. 441 00:38:43,556 --> 00:38:46,392 Hey, big guy. You are only helping me. 442 00:38:46,476 --> 00:38:48,268 You're helping me get down. 443 00:39:11,492 --> 00:39:12,868 Not today! 444 00:39:24,876 --> 00:39:26,293 And where is the Chinaman? 445 00:39:26,377 --> 00:39:29,296 You escaped together. He said he'd bring Jonathan home. 446 00:39:29,378 --> 00:39:31,130 - I'll be doing that for him. - Sure you can do it? 447 00:39:31,213 --> 00:39:35,216 Yes, I need to return the seal. I gave him my word. 448 00:39:35,299 --> 00:39:38,092 Give it back here, sir. 449 00:39:38,175 --> 00:39:39,177 Are you going to China? 450 00:39:41,178 --> 00:39:44,180 Hey! Take me with you. 451 00:39:46,263 --> 00:39:47,265 Hey! 452 00:39:59,399 --> 00:40:00,568 Get out of my way. 453 00:40:05,033 --> 00:40:07,497 A Russian ship, we're in luck! 454 00:40:07,580 --> 00:40:10,167 - Where is it headed? - To China. 455 00:40:15,927 --> 00:40:17,180 - And who are you? - Are you blind? 456 00:40:17,264 --> 00:40:18,683 Why I don't remember you? 457 00:40:18,766 --> 00:40:22,523 Throw it near the barrels. 458 00:40:22,606 --> 00:40:26,321 Put the grain barrels at the stern, by the water barrels. 459 00:40:26,405 --> 00:40:29,119 Move faster. A tortoise could do it quicker'n you. 460 00:40:30,120 --> 00:40:33,293 - Hey there, darling. - Don't touch me! 461 00:40:33,376 --> 00:40:34,587 Take your hands off me! 462 00:40:36,047 --> 00:40:39,804 Excuse me, ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 463 00:40:39,888 --> 00:40:41,390 This is the Russian ship. 464 00:40:41,474 --> 00:40:43,395 Stop it! Stop it! 465 00:40:45,273 --> 00:40:47,777 - Get off! - Get away! 466 00:40:47,860 --> 00:40:49,029 We don't need you around here! 467 00:40:49,112 --> 00:40:50,949 - Get out! - What are you doing? 468 00:40:51,032 --> 00:40:53,620 - You've had enough! - I'll go when I damn well please. 469 00:40:53,703 --> 00:40:56,000 Ladies, I'll be sailing soon. 470 00:40:56,083 --> 00:40:59,423 So, I'll need something to drink 471 00:40:59,507 --> 00:41:01,802 and someone pretty to share it with. 472 00:41:01,885 --> 00:41:03,930 Well, it looks like I have no choice. 473 00:41:04,013 --> 00:41:07,228 That's a ruble. I could buy a fine mare in Moscow for that. 474 00:41:07,311 --> 00:41:08,688 Hey, Russian! 475 00:41:13,782 --> 00:41:15,200 Will you take me to your ship? 476 00:41:15,283 --> 00:41:17,330 A woman on a ship means trouble. 477 00:41:17,413 --> 00:41:19,207 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry, too. 478 00:41:21,379 --> 00:41:22,756 Quickly then. Let's go. 479 00:41:26,471 --> 00:41:27,974 Hey! 480 00:41:50,597 --> 00:41:53,186 Where is the captain's case of whiskey? 481 00:41:59,112 --> 00:42:00,157 And who are you? 482 00:42:01,742 --> 00:42:03,286 This gentleman hired us. 483 00:42:03,369 --> 00:42:04,746 Yes, let them through. 484 00:42:07,377 --> 00:42:08,379 What's that? 485 00:42:09,632 --> 00:42:11,636 Stop. This is mine. 486 00:42:12,762 --> 00:42:13,847 Come with me, sir. 487 00:42:18,689 --> 00:42:21,360 Where are you going? Come back here! 488 00:42:24,533 --> 00:42:27,204 Stop! And put it down. 489 00:42:27,288 --> 00:42:29,375 - Is this single malt? - Yes, sir. 490 00:42:32,046 --> 00:42:35,052 - So you know your whiskeys, do you? - Yes, I do. 491 00:42:35,134 --> 00:42:39,518 Makheev, are you sure this is the captain who will take us to China? 492 00:42:39,602 --> 00:42:40,436 Pour me. 493 00:42:40,520 --> 00:42:42,065 It's written all over his face. 494 00:42:42,148 --> 00:42:43,941 - Appreciate. - "World cruise." 495 00:42:45,112 --> 00:42:46,197 Now you. 496 00:42:46,280 --> 00:42:49,411 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs. 497 00:42:51,372 --> 00:42:53,376 Cast off the lines, you landlubbers! 498 00:42:55,212 --> 00:42:56,674 Clear the moorings! 499 00:42:58,510 --> 00:43:02,017 Stop! You forgot me! Stop! 500 00:43:04,480 --> 00:43:06,733 I want a view of Russia! 501 00:43:06,817 --> 00:43:09,571 You forgot me! Don't leave me here! 502 00:43:14,456 --> 00:43:17,544 Wait! Wait! 503 00:43:20,090 --> 00:43:21,343 Sail on. 504 00:43:23,180 --> 00:43:25,936 Faster! Spread the sails! 505 00:43:34,784 --> 00:43:37,205 Let's see how you train this time around. 506 00:43:55,153 --> 00:43:57,282 Dear Miss Dudley, 507 00:43:57,366 --> 00:43:59,745 I proceed on my journey to the East. 508 00:43:59,829 --> 00:44:04,045 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 509 00:44:06,966 --> 00:44:11,475 My way is filled with dangers and leads me anywhere but home. 510 00:44:12,893 --> 00:44:16,149 Now we are crossing the Baikal, 511 00:44:16,233 --> 00:44:18,988 the most beautiful lake in the entire world. 512 00:44:20,240 --> 00:44:22,244 I leave Russia heavy-hearted. 513 00:44:22,327 --> 00:44:25,959 The future of this country without the real Peter the Great 514 00:44:26,042 --> 00:44:28,128 is gloomy and unknown. 515 00:44:53,926 --> 00:44:55,763 What's the captain's name? 516 00:44:55,846 --> 00:44:58,058 And which port does this ship belong to? 517 00:44:58,141 --> 00:45:01,147 What did you drink, Captain Scarecrow? 518 00:45:01,230 --> 00:45:05,529 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 519 00:45:07,532 --> 00:45:09,202 How dare you laugh, dirty servants. 520 00:45:09,286 --> 00:45:12,000 - Kneel before your Tsar. - What? 521 00:45:12,083 --> 00:45:13,920 And you, call the captain. 522 00:45:15,047 --> 00:45:15,924 He's right here. 523 00:45:16,007 --> 00:45:16,841 - Where? - Here. 524 00:45:16,925 --> 00:45:18,468 Where? I don't see him. 525 00:45:18,552 --> 00:45:19,471 Here! 526 00:45:23,436 --> 00:45:26,067 - What is it? - Where the heck is he from? 527 00:45:27,068 --> 00:45:28,153 Figures! 528 00:45:29,154 --> 00:45:30,324 Throw this trash in the hole. 529 00:45:31,493 --> 00:45:32,788 And you are... 530 00:45:34,123 --> 00:45:37,128 Well done. Smack on the gob. 531 00:45:59,000 --> 00:46:01,045 Boatswain, there's a storm up ahead! 532 00:46:03,133 --> 00:46:06,138 Captain, look over there. There's a storm coming! 533 00:46:06,221 --> 00:46:08,685 Take command. 534 00:46:08,769 --> 00:46:12,400 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the headsail! 535 00:46:14,987 --> 00:46:17,659 Move faster! You're all moving like tortoises. 536 00:46:19,871 --> 00:46:21,458 A woman! 537 00:46:21,541 --> 00:46:22,834 - Lady's bloomers? - A woman! 538 00:46:22,919 --> 00:46:24,672 Everybody search! 539 00:46:24,756 --> 00:46:28,010 Here. Check all the cabins. Go! 540 00:46:29,721 --> 00:46:31,683 Ha! Let's find her! 541 00:46:47,503 --> 00:46:50,634 Looks like the captain's assistant is a girl! 542 00:46:54,683 --> 00:46:56,855 - Help me! - What are you doing here? 543 00:46:56,937 --> 00:47:00,485 The London police were looking for me because of you. 544 00:47:00,570 --> 00:47:01,613 Give me the keys. 545 00:47:05,034 --> 00:47:06,246 Don't touch me! 546 00:47:07,247 --> 00:47:08,499 Hey, stop it! 547 00:47:08,583 --> 00:47:10,879 Or I'll show you the Dragon's Fist punch! 548 00:47:25,698 --> 00:47:27,491 Hold on tight! 549 00:47:27,576 --> 00:47:30,205 Everybody! On deck! 550 00:47:45,441 --> 00:47:46,902 Where's the captain? 551 00:47:57,588 --> 00:48:00,342 God Almighty, with your Heavenly power, 552 00:48:00,425 --> 00:48:02,763 help me overcome this storm. 553 00:48:23,425 --> 00:48:24,886 Rocks ahead! 554 00:48:26,431 --> 00:48:27,432 Lord! 555 00:48:34,445 --> 00:48:37,575 - I'll go between! - We can't, can we? 556 00:48:49,974 --> 00:48:52,060 Zhong Zhe, hold on! 557 00:49:24,868 --> 00:49:27,248 I see the light! 558 00:49:45,072 --> 00:49:47,200 Well, everyone alive? 559 00:49:49,829 --> 00:49:52,335 I don't see the captain. 560 00:49:52,418 --> 00:49:55,965 What is it? Who is there? 561 00:49:56,049 --> 00:50:00,224 ♪ Yo-ho-ho and a bottle of... whiskey! ♪ 562 00:50:00,307 --> 00:50:02,228 He's alive. 563 00:50:03,605 --> 00:50:05,649 The storm has its perks! 564 00:50:07,068 --> 00:50:09,904 It tipped the bottle right over into my mouth, 565 00:50:09,987 --> 00:50:12,449 and gave me a snack! 566 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Lock him up. 567 00:50:14,952 --> 00:50:17,747 - And no more whiskey for him. - Hey! What are you doing? 568 00:50:17,831 --> 00:50:21,294 Hey, put me down, or I'll throw you to the sharks! 569 00:50:24,046 --> 00:50:26,091 Three cheers to the Tsar! Hurrah! 570 00:50:26,174 --> 00:50:28,093 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 571 00:50:29,511 --> 00:50:31,389 I've never seen such seamanship. 572 00:50:31,472 --> 00:50:34,475 Only Peter I could have saved us. 573 00:51:01,092 --> 00:51:02,552 Dear Miss Dudley, 574 00:51:02,635 --> 00:51:05,722 I miss the touch of your gentle hands. 575 00:51:05,806 --> 00:51:08,977 I often recall the quiet evenings we shared in England, 576 00:51:09,060 --> 00:51:11,814 when you and I, alone, would study geography. 577 00:51:11,898 --> 00:51:15,485 They were, in a word, magical. 578 00:51:15,568 --> 00:51:18,280 My journey follows the Silk Road. 579 00:51:18,362 --> 00:51:22,201 Once it was the whole world's primary trading route. 580 00:51:22,285 --> 00:51:26,081 Soon, we will see the Great Wall of China. 581 00:51:26,165 --> 00:51:31,088 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world! 582 00:51:31,170 --> 00:51:34,383 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 583 00:51:34,466 --> 00:51:37,429 Despite my efforts, I have not managed to persuade him to come down 584 00:51:37,511 --> 00:51:40,223 and ride in the carriage with me, where it's comfortable. 585 00:51:40,307 --> 00:51:43,478 The boy is strangely unyielding. 586 00:51:43,561 --> 00:51:45,271 It's the last of the water, Cheng. 587 00:51:45,355 --> 00:51:47,148 Here, take it. 588 00:51:47,232 --> 00:51:49,402 - No, thanks. - Take it! 589 00:51:51,780 --> 00:51:55,450 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 590 00:51:55,534 --> 00:51:58,787 There, on the edge of the Celestial Empire, 591 00:51:58,871 --> 00:52:03,168 is a port where merchants from all over the world sail to buy tea. 592 00:52:03,252 --> 00:52:06,673 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 593 00:52:10,844 --> 00:52:14,557 My village has changed. I don't recognize it anymore. 594 00:52:14,641 --> 00:52:17,311 There are dark clouds over Dragon Cave. 595 00:52:17,395 --> 00:52:20,064 And there's a fortress wall that wasn't there before. 596 00:52:20,147 --> 00:52:22,942 - What can you see? - God, Cheng! 597 00:52:23,026 --> 00:52:26,989 There-there are soldiers beating up the farmers. 598 00:52:27,073 --> 00:52:28,199 Come! Look! 599 00:52:35,750 --> 00:52:39,713 Something is very wrong. My people are suffering. 600 00:52:40,923 --> 00:52:43,051 - I must help save them! - I'm sick of this! 601 00:52:43,134 --> 00:52:44,720 Let's find another port. There's nothing but trouble there. 602 00:52:44,803 --> 00:52:47,515 Let's turn the carriage around and go the other way. 603 00:52:56,233 --> 00:52:57,777 But I cannot leave. 604 00:52:59,030 --> 00:53:00,698 I am the true Princess. 605 00:53:31,027 --> 00:53:32,570 Goodbye, dear Jonathan. 606 00:53:48,756 --> 00:53:50,050 That tofu we took... 607 00:53:53,054 --> 00:53:55,473 - Should we get more today? - Of course. 608 00:54:09,199 --> 00:54:11,118 Buy some tea? Half-price today. 609 00:54:16,708 --> 00:54:20,837 We sell our tea for a pittance to pay the Princess' taxes. 610 00:54:20,921 --> 00:54:22,548 We can't go on like this! 611 00:54:22,632 --> 00:54:23,966 Shh. Be quiet. 612 00:54:24,050 --> 00:54:25,427 They have ears everywhere. 613 00:54:26,929 --> 00:54:29,014 - No, no. Cheaper. - That's my lowest price. 614 00:54:29,098 --> 00:54:30,767 Half that price. I will take everything. 615 00:54:30,851 --> 00:54:32,644 Fine, sold. 616 00:54:32,727 --> 00:54:34,271 - Deal. - Did you all hear that? 617 00:54:34,355 --> 00:54:37,900 He bought all the tea. We'll eat meat tonight! 618 00:54:37,984 --> 00:54:38,986 Here, quickly! 619 00:54:40,446 --> 00:54:42,448 Hurry, hurry! Quickly! Here! 620 00:54:44,742 --> 00:54:46,077 Make way! 621 00:55:20,495 --> 00:55:23,124 Spread out! Surround the square! 622 00:55:23,206 --> 00:55:27,045 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 623 00:55:27,128 --> 00:55:29,005 We do so much for you, 624 00:55:29,088 --> 00:55:33,176 begging to the Dragon not to be angry 625 00:55:33,260 --> 00:55:35,262 and to grant us the Healing Tea. 626 00:55:35,346 --> 00:55:37,266 Please accept this, Lord Treasurer. 627 00:55:51,491 --> 00:55:52,618 Play on. 628 00:55:55,746 --> 00:55:59,501 Gold... Where did you hide the gold? 629 00:55:59,584 --> 00:56:05,049 Just hand it over if you value your own homes. 630 00:56:05,132 --> 00:56:07,552 You know, the tea isn't what it was. 631 00:56:07,636 --> 00:56:09,721 My customers spill out most of what they buy. 632 00:56:11,724 --> 00:56:13,726 That's all I have. 633 00:56:27,285 --> 00:56:31,082 And this... what is this? 634 00:56:31,165 --> 00:56:35,461 You thought you could even shortchange us, imbeciles? 635 00:56:35,545 --> 00:56:38,507 You stupid nitwits still don't understand 636 00:56:38,591 --> 00:56:44,349 that we have magical powers to always know what is real gold. 637 00:56:44,432 --> 00:56:48,311 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 638 00:56:53,401 --> 00:56:55,236 And who do we have here? 639 00:57:16,471 --> 00:57:17,722 How long? 640 00:57:17,805 --> 00:57:20,392 For how long are you going to rob us all? 641 00:57:20,476 --> 00:57:24,231 The tea has lost its power! You'll make us all sick! 642 00:57:24,314 --> 00:57:25,566 Please, don't. 643 00:57:25,649 --> 00:57:27,442 So we have a rebel on our hands. 644 00:57:29,070 --> 00:57:32,491 Arrest him. The Dragon will deal with him tomorrow. 645 00:57:32,574 --> 00:57:34,451 What are you doing? What are you doing? No! 646 00:57:34,534 --> 00:57:37,788 Stop, no! Stop! Grandpal 647 00:57:37,872 --> 00:57:39,540 Let him go! 648 00:58:51,881 --> 00:58:55,051 Got you. How could you? You traitor. 649 00:58:55,134 --> 00:58:56,594 The moon has come down to the earth! 650 00:58:56,678 --> 00:58:59,097 Happiness has graced our village! You've finally returned! 651 00:59:01,350 --> 00:59:04,103 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous. 652 00:59:35,642 --> 00:59:37,018 Get down! 653 00:59:43,068 --> 00:59:46,364 It hurts! Princess, I've seen the error of my ways! 654 00:59:46,447 --> 00:59:49,075 I saw you robbing these people. 655 00:59:49,158 --> 00:59:51,036 Whatever happened to being a White Magician? 656 00:59:51,119 --> 00:59:53,581 You swore to serve the people and the Great Dragon. 657 01:00:31,586 --> 01:00:34,423 - Princess, what are you doing here? - Li Hong? 658 01:00:34,506 --> 01:00:37,635 Do you think you can walk around unrecognized? 659 01:00:41,223 --> 01:00:43,475 You are my friend. I don't want to fight you. 660 01:00:43,559 --> 01:00:45,395 Why are you torturing us like this? 661 01:00:56,495 --> 01:00:58,748 Left, right, left, right. 662 01:01:37,099 --> 01:01:39,228 Princess! 663 01:01:40,729 --> 01:01:45,110 Princess. Here you go. This is all for you. 664 01:01:47,489 --> 01:01:51,578 My Moon. My Sun. 665 01:01:53,416 --> 01:01:56,128 - I think I saw her. - Who? 666 01:01:56,211 --> 01:01:58,840 - The real Princess. - What? 667 01:02:14,281 --> 01:02:17,577 So did you, or did you not see the Princess? 668 01:02:17,661 --> 01:02:19,289 I'm not sure if it's really her. 669 01:02:19,371 --> 01:02:21,207 Great Sovereign of the Lands. 670 01:02:21,291 --> 01:02:22,710 You are the sun. 671 01:02:22,793 --> 01:02:24,754 I mean the moon... 672 01:02:24,838 --> 01:02:25,756 Shut your mouth. 673 01:02:28,719 --> 01:02:30,055 Get off! 674 01:02:31,265 --> 01:02:33,393 Gather the people, immediately, 675 01:02:33,477 --> 01:02:37,315 and make everyone see that the Dragon obeys me! 676 01:02:42,990 --> 01:02:46,537 I'll have to put on that vile mask of her face again. 677 01:02:46,621 --> 01:02:49,626 Such a shame to hide my beautiful face. 678 01:02:52,089 --> 01:02:54,384 Yes, Princess. So pretty. 679 01:02:54,467 --> 01:02:58,555 Soon the time will come 680 01:02:58,639 --> 01:03:01,561 when I finally recover the Dragon Seal, 681 01:03:01,645 --> 01:03:04,941 and show them all my true face. 682 01:03:15,498 --> 01:03:18,878 Allow me to introduce the Princess, the true beauty, 683 01:03:18,962 --> 01:03:21,883 and great ruler chosen by the Dragon. 684 01:03:21,967 --> 01:03:25,723 She is always delighted to greet and welcome the foreign guests. 685 01:03:25,805 --> 01:03:28,894 Let me introduce myself. My name is Jonathan Green. 686 01:03:28,977 --> 01:03:32,065 I'm a scientist and a cartographer. 687 01:03:32,150 --> 01:03:35,529 I draw maps of the places that I've visited. 688 01:03:36,530 --> 01:03:38,700 Here you go, my Princess. 689 01:03:45,502 --> 01:03:50,927 This map shows the lands all the way from here to Europe. 690 01:03:51,011 --> 01:03:57,062 We could ship our tea there by land, not just by sea. 691 01:03:59,440 --> 01:04:00,984 What is the purpose of your visit? 692 01:04:01,067 --> 01:04:04,238 Um, I took a detour from my journey 693 01:04:04,323 --> 01:04:07,286 to see your famous Dragon. 694 01:04:07,369 --> 01:04:10,665 Are you the legendary princess of the White Wizards, 695 01:04:10,749 --> 01:04:13,379 and the keeper of the secret of the Healing Tea? 696 01:04:13,462 --> 01:04:18,470 Yes, I'm the Princess, the Master of the Dragon. 697 01:04:20,973 --> 01:04:24,854 I have an assistant, Cheng Lan. He has a... 698 01:04:24,938 --> 01:04:27,233 He has a remarkable resemblance to you. 699 01:04:27,316 --> 01:04:29,820 I mean, you could be twins. It's uncanny. 700 01:04:29,903 --> 01:04:33,158 You're not related, are you? 701 01:04:33,242 --> 01:04:34,911 Indeed... 702 01:04:34,994 --> 01:04:36,872 We do look alike. 703 01:04:37,915 --> 01:04:39,418 Can we show him the Dragon? 704 01:04:42,256 --> 01:04:46,011 The Witch has taken your appearance. 705 01:04:46,094 --> 01:04:48,222 Everyone thinks she is the chosen one. 706 01:04:48,305 --> 01:04:50,726 She forces the Dragon to execute people. 707 01:04:50,810 --> 01:04:54,232 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 708 01:04:55,234 --> 01:04:57,361 Look, isn't that you? 709 01:05:07,752 --> 01:05:10,881 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 710 01:05:10,966 --> 01:05:12,177 They used it as a cast. 711 01:05:18,602 --> 01:05:20,814 Kho Tchai? What are you doing here? 712 01:05:20,897 --> 01:05:22,023 Where's Jonathan? 713 01:05:30,703 --> 01:05:33,166 Jonathan Green. He is my friend. 714 01:05:33,249 --> 01:05:35,127 We have to warn him that he's in danger. 715 01:05:41,721 --> 01:05:44,350 Today we are blessed on Earth. 716 01:05:44,433 --> 01:05:47,479 Our lovely Princess, beautiful as the moon, 717 01:05:47,562 --> 01:05:50,317 comes down on Earth to bless us today 718 01:05:50,400 --> 01:05:52,361 with her pearly, glowing, bright countenance. 719 01:05:52,445 --> 01:05:56,326 And now, you'll be forever so grateful! 720 01:06:01,667 --> 01:06:02,668 Behold! 721 01:06:02,752 --> 01:06:04,172 This witch has been lazy 722 01:06:04,254 --> 01:06:07,843 and failed to pick her quota of tea leaves. 723 01:06:07,927 --> 01:06:11,808 Surely, she can work better, and is worth keeping alive. 724 01:06:11,891 --> 01:06:14,813 But her fate may only be decided by one will... 725 01:06:14,896 --> 01:06:17,274 the Dragon! 726 01:06:18,276 --> 01:06:20,070 Sorry. 727 01:06:27,706 --> 01:06:29,793 Be careful, you're in mortal danger. 728 01:06:29,876 --> 01:06:32,172 We need a map of the palace to save you. 729 01:06:34,635 --> 01:06:36,930 As an Englishman, grateful to his gracious hosts, 730 01:06:37,013 --> 01:06:39,141 I wonder, would the Princess be interested 731 01:06:39,225 --> 01:06:42,271 in me making a detailed map of the kingdom? 732 01:06:42,354 --> 01:06:45,025 You may commence work at your convenience. 733 01:06:45,108 --> 01:06:47,029 Well, I suggest we commence immediately. 734 01:06:50,700 --> 01:06:52,328 She has everyone fooled. 735 01:06:52,411 --> 01:06:54,373 It looks like she's using the ancient magic, 736 01:06:54,457 --> 01:06:57,169 but that isn't the real Dragon Seal at all. 737 01:06:57,252 --> 01:07:01,508 Great Dragon! Save my grandfather! 738 01:07:07,184 --> 01:07:09,270 Grandpa! 739 01:07:14,862 --> 01:07:17,033 What's happening? What is this? 740 01:07:18,034 --> 01:07:20,079 How is this possible? 741 01:07:21,664 --> 01:07:24,626 How could she force the Dragon to do this? 742 01:07:30,010 --> 01:07:32,347 This place is no different from a prison. 743 01:07:32,430 --> 01:07:35,852 Once you come to this village, you can never leave again. 744 01:07:35,936 --> 01:07:37,898 We've tried to handle the guards, 745 01:07:37,980 --> 01:07:41,611 but the Dark Wizards are helping them, so it's useless. 746 01:07:41,694 --> 01:07:43,947 Sister, are you hurt? 747 01:07:46,536 --> 01:07:49,915 This girl's grandfather was executed today, 748 01:07:49,998 --> 01:07:52,335 her mother was sold into slavery. 749 01:07:53,337 --> 01:07:54,422 Here. 750 01:07:56,259 --> 01:07:59,931 Please, don't cry. I promise, we'll get your mother back. 751 01:08:14,620 --> 01:08:16,289 Do you know the "Dragon Song?" 752 01:08:17,583 --> 01:08:18,834 Sing it for me. 753 01:09:32,446 --> 01:09:34,449 Silence! Enough singing! 754 01:09:36,786 --> 01:09:40,375 You will sing a different song on the plantations tomorrow. 755 01:09:41,836 --> 01:09:43,172 And left. 756 01:10:12,799 --> 01:10:16,426 Frightening, but quite impressive. 757 01:10:37,273 --> 01:10:40,067 These are Russian traders, here to buy our tea. 758 01:10:40,152 --> 01:10:42,902 They want to buy all the tea in the village. 759 01:10:42,986 --> 01:10:44,279 Let them in. 760 01:10:44,362 --> 01:10:47,239 Thank you. Please come. This way. 761 01:10:47,323 --> 01:10:49,658 Finally, ground. 762 01:10:49,742 --> 01:10:53,035 I'd love to eat something as long as it's not seafood. 763 01:10:53,119 --> 01:10:57,287 Scorpions! Live scorpions! So delicious! 764 01:10:59,080 --> 01:11:02,207 Live scorpions! Try some. 765 01:11:02,291 --> 01:11:04,125 I'm not really hungry. 766 01:11:05,585 --> 01:11:06,669 Thanks! 767 01:11:08,545 --> 01:11:10,254 Try this tea. 768 01:11:14,882 --> 01:11:16,550 Why are you doing this? 769 01:11:16,634 --> 01:11:17,718 I'm looking for the Princess. 770 01:11:17,802 --> 01:11:20,053 Look, he has the Dragon Seal. 771 01:11:23,012 --> 01:11:26,641 Sister, I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it! 772 01:11:26,724 --> 01:11:27,891 He's with the guards! 773 01:11:38,773 --> 01:11:40,817 A-mazing. 774 01:12:28,266 --> 01:12:30,141 This isn't magic. It's just science. 775 01:13:03,913 --> 01:13:07,083 Well, I'm wondering if you have forgotten 776 01:13:07,166 --> 01:13:09,958 that you promised me to search for my husband. 777 01:13:10,042 --> 01:13:13,671 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that 778 01:13:13,754 --> 01:13:16,672 and not let ourselves be distracted. 779 01:13:16,755 --> 01:13:18,882 And stop behaving like an idiot. 780 01:13:18,966 --> 01:13:21,593 And for goodness' sakes, stop showing this thing to everybody. 781 01:13:21,676 --> 01:13:23,135 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 782 01:13:23,219 --> 01:13:24,302 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 783 01:13:24,386 --> 01:13:25,554 - What happened? - Where is Tsar? 784 01:13:28,430 --> 01:13:31,183 Don't move, or I'll break your arm. 785 01:13:34,059 --> 01:13:35,352 What did you do to my father? 786 01:13:35,436 --> 01:13:38,563 How did you get the Seal? Who are you? 787 01:13:38,646 --> 01:13:41,689 - Cheng Lan? - How do you know my name? 788 01:13:42,898 --> 01:13:44,525 Hands up! 789 01:13:44,608 --> 01:13:46,485 Thank you, darling. 790 01:13:46,568 --> 01:13:47,985 I am not your darling. 791 01:13:48,069 --> 01:13:52,113 So, I want to hear your story now. 792 01:13:52,196 --> 01:13:54,698 We've arrived here from Moscow. 793 01:13:54,780 --> 01:13:57,241 A wonderful man saved me from certain death. 794 01:13:57,325 --> 01:13:59,660 His name is Jonathan Green. 795 01:13:59,743 --> 01:14:02,287 - Jonathan. - Wait, wait, wait. 796 01:14:02,370 --> 01:14:06,581 I suppose it was the best journey of his life. 797 01:14:06,665 --> 01:14:09,083 Full of wonderful discoveries. 798 01:14:09,166 --> 01:14:11,460 Just two of them. 799 01:14:11,542 --> 01:14:14,502 A lot must have happened, I would think. 800 01:14:14,587 --> 01:14:17,714 Yes, there were different situations. 801 01:14:17,796 --> 01:14:21,091 But I must say, I always felt good and safe around him. 802 01:14:21,174 --> 01:14:22,175 Where is he? 803 01:14:23,301 --> 01:14:25,176 Miss Dudley, please. 804 01:14:25,260 --> 01:14:29,013 I'm sorry, Princess. This is his fiancée. 805 01:14:29,096 --> 01:14:31,930 His wife. Mother of his son. 806 01:14:32,014 --> 01:14:35,059 - Anyway... - I don't need any excuses. 807 01:14:41,229 --> 01:14:43,230 You chaps know where the bathroom is? 808 01:14:43,315 --> 01:14:46,023 I'm a servant of the Queen. Unhand me. 809 01:14:46,106 --> 01:14:47,816 I'm a British... 810 01:14:53,236 --> 01:14:54,988 Do you still not understand where you are? 811 01:14:55,072 --> 01:14:57,616 I'm the law here, and my power is boundless. 812 01:14:57,698 --> 01:15:00,658 What powers? I have seen your inventions. 813 01:15:00,742 --> 01:15:02,952 Spears, arrows... 814 01:15:03,035 --> 01:15:07,580 These are brass toys from a bygone century. 815 01:15:07,664 --> 01:15:10,374 You're a blind man, just exactly like all the others. 816 01:15:10,458 --> 01:15:14,793 I didn't resurrect any ancient army. 817 01:15:18,672 --> 01:15:21,548 I just put my soldiers in invulnerable armor. 818 01:15:22,798 --> 01:15:24,301 We've learned to control lightning... 819 01:15:26,510 --> 01:15:28,469 And we can control the power of sound. 820 01:15:28,552 --> 01:15:32,597 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 821 01:15:32,681 --> 01:15:34,640 I will rule the world. 822 01:15:34,723 --> 01:15:37,017 And you are the perfect bait. 823 01:15:37,100 --> 01:15:40,644 When she finds out I've decided to execute you, 824 01:15:40,727 --> 01:15:43,729 she'll deliver herself right into my hands. 825 01:15:43,813 --> 01:15:45,648 Take him away. 826 01:15:45,731 --> 01:15:47,564 Move it. 827 01:16:00,908 --> 01:16:02,534 Where the hell did you bring us? 828 01:16:03,659 --> 01:16:05,910 I believe it's my turn to ask questions. 829 01:16:06,912 --> 01:16:10,373 So... how did you get my father's seal? 830 01:16:10,456 --> 01:16:13,248 I'm very grateful to your father. 831 01:16:13,332 --> 01:16:17,585 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 832 01:16:17,669 --> 01:16:19,296 All those long British evenings 833 01:16:19,379 --> 01:16:22,214 he kept teaching me the secrets of his amazing art. 834 01:16:22,296 --> 01:16:24,672 And I learned a lot from him. 835 01:16:25,799 --> 01:16:26,842 Should I believe you? 836 01:16:27,843 --> 01:16:30,011 You don't believe me. 837 01:16:30,094 --> 01:16:31,470 Well, watch. 838 01:16:39,142 --> 01:16:40,852 What are you laughing at? 839 01:16:40,935 --> 01:16:43,894 I broke the chains and I stopped a storm like this. 840 01:16:43,978 --> 01:16:45,188 Give them back their weapons. 841 01:16:48,024 --> 01:16:48,857 Thank you. 842 01:16:50,065 --> 01:16:52,150 Now you actually do believe me. 843 01:16:55,069 --> 01:16:59,613 I can say that you are the true Princess. 844 01:17:01,156 --> 01:17:04,034 Take it. This is yours. 845 01:17:13,372 --> 01:17:15,749 I'm very grateful to you. 846 01:17:19,252 --> 01:17:20,962 - Chinese monster? - The map. 847 01:17:21,045 --> 01:17:24,714 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 848 01:17:28,759 --> 01:17:30,885 This is Jonathan's handwriting. 849 01:17:32,178 --> 01:17:35,304 Do you know what it is? Do you understand? 850 01:17:35,388 --> 01:17:36,889 I know how to read it. 851 01:17:36,972 --> 01:17:37,972 We need a... 852 01:17:38,056 --> 01:17:38,932 - Mirror. - Mirror. 853 01:17:41,099 --> 01:17:42,601 My rising sun, 854 01:17:42,683 --> 01:17:44,310 the moon has come down from heaven. 855 01:17:44,393 --> 01:17:48,312 I have good news. I have brought them... here. 856 01:17:48,396 --> 01:17:49,856 Princess, please forgive us. 857 01:17:49,938 --> 01:17:52,107 We were unable to find your father. 858 01:17:52,191 --> 01:17:56,527 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 859 01:17:56,610 --> 01:17:59,446 Is this really all you have to tell me about your long trip? 860 01:17:59,528 --> 01:18:01,488 We have found the Dragon's Seal. 861 01:18:01,572 --> 01:18:03,990 You've found it? 862 01:18:04,074 --> 01:18:07,201 - So, give it to me! - A nobleman has it. 863 01:18:07,284 --> 01:18:09,702 The Russian tsar, Peter the Great. 864 01:18:09,786 --> 01:18:12,538 Zhong Zhe, stay here. 865 01:18:12,622 --> 01:18:15,248 And you, bring me the Russian tsar. 866 01:18:30,091 --> 01:18:31,926 Princess! But how are you...? 867 01:18:33,552 --> 01:18:36,428 Who... Who's in the palace? 868 01:18:36,512 --> 01:18:38,639 She's an evil witch. 869 01:18:38,721 --> 01:18:42,265 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead. 870 01:18:44,392 --> 01:18:48,060 Our brother just swore to give his life in service of that witch. 871 01:18:49,062 --> 01:18:50,354 She tricked all of us. 872 01:18:50,438 --> 01:18:52,522 Princess, he's only in love with you. 873 01:18:52,606 --> 01:18:54,942 He never would have been faithful to her if he knew. 874 01:18:59,653 --> 01:19:03,446 The Witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 875 01:19:10,244 --> 01:19:12,454 He made a very accurate map. 876 01:19:13,453 --> 01:19:16,705 We can get in through the cave under the water. 877 01:19:17,706 --> 01:19:19,457 My Cossacks can do a lot of things. 878 01:19:23,459 --> 01:19:25,336 They will release Jonathan Green, 879 01:19:25,420 --> 01:19:28,087 and you will get to your Dragon. 880 01:19:28,171 --> 01:19:30,923 My people can also attack the palace by air. 881 01:19:35,218 --> 01:19:36,761 What do you mean, by air? 882 01:19:36,845 --> 01:19:39,013 Jonathan Green is not only a great cartographer, 883 01:19:39,096 --> 01:19:40,681 he's a great scientist. 884 01:19:40,764 --> 01:19:44,473 He has calculated everything precisely, according to the flight of a bird. 885 01:19:44,557 --> 01:19:46,351 Please, go gather all the umbrellas in the village. 886 01:19:46,434 --> 01:19:47,517 - Yes, tell them. - Okay. 887 01:19:47,601 --> 01:19:49,602 I will get to the Dragon, show him the Seal 888 01:19:49,687 --> 01:19:51,770 and hope he recognizes that I am the true Princess. 889 01:19:53,690 --> 01:19:55,523 We also need to come up with new weapons 890 01:19:55,606 --> 01:19:57,191 to break through their defenses. 891 01:19:58,441 --> 01:20:00,109 I suggest we use pepper. 892 01:20:00,193 --> 01:20:03,403 We will answer their spears and arrows with pepper from our crossbows. 893 01:20:03,485 --> 01:20:06,652 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 894 01:20:52,704 --> 01:20:55,996 She thinks that I have the Seal, 895 01:20:56,079 --> 01:20:58,621 so it will give us some more time. 896 01:20:58,705 --> 01:21:00,831 I'll go and prepare myself, too. 897 01:21:00,914 --> 01:21:02,830 I need to change my dress. 898 01:21:03,998 --> 01:21:05,748 I can't fight in this. 899 01:21:10,416 --> 01:21:13,751 The battle's commencing. Help me with my corset. 900 01:21:14,875 --> 01:21:17,376 I'm not your servant, lady, but all right. 901 01:21:20,126 --> 01:21:21,792 Take me with you. You won't regret it. 902 01:21:21,876 --> 01:21:23,627 I'll think about it. 903 01:21:28,169 --> 01:21:29,461 Whoa, you wanna kill me? 904 01:21:29,545 --> 01:21:31,920 You bastard. I'll kill you. 905 01:21:40,671 --> 01:21:41,672 Good luck. 906 01:21:43,006 --> 01:21:44,006 What about me? 907 01:21:53,841 --> 01:21:56,675 Hey, stop. What do you need that many umbrellas for? 908 01:21:58,426 --> 01:22:00,300 It's gonna be hot today. 909 01:22:01,550 --> 01:22:02,968 Will it be that sunny? 910 01:22:15,053 --> 01:22:18,720 Your Highness, what brings you to my domain? 911 01:22:18,804 --> 01:22:21,014 Dear Princess, 912 01:22:21,096 --> 01:22:23,722 I have a very important mission to pursue. 913 01:22:23,805 --> 01:22:26,264 Perhaps we should talk privately, then. 914 01:22:26,347 --> 01:22:29,265 - Come with me. - That was fast. 915 01:22:33,348 --> 01:22:34,806 There are legends about me in Russia. 916 01:22:34,890 --> 01:22:36,682 Don't let her break your heart, Your Majesty. 917 01:22:40,308 --> 01:22:43,142 Stay there. I'll be right back. 918 01:22:47,226 --> 01:22:48,351 Come with me. 919 01:22:55,186 --> 01:22:57,894 What beautiful chambers. 920 01:23:18,274 --> 01:23:20,067 What in God's name is happening? 921 01:23:22,400 --> 01:23:28,068 And now, let's have another fair and just execution. 922 01:23:28,152 --> 01:23:32,194 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler. 923 01:23:33,901 --> 01:23:36,318 - That's my husband! - Is he your husband? 924 01:23:36,403 --> 01:23:37,778 Please, have mercy! 925 01:23:37,861 --> 01:23:39,862 If this is your husband, 926 01:23:39,945 --> 01:23:41,820 then it's a completely different story. 927 01:23:41,903 --> 01:23:43,321 Now I see things differently. 928 01:23:43,404 --> 01:23:45,279 Well, then arrest her too. 929 01:23:46,904 --> 01:23:49,531 - Take their weapons away! - Let me go! 930 01:23:53,948 --> 01:23:57,115 They are lying to you! She is not the real Princess! 931 01:23:57,197 --> 01:23:59,447 Tie her up with the other foreigner. 932 01:23:59,532 --> 01:24:02,574 The white-skinned woman is a witch! 933 01:24:17,244 --> 01:24:19,870 Delicious. 934 01:25:06,962 --> 01:25:08,171 No! Let me go! 935 01:25:10,504 --> 01:25:11,839 Who's there? 936 01:25:12,963 --> 01:25:14,464 Go right. 937 01:25:14,547 --> 01:25:17,048 Now, open the mouth at him. 938 01:25:17,131 --> 01:25:18,131 Pull back the rock. 939 01:25:18,214 --> 01:25:21,172 That's-that's not the real dragon. 940 01:25:21,257 --> 01:25:22,631 Let's take it all down. 941 01:25:22,715 --> 01:25:25,715 Hurry up! Rip the other line! 942 01:25:30,550 --> 01:25:31,884 Who... Who is that? 943 01:25:34,801 --> 01:25:38,261 Who is it? I can hear you, but I-I don't understand you. 944 01:25:38,345 --> 01:25:40,386 Speak clearly. 945 01:25:40,470 --> 01:25:44,178 Open the mouth wider! 946 01:25:47,595 --> 01:25:50,472 Wait! What do you want? 947 01:25:53,555 --> 01:25:54,889 How many are there? 948 01:25:56,638 --> 01:25:59,556 We were waiting for Cheng Lan. 949 01:25:59,639 --> 01:26:03,099 Now we have to fry you up as an appetizer. 950 01:26:35,189 --> 01:26:36,564 This one is done. 951 01:26:36,646 --> 01:26:38,897 Search him and bring the Seal to me. 952 01:26:40,398 --> 01:26:43,690 I'll prepare to meet with the Dragon now. 953 01:26:43,774 --> 01:26:45,649 Pump the bellows! 954 01:26:46,815 --> 01:26:48,524 Get the blower ready! 955 01:26:48,608 --> 01:26:49,983 That's it. 956 01:26:50,984 --> 01:26:52,275 Hurry it up! 957 01:26:55,650 --> 01:26:57,109 Prepare the lightning charge! 958 01:27:11,197 --> 01:27:12,321 More! 959 01:27:12,404 --> 01:27:14,113 Open the mouth wider! 960 01:27:17,364 --> 01:27:18,781 - Shh. - Where did you come from? 961 01:27:18,864 --> 01:27:21,655 Everybody swam, so I swam too. 962 01:27:21,739 --> 01:27:23,406 Hey. All right. 963 01:27:25,616 --> 01:27:26,907 Cut this one, too. 964 01:27:32,367 --> 01:27:35,493 And here comes the surprise. 965 01:28:27,794 --> 01:28:28,794 What's happening? 966 01:29:31,641 --> 01:29:34,975 Hello, beautiful. Still regret me? 967 01:29:35,058 --> 01:29:36,766 Now you're free. 968 01:29:43,684 --> 01:29:44,517 Emma”? 969 01:29:46,726 --> 01:29:47,810 Run. 970 01:29:48,810 --> 01:29:51,103 Sorry. 971 01:29:52,977 --> 01:29:54,978 It's you. It's really you. 972 01:29:58,062 --> 01:30:00,236 My father was right. Why didn't I listen? 973 01:30:00,319 --> 01:30:01,699 What did you do that for? 974 01:30:01,783 --> 01:30:04,079 Now do you understand? 975 01:30:05,207 --> 01:30:06,793 You are upset. I can... I can see that. 976 01:30:06,876 --> 01:30:07,961 Of course I'm upset! 977 01:30:08,045 --> 01:30:09,423 You traveled in the same carriage... 978 01:30:09,508 --> 01:30:11,720 - What? - with that... girl. 979 01:30:11,803 --> 01:30:14,892 - What girl are you talking about? - The most beautiful girl in China. 980 01:30:17,188 --> 01:30:19,067 I love... you. 981 01:30:21,822 --> 01:30:23,743 - Get away. - Not now. 982 01:30:34,890 --> 01:30:35,850 Faster! 983 01:30:49,583 --> 01:30:51,337 Shields! Spears! 984 01:30:53,591 --> 01:30:55,428 Archers ready! 985 01:31:00,396 --> 01:31:01,231 Shoot! 986 01:31:14,382 --> 01:31:15,802 Get ready... shoot! 987 01:31:24,484 --> 01:31:26,029 Come here. 988 01:31:28,032 --> 01:31:29,117 Give me your hand. 989 01:31:31,915 --> 01:31:32,874 Oil 990 01:34:09,092 --> 01:34:11,389 Dragon. 991 01:34:11,472 --> 01:34:14,769 I command you to obey. 992 01:34:14,853 --> 01:34:17,568 I am here to save you now. 993 01:34:18,819 --> 01:34:20,363 And now... 994 01:34:22,285 --> 01:34:24,164 Your Majesty. 995 01:34:24,247 --> 01:34:26,751 What? Where is the Seal? 996 01:34:26,834 --> 01:34:29,090 Your Majesty, this is everything we found. 997 01:34:32,138 --> 01:34:34,850 I've got to do everything myself. 998 01:35:47,448 --> 01:35:48,408 Let's go! 999 01:37:26,765 --> 01:37:28,183 Get the sheet ready! 1000 01:37:43,421 --> 01:37:45,134 Bring us two more! 1001 01:37:45,217 --> 01:37:47,596 There's nothing left! They destroyed the laboratory. 1002 01:38:08,552 --> 01:38:10,057 Where is the Seal? 1003 01:38:15,400 --> 01:38:17,863 For your information, 1004 01:38:17,946 --> 01:38:21,286 people have been trying to poison me right from my birth, 1005 01:38:21,368 --> 01:38:23,372 so now there is no poison that affects me. 1006 01:38:23,457 --> 01:38:26,880 Get us up if you don't want me to kill her. 1007 01:40:21,600 --> 01:40:22,602 Come on! 1008 01:40:33,373 --> 01:40:34,291 Here! 1009 01:40:48,402 --> 01:40:51,366 My incomparable Princess, we are finished. 1010 01:40:51,450 --> 01:40:55,074 The forces are running out, and the rebels will soon take over the palace! 1011 01:40:55,157 --> 01:40:57,075 - Let her go. - And they have defeated the Magicians! 1012 01:40:58,282 --> 01:41:00,991 What should we do, my Princess? What should we do? 1013 01:41:01,074 --> 01:41:02,949 I've already actually shaved today. 1014 01:41:03,033 --> 01:41:06,200 I have a plan. As I already said, we should run. 1015 01:41:06,282 --> 01:41:08,990 You're right. Go gather up all the gold. 1016 01:41:10,281 --> 01:41:11,407 Kill him now. 1017 01:41:14,740 --> 01:41:16,032 Zhong Zhe, no. 1018 01:41:16,115 --> 01:41:18,615 She is not Cheng Lan. She's the Witch! 1019 01:41:20,198 --> 01:41:23,032 What are you waiting for? I said kill him! 1020 01:41:23,114 --> 01:41:24,905 Zhong Zhe, trust us. 1021 01:41:24,989 --> 01:41:26,990 We are your brothers. 1022 01:41:30,156 --> 01:41:33,572 Gold, gold. My precious gold. 1023 01:41:36,448 --> 01:41:37,948 Stand by your oath. 1024 01:41:38,031 --> 01:41:40,988 What are you waiting for? Kill him now! 1025 01:41:41,071 --> 01:41:44,613 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 1026 01:41:46,572 --> 01:41:48,155 Is it true? 1027 01:41:48,238 --> 01:41:52,488 Don't listen to them. I'm Cheng Lan. 1028 01:41:55,362 --> 01:41:57,612 Zhong Zhe! 1029 01:41:57,696 --> 01:42:00,279 Finally, you'll be mine, Your Majesty. 1030 01:42:00,362 --> 01:42:03,779 You're too heavy. The boat can't carry the two of us. 1031 01:42:07,696 --> 01:42:09,321 Definitely, a witch. 1032 01:42:15,487 --> 01:42:17,529 So long, fools! Ha! 1033 01:42:53,860 --> 01:42:56,151 Mistress! Mistress! 1034 01:42:57,943 --> 01:43:02,234 My Princess, my sun. 1035 01:43:02,318 --> 01:43:04,734 Our mistress needs help! 1036 01:43:15,609 --> 01:43:17,318 I'll take your mask off. 1037 01:43:17,400 --> 01:43:19,941 And I will take the Dragon Seal away from you! 1038 01:43:20,025 --> 01:43:22,109 You are not worthy of the Seal! 1039 01:43:22,192 --> 01:43:24,733 It only goes to those chosen by the Dragon. 1040 01:44:22,355 --> 01:44:23,313 Look! 1041 01:44:24,314 --> 01:44:26,104 Let's go! This way! Quickly! 1042 01:45:11,810 --> 01:45:12,685 Stop it. 1043 01:45:12,770 --> 01:45:14,852 Spare yourself the humiliation. 1044 01:45:14,935 --> 01:45:16,102 Maybe people will forgive you. 1045 01:46:03,184 --> 01:46:04,558 How are you doing this? 1046 01:46:38,848 --> 01:46:40,765 Take the Seal away from her! 1047 01:47:14,971 --> 01:47:16,679 I don't need you anymore. 1048 01:47:23,511 --> 01:47:26,220 Your Majesty, why are you doing this? 1049 01:47:31,720 --> 01:47:32,637 Come! 1050 01:47:40,220 --> 01:47:42,969 Perfect timing. She's the impostor! 1051 01:47:43,052 --> 01:47:44,761 Take her away! 1052 01:47:44,845 --> 01:47:45,969 What did she say? 1053 01:47:49,012 --> 01:47:50,178 This is the true Princess. 1054 01:47:50,261 --> 01:47:51,802 I gave her the Seal myself. 1055 01:47:53,177 --> 01:47:54,261 Then, this is the fraud! 1056 01:47:54,344 --> 01:47:55,635 That's an impostor! 1057 01:47:55,719 --> 01:47:56,761 She's not the real Princess! 1058 01:47:56,844 --> 01:47:58,218 Silence her. 1059 01:48:01,302 --> 01:48:03,010 Here is Kho Tchai. 1060 01:48:03,093 --> 01:48:05,635 Wait, wait! Don't hurt her! 1061 01:48:07,843 --> 01:48:09,134 She is Cheng Lan. 1062 01:48:09,218 --> 01:48:11,385 He recognized her. He can't be wrong. 1063 01:48:11,468 --> 01:48:14,176 She's my friend! She's the real Princess! 1064 01:48:21,093 --> 01:48:24,843 Please, don't die, Jonathan! Not when I've just found youl! 1065 01:48:26,050 --> 01:48:28,633 Please, don't die. 1066 01:48:33,216 --> 01:48:36,008 You silly foreigners. 1067 01:48:36,092 --> 01:48:38,966 Now I control the power of the Seal. 1068 01:48:39,049 --> 01:48:41,132 And I am the Chosen! 1069 01:48:46,757 --> 01:48:49,716 Dragon, come to me! 1070 01:48:51,799 --> 01:48:54,299 I command you to fly to me! 1071 01:49:03,257 --> 01:49:04,339 I command you! 1072 01:49:07,840 --> 01:49:09,214 I have a... 1073 01:49:11,257 --> 01:49:12,339 Nasty creature! 1074 01:49:44,713 --> 01:49:47,005 I command you to save me! 1075 01:49:50,713 --> 01:49:52,421 No! 1076 01:50:02,588 --> 01:50:05,630 Please, don't die, Jonathan. 1077 01:50:05,713 --> 01:50:07,587 Your son is waiting for you. 1078 01:50:07,670 --> 01:50:09,253 - My son? - Yes! 1079 01:50:09,336 --> 01:50:10,878 You have a son. 1080 01:50:14,752 --> 01:50:20,086 Please... Please! Please, don't die. No! 1081 01:50:22,003 --> 01:50:23,128 Now you have to defend. 1082 01:50:25,253 --> 01:50:27,462 Fight with me, Daniel. Fight with me. 1083 01:50:27,544 --> 01:50:30,127 Fight with me, Daniel. A pigeon. 1084 01:50:31,961 --> 01:50:33,335 Dear father, 1085 01:50:33,419 --> 01:50:35,669 please forgive the smudged writing. 1086 01:50:35,752 --> 01:50:39,460 I've been crying so much in the last few days. 1087 01:50:39,543 --> 01:50:43,835 I cry from happiness. Finally, I've found him. 1088 01:50:47,960 --> 01:50:51,127 - You saved my life. - That's true. 1089 01:50:51,210 --> 01:50:55,251 The one person who could really help us right now is the Master, 1090 01:50:55,334 --> 01:50:57,793 the one who is jailed in the Tower. 1091 01:50:57,876 --> 01:51:02,875 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release, 1092 01:51:02,959 --> 01:51:07,667 so that he can return to China as soon as possible. 1093 01:51:07,750 --> 01:51:11,667 By the will of Your Majesty, you are now free. 1094 01:51:14,417 --> 01:51:17,043 It's unfortunate to lose you already, 1095 01:51:17,125 --> 01:51:19,708 because I've just started to learn about your art. 1096 01:51:21,084 --> 01:51:24,374 You are the strongest opponent I've ever had. 1097 01:51:24,457 --> 01:51:25,708 Free him. 1098 01:51:26,916 --> 01:51:29,290 By the way. 1099 01:51:29,374 --> 01:51:33,374 Lord Dudley mentioned something about "A dragon is free"? 1100 01:51:43,290 --> 01:51:47,290 Come with me to China. I will show you everything. 1101 01:52:18,788 --> 01:52:20,288 Did you really swear 1102 01:52:20,371 --> 01:52:24,413 you were going to protect her for the entire rest of your life? 1103 01:52:24,496 --> 01:52:27,288 Yes, but I thought she was you. 1104 01:52:27,372 --> 01:52:31,162 It's a pity I didn't hear it. If you swore it, protect me. 1105 01:52:37,287 --> 01:52:41,244 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1106 01:52:41,329 --> 01:52:42,454 It was love. 1107 01:52:42,538 --> 01:52:44,662 He sees our hearts. 1108 01:52:45,911 --> 01:52:47,412 He knows who is good, 1109 01:52:47,495 --> 01:52:50,203 and he helps people with pure intentions. 1110 01:52:51,371 --> 01:52:54,036 That's why he gave us the Healing Tea. 1111 01:52:54,120 --> 01:52:57,162 So, that's it for today. Go study. 1112 01:52:59,619 --> 01:53:00,953 Get ready! 1113 01:53:02,786 --> 01:53:04,202 Start! 1114 01:53:04,285 --> 01:53:07,702 One. Two. 1115 01:53:07,786 --> 01:53:11,327 I'm so happy you've finally got out of your prison. 1116 01:53:11,410 --> 01:53:13,620 Well, where is the dragon? 1117 01:53:13,703 --> 01:53:17,785 I left the Tower to come all the way over here to see the dragon. 1118 01:53:17,868 --> 01:53:20,659 He's here, he's everywhere. 1119 01:53:20,743 --> 01:53:22,660 He's always among us. 1120 01:53:23,660 --> 01:53:24,952 But where? 1121 01:53:25,951 --> 01:53:27,077 Look. 1122 01:53:28,077 --> 01:53:29,826 He's everywhere. 1123 01:53:35,492 --> 01:53:37,702 He is in the mountains... 1124 01:53:41,951 --> 01:53:43,285 the sea... 1125 01:53:49,325 --> 01:53:51,325 and the sky above us. 82307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.