Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,000 --> 00:00:32,500
5000 years ago, in India, men began to capture and training elephants for war, parades and worship.
4
00:00:32,500 --> 00:00:43,000
The Arthashastra, a text from the century before Jesus Christ, mentions that anyone who killed an elephant was sentenced to death.
5
00:00:43,000 --> 00:00:58,000
"Hathi", in Hindi, means elephant.
The men who train the elephants, the "Mahouts", have been handed down from father to son to our days, a tradition which will die out with the disappearance of the last elephants.
6
00:01:38,693 --> 00:01:44,059
I walked alone with my elephant for days.
7
00:01:44,094 --> 00:01:49,064
I didn't know where I was. There wasn't a tree in sight.
8
00:01:49,099 --> 00:01:54,377
Nothing prepared me for this.
9
00:01:56,216 --> 00:01:58,150
It was the first time I left my village and the forest.
10
00:01:58,185 --> 00:02:01,010
I didn't know that the outside world was so different
11
00:02:01,045 --> 00:02:06,818
and the world of my childhood would not last forever.
12
00:03:22,632 --> 00:03:23,994
My father and grandfather before him
13
00:03:24,029 --> 00:03:25,600
worked for the Department of Forestry
14
00:03:25,635 --> 00:03:28,900
with the elephants of government.
15
00:03:39,143 --> 00:03:41,946
Elephants have always been part of the family.
16
00:03:41,981 --> 00:03:45,290
They are the ones who have fed us and brought us
17
00:03:45,325 --> 00:03:47,556
a little respect.
18
00:04:26,828 --> 00:04:31,633
Makbul? Makbul! Makbul?
19
00:06:16,300 --> 00:06:19,267
At dawn, the men washed the elephants in the river
20
00:06:19,302 --> 00:06:21,407
and went to work in the forest.
21
00:06:21,407 --> 00:06:24,515
I learned early on how to track them downd
22
00:06:24,550 --> 00:06:27,947
and I would have done anything to be able to go with them.
23
00:06:59,981 --> 00:07:04,181
Makbul?
24
00:07:25,644 --> 00:07:30,141
The first thing I saw of the world was the elephants
25
00:07:30,176 --> 00:07:33,518
and the smell of them was under my skin.
26
00:13:24,970 --> 00:13:28,004
Makbul!
27
00:14:32,400 --> 00:14:34,433
Not all of them were as lucky as I was.
28
00:14:34,468 --> 00:14:38,239
After my encounter with the wild elephant
29
00:14:38,274 --> 00:14:39,669
the whole village was saying that without a doubt,
30
00:14:39,704 --> 00:14:41,913
that I would become a mahout.
31
00:17:32,646 --> 00:17:34,679
Unlike my mother, my grandmother knew
32
00:17:34,714 --> 00:17:39,684
since I first cried out what my job would be.
33
00:18:20,265 --> 00:18:23,101
Makbul! Makbul!
34
00:21:47,373 --> 00:21:48,372
Makbul!
35
00:26:21,746 --> 00:26:25,077
It was my father who taught me to live in the forest.
36
00:26:25,112 --> 00:26:27,684
And it was the forest that taught me about my father.
37
00:26:52,172 --> 00:26:57,000
At night, the men let the elephants graze freely in the forest.
38
00:26:57,000 --> 00:27:00,684
Also, the 1st task of the day was
39
00:27:00,719 --> 00:27:03,918
to find them and get them ready for work.
40
00:31:58,313 --> 00:32:00,016
Makbul!
41
00:44:21,022 --> 00:44:23,319
I found myself head of the family, but still too young
42
00:44:23,354 --> 00:44:27,125
to be hired by the Forestry Department.
43
00:44:27,160 --> 00:44:29,864
All we had left of my father
44
00:44:29,899 --> 00:44:32,262
was a small government pension.
45
00:44:36,400 --> 00:44:38,631
For three years, I had to work in the city.
46
00:44:38,666 --> 00:44:40,204
to help my family.
47
00:44:40,239 --> 00:44:42,679
I even tried to forget the elephants.
48
00:51:23,675 --> 00:51:26,643
When I was officially able to become a mahout,
49
00:51:26,678 --> 00:51:29,646
there were only two elephants left in the village.
50
00:51:29,681 --> 00:51:32,880
Logging had stopped.
51
00:51:32,915 --> 00:51:35,047
All we had left was the maintenance
52
00:51:35,082 --> 00:51:37,093
of existing trails
53
00:53:44,420 --> 00:53:46,178
When it came time to get married,
54
00:53:46,213 --> 00:53:48,422
I followed tradition again
55
00:53:48,457 --> 00:53:50,952
and my mother found a good girl to marry me.
56
00:53:50,987 --> 00:53:53,020
Very soon, she got pregnant
57
00:53:53,055 --> 00:53:55,825
but my work in the forest kept me away from home.
58
00:56:21,236 --> 00:56:25,678
Then the government decided to sell my elephant.
59
00:56:25,713 --> 00:56:27,845
No one, not even the forestry officer,
60
00:56:27,880 --> 00:56:30,111
could have objected.
61
00:57:28,710 --> 00:57:31,909
We Mahouts are making a grave mistake in saying:
62
00:57:31,944 --> 00:57:34,912
This is my elephant. We too often forget
63
00:57:34,947 --> 00:57:37,145
that it doesn't belong to us.
64
00:57:47,289 --> 00:57:52,028
I've been ordered by the Forestry Department to accompany...
65
00:57:52,063 --> 00:57:54,866
my elephant at its new owner's house.
66
01:05:00,557 --> 01:05:04,394
Hathi! Hathi! Hathi!
67
01:08:29,095 --> 01:08:32,063
I'd heard about this animal fair,
68
01:08:32,098 --> 01:08:35,638
The Sonepur Fair, where even elephants are sold.
69
01:08:35,673 --> 01:08:38,476
I immediately realized that the buyer had deceived the Forest Department.
70
01:08:38,511 --> 01:08:41,072
He had bought the elephant at a low price
71
01:08:41,107 --> 01:08:43,074
only to sell it for more money
72
01:08:43,109 --> 01:08:47,353
to someone else.
73
01:13:21,959 --> 01:13:26,797
It didn't take him long to find a buyer.
74
01:13:26,832 --> 01:13:28,964
They agreed on a price by hand signals under a napkin
75
01:13:28,999 --> 01:13:31,604
and I never knew for how much
76
01:13:31,639 --> 01:13:36,642
he sold my elephant.
77
01:13:36,677 --> 01:13:40,107
All my work, all the years I spent with him in the forest
78
01:13:40,142 --> 01:13:44,375
made no difference.
79
01:28:39,744 --> 01:28:41,909
Inch'Allah.
80
01:31:52,838 --> 01:31:55,608
Hathi! Hathi! Hathi!
6514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.