All language subtitles for Ghost.Doctor.E13.220214-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,873 --> 00:00:17,239 It's so hot. 2 00:00:19,914 --> 00:00:22,009 Seung Chan, wear your life vest! 3 00:00:23,083 --> 00:00:24,278 Put it on. 4 00:00:25,514 --> 00:00:28,048 Oh? Dad, there's a huge... 5 00:00:30,854 --> 00:00:32,219 Seung Chan! 6 00:01:36,383 --> 00:01:38,788 The oxygen saturation is falling. 7 00:01:38,924 --> 00:01:40,118 What? 8 00:01:41,924 --> 00:01:44,689 What should I do? He needs an ECMO... 9 00:01:45,264 --> 00:01:48,359 He needs an ECMO but Professor Oh's not here. 10 00:01:48,603 --> 00:01:49,799 What now? 11 00:02:34,714 --> 00:02:37,038 Hey, Ko Seung Tak! Where are you going? 12 00:02:39,714 --> 00:02:40,849 (Restricted) 13 00:02:41,953 --> 00:02:44,054 (EMC) 14 00:02:44,054 --> 00:02:45,788 (Eunsang University Medical Center) 15 00:02:46,853 --> 00:02:48,918 What was the exact cause of death? 16 00:02:49,024 --> 00:02:51,464 Hypovolemic shock due to a broken rib... 17 00:02:51,464 --> 00:02:52,758 rupturing the descending aorta. 18 00:02:52,793 --> 00:02:54,133 Can the surgeon be held responsible? 19 00:02:54,133 --> 00:02:55,934 We can't blame Dr. Ko because... 20 00:02:55,934 --> 00:02:59,728 the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung. 21 00:02:59,834 --> 00:03:02,844 It was urgent, and we had to do something, 22 00:03:02,844 --> 00:03:04,909 and the damage was done before we opened him up. 23 00:03:05,244 --> 00:03:06,443 It wasn't medical malpractice? 24 00:03:06,443 --> 00:03:09,038 Any other resident in that situation... 25 00:03:09,043 --> 00:03:11,309 would've just held the aorta shut and waited. 26 00:03:11,314 --> 00:03:12,913 They wouldn't have opened up the patient. 27 00:03:12,913 --> 00:03:16,054 But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him. 28 00:03:16,054 --> 00:03:19,349 The patient was also already suffering from high blood pressure. 29 00:03:19,353 --> 00:03:22,559 His descending aorta was already enlarged, 30 00:03:22,564 --> 00:03:25,288 and that means it was already weak. 31 00:03:25,663 --> 00:03:28,904 Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation... 32 00:03:28,904 --> 00:03:30,464 that was beyond his control... 33 00:03:30,464 --> 00:03:32,934 You're all speaking so eloquently. 34 00:03:32,934 --> 00:03:35,198 One would think you were all in on it. 35 00:03:35,203 --> 00:03:37,698 Is this what you'll tell the dead man's family? 36 00:03:37,744 --> 00:03:40,844 You're right. A patient died, and we must be held accountable. 37 00:03:40,844 --> 00:03:42,809 We have a moral responsibility, 38 00:03:43,314 --> 00:03:46,483 however, we can't call this medical malpractice. 39 00:03:46,483 --> 00:03:48,948 We can see if that's true or not. 40 00:03:49,853 --> 00:03:52,349 Why are you here anyway, Chief Ban? 41 00:03:52,754 --> 00:03:55,818 - Pardon? - Shouldn't you be in the OR? 42 00:03:56,464 --> 00:04:00,029 What do you mean the surgery was canceled? 43 00:04:00,434 --> 00:04:03,899 It wasn't postponed by a few hours but completely canceled? 44 00:04:03,904 --> 00:04:06,969 That's because our department is in trouble. 45 00:04:07,233 --> 00:04:09,638 Our chief has a lot on his plate. 46 00:04:09,703 --> 00:04:12,969 I don't know what happened, but Young Min's surgery... 47 00:04:13,043 --> 00:04:14,679 When will they do it, then? 48 00:04:14,943 --> 00:04:16,543 I can't say. 49 00:04:16,543 --> 00:04:18,283 Where is Dr. Ko? 50 00:04:18,283 --> 00:04:19,808 The thing is, Professor... 51 00:04:20,883 --> 00:04:24,149 The problem involves Seung Tak. 52 00:04:27,794 --> 00:04:29,389 What should we do now? 53 00:04:31,994 --> 00:04:35,259 How could he leave us? 54 00:04:39,604 --> 00:04:41,604 Ko Seung Tak! Stay where you are. 55 00:04:41,604 --> 00:04:43,069 You can't walk off. 56 00:04:43,804 --> 00:04:45,108 Seung Tak! 57 00:04:52,213 --> 00:04:53,449 Ko Seung Tak! 58 00:04:58,924 --> 00:05:00,048 Ko Seung Tak! 59 00:05:00,924 --> 00:05:02,159 Seung Tak! 60 00:05:03,494 --> 00:05:04,788 Seung Tak! 61 00:05:06,794 --> 00:05:08,829 That punk... 62 00:05:11,203 --> 00:05:12,529 See? 63 00:05:13,374 --> 00:05:16,298 Didn't I tell you to be careful? 64 00:05:18,044 --> 00:05:19,368 Oh, dear me. 65 00:05:20,343 --> 00:05:22,639 I got flung out during the surgery. 66 00:05:22,684 --> 00:05:24,649 I tried to get back in but couldn't. 67 00:05:25,283 --> 00:05:27,984 Gosh. Why did that happen during surgery? 68 00:05:27,984 --> 00:05:30,624 The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body. 69 00:05:30,624 --> 00:05:34,494 So you should have stopped when you knew it wasn't safe. 70 00:05:34,494 --> 00:05:37,093 Look at what you did. You just couldn't resist... 71 00:05:37,093 --> 00:05:39,128 going into his body to operate on a patient. 72 00:05:39,263 --> 00:05:41,259 It wasn't my decision this time. 73 00:05:41,703 --> 00:05:43,428 I saw his eyes. 74 00:05:48,273 --> 00:05:51,409 I bet he had the same eyes that you used to have. 75 00:05:51,544 --> 00:05:52,914 If he was that desperate, 76 00:05:52,914 --> 00:05:54,583 he should have tried to save the patient with his own skills. 77 00:05:54,583 --> 00:05:57,443 He could have come up with solutions to fix the patient. 78 00:05:57,443 --> 00:06:00,709 When he comes back, you need to rewire his brain. 79 00:06:00,754 --> 00:06:02,548 I'm not sure if he's coming back. 80 00:06:03,323 --> 00:06:05,488 Whenever I experienced that, I thought to myself, 81 00:06:06,023 --> 00:06:08,889 "I won't be able to do it myself." 82 00:06:08,924 --> 00:06:10,959 I might not be a doctor who can save people. 83 00:06:11,234 --> 00:06:12,659 But I can't let you die on my watch. 84 00:06:12,794 --> 00:06:16,029 It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what. 85 00:06:16,263 --> 00:06:17,829 Then... 86 00:06:17,833 --> 00:06:21,072 at least, the patient wouldn't have died in his hands. 87 00:06:21,073 --> 00:06:23,469 My goodness. If you know that, 88 00:06:23,544 --> 00:06:25,842 why are you sitting here, spacing out? 89 00:06:25,843 --> 00:06:29,142 "Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself? 90 00:06:29,143 --> 00:06:30,443 If you know it's your fault, 91 00:06:30,443 --> 00:06:32,009 figure out a way to take responsibility. 92 00:06:32,814 --> 00:06:33,909 Goodness. 93 00:06:34,213 --> 00:06:38,188 The big one and the little one are both clueless. Gosh. 94 00:06:38,254 --> 00:06:40,149 Seriously. I should just... 95 00:06:40,854 --> 00:06:42,618 Whatever. I'm leaving. 96 00:06:49,064 --> 00:06:51,298 - Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off. 97 00:06:51,333 --> 00:06:53,004 - What did he say? Where is he? - Please leave... 98 00:06:53,004 --> 00:06:55,604 Why is his phone still turned off? Come on, man. 99 00:06:55,604 --> 00:06:57,914 Please. Just answer your phone. 100 00:06:57,914 --> 00:07:01,443 - Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off. 101 00:07:01,443 --> 00:07:03,744 Did he think he could save every patient he touches? 102 00:07:03,744 --> 00:07:05,383 He was getting even more arrogant. 103 00:07:05,383 --> 00:07:07,149 He wanted to show off. 104 00:07:07,254 --> 00:07:08,484 And it totally backfired. 105 00:07:08,484 --> 00:07:10,118 How could you say that right now? 106 00:07:11,854 --> 00:07:12,953 If you were there, 107 00:07:12,953 --> 00:07:15,418 you would have just watched the patient die. 108 00:07:15,994 --> 00:07:17,519 At least, Seung Tak... 109 00:07:17,963 --> 00:07:19,829 tried his best to save the patient. 110 00:07:24,934 --> 00:07:27,174 - The phone is turned off. - Hey. 111 00:07:27,174 --> 00:07:28,773 Please leave a message... 112 00:07:28,773 --> 00:07:30,744 - after the tone. - Can you reach Seung Tak? 113 00:07:30,744 --> 00:07:32,069 You can't reach him either? 114 00:07:32,843 --> 00:07:35,339 It's still turned off. And he's not reading his messages. 115 00:07:35,984 --> 00:07:37,744 Gosh. I didn't expect it from Seung Tak. 116 00:07:37,744 --> 00:07:39,553 He just left the OR and went AWOL. 117 00:07:39,554 --> 00:07:41,554 I mean, look at the mess he made. 118 00:07:41,554 --> 00:07:44,418 I knew he was going to get into trouble someday. 119 00:07:44,554 --> 00:07:46,593 He should've known better. He overestimated himself. 120 00:07:46,593 --> 00:07:49,023 - I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows? 121 00:07:49,023 --> 00:07:50,918 Are we supposed to stand there and watch? 122 00:07:51,064 --> 00:07:53,488 Shouldn't doctors be desperate to save patients? 123 00:07:53,794 --> 00:07:55,428 Seriously. Every doctor has the right to save patients. 124 00:08:00,804 --> 00:08:02,273 - What about hotels? - We're searching every hotel... 125 00:08:02,273 --> 00:08:04,544 in Seoul, but no words yet. 126 00:08:04,544 --> 00:08:06,213 And he left his car in the hospital parking lot as well. 127 00:08:06,213 --> 00:08:07,643 So we can't track where he might have gone. 128 00:08:07,643 --> 00:08:10,409 Gosh. That jerk. He didn't even go home then. 129 00:08:10,414 --> 00:08:12,178 He didn't go home? 130 00:08:17,854 --> 00:08:20,589 I dropped by just in case because I couldn't reach him. 131 00:08:20,693 --> 00:08:22,563 He must have been very shocked. 132 00:08:22,564 --> 00:08:25,263 But he should go home at least. Everyone is worried about him. 133 00:08:25,263 --> 00:08:26,659 But don't worry. 134 00:08:26,994 --> 00:08:28,728 He'll probably need time. 135 00:08:28,864 --> 00:08:30,159 Seung Tak... 136 00:08:30,203 --> 00:08:33,104 is stronger than you guys give him credit for. 137 00:08:33,104 --> 00:08:36,569 I'm sure he'll shake it off and come back soon. 138 00:08:38,244 --> 00:08:39,244 Thanks. 139 00:08:39,244 --> 00:08:41,383 And don't worry about the surgery. 140 00:08:41,383 --> 00:08:43,214 I'll keep the bereaved family's best interests at heart... 141 00:08:43,214 --> 00:08:45,108 as I resolve this. 142 00:08:45,484 --> 00:08:48,978 As you know, that's my job at the hospital. 143 00:08:51,224 --> 00:08:52,388 Seung Won. 144 00:08:55,324 --> 00:08:57,919 Your uncle... Seung Tak's father. 145 00:08:58,933 --> 00:09:01,189 You know that he died trying to save... 146 00:09:02,063 --> 00:09:03,258 Seung Tak, right? 147 00:09:03,433 --> 00:09:04,628 Yes. 148 00:09:05,633 --> 00:09:07,929 It was a boat accident 20 years ago. 149 00:09:08,074 --> 00:09:10,099 And you know that he's developed... 150 00:09:10,244 --> 00:09:13,209 this odd condition that you're aware of from the shock. 151 00:09:14,474 --> 00:09:17,539 You remember it, right? When he was young, 152 00:09:18,053 --> 00:09:21,349 he was the most cheerful and thoughtful boy. 153 00:09:22,484 --> 00:09:23,819 And you also know... 154 00:09:24,724 --> 00:09:26,248 what he had to... 155 00:09:26,553 --> 00:09:29,658 go through for years after the accident. 156 00:09:42,303 --> 00:09:43,969 Seung Won, I'm scared... 157 00:09:44,543 --> 00:09:47,638 that Seung Tak might slip away again like before. 158 00:09:53,913 --> 00:09:57,849 Then why did you make your precious son become a doctor? 159 00:09:58,553 --> 00:10:01,018 You know what goes on in hospitals. 160 00:10:01,464 --> 00:10:03,858 You didn't think something like this would happen to him? 161 00:10:04,594 --> 00:10:07,258 This would have been great if you got him to stop then. 162 00:10:08,504 --> 00:10:10,898 I clearly gave you a chance to do so. 163 00:10:17,604 --> 00:10:21,108 I understand what's going on, but he still needs surgery. 164 00:10:21,883 --> 00:10:24,679 If Dr. Ko isn't available, another resident can do it. 165 00:10:24,913 --> 00:10:28,819 Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery. 166 00:10:29,084 --> 00:10:30,248 Who told you that? 167 00:10:31,023 --> 00:10:32,648 Did Chief Ban tell you that? 168 00:10:32,893 --> 00:10:35,059 Actually, I agree with him. 169 00:10:35,324 --> 00:10:37,094 It's not just some patient. It's Professor Cha. 170 00:10:37,094 --> 00:10:41,128 I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there. 171 00:10:41,234 --> 00:10:43,099 I know that he's very competent. 172 00:10:43,433 --> 00:10:44,773 But he's only a first-year. 173 00:10:44,773 --> 00:10:47,533 He's not your regular first-year. He's like an expert first-year. 174 00:10:47,533 --> 00:10:49,244 Well, he's never been this good. 175 00:10:49,244 --> 00:10:50,773 But after operating on Professor Cha, 176 00:10:50,773 --> 00:10:52,313 he's just become a totally different person. 177 00:10:52,313 --> 00:10:53,673 Since then, he has started to operate on... 178 00:10:53,673 --> 00:10:55,138 major surgeries all by himself. 179 00:11:05,854 --> 00:11:09,219 As you can see, it'll be too much to place blame... 180 00:11:09,224 --> 00:11:10,364 on the surgeon for the patient's death. 181 00:11:10,364 --> 00:11:13,128 He didn't just watch the patient die when he was in critical condition. 182 00:11:13,334 --> 00:11:14,433 If you fault him for the outcome... 183 00:11:14,433 --> 00:11:16,163 of his desperate effort to save the patient, 184 00:11:16,163 --> 00:11:18,574 the medical staff at our hospital and everyone in the medical field... 185 00:11:18,574 --> 00:11:19,574 will say this is an unreasonable... 186 00:11:19,574 --> 00:11:21,799 You might give people the wrong idea. 187 00:11:21,803 --> 00:11:23,268 Don't overstep your boundary. 188 00:11:23,303 --> 00:11:26,138 Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol. 189 00:11:27,013 --> 00:11:29,309 And the hospital will pay for the medical bills... 190 00:11:29,313 --> 00:11:30,944 and the funeral service. 191 00:11:30,944 --> 00:11:33,878 And compensate the bereaved family for the death as much as we can. 192 00:11:34,454 --> 00:11:36,023 Yes, sir. 193 00:11:36,023 --> 00:11:38,053 How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action? 194 00:11:38,053 --> 00:11:39,518 You told me to see what I could do about that. 195 00:11:39,793 --> 00:11:42,219 His career is over. No need to go that far. 196 00:11:42,364 --> 00:11:45,158 It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it. 197 00:11:45,533 --> 00:11:48,329 He left on his own, and he'll never come back. 198 00:11:48,734 --> 00:11:51,258 Right. He can't come back. 199 00:11:53,004 --> 00:11:54,234 When he submits his letter of resignation, 200 00:11:54,234 --> 00:11:55,799 just get that processed fast. 201 00:11:57,604 --> 00:12:01,408 The chills just went down my back. I guess you're here. 202 00:12:03,484 --> 00:12:06,049 Nice. Can you feel my presence? 203 00:12:06,053 --> 00:12:08,383 Then open up the window and jump... 204 00:12:08,383 --> 00:12:09,949 before I push you myself. 205 00:12:10,254 --> 00:12:13,819 Were you trying to use this chance to kick your cousin out? 206 00:12:14,254 --> 00:12:16,224 Given his tragic history, 207 00:12:16,224 --> 00:12:18,589 do you think you can get rid of him without lifting a finger? 208 00:12:19,864 --> 00:12:21,258 It wasn't me. 209 00:12:22,063 --> 00:12:24,829 You ruined Seung Tak, Cha Young Min. 210 00:12:25,433 --> 00:12:26,533 What? 211 00:12:26,533 --> 00:12:27,903 As you know, I didn't do anything to him. 212 00:12:27,903 --> 00:12:29,673 It was you who ruined his career. 213 00:12:29,673 --> 00:12:31,469 Seriously. You should have known when to stop. 214 00:12:32,344 --> 00:12:35,908 What did you do to him? He's already fragile as it is. 215 00:12:42,754 --> 00:12:45,893 Let's be honest. It's not like I meant for this to happen. 216 00:12:45,893 --> 00:12:48,789 This all happened because you just had bad luck. Why do you keep... 217 00:12:49,324 --> 00:12:50,819 blaming me for it? 218 00:12:51,163 --> 00:12:52,988 And you made Seung Tak your collateral damage. 219 00:12:53,563 --> 00:12:54,663 I don't know why... 220 00:12:54,663 --> 00:12:56,563 you're pushing yourself to perform these surgeries... 221 00:12:56,563 --> 00:12:57,633 or what you gain from them. 222 00:12:57,633 --> 00:13:00,704 But you took advantage of Seung Tak just to save yourself. 223 00:13:00,704 --> 00:13:02,169 And as if that wasn't enough, 224 00:13:03,043 --> 00:13:04,599 you ruined him now. 225 00:13:12,214 --> 00:13:13,949 Are you feeling better now? 226 00:13:16,683 --> 00:13:17,919 No. 227 00:13:18,923 --> 00:13:20,518 I'm devastated. 228 00:13:21,454 --> 00:13:24,118 I didn't know that he had such a tragic story. 229 00:13:24,694 --> 00:13:25,864 I'm worried. 230 00:13:25,864 --> 00:13:28,599 He's already weak. I don't want him to get weaker. 231 00:13:28,903 --> 00:13:31,969 I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave. 232 00:13:35,643 --> 00:13:36,738 Gosh. 233 00:13:37,803 --> 00:13:39,508 What am I doing here? Talking to myself... 234 00:13:43,244 --> 00:13:46,478 But you see, you're wrong. 235 00:13:46,484 --> 00:13:49,282 Who said I ruined his career? 236 00:13:49,283 --> 00:13:51,694 It's not over for him. What do you know? 237 00:13:51,694 --> 00:13:53,849 Do you think you know him better than me? 238 00:13:55,864 --> 00:13:59,929 You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha. 239 00:14:00,133 --> 00:14:02,429 Yes. Did you hear? 240 00:14:03,033 --> 00:14:05,433 I guess you did. Well, let me explain that to you. 241 00:14:05,433 --> 00:14:08,839 I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have. 242 00:14:09,074 --> 00:14:11,714 It might be hard to believe because you've never seen him. 243 00:14:11,714 --> 00:14:14,868 Then have you seen him perform surgeries in person? 244 00:14:15,214 --> 00:14:18,238 Of course, I have. I've seen him operate several times. 245 00:14:19,783 --> 00:14:22,419 I shouldn't be talking about this out in the open. 246 00:14:22,754 --> 00:14:24,383 But when Dr. Ko performed his first surgery, 247 00:14:24,383 --> 00:14:26,919 everyone in the OR was just so shocked. 248 00:14:27,053 --> 00:14:28,464 We thought we had been possessed by a spirit. 249 00:14:28,464 --> 00:14:30,419 Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit. 250 00:14:32,033 --> 00:14:33,734 If it only happened once, we wouldn't be talking about it. 251 00:14:33,734 --> 00:14:37,599 Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving. 252 00:14:37,964 --> 00:14:39,628 Gosh. It's like he had a touch of the deity. 253 00:14:43,673 --> 00:14:46,043 It was fascinating and mysterious. 254 00:14:46,043 --> 00:14:48,039 We almost believed in supernatural beings. 255 00:14:48,074 --> 00:14:51,408 And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe. 256 00:14:52,883 --> 00:14:56,183 Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha? 257 00:14:56,183 --> 00:14:58,624 Of course. What he did was more than just volunteer work. 258 00:14:58,624 --> 00:15:00,724 He appealed to our emotions to get this surgery signed off. 259 00:15:00,724 --> 00:15:03,563 Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha. 260 00:15:03,563 --> 00:15:06,128 I'm sure you know that he was the one who found the solution. 261 00:15:06,694 --> 00:15:10,528 So I think it might be better to wait a bit longer for him. 262 00:15:11,204 --> 00:15:12,933 Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves. 263 00:15:12,933 --> 00:15:14,903 And I am confident that I can do this. 264 00:15:14,903 --> 00:15:16,403 But think of it as getting... 265 00:15:16,403 --> 00:15:18,268 the best doctor to operate on Professor Cha. 266 00:15:18,614 --> 00:15:22,878 I cherish and love Professor Cha as my junior colleague. 267 00:15:23,244 --> 00:15:24,878 And this is what you're doing? 268 00:15:25,114 --> 00:15:27,579 - What? - I can't wait that long. 269 00:15:27,883 --> 00:15:31,819 If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible. 270 00:15:31,854 --> 00:15:33,919 Or I'll ask someone else. 271 00:15:34,494 --> 00:15:35,719 Dr. Ko... 272 00:15:36,864 --> 00:15:38,589 will be back. 273 00:15:39,633 --> 00:15:43,559 He's too mysterious to understand, but I do know one thing. 274 00:15:44,533 --> 00:15:48,268 He is more sincere about people's lives than anyone. 275 00:15:48,273 --> 00:15:52,238 That's why he makes us feel ashamed all the time. 276 00:16:17,504 --> 00:16:20,803 Professor Cha, are you here? 277 00:16:20,803 --> 00:16:22,868 Do you hear me? 278 00:16:26,043 --> 00:16:29,439 If you do, can you give me a sign? 279 00:16:38,224 --> 00:16:39,393 I'm sorry. 280 00:16:39,393 --> 00:16:42,658 I knocked before I came in, but... 281 00:16:42,724 --> 00:16:43,988 It's fine. 282 00:16:44,523 --> 00:16:46,358 Dr. Oh Soo Jung, correct? 283 00:16:47,234 --> 00:16:49,104 You know who I am? 284 00:16:49,104 --> 00:16:50,929 I saw you in the ER a few times. 285 00:16:51,234 --> 00:16:52,969 You're friends with Dr. Ko, right? 286 00:16:53,033 --> 00:16:55,504 I was going to go see you, actually. 287 00:16:55,504 --> 00:16:57,738 Are you in touch with him by any chance? 288 00:16:57,744 --> 00:16:59,408 No, not yet. 289 00:17:01,013 --> 00:17:02,709 I thought maybe you were. 290 00:17:03,214 --> 00:17:05,039 But what brings you here? 291 00:17:05,884 --> 00:17:07,049 That's right. 292 00:17:07,384 --> 00:17:09,218 Have you eaten yet? 293 00:17:09,724 --> 00:17:11,384 I didn't know what you liked, 294 00:17:11,384 --> 00:17:13,418 so I just got things that were quick to pack. 295 00:17:16,194 --> 00:17:19,029 I guess I have a face that says, "Feed me." 296 00:17:19,194 --> 00:17:21,494 - Pardon? - Dr. Ko always asked... 297 00:17:21,494 --> 00:17:23,198 if I ate whenever he saw me too. 298 00:17:25,373 --> 00:17:28,599 I guess Seung Tak used to bring you food. 299 00:17:28,944 --> 00:17:30,999 He never did that before. 300 00:17:31,573 --> 00:17:32,839 Good boy. 301 00:17:33,543 --> 00:17:36,608 He always sent warm, soupy food. 302 00:17:36,744 --> 00:17:38,809 I don't know how he knew. 303 00:17:38,984 --> 00:17:40,979 I see. 304 00:17:41,454 --> 00:17:44,954 He doesn't drink broth because it fills him up too quickly, 305 00:17:44,954 --> 00:17:47,218 but he knows what you like. 306 00:17:47,724 --> 00:17:49,059 What a good boy. 307 00:17:49,164 --> 00:17:50,989 Even I've never had soup with him. 308 00:17:52,563 --> 00:17:56,358 Did you come to feed him in Dr. Ko's place today? 309 00:17:56,803 --> 00:17:58,059 The thing is... 310 00:17:58,934 --> 00:18:01,099 I felt like I should do something. 311 00:18:01,303 --> 00:18:04,368 It was too frustrating to do nothing. 312 00:18:04,843 --> 00:18:08,138 I can't replace him completely, 313 00:18:08,214 --> 00:18:10,079 but this, I can do. 314 00:18:10,083 --> 00:18:12,853 I felt like doing what he'd want to do for him... 315 00:18:12,853 --> 00:18:15,819 was the best way to comfort him. 316 00:18:16,484 --> 00:18:19,849 I hope he doesn't scold me for bringing you food like this. 317 00:18:20,853 --> 00:18:23,218 Dr. Ko has a very good friend. 318 00:18:24,694 --> 00:18:26,358 Not at all. 319 00:18:28,333 --> 00:18:31,099 How embarrassing, making my younger doctors... 320 00:18:31,234 --> 00:18:32,799 worry about me. 321 00:18:33,603 --> 00:18:36,468 Thank you very much for the food. 322 00:18:37,904 --> 00:18:39,809 Dr. Ko said... 323 00:18:39,813 --> 00:18:42,809 I needed to be strong to give Professor Cha strength. 324 00:18:43,414 --> 00:18:46,448 I believe him, so I plan to be strong. 325 00:18:46,583 --> 00:18:48,853 You can stop worrying about me. 326 00:18:48,853 --> 00:18:50,849 Worry about your friend instead. 327 00:18:50,984 --> 00:18:53,789 Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble, 328 00:18:54,194 --> 00:18:58,019 but as you can see, it's hard enough for me to look after one person. 329 00:18:59,263 --> 00:19:00,763 Okay, I will. 330 00:19:00,763 --> 00:19:02,263 Let's enjoy the food and be strong. 331 00:19:02,263 --> 00:19:03,398 Okay. 332 00:19:06,373 --> 00:19:08,434 - Enjoy. - It looks good. 333 00:19:08,434 --> 00:19:10,569 My boy Seung Tak has a good friend. 334 00:19:11,373 --> 00:19:13,608 My debt keeps growing and growing. 335 00:19:13,714 --> 00:19:17,484 Does a drowning person wait until a rescue team arrives? 336 00:19:17,484 --> 00:19:20,414 - What? - Patients don't wait for a doctor. 337 00:19:20,414 --> 00:19:22,319 It was scary when I was a kid. 338 00:19:23,484 --> 00:19:24,979 I got scared too. 339 00:19:25,553 --> 00:19:27,289 I was only eight years old. 340 00:19:28,123 --> 00:19:31,358 Where is he right now, all alone? 341 00:19:42,904 --> 00:19:44,839 I haven't cooked at home in a while. 342 00:19:46,113 --> 00:19:49,239 I should've practiced had I known I'd have to cook. 343 00:19:59,924 --> 00:20:01,648 (Eunsang University Medical Center) 344 00:20:03,994 --> 00:20:07,089 Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning. 345 00:20:07,793 --> 00:20:10,658 I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already. 346 00:20:13,303 --> 00:20:14,468 What? 347 00:20:19,113 --> 00:20:20,244 Honey. 348 00:20:20,244 --> 00:20:21,343 Did you hear? 349 00:20:21,343 --> 00:20:25,479 Hae Jin is applying for lecturer positions at universities. 350 00:20:25,484 --> 00:20:29,718 Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs. 351 00:20:29,954 --> 00:20:32,148 She woke up only a few days ago. 352 00:20:32,553 --> 00:20:35,559 It's okay. You can catch up quickly. 353 00:20:35,724 --> 00:20:38,224 They say you can go home in two weeks, 354 00:20:38,224 --> 00:20:41,333 so work hard starting then and finish your thesis by next spring. 355 00:20:41,333 --> 00:20:42,928 Mom, I'm reading. 356 00:20:42,964 --> 00:20:44,559 Can you stop talking? 357 00:20:44,563 --> 00:20:46,904 What? I'm just saying these things... 358 00:20:46,904 --> 00:20:49,404 because you may be anxious and nervous about falling behind... 359 00:20:49,404 --> 00:20:52,539 while your friends got their PhDs and became professors. 360 00:20:53,343 --> 00:20:54,739 Did I ever say... 361 00:20:54,974 --> 00:20:57,684 I wanted to get a PhD or become a professor? 362 00:20:57,684 --> 00:20:59,408 That's your dream. 363 00:20:59,513 --> 00:21:02,648 You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD. 364 00:21:02,823 --> 00:21:05,049 Awesome. Yes. 365 00:21:05,053 --> 00:21:08,319 Oh my. What is wrong with you lately? 366 00:21:08,323 --> 00:21:10,118 Is this an after-effect? 367 00:21:13,934 --> 00:21:15,928 Did you bring me this book? 368 00:21:16,234 --> 00:21:17,958 Where'd you get it? How'd you know? 369 00:21:17,964 --> 00:21:19,904 Isn't that your book? 370 00:21:19,904 --> 00:21:22,968 I only brought your books from your apartment. 371 00:21:25,674 --> 00:21:27,368 Did Soo Mi bring it? 372 00:21:32,813 --> 00:21:35,249 Why are you hiding? You're a ghost. 373 00:21:41,694 --> 00:21:43,188 Newbie must've brought it. 374 00:21:44,023 --> 00:21:46,388 We'll never hear the end of it. 375 00:21:48,394 --> 00:21:50,464 Where is he, anyway? 376 00:21:50,464 --> 00:21:52,059 You haven't finished my request yet. 377 00:22:16,823 --> 00:22:19,829 Tae Hyun. What are you doing here? 378 00:22:19,994 --> 00:22:22,029 How dare you come here? 379 00:22:26,333 --> 00:22:29,438 Honey. How have you been? 380 00:22:32,343 --> 00:22:34,239 Sorry for not coming by often. 381 00:22:35,684 --> 00:22:39,049 Joon Young went to watch basketball with his friend. 382 00:22:39,254 --> 00:22:42,009 His favorite player is playing or something. 383 00:22:42,013 --> 00:22:44,678 He said to tell you that he was sorry. 384 00:22:44,684 --> 00:22:47,448 He said he'd come to see you for sure next time. 385 00:22:48,053 --> 00:22:49,289 I see. 386 00:22:49,994 --> 00:22:53,229 It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player... 387 00:22:53,394 --> 00:22:55,229 than his sick dad. 388 00:22:55,333 --> 00:22:57,099 It'll only hurt to see me. 389 00:22:58,434 --> 00:23:01,069 You must be busy. You don't have to come often. 390 00:23:01,704 --> 00:23:03,299 It's amazing. 391 00:23:04,704 --> 00:23:08,708 I made it like this, and it tasted a lot like yours. 392 00:23:09,013 --> 00:23:11,279 Joon Young's happy too because it tastes like yours. 393 00:23:11,644 --> 00:23:13,513 They sell as soon as I make them. 394 00:23:13,513 --> 00:23:15,448 We'll be rich in no time at this rate. 395 00:23:16,924 --> 00:23:19,688 Good. My gosh. That's such a relief. 396 00:23:20,224 --> 00:23:21,589 It's such a relief. 397 00:23:22,323 --> 00:23:26,688 Anyway, did you write this and put it somewhere? 398 00:23:27,863 --> 00:23:30,198 It doesn't look like your handwriting. 399 00:23:30,833 --> 00:23:32,868 Where did he get this? 400 00:23:34,474 --> 00:23:36,539 You should've given it to me sooner. 401 00:23:36,603 --> 00:23:38,368 Or you should've taught me beforehand. 402 00:23:39,013 --> 00:23:41,539 Then we wouldn't have had to close the previous shop. 403 00:23:41,714 --> 00:23:44,079 I didn't want to make you do anything hard. 404 00:23:44,714 --> 00:23:46,178 I wanted to do it all. 405 00:23:58,224 --> 00:23:59,589 You worked... 406 00:24:00,863 --> 00:24:03,599 your fingers to the bone day and night... 407 00:24:04,464 --> 00:24:06,928 and suffered all that to get that spot. 408 00:24:10,504 --> 00:24:11,698 I'm sorry... 409 00:24:13,113 --> 00:24:14,468 I lost it. 410 00:24:22,954 --> 00:24:24,718 I'm the one who's sorry... 411 00:24:26,123 --> 00:24:28,148 for making you suffer like this. 412 00:24:29,464 --> 00:24:31,118 I'm really sorry. 413 00:24:33,464 --> 00:24:35,358 Anyway, that guy was funny. 414 00:24:35,563 --> 00:24:38,362 He said to bring our son because you were waiting. 415 00:24:38,363 --> 00:24:39,668 What a busybody. 416 00:24:41,533 --> 00:24:44,198 I wanted to thank him, 417 00:24:44,704 --> 00:24:46,138 but he's off today. 418 00:24:47,744 --> 00:24:49,378 Newbie said that? 419 00:24:50,113 --> 00:24:51,779 I'll thank him for you. 420 00:25:02,994 --> 00:25:04,718 (Eunsang University Medical Center) 421 00:25:06,033 --> 00:25:09,759 Hey. Here comes our fighter now. 422 00:25:10,504 --> 00:25:12,329 Long time no see, Dr. An. 423 00:25:13,273 --> 00:25:16,239 What's going on? What are you scheming now? 424 00:25:21,373 --> 00:25:24,039 Why did you want to see me? 425 00:25:24,113 --> 00:25:26,408 You should come back to work. 426 00:25:26,684 --> 00:25:29,984 - Pardon? - Yes. A great doctor like him... 427 00:25:29,984 --> 00:25:31,648 shouldn't be idle for too long. 428 00:25:32,184 --> 00:25:35,789 I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long. 429 00:25:36,093 --> 00:25:37,259 Is that right? 430 00:25:38,164 --> 00:25:40,634 One of our doctors suddenly went AWOL... 431 00:25:40,634 --> 00:25:42,134 before an important surgery, 432 00:25:42,134 --> 00:25:44,529 and there's a patient you need to operate on instead. 433 00:25:44,763 --> 00:25:46,599 A patient needs surgery? 434 00:25:48,204 --> 00:25:49,904 What kind of... 435 00:25:49,904 --> 00:25:51,674 - Cha Young Min. - What? 436 00:25:51,674 --> 00:25:54,339 You want me to operate on Professor Cha? 437 00:25:54,714 --> 00:25:56,684 Does it matter who the patient is? 438 00:25:56,684 --> 00:25:58,513 What matters is what surgery it is. 439 00:25:58,513 --> 00:25:59,714 What... 440 00:25:59,714 --> 00:26:03,549 One of our patients recently died on the table. 441 00:26:04,023 --> 00:26:05,279 Everyone says... 442 00:26:05,283 --> 00:26:07,853 it was unavoidable and that it happened while the doctor... 443 00:26:07,853 --> 00:26:09,759 desperately tried to save the patient. 444 00:26:10,293 --> 00:26:12,394 And sometimes, during surgery, 445 00:26:12,394 --> 00:26:15,188 something happens and patients just die. 446 00:26:16,303 --> 00:26:17,458 Right? 447 00:26:17,964 --> 00:26:20,533 HR will soon have you reinstated. 448 00:26:20,533 --> 00:26:23,039 Get back soon and pull off a successful first surgery. 449 00:26:26,313 --> 00:26:28,069 Why would you say that here? 450 00:26:28,513 --> 00:26:31,979 Why? Are you afraid he's here watching us? 451 00:26:32,714 --> 00:26:35,148 So what if he is? What can he do? 452 00:26:35,454 --> 00:26:36,918 Seung Tak's gone. 453 00:26:40,023 --> 00:26:41,589 What's that anyway? 454 00:26:42,424 --> 00:26:43,759 Oh, this? 455 00:26:44,994 --> 00:26:46,188 This is... 456 00:26:47,464 --> 00:26:50,829 an early reinstatement gift for Dr. An. 457 00:26:51,704 --> 00:26:55,269 Once you pull off the surgery, we can open this together. 458 00:26:56,144 --> 00:26:58,368 Don't mess up like last time. 459 00:26:58,644 --> 00:27:00,868 Deal with it in one go, without fail, okay? 460 00:27:02,884 --> 00:27:05,509 You know how rare this is, don't you? 461 00:27:06,583 --> 00:27:09,279 - It is rare. - You have a good eye. 462 00:27:21,194 --> 00:27:22,529 (Riar Apartment Block 102 Unit 4202) 463 00:27:23,603 --> 00:27:25,458 This is Professor Cha's apartment. 464 00:27:27,573 --> 00:27:31,099 It looks like Dr. Ko drops by sometimes. 465 00:27:31,303 --> 00:27:34,069 I had a feeling he might be there. 466 00:27:34,174 --> 00:27:35,878 Oh, I see. 467 00:27:36,043 --> 00:27:39,509 If you find him, can you tell him I want to see him? 468 00:27:40,154 --> 00:27:42,249 There's something I want to ask him in person. 469 00:27:50,063 --> 00:27:51,589 Excuse me. 470 00:28:18,184 --> 00:28:21,123 What are you doing here? How did you find out? 471 00:28:21,123 --> 00:28:22,793 I'm here to get you. 472 00:28:22,793 --> 00:28:24,188 Let's go. 473 00:28:37,543 --> 00:28:38,799 What's taking you... 474 00:28:41,214 --> 00:28:43,979 Can we go already? I'm an intern and I'm busy. 475 00:28:48,053 --> 00:28:50,424 Was it Dr. Jang or Nurse Jung? 476 00:28:50,424 --> 00:28:51,878 Dr. Jang. 477 00:28:52,083 --> 00:28:55,349 She told me to beat you up if you wouldn't do as I said. 478 00:28:55,754 --> 00:28:58,418 How does she know I pack a punch? 479 00:28:59,734 --> 00:29:01,063 I heard it got sorted out. 480 00:29:01,063 --> 00:29:02,928 I'm the only one left that needs sorting out. 481 00:29:03,533 --> 00:29:06,134 Somewhere in the living room is my letter of resignation. 482 00:29:06,134 --> 00:29:08,668 Can you hand it in for me? 483 00:29:09,303 --> 00:29:11,468 I'm getting sick of all the calls. 484 00:29:14,174 --> 00:29:16,208 Will this work? 485 00:29:16,613 --> 00:29:18,309 Nothing here fits me right. 486 00:29:20,053 --> 00:29:22,948 I had a crush on you. Did you know? 487 00:29:24,454 --> 00:29:25,454 What? 488 00:29:25,454 --> 00:29:27,589 When you rushed around in your white gown, 489 00:29:27,654 --> 00:29:29,618 when you grinned that you'd saved a patient, 490 00:29:29,763 --> 00:29:31,593 you looked cool and excited. 491 00:29:31,593 --> 00:29:34,158 My heart raced whenever I saw you like that. 492 00:29:36,164 --> 00:29:39,128 My grandpa would've been so proud to see you. 493 00:29:39,674 --> 00:29:41,269 The thought strikes me from time to time. 494 00:29:42,033 --> 00:29:44,144 Why would you mention your grandpa? 495 00:29:44,144 --> 00:29:45,698 I've never met him. 496 00:29:46,073 --> 00:29:47,569 You said he died. 497 00:29:47,873 --> 00:29:49,608 He did. Twenty years ago. 498 00:29:49,914 --> 00:29:51,638 He died then, 499 00:29:51,744 --> 00:29:54,178 but he saved a kid in doing so. 500 00:29:55,254 --> 00:29:57,053 That's why I'm so upset... 501 00:29:57,053 --> 00:29:59,019 to see the kid act like this. 502 00:30:00,754 --> 00:30:02,589 What are you saying? 503 00:30:02,924 --> 00:30:04,658 I have to go somewhere. 504 00:30:04,894 --> 00:30:07,229 You should rest here for a bit before going back. 505 00:30:07,694 --> 00:30:08,829 See you. 506 00:30:11,004 --> 00:30:13,198 You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you? 507 00:30:13,873 --> 00:30:16,868 He'll be waiting, though I'm sure you know that. 508 00:30:17,043 --> 00:30:20,569 The hospital is full of doctors. They'll manage just fine. 509 00:30:21,613 --> 00:30:23,408 Professor Jang is waiting for you too. 510 00:30:24,543 --> 00:30:26,408 There's something she wants to ask you. 511 00:30:27,513 --> 00:30:30,948 I don't think I should have to see her again. 512 00:30:35,823 --> 00:30:38,858 I just told you I like you, you scumbag. 513 00:30:39,164 --> 00:30:41,133 Should I have just beaten him up? 514 00:30:41,134 --> 00:30:44,234 Are you out of your mind? You want me to do what? 515 00:30:44,234 --> 00:30:45,434 There's no time. 516 00:30:45,434 --> 00:30:48,204 You lost your mind, but even so, 517 00:30:48,204 --> 00:30:49,444 what do you take me for? 518 00:30:49,444 --> 00:30:53,208 I'm a ghost with class that's all about doing what's right. 519 00:30:53,273 --> 00:30:55,273 You helped with Seung Jo too. 520 00:30:55,273 --> 00:30:57,843 Do you think this is the same as that time? 521 00:30:57,843 --> 00:30:58,843 And with Hoon Gil. 522 00:30:58,843 --> 00:31:00,654 I don't want to help. Stop asking! 523 00:31:00,654 --> 00:31:01,878 Then that day... 524 00:31:03,724 --> 00:31:05,878 Why were you in the OR that day? 525 00:31:06,154 --> 00:31:07,289 What? 526 00:31:13,817 --> 00:31:15,943 Don't just stand there! Clamp it! 527 00:31:16,317 --> 00:31:19,983 Do you have to nitpick about the past? 528 00:31:19,987 --> 00:31:21,553 If you'd come in sooner, 529 00:31:22,388 --> 00:31:23,793 would the patient have lived? 530 00:31:24,497 --> 00:31:26,428 What are you talking about? 531 00:31:26,428 --> 00:31:28,567 I might have hung around for 20 years, 532 00:31:28,567 --> 00:31:29,997 but could I operate on someone? 533 00:31:29,997 --> 00:31:33,803 Then that day, what was it you did with my body? 534 00:31:33,868 --> 00:31:35,402 That day 12 years ago. 535 00:31:36,438 --> 00:31:37,872 A few more times since then, 536 00:31:38,277 --> 00:31:40,077 you used me to save patients. 537 00:31:40,077 --> 00:31:42,243 You were a doctor, a cardiothoracic surgeon. 538 00:31:42,547 --> 00:31:44,017 You're skilled, 539 00:31:44,017 --> 00:31:45,713 and you owe me one. 540 00:31:46,418 --> 00:31:47,987 Did you get the math straight? 541 00:31:47,987 --> 00:31:50,513 I owe you? It's not the other way round? 542 00:31:53,958 --> 00:31:55,622 My surgery is coming up. 543 00:31:56,098 --> 00:31:57,622 Once I'm in the OR, 544 00:31:58,327 --> 00:31:59,693 I'll die. 545 00:32:00,967 --> 00:32:04,362 There's a possibility you'll die... 546 00:32:04,868 --> 00:32:06,233 even before then. 547 00:32:08,638 --> 00:32:09,832 This time, 548 00:32:10,608 --> 00:32:11,973 I'd like you to... 549 00:32:13,208 --> 00:32:16,342 be involved in my life or death, doctor. 550 00:32:19,487 --> 00:32:20,642 Son. 551 00:32:21,317 --> 00:32:22,713 Mom. 552 00:32:23,317 --> 00:32:25,716 Did I get you all upset? 553 00:32:25,717 --> 00:32:26,882 You bet you did. 554 00:32:27,027 --> 00:32:30,053 Do you know how anxious I was? 555 00:32:33,527 --> 00:32:36,862 That's why I'm here. Because I don't want that. 556 00:32:37,598 --> 00:32:39,062 Let me have a look at you. 557 00:32:40,108 --> 00:32:41,862 Do you eat well? 558 00:32:42,138 --> 00:32:44,733 Have you ever seen me not eat? 559 00:32:44,777 --> 00:32:47,372 You know how I eat only the best. 560 00:32:47,577 --> 00:32:49,178 Why won't you come home? 561 00:32:49,178 --> 00:32:50,418 Where are you staying at? 562 00:32:50,418 --> 00:32:53,118 There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about. 563 00:32:53,118 --> 00:32:55,243 He's very worried about you. 564 00:32:56,858 --> 00:32:58,053 You know that... 565 00:32:58,118 --> 00:33:01,053 he pretends not to on the outside, 566 00:33:01,428 --> 00:33:04,023 but he actually loves you a lot. 567 00:33:10,997 --> 00:33:12,362 I know that. 568 00:33:12,767 --> 00:33:15,503 I also know you suffer a lot defending me against... 569 00:33:16,037 --> 00:33:19,132 Grandpa who pretends not to care about me. 570 00:33:21,848 --> 00:33:23,547 I really don't like that, 571 00:33:23,547 --> 00:33:25,642 but it looks like you'll have to do it again. 572 00:33:28,017 --> 00:33:29,717 I have something to tell you. 573 00:33:29,717 --> 00:33:32,053 I'm hungry. 574 00:33:32,057 --> 00:33:34,422 Can we order first? 575 00:33:40,423 --> 00:33:45,423 [VIU Ver] tvN E13 'Ghost Doctor' "Anything but This" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 576 00:33:50,638 --> 00:33:54,142 Don't be too surprised. And don't cry too much. 577 00:33:55,747 --> 00:33:57,142 I'm okay. 578 00:33:58,047 --> 00:33:59,513 I'll be okay. 579 00:34:00,888 --> 00:34:02,683 I'm not doing this to die. 580 00:34:03,418 --> 00:34:04,912 I'm doing this to live. 581 00:34:05,458 --> 00:34:07,283 To live and come back to you. 582 00:34:12,597 --> 00:34:14,563 - Hello? - It's the ER. 583 00:34:14,668 --> 00:34:15,763 Okay. 584 00:34:29,977 --> 00:34:33,112 What is he trying to do that he made me do this? 585 00:34:35,787 --> 00:34:38,212 Oh, whatever. I don't care. 586 00:34:41,488 --> 00:34:43,223 The food here is delicious. 587 00:34:43,258 --> 00:34:44,822 Let's come here again. 588 00:34:49,668 --> 00:34:50,962 Mom. 589 00:34:54,208 --> 00:34:57,203 This reminds me of that day. 590 00:34:58,338 --> 00:35:00,603 You were around ten, I think. 591 00:35:03,048 --> 00:35:06,712 You came downstairs with a huge smile. 592 00:35:07,117 --> 00:35:10,313 "Mom, I'm hungry. I want breakfast." 593 00:35:11,218 --> 00:35:12,413 That's what you said. 594 00:35:13,628 --> 00:35:17,752 "Wow, this is delicious. Make this for me again." 595 00:35:17,927 --> 00:35:19,152 You said that too. 596 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Since that day... 597 00:35:24,867 --> 00:35:26,838 you pretended to have forgotten everything... 598 00:35:26,838 --> 00:35:28,333 and acted as if you were fine. 599 00:35:28,807 --> 00:35:32,303 You laughed more loudly than before and acted more like a kid. 600 00:35:32,307 --> 00:35:35,672 It was like you were trying to act more like a kid from a rich family. 601 00:35:40,988 --> 00:35:42,683 I know you did that for me. 602 00:35:43,887 --> 00:35:47,882 You thought that I lost my husband because of you. 603 00:35:48,727 --> 00:35:52,192 So you wanted to make me laugh on behalf of your father. 604 00:35:53,898 --> 00:35:57,462 You made me very happy. 605 00:35:59,338 --> 00:36:01,002 And I was also heartbroken... 606 00:36:01,307 --> 00:36:02,603 because I knew... 607 00:36:03,477 --> 00:36:05,132 that you were trying so hard for me. 608 00:36:06,708 --> 00:36:10,212 I know that you're not interested in the foundation. 609 00:36:11,548 --> 00:36:14,042 You probably think that I took this position... 610 00:36:14,247 --> 00:36:16,853 in place of your father and want to pass this down to you. 611 00:36:17,017 --> 00:36:18,683 And I know you're doing this for me. 612 00:36:23,697 --> 00:36:27,322 But you don't have to do that, my son. 613 00:36:27,898 --> 00:36:29,497 Don't live for me. 614 00:36:29,497 --> 00:36:31,232 Live for yourself. 615 00:36:32,068 --> 00:36:34,502 Do what you want with your life. 616 00:36:35,508 --> 00:36:38,703 That will make me happier. 617 00:36:42,247 --> 00:36:44,347 (Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.) 618 00:36:44,347 --> 00:36:46,413 (Emergency Medical Center) 619 00:36:50,918 --> 00:36:53,922 We don't have any patients for NS. 620 00:36:54,287 --> 00:36:55,922 I think there was a mistake. 621 00:37:00,367 --> 00:37:01,692 Yes, Nurse Jung. 622 00:37:03,938 --> 00:37:05,132 What? 623 00:37:08,338 --> 00:37:09,563 What's going on? 624 00:37:12,778 --> 00:37:14,473 It's an aspiration. 625 00:37:17,818 --> 00:37:20,212 - Get me a portable X-ray device. - Okay. 626 00:37:21,617 --> 00:37:23,458 I'm calling from VIP Suite 9101. 627 00:37:23,458 --> 00:37:25,413 Bring us the portable chest AP now. 628 00:37:26,117 --> 00:37:28,427 I came here right away as soon as you called me. 629 00:37:28,427 --> 00:37:30,298 But the bed was slanted toward his head. 630 00:37:30,298 --> 00:37:32,327 I thought it was odd. So I raised it right away. 631 00:37:32,327 --> 00:37:33,563 Why? 632 00:37:33,597 --> 00:37:35,522 I checked the bed before I left. 633 00:37:47,907 --> 00:37:49,042 (Missed call from Mom) 634 00:37:49,947 --> 00:37:51,172 (Missed call from Brother Jae Won) 635 00:37:52,747 --> 00:37:54,482 (Please answer your phone. There's a problem...) 636 00:37:55,318 --> 00:37:56,988 Please answer your phone. 637 00:37:56,988 --> 00:37:58,783 There's a problem with Professor Cha! 638 00:38:01,387 --> 00:38:03,057 What's going on with Professor Cha? 639 00:38:03,057 --> 00:38:04,922 Hey, why didn't you answer my calls? 640 00:38:06,827 --> 00:38:08,922 Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry. 641 00:38:16,878 --> 00:38:18,338 How do you people sleep at night? 642 00:38:18,338 --> 00:38:20,002 Wasn't Chairman Jang enough? 643 00:38:20,108 --> 00:38:21,873 Were you trying to kill Professor Cha too? 644 00:38:22,747 --> 00:38:23,918 What do you mean? 645 00:38:23,918 --> 00:38:27,342 What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery? 646 00:38:27,718 --> 00:38:30,013 Because you'll be exposed once he wakes up? 647 00:38:30,017 --> 00:38:31,813 Even so, how could you do something like that? 648 00:38:31,887 --> 00:38:33,227 Did you think I didn't know? 649 00:38:33,227 --> 00:38:35,583 Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything? 650 00:38:35,827 --> 00:38:38,422 In case you tried to hurt Professor Cha too. 651 00:38:38,697 --> 00:38:40,462 I wanted to save him. 652 00:38:40,468 --> 00:38:42,292 So that I could keep him safe. 653 00:38:46,238 --> 00:38:47,703 Listen to me carefully. 654 00:38:48,168 --> 00:38:50,473 If something goes wrong with him, 655 00:38:50,977 --> 00:38:53,203 I will not let you guys get away with this. 656 00:38:53,378 --> 00:38:55,373 Relay my message to that piece of trash too. 657 00:38:55,677 --> 00:38:58,243 If he approaches Professor Cha ever again, 658 00:38:58,378 --> 00:39:01,542 I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him. 659 00:39:01,847 --> 00:39:03,212 I'll kill him. 660 00:39:03,988 --> 00:39:05,183 Got it? 661 00:39:06,887 --> 00:39:10,792 (To be continued) 662 00:39:17,037 --> 00:39:18,232 Hey. 663 00:39:18,637 --> 00:39:20,333 You're back, Ko Seung Tak. 664 00:39:21,856 --> 00:39:24,922 So I have to risk my life if I want to see you again. 665 00:39:26,626 --> 00:39:29,821 Look at that. That outfit looks familiar. 666 00:39:30,427 --> 00:39:33,062 What? Are you worried that I'm already dead? 667 00:39:34,496 --> 00:39:36,661 As you can see, I'm fine. 668 00:39:37,807 --> 00:39:39,832 Are you crazy? Have you lost your mind? 669 00:39:39,907 --> 00:39:42,631 How could you do something so stupid? You almost died! 670 00:39:43,137 --> 00:39:45,602 What choice did I have? You weren't here. 671 00:39:45,646 --> 00:39:48,542 Without you here, there was nothing I could do. 672 00:39:49,077 --> 00:39:52,511 And what? What happened to your honorifics? You brat. 673 00:39:53,456 --> 00:39:57,422 That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful. 674 00:39:57,456 --> 00:39:59,252 You probably didn't know, 675 00:39:59,356 --> 00:40:01,152 but it had already ruptured even before we opened him up. 676 00:40:01,534 --> 00:40:02,835 It was too late. 677 00:40:02,835 --> 00:40:04,335 It wasn't your fault. So... 678 00:40:04,335 --> 00:40:05,835 He could have been you. 679 00:40:05,835 --> 00:40:07,704 I could have killed you. 680 00:40:07,705 --> 00:40:09,839 What if it happened during your surgery? 681 00:40:11,444 --> 00:40:13,580 I must have misjudged you. 682 00:40:13,585 --> 00:40:17,054 I thought I would end up with a useful doctor if I trained you. 683 00:40:17,054 --> 00:40:18,149 I guess I was wrong about you. 684 00:40:18,384 --> 00:40:22,254 That was all you could think about after running away from here? 685 00:40:22,255 --> 00:40:25,749 You didn't beat yourself up for not being a better doctor? 686 00:40:25,924 --> 00:40:28,324 You were scared that you could have killed someone? 687 00:40:28,324 --> 00:40:30,689 - Professor Cha. - Doctors... 688 00:40:30,994 --> 00:40:33,804 aren't always happy when they are done with surgery. 689 00:40:33,804 --> 00:40:35,430 Do you think doctors always get to say, 690 00:40:35,935 --> 00:40:37,729 "The surgery was successful." 691 00:40:37,775 --> 00:40:39,229 "Don't worry." 692 00:40:39,775 --> 00:40:41,300 Is that what you think? 693 00:40:42,145 --> 00:40:43,410 Are doctors deities? 694 00:40:43,974 --> 00:40:46,979 We're not. That's why... 695 00:40:47,014 --> 00:40:48,709 all we can do is try our best... 696 00:40:49,145 --> 00:40:50,580 as we hope... 697 00:40:52,554 --> 00:40:54,649 the patients we save outnumber the patients we lose. 698 00:40:55,384 --> 00:40:57,220 We can only hold onto that desperate wish. 699 00:40:58,625 --> 00:40:59,819 Gosh. 700 00:41:02,025 --> 00:41:03,589 So you'll run away every time you lose a patient? 701 00:41:03,795 --> 00:41:06,830 Hole yourself up in a room like the world has ended? 702 00:41:06,904 --> 00:41:08,499 Crying your eyes out? 703 00:41:08,935 --> 00:41:11,174 If that's the attitude you have, forget about being a doctor. 704 00:41:11,174 --> 00:41:13,640 A coward like you doesn't deserve to wear the coat. 705 00:41:13,705 --> 00:41:16,740 Give back the hand warmer I gave you. 706 00:41:16,844 --> 00:41:18,310 Who said I was going to stick around? 707 00:41:20,985 --> 00:41:22,740 Who are you to judge me? 708 00:41:22,985 --> 00:41:25,685 Why did you mess up my life when I didn't do anything to you? 709 00:41:25,685 --> 00:41:27,749 You won't even remember it once you wake up. 710 00:41:28,054 --> 00:41:29,855 Why must I go through this? 711 00:41:29,855 --> 00:41:32,550 Why must I get mixed up with you and go through this? 712 00:41:33,094 --> 00:41:34,319 Do you regret it? 713 00:41:34,494 --> 00:41:37,530 Or are you sick of me? 714 00:41:37,864 --> 00:41:40,804 What? You said you would stick around until I woke up. 715 00:41:40,804 --> 00:41:42,205 Yes. I'm sick of it. 716 00:41:42,205 --> 00:41:43,835 I'm sick of the hospital, the patients, 717 00:41:43,835 --> 00:41:45,569 and letting you borrow my body! 718 00:41:46,275 --> 00:41:49,404 I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life. 719 00:41:49,404 --> 00:41:51,209 I'm just so sick of everything! 720 00:41:52,074 --> 00:41:53,740 I want to stop now. 721 00:41:53,915 --> 00:41:55,910 I want to go back to my old life. 722 00:42:08,864 --> 00:42:10,260 Goodness. 723 00:42:10,565 --> 00:42:12,634 He came rushing here, worried that you might die. 724 00:42:12,634 --> 00:42:14,904 And you put your life in danger, so he could come back. 725 00:42:14,904 --> 00:42:15,965 What an unbelievable pair. 726 00:42:15,965 --> 00:42:18,435 I get that you wanted to help him through this. 727 00:42:18,435 --> 00:42:20,240 Why were you so harsh on him? 728 00:42:20,304 --> 00:42:22,744 You could have comforted him first. 729 00:42:22,744 --> 00:42:25,970 You told me to rewire his brain or something. 730 00:42:26,014 --> 00:42:28,910 Since when did you listen to my advice? 731 00:42:31,154 --> 00:42:34,324 Why did you enter my body that day? 732 00:42:34,324 --> 00:42:35,649 That day from 12 years ago. 733 00:42:36,724 --> 00:42:38,819 I already told you. 734 00:42:39,395 --> 00:42:42,864 You had the same eyes he had. 735 00:42:42,864 --> 00:42:44,129 Stop! 736 00:42:45,895 --> 00:42:48,629 This is a hospital. We're doctors. 737 00:42:48,735 --> 00:42:50,729 If we give up on a patient, who will... 738 00:42:51,804 --> 00:42:54,844 I guess you can say those eyes won me over. 739 00:42:54,844 --> 00:42:57,114 Do we have some kind of magic power? 740 00:42:57,114 --> 00:43:01,109 Right. That's why I'm going to bet on his eyes. 741 00:43:01,514 --> 00:43:04,180 He's still torn and thinking about medicine. 742 00:43:05,614 --> 00:43:08,680 Seeing how you decided to only focus on those words, 743 00:43:08,685 --> 00:43:10,990 you are in deep too. 744 00:43:13,795 --> 00:43:16,994 Well, the angle, volume, and timing. 745 00:43:16,994 --> 00:43:19,660 You took up his body after calculating everything. Right? 746 00:43:21,634 --> 00:43:23,604 - Gosh. - That wasn't some surgery. 747 00:43:23,605 --> 00:43:26,600 Hey, you're lucky she found you right away. 748 00:43:27,875 --> 00:43:31,039 Besides, I don't even know what's going to happen later... 749 00:43:31,315 --> 00:43:33,370 because this was my first time. 750 00:43:33,614 --> 00:43:37,780 I promised myself that I would never take up a body of an evil man. 751 00:43:37,915 --> 00:43:40,680 Gosh. That was really awful. 752 00:43:42,154 --> 00:43:43,589 Why are you smiling? 753 00:43:45,494 --> 00:43:47,019 What bad luck! 754 00:43:50,735 --> 00:43:52,459 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 755 00:44:03,744 --> 00:44:08,109 (VIP suite) 756 00:44:16,455 --> 00:44:18,620 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 757 00:44:23,694 --> 00:44:25,560 Where are you? 758 00:44:30,105 --> 00:44:33,100 I thought he'd get his surgery and wake up soon. 759 00:44:34,775 --> 00:44:36,539 What now? 760 00:44:37,244 --> 00:44:38,769 It's my fault. 761 00:44:39,145 --> 00:44:41,680 I shouldn't have left him alone that day. 762 00:44:44,315 --> 00:44:45,580 It's my fault. 763 00:45:07,545 --> 00:45:09,145 Starve, and I'll kill you. 764 00:45:09,145 --> 00:45:11,640 Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you. 765 00:45:14,145 --> 00:45:15,244 Professor Cha... 766 00:45:15,244 --> 00:45:17,680 thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia. 767 00:45:17,985 --> 00:45:20,450 We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him. 768 00:45:21,025 --> 00:45:23,749 His surgery is postponed indefinitely until he recovers. 769 00:46:46,944 --> 00:46:50,510 Sorry. I'm really sorry. 770 00:46:51,074 --> 00:46:53,979 But Se Jin, I'm a doctor. 771 00:46:54,685 --> 00:46:57,010 A doctor who's going crazy... 772 00:46:57,255 --> 00:47:00,749 that he can't do anything for a critically ill patient. 773 00:47:01,525 --> 00:47:02,850 A doctor... 774 00:47:03,455 --> 00:47:05,649 who wants to do anything to save him. 775 00:47:06,654 --> 00:47:09,819 I won't let this patient die like this. 776 00:47:10,295 --> 00:47:11,494 I swear I'll save him. 777 00:47:11,494 --> 00:47:14,200 I'll save him and... 778 00:47:15,505 --> 00:47:17,200 send him to you. 779 00:47:18,034 --> 00:47:19,129 I promise. 780 00:47:45,965 --> 00:47:48,005 Hey. Seung Tak, do something. 781 00:47:48,005 --> 00:47:49,859 He won't last much longer. 782 00:48:03,415 --> 00:48:04,709 Doctors aren't almighty. 783 00:48:05,955 --> 00:48:07,379 That's why... 784 00:48:08,255 --> 00:48:09,550 we try... 785 00:48:10,255 --> 00:48:11,950 our best. 786 00:48:12,824 --> 00:48:14,189 Hoping we'll save... 787 00:48:14,764 --> 00:48:16,789 more patients than we lose. 788 00:48:17,634 --> 00:48:19,530 With that heart of desperation. 789 00:48:31,145 --> 00:48:35,280 (Eunsang University Medical Center) 790 00:48:48,424 --> 00:48:49,959 (Eunsang University Medical Center) 791 00:48:53,694 --> 00:48:57,169 (Eunsang University Medical Center) 792 00:49:04,014 --> 00:49:05,140 (Brother Jae Won) 793 00:49:06,174 --> 00:49:08,585 What's up? Did something happen to Professor Cha? 794 00:49:08,585 --> 00:49:10,240 Yes, it did. 795 00:49:10,755 --> 00:49:12,649 They're transferring him to another hospital. 796 00:49:12,755 --> 00:49:13,755 What? 797 00:49:13,755 --> 00:49:16,384 Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else... 798 00:49:16,384 --> 00:49:18,050 and get him his surgery there. 799 00:49:19,494 --> 00:49:21,490 She must be in shock from what happened yesterday. 800 00:49:22,224 --> 00:49:24,490 Chief isn't here right now. 801 00:49:24,594 --> 00:49:26,235 Why don't you discuss it with him once he returns? 802 00:49:26,235 --> 00:49:27,859 No, there's no need. 803 00:49:27,864 --> 00:49:30,930 I've waited as long as I could. I can't trust the care here. 804 00:49:31,474 --> 00:49:33,943 Find a hospital I can transfer him to today. 805 00:49:33,944 --> 00:49:35,505 Doctor, but... 806 00:49:35,505 --> 00:49:37,470 Should I look myself? 807 00:49:43,855 --> 00:49:46,054 What about Professor Cha? Does he know? 808 00:49:46,054 --> 00:49:47,979 What? Professor Cha? 809 00:49:51,625 --> 00:49:54,660 What are you talking about? What difference would that make? 810 00:49:55,665 --> 00:49:57,364 What's wrong? Did it get caught in your throat? 811 00:49:57,364 --> 00:50:00,264 Oh my gosh. Ji Min. Son. 812 00:50:00,264 --> 00:50:02,359 - What's going on? - What's wrong with him? 813 00:50:02,565 --> 00:50:04,729 Someone, please help! 814 00:50:04,735 --> 00:50:07,800 - Oh my gosh. - Help. 815 00:50:08,674 --> 00:50:11,674 - We should call an ambulance. - Please call 911. 816 00:50:11,674 --> 00:50:14,314 - Oh no. Son. - What's wrong with him? 817 00:50:14,315 --> 00:50:16,085 Oh no. 818 00:50:16,085 --> 00:50:18,755 - We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong? 819 00:50:18,755 --> 00:50:21,525 Please help. Please. 820 00:50:21,525 --> 00:50:23,025 Someone, please help! 821 00:50:23,025 --> 00:50:25,620 Ji Min. Oh no. 822 00:50:25,625 --> 00:50:28,094 Please help. Son. Ji Min. 823 00:50:28,094 --> 00:50:29,220 Chief Ban? 824 00:50:35,065 --> 00:50:36,200 (Chocolate Covered Peanuts) 825 00:50:37,875 --> 00:50:39,505 Does your son have asthma? 826 00:50:39,505 --> 00:50:41,069 Yes, he does. 827 00:50:41,344 --> 00:50:44,073 He was choking on a peanut earlier, and we just got it out. 828 00:50:44,074 --> 00:50:46,275 He seemed okay, but he started wheezing... 829 00:50:46,275 --> 00:50:48,444 after taking a few steps and fainted. 830 00:50:48,444 --> 00:50:51,410 I think his throat was irritated and closed up. 831 00:50:51,884 --> 00:50:54,924 Then... What should I do? Should I take him to a hospital? 832 00:50:54,924 --> 00:50:56,519 He won't last that long. 833 00:50:58,255 --> 00:50:59,550 Just a second. 834 00:51:00,324 --> 00:51:01,459 (Pharmacy) 835 00:51:05,395 --> 00:51:07,459 Wait right here. I'll be back in five minutes. 836 00:51:09,105 --> 00:51:11,404 Little one. Keep an eye on him. 837 00:51:11,404 --> 00:51:13,134 Don't let Ban Tae Shik go anywhere. 838 00:51:13,134 --> 00:51:14,300 Sir? 839 00:51:28,086 --> 00:51:30,040 What's going on? Where am I? 840 00:51:30,509 --> 00:51:32,075 What do you mean? 841 00:51:33,540 --> 00:51:34,744 Seung Tak. 842 00:51:41,719 --> 00:51:42,814 (Pharmacy) 843 00:51:45,589 --> 00:51:46,985 (Pharmacy) 844 00:51:51,000 --> 00:51:52,954 What's going on? 845 00:51:54,799 --> 00:51:55,965 Move! 846 00:51:58,239 --> 00:51:59,434 What is this? 847 00:52:07,449 --> 00:52:10,244 - Give me that scarf. - Okay. 848 00:52:25,029 --> 00:52:27,399 Little one. Give me a light. 849 00:52:27,399 --> 00:52:28,525 - Here. - Okay. 850 00:52:34,410 --> 00:52:36,035 Is it safe to do that? 851 00:52:53,660 --> 00:52:54,885 Ji Min, are you okay? 852 00:52:54,960 --> 00:52:57,529 It's Mommy. Are you okay? 853 00:52:57,529 --> 00:52:59,994 - He's awake. - He's awake. 854 00:53:00,060 --> 00:53:01,164 Thank goodness. 855 00:53:03,370 --> 00:53:05,834 (911 Emergency Medical Aid) 856 00:53:06,569 --> 00:53:07,704 Ji Min. 857 00:53:11,680 --> 00:53:13,135 What's going on? 858 00:53:16,410 --> 00:53:18,144 He has asthma. 859 00:53:18,549 --> 00:53:20,319 He inhaled a foreign object, 860 00:53:20,319 --> 00:53:22,750 causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack. 861 00:53:22,750 --> 00:53:25,060 I managed to free his airway... 862 00:53:25,060 --> 00:53:28,560 so take him to the hospital and treat him with steroids. 863 00:53:28,560 --> 00:53:29,825 Are you a doctor? 864 00:53:31,129 --> 00:53:32,595 How do you know that? 865 00:53:33,100 --> 00:53:34,394 What's happening? 866 00:53:34,569 --> 00:53:36,264 Why am I coming and going? 867 00:53:36,330 --> 00:53:38,235 What's happening to my sanity? 868 00:53:38,440 --> 00:53:40,535 Who are you? 869 00:53:45,910 --> 00:53:48,505 Yes. I got him discharged. 870 00:53:49,379 --> 00:53:50,775 What time do we leave? 871 00:53:52,949 --> 00:53:54,144 Give me a moment. 872 00:53:57,520 --> 00:53:58,854 Who are you? 873 00:54:07,529 --> 00:54:08,794 What's going on? 874 00:54:09,299 --> 00:54:10,735 Why are you here? 875 00:54:11,339 --> 00:54:13,235 I heard you're having him transferred. 876 00:54:13,440 --> 00:54:16,434 Did Professor Cha agree to it? 877 00:54:16,870 --> 00:54:18,704 Quit the nonsense and get out. 878 00:54:20,239 --> 00:54:21,945 Didn't you hear what I said? 879 00:54:22,310 --> 00:54:25,615 I guess Professor Cha hasn't caught on yet. 880 00:54:27,080 --> 00:54:30,385 Or are you hiding it from him? 881 00:54:31,759 --> 00:54:33,414 What are you talking about? 882 00:54:35,690 --> 00:54:39,425 Gosh. It was almost impossible to keep up. 883 00:54:40,060 --> 00:54:42,730 Ban Tae Shik must be getting old. 884 00:54:42,730 --> 00:54:44,664 With legs that frail, 885 00:54:44,669 --> 00:54:48,465 how does he stand for hours to operate on people? 886 00:54:49,109 --> 00:54:50,704 Were you a doctor? 887 00:54:50,710 --> 00:54:54,005 If you'd come all the way to the entrance, 888 00:54:54,049 --> 00:54:56,379 you should've just come in. 889 00:54:56,379 --> 00:54:59,474 Did you have to make me come out in the cold? 890 00:55:00,279 --> 00:55:01,514 It's freezing. 891 00:55:02,449 --> 00:55:06,219 - Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here, 892 00:55:06,219 --> 00:55:08,859 shall we shop for some spring, summer designs? 893 00:55:08,859 --> 00:55:13,055 Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store? 894 00:55:13,430 --> 00:55:16,294 You have a granddaughter who's my age, don't you? 895 00:55:17,129 --> 00:55:20,805 I do. She's the prettiest thing in the world. 896 00:55:21,169 --> 00:55:22,239 Soo Jung. 897 00:55:22,239 --> 00:55:23,604 (Emergency Medical Center) 898 00:55:24,879 --> 00:55:27,175 (911 Emergency Medical Aid) 899 00:55:28,310 --> 00:55:29,575 (Emergency Medical Center) 900 00:55:36,819 --> 00:55:38,014 What are his vitals? 901 00:55:38,660 --> 00:55:39,854 Chief Ban. 902 00:55:41,089 --> 00:55:42,359 What were you doing in there? 903 00:55:42,359 --> 00:55:43,684 I wonder too. 904 00:55:43,859 --> 00:55:47,055 I'm lost as to what I'm doing here. 905 00:55:49,299 --> 00:55:50,624 It's like that day. 906 00:55:51,469 --> 00:55:54,635 That day from 20 years ago. 907 00:55:55,239 --> 00:55:56,865 Was it you? 908 00:55:57,580 --> 00:56:00,874 The one who saved me 20 years ago. 909 00:56:04,480 --> 00:56:06,575 The kid from that day... 910 00:56:07,790 --> 00:56:09,445 grew up so well. 911 00:56:12,919 --> 00:56:14,155 Seung Tak. 912 00:56:14,730 --> 00:56:17,354 Time flies, doesn't it? 913 00:56:26,799 --> 00:56:29,365 - Doctor, the ambulance is ready. - Okay. 914 00:56:33,680 --> 00:56:35,345 Keep your hands off him. 915 00:56:36,580 --> 00:56:37,680 Dr. Ko. 916 00:56:37,680 --> 00:56:39,144 Do you want to go elsewhere? 917 00:56:40,419 --> 00:56:42,345 What took you so long? 918 00:56:42,589 --> 00:56:43,850 I got sick of waiting. 919 00:56:43,850 --> 00:56:46,190 Is your judgment about me still valid? 920 00:56:46,190 --> 00:56:49,055 - You bet it is. - Okay. Let's stay here. 921 00:56:49,890 --> 00:56:51,055 Where I am. 922 00:56:54,069 --> 00:56:55,264 With me. 923 00:57:06,609 --> 00:57:10,175 (20 years ago) 924 00:57:20,690 --> 00:57:21,825 Cut. 925 00:57:24,299 --> 00:57:27,925 Seriously, Professor Oh. You're amazing. 926 00:57:27,930 --> 00:57:30,294 Professor, you're perfect. 927 00:57:31,469 --> 00:57:32,600 Good job, everyone. 928 00:57:32,600 --> 00:57:33,865 By the way. 929 00:57:34,910 --> 00:57:37,168 - Dr. Ban. - Yes? 930 00:57:37,169 --> 00:57:38,974 Whenever you're free, 931 00:57:39,480 --> 00:57:41,405 scrub in with me. 932 00:57:42,549 --> 00:57:46,374 If you learn whatever it is you lack, 933 00:57:46,719 --> 00:57:48,414 you'll get better in time. 934 00:57:49,750 --> 00:57:51,460 Thank you so much, Professor. 935 00:57:51,460 --> 00:57:52,954 I'll study hard and learn. 936 00:57:56,330 --> 00:57:57,755 Is something the matter? 937 00:57:58,529 --> 00:58:00,255 Oh, no. 938 00:58:00,600 --> 00:58:03,465 I'll watch the patient. Go home and rest. 939 00:58:03,569 --> 00:58:05,794 - You were here all night. - It's fine. 940 00:58:06,299 --> 00:58:09,434 I should wait until the patient wakes up. 941 00:58:18,350 --> 00:58:20,744 My gosh. 942 00:58:20,949 --> 00:58:23,485 If it isn't my princess? 943 00:58:24,560 --> 00:58:28,489 Grandpa will take a look at a patient, 944 00:58:28,489 --> 00:58:29,655 then I'll come home. 945 00:58:29,859 --> 00:58:31,025 What? 946 00:58:32,129 --> 00:58:33,255 Well... 947 00:58:34,430 --> 00:58:36,794 Will you wait up for me? 948 00:58:39,839 --> 00:58:41,669 Yes, of course. 949 00:58:41,669 --> 00:58:44,434 I bought my princess' favorite... 950 00:58:44,980 --> 00:58:48,775 chocolate cake, and it's waiting for you. 951 00:58:48,980 --> 00:58:53,514 We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems. 952 00:58:53,779 --> 00:58:55,014 Okay. 953 00:58:56,850 --> 00:58:57,960 Hello? 954 00:58:57,960 --> 00:59:01,854 There's no available surgeon. Can you go elsewhere? 955 00:59:01,960 --> 00:59:03,155 What case is it? 956 00:59:04,029 --> 00:59:05,160 Excuse me. 957 00:59:05,160 --> 00:59:08,129 It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture. 958 00:59:08,129 --> 00:59:09,699 With an impending rupture, 959 00:59:09,699 --> 00:59:12,994 even if the vitals are stable, something could happen on the way. 960 00:59:14,040 --> 00:59:15,339 I'll do it. 961 00:59:15,339 --> 00:59:16,640 Take the patient. 962 00:59:16,640 --> 00:59:19,275 Call Anesthesiology and arrange an OR. 963 00:59:19,410 --> 00:59:20,604 Okay. 964 00:59:20,680 --> 00:59:22,305 Come on over. 965 00:59:22,879 --> 00:59:24,044 (Eunsang University Medical Center) 966 00:59:30,020 --> 00:59:33,115 Do you believe in deities? 967 00:59:35,129 --> 00:59:37,084 Even if you don't, 968 00:59:37,089 --> 00:59:39,029 there comes a moment... 969 00:59:39,029 --> 00:59:41,624 when you desperately call out to one. 970 00:59:42,029 --> 00:59:43,695 For such times, 971 00:59:44,739 --> 00:59:46,834 doctors like us exist. 972 00:59:46,870 --> 00:59:50,064 What would happen if a doctor were to ignore a patient then? 973 00:59:51,379 --> 00:59:53,405 Ghosts can't do anything. 974 00:59:53,540 --> 00:59:55,104 The living... 975 00:59:56,279 --> 00:59:59,615 must do their duties as best they can. 976 01:00:18,770 --> 01:00:20,095 My gosh... 977 01:00:21,739 --> 01:00:24,164 It's that time already? 978 01:00:30,509 --> 01:00:33,649 She cried saying she'd stay up until you came home, 979 01:00:33,649 --> 01:00:35,485 and she just fell asleep. 980 01:00:39,259 --> 01:00:40,615 I missed it again. 981 01:01:13,190 --> 01:01:17,485 This useless grandpa broke his promise again. 982 01:01:50,690 --> 01:01:53,454 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 983 01:01:53,930 --> 01:01:55,164 Professor? 984 01:01:58,500 --> 01:02:02,104 Oh, dear. He must've worked all night again. 985 01:02:03,069 --> 01:02:04,580 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 986 01:02:04,580 --> 01:02:05,805 Hello? 987 01:02:06,710 --> 01:02:07,945 Are you asleep? 988 01:02:39,109 --> 01:02:42,379 (Eunsang University Medical Center) 989 01:02:42,379 --> 01:02:45,075 (Emergency CT Room) 990 01:02:52,489 --> 01:02:55,555 Did you check the test results for the patient with chest pain? 991 01:02:55,859 --> 01:02:57,190 Not yet. 992 01:02:57,190 --> 01:02:59,830 Pull yourself together. What if he has a heart attack? 993 01:02:59,830 --> 01:03:01,325 - Watch it. - Okay. 994 01:03:03,330 --> 01:03:04,664 Let's have a look. 995 01:03:13,980 --> 01:03:16,175 Thank you for waiting. 996 01:03:19,680 --> 01:03:21,044 We can go now. 997 01:03:25,460 --> 01:03:26,655 This way. 998 01:03:28,730 --> 01:03:31,555 All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 999 01:03:32,399 --> 01:03:33,925 Put him on an EKG now. Hurry. 1000 01:03:36,370 --> 01:03:37,494 Give me that. 1001 01:03:38,040 --> 01:03:39,264 This way. 1002 01:03:41,339 --> 01:03:42,505 Hurry. 1003 01:03:42,640 --> 01:03:44,604 Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 1004 01:03:48,210 --> 01:03:51,175 Seung Tak, wake up. 1005 01:03:53,750 --> 01:03:55,084 Put him on an EKG. 1006 01:03:59,589 --> 01:04:00,914 Intubate him now! 1007 01:04:09,529 --> 01:04:10,965 Dad! 1008 01:04:11,899 --> 01:04:13,394 Dad! 1009 01:04:14,509 --> 01:04:15,905 Dad! 1010 01:04:16,469 --> 01:04:17,874 Dad! 1011 01:04:18,440 --> 01:04:19,974 Dad... 1012 01:04:20,640 --> 01:04:22,044 Dad! 1013 01:04:24,379 --> 01:04:26,744 A time when you desperately call to the deities. 1014 01:04:27,919 --> 01:04:29,715 If the deity's too busy to help, 1015 01:04:30,290 --> 01:04:33,414 you wish even for a ghost to help, you are that desperate. 1016 01:04:41,230 --> 01:04:42,724 Dad. 1017 01:04:52,379 --> 01:04:55,275 If the doctors can fix all the patients... 1018 01:05:01,419 --> 01:05:03,115 If only... 1019 01:05:45,359 --> 01:05:47,055 (Ghost Doctor) 1020 01:05:47,259 --> 01:05:49,764 Look at the time. You're late even on your first day. 1021 01:05:49,870 --> 01:05:51,339 Don't even lay a finger on him. 1022 01:05:51,339 --> 01:05:52,540 He's my teacher now. 1023 01:05:52,540 --> 01:05:54,465 - Teacher. - Yes. 1024 01:05:54,540 --> 01:05:56,664 I want to save these patients. 1025 01:05:56,839 --> 01:05:58,575 It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR. 1026 01:05:59,779 --> 01:06:02,310 Pretend you're meditating. You need to start over. 1027 01:06:02,310 --> 01:06:03,750 No. Not that. 1028 01:06:03,750 --> 01:06:05,279 You'll practice all night long. Go. 1029 01:06:05,279 --> 01:06:06,980 Did you eat? 1030 01:06:06,980 --> 01:06:08,985 - Something is off. - Something is off. 1031 01:06:08,989 --> 01:06:10,445 We should pay him back. 1032 01:06:10,949 --> 01:06:12,414 Move, Dr. Ko! 1033 01:06:12,560 --> 01:06:13,715 No. 74944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.