Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,873 --> 00:00:17,239
It's so hot.
2
00:00:19,914 --> 00:00:22,009
Seung Chan, wear your life vest!
3
00:00:23,083 --> 00:00:24,278
Put it on.
4
00:00:25,514 --> 00:00:28,048
Oh? Dad, there's a huge...
5
00:00:30,854 --> 00:00:32,219
Seung Chan!
6
00:01:36,383 --> 00:01:38,788
The oxygen saturation is falling.
7
00:01:38,924 --> 00:01:40,118
What?
8
00:01:41,924 --> 00:01:44,689
What should I do? He needs an ECMO...
9
00:01:45,264 --> 00:01:48,359
He needs an ECMO but Professor Oh's not here.
10
00:01:48,603 --> 00:01:49,799
What now?
11
00:02:34,714 --> 00:02:37,038
Hey, Ko Seung Tak! Where are you going?
12
00:02:39,714 --> 00:02:40,849
(Restricted)
13
00:02:41,953 --> 00:02:44,054
(EMC)
14
00:02:44,054 --> 00:02:45,788
(Eunsang University Medical Center)
15
00:02:46,853 --> 00:02:48,918
What was the exact cause of death?
16
00:02:49,024 --> 00:02:51,464
Hypovolemic shock due to a broken rib...
17
00:02:51,464 --> 00:02:52,758
rupturing the descending aorta.
18
00:02:52,793 --> 00:02:54,133
Can the surgeon be held responsible?
19
00:02:54,133 --> 00:02:55,934
We can't blame Dr. Ko because...
20
00:02:55,934 --> 00:02:59,728
the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung.
21
00:02:59,834 --> 00:03:02,844
It was urgent, and we had to do something,
22
00:03:02,844 --> 00:03:04,909
and the damage was done before we opened him up.
23
00:03:05,244 --> 00:03:06,443
It wasn't medical malpractice?
24
00:03:06,443 --> 00:03:09,038
Any other resident in that situation...
25
00:03:09,043 --> 00:03:11,309
would've just held the aorta shut and waited.
26
00:03:11,314 --> 00:03:12,913
They wouldn't have opened up the patient.
27
00:03:12,913 --> 00:03:16,054
But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him.
28
00:03:16,054 --> 00:03:19,349
The patient was also already suffering from high blood pressure.
29
00:03:19,353 --> 00:03:22,559
His descending aorta was already enlarged,
30
00:03:22,564 --> 00:03:25,288
and that means it was already weak.
31
00:03:25,663 --> 00:03:28,904
Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation...
32
00:03:28,904 --> 00:03:30,464
that was beyond his control...
33
00:03:30,464 --> 00:03:32,934
You're all speaking so eloquently.
34
00:03:32,934 --> 00:03:35,198
One would think you were all in on it.
35
00:03:35,203 --> 00:03:37,698
Is this what you'll tell the dead man's family?
36
00:03:37,744 --> 00:03:40,844
You're right. A patient died, and we must be held accountable.
37
00:03:40,844 --> 00:03:42,809
We have a moral responsibility,
38
00:03:43,314 --> 00:03:46,483
however, we can't call this medical malpractice.
39
00:03:46,483 --> 00:03:48,948
We can see if that's true or not.
40
00:03:49,853 --> 00:03:52,349
Why are you here anyway, Chief Ban?
41
00:03:52,754 --> 00:03:55,818
- Pardon? - Shouldn't you be in the OR?
42
00:03:56,464 --> 00:04:00,029
What do you mean the surgery was canceled?
43
00:04:00,434 --> 00:04:03,899
It wasn't postponed by a few hours but completely canceled?
44
00:04:03,904 --> 00:04:06,969
That's because our department is in trouble.
45
00:04:07,233 --> 00:04:09,638
Our chief has a lot on his plate.
46
00:04:09,703 --> 00:04:12,969
I don't know what happened, but Young Min's surgery...
47
00:04:13,043 --> 00:04:14,679
When will they do it, then?
48
00:04:14,943 --> 00:04:16,543
I can't say.
49
00:04:16,543 --> 00:04:18,283
Where is Dr. Ko?
50
00:04:18,283 --> 00:04:19,808
The thing is, Professor...
51
00:04:20,883 --> 00:04:24,149
The problem involves Seung Tak.
52
00:04:27,794 --> 00:04:29,389
What should we do now?
53
00:04:31,994 --> 00:04:35,259
How could he leave us?
54
00:04:39,604 --> 00:04:41,604
Ko Seung Tak! Stay where you are.
55
00:04:41,604 --> 00:04:43,069
You can't walk off.
56
00:04:43,804 --> 00:04:45,108
Seung Tak!
57
00:04:52,213 --> 00:04:53,449
Ko Seung Tak!
58
00:04:58,924 --> 00:05:00,048
Ko Seung Tak!
59
00:05:00,924 --> 00:05:02,159
Seung Tak!
60
00:05:03,494 --> 00:05:04,788
Seung Tak!
61
00:05:06,794 --> 00:05:08,829
That punk...
62
00:05:11,203 --> 00:05:12,529
See?
63
00:05:13,374 --> 00:05:16,298
Didn't I tell you to be careful?
64
00:05:18,044 --> 00:05:19,368
Oh, dear me.
65
00:05:20,343 --> 00:05:22,639
I got flung out during the surgery.
66
00:05:22,684 --> 00:05:24,649
I tried to get back in but couldn't.
67
00:05:25,283 --> 00:05:27,984
Gosh. Why did that happen during surgery?
68
00:05:27,984 --> 00:05:30,624
The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body.
69
00:05:30,624 --> 00:05:34,494
So you should have stopped when you knew it wasn't safe.
70
00:05:34,494 --> 00:05:37,093
Look at what you did. You just couldn't resist...
71
00:05:37,093 --> 00:05:39,128
going into his body to operate on a patient.
72
00:05:39,263 --> 00:05:41,259
It wasn't my decision this time.
73
00:05:41,703 --> 00:05:43,428
I saw his eyes.
74
00:05:48,273 --> 00:05:51,409
I bet he had the same eyes that you used to have.
75
00:05:51,544 --> 00:05:52,914
If he was that desperate,
76
00:05:52,914 --> 00:05:54,583
he should have tried to save the patient with his own skills.
77
00:05:54,583 --> 00:05:57,443
He could have come up with solutions to fix the patient.
78
00:05:57,443 --> 00:06:00,709
When he comes back, you need to rewire his brain.
79
00:06:00,754 --> 00:06:02,548
I'm not sure if he's coming back.
80
00:06:03,323 --> 00:06:05,488
Whenever I experienced that, I thought to myself,
81
00:06:06,023 --> 00:06:08,889
"I won't be able to do it myself."
82
00:06:08,924 --> 00:06:10,959
I might not be a doctor who can save people.
83
00:06:11,234 --> 00:06:12,659
But I can't let you die on my watch.
84
00:06:12,794 --> 00:06:16,029
It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what.
85
00:06:16,263 --> 00:06:17,829
Then...
86
00:06:17,833 --> 00:06:21,072
at least, the patient wouldn't have died in his hands.
87
00:06:21,073 --> 00:06:23,469
My goodness. If you know that,
88
00:06:23,544 --> 00:06:25,842
why are you sitting here, spacing out?
89
00:06:25,843 --> 00:06:29,142
"Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself?
90
00:06:29,143 --> 00:06:30,443
If you know it's your fault,
91
00:06:30,443 --> 00:06:32,009
figure out a way to take responsibility.
92
00:06:32,814 --> 00:06:33,909
Goodness.
93
00:06:34,213 --> 00:06:38,188
The big one and the little one are both clueless. Gosh.
94
00:06:38,254 --> 00:06:40,149
Seriously. I should just...
95
00:06:40,854 --> 00:06:42,618
Whatever. I'm leaving.
96
00:06:49,064 --> 00:06:51,298
- Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off.
97
00:06:51,333 --> 00:06:53,004
- What did he say? Where is he? - Please leave...
98
00:06:53,004 --> 00:06:55,604
Why is his phone still turned off? Come on, man.
99
00:06:55,604 --> 00:06:57,914
Please. Just answer your phone.
100
00:06:57,914 --> 00:07:01,443
- Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off.
101
00:07:01,443 --> 00:07:03,744
Did he think he could save every patient he touches?
102
00:07:03,744 --> 00:07:05,383
He was getting even more arrogant.
103
00:07:05,383 --> 00:07:07,149
He wanted to show off.
104
00:07:07,254 --> 00:07:08,484
And it totally backfired.
105
00:07:08,484 --> 00:07:10,118
How could you say that right now?
106
00:07:11,854 --> 00:07:12,953
If you were there,
107
00:07:12,953 --> 00:07:15,418
you would have just watched the patient die.
108
00:07:15,994 --> 00:07:17,519
At least, Seung Tak...
109
00:07:17,963 --> 00:07:19,829
tried his best to save the patient.
110
00:07:24,934 --> 00:07:27,174
- The phone is turned off. - Hey.
111
00:07:27,174 --> 00:07:28,773
Please leave a message...
112
00:07:28,773 --> 00:07:30,744
- after the tone. - Can you reach Seung Tak?
113
00:07:30,744 --> 00:07:32,069
You can't reach him either?
114
00:07:32,843 --> 00:07:35,339
It's still turned off. And he's not reading his messages.
115
00:07:35,984 --> 00:07:37,744
Gosh. I didn't expect it from Seung Tak.
116
00:07:37,744 --> 00:07:39,553
He just left the OR and went AWOL.
117
00:07:39,554 --> 00:07:41,554
I mean, look at the mess he made.
118
00:07:41,554 --> 00:07:44,418
I knew he was going to get into trouble someday.
119
00:07:44,554 --> 00:07:46,593
He should've known better. He overestimated himself.
120
00:07:46,593 --> 00:07:49,023
- I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows?
121
00:07:49,023 --> 00:07:50,918
Are we supposed to stand there and watch?
122
00:07:51,064 --> 00:07:53,488
Shouldn't doctors be desperate to save patients?
123
00:07:53,794 --> 00:07:55,428
Seriously. Every doctor has the right to save patients.
124
00:08:00,804 --> 00:08:02,273
- What about hotels? - We're searching every hotel...
125
00:08:02,273 --> 00:08:04,544
in Seoul, but no words yet.
126
00:08:04,544 --> 00:08:06,213
And he left his car in the hospital parking lot as well.
127
00:08:06,213 --> 00:08:07,643
So we can't track where he might have gone.
128
00:08:07,643 --> 00:08:10,409
Gosh. That jerk. He didn't even go home then.
129
00:08:10,414 --> 00:08:12,178
He didn't go home?
130
00:08:17,854 --> 00:08:20,589
I dropped by just in case because I couldn't reach him.
131
00:08:20,693 --> 00:08:22,563
He must have been very shocked.
132
00:08:22,564 --> 00:08:25,263
But he should go home at least. Everyone is worried about him.
133
00:08:25,263 --> 00:08:26,659
But don't worry.
134
00:08:26,994 --> 00:08:28,728
He'll probably need time.
135
00:08:28,864 --> 00:08:30,159
Seung Tak...
136
00:08:30,203 --> 00:08:33,104
is stronger than you guys give him credit for.
137
00:08:33,104 --> 00:08:36,569
I'm sure he'll shake it off and come back soon.
138
00:08:38,244 --> 00:08:39,244
Thanks.
139
00:08:39,244 --> 00:08:41,383
And don't worry about the surgery.
140
00:08:41,383 --> 00:08:43,214
I'll keep the bereaved family's best interests at heart...
141
00:08:43,214 --> 00:08:45,108
as I resolve this.
142
00:08:45,484 --> 00:08:48,978
As you know, that's my job at the hospital.
143
00:08:51,224 --> 00:08:52,388
Seung Won.
144
00:08:55,324 --> 00:08:57,919
Your uncle... Seung Tak's father.
145
00:08:58,933 --> 00:09:01,189
You know that he died trying to save...
146
00:09:02,063 --> 00:09:03,258
Seung Tak, right?
147
00:09:03,433 --> 00:09:04,628
Yes.
148
00:09:05,633 --> 00:09:07,929
It was a boat accident 20 years ago.
149
00:09:08,074 --> 00:09:10,099
And you know that he's developed...
150
00:09:10,244 --> 00:09:13,209
this odd condition that you're aware of from the shock.
151
00:09:14,474 --> 00:09:17,539
You remember it, right? When he was young,
152
00:09:18,053 --> 00:09:21,349
he was the most cheerful and thoughtful boy.
153
00:09:22,484 --> 00:09:23,819
And you also know...
154
00:09:24,724 --> 00:09:26,248
what he had to...
155
00:09:26,553 --> 00:09:29,658
go through for years after the accident.
156
00:09:42,303 --> 00:09:43,969
Seung Won, I'm scared...
157
00:09:44,543 --> 00:09:47,638
that Seung Tak might slip away again like before.
158
00:09:53,913 --> 00:09:57,849
Then why did you make your precious son become a doctor?
159
00:09:58,553 --> 00:10:01,018
You know what goes on in hospitals.
160
00:10:01,464 --> 00:10:03,858
You didn't think something like this would happen to him?
161
00:10:04,594 --> 00:10:07,258
This would have been great if you got him to stop then.
162
00:10:08,504 --> 00:10:10,898
I clearly gave you a chance to do so.
163
00:10:17,604 --> 00:10:21,108
I understand what's going on, but he still needs surgery.
164
00:10:21,883 --> 00:10:24,679
If Dr. Ko isn't available, another resident can do it.
165
00:10:24,913 --> 00:10:28,819
Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery.
166
00:10:29,084 --> 00:10:30,248
Who told you that?
167
00:10:31,023 --> 00:10:32,648
Did Chief Ban tell you that?
168
00:10:32,893 --> 00:10:35,059
Actually, I agree with him.
169
00:10:35,324 --> 00:10:37,094
It's not just some patient. It's Professor Cha.
170
00:10:37,094 --> 00:10:41,128
I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there.
171
00:10:41,234 --> 00:10:43,099
I know that he's very competent.
172
00:10:43,433 --> 00:10:44,773
But he's only a first-year.
173
00:10:44,773 --> 00:10:47,533
He's not your regular first-year. He's like an expert first-year.
174
00:10:47,533 --> 00:10:49,244
Well, he's never been this good.
175
00:10:49,244 --> 00:10:50,773
But after operating on Professor Cha,
176
00:10:50,773 --> 00:10:52,313
he's just become a totally different person.
177
00:10:52,313 --> 00:10:53,673
Since then, he has started to operate on...
178
00:10:53,673 --> 00:10:55,138
major surgeries all by himself.
179
00:11:05,854 --> 00:11:09,219
As you can see, it'll be too much to place blame...
180
00:11:09,224 --> 00:11:10,364
on the surgeon for the patient's death.
181
00:11:10,364 --> 00:11:13,128
He didn't just watch the patient die when he was in critical condition.
182
00:11:13,334 --> 00:11:14,433
If you fault him for the outcome...
183
00:11:14,433 --> 00:11:16,163
of his desperate effort to save the patient,
184
00:11:16,163 --> 00:11:18,574
the medical staff at our hospital and everyone in the medical field...
185
00:11:18,574 --> 00:11:19,574
will say this is an unreasonable...
186
00:11:19,574 --> 00:11:21,799
You might give people the wrong idea.
187
00:11:21,803 --> 00:11:23,268
Don't overstep your boundary.
188
00:11:23,303 --> 00:11:26,138
Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol.
189
00:11:27,013 --> 00:11:29,309
And the hospital will pay for the medical bills...
190
00:11:29,313 --> 00:11:30,944
and the funeral service.
191
00:11:30,944 --> 00:11:33,878
And compensate the bereaved family for the death as much as we can.
192
00:11:34,454 --> 00:11:36,023
Yes, sir.
193
00:11:36,023 --> 00:11:38,053
How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action?
194
00:11:38,053 --> 00:11:39,518
You told me to see what I could do about that.
195
00:11:39,793 --> 00:11:42,219
His career is over. No need to go that far.
196
00:11:42,364 --> 00:11:45,158
It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it.
197
00:11:45,533 --> 00:11:48,329
He left on his own, and he'll never come back.
198
00:11:48,734 --> 00:11:51,258
Right. He can't come back.
199
00:11:53,004 --> 00:11:54,234
When he submits his letter of resignation,
200
00:11:54,234 --> 00:11:55,799
just get that processed fast.
201
00:11:57,604 --> 00:12:01,408
The chills just went down my back. I guess you're here.
202
00:12:03,484 --> 00:12:06,049
Nice. Can you feel my presence?
203
00:12:06,053 --> 00:12:08,383
Then open up the window and jump...
204
00:12:08,383 --> 00:12:09,949
before I push you myself.
205
00:12:10,254 --> 00:12:13,819
Were you trying to use this chance to kick your cousin out?
206
00:12:14,254 --> 00:12:16,224
Given his tragic history,
207
00:12:16,224 --> 00:12:18,589
do you think you can get rid of him without lifting a finger?
208
00:12:19,864 --> 00:12:21,258
It wasn't me.
209
00:12:22,063 --> 00:12:24,829
You ruined Seung Tak, Cha Young Min.
210
00:12:25,433 --> 00:12:26,533
What?
211
00:12:26,533 --> 00:12:27,903
As you know, I didn't do anything to him.
212
00:12:27,903 --> 00:12:29,673
It was you who ruined his career.
213
00:12:29,673 --> 00:12:31,469
Seriously. You should have known when to stop.
214
00:12:32,344 --> 00:12:35,908
What did you do to him? He's already fragile as it is.
215
00:12:42,754 --> 00:12:45,893
Let's be honest. It's not like I meant for this to happen.
216
00:12:45,893 --> 00:12:48,789
This all happened because you just had bad luck. Why do you keep...
217
00:12:49,324 --> 00:12:50,819
blaming me for it?
218
00:12:51,163 --> 00:12:52,988
And you made Seung Tak your collateral damage.
219
00:12:53,563 --> 00:12:54,663
I don't know why...
220
00:12:54,663 --> 00:12:56,563
you're pushing yourself to perform these surgeries...
221
00:12:56,563 --> 00:12:57,633
or what you gain from them.
222
00:12:57,633 --> 00:13:00,704
But you took advantage of Seung Tak just to save yourself.
223
00:13:00,704 --> 00:13:02,169
And as if that wasn't enough,
224
00:13:03,043 --> 00:13:04,599
you ruined him now.
225
00:13:12,214 --> 00:13:13,949
Are you feeling better now?
226
00:13:16,683 --> 00:13:17,919
No.
227
00:13:18,923 --> 00:13:20,518
I'm devastated.
228
00:13:21,454 --> 00:13:24,118
I didn't know that he had such a tragic story.
229
00:13:24,694 --> 00:13:25,864
I'm worried.
230
00:13:25,864 --> 00:13:28,599
He's already weak. I don't want him to get weaker.
231
00:13:28,903 --> 00:13:31,969
I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave.
232
00:13:35,643 --> 00:13:36,738
Gosh.
233
00:13:37,803 --> 00:13:39,508
What am I doing here? Talking to myself...
234
00:13:43,244 --> 00:13:46,478
But you see, you're wrong.
235
00:13:46,484 --> 00:13:49,282
Who said I ruined his career?
236
00:13:49,283 --> 00:13:51,694
It's not over for him. What do you know?
237
00:13:51,694 --> 00:13:53,849
Do you think you know him better than me?
238
00:13:55,864 --> 00:13:59,929
You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha.
239
00:14:00,133 --> 00:14:02,429
Yes. Did you hear?
240
00:14:03,033 --> 00:14:05,433
I guess you did. Well, let me explain that to you.
241
00:14:05,433 --> 00:14:08,839
I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have.
242
00:14:09,074 --> 00:14:11,714
It might be hard to believe because you've never seen him.
243
00:14:11,714 --> 00:14:14,868
Then have you seen him perform surgeries in person?
244
00:14:15,214 --> 00:14:18,238
Of course, I have. I've seen him operate several times.
245
00:14:19,783 --> 00:14:22,419
I shouldn't be talking about this out in the open.
246
00:14:22,754 --> 00:14:24,383
But when Dr. Ko performed his first surgery,
247
00:14:24,383 --> 00:14:26,919
everyone in the OR was just so shocked.
248
00:14:27,053 --> 00:14:28,464
We thought we had been possessed by a spirit.
249
00:14:28,464 --> 00:14:30,419
Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit.
250
00:14:32,033 --> 00:14:33,734
If it only happened once, we wouldn't be talking about it.
251
00:14:33,734 --> 00:14:37,599
Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving.
252
00:14:37,964 --> 00:14:39,628
Gosh. It's like he had a touch of the deity.
253
00:14:43,673 --> 00:14:46,043
It was fascinating and mysterious.
254
00:14:46,043 --> 00:14:48,039
We almost believed in supernatural beings.
255
00:14:48,074 --> 00:14:51,408
And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe.
256
00:14:52,883 --> 00:14:56,183
Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha?
257
00:14:56,183 --> 00:14:58,624
Of course. What he did was more than just volunteer work.
258
00:14:58,624 --> 00:15:00,724
He appealed to our emotions to get this surgery signed off.
259
00:15:00,724 --> 00:15:03,563
Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha.
260
00:15:03,563 --> 00:15:06,128
I'm sure you know that he was the one who found the solution.
261
00:15:06,694 --> 00:15:10,528
So I think it might be better to wait a bit longer for him.
262
00:15:11,204 --> 00:15:12,933
Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves.
263
00:15:12,933 --> 00:15:14,903
And I am confident that I can do this.
264
00:15:14,903 --> 00:15:16,403
But think of it as getting...
265
00:15:16,403 --> 00:15:18,268
the best doctor to operate on Professor Cha.
266
00:15:18,614 --> 00:15:22,878
I cherish and love Professor Cha as my junior colleague.
267
00:15:23,244 --> 00:15:24,878
And this is what you're doing?
268
00:15:25,114 --> 00:15:27,579
- What? - I can't wait that long.
269
00:15:27,883 --> 00:15:31,819
If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible.
270
00:15:31,854 --> 00:15:33,919
Or I'll ask someone else.
271
00:15:34,494 --> 00:15:35,719
Dr. Ko...
272
00:15:36,864 --> 00:15:38,589
will be back.
273
00:15:39,633 --> 00:15:43,559
He's too mysterious to understand, but I do know one thing.
274
00:15:44,533 --> 00:15:48,268
He is more sincere about people's lives than anyone.
275
00:15:48,273 --> 00:15:52,238
That's why he makes us feel ashamed all the time.
276
00:16:17,504 --> 00:16:20,803
Professor Cha, are you here?
277
00:16:20,803 --> 00:16:22,868
Do you hear me?
278
00:16:26,043 --> 00:16:29,439
If you do, can you give me a sign?
279
00:16:38,224 --> 00:16:39,393
I'm sorry.
280
00:16:39,393 --> 00:16:42,658
I knocked before I came in, but...
281
00:16:42,724 --> 00:16:43,988
It's fine.
282
00:16:44,523 --> 00:16:46,358
Dr. Oh Soo Jung, correct?
283
00:16:47,234 --> 00:16:49,104
You know who I am?
284
00:16:49,104 --> 00:16:50,929
I saw you in the ER a few times.
285
00:16:51,234 --> 00:16:52,969
You're friends with Dr. Ko, right?
286
00:16:53,033 --> 00:16:55,504
I was going to go see you, actually.
287
00:16:55,504 --> 00:16:57,738
Are you in touch with him by any chance?
288
00:16:57,744 --> 00:16:59,408
No, not yet.
289
00:17:01,013 --> 00:17:02,709
I thought maybe you were.
290
00:17:03,214 --> 00:17:05,039
But what brings you here?
291
00:17:05,884 --> 00:17:07,049
That's right.
292
00:17:07,384 --> 00:17:09,218
Have you eaten yet?
293
00:17:09,724 --> 00:17:11,384
I didn't know what you liked,
294
00:17:11,384 --> 00:17:13,418
so I just got things that were quick to pack.
295
00:17:16,194 --> 00:17:19,029
I guess I have a face that says, "Feed me."
296
00:17:19,194 --> 00:17:21,494
- Pardon? - Dr. Ko always asked...
297
00:17:21,494 --> 00:17:23,198
if I ate whenever he saw me too.
298
00:17:25,373 --> 00:17:28,599
I guess Seung Tak used to bring you food.
299
00:17:28,944 --> 00:17:30,999
He never did that before.
300
00:17:31,573 --> 00:17:32,839
Good boy.
301
00:17:33,543 --> 00:17:36,608
He always sent warm, soupy food.
302
00:17:36,744 --> 00:17:38,809
I don't know how he knew.
303
00:17:38,984 --> 00:17:40,979
I see.
304
00:17:41,454 --> 00:17:44,954
He doesn't drink broth because it fills him up too quickly,
305
00:17:44,954 --> 00:17:47,218
but he knows what you like.
306
00:17:47,724 --> 00:17:49,059
What a good boy.
307
00:17:49,164 --> 00:17:50,989
Even I've never had soup with him.
308
00:17:52,563 --> 00:17:56,358
Did you come to feed him in Dr. Ko's place today?
309
00:17:56,803 --> 00:17:58,059
The thing is...
310
00:17:58,934 --> 00:18:01,099
I felt like I should do something.
311
00:18:01,303 --> 00:18:04,368
It was too frustrating to do nothing.
312
00:18:04,843 --> 00:18:08,138
I can't replace him completely,
313
00:18:08,214 --> 00:18:10,079
but this, I can do.
314
00:18:10,083 --> 00:18:12,853
I felt like doing what he'd want to do for him...
315
00:18:12,853 --> 00:18:15,819
was the best way to comfort him.
316
00:18:16,484 --> 00:18:19,849
I hope he doesn't scold me for bringing you food like this.
317
00:18:20,853 --> 00:18:23,218
Dr. Ko has a very good friend.
318
00:18:24,694 --> 00:18:26,358
Not at all.
319
00:18:28,333 --> 00:18:31,099
How embarrassing, making my younger doctors...
320
00:18:31,234 --> 00:18:32,799
worry about me.
321
00:18:33,603 --> 00:18:36,468
Thank you very much for the food.
322
00:18:37,904 --> 00:18:39,809
Dr. Ko said...
323
00:18:39,813 --> 00:18:42,809
I needed to be strong to give Professor Cha strength.
324
00:18:43,414 --> 00:18:46,448
I believe him, so I plan to be strong.
325
00:18:46,583 --> 00:18:48,853
You can stop worrying about me.
326
00:18:48,853 --> 00:18:50,849
Worry about your friend instead.
327
00:18:50,984 --> 00:18:53,789
Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble,
328
00:18:54,194 --> 00:18:58,019
but as you can see, it's hard enough for me to look after one person.
329
00:18:59,263 --> 00:19:00,763
Okay, I will.
330
00:19:00,763 --> 00:19:02,263
Let's enjoy the food and be strong.
331
00:19:02,263 --> 00:19:03,398
Okay.
332
00:19:06,373 --> 00:19:08,434
- Enjoy. - It looks good.
333
00:19:08,434 --> 00:19:10,569
My boy Seung Tak has a good friend.
334
00:19:11,373 --> 00:19:13,608
My debt keeps growing and growing.
335
00:19:13,714 --> 00:19:17,484
Does a drowning person wait until a rescue team arrives?
336
00:19:17,484 --> 00:19:20,414
- What? - Patients don't wait for a doctor.
337
00:19:20,414 --> 00:19:22,319
It was scary when I was a kid.
338
00:19:23,484 --> 00:19:24,979
I got scared too.
339
00:19:25,553 --> 00:19:27,289
I was only eight years old.
340
00:19:28,123 --> 00:19:31,358
Where is he right now, all alone?
341
00:19:42,904 --> 00:19:44,839
I haven't cooked at home in a while.
342
00:19:46,113 --> 00:19:49,239
I should've practiced had I known I'd have to cook.
343
00:19:59,924 --> 00:20:01,648
(Eunsang University Medical Center)
344
00:20:03,994 --> 00:20:07,089
Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning.
345
00:20:07,793 --> 00:20:10,658
I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already.
346
00:20:13,303 --> 00:20:14,468
What?
347
00:20:19,113 --> 00:20:20,244
Honey.
348
00:20:20,244 --> 00:20:21,343
Did you hear?
349
00:20:21,343 --> 00:20:25,479
Hae Jin is applying for lecturer positions at universities.
350
00:20:25,484 --> 00:20:29,718
Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs.
351
00:20:29,954 --> 00:20:32,148
She woke up only a few days ago.
352
00:20:32,553 --> 00:20:35,559
It's okay. You can catch up quickly.
353
00:20:35,724 --> 00:20:38,224
They say you can go home in two weeks,
354
00:20:38,224 --> 00:20:41,333
so work hard starting then and finish your thesis by next spring.
355
00:20:41,333 --> 00:20:42,928
Mom, I'm reading.
356
00:20:42,964 --> 00:20:44,559
Can you stop talking?
357
00:20:44,563 --> 00:20:46,904
What? I'm just saying these things...
358
00:20:46,904 --> 00:20:49,404
because you may be anxious and nervous about falling behind...
359
00:20:49,404 --> 00:20:52,539
while your friends got their PhDs and became professors.
360
00:20:53,343 --> 00:20:54,739
Did I ever say...
361
00:20:54,974 --> 00:20:57,684
I wanted to get a PhD or become a professor?
362
00:20:57,684 --> 00:20:59,408
That's your dream.
363
00:20:59,513 --> 00:21:02,648
You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD.
364
00:21:02,823 --> 00:21:05,049
Awesome. Yes.
365
00:21:05,053 --> 00:21:08,319
Oh my. What is wrong with you lately?
366
00:21:08,323 --> 00:21:10,118
Is this an after-effect?
367
00:21:13,934 --> 00:21:15,928
Did you bring me this book?
368
00:21:16,234 --> 00:21:17,958
Where'd you get it? How'd you know?
369
00:21:17,964 --> 00:21:19,904
Isn't that your book?
370
00:21:19,904 --> 00:21:22,968
I only brought your books from your apartment.
371
00:21:25,674 --> 00:21:27,368
Did Soo Mi bring it?
372
00:21:32,813 --> 00:21:35,249
Why are you hiding? You're a ghost.
373
00:21:41,694 --> 00:21:43,188
Newbie must've brought it.
374
00:21:44,023 --> 00:21:46,388
We'll never hear the end of it.
375
00:21:48,394 --> 00:21:50,464
Where is he, anyway?
376
00:21:50,464 --> 00:21:52,059
You haven't finished my request yet.
377
00:22:16,823 --> 00:22:19,829
Tae Hyun. What are you doing here?
378
00:22:19,994 --> 00:22:22,029
How dare you come here?
379
00:22:26,333 --> 00:22:29,438
Honey. How have you been?
380
00:22:32,343 --> 00:22:34,239
Sorry for not coming by often.
381
00:22:35,684 --> 00:22:39,049
Joon Young went to watch basketball with his friend.
382
00:22:39,254 --> 00:22:42,009
His favorite player is playing or something.
383
00:22:42,013 --> 00:22:44,678
He said to tell you that he was sorry.
384
00:22:44,684 --> 00:22:47,448
He said he'd come to see you for sure next time.
385
00:22:48,053 --> 00:22:49,289
I see.
386
00:22:49,994 --> 00:22:53,229
It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player...
387
00:22:53,394 --> 00:22:55,229
than his sick dad.
388
00:22:55,333 --> 00:22:57,099
It'll only hurt to see me.
389
00:22:58,434 --> 00:23:01,069
You must be busy. You don't have to come often.
390
00:23:01,704 --> 00:23:03,299
It's amazing.
391
00:23:04,704 --> 00:23:08,708
I made it like this, and it tasted a lot like yours.
392
00:23:09,013 --> 00:23:11,279
Joon Young's happy too because it tastes like yours.
393
00:23:11,644 --> 00:23:13,513
They sell as soon as I make them.
394
00:23:13,513 --> 00:23:15,448
We'll be rich in no time at this rate.
395
00:23:16,924 --> 00:23:19,688
Good. My gosh. That's such a relief.
396
00:23:20,224 --> 00:23:21,589
It's such a relief.
397
00:23:22,323 --> 00:23:26,688
Anyway, did you write this and put it somewhere?
398
00:23:27,863 --> 00:23:30,198
It doesn't look like your handwriting.
399
00:23:30,833 --> 00:23:32,868
Where did he get this?
400
00:23:34,474 --> 00:23:36,539
You should've given it to me sooner.
401
00:23:36,603 --> 00:23:38,368
Or you should've taught me beforehand.
402
00:23:39,013 --> 00:23:41,539
Then we wouldn't have had to close the previous shop.
403
00:23:41,714 --> 00:23:44,079
I didn't want to make you do anything hard.
404
00:23:44,714 --> 00:23:46,178
I wanted to do it all.
405
00:23:58,224 --> 00:23:59,589
You worked...
406
00:24:00,863 --> 00:24:03,599
your fingers to the bone day and night...
407
00:24:04,464 --> 00:24:06,928
and suffered all that to get that spot.
408
00:24:10,504 --> 00:24:11,698
I'm sorry...
409
00:24:13,113 --> 00:24:14,468
I lost it.
410
00:24:22,954 --> 00:24:24,718
I'm the one who's sorry...
411
00:24:26,123 --> 00:24:28,148
for making you suffer like this.
412
00:24:29,464 --> 00:24:31,118
I'm really sorry.
413
00:24:33,464 --> 00:24:35,358
Anyway, that guy was funny.
414
00:24:35,563 --> 00:24:38,362
He said to bring our son because you were waiting.
415
00:24:38,363 --> 00:24:39,668
What a busybody.
416
00:24:41,533 --> 00:24:44,198
I wanted to thank him,
417
00:24:44,704 --> 00:24:46,138
but he's off today.
418
00:24:47,744 --> 00:24:49,378
Newbie said that?
419
00:24:50,113 --> 00:24:51,779
I'll thank him for you.
420
00:25:02,994 --> 00:25:04,718
(Eunsang University Medical Center)
421
00:25:06,033 --> 00:25:09,759
Hey. Here comes our fighter now.
422
00:25:10,504 --> 00:25:12,329
Long time no see, Dr. An.
423
00:25:13,273 --> 00:25:16,239
What's going on? What are you scheming now?
424
00:25:21,373 --> 00:25:24,039
Why did you want to see me?
425
00:25:24,113 --> 00:25:26,408
You should come back to work.
426
00:25:26,684 --> 00:25:29,984
- Pardon? - Yes. A great doctor like him...
427
00:25:29,984 --> 00:25:31,648
shouldn't be idle for too long.
428
00:25:32,184 --> 00:25:35,789
I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long.
429
00:25:36,093 --> 00:25:37,259
Is that right?
430
00:25:38,164 --> 00:25:40,634
One of our doctors suddenly went AWOL...
431
00:25:40,634 --> 00:25:42,134
before an important surgery,
432
00:25:42,134 --> 00:25:44,529
and there's a patient you need to operate on instead.
433
00:25:44,763 --> 00:25:46,599
A patient needs surgery?
434
00:25:48,204 --> 00:25:49,904
What kind of...
435
00:25:49,904 --> 00:25:51,674
- Cha Young Min. - What?
436
00:25:51,674 --> 00:25:54,339
You want me to operate on Professor Cha?
437
00:25:54,714 --> 00:25:56,684
Does it matter who the patient is?
438
00:25:56,684 --> 00:25:58,513
What matters is what surgery it is.
439
00:25:58,513 --> 00:25:59,714
What...
440
00:25:59,714 --> 00:26:03,549
One of our patients recently died on the table.
441
00:26:04,023 --> 00:26:05,279
Everyone says...
442
00:26:05,283 --> 00:26:07,853
it was unavoidable and that it happened while the doctor...
443
00:26:07,853 --> 00:26:09,759
desperately tried to save the patient.
444
00:26:10,293 --> 00:26:12,394
And sometimes, during surgery,
445
00:26:12,394 --> 00:26:15,188
something happens and patients just die.
446
00:26:16,303 --> 00:26:17,458
Right?
447
00:26:17,964 --> 00:26:20,533
HR will soon have you reinstated.
448
00:26:20,533 --> 00:26:23,039
Get back soon and pull off a successful first surgery.
449
00:26:26,313 --> 00:26:28,069
Why would you say that here?
450
00:26:28,513 --> 00:26:31,979
Why? Are you afraid he's here watching us?
451
00:26:32,714 --> 00:26:35,148
So what if he is? What can he do?
452
00:26:35,454 --> 00:26:36,918
Seung Tak's gone.
453
00:26:40,023 --> 00:26:41,589
What's that anyway?
454
00:26:42,424 --> 00:26:43,759
Oh, this?
455
00:26:44,994 --> 00:26:46,188
This is...
456
00:26:47,464 --> 00:26:50,829
an early reinstatement gift for Dr. An.
457
00:26:51,704 --> 00:26:55,269
Once you pull off the surgery, we can open this together.
458
00:26:56,144 --> 00:26:58,368
Don't mess up like last time.
459
00:26:58,644 --> 00:27:00,868
Deal with it in one go, without fail, okay?
460
00:27:02,884 --> 00:27:05,509
You know how rare this is, don't you?
461
00:27:06,583 --> 00:27:09,279
- It is rare. - You have a good eye.
462
00:27:21,194 --> 00:27:22,529
(Riar Apartment Block 102 Unit 4202)
463
00:27:23,603 --> 00:27:25,458
This is Professor Cha's apartment.
464
00:27:27,573 --> 00:27:31,099
It looks like Dr. Ko drops by sometimes.
465
00:27:31,303 --> 00:27:34,069
I had a feeling he might be there.
466
00:27:34,174 --> 00:27:35,878
Oh, I see.
467
00:27:36,043 --> 00:27:39,509
If you find him, can you tell him I want to see him?
468
00:27:40,154 --> 00:27:42,249
There's something I want to ask him in person.
469
00:27:50,063 --> 00:27:51,589
Excuse me.
470
00:28:18,184 --> 00:28:21,123
What are you doing here? How did you find out?
471
00:28:21,123 --> 00:28:22,793
I'm here to get you.
472
00:28:22,793 --> 00:28:24,188
Let's go.
473
00:28:37,543 --> 00:28:38,799
What's taking you...
474
00:28:41,214 --> 00:28:43,979
Can we go already? I'm an intern and I'm busy.
475
00:28:48,053 --> 00:28:50,424
Was it Dr. Jang or Nurse Jung?
476
00:28:50,424 --> 00:28:51,878
Dr. Jang.
477
00:28:52,083 --> 00:28:55,349
She told me to beat you up if you wouldn't do as I said.
478
00:28:55,754 --> 00:28:58,418
How does she know I pack a punch?
479
00:28:59,734 --> 00:29:01,063
I heard it got sorted out.
480
00:29:01,063 --> 00:29:02,928
I'm the only one left that needs sorting out.
481
00:29:03,533 --> 00:29:06,134
Somewhere in the living room is my letter of resignation.
482
00:29:06,134 --> 00:29:08,668
Can you hand it in for me?
483
00:29:09,303 --> 00:29:11,468
I'm getting sick of all the calls.
484
00:29:14,174 --> 00:29:16,208
Will this work?
485
00:29:16,613 --> 00:29:18,309
Nothing here fits me right.
486
00:29:20,053 --> 00:29:22,948
I had a crush on you. Did you know?
487
00:29:24,454 --> 00:29:25,454
What?
488
00:29:25,454 --> 00:29:27,589
When you rushed around in your white gown,
489
00:29:27,654 --> 00:29:29,618
when you grinned that you'd saved a patient,
490
00:29:29,763 --> 00:29:31,593
you looked cool and excited.
491
00:29:31,593 --> 00:29:34,158
My heart raced whenever I saw you like that.
492
00:29:36,164 --> 00:29:39,128
My grandpa would've been so proud to see you.
493
00:29:39,674 --> 00:29:41,269
The thought strikes me from time to time.
494
00:29:42,033 --> 00:29:44,144
Why would you mention your grandpa?
495
00:29:44,144 --> 00:29:45,698
I've never met him.
496
00:29:46,073 --> 00:29:47,569
You said he died.
497
00:29:47,873 --> 00:29:49,608
He did. Twenty years ago.
498
00:29:49,914 --> 00:29:51,638
He died then,
499
00:29:51,744 --> 00:29:54,178
but he saved a kid in doing so.
500
00:29:55,254 --> 00:29:57,053
That's why I'm so upset...
501
00:29:57,053 --> 00:29:59,019
to see the kid act like this.
502
00:30:00,754 --> 00:30:02,589
What are you saying?
503
00:30:02,924 --> 00:30:04,658
I have to go somewhere.
504
00:30:04,894 --> 00:30:07,229
You should rest here for a bit before going back.
505
00:30:07,694 --> 00:30:08,829
See you.
506
00:30:11,004 --> 00:30:13,198
You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you?
507
00:30:13,873 --> 00:30:16,868
He'll be waiting, though I'm sure you know that.
508
00:30:17,043 --> 00:30:20,569
The hospital is full of doctors. They'll manage just fine.
509
00:30:21,613 --> 00:30:23,408
Professor Jang is waiting for you too.
510
00:30:24,543 --> 00:30:26,408
There's something she wants to ask you.
511
00:30:27,513 --> 00:30:30,948
I don't think I should have to see her again.
512
00:30:35,823 --> 00:30:38,858
I just told you I like you, you scumbag.
513
00:30:39,164 --> 00:30:41,133
Should I have just beaten him up?
514
00:30:41,134 --> 00:30:44,234
Are you out of your mind? You want me to do what?
515
00:30:44,234 --> 00:30:45,434
There's no time.
516
00:30:45,434 --> 00:30:48,204
You lost your mind, but even so,
517
00:30:48,204 --> 00:30:49,444
what do you take me for?
518
00:30:49,444 --> 00:30:53,208
I'm a ghost with class that's all about doing what's right.
519
00:30:53,273 --> 00:30:55,273
You helped with Seung Jo too.
520
00:30:55,273 --> 00:30:57,843
Do you think this is the same as that time?
521
00:30:57,843 --> 00:30:58,843
And with Hoon Gil.
522
00:30:58,843 --> 00:31:00,654
I don't want to help. Stop asking!
523
00:31:00,654 --> 00:31:01,878
Then that day...
524
00:31:03,724 --> 00:31:05,878
Why were you in the OR that day?
525
00:31:06,154 --> 00:31:07,289
What?
526
00:31:13,817 --> 00:31:15,943
Don't just stand there! Clamp it!
527
00:31:16,317 --> 00:31:19,983
Do you have to nitpick about the past?
528
00:31:19,987 --> 00:31:21,553
If you'd come in sooner,
529
00:31:22,388 --> 00:31:23,793
would the patient have lived?
530
00:31:24,497 --> 00:31:26,428
What are you talking about?
531
00:31:26,428 --> 00:31:28,567
I might have hung around for 20 years,
532
00:31:28,567 --> 00:31:29,997
but could I operate on someone?
533
00:31:29,997 --> 00:31:33,803
Then that day, what was it you did with my body?
534
00:31:33,868 --> 00:31:35,402
That day 12 years ago.
535
00:31:36,438 --> 00:31:37,872
A few more times since then,
536
00:31:38,277 --> 00:31:40,077
you used me to save patients.
537
00:31:40,077 --> 00:31:42,243
You were a doctor, a cardiothoracic surgeon.
538
00:31:42,547 --> 00:31:44,017
You're skilled,
539
00:31:44,017 --> 00:31:45,713
and you owe me one.
540
00:31:46,418 --> 00:31:47,987
Did you get the math straight?
541
00:31:47,987 --> 00:31:50,513
I owe you? It's not the other way round?
542
00:31:53,958 --> 00:31:55,622
My surgery is coming up.
543
00:31:56,098 --> 00:31:57,622
Once I'm in the OR,
544
00:31:58,327 --> 00:31:59,693
I'll die.
545
00:32:00,967 --> 00:32:04,362
There's a possibility you'll die...
546
00:32:04,868 --> 00:32:06,233
even before then.
547
00:32:08,638 --> 00:32:09,832
This time,
548
00:32:10,608 --> 00:32:11,973
I'd like you to...
549
00:32:13,208 --> 00:32:16,342
be involved in my life or death, doctor.
550
00:32:19,487 --> 00:32:20,642
Son.
551
00:32:21,317 --> 00:32:22,713
Mom.
552
00:32:23,317 --> 00:32:25,716
Did I get you all upset?
553
00:32:25,717 --> 00:32:26,882
You bet you did.
554
00:32:27,027 --> 00:32:30,053
Do you know how anxious I was?
555
00:32:33,527 --> 00:32:36,862
That's why I'm here. Because I don't want that.
556
00:32:37,598 --> 00:32:39,062
Let me have a look at you.
557
00:32:40,108 --> 00:32:41,862
Do you eat well?
558
00:32:42,138 --> 00:32:44,733
Have you ever seen me not eat?
559
00:32:44,777 --> 00:32:47,372
You know how I eat only the best.
560
00:32:47,577 --> 00:32:49,178
Why won't you come home?
561
00:32:49,178 --> 00:32:50,418
Where are you staying at?
562
00:32:50,418 --> 00:32:53,118
There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about.
563
00:32:53,118 --> 00:32:55,243
He's very worried about you.
564
00:32:56,858 --> 00:32:58,053
You know that...
565
00:32:58,118 --> 00:33:01,053
he pretends not to on the outside,
566
00:33:01,428 --> 00:33:04,023
but he actually loves you a lot.
567
00:33:10,997 --> 00:33:12,362
I know that.
568
00:33:12,767 --> 00:33:15,503
I also know you suffer a lot defending me against...
569
00:33:16,037 --> 00:33:19,132
Grandpa who pretends not to care about me.
570
00:33:21,848 --> 00:33:23,547
I really don't like that,
571
00:33:23,547 --> 00:33:25,642
but it looks like you'll have to do it again.
572
00:33:28,017 --> 00:33:29,717
I have something to tell you.
573
00:33:29,717 --> 00:33:32,053
I'm hungry.
574
00:33:32,057 --> 00:33:34,422
Can we order first?
575
00:33:40,423 --> 00:33:45,423
[VIU Ver] tvN E13 'Ghost Doctor'
"Anything but This"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
576
00:33:50,638 --> 00:33:54,142
Don't be too surprised. And don't cry too much.
577
00:33:55,747 --> 00:33:57,142
I'm okay.
578
00:33:58,047 --> 00:33:59,513
I'll be okay.
579
00:34:00,888 --> 00:34:02,683
I'm not doing this to die.
580
00:34:03,418 --> 00:34:04,912
I'm doing this to live.
581
00:34:05,458 --> 00:34:07,283
To live and come back to you.
582
00:34:12,597 --> 00:34:14,563
- Hello? - It's the ER.
583
00:34:14,668 --> 00:34:15,763
Okay.
584
00:34:29,977 --> 00:34:33,112
What is he trying to do that he made me do this?
585
00:34:35,787 --> 00:34:38,212
Oh, whatever. I don't care.
586
00:34:41,488 --> 00:34:43,223
The food here is delicious.
587
00:34:43,258 --> 00:34:44,822
Let's come here again.
588
00:34:49,668 --> 00:34:50,962
Mom.
589
00:34:54,208 --> 00:34:57,203
This reminds me of that day.
590
00:34:58,338 --> 00:35:00,603
You were around ten, I think.
591
00:35:03,048 --> 00:35:06,712
You came downstairs with a huge smile.
592
00:35:07,117 --> 00:35:10,313
"Mom, I'm hungry. I want breakfast."
593
00:35:11,218 --> 00:35:12,413
That's what you said.
594
00:35:13,628 --> 00:35:17,752
"Wow, this is delicious. Make this for me again."
595
00:35:17,927 --> 00:35:19,152
You said that too.
596
00:35:21,997 --> 00:35:24,333
Since that day...
597
00:35:24,867 --> 00:35:26,838
you pretended to have forgotten everything...
598
00:35:26,838 --> 00:35:28,333
and acted as if you were fine.
599
00:35:28,807 --> 00:35:32,303
You laughed more loudly than before and acted more like a kid.
600
00:35:32,307 --> 00:35:35,672
It was like you were trying to act more like a kid from a rich family.
601
00:35:40,988 --> 00:35:42,683
I know you did that for me.
602
00:35:43,887 --> 00:35:47,882
You thought that I lost my husband because of you.
603
00:35:48,727 --> 00:35:52,192
So you wanted to make me laugh on behalf of your father.
604
00:35:53,898 --> 00:35:57,462
You made me very happy.
605
00:35:59,338 --> 00:36:01,002
And I was also heartbroken...
606
00:36:01,307 --> 00:36:02,603
because I knew...
607
00:36:03,477 --> 00:36:05,132
that you were trying so hard for me.
608
00:36:06,708 --> 00:36:10,212
I know that you're not interested in the foundation.
609
00:36:11,548 --> 00:36:14,042
You probably think that I took this position...
610
00:36:14,247 --> 00:36:16,853
in place of your father and want to pass this down to you.
611
00:36:17,017 --> 00:36:18,683
And I know you're doing this for me.
612
00:36:23,697 --> 00:36:27,322
But you don't have to do that, my son.
613
00:36:27,898 --> 00:36:29,497
Don't live for me.
614
00:36:29,497 --> 00:36:31,232
Live for yourself.
615
00:36:32,068 --> 00:36:34,502
Do what you want with your life.
616
00:36:35,508 --> 00:36:38,703
That will make me happier.
617
00:36:42,247 --> 00:36:44,347
(Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.)
618
00:36:44,347 --> 00:36:46,413
(Emergency Medical Center)
619
00:36:50,918 --> 00:36:53,922
We don't have any patients for NS.
620
00:36:54,287 --> 00:36:55,922
I think there was a mistake.
621
00:37:00,367 --> 00:37:01,692
Yes, Nurse Jung.
622
00:37:03,938 --> 00:37:05,132
What?
623
00:37:08,338 --> 00:37:09,563
What's going on?
624
00:37:12,778 --> 00:37:14,473
It's an aspiration.
625
00:37:17,818 --> 00:37:20,212
- Get me a portable X-ray device. - Okay.
626
00:37:21,617 --> 00:37:23,458
I'm calling from VIP Suite 9101.
627
00:37:23,458 --> 00:37:25,413
Bring us the portable chest AP now.
628
00:37:26,117 --> 00:37:28,427
I came here right away as soon as you called me.
629
00:37:28,427 --> 00:37:30,298
But the bed was slanted toward his head.
630
00:37:30,298 --> 00:37:32,327
I thought it was odd. So I raised it right away.
631
00:37:32,327 --> 00:37:33,563
Why?
632
00:37:33,597 --> 00:37:35,522
I checked the bed before I left.
633
00:37:47,907 --> 00:37:49,042
(Missed call from Mom)
634
00:37:49,947 --> 00:37:51,172
(Missed call from Brother Jae Won)
635
00:37:52,747 --> 00:37:54,482
(Please answer your phone. There's a problem...)
636
00:37:55,318 --> 00:37:56,988
Please answer your phone.
637
00:37:56,988 --> 00:37:58,783
There's a problem with Professor Cha!
638
00:38:01,387 --> 00:38:03,057
What's going on with Professor Cha?
639
00:38:03,057 --> 00:38:04,922
Hey, why didn't you answer my calls?
640
00:38:06,827 --> 00:38:08,922
Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry.
641
00:38:16,878 --> 00:38:18,338
How do you people sleep at night?
642
00:38:18,338 --> 00:38:20,002
Wasn't Chairman Jang enough?
643
00:38:20,108 --> 00:38:21,873
Were you trying to kill Professor Cha too?
644
00:38:22,747 --> 00:38:23,918
What do you mean?
645
00:38:23,918 --> 00:38:27,342
What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery?
646
00:38:27,718 --> 00:38:30,013
Because you'll be exposed once he wakes up?
647
00:38:30,017 --> 00:38:31,813
Even so, how could you do something like that?
648
00:38:31,887 --> 00:38:33,227
Did you think I didn't know?
649
00:38:33,227 --> 00:38:35,583
Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything?
650
00:38:35,827 --> 00:38:38,422
In case you tried to hurt Professor Cha too.
651
00:38:38,697 --> 00:38:40,462
I wanted to save him.
652
00:38:40,468 --> 00:38:42,292
So that I could keep him safe.
653
00:38:46,238 --> 00:38:47,703
Listen to me carefully.
654
00:38:48,168 --> 00:38:50,473
If something goes wrong with him,
655
00:38:50,977 --> 00:38:53,203
I will not let you guys get away with this.
656
00:38:53,378 --> 00:38:55,373
Relay my message to that piece of trash too.
657
00:38:55,677 --> 00:38:58,243
If he approaches Professor Cha ever again,
658
00:38:58,378 --> 00:39:01,542
I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him.
659
00:39:01,847 --> 00:39:03,212
I'll kill him.
660
00:39:03,988 --> 00:39:05,183
Got it?
661
00:39:06,887 --> 00:39:10,792
(To be continued)
662
00:39:17,037 --> 00:39:18,232
Hey.
663
00:39:18,637 --> 00:39:20,333
You're back, Ko Seung Tak.
664
00:39:21,856 --> 00:39:24,922
So I have to risk my life if I want to see you again.
665
00:39:26,626 --> 00:39:29,821
Look at that. That outfit looks familiar.
666
00:39:30,427 --> 00:39:33,062
What? Are you worried that I'm already dead?
667
00:39:34,496 --> 00:39:36,661
As you can see, I'm fine.
668
00:39:37,807 --> 00:39:39,832
Are you crazy? Have you lost your mind?
669
00:39:39,907 --> 00:39:42,631
How could you do something so stupid? You almost died!
670
00:39:43,137 --> 00:39:45,602
What choice did I have? You weren't here.
671
00:39:45,646 --> 00:39:48,542
Without you here, there was nothing I could do.
672
00:39:49,077 --> 00:39:52,511
And what? What happened to your honorifics? You brat.
673
00:39:53,456 --> 00:39:57,422
That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful.
674
00:39:57,456 --> 00:39:59,252
You probably didn't know,
675
00:39:59,356 --> 00:40:01,152
but it had already ruptured even before we opened him up.
676
00:40:01,534 --> 00:40:02,835
It was too late.
677
00:40:02,835 --> 00:40:04,335
It wasn't your fault. So...
678
00:40:04,335 --> 00:40:05,835
He could have been you.
679
00:40:05,835 --> 00:40:07,704
I could have killed you.
680
00:40:07,705 --> 00:40:09,839
What if it happened during your surgery?
681
00:40:11,444 --> 00:40:13,580
I must have misjudged you.
682
00:40:13,585 --> 00:40:17,054
I thought I would end up with a useful doctor if I trained you.
683
00:40:17,054 --> 00:40:18,149
I guess I was wrong about you.
684
00:40:18,384 --> 00:40:22,254
That was all you could think about after running away from here?
685
00:40:22,255 --> 00:40:25,749
You didn't beat yourself up for not being a better doctor?
686
00:40:25,924 --> 00:40:28,324
You were scared that you could have killed someone?
687
00:40:28,324 --> 00:40:30,689
- Professor Cha. - Doctors...
688
00:40:30,994 --> 00:40:33,804
aren't always happy when they are done with surgery.
689
00:40:33,804 --> 00:40:35,430
Do you think doctors always get to say,
690
00:40:35,935 --> 00:40:37,729
"The surgery was successful."
691
00:40:37,775 --> 00:40:39,229
"Don't worry."
692
00:40:39,775 --> 00:40:41,300
Is that what you think?
693
00:40:42,145 --> 00:40:43,410
Are doctors deities?
694
00:40:43,974 --> 00:40:46,979
We're not. That's why...
695
00:40:47,014 --> 00:40:48,709
all we can do is try our best...
696
00:40:49,145 --> 00:40:50,580
as we hope...
697
00:40:52,554 --> 00:40:54,649
the patients we save outnumber the patients we lose.
698
00:40:55,384 --> 00:40:57,220
We can only hold onto that desperate wish.
699
00:40:58,625 --> 00:40:59,819
Gosh.
700
00:41:02,025 --> 00:41:03,589
So you'll run away every time you lose a patient?
701
00:41:03,795 --> 00:41:06,830
Hole yourself up in a room like the world has ended?
702
00:41:06,904 --> 00:41:08,499
Crying your eyes out?
703
00:41:08,935 --> 00:41:11,174
If that's the attitude you have, forget about being a doctor.
704
00:41:11,174 --> 00:41:13,640
A coward like you doesn't deserve to wear the coat.
705
00:41:13,705 --> 00:41:16,740
Give back the hand warmer I gave you.
706
00:41:16,844 --> 00:41:18,310
Who said I was going to stick around?
707
00:41:20,985 --> 00:41:22,740
Who are you to judge me?
708
00:41:22,985 --> 00:41:25,685
Why did you mess up my life when I didn't do anything to you?
709
00:41:25,685 --> 00:41:27,749
You won't even remember it once you wake up.
710
00:41:28,054 --> 00:41:29,855
Why must I go through this?
711
00:41:29,855 --> 00:41:32,550
Why must I get mixed up with you and go through this?
712
00:41:33,094 --> 00:41:34,319
Do you regret it?
713
00:41:34,494 --> 00:41:37,530
Or are you sick of me?
714
00:41:37,864 --> 00:41:40,804
What? You said you would stick around until I woke up.
715
00:41:40,804 --> 00:41:42,205
Yes. I'm sick of it.
716
00:41:42,205 --> 00:41:43,835
I'm sick of the hospital, the patients,
717
00:41:43,835 --> 00:41:45,569
and letting you borrow my body!
718
00:41:46,275 --> 00:41:49,404
I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life.
719
00:41:49,404 --> 00:41:51,209
I'm just so sick of everything!
720
00:41:52,074 --> 00:41:53,740
I want to stop now.
721
00:41:53,915 --> 00:41:55,910
I want to go back to my old life.
722
00:42:08,864 --> 00:42:10,260
Goodness.
723
00:42:10,565 --> 00:42:12,634
He came rushing here, worried that you might die.
724
00:42:12,634 --> 00:42:14,904
And you put your life in danger, so he could come back.
725
00:42:14,904 --> 00:42:15,965
What an unbelievable pair.
726
00:42:15,965 --> 00:42:18,435
I get that you wanted to help him through this.
727
00:42:18,435 --> 00:42:20,240
Why were you so harsh on him?
728
00:42:20,304 --> 00:42:22,744
You could have comforted him first.
729
00:42:22,744 --> 00:42:25,970
You told me to rewire his brain or something.
730
00:42:26,014 --> 00:42:28,910
Since when did you listen to my advice?
731
00:42:31,154 --> 00:42:34,324
Why did you enter my body that day?
732
00:42:34,324 --> 00:42:35,649
That day from 12 years ago.
733
00:42:36,724 --> 00:42:38,819
I already told you.
734
00:42:39,395 --> 00:42:42,864
You had the same eyes he had.
735
00:42:42,864 --> 00:42:44,129
Stop!
736
00:42:45,895 --> 00:42:48,629
This is a hospital. We're doctors.
737
00:42:48,735 --> 00:42:50,729
If we give up on a patient, who will...
738
00:42:51,804 --> 00:42:54,844
I guess you can say those eyes won me over.
739
00:42:54,844 --> 00:42:57,114
Do we have some kind of magic power?
740
00:42:57,114 --> 00:43:01,109
Right. That's why I'm going to bet on his eyes.
741
00:43:01,514 --> 00:43:04,180
He's still torn and thinking about medicine.
742
00:43:05,614 --> 00:43:08,680
Seeing how you decided to only focus on those words,
743
00:43:08,685 --> 00:43:10,990
you are in deep too.
744
00:43:13,795 --> 00:43:16,994
Well, the angle, volume, and timing.
745
00:43:16,994 --> 00:43:19,660
You took up his body after calculating everything. Right?
746
00:43:21,634 --> 00:43:23,604
- Gosh. - That wasn't some surgery.
747
00:43:23,605 --> 00:43:26,600
Hey, you're lucky she found you right away.
748
00:43:27,875 --> 00:43:31,039
Besides, I don't even know what's going to happen later...
749
00:43:31,315 --> 00:43:33,370
because this was my first time.
750
00:43:33,614 --> 00:43:37,780
I promised myself that I would never take up a body of an evil man.
751
00:43:37,915 --> 00:43:40,680
Gosh. That was really awful.
752
00:43:42,154 --> 00:43:43,589
Why are you smiling?
753
00:43:45,494 --> 00:43:47,019
What bad luck!
754
00:43:50,735 --> 00:43:52,459
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
755
00:44:03,744 --> 00:44:08,109
(VIP suite)
756
00:44:16,455 --> 00:44:18,620
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
757
00:44:23,694 --> 00:44:25,560
Where are you?
758
00:44:30,105 --> 00:44:33,100
I thought he'd get his surgery and wake up soon.
759
00:44:34,775 --> 00:44:36,539
What now?
760
00:44:37,244 --> 00:44:38,769
It's my fault.
761
00:44:39,145 --> 00:44:41,680
I shouldn't have left him alone that day.
762
00:44:44,315 --> 00:44:45,580
It's my fault.
763
00:45:07,545 --> 00:45:09,145
Starve, and I'll kill you.
764
00:45:09,145 --> 00:45:11,640
Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you.
765
00:45:14,145 --> 00:45:15,244
Professor Cha...
766
00:45:15,244 --> 00:45:17,680
thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia.
767
00:45:17,985 --> 00:45:20,450
We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him.
768
00:45:21,025 --> 00:45:23,749
His surgery is postponed indefinitely until he recovers.
769
00:46:46,944 --> 00:46:50,510
Sorry. I'm really sorry.
770
00:46:51,074 --> 00:46:53,979
But Se Jin, I'm a doctor.
771
00:46:54,685 --> 00:46:57,010
A doctor who's going crazy...
772
00:46:57,255 --> 00:47:00,749
that he can't do anything for a critically ill patient.
773
00:47:01,525 --> 00:47:02,850
A doctor...
774
00:47:03,455 --> 00:47:05,649
who wants to do anything to save him.
775
00:47:06,654 --> 00:47:09,819
I won't let this patient die like this.
776
00:47:10,295 --> 00:47:11,494
I swear I'll save him.
777
00:47:11,494 --> 00:47:14,200
I'll save him and...
778
00:47:15,505 --> 00:47:17,200
send him to you.
779
00:47:18,034 --> 00:47:19,129
I promise.
780
00:47:45,965 --> 00:47:48,005
Hey. Seung Tak, do something.
781
00:47:48,005 --> 00:47:49,859
He won't last much longer.
782
00:48:03,415 --> 00:48:04,709
Doctors aren't almighty.
783
00:48:05,955 --> 00:48:07,379
That's why...
784
00:48:08,255 --> 00:48:09,550
we try...
785
00:48:10,255 --> 00:48:11,950
our best.
786
00:48:12,824 --> 00:48:14,189
Hoping we'll save...
787
00:48:14,764 --> 00:48:16,789
more patients than we lose.
788
00:48:17,634 --> 00:48:19,530
With that heart of desperation.
789
00:48:31,145 --> 00:48:35,280
(Eunsang University Medical Center)
790
00:48:48,424 --> 00:48:49,959
(Eunsang University Medical Center)
791
00:48:53,694 --> 00:48:57,169
(Eunsang University Medical Center)
792
00:49:04,014 --> 00:49:05,140
(Brother Jae Won)
793
00:49:06,174 --> 00:49:08,585
What's up? Did something happen to Professor Cha?
794
00:49:08,585 --> 00:49:10,240
Yes, it did.
795
00:49:10,755 --> 00:49:12,649
They're transferring him to another hospital.
796
00:49:12,755 --> 00:49:13,755
What?
797
00:49:13,755 --> 00:49:16,384
Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else...
798
00:49:16,384 --> 00:49:18,050
and get him his surgery there.
799
00:49:19,494 --> 00:49:21,490
She must be in shock from what happened yesterday.
800
00:49:22,224 --> 00:49:24,490
Chief isn't here right now.
801
00:49:24,594 --> 00:49:26,235
Why don't you discuss it with him once he returns?
802
00:49:26,235 --> 00:49:27,859
No, there's no need.
803
00:49:27,864 --> 00:49:30,930
I've waited as long as I could. I can't trust the care here.
804
00:49:31,474 --> 00:49:33,943
Find a hospital I can transfer him to today.
805
00:49:33,944 --> 00:49:35,505
Doctor, but...
806
00:49:35,505 --> 00:49:37,470
Should I look myself?
807
00:49:43,855 --> 00:49:46,054
What about Professor Cha? Does he know?
808
00:49:46,054 --> 00:49:47,979
What? Professor Cha?
809
00:49:51,625 --> 00:49:54,660
What are you talking about? What difference would that make?
810
00:49:55,665 --> 00:49:57,364
What's wrong? Did it get caught in your throat?
811
00:49:57,364 --> 00:50:00,264
Oh my gosh. Ji Min. Son.
812
00:50:00,264 --> 00:50:02,359
- What's going on? - What's wrong with him?
813
00:50:02,565 --> 00:50:04,729
Someone, please help!
814
00:50:04,735 --> 00:50:07,800
- Oh my gosh. - Help.
815
00:50:08,674 --> 00:50:11,674
- We should call an ambulance. - Please call 911.
816
00:50:11,674 --> 00:50:14,314
- Oh no. Son. - What's wrong with him?
817
00:50:14,315 --> 00:50:16,085
Oh no.
818
00:50:16,085 --> 00:50:18,755
- We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong?
819
00:50:18,755 --> 00:50:21,525
Please help. Please.
820
00:50:21,525 --> 00:50:23,025
Someone, please help!
821
00:50:23,025 --> 00:50:25,620
Ji Min. Oh no.
822
00:50:25,625 --> 00:50:28,094
Please help. Son. Ji Min.
823
00:50:28,094 --> 00:50:29,220
Chief Ban?
824
00:50:35,065 --> 00:50:36,200
(Chocolate Covered Peanuts)
825
00:50:37,875 --> 00:50:39,505
Does your son have asthma?
826
00:50:39,505 --> 00:50:41,069
Yes, he does.
827
00:50:41,344 --> 00:50:44,073
He was choking on a peanut earlier, and we just got it out.
828
00:50:44,074 --> 00:50:46,275
He seemed okay, but he started wheezing...
829
00:50:46,275 --> 00:50:48,444
after taking a few steps and fainted.
830
00:50:48,444 --> 00:50:51,410
I think his throat was irritated and closed up.
831
00:50:51,884 --> 00:50:54,924
Then... What should I do? Should I take him to a hospital?
832
00:50:54,924 --> 00:50:56,519
He won't last that long.
833
00:50:58,255 --> 00:50:59,550
Just a second.
834
00:51:00,324 --> 00:51:01,459
(Pharmacy)
835
00:51:05,395 --> 00:51:07,459
Wait right here. I'll be back in five minutes.
836
00:51:09,105 --> 00:51:11,404
Little one. Keep an eye on him.
837
00:51:11,404 --> 00:51:13,134
Don't let Ban Tae Shik go anywhere.
838
00:51:13,134 --> 00:51:14,300
Sir?
839
00:51:28,086 --> 00:51:30,040
What's going on? Where am I?
840
00:51:30,509 --> 00:51:32,075
What do you mean?
841
00:51:33,540 --> 00:51:34,744
Seung Tak.
842
00:51:41,719 --> 00:51:42,814
(Pharmacy)
843
00:51:45,589 --> 00:51:46,985
(Pharmacy)
844
00:51:51,000 --> 00:51:52,954
What's going on?
845
00:51:54,799 --> 00:51:55,965
Move!
846
00:51:58,239 --> 00:51:59,434
What is this?
847
00:52:07,449 --> 00:52:10,244
- Give me that scarf. - Okay.
848
00:52:25,029 --> 00:52:27,399
Little one. Give me a light.
849
00:52:27,399 --> 00:52:28,525
- Here. - Okay.
850
00:52:34,410 --> 00:52:36,035
Is it safe to do that?
851
00:52:53,660 --> 00:52:54,885
Ji Min, are you okay?
852
00:52:54,960 --> 00:52:57,529
It's Mommy. Are you okay?
853
00:52:57,529 --> 00:52:59,994
- He's awake. - He's awake.
854
00:53:00,060 --> 00:53:01,164
Thank goodness.
855
00:53:03,370 --> 00:53:05,834
(911 Emergency Medical Aid)
856
00:53:06,569 --> 00:53:07,704
Ji Min.
857
00:53:11,680 --> 00:53:13,135
What's going on?
858
00:53:16,410 --> 00:53:18,144
He has asthma.
859
00:53:18,549 --> 00:53:20,319
He inhaled a foreign object,
860
00:53:20,319 --> 00:53:22,750
causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack.
861
00:53:22,750 --> 00:53:25,060
I managed to free his airway...
862
00:53:25,060 --> 00:53:28,560
so take him to the hospital and treat him with steroids.
863
00:53:28,560 --> 00:53:29,825
Are you a doctor?
864
00:53:31,129 --> 00:53:32,595
How do you know that?
865
00:53:33,100 --> 00:53:34,394
What's happening?
866
00:53:34,569 --> 00:53:36,264
Why am I coming and going?
867
00:53:36,330 --> 00:53:38,235
What's happening to my sanity?
868
00:53:38,440 --> 00:53:40,535
Who are you?
869
00:53:45,910 --> 00:53:48,505
Yes. I got him discharged.
870
00:53:49,379 --> 00:53:50,775
What time do we leave?
871
00:53:52,949 --> 00:53:54,144
Give me a moment.
872
00:53:57,520 --> 00:53:58,854
Who are you?
873
00:54:07,529 --> 00:54:08,794
What's going on?
874
00:54:09,299 --> 00:54:10,735
Why are you here?
875
00:54:11,339 --> 00:54:13,235
I heard you're having him transferred.
876
00:54:13,440 --> 00:54:16,434
Did Professor Cha agree to it?
877
00:54:16,870 --> 00:54:18,704
Quit the nonsense and get out.
878
00:54:20,239 --> 00:54:21,945
Didn't you hear what I said?
879
00:54:22,310 --> 00:54:25,615
I guess Professor Cha hasn't caught on yet.
880
00:54:27,080 --> 00:54:30,385
Or are you hiding it from him?
881
00:54:31,759 --> 00:54:33,414
What are you talking about?
882
00:54:35,690 --> 00:54:39,425
Gosh. It was almost impossible to keep up.
883
00:54:40,060 --> 00:54:42,730
Ban Tae Shik must be getting old.
884
00:54:42,730 --> 00:54:44,664
With legs that frail,
885
00:54:44,669 --> 00:54:48,465
how does he stand for hours to operate on people?
886
00:54:49,109 --> 00:54:50,704
Were you a doctor?
887
00:54:50,710 --> 00:54:54,005
If you'd come all the way to the entrance,
888
00:54:54,049 --> 00:54:56,379
you should've just come in.
889
00:54:56,379 --> 00:54:59,474
Did you have to make me come out in the cold?
890
00:55:00,279 --> 00:55:01,514
It's freezing.
891
00:55:02,449 --> 00:55:06,219
- Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here,
892
00:55:06,219 --> 00:55:08,859
shall we shop for some spring, summer designs?
893
00:55:08,859 --> 00:55:13,055
Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store?
894
00:55:13,430 --> 00:55:16,294
You have a granddaughter who's my age, don't you?
895
00:55:17,129 --> 00:55:20,805
I do. She's the prettiest thing in the world.
896
00:55:21,169 --> 00:55:22,239
Soo Jung.
897
00:55:22,239 --> 00:55:23,604
(Emergency Medical Center)
898
00:55:24,879 --> 00:55:27,175
(911 Emergency Medical Aid)
899
00:55:28,310 --> 00:55:29,575
(Emergency Medical Center)
900
00:55:36,819 --> 00:55:38,014
What are his vitals?
901
00:55:38,660 --> 00:55:39,854
Chief Ban.
902
00:55:41,089 --> 00:55:42,359
What were you doing in there?
903
00:55:42,359 --> 00:55:43,684
I wonder too.
904
00:55:43,859 --> 00:55:47,055
I'm lost as to what I'm doing here.
905
00:55:49,299 --> 00:55:50,624
It's like that day.
906
00:55:51,469 --> 00:55:54,635
That day from 20 years ago.
907
00:55:55,239 --> 00:55:56,865
Was it you?
908
00:55:57,580 --> 00:56:00,874
The one who saved me 20 years ago.
909
00:56:04,480 --> 00:56:06,575
The kid from that day...
910
00:56:07,790 --> 00:56:09,445
grew up so well.
911
00:56:12,919 --> 00:56:14,155
Seung Tak.
912
00:56:14,730 --> 00:56:17,354
Time flies, doesn't it?
913
00:56:26,799 --> 00:56:29,365
- Doctor, the ambulance is ready. - Okay.
914
00:56:33,680 --> 00:56:35,345
Keep your hands off him.
915
00:56:36,580 --> 00:56:37,680
Dr. Ko.
916
00:56:37,680 --> 00:56:39,144
Do you want to go elsewhere?
917
00:56:40,419 --> 00:56:42,345
What took you so long?
918
00:56:42,589 --> 00:56:43,850
I got sick of waiting.
919
00:56:43,850 --> 00:56:46,190
Is your judgment about me still valid?
920
00:56:46,190 --> 00:56:49,055
- You bet it is. - Okay. Let's stay here.
921
00:56:49,890 --> 00:56:51,055
Where I am.
922
00:56:54,069 --> 00:56:55,264
With me.
923
00:57:06,609 --> 00:57:10,175
(20 years ago)
924
00:57:20,690 --> 00:57:21,825
Cut.
925
00:57:24,299 --> 00:57:27,925
Seriously, Professor Oh. You're amazing.
926
00:57:27,930 --> 00:57:30,294
Professor, you're perfect.
927
00:57:31,469 --> 00:57:32,600
Good job, everyone.
928
00:57:32,600 --> 00:57:33,865
By the way.
929
00:57:34,910 --> 00:57:37,168
- Dr. Ban. - Yes?
930
00:57:37,169 --> 00:57:38,974
Whenever you're free,
931
00:57:39,480 --> 00:57:41,405
scrub in with me.
932
00:57:42,549 --> 00:57:46,374
If you learn whatever it is you lack,
933
00:57:46,719 --> 00:57:48,414
you'll get better in time.
934
00:57:49,750 --> 00:57:51,460
Thank you so much, Professor.
935
00:57:51,460 --> 00:57:52,954
I'll study hard and learn.
936
00:57:56,330 --> 00:57:57,755
Is something the matter?
937
00:57:58,529 --> 00:58:00,255
Oh, no.
938
00:58:00,600 --> 00:58:03,465
I'll watch the patient. Go home and rest.
939
00:58:03,569 --> 00:58:05,794
- You were here all night. - It's fine.
940
00:58:06,299 --> 00:58:09,434
I should wait until the patient wakes up.
941
00:58:18,350 --> 00:58:20,744
My gosh.
942
00:58:20,949 --> 00:58:23,485
If it isn't my princess?
943
00:58:24,560 --> 00:58:28,489
Grandpa will take a look at a patient,
944
00:58:28,489 --> 00:58:29,655
then I'll come home.
945
00:58:29,859 --> 00:58:31,025
What?
946
00:58:32,129 --> 00:58:33,255
Well...
947
00:58:34,430 --> 00:58:36,794
Will you wait up for me?
948
00:58:39,839 --> 00:58:41,669
Yes, of course.
949
00:58:41,669 --> 00:58:44,434
I bought my princess' favorite...
950
00:58:44,980 --> 00:58:48,775
chocolate cake, and it's waiting for you.
951
00:58:48,980 --> 00:58:53,514
We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems.
952
00:58:53,779 --> 00:58:55,014
Okay.
953
00:58:56,850 --> 00:58:57,960
Hello?
954
00:58:57,960 --> 00:59:01,854
There's no available surgeon. Can you go elsewhere?
955
00:59:01,960 --> 00:59:03,155
What case is it?
956
00:59:04,029 --> 00:59:05,160
Excuse me.
957
00:59:05,160 --> 00:59:08,129
It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture.
958
00:59:08,129 --> 00:59:09,699
With an impending rupture,
959
00:59:09,699 --> 00:59:12,994
even if the vitals are stable, something could happen on the way.
960
00:59:14,040 --> 00:59:15,339
I'll do it.
961
00:59:15,339 --> 00:59:16,640
Take the patient.
962
00:59:16,640 --> 00:59:19,275
Call Anesthesiology and arrange an OR.
963
00:59:19,410 --> 00:59:20,604
Okay.
964
00:59:20,680 --> 00:59:22,305
Come on over.
965
00:59:22,879 --> 00:59:24,044
(Eunsang University Medical Center)
966
00:59:30,020 --> 00:59:33,115
Do you believe in deities?
967
00:59:35,129 --> 00:59:37,084
Even if you don't,
968
00:59:37,089 --> 00:59:39,029
there comes a moment...
969
00:59:39,029 --> 00:59:41,624
when you desperately call out to one.
970
00:59:42,029 --> 00:59:43,695
For such times,
971
00:59:44,739 --> 00:59:46,834
doctors like us exist.
972
00:59:46,870 --> 00:59:50,064
What would happen if a doctor were to ignore a patient then?
973
00:59:51,379 --> 00:59:53,405
Ghosts can't do anything.
974
00:59:53,540 --> 00:59:55,104
The living...
975
00:59:56,279 --> 00:59:59,615
must do their duties as best they can.
976
01:00:18,770 --> 01:00:20,095
My gosh...
977
01:00:21,739 --> 01:00:24,164
It's that time already?
978
01:00:30,509 --> 01:00:33,649
She cried saying she'd stay up until you came home,
979
01:00:33,649 --> 01:00:35,485
and she just fell asleep.
980
01:00:39,259 --> 01:00:40,615
I missed it again.
981
01:01:13,190 --> 01:01:17,485
This useless grandpa broke his promise again.
982
01:01:50,690 --> 01:01:53,454
(Professor's Office, Oh Joo Myung)
983
01:01:53,930 --> 01:01:55,164
Professor?
984
01:01:58,500 --> 01:02:02,104
Oh, dear. He must've worked all night again.
985
01:02:03,069 --> 01:02:04,580
(Professor's Office, Oh Joo Myung)
986
01:02:04,580 --> 01:02:05,805
Hello?
987
01:02:06,710 --> 01:02:07,945
Are you asleep?
988
01:02:39,109 --> 01:02:42,379
(Eunsang University Medical Center)
989
01:02:42,379 --> 01:02:45,075
(Emergency CT Room)
990
01:02:52,489 --> 01:02:55,555
Did you check the test results for the patient with chest pain?
991
01:02:55,859 --> 01:02:57,190
Not yet.
992
01:02:57,190 --> 01:02:59,830
Pull yourself together. What if he has a heart attack?
993
01:02:59,830 --> 01:03:01,325
- Watch it. - Okay.
994
01:03:03,330 --> 01:03:04,664
Let's have a look.
995
01:03:13,980 --> 01:03:16,175
Thank you for waiting.
996
01:03:19,680 --> 01:03:21,044
We can go now.
997
01:03:25,460 --> 01:03:26,655
This way.
998
01:03:28,730 --> 01:03:31,555
All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3.
999
01:03:32,399 --> 01:03:33,925
Put him on an EKG now. Hurry.
1000
01:03:36,370 --> 01:03:37,494
Give me that.
1001
01:03:38,040 --> 01:03:39,264
This way.
1002
01:03:41,339 --> 01:03:42,505
Hurry.
1003
01:03:42,640 --> 01:03:44,604
Grab it. On my count. In 1, 2, 3.
1004
01:03:48,210 --> 01:03:51,175
Seung Tak, wake up.
1005
01:03:53,750 --> 01:03:55,084
Put him on an EKG.
1006
01:03:59,589 --> 01:04:00,914
Intubate him now!
1007
01:04:09,529 --> 01:04:10,965
Dad!
1008
01:04:11,899 --> 01:04:13,394
Dad!
1009
01:04:14,509 --> 01:04:15,905
Dad!
1010
01:04:16,469 --> 01:04:17,874
Dad!
1011
01:04:18,440 --> 01:04:19,974
Dad...
1012
01:04:20,640 --> 01:04:22,044
Dad!
1013
01:04:24,379 --> 01:04:26,744
A time when you desperately call to the deities.
1014
01:04:27,919 --> 01:04:29,715
If the deity's too busy to help,
1015
01:04:30,290 --> 01:04:33,414
you wish even for a ghost to help, you are that desperate.
1016
01:04:41,230 --> 01:04:42,724
Dad.
1017
01:04:52,379 --> 01:04:55,275
If the doctors can fix all the patients...
1018
01:05:01,419 --> 01:05:03,115
If only...
1019
01:05:45,359 --> 01:05:47,055
(Ghost Doctor)
1020
01:05:47,259 --> 01:05:49,764
Look at the time. You're late even on your first day.
1021
01:05:49,870 --> 01:05:51,339
Don't even lay a finger on him.
1022
01:05:51,339 --> 01:05:52,540
He's my teacher now.
1023
01:05:52,540 --> 01:05:54,465
- Teacher. - Yes.
1024
01:05:54,540 --> 01:05:56,664
I want to save these patients.
1025
01:05:56,839 --> 01:05:58,575
It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR.
1026
01:05:59,779 --> 01:06:02,310
Pretend you're meditating. You need to start over.
1027
01:06:02,310 --> 01:06:03,750
No. Not that.
1028
01:06:03,750 --> 01:06:05,279
You'll practice all night long. Go.
1029
01:06:05,279 --> 01:06:06,980
Did you eat?
1030
01:06:06,980 --> 01:06:08,985
- Something is off. - Something is off.
1031
01:06:08,989 --> 01:06:10,445
We should pay him back.
1032
01:06:10,949 --> 01:06:12,414
Move, Dr. Ko!
1033
01:06:12,560 --> 01:06:13,715
No.
74944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.