Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:39,607 --> 00:06:42,984
Ich wei� nicht,
ob ich nur Tequila vertrage,
2
00:06:43,152 --> 00:06:45,862
oder ob das Salz verhindert,
dass ich mich �bergebe.
3
00:06:46,364 --> 00:06:50,534
So lange es mich nur dem Bad fernh�lt,
soll es mir recht sein.
4
00:06:53,496 --> 00:06:56,373
Sie m�ssen mir nicht sagen,
was Sie bedr�ckt.
5
00:06:56,541 --> 00:06:59,709
Aber Sie m�ssen auch nicht so tun,
als sei alles in Ordnung.
6
00:07:00,962 --> 00:07:02,254
Danke.
7
00:07:03,256 --> 00:07:06,675
- Sch�n, dass Sie mich eingeladen haben.
- Finde ich auch.
8
00:07:06,968 --> 00:07:09,803
Ach, was rede ich denn da nur.
9
00:07:10,138 --> 00:07:13,306
Ich will mich nur interessant machen.
10
00:07:14,183 --> 00:07:17,436
Toll, wie Sie die Kampfkunst
in Ihren Tanz eingebunden haben.
11
00:07:17,603 --> 00:07:22,190
- Wie sind Sie dazu gekommen?
- Ich betreibe keine Kampfkunst.
12
00:07:22,358 --> 00:07:25,485
Mein Bruder trainierte jahrelang.
Ich bin damit aufgewachsen.
13
00:07:26,237 --> 00:07:28,655
- K�mpft er?
- Nein.
14
00:07:29,407 --> 00:07:32,576
Ich denke, er k�nnte, wenn er wollte.
15
00:07:34,120 --> 00:07:36,538
Er trainierte f�r eine Weile im Ausland.
16
00:07:36,831 --> 00:07:40,167
Jemanden wie Sie
beeindruckt das sicher nicht.
17
00:07:42,086 --> 00:07:43,879
Mich hat es beeindruckt.
18
00:07:44,380 --> 00:07:47,215
Tut es wohl immer noch,
sonst h�tte ich es nicht erw�hnt.
19
00:07:47,383 --> 00:07:49,050
Wissen Sie, was mich interessiert?
20
00:07:51,179 --> 00:07:52,721
Warum kontrollieren Sie sich so sehr?
21
00:07:53,973 --> 00:07:55,015
Unsicherheit?
22
00:15:09,825 --> 00:15:12,327
Hey, hast du schon trainiert?
23
00:15:12,494 --> 00:15:15,038
Ich hab was zu erledigen.
Ich komme sp�ter wieder.
24
00:15:15,247 --> 00:15:17,999
Dieser Freund von dir,
der gestern zugesehen hat...
25
00:15:18,167 --> 00:15:19,876
- War das Scott James?
- Ja.
26
00:15:20,127 --> 00:15:23,129
Der Typ k�nnte jeden hier besiegen.
27
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
Inklusive mir.
28
00:15:25,382 --> 00:15:26,883
Er k�mpft nicht mehr.
29
00:15:27,134 --> 00:15:28,468
Nach all der Zeit?
30
00:15:28,636 --> 00:15:32,055
Weil der Typ damals verletzt wurde,
k�mpft er nicht mehr?
31
00:15:33,015 --> 00:15:36,267
Rede du mit ihm.
Ich hab es schon versucht. Bis sp�ter.
32
00:20:28,727 --> 00:20:32,939
Unter einer Bedingung:
Sie fahren nicht. Ich fahre.
33
00:31:32,724 --> 00:31:33,765
Hey, Sch�tzchen.
34
00:31:34,809 --> 00:31:36,476
Wo bleiben die Erdn�sse?
35
00:31:36,644 --> 00:31:39,730
Wie ich schon sagte,
sie sind am anderen Ende der Bar.
36
00:31:42,025 --> 00:31:44,109
Wie j�mmerlich.
37
00:31:44,485 --> 00:31:47,237
Die N�sse sind immer
am anderen Ende der Bar.
38
00:31:47,697 --> 00:31:49,448
Was? Nancy war eine Agentin?
39
00:31:49,991 --> 00:31:52,200
Diese Tanztruppe ist viel rumgekommen.
40
00:31:52,368 --> 00:31:54,411
Sie war Geldkurier
f�r eine Terroristengruppe,
41
00:31:54,579 --> 00:31:55,787
f�r die sie und ihr Bruder arbeiteten.
42
00:31:56,039 --> 00:32:00,584
Ihr Bruder wollte nach Paris,
um alles der Polizei zu erz�hlen.
43
00:32:00,752 --> 00:32:03,503
- Woher wei�t du das alles?
- Ich hab mich umgeh�rt.
44
00:32:03,671 --> 00:32:05,589
Da war so ein Typ, der dich kennt.
45
00:32:05,757 --> 00:32:08,175
Ein Kopfgeldj�ger namens McCarn.
46
00:32:10,428 --> 00:32:12,471
Wie kann Nancy gedacht haben,
47
00:32:12,639 --> 00:32:16,099
sie kann da einfach aussteigen
wie bei einem Volleyballteam?
48
00:32:16,267 --> 00:32:17,976
Aber was wei� ich schon �ber Volleyball?
49
00:32:18,227 --> 00:32:20,729
Warte. McCarn?
Wo bist du ihm begegnet?
50
00:32:21,189 --> 00:32:23,023
Wir waren hinter demselben Typen her.
51
00:32:23,358 --> 00:32:24,733
Einem deutschen Terroristen
namens Johann.
52
00:32:25,234 --> 00:32:27,402
McCarn hat ihn get�tet,
bevor ich mit ihm sprechen konnte.
53
00:32:27,946 --> 00:32:30,489
Dann haben McCarn und ich
uns unterhalten.
54
00:32:30,823 --> 00:32:32,115
A.J., was ist los mit dir?
55
00:40:29,510 --> 00:40:30,552
Was ist los mit Scott?
56
00:40:30,803 --> 00:40:32,971
Er ruft mich nie zur�ck.
57
00:40:33,347 --> 00:40:35,181
Sharky, ich bin nicht sein Aufpasser.
58
00:40:35,349 --> 00:40:37,559
Jeder wei� doch, dass er auf dich h�rt.
59
00:40:46,944 --> 00:40:49,571
Du missg�nnst es mir.
60
00:40:51,657 --> 00:40:54,617
Du hast es mir damals schon missg�nnt.
61
00:40:55,161 --> 00:40:57,704
Wir waren Br�der.
62
00:40:57,872 --> 00:41:00,748
Warum war mein Sieg nicht auch deiner?
63
00:45:09,915 --> 00:45:12,792
Ich dachte,
du bist unterwegs und gehst in dich.
64
00:47:41,608 --> 00:47:45,152
Du bist nicht oft in der Stadt...
Ruf doch mal Sharky an.
65
00:47:45,529 --> 00:47:47,113
Ich habe nichts mit ihm zu besprechen.
66
00:56:57,372 --> 00:56:58,664
Sagen Sie nichts.
67
00:56:58,832 --> 00:57:02,251
Sie interessieren sich
f�r einen Mantel mit Pelzfutter.
68
00:57:02,419 --> 00:57:04,211
- Richtig?
- Was meinen Sie?
69
00:57:04,379 --> 00:57:06,964
Sie wollen keinen Mantel mit Pelzfutter?
70
00:57:11,511 --> 00:57:13,387
Drehen Sie sich.
71
00:57:13,555 --> 00:57:15,597
Voll ausgewachsen, ungef�rbt.
72
00:57:15,765 --> 00:57:18,684
Nur Felle von Weibchen.
Glauben Sie mir.
73
00:57:20,728 --> 00:57:22,271
Und was wollen Sie?
74
00:57:23,314 --> 00:57:25,149
K�nnen wir unter vier Augen sprechen?
75
00:57:25,859 --> 00:57:28,610
Sie soll den ersten Mantel
noch einmal anziehen.
76
00:57:28,987 --> 00:57:30,195
Kommen Sie.
77
00:57:32,866 --> 00:57:34,324
Bitte.
78
00:57:40,039 --> 00:57:43,041
Also... Was kann ich f�r Sie tun?
79
00:57:44,252 --> 00:57:46,545
Ich brauche Informationen
�ber einen Mann namens Seikura.
80
00:57:46,796 --> 00:57:47,963
Seikura?
81
00:57:48,131 --> 00:57:51,049
Ich handle mit Pelzen,
nicht mit Transistorradios.
82
00:57:51,384 --> 00:57:52,885
Seikura trainiert M�nner.
83
00:57:53,428 --> 00:57:54,761
Und Doggo versorgt ihn mit M�nner.
84
00:57:55,180 --> 00:57:57,890
Und Sie verschaffen den beiden das Geld.
85
00:57:59,517 --> 00:58:01,059
Ja.
86
00:58:02,479 --> 00:58:06,190
Es stimmt. Ich habe Gesch�fte
mit diesen M�nnern gemacht.
87
00:58:07,734 --> 00:58:10,736
Sehen Sie,
ich hatte einen j�ngeren Bruder.
88
00:58:11,446 --> 00:58:12,779
Isaac.
89
00:58:12,947 --> 00:58:15,073
Ein guter Athlet.
90
00:58:16,159 --> 00:58:18,744
Er wurde get�tet,
bei der Olympiade in M�nchen.
91
00:58:19,621 --> 00:58:21,330
Ich trauerte.
92
00:58:21,498 --> 00:58:23,457
Ich wollte Gerechtigkeit.
93
00:58:25,084 --> 00:58:26,919
Aber wissen Sie...
94
00:58:27,754 --> 00:58:30,214
Gerechtigkeit
ist etwas f�r junge M�nner.
95
00:58:31,216 --> 00:58:32,549
Au�erdem...
96
00:58:32,884 --> 00:58:34,927
Terroristen sind verr�ckt.
97
00:58:35,386 --> 00:58:38,013
S�ldner kann ich verstehen.
98
00:58:38,181 --> 00:58:39,932
Aber Terroristen?
99
00:58:40,683 --> 00:58:42,976
Wo hat Seikura sein Trainingslager?
100
00:58:43,436 --> 00:58:45,145
Fragen Sie Doggo.
101
00:58:45,688 --> 00:58:47,523
Ich mache Gesch�fte
mit gro�en Unternehmen.
102
00:58:47,690 --> 00:58:50,442
Die belasten sich nicht
mit solchen Einzelheiten.
103
00:58:50,610 --> 00:58:53,612
Nur damit, wie viel es kosten wird.
104
00:58:55,823 --> 00:58:57,491
Mein Freund.
105
00:59:00,537 --> 00:59:04,498
Bevor Sie da rausgehen,
um die Welt zu retten, sage ich Ihnen:
106
00:59:04,874 --> 00:59:08,710
Die Welt will nicht gerettet werden.
107
00:59:10,255 --> 00:59:12,339
Sie will nur in Ruhe gelassen werden.
108
00:59:12,632 --> 00:59:14,758
Ihre Welt vielleicht.
109
00:59:15,677 --> 00:59:17,678
Nicht meine.
110
00:59:20,848 --> 00:59:23,517
- Hast du A.J. wirklich nicht gesehen?
- Du machst mich verr�ckt.
111
00:59:23,685 --> 00:59:26,228
Du vergeudest
dein von Gott gegebenes Talent.
112
00:59:26,396 --> 00:59:28,313
Denk an das Geld,
das du machen k�nntest.
113
00:59:28,481 --> 00:59:29,690
Geld interessiert mich nicht.
114
00:59:30,108 --> 00:59:33,068
Gut,
dann verschenk es eben an Bed�rftige.
115
00:59:33,236 --> 00:59:35,654
Sharky, ich will nicht mehr k�mpfen.
116
00:59:35,822 --> 00:59:37,197
Ich will hier nur trainieren.
117
00:59:37,448 --> 00:59:39,324
Okay, ich gebe auf.
118
00:59:39,492 --> 00:59:41,410
Hey, h�r zu, ich hab da...
119
00:59:41,578 --> 00:59:43,579
Einen Kampf mit...
120
01:15:26,647 --> 01:15:29,357
Welches Land in Mittelamerika?
121
01:15:30,442 --> 01:15:32,443
Ich wei� es nicht. Ich hab es vergessen.
9184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.