Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,915 --> 00:04:45,332
C'est l'heure de la piqûre !
2
00:04:47,457 --> 00:04:51,457
- Monsieur n'a plus besoin de moi ?
- Non, Robert, vous pouvez monter.
3
00:04:51,623 --> 00:04:53,582
Bonne nuit. Mademoiselle.
4
00:04:53,748 --> 00:04:55,873
Robert ! Avez-vous
descendu les valises ?
5
00:04:56,040 --> 00:04:57,832
Non, demain matin.
Madame m'a dit
6
00:04:57,998 --> 00:04:59,623
de les descendre
au dernier moment.
7
00:04:59,790 --> 00:05:01,207
Au dernier moment !
8
00:05:01,373 --> 00:05:04,165
Mais nous partons jeudi
à la première heure !
9
00:05:04,332 --> 00:05:06,290
Il faut pas 2 jours
pour faire les valises.
10
00:05:06,457 --> 00:05:08,165
La voiture, a-t-on
fait la vidange ?
11
00:05:08,332 --> 00:05:10,748
Oui, monsieur,
Marcel s'en est occupé.
12
00:05:10,915 --> 00:05:13,623
Parfait. Bonsoir, Robert.
13
00:05:15,707 --> 00:05:17,915
À nous deux !
14
00:05:52,832 --> 00:05:54,665
- Qu'y a-t-il ?
- Monsieur !
15
00:05:54,832 --> 00:05:56,832
- "- Mais quoi, ""monsieur"" ?"
- allô ?
16
00:06:02,623 --> 00:06:04,248
Le docteur mermet ?
17
00:06:04,415 --> 00:06:07,498
Venez tout de suite.
M. Dupré a une crise.
18
00:06:09,040 --> 00:06:12,207
Oui, monsieur. Au moment
où je lui faisais sa piqûre.
19
00:06:12,373 --> 00:06:13,623
Merci, monsieur.
20
00:06:17,248 --> 00:06:19,040
Laissez cette ampoule !
21
00:06:38,082 --> 00:06:39,373
- Alors ?
- C'est fini.
22
00:06:39,540 --> 00:06:40,873
- Quoi ?
- À l'instant.
23
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Ça, par exemple !
24
00:06:47,207 --> 00:06:49,707
C'est affreux, docteur.
25
00:06:50,165 --> 00:06:52,582
Quand je l'ai quitté à
8 h, il se sentait bien.
26
00:06:52,748 --> 00:06:54,290
C'est un cardiaque.
27
00:06:54,457 --> 00:06:55,915
Vous trouvez ça normal ?
28
00:06:56,082 --> 00:06:58,248
Il a eu 3 crises en un an.
29
00:06:58,415 --> 00:07:01,207
Moi, je ne trouve
pas ça normal du tout !
30
00:07:38,040 --> 00:07:40,165
Vous avez fait la piqûre
comme d'habitude ?
31
00:07:40,332 --> 00:07:43,290
Oui, comme d'habitude.
La boîte est là.
32
00:07:43,457 --> 00:07:44,832
L'héparine est un bon produit,
33
00:07:44,998 --> 00:07:48,373
il y a peut-être eu malfaçon au
laboratoire mais ça m'étonnerait.
34
00:07:48,540 --> 00:07:51,082
J'ai jamais eu d'accident
avec ce médicament.
35
00:07:51,248 --> 00:07:54,332
C'est pas un accident,
docteur. C'est un meurtre.
36
00:07:56,790 --> 00:07:59,415
Parfaitement. Un meurtre.
37
00:07:59,582 --> 00:08:01,623
Cette femme a
assassiné mon mari.
38
00:08:02,082 --> 00:08:04,707
Quoi ? Vous êtes
complètement folle !
39
00:08:05,123 --> 00:08:07,707
Elle était sa maîtresse,
il allait la quitter.
40
00:08:07,873 --> 00:08:09,582
Sa maîtresse ?
41
00:08:11,373 --> 00:08:12,498
La preuve !
42
00:08:12,665 --> 00:08:16,290
Ce bracelet, qui vous l'a offert
? C'était un cadeau de rupture.
43
00:08:16,457 --> 00:08:18,415
Je vous jure que c'est faux !
44
00:08:18,582 --> 00:08:21,915
Elle savait que c'était fini,
c'est pour ça qu'Elle l'a tué.
45
00:08:22,082 --> 00:08:23,582
Vous qui me connaissez !
46
00:08:23,748 --> 00:08:26,665
Professionnellement, je
n'ai aucun reproche à faire.
47
00:08:26,832 --> 00:08:28,332
Enfin, jusqu'à nouvel ordre.
48
00:08:28,998 --> 00:08:31,498
Je pense que vous
n'avez plus besoin de moi.
49
00:08:31,665 --> 00:08:33,832
Je vous demande la
permission de me retirer.
50
00:08:33,998 --> 00:08:36,665
Madame, encore toutes
mes condoléances.
51
00:08:37,415 --> 00:08:39,123
Mon Cher maître.
52
00:08:39,290 --> 00:08:41,498
Je vous raccompagne, docteur.
53
00:08:45,998 --> 00:08:49,540
Maintenant que nous
sommes seuls, je vous écoute.
54
00:08:50,207 --> 00:08:54,082
Vous pouvez me parler franchement,
je ne suis ni policier, ni juge.
55
00:08:54,248 --> 00:08:56,832
Je ne suis que l'avocat
de m. Et mme dupré.
56
00:08:56,998 --> 00:09:00,207
Mon rôle n'est pas de
vous charger, au contraire.
57
00:09:00,373 --> 00:09:02,248
Alors, profitez-en.
58
00:09:02,415 --> 00:09:03,832
J'ai rien fait de mal.
59
00:09:03,998 --> 00:09:05,707
C'est possible.
60
00:09:06,332 --> 00:09:08,582
Pour le moment,
je n'ai pas d'opinion.
61
00:09:08,748 --> 00:09:11,623
Je ne demande qu'à
croire à une mort naturelle.
62
00:09:11,790 --> 00:09:14,790
Mais aidez-moi.
63
00:09:15,332 --> 00:09:17,582
Aidez-moi à voir Clair.
64
00:09:18,832 --> 00:09:20,665
Vous ne voulez pas m'aider ?
65
00:09:22,915 --> 00:09:26,457
On vous accuse d'avoir
assassiner un homme
66
00:09:26,623 --> 00:09:29,415
et vous ne cherchez
pas à vous justifier ?
67
00:09:29,582 --> 00:09:31,748
Curieuse attitude…
68
00:09:32,415 --> 00:09:34,123
Je n'ai pas à vous répondre.
69
00:09:34,290 --> 00:09:35,915
À moi, non,
70
00:09:36,082 --> 00:09:40,165
mais demain, quand on vous
interrogera, vous devrez parler.
71
00:09:40,332 --> 00:09:44,290
Ou alors, on
interprètera votre silence.
72
00:09:45,623 --> 00:09:46,790
Soit.
73
00:09:46,957 --> 00:09:51,082
Dans ces conditions, je
suis obligé de saisir la justice.
74
00:09:51,248 --> 00:09:53,540
Soyez demain matin
à 10 h au palais.
75
00:09:53,707 --> 00:09:57,915
Vous demanderez le cabinet du
procureur de la république, compris ?
76
00:09:58,248 --> 00:09:59,873
J'y serai.
77
00:10:00,790 --> 00:10:03,707
Je peux m'en aller
? Vous êtes libre.
78
00:10:04,082 --> 00:10:07,290
Comme il est beau, ce bracelet.
79
00:10:11,748 --> 00:10:13,707
Vous croyez vraiment que…
80
00:10:14,165 --> 00:10:16,040
J'en suis sûre.
81
00:10:16,790 --> 00:10:19,498
Je l'ai convoquée demain
au palais de justice.
82
00:10:19,665 --> 00:10:21,290
Je vous demande d'y être aussi.
83
00:10:21,457 --> 00:10:24,582
Si vous maintenez votre
plainte, on désignera un juge.
84
00:10:24,748 --> 00:10:27,040
Et alors…
85
00:10:33,207 --> 00:10:34,665
Et alors ?
86
00:10:36,582 --> 00:10:39,915
Il faut que ton mari meure
pour qu'on se revoit ?
87
00:10:43,623 --> 00:10:46,373
On peut au moins
fermer la porte, non ?
88
00:10:46,540 --> 00:10:48,665
Qu'est-ce qu'on risque ?
89
00:11:08,623 --> 00:11:10,373
Le bureau du procureur magnin.
90
00:11:10,998 --> 00:11:13,332
1re galerie à droite,
1re porte à gauche.
91
00:11:13,498 --> 00:11:14,998
Merci.
92
00:11:22,290 --> 00:11:24,332
J'ai rendez-vous
avec me cassidi.
93
00:11:24,498 --> 00:11:26,290
Il doit être chez le
procureur magnin.
94
00:11:26,457 --> 00:11:27,873
Bien, madame.
95
00:11:30,832 --> 00:11:32,665
Tenez, portez cette fiche.
96
00:11:32,832 --> 00:11:35,040
Veuillez me suivre, madame.
97
00:11:36,373 --> 00:11:38,040
Asseyez-vous.
98
00:11:39,665 --> 00:11:41,915
Je vais ordonner une
expertise et l'autopsie.
99
00:11:42,082 --> 00:11:43,873
Entrez !
100
00:11:44,040 --> 00:11:46,582
Maître, une dame pour vous.
101
00:11:48,332 --> 00:11:50,290
C'est ma cliente.
Qu'Elle attende.
102
00:11:50,457 --> 00:11:54,082
Je les ai convoquées toutes les deux
car si vous ouvrez une information…
103
00:11:56,248 --> 00:11:59,457
10 h 20… l'autre
devrait être là.
104
00:11:59,623 --> 00:12:01,623
Ne soyons pas
plus pressés qu'Elle.
105
00:12:01,790 --> 00:12:04,540
Entre nous, moi, je ne
crois pas au meurtre.
106
00:12:04,707 --> 00:12:06,623
Je croirais plutôt
à un accident.
107
00:12:06,790 --> 00:12:09,040
L'infirmière… comment
l'appelez-vous ?
108
00:12:09,207 --> 00:12:10,207
Gina Bianchi.
109
00:12:10,248 --> 00:12:12,498
Vous croyez qu'Elle
a été sa maîtresse ?
110
00:12:12,665 --> 00:12:15,498
Dupré n'était pas un
enfant de chœur mais…
111
00:12:15,665 --> 00:12:18,540
Une infirmière… il avait
d'autres possibilités.
112
00:12:18,707 --> 00:12:21,790
Quand on est pris de court !
113
00:12:21,957 --> 00:12:24,957
Et Elle, mme dupré ?
114
00:12:25,123 --> 00:12:29,248
Elle était une épouse exemplaire.
Ça, je peux vous l'affirmer.
115
00:12:29,415 --> 00:12:31,207
Oui. Elle est votre cliente.
116
00:12:34,040 --> 00:12:37,123
Allô ? Oui, c'est moi, j'écoute.
117
00:12:38,082 --> 00:12:39,873
Oui, dans mon cabinet.
118
00:12:42,498 --> 00:12:43,998
Grave ?
119
00:12:44,957 --> 00:12:46,498
Merci, docteur.
120
00:12:48,457 --> 00:12:51,915
L'infirmière ne viendra pas. Elle
a été renversée par une voiture.
121
00:12:52,707 --> 00:12:53,998
Elle est pas morte ?
122
00:12:54,165 --> 00:12:57,207
Non, Elle a eu la présence
d'esprit de vous faire prévenir.
123
00:12:57,373 --> 00:12:58,873
Elle est à l'hôtel-dieu.
124
00:12:59,040 --> 00:13:00,707
Accident…
125
00:13:01,165 --> 00:13:02,415
Accident ou suicide.
126
00:13:06,415 --> 00:13:07,998
Si c'était un suicide…
127
00:13:08,582 --> 00:13:10,290
Ce serait un aveu
de culpabilité.
128
00:13:10,457 --> 00:13:12,873
- Vous avez été brutal avec Elle ?
- Brutal ?
129
00:13:13,040 --> 00:13:14,540
Non.
130
00:13:14,707 --> 00:13:17,748
Si on se suicide avant
d'être inculpé maintenant…
131
00:13:17,915 --> 00:13:20,248
N'écartons pas
l'hypothèse de l'accident.
132
00:13:20,415 --> 00:13:22,332
Je vais toujours
ouvrir une information.
133
00:13:22,498 --> 00:13:26,457
Nous allons demander au doyen
de désigner un juge d'instruction.
134
00:13:27,498 --> 00:13:30,540
Voulez-vous prier m.
Le doyen de descendre.
135
00:13:30,707 --> 00:13:33,248
M. Le procureur,
vous avez une minute ?
136
00:13:33,415 --> 00:13:35,957
- L'affaire bellart.
- Encore ?
137
00:13:36,123 --> 00:13:37,832
Une signature pour
la chambre des mises.
138
00:13:37,998 --> 00:13:39,790
Ce n'est pas encore transmis ?
139
00:13:39,957 --> 00:13:42,915
Vous permettez, m.
Le procureur ? Faites.
140
00:13:53,790 --> 00:13:57,082
Tu vois, Elle n'est pas
venue. Elle a pris la fuite.
141
00:13:57,248 --> 00:13:58,998
Non, Elle est à l'hôtel-dieu.
142
00:13:59,165 --> 00:14:02,123
Elle a roulé sous une voiture
hier soir. C'est un accident.
143
00:14:02,290 --> 00:14:05,040
Ou un suicide. C'est l'aveu.
144
00:14:05,207 --> 00:14:08,332
Elle a peut-être pas supporté
d'être injustement soupçonnée.
145
00:14:08,498 --> 00:14:11,373
Je t'en prie, plaide
pour Elle ! Du calme.
146
00:14:11,540 --> 00:14:14,457
- Bonjour, m. Le doyen !
- Bonjour, mon Cher maître.
147
00:14:18,415 --> 00:14:21,665
- Injustement soupçonnée.
Je m'en souviendrai.
148
00:14:21,832 --> 00:14:24,998
- Tu te portes partie civile ?
- Bien sûr !
149
00:14:25,165 --> 00:14:27,707
Réfléchis bien. Dans 2
minutes, il sera trop tard.
150
00:14:27,873 --> 00:14:29,790
On va désigner un
juge d'instruction.
151
00:14:29,957 --> 00:14:31,540
Tu es sûre de ton fait ? Oui.
152
00:14:31,707 --> 00:14:33,207
Attention !
153
00:14:33,373 --> 00:14:37,040
Une accusation d'assassinat,
c'est grave. Ça peut nous mener loin.
154
00:14:37,207 --> 00:14:38,915
Surtout avec la presse actuelle.
155
00:14:39,082 --> 00:14:41,623
- Je n'ai rien à cacher.
- Chérie…
156
00:14:41,790 --> 00:14:43,123
Ça n'a aucun rapport.
157
00:14:43,290 --> 00:14:45,123
Alors on fonce ? On fonce.
158
00:14:45,290 --> 00:14:46,957
Allez, on fonce.
159
00:14:55,123 --> 00:14:56,790
Comment vous sentez-vous ?
160
00:14:56,957 --> 00:14:58,748
Je me sens un peu…
161
00:14:58,915 --> 00:15:00,373
Un peu quoi ?
162
00:15:00,540 --> 00:15:02,665
C'est normal,
après un choc pareil.
163
00:15:03,873 --> 00:15:05,707
Donnez-lui un calmant léger.
164
00:15:05,873 --> 00:15:07,373
Vos radios sont excellentes.
165
00:15:07,540 --> 00:15:10,040
Dans 3 jours, vous
courrez comme un lapin.
166
00:15:16,915 --> 00:15:18,457
Il frappe à la porte.
167
00:15:21,332 --> 00:15:22,623
Mlle Gina Bianchi ?
168
00:15:23,873 --> 00:15:24,915
Oui.
169
00:15:25,915 --> 00:15:28,123
Albert gaudet,
juge d'instruction.
170
00:15:28,290 --> 00:15:31,623
J'enquête sur les causes
de la mort de m. Dupré.
171
00:16:03,248 --> 00:16:05,123
Excusez-moi. Excusez-moi.
172
00:16:10,540 --> 00:16:13,665
Si j'ose dire. Viens.
173
00:16:14,540 --> 00:16:18,248
On m'a communiqué le résultat
de l'expertise. Mauvais pour la fille.
174
00:16:18,415 --> 00:16:21,748
On a pas trouvé d'héparine dans
la seringue mais de l'homérane.
175
00:16:21,915 --> 00:16:25,290
Substitution d'ampoules,
crime presque parfait.
176
00:16:27,040 --> 00:16:29,707
En ce moment, gaudet
l'interroge à l'hôtel-dieu.
177
00:16:29,873 --> 00:16:31,582
Je paierai Cher pour être là
178
00:16:31,748 --> 00:16:34,040
quand ils lui mettront le
Nez dans son mensonge.
179
00:16:34,207 --> 00:16:35,665
C'est trop drôle !
180
00:16:35,832 --> 00:16:37,373
Tu as de ces mots !
181
00:16:37,540 --> 00:16:40,332
C'est pas ce que
je voulais dire.
182
00:16:40,873 --> 00:16:44,332
Pauvre paul… un homme si bon.
183
00:16:44,498 --> 00:16:46,957
Ne tombons pas d'un
excès dans l'autre.
184
00:16:47,123 --> 00:16:48,540
Je peux avoir du chagrin, non ?
185
00:16:48,707 --> 00:16:51,165
Surtout aujourd'hui, c'est
la moindre des choses.
186
00:16:51,332 --> 00:16:52,957
Donne-moi ta main.
187
00:16:53,123 --> 00:16:54,748
Donne-moi l'autre.
188
00:16:55,123 --> 00:16:56,998
Gémissement
satisfait regarde-moi.
189
00:17:01,373 --> 00:17:02,873
Ça te va bien, tu sais ?
190
00:17:04,582 --> 00:17:05,998
Quoi ? Les larmes ?
191
00:17:07,457 --> 00:17:08,790
Non.
192
00:17:10,332 --> 00:17:11,957
Le noir.
193
00:17:13,207 --> 00:17:15,248
Paul aussi t'aimait
bien en noir.
194
00:17:15,998 --> 00:17:19,248
Ces messieurs de la famille,
ces dames de la famille.
195
00:17:19,415 --> 00:17:21,373
Messieurs les
invités et mesdames,
196
00:17:21,540 --> 00:17:23,665
vous êtes invités à la
suite des messieurs.
197
00:17:23,832 --> 00:17:27,623
Le dernier soir, vous lui avez
fait une piqûre comme d'habitude ?
198
00:17:27,790 --> 00:17:28,790
Oui.
199
00:17:28,832 --> 00:17:30,957
D'héparine ? Oui.
200
00:17:31,123 --> 00:17:33,290
Vous êtes sûre que
c'était de l'héparine ?
201
00:17:33,457 --> 00:17:34,457
Certaine.
202
00:17:35,248 --> 00:17:37,540
L'héparine est un
produit toxique ?
203
00:17:37,707 --> 00:17:39,957
Non, c'est un anticoagulant.
204
00:17:40,123 --> 00:17:43,290
- La fumée ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.
205
00:17:43,998 --> 00:17:47,290
En quittant le domicile
de mme dupré,
206
00:17:47,457 --> 00:17:51,498
cette nuit-là, pourquoi
avez-vous tenté de vous suicider ?
207
00:17:51,665 --> 00:17:54,623
C'est un accident ! Je n'ai
jamais voulu me suicider.
208
00:17:55,832 --> 00:17:57,207
Le chauffeur prétend
209
00:17:57,373 --> 00:18:00,165
que vous vous êtes jetée sous
sa voiture, comme une folle.
210
00:18:00,332 --> 00:18:02,498
Il se trompe. Pourquoi
aurais-je fait ça ?
211
00:18:02,665 --> 00:18:04,248
Je vous le demande !
212
00:18:04,415 --> 00:18:06,665
Me tuer…
213
00:18:06,832 --> 00:18:08,665
Votre lacet !
Exclamation interrogative
214
00:18:08,832 --> 00:18:10,040
merci.
215
00:18:12,457 --> 00:18:15,415
Vous étiez très
attachée à m. Dupré ?
216
00:18:15,582 --> 00:18:17,498
Il était très gentil.
217
00:18:18,040 --> 00:18:19,207
Oui.
218
00:18:20,623 --> 00:18:24,498
Une question délicate que
je suis obligé de vous poser :
219
00:18:25,332 --> 00:18:26,707
Étiez-vous sa maîtresse ?
220
00:18:26,873 --> 00:18:29,582
Non, m. Le juge, je
n'étais pas sa maîtresse.
221
00:18:29,748 --> 00:18:33,290
Pas si vite ! Ne
répondez pas si vite !
222
00:18:33,457 --> 00:18:35,582
Prenez tout votre temps.
223
00:18:36,123 --> 00:18:39,207
Réfléchissez bien.
C'est très important.
224
00:18:39,540 --> 00:18:43,082
Allez, je vous
donne 10 secondes.
225
00:18:55,457 --> 00:18:58,332
Non. Je n'étais
pas sa maîtresse.
226
00:19:05,415 --> 00:19:07,040
Réponse enregistrée.
227
00:19:07,207 --> 00:19:08,915
Vous me croyez ?
228
00:19:10,915 --> 00:19:13,040
M. Dupré s'entendait-il
avec sa femme ?
229
00:19:13,207 --> 00:19:15,415
Il ne me faisait
pas de confidences.
230
00:19:15,582 --> 00:19:18,332
Il y a longtemps que
vous exercez ce métier ?
231
00:19:20,748 --> 00:19:22,540
Vous n'avez jamais
commis d'erreur ?
232
00:19:22,707 --> 00:19:25,707
Jamais. Demandez
au docteur mermet.
233
00:19:25,873 --> 00:19:28,415
Tiens, vous n'avez
plus votre bracelet ?
234
00:19:28,582 --> 00:19:30,915
Si, il est là.
235
00:19:31,082 --> 00:19:34,582
Belle pièce ! Un cadeau ?
236
00:19:34,748 --> 00:19:37,040
Ce n'est pas m.
Dupré qui me l'a offert.
237
00:19:37,207 --> 00:19:39,165
Qui alors ? Hein ?
238
00:19:39,332 --> 00:19:41,248
Qui ?
239
00:19:41,415 --> 00:19:42,998
J'ai plus d'encre
dans mon stylo.
240
00:19:44,957 --> 00:19:48,290
Tenez. Ne forcez pas la plume.
241
00:19:49,415 --> 00:19:52,623
- Quel âge avez-vous ?
- 23 ans.
242
00:19:52,790 --> 00:19:55,290
Vous vivez seule ? Oui.
243
00:19:55,457 --> 00:19:57,665
Pas de fiancé, de petit-ami ?
244
00:19:57,832 --> 00:19:59,207
Ça ne regarde que moi.
245
00:19:59,373 --> 00:20:02,332
Nous avons Mille
moyens de la connaître.
246
00:20:02,915 --> 00:20:03,915
Tiens !
247
00:20:07,707 --> 00:20:10,998
- Vous aimez stendhal ?
- Non, il m'a toujours ennuyée.
248
00:20:11,165 --> 00:20:14,373
- Je suis pas le seul !
- C'est un livre de l'hôpital.
249
00:20:14,540 --> 00:20:16,915
Insensé !
250
00:20:17,082 --> 00:20:19,623
Vous avouez que vous
n'aimez pas stendhal
251
00:20:19,790 --> 00:20:23,040
et quand on vous demande
si vous avez une liaison…
252
00:20:23,207 --> 00:20:25,623
Où la pudeur
va-t-Elle se nicher ?
253
00:20:37,373 --> 00:20:40,332
Vous ne faisiez pas uniquement
des piqûres d'héparine ?
254
00:20:40,498 --> 00:20:42,082
Bien sûr que non.
255
00:20:42,248 --> 00:20:44,457
Vous faisiez aussi des
piqûres de morphine ?
256
00:20:44,623 --> 00:20:45,623
Oui, aussi.
257
00:20:45,707 --> 00:20:49,498
- De sérum ?
- Je faisais toutes sortes de piqûres.
258
00:20:49,665 --> 00:20:53,165
- Des piqûres d'homérane ?
- Oui, quelquefois.
259
00:20:53,332 --> 00:20:55,790
À m. Dupré, vous en avez fait ?
260
00:20:55,957 --> 00:20:57,998
Oui, une série il y a 6 mois.
261
00:20:58,165 --> 00:21:00,040
Et depuis ? Jamais.
262
00:21:01,415 --> 00:21:03,207
La piqûre d'héparine…
- et bien ?
263
00:21:03,373 --> 00:21:07,207
Ce sont des piqûres
intraveineuses ? Oui.
264
00:21:07,373 --> 00:21:09,457
Et l'homérane ? Intramusculaire.
265
00:21:09,623 --> 00:21:11,498
Toujours ? Toujours.
266
00:21:11,665 --> 00:21:13,415
Si l'on injecte dans la veine
267
00:21:13,582 --> 00:21:16,207
un produit destiné à être
injecté dans le muscle ?
268
00:21:16,373 --> 00:21:18,165
On risque un accident.
269
00:21:18,332 --> 00:21:19,998
Grave ? Oui.
270
00:21:20,165 --> 00:21:22,082
Mortel ? Oui.
271
00:21:22,707 --> 00:21:25,832
C'est ce qui est arrivé
l'autre soir à m. Dupré.
272
00:21:25,998 --> 00:21:28,832
Vous lui avez injecté de
l'homérane dans la veine.
273
00:21:30,498 --> 00:21:32,165
Et il est mort.
274
00:21:35,123 --> 00:21:36,623
De l'homérane ?
275
00:21:37,832 --> 00:21:39,415
L'expertise est formelle.
276
00:21:40,873 --> 00:21:44,248
Mais… mais ce
n'est pas possible !
277
00:21:44,623 --> 00:21:47,082
C'était la dernière
ampoule, je l'ai prise
278
00:21:47,248 --> 00:21:48,873
dans une boîte d'héparine.
279
00:21:50,457 --> 00:21:51,665
J'en suis sûre !
280
00:21:51,832 --> 00:21:53,332
Alors, cette ampoule,
281
00:21:53,498 --> 00:21:54,623
pourquoi l'avoir écrasée ?
282
00:21:54,790 --> 00:21:56,290
Ce n'est pas moi !
283
00:21:56,457 --> 00:21:58,207
Nous aurons le
temps d'en reparler.
284
00:21:58,373 --> 00:22:00,248
C'est pas possible, je me vois…
285
00:22:00,415 --> 00:22:03,207
Il y a pas de question,
c'était de l'homérane !
286
00:22:04,457 --> 00:22:05,790
Dites quelque chose !
287
00:22:05,957 --> 00:22:08,540
Qu'est-ce que vous
voulez que je dise ?
288
00:22:08,998 --> 00:22:11,665
- Vous reconnaissez les faits ?
- Les faits…
289
00:22:11,832 --> 00:22:13,665
Je ne sais qu'une chose.
290
00:22:13,832 --> 00:22:16,415
Il est mort par votre main. Ça…
291
00:22:17,123 --> 00:22:18,665
Qui désignez-vous comme avocat ?
292
00:22:20,790 --> 00:22:21,832
Vous m'arrêtez ?
293
00:22:23,457 --> 00:22:26,415
Je vous inculpe
d'homicide par imprudence,
294
00:22:26,582 --> 00:22:30,832
coups et blessures ayant provoqués
la mort sans intention de la donner.
295
00:22:30,998 --> 00:22:32,457
C'est le moins
que je puisse faire.
296
00:22:34,248 --> 00:22:37,415
Vous ne m'avez pas dit qui
vous désignez comme avocat.
297
00:22:37,790 --> 00:22:38,957
Elle gémit.
298
00:22:39,623 --> 00:22:40,998
N'importe qui.
299
00:22:41,165 --> 00:22:42,623
Il rit.
300
00:22:42,790 --> 00:22:44,415
Surtout pas n'importe qui !
301
00:22:44,582 --> 00:22:46,665
Vous avez devant vous
un drôle d'adversaire.
302
00:22:46,832 --> 00:22:48,498
Cassidi vous fera pas de cadeau.
303
00:22:48,665 --> 00:22:50,040
Je connais personne.
304
00:22:50,207 --> 00:22:54,415
Je demanderai au bâtonnier
de désigner un avocat d'office.
305
00:22:54,582 --> 00:22:56,082
Quelqu'un de possible.
306
00:22:56,248 --> 00:22:58,957
Si vous voulez signer
votre déposition.
307
00:22:59,123 --> 00:23:01,123
Vous voulez la relire ? Non.
308
00:23:01,290 --> 00:23:03,707
Ne forcez pas ma plume.
309
00:23:04,498 --> 00:23:05,873
Merci.
310
00:23:06,832 --> 00:23:07,915
Tenez.
311
00:23:11,457 --> 00:23:12,915
À bientôt.
312
00:23:29,915 --> 00:23:31,998
Votre lacet !
313
00:23:32,165 --> 00:23:33,623
Oui.
314
00:23:37,082 --> 00:23:38,707
Alors, qu'en pensez-vous ?
315
00:23:38,873 --> 00:23:41,123
C'est un crime
d'infirmière, non ?
316
00:23:41,707 --> 00:23:45,123
Il y a quelque chose qui
tourne pas rond, un décalage.
317
00:23:48,540 --> 00:23:51,290
- Je le retiens ton gaudet.
- Prends celui-là.
318
00:23:51,457 --> 00:23:53,207
On peut parler sérieusement ?
319
00:23:53,832 --> 00:23:56,040
Tu me rappelles ma
mère quand j'avais 6 ans.
320
00:23:56,207 --> 00:23:58,207
5 minutes, sérieusement.
321
00:23:58,373 --> 00:23:59,373
Soit.
322
00:23:59,540 --> 00:24:03,082
Avez-vous éprouver de la
satisfaction avec moi cet après-midi ?
323
00:24:03,248 --> 00:24:04,332
Inoubliable.
324
00:24:04,498 --> 00:24:05,873
C'est un essai.
325
00:24:06,040 --> 00:24:08,332
Écoute…
- j'espère faire mieux.
326
00:24:08,498 --> 00:24:11,415
Dis-moi ce que tu
comptes faire avec gaudet.
327
00:24:11,582 --> 00:24:14,748
Si tu ne réagis pas, Elle va s'en
tirer avec 16 francs d'amende.
328
00:24:14,915 --> 00:24:17,082
Homicide par imprudence :
329
00:24:17,248 --> 00:24:19,873
C'est pas un homicide,
c'est un meurtre !
330
00:24:20,040 --> 00:24:22,457
- Très rigolo !
- Très rigolo ?
331
00:24:22,623 --> 00:24:23,915
Oui, très rigolo.
332
00:24:24,082 --> 00:24:28,165
Il y a 4 mois, je te rencontre chez
des amis un soir d'acquittement.
333
00:24:28,332 --> 00:24:32,623
On bavarde, on sympathise
et je te reconduis chez moi.
334
00:24:32,790 --> 00:24:33,998
Et allez donc !
335
00:24:34,165 --> 00:24:35,540
On se quitte.
336
00:24:36,082 --> 00:24:40,373
On se promet de se revoir,
de se téléphoner, et rien.
337
00:24:40,915 --> 00:24:44,082
T'aurais pu me rappeler
ou m'écrire, non ?
338
00:24:44,248 --> 00:24:46,665
Les françaises ont
la mémoire courte.
339
00:24:47,707 --> 00:24:49,415
C'est moi qui t'ai appelé.
340
00:24:50,332 --> 00:24:52,748
Au dernier
moment, si j'ose dire.
341
00:24:52,915 --> 00:24:55,082
Même après le dernier moment.
342
00:24:55,248 --> 00:24:57,998
Bref, on refait connaissance,
343
00:24:58,165 --> 00:25:02,915
je me dis que ça va recommencer
comme la 1re fois, une étincelle,
344
00:25:03,082 --> 00:25:05,082
une histoire sans lendemain.
345
00:25:05,248 --> 00:25:07,790
Erreur, il y a eu une suite.
346
00:25:07,957 --> 00:25:09,290
Chérie !
347
00:25:09,457 --> 00:25:11,665
Je crois que je
pense trop à toi.
348
00:25:12,123 --> 00:25:13,957
Qu'as-tu d'extraordinaire ?
349
00:25:14,123 --> 00:25:17,290
La peau, peut-être, la peau !
350
00:25:17,457 --> 00:25:21,540
Dire que j'ai pu aider tant de
crimes passionnels sans y croire.
351
00:25:21,707 --> 00:25:23,415
C'est écœurant.
352
00:25:23,915 --> 00:25:26,707
Si je te disais pourquoi
j'ai pas téléphoné…
353
00:25:26,873 --> 00:25:28,123
Pourquoi ?
354
00:25:29,873 --> 00:25:33,582
- Je ne t'ai pas téléphoné…
car j'aimais trop mon mari.
355
00:25:33,748 --> 00:25:36,123
C'est flatteur.
356
00:25:36,873 --> 00:25:40,832
Si je t'avais revu, dieu sait quelle
folie je n'aurais pas commise.
357
00:25:41,623 --> 00:25:45,040
- D'ailleurs, dès que je t'ai revu…
- ça, aussitôt !
358
00:25:45,582 --> 00:25:48,707
- Toi et moi, maintenant…
chut !merci pour ce bon mot.
359
00:25:48,873 --> 00:25:50,998
C'est pas seulement pour
moi que tu dois te battre,
360
00:25:51,165 --> 00:25:53,498
mais pour nous
deux, tu comprends ?
361
00:25:54,082 --> 00:25:55,748
Tu as assez
d'autorité sur gaudet…
362
00:25:55,915 --> 00:25:58,207
Il ne se fie qu'à sa
conviction intime.
363
00:25:58,373 --> 00:26:00,582
On peut pas
l'influencer, c'est un flic.
364
00:26:00,748 --> 00:26:03,457
La culpabilité de Gina
est loin d'être établie.
365
00:26:03,623 --> 00:26:04,998
Elle saute aux yeux !
366
00:26:05,165 --> 00:26:07,498
Elle n'avait aucune
raison de tuer ton mari !
367
00:26:07,665 --> 00:26:09,998
Si… laisse-moi
parler. Aucun mobile.
368
00:26:10,165 --> 00:26:12,415
Ou il était son Amant,
ce qui reste à démontrer,
369
00:26:12,582 --> 00:26:14,748
et Elle avait intérêt
à le conserver,
370
00:26:14,915 --> 00:26:17,707
ou il l'était pas et Elle
n'avait aucun intérêt à le tuer.
371
00:26:17,873 --> 00:26:19,165
De quoi est-il mort ?
372
00:26:19,790 --> 00:26:21,082
Oui ?
373
00:26:21,457 --> 00:26:22,998
Tiens, justement.
374
00:26:23,623 --> 00:26:27,582
J'étais en train de parler de
vous avec mon collaborateur.
375
00:26:30,707 --> 00:26:32,790
Bonne nouvelle, tu es ruinée.
376
00:26:33,665 --> 00:26:35,748
Alors, ça change tout !
377
00:26:36,290 --> 00:26:38,290
Je veux dire, ça ne change rien.
378
00:26:38,457 --> 00:26:40,832
C'est ce que nous
avons toujours prétendu.
379
00:26:41,498 --> 00:26:44,582
Bien. Je vous
remercie, m. Le juge.
380
00:26:45,415 --> 00:26:46,790
Voilà.
381
00:26:47,873 --> 00:26:52,457
Paul, 3 jours avant sa
mort, a refait son testament.
382
00:26:52,998 --> 00:26:57,207
Il a institué Gina Bianchi
sa légataire universelle.
383
00:26:57,790 --> 00:26:59,582
Le voilà, le mobile.
384
00:27:00,373 --> 00:27:02,582
Elle l'a tué pour hériter.
385
00:27:02,748 --> 00:27:04,457
C'est affreux !
386
00:27:05,165 --> 00:27:07,873
Pleure pas. Nous le
ferons annuler ce testament.
387
00:27:08,040 --> 00:27:10,832
Ça m'est bien égal.
388
00:27:10,998 --> 00:27:14,332
- C'est comme si Elle l'avait tué 2 fois.
- Allons, allons.
389
00:27:14,498 --> 00:27:17,748
Je croyais qu'il m'aimait
encore. Je méritais pas ça.
390
00:27:17,915 --> 00:27:20,748
Il a eu un moment de
faiblesse, il serait revenu.
391
00:27:20,915 --> 00:27:22,540
Tu crois ?
392
00:27:22,707 --> 00:27:24,582
C'est pour ça qu'Elle l'a tué.
393
00:27:24,748 --> 00:27:27,790
Tu dis ça pour me
faire plaisir. Mais non.
394
00:27:27,957 --> 00:27:31,040
Heureusement
que je t'ai. Mais oui.
395
00:28:06,123 --> 00:28:08,540
Voyons, messieurs
! Je vous en prie.
396
00:28:15,165 --> 00:28:16,582
Asseyez-vous là.
397
00:28:18,457 --> 00:28:19,998
Entrez.
398
00:28:20,665 --> 00:28:22,207
La prévenue est là.
399
00:28:22,373 --> 00:28:23,748
Un instant.
400
00:28:32,832 --> 00:28:34,332
Vous la croyez coupable ?
401
00:28:34,957 --> 00:28:37,415
Momentanément, oui.
402
00:28:37,582 --> 00:28:42,123
Vous n'en êtes pas sûr ? Je
respire mal dans cette affaire.
403
00:28:42,290 --> 00:28:43,832
Il y a un malaise.
404
00:28:43,998 --> 00:28:47,582
Des charges et pas de
conviction, c'est drôle, non ?
405
00:28:48,790 --> 00:28:52,707
- Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
- Pour un juge d'instruction…
406
00:28:52,873 --> 00:28:54,832
Il faut en prendre votre parti.
407
00:28:54,998 --> 00:28:59,248
Je ne suis pas un magistrat
standard, je n'ai pas d'idée préconçues.
408
00:28:59,415 --> 00:29:02,457
Je ne requiers pas, j'instruis.
409
00:29:02,832 --> 00:29:04,915
Je n'ai pas de
conseil à vous donner
410
00:29:05,082 --> 00:29:08,165
mais vous devriez faire
comprendre à votre cliente
411
00:29:08,332 --> 00:29:10,457
qu'Elle a tout intérêt à avouer.
412
00:29:10,623 --> 00:29:12,623
Pour le moment, Elle nie tout
413
00:29:12,790 --> 00:29:15,498
et tout, c'est trop.
414
00:29:16,040 --> 00:29:19,498
Si Elle s'obstine à mentir,
on finira par la confondre.
415
00:29:19,665 --> 00:29:21,957
Quand Elle arrivera
devant les assises,
416
00:29:22,123 --> 00:29:26,082
pour des circonstances
atténuantes, vous serez chocolat.
417
00:29:28,957 --> 00:29:30,707
Ça va être à nous.
418
00:29:30,873 --> 00:29:33,165
Comment vous sentez-vous
? Pas trop le trac ?
419
00:29:33,332 --> 00:29:34,790
Il va pas m'envoyer en prison ?
420
00:29:34,957 --> 00:29:38,207
Il est bien disposé. C'est
le moment de dire la vérité.
421
00:29:38,373 --> 00:29:41,082
J'ai pas l'intention
de mentir. Bon.
422
00:29:45,498 --> 00:29:46,790
M. Le juge.
423
00:29:46,957 --> 00:29:48,540
Je vous en prie.
424
00:29:50,998 --> 00:29:53,873
Alors, vous voilà riche ?
425
00:29:54,040 --> 00:29:56,082
Légataire universelle.
426
00:29:56,998 --> 00:29:58,498
Compliment !
427
00:29:58,665 --> 00:30:01,040
On fait vite fortune
dans votre métier.
428
00:30:01,373 --> 00:30:05,957
On soigne un malade, il meurt
et on passe chez le notaire.
429
00:30:07,873 --> 00:30:11,623
En somme, le bracelet
constitue un à-valoir, non ?
430
00:30:15,040 --> 00:30:18,498
Vous n'allez pas prétendre qu'un
monsieur qui vous lègue sa fortune
431
00:30:18,665 --> 00:30:21,623
n'est pas capable de
vous offrir un bracelet ?
432
00:30:22,123 --> 00:30:23,790
M. Dupré vous l'a offert,
433
00:30:24,415 --> 00:30:25,790
ce bracelet ?
434
00:30:29,040 --> 00:30:30,332
Oui.
435
00:30:31,207 --> 00:30:34,498
Je le savais. On a
enquêté chez cartier.
436
00:30:35,123 --> 00:30:38,207
Naturellement, vous étiez
la maîtresse de m. Dupré ?
437
00:30:38,873 --> 00:30:40,582
Je n'ai jamais été sa maîtresse.
438
00:30:41,498 --> 00:30:43,540
Il vous a pas fait la cour ?
439
00:30:45,665 --> 00:30:46,665
Si.
440
00:30:46,998 --> 00:30:48,707
Tout de même.
441
00:30:49,040 --> 00:30:52,873
C'est pour vous inciter à lui
céder qu'il vous a donné ce bijou ?
442
00:30:55,998 --> 00:30:57,332
C'est possible.
443
00:30:58,040 --> 00:30:59,748
Sans succès ?
444
00:31:03,123 --> 00:31:04,165
Oui.
445
00:31:04,332 --> 00:31:06,915
Mais alors, pourquoi
ce testament ?
446
00:31:07,082 --> 00:31:08,748
Pour vous récompenser ?
447
00:31:09,457 --> 00:31:10,998
C'était un prix de vertu ?
448
00:31:12,457 --> 00:31:13,665
Il m'en a jamais parlé.
449
00:31:13,832 --> 00:31:15,623
- Allons donc !
- Jamais !
450
00:31:17,290 --> 00:31:19,082
Étrange.
451
00:31:19,248 --> 00:31:21,790
Il refait son
testament le mercredi
452
00:31:21,957 --> 00:31:24,415
et 3 jours après, il meurt.
453
00:31:25,082 --> 00:31:28,915
À ma place, qu'est-ce
que vous penseriez de ça ?
454
00:31:30,248 --> 00:31:32,498
J'interrogerais mme dupré.
455
00:31:34,957 --> 00:31:36,540
Mme dupré ?
456
00:31:36,707 --> 00:31:40,207
Oui. C'est Elle qui a
changé les ampoules.
457
00:31:41,582 --> 00:31:42,790
C'est absurde.
458
00:31:42,957 --> 00:31:45,498
Puisque ce n'est pas
moi, ça ne peut être qu'Elle.
459
00:31:45,665 --> 00:31:48,540
Vous n'étiez pas la
maîtresse de son mari ?
460
00:31:49,207 --> 00:31:50,207
Non.
461
00:31:50,332 --> 00:31:53,707
Alors, Elle n'avait aucun
intérêt à le supprimer.
462
00:31:53,873 --> 00:31:56,082
L'avez-vous vu
substituer l'ampoule ?
463
00:31:56,248 --> 00:31:58,748
Sur quoi vous basez-vous
? Quelles preuves ?
464
00:31:58,915 --> 00:32:00,373
Vous ne trouvez
pas extraordinaire
465
00:32:00,540 --> 00:32:03,248
qu'Elle soit arrivée quand
je venais de faire la piqûre ?
466
00:32:03,415 --> 00:32:06,248
Qu'Elle se soit
précipitée sur l'ampoule
467
00:32:06,415 --> 00:32:09,123
au lieu de s'occuper
de son mari mourant ?
468
00:32:09,290 --> 00:32:11,623
Elle savait que
c'était de l'homérane.
469
00:32:12,040 --> 00:32:13,373
Si Elle le savait…
470
00:32:15,623 --> 00:32:19,748
Vous avait-Elle fait part de son
intention d'accuser mme dupré ?
471
00:32:19,915 --> 00:32:21,123
Non.
472
00:32:22,123 --> 00:32:25,290
Elle voulait sans doute
me réserver la surprise.
473
00:32:26,790 --> 00:32:28,832
Bon…
474
00:32:29,207 --> 00:32:32,123
Vous prenez la responsabilité
de vos déclarations ?
475
00:32:32,290 --> 00:32:33,373
Oui.
476
00:32:33,540 --> 00:32:36,207
Très bien. Nous
allons les enregistrer.
477
00:32:36,373 --> 00:32:37,915
Vous y êtes ?
478
00:32:38,082 --> 00:32:39,373
J'accuse
479
00:32:39,540 --> 00:32:40,790
mme dupré…
480
00:32:42,457 --> 00:32:43,915
T'es pas un peu folle ?
481
00:32:44,082 --> 00:32:47,290
Attends qu'il débouche avant
de tirer, les autres vont fuir.
482
00:32:47,457 --> 00:32:49,224
C'est pas la 1re fois
que je chasse le sanglier.
483
00:32:49,248 --> 00:32:51,748
Ça se dirait pas.
Une pièce superbe.
484
00:32:51,915 --> 00:32:54,248
- Tu l'as pas vu !
- C'est foutu, maintenant.
485
00:32:54,415 --> 00:32:56,790
- Mais non.
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
486
00:33:02,998 --> 00:33:05,165
Quelle tête de tueur tu as !
487
00:33:05,332 --> 00:33:08,457
Et toi, tu imagines que tu
n'as pas une tête de tueuse ?
488
00:33:08,623 --> 00:33:12,415
Si gaudet te voyait en ce moment,
il flanquerait un non-lieu à Gina.
489
00:33:12,582 --> 00:33:14,998
Toi, il t'inculperait
d'assassinat.
490
00:33:15,165 --> 00:33:16,498
Si tu te crois drôle.
491
00:33:16,665 --> 00:33:19,873
Après l'accusation
qu'Elle a porté contre toi !
492
00:33:20,040 --> 00:33:22,290
Je risque quoi avec un
avocat de ta trempe ?
493
00:33:22,457 --> 00:33:24,540
On ne sait jamais !
494
00:33:25,290 --> 00:33:27,582
Un homme qui a fait
acquitter reine sabatier.
495
00:33:28,248 --> 00:33:30,082
Quoi, reine sabatier ?
496
00:33:30,248 --> 00:33:32,498
Elle n'avait pas
assassiné son mari ?
497
00:33:32,665 --> 00:33:34,248
Elle était coupable, Elle !
498
00:33:34,415 --> 00:33:38,540
C'est plus facile de faire acquitter
un coupable qu'un Innocent.
499
00:33:38,707 --> 00:33:39,998
Pourquoi parles-tu de ça ?
500
00:34:44,207 --> 00:34:47,623
Dis donc ! Tu n'es
pas bien causant.
501
00:34:48,540 --> 00:34:50,582
Reine sabatier…
502
00:34:51,082 --> 00:34:52,332
Et bien ?
503
00:34:52,498 --> 00:34:55,790
Qu'est-ce qui t'as pris, ce
matin, de me parler d'Elle ?
504
00:34:55,957 --> 00:34:59,457
Ingrat ! C'est un souvenir
d'Amour pour moi.
505
00:34:59,623 --> 00:35:00,623
Quoi ?
506
00:35:00,665 --> 00:35:03,290
Rappelle-toi, nous
deux, la 1re fois.
507
00:35:03,457 --> 00:35:06,623
- C'était le soir de son acquittement.
- Maintenant, j'y suis.
508
00:35:06,790 --> 00:35:09,540
- On avait soupé chez des amis.
- Oui, Gabriel.
509
00:35:09,707 --> 00:35:13,082
Exact. Toute la soirée,
tu m'as fait la cour.
510
00:35:13,248 --> 00:35:15,248
Une cour à ta manière.
511
00:35:15,415 --> 00:35:18,248
Tu m'as eue en me
parlant exclusivement de toi.
512
00:35:19,457 --> 00:35:20,748
Tu voulais m'épater.
513
00:35:20,915 --> 00:35:23,332
Tu m'as épatée en me
racontant tes performances.
514
00:35:23,498 --> 00:35:26,498
Je raconte jamais
ces histoires-là, moi.
515
00:35:26,665 --> 00:35:29,290
- Tes performances judiciaires !
- Bon ?
516
00:35:29,457 --> 00:35:33,040
Avoir fait acquitter la sabatier
alors qu'Elle t'avait fait des aveux…
517
00:35:33,207 --> 00:35:35,623
- C'est un tour de force, non ?
- Parbleu !
518
00:35:35,790 --> 00:35:37,998
C'est ce qui m'avait
excité. Sans quoi…
519
00:35:38,165 --> 00:35:40,790
Ce qui m'excitait,
c'est ton cynisme.
520
00:35:41,165 --> 00:35:45,248
Quand je t'ai dit qu'Elle avait commis
un crime parfait, tu m'as répondu :
521
00:35:45,415 --> 00:35:47,915
"Le crime parfait, c'est
moi qui l'ai commis,
522
00:35:48,082 --> 00:35:50,082
en arrachant l'acquittement."""
523
00:35:50,248 --> 00:35:53,790
Là-dessus, tu m'as dit
qu'avant, dans une autre affaire,
524
00:35:53,957 --> 00:35:55,748
tu avais fait
condamner au maximum
525
00:35:55,915 --> 00:35:57,040
un Innocent.
526
00:35:57,207 --> 00:35:58,540
Moi, au maximum ?
527
00:35:58,707 --> 00:36:01,373
- Tu plaidais partie civile.
- C'est différent.
528
00:36:01,540 --> 00:36:03,082
C'était l'affaire…
529
00:36:03,248 --> 00:36:05,332
- L'affaire desprat.
- Oui !
530
00:36:05,498 --> 00:36:08,790
- Une affaire amusante, d'ailleurs.
- Oui, pour toi.
531
00:36:08,957 --> 00:36:12,415
Desprat condamné, ton
client rentrait dans son argent
532
00:36:12,582 --> 00:36:14,623
et touchait des
dommages et intérêts.
533
00:36:14,790 --> 00:36:18,207
Tu t'es acharné sur
desprat car il était solvable.
534
00:36:18,373 --> 00:36:21,123
Le véritable coupable,
que tu connaissais bien,
535
00:36:21,290 --> 00:36:22,873
n'avait pas le sou.
536
00:36:23,040 --> 00:36:25,832
Un certain fournet… qui
court encore d'ailleurs.
537
00:36:25,998 --> 00:36:27,582
Quelle mémoire !
538
00:36:28,498 --> 00:36:30,915
Oui ! D'éléphant.
539
00:36:31,540 --> 00:36:35,123
10 ans de réclusion, desprat
s'est pendu dans sa cellule.
540
00:36:35,290 --> 00:36:36,748
Je pouvais pas prévoir.
541
00:36:36,915 --> 00:36:39,165
Pourquoi me
parles-tu de tout ça ?
542
00:36:39,332 --> 00:36:40,540
Pour rien.
543
00:36:41,540 --> 00:36:45,165
Entre nous, tenir de pareils
propos devant des dames,
544
00:36:45,332 --> 00:36:48,998
c'est tenter le diable. C'est
de l'incitation au meurtre.
545
00:36:49,165 --> 00:36:50,832
Impunité assurée…
546
00:36:51,832 --> 00:36:55,373
Et tout ça parce que tu
avais envie de moi. Pas vrai ?
547
00:36:55,790 --> 00:36:59,748
C'est vrai, j'avais envie de
toi mais de là à… tout de même.
548
00:36:59,915 --> 00:37:03,082
Tu savais bien ce
que tu faisais, crapule !
549
00:37:03,248 --> 00:37:06,623
Si tu avais fait acquitter un
Innocent et condamner un coupable,
550
00:37:06,790 --> 00:37:10,165
quel intérêt ? J'aurais
même pas fait attention à toi.
551
00:37:10,332 --> 00:37:13,623
- Écoute, je suis pas un monstre.
- Mais si !
552
00:37:13,790 --> 00:37:16,582
D'ailleurs, j'adore les
monstres. La preuve !
553
00:37:17,123 --> 00:37:19,415
C'est quoi pour toi la justice ?
554
00:37:19,582 --> 00:37:22,707
Du sport, du catch, de
théâtre ! On fait semblant.
555
00:37:22,873 --> 00:37:25,998
Non, j'ai jamais plaidé
contre ma conviction.
556
00:37:26,165 --> 00:37:30,332
Ce desprat dont tu parles avait dans
son dossier des choses troublantes.
557
00:37:30,498 --> 00:37:34,207
- Il a choisi de se suicider, ça…
- merveilleux !
558
00:37:34,373 --> 00:37:36,707
Tu es merveilleux
et je t'adore !
559
00:37:36,873 --> 00:37:38,957
Voilà qu'à présent,
parce que ça t'arrange,
560
00:37:39,123 --> 00:37:41,582
tu te persuades
qu'il était coupable.
561
00:37:42,123 --> 00:37:45,165
Dans 3 ans, tu imagineras
sans doute aussi que…
562
00:37:45,332 --> 00:37:46,707
Gina Bianchi est une criminelle.
563
00:37:59,248 --> 00:38:00,623
Quoi ? Quoi ?
564
00:38:01,915 --> 00:38:04,040
Répète ce que tu viens de dire.
565
00:38:05,832 --> 00:38:07,332
Qu'est-ce que j'ai dit ?
566
00:38:07,873 --> 00:38:09,457
Alors…
567
00:38:10,290 --> 00:38:12,957
Tu m'as pris pour un imbécile ?
568
00:38:13,832 --> 00:38:16,957
Chéri, tu ramènes
toujours tout à toi.
569
00:38:17,623 --> 00:38:19,123
À toi…
570
00:38:19,457 --> 00:38:20,790
Tu as tué ton mari.
571
00:38:20,957 --> 00:38:23,165
Enfin, réfléchis !
572
00:38:23,582 --> 00:38:25,040
Ai-je fait la piqûre ?
573
00:38:25,832 --> 00:38:29,665
Tu as tué ton mari par
personne interposée.
574
00:38:29,832 --> 00:38:33,665
Chéri, intelligent et
perspicace comme tu es,
575
00:38:33,832 --> 00:38:36,290
si j'avais tué Paul,
tu t'en serais aperçu.
576
00:38:42,582 --> 00:38:45,373
- Salope !
- Pour une fois que je dis la vérité !
577
00:38:45,540 --> 00:38:47,873
Petite salope ! Petite garce !
578
00:39:00,040 --> 00:39:02,748
Tu peux pas dormir ? Non.
579
00:39:03,248 --> 00:39:04,665
Pourquoi ?
580
00:39:04,832 --> 00:39:06,790
Je me demande pourquoi ton mari…
581
00:39:06,957 --> 00:39:08,290
Chéri !
582
00:39:08,457 --> 00:39:11,540
Pas quand je te parle
de Paul, un peu de tenue.
583
00:39:11,707 --> 00:39:13,540
De la tenue…
584
00:39:14,873 --> 00:39:17,165
Je te l'aurais passé.
585
00:39:20,790 --> 00:39:24,748
Alors, mon mari… qu'est-ce
que tu voulais savoir ?
586
00:39:25,373 --> 00:39:27,040
Pourquoi l'as-tu tué ?
587
00:39:28,832 --> 00:39:31,832
T'as agi comme une
idiote, t'avais qu'à divorcer.
588
00:39:31,998 --> 00:39:33,665
C'est ce qu'il voulait.
589
00:39:33,832 --> 00:39:37,707
On allait partir sur la côte
d'azur pour régler les formalités.
590
00:39:37,873 --> 00:39:39,165
Alors ?
591
00:39:39,332 --> 00:39:41,832
Et j'aurais laissé
ma place à l'autre ?
592
00:39:41,998 --> 00:39:43,707
Cette fille qui m'a
volé mon mari.
593
00:39:43,873 --> 00:39:46,457
Avec Gina, c'était
sérieux, il en était fou.
594
00:39:46,623 --> 00:39:49,123
T'avais qu'à t'adresser
à un détective privé.
595
00:39:49,290 --> 00:39:52,540
T'aurais su où ils se
retrouvaient, tu les surprenais,
596
00:39:52,707 --> 00:39:55,207
crime passionnel,
on t'acquittait.
597
00:39:55,373 --> 00:39:56,915
Tu te rends pas compte ?
598
00:39:57,082 --> 00:40:00,207
Tuer un homme à bout
portant, j'aurais jamais pu.
599
00:40:00,373 --> 00:40:03,373
Gina prétend qu'il n'y a
jamais rien eu entre eux.
600
00:40:03,540 --> 00:40:06,790
- Elle ment.
- Elle ment… ça reste à prouver !
601
00:40:06,957 --> 00:40:08,582
Et le testament ?
602
00:40:08,748 --> 00:40:11,748
Légataire universelle,
c'est pas une preuve, ça ?
603
00:40:12,873 --> 00:40:16,040
Comment ? T'en
connaissais l'existence ?
604
00:40:16,207 --> 00:40:18,040
Faut croire, sans quoi…
605
00:40:18,207 --> 00:40:19,748
Sans quoi… quoi ?
606
00:40:20,373 --> 00:40:23,707
Paul serait encore
vivant. Enfin, peut-être…
607
00:40:23,873 --> 00:40:26,623
Il t'avait dit qu'il avait
refait son testament ?
608
00:40:26,790 --> 00:40:29,373
Non. Et pour cause,
il n'en savait rien.
609
00:40:29,540 --> 00:40:30,790
Comment ça ?
610
00:40:30,957 --> 00:40:33,998
- Forcément.
- Comment le savais-tu, toi ?
611
00:40:34,165 --> 00:40:37,498
- Je le savais parce que…
- parce que quoi ?
612
00:40:38,373 --> 00:40:39,373
Elle souffle.
613
00:40:39,457 --> 00:40:42,165
C'est moi qui l'ai
rédigé, c'est un faux.
614
00:40:42,582 --> 00:40:43,623
Quoi ?
615
00:40:43,790 --> 00:40:45,748
Mais… parole d'honneur.
616
00:40:45,915 --> 00:40:47,332
T'es foutue !
617
00:40:47,498 --> 00:40:50,457
Philliet va demander une
expertise, on va identifier ton écriture
618
00:40:50,623 --> 00:40:51,915
et tu seras confondue !
619
00:40:52,082 --> 00:40:55,498
Non, on ne reconnaîtra
pas mon écriture.
620
00:40:55,665 --> 00:40:57,915
On reconnaîtra
l'écriture de Gina.
621
00:40:58,082 --> 00:40:59,915
Alors, là, je comprends pas.
622
00:41:00,748 --> 00:41:02,248
Tu comprends pas ? Non.
623
00:41:02,415 --> 00:41:04,540
Je l'ai imitée aussi,
l'écriture de Gina.
624
00:41:04,707 --> 00:41:05,748
Quoi ?
625
00:41:05,915 --> 00:41:07,832
J'ai mêlé l'écriture de
Gina à celle de Paul.
626
00:41:07,998 --> 00:41:09,290
- Tu saisis ?
- Ça !
627
00:41:09,457 --> 00:41:12,165
J'ai imité Gina imitant
Paul. Le faux est signé.
628
00:41:12,332 --> 00:41:14,540
L'expertise, c'est toi
qui va la demander.
629
00:41:14,707 --> 00:41:17,998
C'est fou ! Mais qui
t'a donné cette idée ?
630
00:41:18,165 --> 00:41:19,957
- Toi, mon chéri.
- Comment ?
631
00:41:20,123 --> 00:41:22,915
Rappelle-toi l'article que
tu as publié il y a 1 an.
632
00:41:23,082 --> 00:41:24,123
Le fameux article…
633
00:41:24,290 --> 00:41:26,498
C'était pour
ridiculiser les experts.
634
00:41:26,665 --> 00:41:29,290
Je l'ai appris par
cœur, ou presque.
635
00:41:29,832 --> 00:41:31,082
"Pour duper les graphologues,
636
00:41:31,248 --> 00:41:34,915
il faut mêler à l'écriture imitée"
des éléments d'une autre écriture.
637
00:41:35,082 --> 00:41:38,832
"Les experts attribueront le faux
à celui que dénonce la 2e écriture
638
00:41:38,998 --> 00:41:41,290
car c'est une
science inexacte."""
639
00:41:41,457 --> 00:41:44,332
J'ai bien appris ma leçon,
je suis une bonne élève.
640
00:41:44,498 --> 00:41:46,457
C'est toi qui m'a tout appris.
641
00:41:46,623 --> 00:41:48,540
De là à être l'instigateur
de ton crime !
642
00:41:48,707 --> 00:41:51,415
Qui dit ça ? J'ai pas
l'intention de te charger.
643
00:41:51,582 --> 00:41:53,207
Je suis une honnête femme.
644
00:41:53,373 --> 00:41:56,332
Ça, c'est merveilleux
! Elle le croit, en plus !
645
00:41:56,498 --> 00:41:57,623
T'énerve pas.
646
00:41:57,790 --> 00:41:59,623
J'ai besoin de marcher.
647
00:41:59,790 --> 00:42:02,082
Besoin de marcher
pour réfléchir.
648
00:42:02,248 --> 00:42:04,790
Besoin de marcher
pour me dégourdir la tête.
649
00:42:05,415 --> 00:42:06,915
Infernale !
650
00:42:07,290 --> 00:42:10,165
Tu es une créature infernale !
651
00:42:11,832 --> 00:42:14,123
Je peux pas plaider
dans ces conditions.
652
00:42:14,290 --> 00:42:16,457
Chéri, apporte-moi
un petit whisky.
653
00:42:20,290 --> 00:42:22,332
Salope !
654
00:42:27,832 --> 00:42:31,332
Et la glace ?
655
00:42:35,207 --> 00:42:36,998
En voilà de la glace.
656
00:42:40,582 --> 00:42:42,623
- Là.
- Merci, mon chéri.
657
00:42:43,873 --> 00:42:47,832
Non, non. T'as voulu trop
bien faire, t'as tout gâché.
658
00:42:47,998 --> 00:42:50,498
Compte pas sur moi pour
faire condamner un Innocent.
659
00:42:50,665 --> 00:42:51,748
J'ai plus la foi.
660
00:42:51,915 --> 00:42:53,623
Et le testament ?
661
00:42:53,790 --> 00:42:55,915
On essaiera de
transiger avec Gina.
662
00:42:56,082 --> 00:42:59,373
Après ce qu'Elle a fait
? Jamais, tu entends ?
663
00:42:59,540 --> 00:43:02,665
C'est Elle ou moi. On
peut plus reculer, mon chéri.
664
00:43:02,832 --> 00:43:05,123
Ma chérie, tu joueras sans moi !
665
00:43:05,290 --> 00:43:06,707
Je serai pas ton complice.
666
00:43:06,873 --> 00:43:09,873
Mais… tu vas pas m'abandonner ?
667
00:43:10,498 --> 00:43:13,582
- Tu n'as pas le droit.
- J'en ai le droit et le devoir.
668
00:43:13,748 --> 00:43:16,665
Mon chéri, tu ne
peux pas faire ça.
669
00:43:16,832 --> 00:43:18,748
Si j'étais une
cliente ordinaire,
670
00:43:18,915 --> 00:43:22,790
je te raconterais mon histoire, je
te paierais et tu ferais ton métier.
671
00:43:22,957 --> 00:43:24,207
Je demande pas plus.
672
00:43:24,373 --> 00:43:26,290
Maintenant, tu veux m'acheter ?
673
00:43:26,957 --> 00:43:28,998
Tu sais de combien sera
ma fortune si j'hérite ?
674
00:43:29,165 --> 00:43:31,040
Oui, je sais !
675
00:43:31,207 --> 00:43:33,415
Pour toi, ce sont des
circonstances atténuantes.
676
00:43:33,915 --> 00:43:36,957
Et l'Amour ? C'est pas une
circonstance atténuante ?
677
00:43:37,123 --> 00:43:39,248
L'Amour de l'argent !
678
00:43:39,415 --> 00:43:42,457
Sais-tu quand et comment
m'est venu l'idée de…
679
00:43:43,498 --> 00:43:45,498
Ie matin de notre 1re nuit.
680
00:43:45,998 --> 00:43:48,582
Tu vois, j'avoue
la préméditation.
681
00:43:49,207 --> 00:43:51,082
J'ai pensé à ce que
tu m'avais suggéré.
682
00:43:51,248 --> 00:43:54,832
- Quoi, moi ?
- Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré.
683
00:43:55,540 --> 00:43:58,915
Je savais qu'on se plaisait,
qu'on s'entendait bien.
684
00:43:59,498 --> 00:44:02,248
J'ai pensé que
peut-être, tous les deux…
685
00:44:03,082 --> 00:44:05,165
Mais le bonheur, ça se mérite !
686
00:44:05,707 --> 00:44:08,748
Pour être heureux, il fallait
que je retrouve ma liberté
687
00:44:08,915 --> 00:44:11,082
et que je ne perde
pas ma fortune.
688
00:44:12,040 --> 00:44:14,540
Si tu crois que j'ai
tué pour mon plaisir !
689
00:44:15,040 --> 00:44:18,540
Écoute, il faut me croire
! Ai-je l'air de mentir ?
690
00:44:18,707 --> 00:44:21,540
J'ai jamais été aussi sincère.
Je le jure sur la tombe de…
691
00:44:21,707 --> 00:44:25,332
Dis, je t'en prie ! Tu dis
n'importe quoi, c'est effarant !
692
00:44:25,498 --> 00:44:28,165
J'ai rien à te cacher, je
laisse parler mon cœur.
693
00:44:29,957 --> 00:44:31,582
Écoute, regarde-moi !
694
00:44:31,748 --> 00:44:34,707
Ose me dire que je ne
suis pas la femme de ta vie.
695
00:44:34,873 --> 00:44:37,207
Ose me dire qu'on est
pas fait l'un pour l'autre.
696
00:44:37,373 --> 00:44:40,248
Mon Amour ! Ma seule
chose qui compte !
697
00:44:40,415 --> 00:44:41,790
La seule !
698
00:44:56,498 --> 00:44:58,082
Qu'est-ce que tu dis ?
699
00:44:58,248 --> 00:45:00,415
- Du béton !
- Quoi ?
700
00:45:01,748 --> 00:45:05,040
Du béton. Je te disais de
faire un dossier en béton.
701
00:45:05,207 --> 00:45:08,748
Il faut trouver des petits faits
qui se retournent contre Elle.
702
00:45:08,915 --> 00:45:11,415
Un petit détail, il
en faut pas plus
703
00:45:11,582 --> 00:45:13,498
pour impressionner
ces messieurs.
704
00:45:13,665 --> 00:45:15,582
- Quels messieurs ?
- Les jurés.
705
00:45:15,748 --> 00:45:19,248
Tiens, regarde le salaud !
706
00:45:19,832 --> 00:45:21,915
Je le double et il accélère.
707
00:45:23,082 --> 00:45:24,123
Assassin !
708
00:45:24,290 --> 00:45:26,582
Je t'en prie, pas ce mot-là.
709
00:45:27,457 --> 00:45:29,582
En somme, l'affaire
se présente bien.
710
00:45:29,748 --> 00:45:33,415
Elle a fait la piqûre, c'est
incontestable. Il en est mort.
711
00:45:33,582 --> 00:45:36,582
Le cadavre est là. On a
une longueur d'avance.
712
00:45:36,748 --> 00:45:38,123
On peut respirer.
713
00:45:38,957 --> 00:45:40,082
Tiens !
714
00:45:42,248 --> 00:45:45,082
- Un type en panne !
- Tu vas pas prendre n'importe qui !
715
00:45:45,248 --> 00:45:48,540
Attends, regarde, tu
vas voir. Tu vas voir !
716
00:45:48,707 --> 00:45:51,165
Et hop !
717
00:45:51,332 --> 00:45:53,957
J'adore donner de faux espoirs.
718
00:45:56,332 --> 00:46:00,040
C'est bien que la fille s'obstine à
nier ses relations avec ton mari.
719
00:46:00,207 --> 00:46:02,998
Si je prouve que ces
relations étaient réelles,
720
00:46:03,165 --> 00:46:06,582
c'est fini, tout ce qu'Elle
dira sera suspecté.
721
00:46:06,748 --> 00:46:09,540
Un petit détail qui peut
indisposer les jurés,
722
00:46:09,707 --> 00:46:12,748
la poussière qui enraye la
machine. Ça tourne plus rond.
723
00:46:12,915 --> 00:46:14,082
C'est formidable.
724
00:46:16,207 --> 00:46:17,207
Une porte s'ouvre.
725
00:46:18,623 --> 00:46:21,332
Monsieur, que puis-je
faire pour vous ?
726
00:46:22,832 --> 00:46:24,582
Qu'y a-t-il pour votre service ?
727
00:46:24,748 --> 00:46:27,873
Je suis chargé d'enquêter
sur l'affaire dupré.
728
00:46:28,040 --> 00:46:30,457
Vous êtes au courant
? Je lis les journaux.
729
00:46:30,623 --> 00:46:31,998
Vous connaissiez la victime ?
730
00:46:32,415 --> 00:46:35,040
Vous savez, je connais
énormément de monde.
731
00:46:35,207 --> 00:46:36,373
Il rit. Moi aussi.
732
00:46:36,540 --> 00:46:38,790
Je connais
personnellement m. Gaudet,
733
00:46:38,957 --> 00:46:42,873
juge d'instruction. C'est lui qui
m'envoie en commission rogatoire.
734
00:46:43,540 --> 00:46:45,707
Alors, m. Dupré ?
735
00:46:45,873 --> 00:46:47,415
C'était un vieil ami.
736
00:46:47,582 --> 00:46:49,998
Tous mes clients sont
mes amis, forcément.
737
00:46:51,582 --> 00:46:54,082
Il venait seul ou accompagné ?
738
00:46:54,248 --> 00:46:55,707
Accompagné, toujours.
739
00:46:55,873 --> 00:46:57,915
Vous ne recevez
que les couples ?
740
00:46:58,457 --> 00:47:02,582
En Principe, oui, mais si un
client est momentanément démuni,
741
00:47:02,748 --> 00:47:04,540
on essaie de le dépanner.
742
00:47:04,707 --> 00:47:07,832
Dans le 16e arrondissement,
on peut toujours se ravitailler.
743
00:47:08,582 --> 00:47:12,332
Et sa femme, mme dupré,
vous la connaissiez ?
744
00:47:12,498 --> 00:47:15,707
Il est jamais venu avec Elle,
même avant son mariage.
745
00:47:15,873 --> 00:47:18,040
Vous lui avez connu
beaucoup de maîtresses ?
746
00:47:18,207 --> 00:47:22,498
Il s'était assagi. Ces derniers temps,
il venait avec la même personne.
747
00:47:22,665 --> 00:47:24,998
Très bien, d'ailleurs.
Très réservée.
748
00:47:25,165 --> 00:47:27,290
Beaucoup plus jeune
que lui, naturellement.
749
00:47:28,748 --> 00:47:30,957
- Beaucoup plus jeune ?
- 20 ans.
750
00:47:31,123 --> 00:47:33,498
Autrement, où
serait le plaisir ?
751
00:47:33,873 --> 00:47:35,665
Laquelle est-ce ?
752
00:47:36,207 --> 00:47:38,832
J'aime pas ça du tout !
753
00:47:38,998 --> 00:47:40,332
Mais pas du tout !
754
00:47:40,498 --> 00:47:42,915
Je vous demande
laquelle est-ce ?
755
00:47:43,082 --> 00:47:45,832
- Tout Ceci restera entre nous ?
- Voyons !
756
00:47:45,998 --> 00:47:47,373
Me cassidi me l'a promis.
757
00:47:47,540 --> 00:47:49,290
- Vous le connaissez ?
- C'est mon avocat.
758
00:47:49,457 --> 00:47:52,915
Il n'a rien à vous promettre,
c'est m. Gaudet qui décide.
759
00:47:53,457 --> 00:47:55,957
Alors… laquelle ?
760
00:48:07,332 --> 00:48:08,665
Je n'ai rien dit !
761
00:48:08,832 --> 00:48:12,207
Me cassidi ne vous a pas
montré cette photo avant ?
762
00:48:12,373 --> 00:48:13,998
Pour qui me prenez-vous ?
763
00:48:14,165 --> 00:48:17,998
Parfait. Je ferai en sorte que
votre nom ne soit pas mentionné.
764
00:48:18,707 --> 00:48:20,623
Hein, m. Le juge ?
765
00:48:20,790 --> 00:48:22,332
Mon information était bonne.
766
00:48:22,498 --> 00:48:24,790
Le témoignage de
Marjorie est formel.
767
00:48:24,957 --> 00:48:26,790
Vous vous êtes bien débrouillé.
768
00:48:26,957 --> 00:48:28,915
Votre tuyau était bon.
769
00:48:29,082 --> 00:48:31,457
Si, si, si. Compliment.
Un indicateur ?
770
00:48:31,623 --> 00:48:33,873
Non, l'expérience,
tout simplement.
771
00:48:34,040 --> 00:48:37,498
Je connais les femmes et je
connais les bonnes adresses.
772
00:48:37,665 --> 00:48:39,998
J'ai jamais douté de la
culpabilité de l'accusée.
773
00:48:40,165 --> 00:48:43,082
Forcément, vous
plaidez contre Elle.
774
00:48:43,248 --> 00:48:45,415
Imaginez la situation inverse.
775
00:48:45,582 --> 00:48:47,415
Non, c'est impensable.
776
00:48:47,582 --> 00:48:50,123
J'ai accepté ce dossier
qu'en connaissance de cause.
777
00:48:50,290 --> 00:48:54,373
Dans une affaire comme celle-ci,
je n'aimerais pas trahir la vérité.
778
00:48:54,540 --> 00:48:57,582
La vérité, c'est mon
seul moyen d'existence.
779
00:48:57,748 --> 00:49:01,582
Vous devez souvent
tirer le diable par la queue.
780
00:49:01,748 --> 00:49:04,373
Faites pas attention, je…
781
00:49:04,540 --> 00:49:06,540
Je plaisante.
782
00:49:06,707 --> 00:49:08,290
Avez-vous passé
un bon week-end ?
783
00:49:08,873 --> 00:49:10,915
Excellent.
784
00:49:11,082 --> 00:49:13,748
Ça doit être très
agréable, la chasse.
785
00:49:14,082 --> 00:49:16,998
- Oui, pourquoi ?
- C'est le secret de votre forme.
786
00:49:17,165 --> 00:49:18,790
Oui.
787
00:49:19,165 --> 00:49:23,207
À propos, j'ai ici 2
lettres de m. Dupré.
788
00:49:24,082 --> 00:49:27,748
J'aimerais que l'on fasse
l'expertise de son testament.
789
00:49:28,290 --> 00:49:30,207
Vous trouvez pas ça bizarre,
790
00:49:30,540 --> 00:49:34,082
ce testament rédigé quelque
temps avant le crime ?
791
00:49:34,248 --> 00:49:35,873
Vous le croyez faux ?
792
00:49:36,498 --> 00:49:39,207
Je n'en sais rien, je présume.
793
00:49:39,373 --> 00:49:43,707
Je demande officiellement qu'on
compare l'écriture de m. Dupré
794
00:49:43,873 --> 00:49:45,915
avec celle de Gina Bianchi.
795
00:49:46,082 --> 00:49:47,665
Comprenez-moi,
796
00:49:47,832 --> 00:49:51,707
je voudrais un verdict
Clair et sans équivoque.
797
00:49:51,873 --> 00:49:53,790
Moi aussi !
798
00:49:53,957 --> 00:49:55,498
Nous sommes d'accord.
799
00:49:55,665 --> 00:49:56,707
Ne craignez-vous pas
800
00:49:56,873 --> 00:49:59,623
que me philliet n'exige
la même chose ?
801
00:49:59,790 --> 00:50:00,790
C'est-à-dire ?
802
00:50:00,873 --> 00:50:03,040
Que l'écriture de mme dupré
803
00:50:03,207 --> 00:50:05,957
soit Elle aussi
soumise à l'expertise ?
804
00:50:06,123 --> 00:50:08,540
Alors, coupons-lui
l'herbe sous le pied.
805
00:50:08,707 --> 00:50:12,165
Apportez-moi le plus vite possible
un autographe de mme dupré.
806
00:50:12,332 --> 00:50:14,957
Un autographe ?
Pour la bonne règle.
807
00:50:15,123 --> 00:50:16,582
Oui, si vous pensez que…
808
00:50:16,748 --> 00:50:19,623
Disons demain, en
accompagnant votre cliente.
809
00:50:19,790 --> 00:50:20,790
Demain ?
810
00:50:20,873 --> 00:50:23,498
Je l'entends à 10 h, vous
n'êtes pas au courant ?
811
00:50:23,665 --> 00:50:27,540
En effet. La convocation est
arrivée quand vous plaidiez à lille.
812
00:50:27,707 --> 00:50:31,498
Il râle. Vous me
prenez de court.
813
00:50:31,665 --> 00:50:33,957
Je veux pas que vous
puissiez vous plaindre
814
00:50:34,123 --> 00:50:36,873
des lenteurs de l'instruction.
815
00:50:37,040 --> 00:50:38,498
Tambours battants,
816
00:50:38,665 --> 00:50:42,207
nous allons mener cette
affaire tambours battants !
817
00:50:42,373 --> 00:50:43,665
Bon.
818
00:50:43,832 --> 00:50:45,498
Au revoir, m. Le juge.
819
00:50:45,665 --> 00:50:47,623
Cliquetis de machine à écrire
820
00:50:50,248 --> 00:50:52,415
oui. Excusez-moi.
821
00:50:52,582 --> 00:50:55,790
Un coup de téléphone important
à donner. Je vous rejoins.
822
00:51:19,498 --> 00:51:21,415
Vite, votre cliente vous attend.
823
00:51:21,582 --> 00:51:22,998
Merci.
824
00:51:23,165 --> 00:51:25,082
Hé ! Cassidi !
825
00:51:25,248 --> 00:51:27,915
L'affaire dupré se
présente bien ? Très bien.
826
00:51:28,082 --> 00:51:30,957
- N'en parle pas encore dans ton journal.
- D'accord.
827
00:51:35,790 --> 00:51:37,082
Bon…
828
00:51:38,123 --> 00:51:40,040
… celui-là !
829
00:51:40,707 --> 00:51:44,915
"Les lenteurs de l'instruction…
tambours battants…."
830
00:51:45,082 --> 00:51:47,623
Je t'en foutrais "du
""tambours battants"" !"
831
00:51:49,123 --> 00:51:50,165
Allô !
832
00:51:50,332 --> 00:51:52,165
Ici maître cassidi.
833
00:51:52,332 --> 00:51:53,915
Passez-moi madame.
834
00:51:54,082 --> 00:51:55,582
Elle est sortie ?
835
00:51:56,207 --> 00:51:57,748
Mais à quelle heure ?
836
00:51:58,332 --> 00:51:59,915
Elle ne rentre pas dîner ?
837
00:52:00,332 --> 00:52:01,998
Où peut-on la joindre ?
838
00:52:02,332 --> 00:52:03,915
Vous ne savez rien !
839
00:52:04,082 --> 00:52:05,623
Moi non plus.
840
00:52:05,790 --> 00:52:07,623
Je regrette, merci.
841
00:52:08,165 --> 00:52:10,873
Vous n'étiez pas la
maîtresse de m. Dupré ?
842
00:52:13,123 --> 00:52:15,665
Vous n'étiez pas la
maîtresse de m. Dupré ?
843
00:52:17,748 --> 00:52:19,540
Vous persistez à nier.
844
00:52:21,373 --> 00:52:22,707
Mon Cher maître,
845
00:52:22,873 --> 00:52:25,790
je prédis à votre ami
cassidi un grand succès
846
00:52:25,957 --> 00:52:28,290
quand il évoquera
devant les assises
847
00:52:28,457 --> 00:52:31,332
les nuits édifiantes
passées par votre cliente
848
00:52:31,498 --> 00:52:34,332
dans le distingué
bobinard de mme Marjorie.
849
00:52:34,498 --> 00:52:36,498
Le témoignage d'une maquerelle !
850
00:52:36,665 --> 00:52:37,957
Je vous garantis…
- non !
851
00:52:38,123 --> 00:52:40,165
Respirations haletantes
852
00:52:40,332 --> 00:52:42,290
j'avoue, c'est vrai.
853
00:52:42,457 --> 00:52:44,332
J'étais la maîtresse de Paul.
854
00:52:44,790 --> 00:52:48,582
Vous voyez, c'était
pas plus difficile que ça.
855
00:52:49,707 --> 00:52:53,540
Me direz-vous pourquoi vous
avez mis tant d'obstination
856
00:52:53,707 --> 00:52:55,832
à nier l'évidence ?
857
00:52:56,165 --> 00:52:59,082
J'ai pas l'habitude qu'on me
pose de pareilles questions.
858
00:52:59,248 --> 00:53:02,332
Vous n'avez pas l'habitude
d'être accusée de meurtre.
859
00:53:02,498 --> 00:53:04,707
Je n'ai pas tué m. Dupré !
860
00:53:04,873 --> 00:53:08,957
Et vous n'étiez pas sa maîtresse
? Comment peut-on vous croire ?
861
00:53:09,123 --> 00:53:11,957
Quand mentez-vous ?
Quand dites-vous la vérité ?
862
00:53:12,123 --> 00:53:13,415
Elle a menti stupidement.
863
00:53:13,582 --> 00:53:15,540
Si Elle était coupable,
864
00:53:15,707 --> 00:53:17,415
Elle aurait été plus adroite.
865
00:53:17,582 --> 00:53:19,623
Trop fin pour les jurés !
866
00:53:19,790 --> 00:53:24,082
C'est pas avec ces arguments
que vous ferez acquitter votre cliente.
867
00:53:24,832 --> 00:53:28,998
Voyons. Pendant combien de
temps m. Dupré vous a-t-il fait la cour ?
868
00:53:30,373 --> 00:53:32,290
Un mois, un mois et demi.
869
00:53:32,457 --> 00:53:36,082
Ce bracelet, après combien
de temps vous l'a-t-il offert ?
870
00:53:36,748 --> 00:53:38,123
Deux mois.
871
00:53:38,540 --> 00:53:40,582
15 jours après, quoi.
872
00:53:41,540 --> 00:53:45,207
Vous aimiez cet homme qui
avait 20 ans de plus que vous ?
873
00:54:03,540 --> 00:54:04,957
Excusez-moi.
874
00:54:09,957 --> 00:54:13,123
Reprenons ce voyage
dans le midi avec sa femme.
875
00:54:13,290 --> 00:54:17,207
Il voulait rompre, mettre au
point les conditions de leur divorce.
876
00:54:17,373 --> 00:54:18,623
Oui…
877
00:54:19,040 --> 00:54:22,373
Jusqu'ici, j'avais entendu
parler de voyage de noces mais…
878
00:54:22,540 --> 00:54:24,707
De voyage de divorces…
879
00:54:25,332 --> 00:54:28,707
Quand on se quitte, on
ne part pas ensemble…
880
00:54:28,873 --> 00:54:30,373
Vous oubliez le testament.
881
00:54:30,540 --> 00:54:32,623
J'allais vous en parler !
882
00:54:33,165 --> 00:54:36,582
Instituer légataire universelle
une femme qui ne vous est rien,
883
00:54:36,748 --> 00:54:39,582
c'est une preuve d'Amour,
et irréfutable, celle-là !
884
00:54:40,082 --> 00:54:41,665
Irréfutable ?
885
00:54:42,332 --> 00:54:44,915
Cassidi m'a demandé
l'expertise en écriture.
886
00:54:45,998 --> 00:54:49,123
Parfaitement ! L'expertise !
887
00:54:50,207 --> 00:54:52,832
Cette preuve d'Amour,
irréfutable, celle-là,
888
00:54:52,998 --> 00:54:54,582
qui dit qu'Elle
est pas truquée ?
889
00:54:54,748 --> 00:54:56,957
Qui dit que ce testament
est pas un faux ?
890
00:54:57,123 --> 00:54:58,915
Irréfutable, celui-là !
891
00:54:59,082 --> 00:55:02,457
Oui… faux testament,
fausse ampoule…
892
00:55:02,623 --> 00:55:06,123
Tout se tient ! L'assassin
a de la suite dans les idées.
893
00:55:06,290 --> 00:55:09,332
Je ne savais même pas
que ce testament existait.
894
00:55:09,498 --> 00:55:12,623
- Je vous raconte votre crime ?
- Je ne l'ai pas assassiné !
895
00:55:12,790 --> 00:55:14,332
Ne nous emballons pas.
896
00:55:14,498 --> 00:55:17,332
J'aime mieux vous voir comme
ça que comme tout à l'heure.
897
00:55:17,498 --> 00:55:19,915
Suivez-moi bien.
898
00:55:20,082 --> 00:55:23,623
Quand vous avez compris
que m. Dupré vous échappait,
899
00:55:23,790 --> 00:55:26,623
qu'il partait en voyage
de réconciliation,
900
00:55:27,123 --> 00:55:28,582
"de ""renoces"", quoi,"
901
00:55:28,748 --> 00:55:31,623
et que sa fortune vous
passait sous le Nez,
902
00:55:31,790 --> 00:55:33,582
vous n'avez pas perdu de temps.
903
00:55:33,748 --> 00:55:37,165
Parce que ça va vite là-dedans !
904
00:55:37,332 --> 00:55:40,332
Vous vous êtes empressée
de faire un faux testament,
905
00:55:40,498 --> 00:55:42,873
et d'expédier votre
Amant ad patres
906
00:55:43,040 --> 00:55:45,290
par un moyen original
907
00:55:45,457 --> 00:55:49,248
que seuls une infirmière ou
un médecin pouvaient inventer.
908
00:55:50,290 --> 00:55:52,582
Vous avez frôlé
le crime parfait.
909
00:55:52,748 --> 00:55:56,665
Vous aviez tout prévu.
Tout, sauf un détail.
910
00:55:56,832 --> 00:55:59,457
C'est que, par le plus
singulier des hasards,
911
00:55:59,623 --> 00:56:02,873
mme dupré, ce
soir-là, rentrerait à 11 h,
912
00:56:03,040 --> 00:56:06,123
au moment précis où vous
veniez de faire la piqûre,
913
00:56:06,290 --> 00:56:09,665
et qu'avec une présence
d'esprit admirable,
914
00:56:09,832 --> 00:56:12,415
Elle s'emparerait
de la seringue…
915
00:56:12,582 --> 00:56:15,123
De la seringue accusatrice !
916
00:56:15,290 --> 00:56:19,832
Car la seringue, mon Cher maître,
est une preuve irréfutable, celle-là !
917
00:56:19,998 --> 00:56:22,790
Je proteste ! C'est
une thèse arbitraire.
918
00:56:23,332 --> 00:56:24,998
Laissez-moi finir !
919
00:56:25,915 --> 00:56:27,248
Voilà.
920
00:56:27,790 --> 00:56:31,082
Voilà ce que je vous aurais
dit si j'étais me Cassidy.
921
00:56:31,248 --> 00:56:33,623
Et ce qu'il vous
dira, d'ailleurs !
922
00:56:34,040 --> 00:56:36,748
Au lieu de m'infliger des
interruptions saugrenues,
923
00:56:36,915 --> 00:56:38,790
vous devriez contre-attaquer !
924
00:56:38,957 --> 00:56:42,332
L'expertise, quelles qu'en
soient les conclusions,
925
00:56:42,498 --> 00:56:45,832
un homme comme cassidi
en tire toujours avantage,
926
00:56:45,998 --> 00:56:47,415
mon jeune ami.
927
00:56:47,582 --> 00:56:51,123
Quant à vous, votre état
de santé ne justifie pas
928
00:56:51,290 --> 00:56:53,290
votre maintien à l'hôpital.
929
00:56:53,457 --> 00:56:56,748
Je suis obligé de signer
votre ordre de transfert
930
00:56:56,915 --> 00:56:58,290
à la petite roquette.
931
00:56:58,457 --> 00:57:01,498
- Mais…
- m. Le juge, j'avais cru comprendre…
932
00:57:02,457 --> 00:57:06,123
Ia liberté provisoire. Dans
l'état actuel du dossier ?
933
00:57:06,873 --> 00:57:09,498
Pour que cassidi fasse
appel devant la chambre
934
00:57:09,665 --> 00:57:11,498
et que je sois
dessaisi de l'affaire ?
935
00:57:11,665 --> 00:57:13,248
C'est ça que vous voulez ?
936
00:57:20,332 --> 00:57:21,623
Merci.
937
00:57:25,748 --> 00:57:28,665
- Voilà, je suis prête.
- Allez, venez.
938
00:57:36,748 --> 00:57:39,582
Alors, courage ! Merci.
939
00:58:57,707 --> 00:58:58,832
Une horloge sonne.
940
00:59:00,165 --> 00:59:02,248
- D'où viens-tu ?
- Que fais-tu là ?
941
00:59:02,415 --> 00:59:05,332
11 h, décidément. Où
as-tu passé la journée ?
942
00:59:05,498 --> 00:59:07,665
Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ?
943
00:59:07,832 --> 00:59:09,790
Où, où ? Tu es nerveux, toi !
944
00:59:09,957 --> 00:59:11,998
Il y a de quoi. D'où viens-tu ?
945
00:59:12,165 --> 00:59:15,207
- Du cinéma !
- Encore ? C'est une manie !
946
00:59:15,373 --> 00:59:17,790
Continue, j'adore les
scènes de jalousie.
947
00:59:17,957 --> 00:59:19,748
C'est quoi cet étalage ?
948
00:59:19,915 --> 00:59:23,082
Pendant que tu te
baguenaudes, je travaille pour toi.
949
00:59:23,248 --> 00:59:25,582
Tu sais pas que tu es
convoquée demain ?
950
00:59:25,748 --> 00:59:28,707
- Et alors ?
- Un interrogatoire se prépare !
951
00:59:28,873 --> 00:59:30,832
Ta présentation est importante.
952
00:59:30,998 --> 00:59:33,290
Elle doit pas avoir
l'air préméditée.
953
00:59:33,623 --> 00:59:36,790
Un homme comme
gaudet, faut de l'élégance
954
00:59:36,957 --> 00:59:38,623
mais pas de coquetterie.
955
00:59:38,790 --> 00:59:41,665
- Du noir ?
- Non, n'exagérons rien.
956
00:59:41,832 --> 00:59:43,790
Je préfère le gris.
957
00:59:43,957 --> 00:59:47,040
Un peu cavalier pour une
veuve, non ? Au contraire.
958
00:59:47,207 --> 00:59:50,332
Gaudet sait à quoi s'en
tenir quant à ton chagrin.
959
00:59:50,873 --> 00:59:52,832
Habille-toi avec franchise.
960
00:59:52,998 --> 00:59:57,123
De la sobriété, de la dignité
mais de la dignité souriante.
961
00:59:57,290 --> 01:00:00,623
Enfin, soit telle que tu
es mais avec naturelle !
962
01:00:02,123 --> 01:00:04,998
Tu es bien ? Tu es pas
fatiguée, pas sommeil ?
963
01:00:05,165 --> 01:00:06,832
Je me suis jamais
sentie si bien.
964
01:00:06,998 --> 01:00:10,165
Bon. Allons par ici. On
sera mieux pour répéter.
965
01:00:10,748 --> 01:00:14,415
Où peut-on se mettre ?
Ici, nous serons très bien.
966
01:00:14,582 --> 01:00:16,957
Tiens, prends la
chaise qu'il y a là-bas.
967
01:00:24,540 --> 01:00:26,707
Celui-là, toujours à l'affût !
968
01:00:28,248 --> 01:00:30,082
Quoi ? Il est encore là ?
969
01:00:30,248 --> 01:00:32,040
Oui. Depuis 2 ans.
970
01:00:32,207 --> 01:00:34,748
Un jour, il m'a vue
nue, il attend un bis.
971
01:00:34,915 --> 01:00:36,248
Ça prouve qu'il a du goût.
972
01:00:36,415 --> 01:00:39,665
Alors… toi, là. Gaudet, là.
973
01:00:39,832 --> 01:00:43,623
Et moi… non. Tu verras.
Je vais t'expliquer.
974
01:00:43,790 --> 01:00:47,290
Gaudet n'aime pas que le
défenseur influence son client.
975
01:00:47,457 --> 01:00:50,540
Tu vois, sois
face à lui et… bon.
976
01:00:50,707 --> 01:00:54,582
Alors, tu remarqueras, je
m'assieds pas tout de suite,
977
01:00:54,748 --> 01:00:56,373
je reste debout.
978
01:00:56,540 --> 01:01:00,165
Je fais semblant de boire un
verre au bout d'un moment, hein ?
979
01:01:00,332 --> 01:01:02,082
Hop ! Tu comprends ?
980
01:01:02,248 --> 01:01:04,373
C'est des petits
trucs du métier !
981
01:01:04,540 --> 01:01:06,248
Alors, fais attention…
982
01:01:06,832 --> 01:01:10,082
Gaudet va essayer de te coincer.
983
01:01:10,582 --> 01:01:14,373
Me coincer, moi ? De quel droit ?
Est-ce Elle ou moi, la coupable ?
984
01:01:15,082 --> 01:01:17,082
Chérie…
985
01:01:17,248 --> 01:01:20,665
- Enfin, officiellement !
- T'énerve pas, veux-tu ?
986
01:01:20,832 --> 01:01:22,457
En voilà des pensées !
987
01:01:22,623 --> 01:01:25,748
Écoute, nous sommes là
pour ça. Fais-moi confiance.
988
01:01:26,207 --> 01:01:28,957
Il y a dans notre version
des points obscures.
989
01:01:29,123 --> 01:01:33,748
Gaudet essaiera de savoir exactement
ce qu'il s'est passé le soir du meurtre.
990
01:01:33,915 --> 01:01:35,623
C'est pourtant Clair !
991
01:01:35,790 --> 01:01:38,332
Attends !je suis gaudet.
992
01:01:39,207 --> 01:01:41,790
Le 22 octobre,
993
01:01:42,498 --> 01:01:45,415
vous êtes entrée
dans cette pièce
994
01:01:45,582 --> 01:01:47,415
à 11 h du soir.
995
01:01:47,582 --> 01:01:49,623
L'électricité était éteinte.
996
01:01:49,790 --> 01:01:51,498
Oui et j'ai allumé.
997
01:01:52,540 --> 01:01:54,665
Et qu'avez-vous vu ?
998
01:01:54,832 --> 01:01:57,373
J'ai vu Gina sortir de
la chambre, affolée.
999
01:01:57,540 --> 01:01:59,998
Non, dis surtout pas
qu'Elle était affolée !
1000
01:02:00,165 --> 01:02:03,165
- Je dis qu'Elle était calme ?
- Attends qu'on te le demande.
1001
01:02:03,332 --> 01:02:06,082
Attends toujours qu'on
te pose la question.
1002
01:02:06,248 --> 01:02:07,498
On recommence.
1003
01:02:07,665 --> 01:02:10,165
- Comment était-Elle ?
- Je réponds quoi ?
1004
01:02:10,332 --> 01:02:14,707
Réfléchis. Si Gina a accompli
son crime de sang-froid,
1005
01:02:14,873 --> 01:02:16,457
Elle était pas affolée.
1006
01:02:16,623 --> 01:02:19,582
Imagine ce qui
aurait pu se passer.
1007
01:02:19,998 --> 01:02:22,415
Là, bon. Alors, je recommence.
1008
01:02:22,582 --> 01:02:24,457
Comment était-Elle ?
1009
01:02:24,623 --> 01:02:28,248
Elle m'a paru calme, une seconde,
en possession de ses moyens.
1010
01:02:28,415 --> 01:02:29,665
Très bien.
1011
01:02:29,998 --> 01:02:32,623
Et quand Elle vous a vue ?
1012
01:02:32,790 --> 01:02:35,165
Elle a pris peur,
naturellement !
1013
01:02:35,332 --> 01:02:37,207
Oui. Pas mal.
1014
01:02:37,373 --> 01:02:41,623
Pas mal mais évite les
intonations partisanes.
1015
01:02:41,790 --> 01:02:44,873
Par exemple, "supprime
le ""naturellement""."
1016
01:02:46,873 --> 01:02:48,290
Sois simple, quoi.
1017
01:02:48,457 --> 01:02:52,332
Comme si les choses
s'étaient passées, sans passion.
1018
01:02:52,498 --> 01:02:55,415
Quand Elle m'a
vue, Elle a pris peur.
1019
01:02:55,582 --> 01:02:57,832
Allez, on recommence.
Comment était-Elle ?
1020
01:02:59,373 --> 01:03:02,582
D'abord, Elle m'a paru
calme, une fraction de seconde,
1021
01:03:02,748 --> 01:03:04,332
en possession de ses moyens.
1022
01:03:05,290 --> 01:03:07,290
Vous aimiez m. Dupré.
1023
01:03:07,457 --> 01:03:10,082
Mais lui, vous aimait-il ?
1024
01:03:10,498 --> 01:03:11,582
Au début, oui.
1025
01:03:12,040 --> 01:03:15,665
- Non, pas de restrictions.
Il t'a Aimé jusqu'à la fin.
1026
01:03:15,832 --> 01:03:17,540
Il est établi qu'il me trompait.
1027
01:03:17,707 --> 01:03:20,748
On peut tromper sans
cesser d'aimer ! Allons !
1028
01:03:20,915 --> 01:03:22,873
T'es une femme
intelligente, non ?
1029
01:03:23,040 --> 01:03:25,582
Tu prends un temps,
tu sautes la question,
1030
01:03:25,748 --> 01:03:29,207
et tout gentiment, tu dis
: Il m'est toujours revenu.
1031
01:03:29,373 --> 01:03:31,540
Tu fais quoi ? Mes
chaussures me font mal.
1032
01:03:31,707 --> 01:03:35,998
Enlève-les ! Faisons ça sérieusement
ou ne le faisons pas du tout.
1033
01:03:36,165 --> 01:03:39,082
Allez, bon, on reprend. Alors…
1034
01:03:40,498 --> 01:03:43,790
Vous aimiez m. Dupré. Mais lui…
1035
01:03:44,332 --> 01:03:46,915
- Vous aimait-il ?
- Il m'est toujours revenu.
1036
01:03:47,082 --> 01:03:49,540
Non, pas agressive,
pas agressive.
1037
01:03:49,707 --> 01:03:52,248
Tu es une épouse
indulgente et compréhensive,
1038
01:03:52,415 --> 01:03:55,207
"alors, ""il m'est
toujours revenu""…."
1039
01:03:55,373 --> 01:03:58,957
"C'était son habitude,
1040
01:03:59,123 --> 01:04:02,832
je lui pardonnais
comme à un enfant"","
1041
01:04:02,998 --> 01:04:05,165
en dodelinant de
la tête, par exemple.
1042
01:04:05,332 --> 01:04:08,290
Il m'est toujours revenu…
1043
01:04:08,457 --> 01:04:09,873
Il m'est toujours revenu.
1044
01:04:10,040 --> 01:04:13,082
"""Il m'est toujours revenu."""
Tu dis faux. C'est pas possible.
1045
01:04:13,248 --> 01:04:15,957
Il m'est toujours revenu
! Zut ! Qu'il s'en aille !
1046
01:04:16,123 --> 01:04:17,415
Ça suffit !
1047
01:04:17,582 --> 01:04:19,707
Il est minuit, nous
avons rendez-vous à 9 h.
1048
01:04:21,123 --> 01:04:22,207
Alors…
1049
01:04:22,790 --> 01:04:25,082
Et vous lui pardonniez ?
1050
01:04:25,248 --> 01:04:28,332
Nous partions en voyage dans
le midi. Toujours dans le midi !
1051
01:04:28,498 --> 01:04:30,207
Non, ne triomphe pas.
1052
01:04:30,373 --> 01:04:33,082
Vous partiez dans
le midi, c'est tout.
1053
01:04:33,248 --> 01:04:35,748
Autre chose… vous le trompiez ?
1054
01:04:35,915 --> 01:04:39,290
Moi ? Non, jamais,
pensez-vous ! Un homme pareil !
1055
01:04:39,457 --> 01:04:41,832
Menteuse ! Sale menteuse !
1056
01:04:41,998 --> 01:04:45,082
Quoi ? C'est à toi que
je réponds ou à gaudet ?
1057
01:04:45,248 --> 01:04:46,498
Aux deux !
1058
01:04:46,665 --> 01:04:49,582
Tout Paris sait que tu le trompais,
c'est de notoriété publique.
1059
01:04:52,165 --> 01:04:54,748
- Et tu l'as cru ?
- Oui, je l'ai cru.
1060
01:04:56,332 --> 01:04:58,290
Oui, je l'ai cru.
1061
01:04:58,457 --> 01:05:00,332
Ce que les hommes sont naïfs.
1062
01:05:00,498 --> 01:05:03,040
Encore une fois !
Vous le trompiez ?
1063
01:05:04,415 --> 01:05:07,415
- Oui mais il n'en savait rien.
Je voulais pas lui faire de peine.
1064
01:05:07,582 --> 01:05:10,415
Non, non, non.
Tu ne réponds pas.
1065
01:05:10,873 --> 01:05:13,915
Tu le regardes dans la
candeur, dans la conscience…
1066
01:05:14,082 --> 01:05:16,332
Tu le trompais,
c'est l'évidence !
1067
01:05:16,498 --> 01:05:19,707
Gaudet est un galant
homme, il n'insistera pas.
1068
01:05:19,873 --> 01:05:21,998
Alors… vous le trompiez ?
1069
01:05:25,790 --> 01:05:28,457
On va pas encore parler de
ces histoires de seringues !
1070
01:05:28,623 --> 01:05:32,248
Mais si ! Parce
qu'il t'en parlera, lui.
1071
01:05:33,040 --> 01:05:34,998
Nous sommes dans
un dilemme insoluble.
1072
01:05:35,165 --> 01:05:38,915
Pourquoi as-tu pris cette
ampoule avant d'aider ton mari ?
1073
01:05:39,082 --> 01:05:41,582
Pourquoi aider mon mari
? C'était pas mon intérêt.
1074
01:05:42,998 --> 01:05:45,123
Évidemment, la
piqûre était faite.
1075
01:05:45,290 --> 01:05:46,623
Évidemment.
1076
01:05:46,790 --> 01:05:49,540
Alors, maintenant,
c'est gaudet qui parle.
1077
01:05:50,457 --> 01:05:53,540
Donc vous saviez que
cette piqûre était mortelle.
1078
01:05:53,707 --> 01:05:56,915
Si vous le saviez,
comment le saviez-vous ?
1079
01:05:57,748 --> 01:05:58,957
Ça, c'est embêtant.
1080
01:05:59,123 --> 01:06:01,498
Il va pas s'attarder sur une
scène qui a duré 2 minutes.
1081
01:06:01,665 --> 01:06:05,957
Mais… détrompe-toi ! Il va la
disséquer pendant des heures.
1082
01:06:06,123 --> 01:06:10,665
Tout mélanger, tout embrouiller
! Personne ne s'y reconnaîtra.
1083
01:06:10,832 --> 01:06:13,457
J'aurais pas dû m'occuper
de cette ampoule.
1084
01:06:13,623 --> 01:06:16,165
J'ai voulu trop bien
faire. La prochaine fois…
1085
01:06:16,332 --> 01:06:18,790
"- Comment, ""la
prochaine fois"" ?"
1086
01:06:18,957 --> 01:06:20,123
Je me comprends.
1087
01:06:20,290 --> 01:06:21,498
Enfin…
1088
01:06:21,665 --> 01:06:23,582
Quand on attaquera ce morceau,
1089
01:06:23,748 --> 01:06:27,332
qui, de toi à moi,
est difficile à avaler,
1090
01:06:27,498 --> 01:06:29,082
laisse-moi faire.
1091
01:06:29,248 --> 01:06:30,957
J'interviendrai.
1092
01:06:31,123 --> 01:06:32,332
Je dirai à gaudet…
1093
01:06:32,498 --> 01:06:35,832
- Non, maître, ne dites rien.
Vous plaiderez plus tard.
1094
01:06:35,998 --> 01:06:38,123
Restons dans le
domaine des faits.
1095
01:06:38,290 --> 01:06:40,290
Les pieds sur la terre
et la terre sous les pieds.
1096
01:06:40,457 --> 01:06:42,332
- Hein ?
- Parfait, parfait.
1097
01:06:42,498 --> 01:06:46,790
Si ce voyage dans le midi était
bien un voyage de réconciliation,
1098
01:06:46,957 --> 01:06:49,748
évidemment, Gina
Bianchi perdait tout.
1099
01:06:49,915 --> 01:06:53,998
On peut imaginer…
mais ce n'est pas établi.
1100
01:06:54,165 --> 01:06:57,998
Ce n'est pas la 1re fois que
mes clients se réconciliaient ainsi.
1101
01:06:58,165 --> 01:06:59,707
Il y a eu des précédents.
1102
01:06:59,873 --> 01:07:02,498
Chaque fois qu'il voulait
se faire pardonner.
1103
01:07:02,665 --> 01:07:06,248
Enfin, votre ménage
bringuebalait quelque peu.
1104
01:07:06,415 --> 01:07:08,123
Bringuebalait, bringuebalait…
1105
01:07:09,332 --> 01:07:11,748
Disons qu'il prenait l'eau.
1106
01:07:12,457 --> 01:07:14,540
Et vous, le trompiez-vous ?
1107
01:07:20,498 --> 01:07:22,040
Ouais…
1108
01:07:22,207 --> 01:07:23,415
Voyons…
1109
01:07:23,582 --> 01:07:26,290
Mme dupré aimait
profondément son mari
1110
01:07:26,457 --> 01:07:29,082
- puisqu'Elle supportait ses infidélités.
- Ouais…
1111
01:07:29,248 --> 01:07:31,790
Et lui, l'aimait-il ?
1112
01:07:31,957 --> 01:07:34,123
Vous avez compris la question ?
1113
01:07:34,290 --> 01:07:37,123
Et lui, vous aimait-il ?
1114
01:07:38,415 --> 01:07:42,165
- Il m'est toujours revenu.
- Je ne lui fais pas dire !
1115
01:07:42,332 --> 01:07:45,082
Cette affaire est
extrêmement Claire.
1116
01:07:45,623 --> 01:07:48,957
Oui. Pour vous et
pour me philliet, oui.
1117
01:07:49,540 --> 01:07:52,040
Vous pourriez permuter,
changer de camp.
1118
01:07:52,207 --> 01:07:54,373
Je serais toujours
entre vous deux,
1119
01:07:54,540 --> 01:07:56,915
à essayer de démasquer qui ?
1120
01:07:57,082 --> 01:07:58,707
La vérité.
1121
01:07:58,873 --> 01:08:01,332
Grande
dissimulatrice, la vérité.
1122
01:08:01,748 --> 01:08:03,290
Une petite cachottière.
1123
01:08:03,457 --> 01:08:06,248
Accuser n'est pas mon
fort mais honnêtement…
1124
01:08:06,415 --> 01:08:07,998
Elle saute aux yeux, la vérité.
1125
01:08:08,165 --> 01:08:10,582
- Pour nous aveugler.
- Pour nous éclairer.
1126
01:08:10,748 --> 01:08:11,748
Le juge souffle.
1127
01:08:11,915 --> 01:08:14,623
Cette fille a agi
comme une idiote !
1128
01:08:14,790 --> 01:08:16,748
Ça… - n'est-ce-pas ?
1129
01:08:16,915 --> 01:08:19,665
Supposons… je dis supposons…
1130
01:08:19,832 --> 01:08:21,957
Que vous vous
décidiez à tuer votre mari.
1131
01:08:22,123 --> 01:08:23,707
Ça arrive tous les jours.
1132
01:08:23,873 --> 01:08:26,832
- Tout de même.
- Vous y prendriez-vous ainsi ?
1133
01:08:26,998 --> 01:08:28,332
Vous me prenez au dépourvu.
1134
01:08:28,498 --> 01:08:31,165
Vous n'êtes pas frappée
du nombre de hasards
1135
01:08:31,332 --> 01:08:33,832
qui ont joués
contre mlle Bianchi ?
1136
01:08:33,998 --> 01:08:36,957
Tout d'abord, 1er
hasard : Cette ampoule.
1137
01:08:37,540 --> 01:08:40,165
Comment se fait-il qu'il
n'en soit rester qu'une ?
1138
01:08:40,332 --> 01:08:42,123
- J'étais pas dans la boîte.
- Ça…
1139
01:08:42,290 --> 01:08:44,748
On aurait voulu
lui forcer la main…
1140
01:08:44,915 --> 01:08:46,790
Ce soir-là, en
sortant du cinéma,
1141
01:08:46,957 --> 01:08:49,915
j'étais passée à la pharmacie
pour acheter des ampoules.
1142
01:08:50,082 --> 01:08:53,748
Bonne précaution. Ce léger
détour ne vous a pas retardé
1143
01:08:53,915 --> 01:08:56,957
et vous êtes arrivée
chez vous à 11 h pile,
1144
01:08:57,123 --> 01:08:59,707
au moment où la
piqûre venait d'être faite.
1145
01:08:59,873 --> 01:09:02,998
Pas de chance, vous seriez
arrivée 10 secondes plus tôt…
1146
01:09:03,165 --> 01:09:05,040
Comment prévoir
? C'est un hasard.
1147
01:09:05,207 --> 01:09:08,832
C'est ce que je dis,
un hasard. Le second !
1148
01:09:08,998 --> 01:09:10,748
Presque un fait exprès.
1149
01:09:10,915 --> 01:09:13,207
Maintenant, dernier hasard.
1150
01:09:13,373 --> 01:09:15,248
Que se passe-t-il ?
1151
01:09:15,415 --> 01:09:17,915
Avec une perspicacité
miraculeuse,
1152
01:09:18,082 --> 01:09:20,998
vous devinez instantanément
qu'il y a eu crime.
1153
01:09:21,165 --> 01:09:22,207
Formidable !
1154
01:09:22,373 --> 01:09:25,998
Vous auriez pu, comme tout le
monde, comme le docteur mermet,
1155
01:09:26,165 --> 01:09:28,373
penser à une crise cardiaque !
1156
01:09:28,540 --> 01:09:30,998
Non seulement
vous devinez le crime
1157
01:09:31,165 --> 01:09:33,665
mais la manière
dont il a été exécuté !
1158
01:09:33,832 --> 01:09:36,623
- Prodigieux !
- Le pressentiment, ça existe !
1159
01:09:36,790 --> 01:09:40,290
- Voyons !
- D'ailleurs, l'attitude de l'accusée…
1160
01:09:40,457 --> 01:09:42,248
Je vous en prie, vous !
1161
01:09:42,957 --> 01:09:44,165
Alors…
1162
01:09:44,332 --> 01:09:47,582
Quelle attitude
avait mlle Bianchi ?
1163
01:09:48,665 --> 01:09:50,873
Elle m'a paru calme
une fraction de seconde,
1164
01:09:51,040 --> 01:09:54,790
en possession de ses moyens.
Quand Elle m'a vue, Elle a pris peur.
1165
01:09:54,957 --> 01:09:58,373
Et aussitôt, une illumination
? Vous avez tout compris ?
1166
01:09:58,540 --> 01:10:01,665
Vous avez su qu'Elle avait
substitué une ampoule à une autre
1167
01:10:01,832 --> 01:10:03,415
pour provoquer un arrêt du cœur.
1168
01:10:03,582 --> 01:10:06,207
Avec une foudroyante
présence d'esprit,
1169
01:10:06,373 --> 01:10:09,832
vous avez voulu vous
emparer de la pièce à conviction.
1170
01:10:09,998 --> 01:10:11,540
J'ai pas songé à
ce que je faisais.
1171
01:10:11,707 --> 01:10:15,040
Autrement, vous vous
seriez occupée de votre mari ?
1172
01:10:15,207 --> 01:10:18,040
- On a appelé le docteur mermet.
- Et me cassidi ?
1173
01:10:18,207 --> 01:10:21,498
J'étais l'ami et le conseil
de dupré, c'est naturel.
1174
01:10:21,665 --> 01:10:23,498
Tout naturel…
1175
01:10:23,665 --> 01:10:27,332
Quand un homme agonise, on
fait toujours appel à son avocat.
1176
01:10:27,498 --> 01:10:28,748
C'est bien connu.
1177
01:10:28,915 --> 01:10:32,623
Mme dupré pressentait qu'Elle
aurait besoin de vos services.
1178
01:10:32,790 --> 01:10:35,290
- Besoin de mes services ?
- Pour être défendue.
1179
01:10:35,457 --> 01:10:37,332
Elle a besoin d'être défendue ?
1180
01:10:37,498 --> 01:10:40,415
Je vous en prie,
faites votre devoir !
1181
01:10:40,582 --> 01:10:42,165
Prenez vos responsabilités !
1182
01:10:42,332 --> 01:10:46,582
Inculpez ma cliente et
libérez Gina Bianchi. Allez-y !
1183
01:10:46,748 --> 01:10:48,123
On n'en est pas là.
1184
01:10:48,290 --> 01:10:50,915
Si, on en est là.
Depuis le 1er jour !
1185
01:10:51,082 --> 01:10:53,623
Depuis le 1er jour, vous
considérez mlle Bianchi
1186
01:10:53,790 --> 01:10:56,373
comme une innocente persécutée
1187
01:10:56,540 --> 01:10:59,040
et ma cliente comme
une empoisonneuse.
1188
01:10:59,207 --> 01:11:02,873
Ayez du courage et faites ce
que vous avez envie de faire !
1189
01:11:03,040 --> 01:11:06,373
Inculpez-nous, et moi,
je redeviens la défense.
1190
01:11:06,540 --> 01:11:08,915
Inculpez mme dupré, allez-y !
1191
01:11:09,082 --> 01:11:11,457
Vous inquiétez pas,
m. Gaudet n'en fera rien.
1192
01:11:11,623 --> 01:11:13,998
Je n'accuse
personne, je cherche.
1193
01:11:14,165 --> 01:11:16,415
Vous avez une coupable,
il vous faut quoi de plus ?
1194
01:11:16,957 --> 01:11:19,707
J'ai une coupable,
oui, mais laquelle ?
1195
01:12:24,957 --> 01:12:26,873
Sonnette
1196
01:12:30,582 --> 01:12:32,415
qu'est-ce qu'il t'arrive ?
1197
01:12:32,582 --> 01:12:34,665
Tu peux entrer, je suis seul.
1198
01:12:42,957 --> 01:12:44,623
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1199
01:12:44,790 --> 01:12:46,498
J'en peux plus.
1200
01:12:46,665 --> 01:12:47,832
J'en peux plus !
1201
01:12:47,998 --> 01:12:51,373
Qu'est-ce qui ne va
pas ? Ma Catherine !
1202
01:12:51,540 --> 01:12:54,623
Ma petite Catherine,
allons ! Mon petit cat !
1203
01:12:56,332 --> 01:12:58,332
Gaudet…
- quoi, gaudet ?
1204
01:12:58,665 --> 01:13:01,415
- Il va m'arrêter, n'est-ce-pas ?
- Pourquoi ?
1205
01:13:01,582 --> 01:13:04,748
- Est-ce que je sais, moi ?
- Je suis là !
1206
01:13:04,915 --> 01:13:06,707
Tu n'as pas confiance en moi ?
1207
01:13:06,873 --> 01:13:09,498
Regarde-moi. Tu n'as
pas confiance en moi ?
1208
01:13:09,665 --> 01:13:11,207
Si, mais…
1209
01:13:11,373 --> 01:13:13,123
Cette scène de ce matin…
1210
01:13:13,290 --> 01:13:16,623
Cette impression de parler
sans être crue, c'est affreux.
1211
01:13:16,790 --> 01:13:19,540
- Mon chéri, j'ai peur.
- Peur de quoi ?
1212
01:13:19,707 --> 01:13:21,623
Je me sens traquée, je…
1213
01:13:22,040 --> 01:13:26,123
Gaudet, sa conviction est faite.
Il me tient au bout de sa ligne.
1214
01:13:26,290 --> 01:13:30,332
- Voyons, il n'a aucune preuve.
- Le ton sur lequel il m'a parlé !
1215
01:13:30,498 --> 01:13:33,623
Il ne doit pas aimer les
femmes. Je plains la sienne.
1216
01:13:33,790 --> 01:13:36,373
- Il est célibataire.
- Tu vois, il est pas normal.
1217
01:13:36,540 --> 01:13:38,873
C'est un juge, il se
prend au sérieux.
1218
01:13:39,040 --> 01:13:40,998
Non, il me déteste.
1219
01:13:41,165 --> 01:13:44,290
- Il te déteste pas.
- Pourquoi n'est-il pas impartial ?
1220
01:13:44,457 --> 01:13:45,998
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
1221
01:13:46,165 --> 01:13:49,707
Rien mais il est
dévoré de scrupules.
1222
01:13:49,873 --> 01:13:52,248
Il se méfie de
lui-même, des autres.
1223
01:13:52,415 --> 01:13:53,832
Il est honnête, quoi.
1224
01:13:53,998 --> 01:13:57,248
Il n'y a plus rien à espérer ?
Il faut faire machine arrière.
1225
01:13:57,415 --> 01:14:00,082
C'est trop tard, il faut
que t'ailles au bout.
1226
01:14:00,248 --> 01:14:02,665
Nous gagnerons car
on est les plus forts.
1227
01:14:02,832 --> 01:14:04,957
On dit toujours ça et puis…
1228
01:14:05,123 --> 01:14:07,415
Être traitée comme une
criminelle, c'est humiliant.
1229
01:14:07,582 --> 01:14:10,498
Tu vas pas flanchée
car il a fait du zèle ?
1230
01:14:10,665 --> 01:14:13,540
C'est quoi, gaudet ?
C'est pas une puissance !
1231
01:14:13,707 --> 01:14:16,748
C'est l'idée que tu
t'en fais. Change d'idée.
1232
01:14:16,915 --> 01:14:19,915
La prochaine fois, imagine-le
quand il va au palais,
1233
01:14:20,082 --> 01:14:21,957
en métro et en 2e classe.
1234
01:14:22,123 --> 01:14:23,873
En plus, il habite rue marcadet.
1235
01:14:24,040 --> 01:14:26,498
T'as peur d'un homme
qui habite rue marcadet.
1236
01:14:26,665 --> 01:14:27,998
C'est aberrant !
1237
01:14:28,957 --> 01:14:32,165
J'ai un ami au conseil
d'état, il pourrait intervenir ?
1238
01:14:32,332 --> 01:14:36,165
Dis pas de bêtises. Il
faut te changer les idées.
1239
01:14:36,332 --> 01:14:38,290
On va finir l'année
dans la neige.
1240
01:14:38,457 --> 01:14:40,832
Quand on reviendra,
gaudet pèsera pas lourd.
1241
01:14:40,998 --> 01:14:42,758
Quoi qu'il en pense,
il travaille pour nous.
1242
01:14:42,915 --> 01:14:45,957
Son dossier sera celui
que nous lui ferons.
1243
01:14:46,123 --> 01:14:50,332
Ne lisez pas tout ce
charabia, c'est sans intérêt.
1244
01:14:51,248 --> 01:14:53,040
Lisez plutôt les conclusions.
1245
01:14:53,207 --> 01:14:55,998
Vous verrez, les 3
experts sont d'accord.
1246
01:14:56,165 --> 01:14:59,623
Selon eux, le
testament serait un faux.
1247
01:15:00,165 --> 01:15:03,915
Ce faux serait de la
main de votre cliente.
1248
01:15:04,082 --> 01:15:06,873
- Cassidi connaît ce rapport ?
- J'ai pas pu le joindre.
1249
01:15:07,040 --> 01:15:10,582
Absent de Paris pour
cause de sports d'hiver.
1250
01:15:10,748 --> 01:15:13,040
Il se cassera même
pas une jambe.
1251
01:15:13,207 --> 01:15:16,498
Il rit. Tenez, joignez
cette pièce au dossier.
1252
01:15:19,623 --> 01:15:21,165
C'était une intrigante.
1253
01:15:21,332 --> 01:15:24,040
Vous pensez ! Une infirmière…
1254
01:15:24,207 --> 01:15:27,332
Elle n'a jamais éprouvé pour mon
fils le moindre sentiment sincère.
1255
01:15:27,498 --> 01:15:30,082
Elle ne l'aimait pas.
Elle aimait son argent.
1256
01:15:30,248 --> 01:15:34,123
- Une intrigante ? Non.
Ma mère exagère un peu.
1257
01:15:34,290 --> 01:15:35,665
Gina était une chic fille.
1258
01:15:35,832 --> 01:15:37,873
Qu'entendez-vous par là ?
1259
01:15:38,040 --> 01:15:41,623
Incapable d'un sentiment
moche, d'un calcul vaseux.
1260
01:15:41,790 --> 01:15:45,207
C'était quelqu'un d'assez
secret, d'assez pudique.
1261
01:15:45,373 --> 01:15:48,498
- Pourquoi vous a-t-Elle quitté ?
- Elle m'a pas quitté.
1262
01:15:48,665 --> 01:15:52,373
Votre mère… ma mère
arrange un peu les choses.
1263
01:15:52,540 --> 01:15:56,748
Non. Quand je lui ai
annoncé mon intention de…
1264
01:15:56,915 --> 01:15:58,915
De faire ma vie avec Gina,
1265
01:15:59,082 --> 01:16:01,123
ma mère a mis les
holà, comme Elle dit.
1266
01:16:01,290 --> 01:16:03,790
On a alerté la famille.
L'éternelle histoire…
1267
01:16:03,957 --> 01:16:07,248
Elle vous avait parlé de
sa liaison avec m. Dupré ?
1268
01:16:07,665 --> 01:16:11,623
Comme ça… ces trucs-là,
Elle les gardait plutôt pour Elle.
1269
01:16:11,790 --> 01:16:14,707
Elle avait laissé entendre
qu'Elle travaillerai plus,
1270
01:16:14,873 --> 01:16:16,665
qu'Elle allait
avoir de l'argent.
1271
01:16:16,832 --> 01:16:19,082
Vous savez, on dit toutes ça.
1272
01:16:19,248 --> 01:16:22,123
Et le soir du 22 octobre ?
1273
01:16:22,290 --> 01:16:24,123
- Et bien ?
- Que s'est-il passé ?
1274
01:16:24,290 --> 01:16:28,165
Monsieur m'a dit d'aller
me coucher. Je suis monté.
1275
01:16:28,332 --> 01:16:30,457
Je l'ai laissé
avec l'infirmière.
1276
01:16:30,623 --> 01:16:33,082
Plus tard, je ne
dormais pas encore,
1277
01:16:33,248 --> 01:16:37,582
j'ai entendu des voitures, des
coups de sonnette, des va-et-vient.
1278
01:16:37,748 --> 01:16:39,665
Je me demandais
ce qu'il se passait.
1279
01:16:39,832 --> 01:16:44,290
Je suis descendu à tout
hasard et j'ai vu madame.
1280
01:16:44,665 --> 01:16:48,665
Madame et m. Cassidi…
dans les bras l'un de l'autre.
1281
01:16:48,832 --> 01:16:50,498
Et même davantage.
1282
01:16:50,665 --> 01:16:54,165
- Même davantage ?
- Alors, je suis remonté.
1283
01:16:54,332 --> 01:16:55,707
Tout ça…
1284
01:16:55,873 --> 01:16:57,790
Quelle heure était-il ?
1285
01:16:58,540 --> 01:16:59,998
Monsieur était encore chaud.
1286
01:17:00,165 --> 01:17:03,665
Le soir du 22 octobre,
le soir de l'affaire dupré,
1287
01:17:03,832 --> 01:17:06,248
- vous avez rien remarqué ?
- Non, rien.
1288
01:17:06,415 --> 01:17:09,540
Vous savez, le 22 octobre…
1289
01:17:09,707 --> 01:17:12,790
J'ai rien vu, autrement,
je vous le dirais.
1290
01:17:12,957 --> 01:17:15,498
Non, j'ai fait ma ronde,
comme d'habitude.
1291
01:17:15,665 --> 01:17:18,207
En tout cas, je
n'ai rien signalé.
1292
01:17:21,707 --> 01:17:25,415
Alors, m. Le juge,
qu'est-ce que vous en dites ?
1293
01:17:26,248 --> 01:17:28,290
Vous me le laissez
? Naturellement.
1294
01:17:28,457 --> 01:17:31,248
Ça corrobore la déposition
du maître d'hôtel, non ?
1295
01:17:31,415 --> 01:17:35,082
Incontestablement. Tenez.
À mettre dans le dossier.
1296
01:17:35,248 --> 01:17:36,415
Et ça, c'est quoi ?
1297
01:17:36,582 --> 01:17:40,790
Lisez, m. Le juge. Très important
! Un article que j'ai retrouvé
1298
01:17:40,957 --> 01:17:44,040
et que cassidi avait écrit
il y a un peu plus un an
1299
01:17:44,207 --> 01:17:45,998
sur les faux en écriture.
1300
01:17:46,165 --> 01:17:50,498
Si je peux démontrer qu'Elle était
sa maîtresse avant la mort du mari…
1301
01:17:50,665 --> 01:17:53,790
- Ça ne prouvera rien.
- Mais c'est tout le dossier !
1302
01:17:54,248 --> 01:17:56,332
Dupré meurt dans les
conditions qu'on sait.
1303
01:17:56,498 --> 01:17:58,290
Que fait-Elle ? Elle
appelle son Amant.
1304
01:17:58,457 --> 01:18:00,748
Cassidi n'attendait
que ça car il savait.
1305
01:18:00,915 --> 01:18:03,873
Oui, il savait que
ce soir-là… il souffle.
1306
01:18:04,040 --> 01:18:06,957
Il accourt, ils attendent
que tout le monde soit parti.
1307
01:18:07,123 --> 01:18:09,915
Ils ont toute la nuit
pour monter leur affaire.
1308
01:18:10,082 --> 01:18:12,998
On se pose en victime,
on alerte le procureur
1309
01:18:13,165 --> 01:18:15,623
et on oriente les soupçons
sur une innocente.
1310
01:18:15,790 --> 01:18:16,957
Alors, m. Le juge ?
1311
01:18:18,748 --> 01:18:22,373
Le mécanisme du faux au
2e degré est très bien expliqué.
1312
01:18:22,540 --> 01:18:25,582
Mme dupré a imité
l'écriture de son mari
1313
01:18:25,748 --> 01:18:27,457
en contrefaisant
celle de ma cliente.
1314
01:18:27,623 --> 01:18:30,498
Vous demandez
la contre-expertise ?
1315
01:18:30,665 --> 01:18:32,582
Moi aussi !
1316
01:18:32,748 --> 01:18:34,540
Je démontrerai… vous entendez ?
1317
01:18:34,707 --> 01:18:36,873
Je démontrerai que
cassidi était le complice.
1318
01:18:37,040 --> 01:18:39,165
- Il s'exclame.
- Soyez prudent !
1319
01:18:39,332 --> 01:18:40,998
Le terrain est glissant.
1320
01:18:41,165 --> 01:18:45,082
Pour soutenir une telle
accusation devant un jury d'assises,
1321
01:18:45,248 --> 01:18:47,040
faut avoir les reins solides.
1322
01:18:47,540 --> 01:18:49,373
C'est un gros morceau, cassidi.
1323
01:18:52,290 --> 01:18:55,373
Je prendrai un taxi,
je te laisse la voiture.
1324
01:18:55,540 --> 01:18:57,500
- Pourquoi ?
- Je tiens pas à ce qu'on nous voit.
1325
01:18:57,665 --> 01:19:00,248
Ça suffit, après
l'article du journal.
1326
01:19:00,415 --> 01:19:02,040
Tiens ! Voilà.
1327
01:19:03,248 --> 01:19:05,582
Bonjour.
1328
01:19:06,832 --> 01:19:08,873
Ça s'est bien passé ? Pas mal.
1329
01:19:09,040 --> 01:19:10,665
- Vous êtes aphone ?
- Ça s'entend ?
1330
01:19:10,832 --> 01:19:11,582
Oui.
1331
01:19:11,748 --> 01:19:14,332
Vous ne pourrez pas
plaider pour l'affaire boudet.
1332
01:19:14,498 --> 01:19:16,498
L'affaire boudet ? Oui !
1333
01:19:16,665 --> 01:19:18,165
Qui est le président ? Castard.
1334
01:19:18,332 --> 01:19:20,415
Je pourrai
plaider, il est sourd.
1335
01:19:20,582 --> 01:19:22,207
Alors, l'affaire dupré ?
1336
01:19:22,373 --> 01:19:24,873
J'ai consulté le
dossier hier soir.
1337
01:19:25,040 --> 01:19:27,373
Philliet a changé sa
défense. Il attaque.
1338
01:19:27,540 --> 01:19:30,832
Il attaque ? C'est très
intéressant, mon vieux.
1339
01:19:32,332 --> 01:19:35,123
Je vous retrouve chez
le procureur magnin.
1340
01:19:36,665 --> 01:19:38,498
- Bonjour !
- Bonjour !
1341
01:19:38,665 --> 01:19:41,373
Alors, ça s'est
bien passé ? Oui.
1342
01:19:41,540 --> 01:19:43,665
La neige était
bonne ? Merveilleuse.
1343
01:19:43,832 --> 01:19:45,957
Qu'est-ce que t'as
? Je suis aphone.
1344
01:19:46,123 --> 01:19:47,748
- Sans blague ?
- T'en doutes ?
1345
01:19:47,915 --> 01:19:49,915
Avec toi, on ne sait jamais.
1346
01:19:51,457 --> 01:19:52,915
- Bonjour !
- Bonjour !
1347
01:19:53,082 --> 01:19:54,123
Oui…
1348
01:19:54,290 --> 01:19:55,915
- Bonjour.
- Bonjour !
1349
01:19:56,082 --> 01:20:00,248
Alors, il paraît que vous avez
changé votre système de défense ?
1350
01:20:00,415 --> 01:20:03,165
- Vous attaquez ?
- J'ai demandé la contre-expertise.
1351
01:20:03,332 --> 01:20:05,915
Oui, je suis au courant.
1352
01:20:06,082 --> 01:20:09,832
Morin m'a expliqué
l'état du dossier.
1353
01:20:09,998 --> 01:20:11,248
Petit rire
1354
01:20:11,415 --> 01:20:13,415
entre nous, je
vous vois mal parti.
1355
01:20:13,582 --> 01:20:15,123
Rendez-vous au verdict.
1356
01:20:15,290 --> 01:20:19,248
J'ai pas de conseils à vous
donner, quoique je sois plus âgé,
1357
01:20:19,415 --> 01:20:21,540
mais j'aime tellement mon métier
1358
01:20:22,457 --> 01:20:25,165
que quand je vois des
confrères qui l'exercent mal,
1359
01:20:25,332 --> 01:20:27,415
ça me fait souffrir.
1360
01:20:28,790 --> 01:20:31,748
Mon petit philliet,
je vous envie.
1361
01:20:32,373 --> 01:20:36,165
Votre dossier est meilleur que le
mien mais vous savez pas le lire.
1362
01:20:36,332 --> 01:20:38,373
Je ne sais pas le lire ? Non.
1363
01:20:38,540 --> 01:20:42,998
Un dossier se lit entre les
lignes, en transparence, à l'envers.
1364
01:20:43,165 --> 01:20:46,332
C'est un instrument, on
lui fait jouer l'air qu'on veut.
1365
01:20:46,498 --> 01:20:49,082
C'est une conception à vous.
1366
01:20:49,248 --> 01:20:52,873
Je vais vous raconter quelque
chose qui vous intéressera plus.
1367
01:20:53,040 --> 01:20:55,498
Quelque chose que
vous ne savez pas.
1368
01:20:55,665 --> 01:20:58,998
C'est que je suis l'Amant
de mme dupré depuis 2 ans.
1369
01:20:59,165 --> 01:21:02,873
C'est moi qui lui ai
suggéré ce crime.
1370
01:21:03,040 --> 01:21:07,373
Vous pensez bien que l'histoire
de substitution d'ampoules,
1371
01:21:07,540 --> 01:21:09,582
Elle aurait pas trouvé ça seule.
1372
01:21:09,748 --> 01:21:13,790
Si vous aviez lu un article de moi,
il y a quelques mois, dans le figaro,
1373
01:21:13,957 --> 01:21:17,540
vous auriez compris le secret
de fabrication de ce testament.
1374
01:21:17,707 --> 01:21:20,248
Il tousse. Bien sûr,
on avait bien pensé
1375
01:21:20,415 --> 01:21:22,457
à d'autres moyens
pour le supprimer.
1376
01:21:22,623 --> 01:21:26,248
La noyade, l'accident
de chasse, l'arsenic…
1377
01:21:26,415 --> 01:21:27,582
Vous savez comme moi
1378
01:21:27,748 --> 01:21:31,873
que la justice exige toujours
un coupable, fût-il Innocent.
1379
01:21:32,040 --> 01:21:34,082
Alors, on lui offre
Gina Bianchi.
1380
01:21:34,248 --> 01:21:36,582
C'est ça la vérité judiciaire.
1381
01:21:36,748 --> 01:21:39,373
- Il s'exclame.
- Vous alors, vous êtes gonflé !
1382
01:21:39,748 --> 01:21:43,957
Quel langage sacrilège dans la
Maison de la chaux et de la borie !
1383
01:21:44,123 --> 01:21:46,040
J'ai pas de conseils
à vous donner.
1384
01:21:46,207 --> 01:21:49,165
Si j'avais votre âge, je
prendrais mes risques.
1385
01:21:49,332 --> 01:21:50,707
C'est ce banco que je jouerais.
1386
01:21:50,873 --> 01:21:55,165
Si vous gagnez, dans 10 ans, vous
êtes membre du conseil de l'ordre.
1387
01:21:55,332 --> 01:21:58,707
Mais… si vous perdez,
je vous préviens,
1388
01:21:58,873 --> 01:22:00,498
je saisirais le bâtonnier.
1389
01:22:00,665 --> 01:22:03,415
Alors, choisissez,
mon jeune ami.
1390
01:22:07,832 --> 01:22:10,748
Cassidi ! Votre légion
d'honneur est tombée.
1391
01:22:10,915 --> 01:22:12,873
Gardez-la si ça vous amuse.
1392
01:22:13,040 --> 01:22:15,123
Elle a fait son temps,
j'attends la rosette.
1393
01:22:15,290 --> 01:22:18,123
Je vous remercie,
monsieur. M. Le juge.
1394
01:22:18,290 --> 01:22:19,570
Au revoir. On frappe à la porte.
1395
01:22:19,665 --> 01:22:20,832
Entrez !
1396
01:22:20,998 --> 01:22:23,290
- Pardon !
- Non, entrez.
1397
01:22:23,665 --> 01:22:25,415
Pardon, maître.
1398
01:22:26,957 --> 01:22:30,498
- Je viens de rencontrer cassidi.
- Il est rentré ?
1399
01:22:30,665 --> 01:22:33,290
- Il s'est pas cassé la jambe ?
- Non, la voix.
1400
01:22:33,457 --> 01:22:35,498
Dommage, il va en avoir besoin.
1401
01:22:35,665 --> 01:22:37,332
Savez-vous ce qu'il m'a dit ?
1402
01:22:37,498 --> 01:22:40,332
Tout ce qu'il peut dire n'a
plus aucune importance.
1403
01:22:40,498 --> 01:22:42,540
Aucune, aucune !
1404
01:22:43,082 --> 01:22:46,790
Vous allez assister à un
de ces coups de théâtre !
1405
01:22:46,957 --> 01:22:49,998
C'est pas à moi de le
dire, mais il y a une justice.
1406
01:22:50,832 --> 01:22:51,957
Peut-être…
1407
01:22:53,998 --> 01:22:55,665
Ne vous troublez pas.
1408
01:22:56,165 --> 01:22:57,623
Je vous demande pardon.
1409
01:22:57,790 --> 01:22:59,748
Continuez, continuez.
1410
01:23:07,540 --> 01:23:09,415
Bon… ne bougez plus !
1411
01:23:10,415 --> 01:23:13,082
À quel moment m. Dupré
a-t-il commencé à râler ?
1412
01:23:13,248 --> 01:23:14,540
Pendant la piqûre.
1413
01:23:14,707 --> 01:23:16,498
Après, qu'avez-vous fait ?
1414
01:23:16,665 --> 01:23:19,707
J'ai posé la seringue et
j'ai couru vers le téléphone.
1415
01:23:19,873 --> 01:23:21,457
Faites le mouvement.
1416
01:23:24,373 --> 01:23:27,207
Arrêtez-vous ! Un instant.
1417
01:23:27,873 --> 01:23:30,373
Quand vous êtes entrée,
comment était la porte ?
1418
01:23:30,540 --> 01:23:32,832
Presque fermée.
1419
01:23:32,998 --> 01:23:35,582
Ce soir-là, les stores
n'étaient pas fermés ?
1420
01:23:35,748 --> 01:23:37,373
Non, on les ferme rarement.
1421
01:23:37,540 --> 01:23:40,707
Les rideaux
étaient-ils tirés ? Non.
1422
01:23:41,207 --> 01:23:43,623
Sûre ? Certaine.
1423
01:23:44,040 --> 01:23:45,457
D'accord ? Oui.
1424
01:23:45,623 --> 01:23:47,665
Vous avez entendu
? Très important.
1425
01:23:47,832 --> 01:23:50,582
Vous n'étiez pas là
pendant la piqûre ? Non.
1426
01:23:50,748 --> 01:23:52,873
Vous n'êtes entrée
qu'après ? Oui.
1427
01:23:53,040 --> 01:23:57,082
Sortez, je vous prie. Vous
rentrerez quand je vous appellerai.
1428
01:23:57,248 --> 01:24:00,290
- Cette pièce était obscure ?
- Non, Elle était éclairée.
1429
01:24:00,457 --> 01:24:04,123
Par conséquent, c'est mme
dupré qui a allumé en entrant.
1430
01:24:04,290 --> 01:24:05,457
Oui, sans doute.
1431
01:24:05,623 --> 01:24:08,707
Bon… nous allons éteindre.
1432
01:24:10,957 --> 01:24:13,207
Mme dupré, à vous !
1433
01:24:13,373 --> 01:24:15,082
Mme dupré !
1434
01:24:15,248 --> 01:24:16,707
À vous !
1435
01:24:18,498 --> 01:24:21,165
Refaites l'obscurité ! Vite !
1436
01:24:21,332 --> 01:24:22,998
Recommençons.
1437
01:24:23,165 --> 01:24:24,207
À partir de quand ?
1438
01:24:24,373 --> 01:24:28,082
À partir du moment où
mlle Bianchi a fait la piqûre.
1439
01:24:29,998 --> 01:24:31,665
Mme dupré !
1440
01:24:34,957 --> 01:24:36,290
Halte !
1441
01:24:37,998 --> 01:24:40,665
Vous êtes sûre d'avoir
allumé directement ?
1442
01:24:41,332 --> 01:24:42,748
Oui.
1443
01:24:43,373 --> 01:24:45,332
Vos réponses sont enregistrées.
1444
01:24:46,957 --> 01:24:49,998
Vous êtes sûre d'avoir
allumer à ce moment-là ?
1445
01:24:50,165 --> 01:24:51,415
Oui.
1446
01:24:52,290 --> 01:24:55,040
Vous vous êtes servie
de ce commutateur ?
1447
01:24:56,623 --> 01:24:57,748
Oui.
1448
01:24:58,998 --> 01:25:02,165
De ce commutateur qui
commande le grand éclairage ?
1449
01:25:02,957 --> 01:25:03,957
Mais oui !
1450
01:25:05,748 --> 01:25:06,790
Vous mentez.
1451
01:25:08,873 --> 01:25:11,373
Maître cassidi, mme dupré ment.
1452
01:25:12,623 --> 01:25:14,790
Oui, Elle ment !
1453
01:25:14,957 --> 01:25:16,165
Elle est entrée dans le hall
1454
01:25:16,332 --> 01:25:20,373
un long moment avant que
mlle Bianchi fasse la piqûre.
1455
01:25:20,540 --> 01:25:24,540
Elle a attendu là-bas, dans
l'obscurité, pendant 10 minutes.
1456
01:25:24,707 --> 01:25:28,415
Pourquoi attendre si Elle n'avait
pas su que son mari allait mourir ?
1457
01:25:28,582 --> 01:25:30,123
Comment l'aurait-Elle su
1458
01:25:30,290 --> 01:25:32,623
si Elle n'avait pas
substitué les ampoules ?
1459
01:25:33,290 --> 01:25:37,665
Ce n'est que lorsqu'Elle a entendu
sa victime gémir qu'Elle a allumé.
1460
01:25:37,832 --> 01:25:40,623
Une seconde avant que mlle
Bianchi sorte de la chambre.
1461
01:25:40,790 --> 01:25:43,498
C'est faux ! Complètement faux !
1462
01:25:43,957 --> 01:25:47,707
Si j'avais organisé cet assassinat,
pourquoi serais-je revenue ?
1463
01:25:48,290 --> 01:25:51,415
Vous êtes revenue pour
prendre mlle Bianchi sur le fait,
1464
01:25:51,582 --> 01:25:54,332
pour vous emparer de
l'ampoule. C'était du fignolage.
1465
01:25:55,748 --> 01:25:59,415
- Vous avez voulu trop bien faire.
- C'est du Roman-feuilleton.
1466
01:25:59,582 --> 01:26:02,832
Vous pouvez pas Porter une
accusation basée sur des hypothèses.
1467
01:26:02,998 --> 01:26:06,748
Pas des hypothèses,
hélas… une certitude !
1468
01:26:06,915 --> 01:26:09,290
Quelqu'un, ce soir-là,
a vu mme dupré.
1469
01:26:09,457 --> 01:26:11,957
- Allez me chercher le témoin.
- Tiens, tiens.
1470
01:26:12,123 --> 01:26:15,832
Je suis heureux de voir que
vous avez retrouvé la voix.
1471
01:26:17,248 --> 01:26:19,332
Et vous, votre lacet, là.
1472
01:26:20,040 --> 01:26:21,665
Merci.
1473
01:26:21,832 --> 01:26:23,582
Remontez les stores.
1474
01:26:29,040 --> 01:26:31,540
Approchez, approchez.
1475
01:26:31,707 --> 01:26:33,415
Vous pouvez vous assoir.
1476
01:26:33,582 --> 01:26:36,165
Pas de photographes
! Qu'est-ce que c'est ?
1477
01:26:36,332 --> 01:26:38,457
Faites-moi partir tous ces gens.
1478
01:26:38,915 --> 01:26:41,832
Voulez-vous
décliner votre identité.
1479
01:26:41,998 --> 01:26:44,290
Georges boisset,
40 ans, maroquinier.
1480
01:26:44,457 --> 01:26:45,957
Vous travaillez à domicile ?
1481
01:26:46,123 --> 01:26:48,957
Oui, pour l'extérieur,
des grandes maisons.
1482
01:26:49,123 --> 01:26:51,665
Vous habitez en
face ? Juste en face.
1483
01:26:51,832 --> 01:26:54,457
Le 22 octobre, le soir du drame,
1484
01:26:54,623 --> 01:26:56,290
vous étiez chez vous ? Oui.
1485
01:26:56,457 --> 01:27:00,290
- Et vous regardiez dans la rue ?
- Oui, machinalement.
1486
01:27:00,457 --> 01:27:03,332
C'est ainsi que vous avez
vu arriver mme dupré ?
1487
01:27:03,498 --> 01:27:07,040
Oui, aux environs de
11 h, 11 h moins le quart.
1488
01:27:07,207 --> 01:27:09,248
Elle a rangé sa
voiture plus loin.
1489
01:27:09,415 --> 01:27:11,373
Il n'y avait pas de
place devant l'hôtel ?
1490
01:27:11,540 --> 01:27:14,790
Si, ce soir-là, je ne sais
pas pourquoi… d'habitude…
1491
01:27:14,957 --> 01:27:17,998
Vous êtes au courant des
habitudes de mme dupré ?
1492
01:27:18,165 --> 01:27:20,040
Les habitudes,
c'est beaucoup dire.
1493
01:27:20,207 --> 01:27:21,540
Et ensuite ?
1494
01:27:21,707 --> 01:27:23,915
Elle est rentrée chez Elle.
1495
01:27:24,082 --> 01:27:26,207
Ordinairement, Elle
allume tout de suite.
1496
01:27:26,373 --> 01:27:28,332
Je la vois aller et venir.
1497
01:27:28,498 --> 01:27:32,040
J'essaie souvent de deviner,
d'après sa robe, où Elle était.
1498
01:27:32,207 --> 01:27:33,415
Et alors ?
1499
01:27:33,582 --> 01:27:37,332
Ce soir-là, les fenêtres
sont restées noires.
1500
01:27:37,498 --> 01:27:38,540
Longtemps ?
1501
01:27:38,707 --> 01:27:40,582
… 10 bonnes minutes.
1502
01:27:40,748 --> 01:27:44,290
Je me demandais
ce qu'Elle fabriquait.
1503
01:27:44,457 --> 01:27:46,832
Enfin, Elle s'est
décidée à allumer,
1504
01:27:46,998 --> 01:27:49,540
Juste comme l'infirmière
rentrait dans la pièce.
1505
01:27:49,707 --> 01:27:51,832
Vous êtes sûr que
c'était ce soir-là ?
1506
01:27:51,998 --> 01:27:54,998
Le surlendemain, j'ai lu
l'histoire dans les journaux.
1507
01:27:55,165 --> 01:27:58,165
Sûr aussi que 10
minutes se sont écoulées
1508
01:27:58,332 --> 01:28:01,790
entre le moment où mme
dupré est rentrée chez Elle
1509
01:28:01,957 --> 01:28:04,207
et celui où Elle a allumé ?
1510
01:28:04,373 --> 01:28:05,790
10 bonnes minutes.
1511
01:28:08,748 --> 01:28:11,707
Je vous écoute, mme dupré.
1512
01:28:11,873 --> 01:28:13,540
Je n'ai rien à dire.
1513
01:28:13,707 --> 01:28:15,623
Cet homme se trompe, c'est tout.
1514
01:28:16,207 --> 01:28:18,290
- Réponse enregistrée.
- Pardon !
1515
01:28:18,457 --> 01:28:20,373
Puis-je interroger le témoin ?
1516
01:28:20,540 --> 01:28:24,207
- Questionnez, mon Cher maître.
La loi vous en donne le droit.
1517
01:28:24,373 --> 01:28:27,082
Vous vous rendez compte
que c'est une affaire très grave ?
1518
01:28:27,248 --> 01:28:28,540
Oui.
1519
01:28:28,707 --> 01:28:30,540
Et de la portée de
vos accusations ?
1520
01:28:30,707 --> 01:28:32,832
J'accuse personne,
je dis ce que j'ai vu.
1521
01:28:32,998 --> 01:28:34,373
Je vous le souhaite.
1522
01:28:34,540 --> 01:28:38,040
Si par la suite, vous étiez
convaincu de faux témoignage,
1523
01:28:38,207 --> 01:28:40,832
ça pourrait vous
coûter très, très Cher.
1524
01:28:40,998 --> 01:28:43,165
Pas d'intimidation,
on est pas aux assises.
1525
01:28:43,332 --> 01:28:45,498
Je le mets en garde,
je suis honnête.
1526
01:28:45,665 --> 01:28:48,457
S'il a menti ou s'il n'est
pas sûr de sa mémoire,
1527
01:28:48,623 --> 01:28:50,957
il peut encore se
rétracter, n'est-ce-pas ?
1528
01:28:51,707 --> 01:28:54,582
Mais… je dis la vérité.
1529
01:28:54,748 --> 01:28:56,915
Oui, mais à retardement !
1530
01:28:57,498 --> 01:29:01,498
Vous trouvez pas que vous avez
été long à libérer votre conscience ?
1531
01:29:01,665 --> 01:29:03,665
Ma conscience n'a rien à voir.
1532
01:29:03,832 --> 01:29:05,165
Rien à voir ?
1533
01:29:05,332 --> 01:29:07,707
Pourquoi apporter
aujourd'hui ce témoignage,
1534
01:29:07,873 --> 01:29:10,332
paraît-il aussi capital ?
1535
01:29:10,498 --> 01:29:12,873
Capital…
- oui, capital !
1536
01:29:13,040 --> 01:29:16,332
Vous accusez mme dupré
d'avoir assassiner son mari.
1537
01:29:16,498 --> 01:29:20,082
Je n'accuse personne. Je dis
ce que j'ai vu, encore une fois.
1538
01:29:20,248 --> 01:29:22,582
Un matin, vous vous
êtes levé en vous disant :
1539
01:29:22,748 --> 01:29:24,582
"Je vais faire
quoi aujourd'hui ?
1540
01:29:24,748 --> 01:29:26,373
Voilà, ça y est, j'y suis !"
1541
01:29:26,540 --> 01:29:29,540
"Je vais aller raconter
mon histoire à la police."
1542
01:29:29,707 --> 01:29:33,498
Pas du tout. Je n'ai rien
demandé, on est venu me chercher.
1543
01:29:33,665 --> 01:29:34,957
Tiens, tiens, tiens.
1544
01:29:35,123 --> 01:29:36,623
Oui, c'est moi.
1545
01:29:36,790 --> 01:29:40,665
C'est l'inspecteur véricel
qui, sur mes instigations,
1546
01:29:40,832 --> 01:29:43,498
a découvert ce témoin
en faisant du porte à porte.
1547
01:29:43,665 --> 01:29:45,998
Il y a mis du temps
et de la patience,
1548
01:29:46,165 --> 01:29:49,040
ce qui explique le côté
tardif de cette déposition.
1549
01:29:49,207 --> 01:29:53,373
Alors, 1er point :
Témoignage provoqué.
1550
01:29:53,707 --> 01:29:58,207
On attache à ce mot aucun
sens péjoratif, m. Le juge.
1551
01:29:58,748 --> 01:30:02,415
Dans quel journal avez-vous
lu le récit du drame ?
1552
01:30:02,582 --> 01:30:03,582
France-soir.
1553
01:30:03,665 --> 01:30:06,415
Vous vous souvenez
du titre ? Non.
1554
01:30:06,582 --> 01:30:08,165
"- ""La femme d'un
industriel arrive"
1555
01:30:08,332 --> 01:30:11,790
"au moment où son mari est
empoisonné par une infirmière."
1556
01:30:11,957 --> 01:30:14,082
Ça ne vous a pas
fait bondir, ça ?
1557
01:30:14,248 --> 01:30:15,707
Moi, les titres…
1558
01:30:15,873 --> 01:30:18,540
Ia preuve, c'est que
c'est l'inspecteur…
1559
01:30:18,707 --> 01:30:21,415
Qui est venu vous
trouver et qui vous a dit :
1560
01:30:21,582 --> 01:30:24,957
"Vous voyez rien qui pourrait
faire condamner mme dupré ?"
1561
01:30:25,123 --> 01:30:28,290
Si, vous tombez bien.
1562
01:30:28,457 --> 01:30:32,873
Non, ça s'est pas passé comme
ça. On a bavardé et de fil en aiguille…
1563
01:30:33,040 --> 01:30:34,623
Il a émis des hypothèses.
1564
01:30:34,790 --> 01:30:37,915
Par exemple, que mme
dupré était restée dans le noir.
1565
01:30:38,082 --> 01:30:41,082
Vous avez cherché dans
vos souvenirs, il vous a aidé.
1566
01:30:41,248 --> 01:30:43,123
D'un coup, le
brouillard s'est dissipé.
1567
01:30:43,290 --> 01:30:46,290
"Ça y est, je me souviens !
1568
01:30:46,457 --> 01:30:49,540
Elle a attendu 10
minutes" "avant d'allumer."""
1569
01:30:49,707 --> 01:30:51,498
Témoignage suggéré, mon Cher.
1570
01:30:51,665 --> 01:30:53,873
- Non, Cher maître, non !
- Attendez…
1571
01:30:54,040 --> 01:30:57,748
J'émets aussi des hypothèses.
Pourquoi pas ? Chacun son tour.
1572
01:30:57,915 --> 01:31:00,498
Je ne vous accuse
pas de mauvaise foi.
1573
01:31:00,665 --> 01:31:02,790
Mais entre deux vérités,
1574
01:31:02,957 --> 01:31:05,082
l'ancienne et la nouvelle,
1575
01:31:05,248 --> 01:31:08,790
on est tenté de choisir la
seconde, c'est bien naturel.
1576
01:31:10,873 --> 01:31:14,082
Mais… il me semble
pourtant bien…
1577
01:31:14,248 --> 01:31:16,373
C'est ce que je
dis. Il vous semble.
1578
01:31:16,540 --> 01:31:18,915
Il vous semble qu'il
y a eu 10 minutes.
1579
01:31:20,290 --> 01:31:23,957
Peut-être moins, peut-être plus…
1580
01:31:24,498 --> 01:31:28,373
Voyons !voulez-vous faire
une expérience avec moi ?
1581
01:31:28,540 --> 01:31:30,457
Je vais continuer
à vous interroger.
1582
01:31:30,623 --> 01:31:33,498
Quand vous jugerez que ça
fait une minute, vous m'arrêterez.
1583
01:31:33,665 --> 01:31:36,373
Une minute à une
fenêtre et une minute ici…
1584
01:31:36,540 --> 01:31:39,707
- Ça fait 60 secondes.
- C'est une démonstration gratuite.
1585
01:31:39,873 --> 01:31:44,040
Comme le piège que vous avez
tendu à mme dupré, n'est-ce-pas ?
1586
01:31:44,207 --> 01:31:46,540
Un témoin appartient
à tout le monde.
1587
01:31:46,707 --> 01:31:49,873
Oui… bon, nous y
allons, m. Boisset ?
1588
01:31:51,915 --> 01:31:53,540
Si vous voulez.
1589
01:31:53,707 --> 01:31:56,457
Alors, 1, 2, 3 !
1590
01:31:58,790 --> 01:32:01,415
Vous vous intéressiez
beaucoup à mme dupré ?
1591
01:32:01,582 --> 01:32:03,623
Je dirais pas que
vous l'espionniez
1592
01:32:03,790 --> 01:32:07,790
mais vous étiez à l'affût,
avec une certaine insistance.
1593
01:32:07,957 --> 01:32:10,707
À l'affût de quoi ? Qu'est-ce
que vous espériez ?
1594
01:32:10,873 --> 01:32:15,123
La voir dans le plus simple appareil.
Vous espériez la voir se déshabiller.
1595
01:32:15,290 --> 01:32:17,332
J'en ai vu d'autres !
1596
01:32:17,498 --> 01:32:19,498
Admettons que
vous y preniez goût.
1597
01:32:19,665 --> 01:32:22,373
Un petit striptease
comme ça, le soir,
1598
01:32:22,540 --> 01:32:25,332
avant de se coucher, ça aide !
1599
01:32:25,498 --> 01:32:29,040
Vous trouvez pas que
cette curiosité était indécente,
1600
01:32:29,207 --> 01:32:30,832
même un peu obscène ?
1601
01:32:30,998 --> 01:32:33,540
Vous avez de ces
idées ! C'est idiot !
1602
01:32:33,707 --> 01:32:36,998
Se repaître du spectacle d'une
femme qui ne se sait pas observée,
1603
01:32:37,165 --> 01:32:41,123
ce n'est pas un passe-temps
très sain, m. Boisset.
1604
01:32:41,748 --> 01:32:45,373
C'est un délit qui, en amérique,
vous mènerait en prison.
1605
01:32:45,540 --> 01:32:47,832
Vous devriez
consulter un psychiatre.
1606
01:32:47,998 --> 01:32:51,040
Il vous corrigerait de ces
penchants inavouables.
1607
01:32:51,207 --> 01:32:53,873
La preuve, c'est que
vous ne les avouez pas.
1608
01:32:54,040 --> 01:32:55,790
Je suis un honnête homme.
1609
01:32:55,957 --> 01:32:58,457
Oui, jusqu'à ce que
vous soyez condamné.
1610
01:32:58,623 --> 01:33:00,790
Vous n'avez jamais
été condamné ?
1611
01:33:00,957 --> 01:33:03,832
Non ! Je vous en prie,
respectez le témoin !
1612
01:33:03,998 --> 01:33:05,915
Prouvez-moi qu'il
est respectable.
1613
01:33:06,082 --> 01:33:08,123
Je vous rappelle le code pénal.
1614
01:33:08,290 --> 01:33:11,207
Vous ne pouvez l'interroger
que par mon intermédiaire.
1615
01:33:11,373 --> 01:33:13,915
Bon. Vous n'avez
jamais été condamné ?
1616
01:33:14,082 --> 01:33:17,290
Je vous interroge par
l'intermédiaire de m. Le juge.
1617
01:33:17,457 --> 01:33:20,040
Si… il y a longtemps.
1618
01:33:20,207 --> 01:33:23,290
Une fois, 8 jours pour ivresse.
1619
01:33:23,457 --> 01:33:25,665
Tiens ! Sur la voie publique ?
1620
01:33:25,832 --> 01:33:29,040
- Oui, j'étais jeune.
- Oui, oui.
1621
01:33:29,207 --> 01:33:32,748
Le soir du crime, qu'est-ce
que vous aviez bu ?
1622
01:33:32,915 --> 01:33:35,207
Du vin, comme toujours.
Comme toujours.
1623
01:33:35,373 --> 01:33:37,915
Beaucoup ? 1 verre,
2 verres, 3 verres ?
1624
01:33:38,082 --> 01:33:40,582
- J'ai pas compté.
- Il a pas compté.
1625
01:33:40,748 --> 01:33:42,373
Vous avez compté les secondes ?
1626
01:33:42,540 --> 01:33:45,498
Il y a combien de temps
que je vous interroge ?
1627
01:33:45,665 --> 01:33:48,623
- Ça fait au moins 5 minutes !
- Non, monsieur.
1628
01:33:48,790 --> 01:33:50,582
Ça fait 1 minute 16 exactement.
1629
01:33:50,748 --> 01:33:54,290
Oui, on peut se tromper.
C'est long une minute.
1630
01:33:54,457 --> 01:33:56,415
Surtout quand on vous interroge.
1631
01:33:56,582 --> 01:33:59,165
Alors, si je calcule bien,
1632
01:33:59,332 --> 01:34:02,998
suivant l'estimation du témoin,
1633
01:34:03,165 --> 01:34:07,665
1 minute 15
représente 5 minutes,
1634
01:34:08,332 --> 01:34:12,082
c'est-à-dire que 2 minutes 30
1635
01:34:12,248 --> 01:34:13,915
correspondent à 10 minute.
1636
01:34:14,957 --> 01:34:16,540
J'en conclus donc
1637
01:34:16,707 --> 01:34:20,248
qu'il s'est passé 2 minutes 30,
1638
01:34:20,415 --> 01:34:21,665
et non 10,
1639
01:34:21,832 --> 01:34:25,373
entre le moment où
mme dupré est entrée
1640
01:34:25,540 --> 01:34:28,290
et celui où Elle a allumé,
1641
01:34:28,707 --> 01:34:31,748
temps on ne peut plus
normal, n'est-ce-pas ?
1642
01:34:33,457 --> 01:34:36,457
Alors, il ne s'agit pas
encore d'un faux témoignage
1643
01:34:36,623 --> 01:34:39,457
mais d'une erreur involontaire.
1644
01:34:40,207 --> 01:34:43,123
Est-ce que vous
maintenez votre déposition ?
1645
01:34:44,540 --> 01:34:47,623
Honnêtement, je sais plus, moi.
1646
01:34:50,623 --> 01:34:54,457
Vous étiez pourtant très
affirmatif tout à l'heure !
1647
01:34:54,623 --> 01:34:57,623
Affirmatif, affirmatif…
1648
01:34:57,790 --> 01:34:59,665
Je ne suis pas un chronomètre.
1649
01:34:59,832 --> 01:35:02,082
J'ai dit 10 minutes
comme ça, au jugé.
1650
01:35:02,248 --> 01:35:04,748
M. Le juge, le
temps à vue d'œil.
1651
01:35:04,915 --> 01:35:06,457
- On peut se tromper.
- Voyons !
1652
01:35:06,623 --> 01:35:08,707
Je ne demande qu'une chose,
1653
01:35:08,873 --> 01:35:11,582
c'est qu'on rajoute à la
déposition de monsieur…
1654
01:35:11,748 --> 01:35:13,582
- Boisset.
- Voilà, m. Boisset.
1655
01:35:13,748 --> 01:35:17,207
Qu'on rajoute ceci…
inscrivez, greffier.
1656
01:35:17,373 --> 01:35:20,915
"Je reconnais ne pas
pouvoir préciser le temps
1657
01:35:21,082 --> 01:35:23,832
pendant lequel le salon est
resté" "dans l'obscurité."""
1658
01:35:26,790 --> 01:35:30,332
Faites signer la déposition.
1659
01:35:46,165 --> 01:35:47,623
Vous pouvez vous retirer.
1660
01:35:47,790 --> 01:35:50,248
Bien, m. Le juge.
Messieurs dames.
1661
01:35:50,707 --> 01:35:51,748
Monsieur.
1662
01:35:51,915 --> 01:35:53,040
Madame.
1663
01:35:53,207 --> 01:35:56,373
Maintenant, quelques
questions à mlle Bianchi,
1664
01:35:56,540 --> 01:35:59,040
toujours par l'intermédiaire
de m. Le juge.
1665
01:35:59,498 --> 01:36:01,415
Je suis innocente,
vous le savez.
1666
01:36:01,582 --> 01:36:04,665
Vous savez aussi que
mme dupré a tout combiné.
1667
01:36:04,832 --> 01:36:08,040
Faites ce que vous
voulez, je ne répondrai plus.
1668
01:36:08,748 --> 01:36:11,540
À votre aise. L'enquête
a répondu pour vous.
1669
01:36:11,707 --> 01:36:13,040
Qui êtes-vous ?
1670
01:36:13,207 --> 01:36:14,957
Une infirmière avide de luxe,
1671
01:36:15,123 --> 01:36:17,498
qu'on appelle une
coureuse de dotes.
1672
01:36:17,665 --> 01:36:19,665
Après un essai
auprès d'un puceau
1673
01:36:19,832 --> 01:36:21,873
qui a échoué à cause
d'une mère attentive…
1674
01:36:22,040 --> 01:36:24,165
Pardon ! C'est dans le dossier.
1675
01:36:24,332 --> 01:36:25,998
Vous êtes tombée sur m. Dupré.
1676
01:36:26,165 --> 01:36:28,665
Vous avez dû avoir
d'autres échecs.
1677
01:36:28,832 --> 01:36:31,832
Supposition gratuite,
c'est pas dans le dossier.
1678
01:36:32,457 --> 01:36:35,373
Poursuivez votre… réquisitoire.
1679
01:36:35,748 --> 01:36:37,457
Je disais donc…
1680
01:36:37,623 --> 01:36:39,498
Vous êtes tombée sur m. Dupré,
1681
01:36:39,665 --> 01:36:42,498
un homme malade
et sans résistance.
1682
01:36:43,290 --> 01:36:46,623
Alors, là, vous teniez
le magot convoité !
1683
01:36:46,790 --> 01:36:48,540
Mais, malheureusement,
1684
01:36:48,707 --> 01:36:51,790
m. Dupré a vu
Clair dans votre jeu.
1685
01:36:51,957 --> 01:36:54,290
Vous croyiez le tenir
mais il vous a eu,
1686
01:36:54,457 --> 01:36:56,457
avec un bracelet.
1687
01:36:56,623 --> 01:36:58,457
C'était d'ailleurs bien payé.
1688
01:36:58,915 --> 01:37:00,915
Naturellement,
comme il le faisait
1689
01:37:01,082 --> 01:37:04,290
après chacune de ses
aventures sans importance,
1690
01:37:04,457 --> 01:37:05,707
il est revenu
1691
01:37:05,873 --> 01:37:09,290
à celle que, dans le fond, il
n'avait jamais cessé d'aimer,
1692
01:37:09,457 --> 01:37:10,707
sa femme admirable.
1693
01:37:10,873 --> 01:37:13,498
Oui, admirable !
1694
01:37:13,665 --> 01:37:16,040
À la fois lucide et indulgente.
1695
01:37:16,540 --> 01:37:20,373
Alors, vous, avec
une rage froide,
1696
01:37:20,873 --> 01:37:23,332
vous avez décidé de vous
emparer coûte que coûte,
1697
01:37:23,498 --> 01:37:27,957
fût-ce au prix d'un crime, de
cette fortune qui vous échappait.
1698
01:37:28,915 --> 01:37:30,498
Et ce crime,
1699
01:37:30,665 --> 01:37:34,873
vous l'avez exécuté dans ses
détails les plus affreux et sordides.
1700
01:37:35,790 --> 01:37:37,832
Mais un autre malheur…
1701
01:37:37,998 --> 01:37:39,790
Mme dupré vous a confondue.
1702
01:37:39,957 --> 01:37:43,582
Alors, prise sur le fait,
vous sentant perdue,
1703
01:37:43,748 --> 01:37:46,082
vous avez tenté
de vous suicider.
1704
01:37:46,415 --> 01:37:49,665
Hélas, c'était un faux suicide.
1705
01:37:49,832 --> 01:37:51,623
Voyez-vous, c'est lumineux.
1706
01:37:51,957 --> 01:37:56,415
Entre cette thèse à la
fois simple et convaincante,
1707
01:37:56,582 --> 01:37:59,165
et la vôtre si confuse,
1708
01:37:59,332 --> 01:38:01,123
les jurés sauront choisir.
1709
01:38:01,998 --> 01:38:04,040
Alors simplifiez-moi la tâche.
1710
01:38:04,207 --> 01:38:07,123
Aidez-moi à
obtenir l'indulgence.
1711
01:38:07,290 --> 01:38:10,707
Je serai le 1er à demander
des circonstances atténuantes.
1712
01:38:10,873 --> 01:38:11,873
Avouez !
1713
01:38:12,623 --> 01:38:14,415
Allez, un bon mouvement !
1714
01:38:15,373 --> 01:38:16,748
Avouez donc.
1715
01:38:16,915 --> 01:38:18,790
C'est trop ignoble !
1716
01:38:20,373 --> 01:38:22,707
J'ai assisté à beaucoup
de scènes répugnantes
1717
01:38:22,873 --> 01:38:24,915
mais celle-ci les
dépasse toutes.
1718
01:38:25,082 --> 01:38:27,457
Entre nous, êtes-vous
fier de vous ?
1719
01:38:27,623 --> 01:38:29,415
Je vous permets pas de me juger.
1720
01:38:29,582 --> 01:38:32,998
- Si j'en avais le pouvoir…
- allez au bout de votre pensée.
1721
01:38:33,165 --> 01:38:35,832
Les noms des coupables
sont au bout de ma pensée.
1722
01:38:35,998 --> 01:38:37,373
Quels sont ces noms ?
1723
01:38:37,540 --> 01:38:39,790
Vous vous foutez de moi ?
1724
01:38:39,957 --> 01:38:40,998
Qu'est-ce que c'est ?
1725
01:38:43,623 --> 01:38:45,415
Elle s'est empoisonnée.
1726
01:38:45,582 --> 01:38:49,790
Digitaline !il faut aller vite.
Aidez-moi à la transporter sur le lit.
1727
01:38:50,165 --> 01:38:51,873
Il faut appeler une ambulance !
1728
01:38:52,832 --> 01:38:55,540
Véricel, téléphonez
à police-secours, vite !
1729
01:38:55,707 --> 01:38:59,498
- Docteur, si vous avez besoin…
laissez le docteur tranquille.
1730
01:38:59,665 --> 01:39:02,915
Vous avez fait tout ce que
vous pouviez faire pour Elle.
1731
01:39:03,873 --> 01:39:05,998
Jolie Victoire, maître.
1732
01:39:06,165 --> 01:39:07,665
La faute à qui ?
1733
01:39:07,832 --> 01:39:10,248
Si vous n'aviez pas
organisé cette confrontation…
1734
01:39:10,415 --> 01:39:12,415
Vous étiez tellement
sûr de vous.
1735
01:39:12,582 --> 01:39:15,707
Elle a cru qu'Elle serait
libérée. Voilà le résultat.
1736
01:39:15,873 --> 01:39:16,915
Quelle honte !
1737
01:39:17,082 --> 01:39:19,915
Vous êtes de loin le
personnage le plus méprisable
1738
01:39:20,082 --> 01:39:21,957
que j'ai rencontré.
1739
01:39:22,123 --> 01:39:25,915
Le plus infâme, le plus
abominable, le plus monstrueux.
1740
01:39:26,540 --> 01:39:28,790
Je ne sais pas si je
me fais comprendre.
1741
01:39:28,957 --> 01:39:33,040
Vous n'avez pas l'impression de
sortir de votre rôle, m. Le juge ?
1742
01:39:33,207 --> 01:39:34,915
Si.
1743
01:39:35,082 --> 01:39:37,873
J'en sors même plus
que vous ne pensez.
1744
01:39:39,123 --> 01:39:41,790
Je ne vous comprends
pas. Vous avez un dossier.
1745
01:39:41,957 --> 01:39:45,123
C'est un répondant, un
dossier. Basez-vous dessus.
1746
01:39:47,082 --> 01:39:49,623
Je ne suis pas
d'accord avec le dossier.
1747
01:39:49,790 --> 01:39:51,082
Il y a des faits !
1748
01:39:51,248 --> 01:39:53,790
Je suis pas d'accord
avec les faits.
1749
01:39:54,290 --> 01:39:56,748
Avec quoi êtes-vous
d'accord, alors ?
1750
01:39:57,207 --> 01:39:59,707
Pour une fois que
cassidi est partie civile.
1751
01:39:59,873 --> 01:40:02,082
Je ne suis pas
d'accord avec cassidi.
1752
01:40:02,248 --> 01:40:05,957
Les faits mentent, Cher
doyen, les faits sont complices.
1753
01:40:06,123 --> 01:40:09,290
- Je joue avec de fausses cartes.
- C'est pas sérieux.
1754
01:40:09,457 --> 01:40:13,207
Si, croyez-moi. Nommez
un autre juge, moi…
1755
01:40:13,373 --> 01:40:15,457
Vous n'achevez
pas cette affaire ?
1756
01:40:15,623 --> 01:40:19,123
Non, je demande même
à en être déchargé.
1757
01:40:20,498 --> 01:40:21,957
C'est fâcheux.
1758
01:40:22,123 --> 01:40:24,790
- Fâcheux pour vous.
- Vous savez…
1759
01:40:24,957 --> 01:40:27,332
Je n'ai jamais couru
après l'avancement.
1760
01:40:27,707 --> 01:40:30,915
Et je n'ai plus rien à
attendre de la justice.
1761
01:40:31,540 --> 01:40:32,873
Cassidi !
1762
01:40:33,832 --> 01:40:35,082
Tu es en forme ?
1763
01:40:38,207 --> 01:40:39,873
- Bonjour !
- Ça va ?
1764
01:40:40,040 --> 01:40:41,957
Alors, vous êtes toujours là ?
1765
01:40:42,123 --> 01:40:45,082
- Ça se présente bien ?
Pas mal. On sait jamais.
1766
01:40:45,248 --> 01:40:46,998
- Ça dure combien de temps ?
- 2 jours.
1767
01:40:47,165 --> 01:40:50,082
- Verdict à minuit ?
- Non, en fin d'après-midi.
1768
01:40:50,248 --> 01:40:51,957
Je veux la publicité de la télé.
1769
01:40:52,123 --> 01:40:53,832
Tu sais pas ce que je dirai !
1770
01:40:53,998 --> 01:40:57,332
Non, ça… s'il avait insisté,
je lui donnais le verdict.
1771
01:40:57,498 --> 01:40:58,623
- Non ?
- 8 ans fermes.
1772
01:40:58,790 --> 01:41:00,332
T'as l'air sûr de toi.
1773
01:41:00,498 --> 01:41:02,290
8 ans, je suis pas méchant.
1774
01:41:02,457 --> 01:41:05,665
- Tu dis 8 et tu penses 20 ?
- Non, parole d'honneur.
1775
01:41:05,832 --> 01:41:08,207
Parions un dîner. Je veux
pas me compromettre.
1776
01:41:08,373 --> 01:41:10,248
Tu veux pas parier
sur ta parole ?
1777
01:41:10,415 --> 01:41:11,623
Non, jamais.
1778
01:41:20,957 --> 01:41:22,707
Asseyez-vous, madame.
1779
01:41:24,248 --> 01:41:25,832
T'inquiète pas, je suis là.
1780
01:41:25,998 --> 01:41:27,665
La cour !
1781
01:41:34,957 --> 01:41:37,748
L'audience est
ouverte, asseyez-vous.
1782
01:41:41,123 --> 01:41:42,623
Faites entrer l'accusée.
1783
01:41:43,873 --> 01:41:45,332
Murmures.
1784
01:42:03,123 --> 01:42:04,748
Accusée, levez-vous.
1785
01:42:05,957 --> 01:42:09,915
Nom, prénom, âge,
profession, adresse.
1786
01:42:10,873 --> 01:42:12,915
Je m'appelle Gina Bianchi,
1787
01:42:13,082 --> 01:42:15,832
23 ans, infirmière.
1788
01:42:15,998 --> 01:42:17,498
J'habite 6 rue vernet.
1789
01:42:18,040 --> 01:42:21,332
♪ - Cette 1re journée
du procès de Gina Bianchi
1790
01:42:21,498 --> 01:42:23,915
♪ a été difficile
pour l'accusée.
1791
01:42:24,082 --> 01:42:27,457
♪ Elle a même été très
difficile, le mot n'est pas trop fort.
1792
01:42:27,623 --> 01:42:31,665
♪ Gina Bianchi est une
jeune femme jolie, intelligente,
1793
01:42:31,832 --> 01:42:33,498
♪ certainement pas bête,
1794
01:42:33,665 --> 01:42:37,248
♪ mais qui donne l'impression
de ne pas croire à sa cause.
1795
01:42:37,415 --> 01:42:39,582
♪ On dirait qu'Elle
joue perdante.
1796
01:42:39,748 --> 01:42:42,332
♪ Elle a tenté de se
suicider, il est évident
1797
01:42:42,498 --> 01:42:46,623
♪ que cela donne des
arguments nouveaux à l'accusation.
1798
01:42:46,790 --> 01:42:49,832
♪ Elle est représentée
par le procureur bollard
1799
01:42:49,998 --> 01:42:54,165
et aussi par me cassidi,
avocat de la partie civile.
1800
01:42:54,332 --> 01:42:55,998
♪ Un cassidi en pleine forme
1801
01:42:56,165 --> 01:42:59,707
♪ et pour qui, semble-t-il,
le verdict est déjà acquis.
1802
01:42:59,873 --> 01:43:02,623
♪ À la défense, un
jeune avocat, me philliet,
1803
01:43:02,790 --> 01:43:05,790
♪ dont c'est la 1re
affaire importante.
1804
01:43:05,957 --> 01:43:07,498
♪ Me philliet a cru bon
1805
01:43:07,665 --> 01:43:10,707
♪ de se faire assister
du bâtonnier lampin,
1806
01:43:10,873 --> 01:43:14,248
♪ dont l'autorité sera
très utile à l'accusée.
1807
01:43:14,873 --> 01:43:18,832
♪ Ainsi qu'il fallait s'y attendre, au
cours de son contre-interrogatoire,
1808
01:43:18,998 --> 01:43:22,998
♪ me philliet a mis en
cause la veuve de la victime,
1809
01:43:23,165 --> 01:43:25,123
♪ mme dupré.
Et que nous dit-il ?
1810
01:43:25,290 --> 01:43:27,832
♪ Il nous dit que mme dupré,
1811
01:43:27,998 --> 01:43:30,957
♪ qu'il nous présente comme
une personne machiavélique,
1812
01:43:31,123 --> 01:43:35,540
♪ aurait Elle-même armé la main
de la meurtrière, à l'insu de celle-ci.
1813
01:43:36,207 --> 01:43:39,540
♪ Sur quoi, me philliet se
lance dans des explications
1814
01:43:39,707 --> 01:43:42,832
♪ que le jury n'a pas suivi
avec beaucoup d'intérêt.
1815
01:43:42,998 --> 01:43:44,790
♪ Et que dit Gina Bianchi ?
1816
01:43:44,957 --> 01:43:48,832
♪ Gina Bianchi ne peut
apporter aucune précision,
1817
01:43:48,998 --> 01:43:51,582
♪ aucune preuve,
rien de déterminant !
1818
01:43:51,748 --> 01:43:53,332
♪ Me cassidi de s'écrier :
1819
01:43:53,498 --> 01:43:56,165
"♪ ""Est-ce vous" "qui
avez fait la piqûre ?"""
1820
01:43:56,332 --> 01:43:57,732
"♪ ""Oui !"",
reconnaît l'accusée."
1821
01:43:57,790 --> 01:44:00,498
"♪ "" Par Amour ?"","
raille alors me cassidi.
1822
01:44:00,665 --> 01:44:03,415
"♪ ""Attendez !
Dites-nous donc en face"
1823
01:44:03,582 --> 01:44:05,832
"♪ ""si vous étiez" la
maîtresse désintéressée,
1824
01:44:05,998 --> 01:44:07,707
"♪ ""vous, avec vos 23 ans,"
1825
01:44:07,873 --> 01:44:10,123
"♪ ""de ce quadragénaire
milliardaire ?"""
1826
01:44:10,290 --> 01:44:13,498
"♪ l'audience reprend
demain…""" il éteint la télévision.
1827
01:44:23,498 --> 01:44:26,748
Votre mari est en train de
mourir. Que faites-vous ?
1828
01:44:26,915 --> 01:44:30,998
Vous appelez votre avocat
? Vous avez la tête froide !
1829
01:44:31,165 --> 01:44:32,498
Me cassidi est un ami.
1830
01:44:32,665 --> 01:44:34,998
- Comment l'entendez-vous ?
- Et vous ?
1831
01:44:35,165 --> 01:44:37,623
Observation ! Je vous en prie.
1832
01:44:37,790 --> 01:44:41,915
Mon confrère m'a déjà mis
en cause lors de l'instruction.
1833
01:44:42,082 --> 01:44:44,415
Une seule question,
je vous prie.
1834
01:44:44,582 --> 01:44:47,457
Existe-t-il des faits précis
1835
01:44:47,623 --> 01:44:50,623
prouvant que si mme dupré
est coupable, je l'ai su ?
1836
01:44:50,790 --> 01:44:52,748
Permettez…
- oui ou non ?
1837
01:44:52,915 --> 01:44:54,873
Enfin…
- oui ou non ?
1838
01:44:55,040 --> 01:44:56,582
Pour moi, l'incident est clos.
1839
01:44:56,748 --> 01:44:58,582
Plus de questions ? Non.
1840
01:44:58,748 --> 01:45:00,790
- Plus de questions.
- Madame, merci.
1841
01:45:02,082 --> 01:45:03,748
Introduisez le témoin.
1842
01:45:03,915 --> 01:45:05,498
Monsieur ! Une seconde.
1843
01:45:05,665 --> 01:45:07,415
Nous avons encore un témoin.
1844
01:45:07,582 --> 01:45:11,915
Un magistrat qui veut être entendu
en vertu de mon pouvoir discrétionnaire.
1845
01:45:15,207 --> 01:45:16,498
Témoin Albert gaudet !
1846
01:45:20,248 --> 01:45:21,623
Avancez-vous à la barre.
1847
01:45:30,498 --> 01:45:34,082
- Vos nom, prénom, qualité.
- Albert gaudet, juge d'instruction.
1848
01:45:34,248 --> 01:45:37,040
- Vous n'êtes pas allié de l'accusée.
Vous n'êtes pas à son service.
1849
01:45:37,207 --> 01:45:40,582
Vous jurez de dire la vérité.
"Levez la main, dites ""je le jure."""
1850
01:45:41,957 --> 01:45:44,415
- Je le jure.
- Nous vous écoutons.
1851
01:45:45,998 --> 01:45:47,623
Messieurs les jurés,
1852
01:45:47,998 --> 01:45:50,540
je m'excuse de venir
aussi tardivement
1853
01:45:50,707 --> 01:45:54,457
devant vous, mais je
vous devais une explication.
1854
01:45:54,873 --> 01:45:57,957
Dans cette affaire, je me
suis tout de suite trouvé
1855
01:45:58,123 --> 01:46:00,582
devant 2 thèses contraires.
1856
01:46:00,748 --> 01:46:01,790
L'une accusait
1857
01:46:01,957 --> 01:46:03,623
Gina Bianchi,
1858
01:46:03,790 --> 01:46:06,873
l'autre qui accusait
Catherine dupré.
1859
01:46:07,957 --> 01:46:09,873
Il me fallait choisir.
1860
01:46:10,790 --> 01:46:13,665
Choisir, c'est grave.
1861
01:46:14,540 --> 01:46:18,582
Si l'on se trompe, on
compromets, on détruit,
1862
01:46:18,748 --> 01:46:23,248
on gâche la vie, la liberté,
le bonheur d'un Innocent.
1863
01:46:23,415 --> 01:46:24,665
N'est-ce-pas ?
1864
01:46:25,957 --> 01:46:27,623
L'erreur est humaine.
1865
01:46:29,415 --> 01:46:30,957
Peut-être…
1866
01:46:31,123 --> 01:46:33,498
Sauf en matière de justice.
1867
01:46:33,832 --> 01:46:37,957
En matière de justice,
l'erreur est inhumaine.
1868
01:46:39,040 --> 01:46:40,915
Mais comment choisir ?
1869
01:46:41,748 --> 01:46:44,123
À 1re vue, tous les faits
1870
01:46:44,290 --> 01:46:45,915
accablaient Gina Bianchi.
1871
01:46:46,623 --> 01:46:48,582
Voyez-vous, messieurs les jurés,
1872
01:46:48,748 --> 01:46:51,748
il faut se méfier
des mots et des faits
1873
01:46:51,915 --> 01:46:54,332
car ils changent
de signification
1874
01:46:54,498 --> 01:46:57,082
suivant l'éclairage
qu'on leur donne.
1875
01:46:57,540 --> 01:47:00,248
Un exemple entre 10, entre 20 :
1876
01:47:00,415 --> 01:47:03,123
On vous a dit que
l'accusée, et c'est vrai,
1877
01:47:03,290 --> 01:47:05,998
n'avait avoué que
contrainte et forcée
1878
01:47:06,165 --> 01:47:08,540
sa liaison avec la victime.
1879
01:47:08,707 --> 01:47:10,040
Pourquoi ?
1880
01:47:10,665 --> 01:47:13,873
Parce qu'Elle se savait
coupable, dit l'accusation.
1881
01:47:14,540 --> 01:47:17,332
Bien, soit. Épousons
cette thèse.
1882
01:47:17,498 --> 01:47:20,415
Elle est coupable, Elle a
empoisonné son Amant
1883
01:47:20,582 --> 01:47:21,998
et a fait un faux testament
1884
01:47:22,165 --> 01:47:24,832
qui l'institut
légataire universelle.
1885
01:47:25,873 --> 01:47:29,415
Mais ce testament,
comment le justifiera-t-Elle ?
1886
01:47:29,582 --> 01:47:33,040
En proclamant, en claironnant,
sa liaison avec m. Dupré.
1887
01:47:33,998 --> 01:47:37,332
"C'est parce que j'étais sa
maîtresse qu'il m'a légué sa fortune."
1888
01:47:37,498 --> 01:47:38,540
Ça se tient !
1889
01:47:40,790 --> 01:47:42,498
Hors, que fait-Elle ?
1890
01:47:42,665 --> 01:47:44,915
Le contraire, exactement.
1891
01:47:45,623 --> 01:47:49,623
Elle se donne un mal
fou pour nier cet Amour.
1892
01:47:54,165 --> 01:47:55,623
Il se râcle la gorge.
1893
01:47:55,790 --> 01:47:57,040
Alors ?
1894
01:47:58,415 --> 01:48:02,415
Pourquoi n'ai-je pas tout mis en
œuvre pour faire éclater la vérité ?
1895
01:48:02,957 --> 01:48:05,915
Pourquoi ai-je jeté l'éponge ?
1896
01:48:07,582 --> 01:48:09,748
Parce que je
n'étais pas de taille.
1897
01:48:10,540 --> 01:48:14,498
J'avais en face de moi un
adversaire extrêmement efficace,
1898
01:48:15,540 --> 01:48:18,957
et pour qui seul
le résultat compte.
1899
01:48:19,748 --> 01:48:21,915
Il avait la force pour lui.
1900
01:48:23,040 --> 01:48:24,748
Je n'avais que le droit.
1901
01:48:26,207 --> 01:48:30,665
"Pourquoi faites-vous ce métier si
vous êtes incapable de l'exercer ?"
1902
01:48:31,248 --> 01:48:32,748
Voilà !
1903
01:48:33,332 --> 01:48:35,040
J'avais des illusions.
1904
01:48:35,832 --> 01:48:38,248
Je m'imaginais que la justice
1905
01:48:38,415 --> 01:48:41,123
était plus forte que l'imposture
1906
01:48:41,290 --> 01:48:44,207
et que la vérité
était à son service.
1907
01:48:45,248 --> 01:48:47,373
Tout ce qu'on vous
apprend à l'école
1908
01:48:47,540 --> 01:48:51,707
pour faire de vous
des citoyens désarmés…
1909
01:48:53,498 --> 01:48:56,373
Heureusement, me cassidi
était un mauvais élève.
1910
01:48:57,832 --> 01:49:01,707
Il n'a rien retenu de
ce qu'il n'a pas appris.
1911
01:49:03,415 --> 01:49:07,248
J'ai l'air un peu idiot du monsieur
qui enfonce des portes ouvertes
1912
01:49:07,415 --> 01:49:10,415
et qui découvre que
le monde est mal fichu.
1913
01:49:10,582 --> 01:49:12,082
C'est possible.
1914
01:49:13,707 --> 01:49:17,748
Mais j'aime mieux passer pour
un imbécile aux yeux des autres
1915
01:49:17,915 --> 01:49:20,582
que pour un type pas très
bien à mes propres yeux.
1916
01:49:22,707 --> 01:49:24,540
Alors, qu'est-ce
que je fais là ?
1917
01:49:25,873 --> 01:49:27,790
Messieurs les jurés,
1918
01:49:28,290 --> 01:49:30,123
je vous demande…
1919
01:49:30,457 --> 01:49:32,082
Je vous supplie…
1920
01:49:32,707 --> 01:49:35,290
D'être aussi Juste que moi.
1921
01:49:36,540 --> 01:49:38,707
Puis, je vous pose
cette question…
1922
01:49:39,915 --> 01:49:42,332
J'en demande
pardon à me philliet.
1923
01:49:44,748 --> 01:49:47,082
En votre âme et conscience,
1924
01:49:47,248 --> 01:49:51,873
si me cassidi avait été
l'avocat de Gina Bianchi,
1925
01:49:52,873 --> 01:49:55,040
ne croyez-vous pas
qu'en ce moment,
1926
01:49:55,207 --> 01:49:57,832
Catherine dupré serait
dans le box des accusés ?
1927
01:49:57,998 --> 01:50:00,123
T'en fais pas.
1928
01:50:01,415 --> 01:50:02,623
Vous avez terminé ?
1929
01:50:03,248 --> 01:50:05,998
- Oui.
- Une question, m. Le président !
1930
01:50:06,165 --> 01:50:08,623
Vous connaissez le juge réniaud,
1931
01:50:08,790 --> 01:50:10,790
qui a repris votre
dossier ? Oui.
1932
01:50:10,957 --> 01:50:12,665
C'est un honnête homme ? Oui.
1933
01:50:12,832 --> 01:50:17,165
- Oui. Il est juge depuis 15 ans ?
- C'est possible.
1934
01:50:17,332 --> 01:50:20,832
Vous connaissez les 3 magistrats
qui composent la chambre des mises ?
1935
01:50:20,998 --> 01:50:21,998
Oui.
1936
01:50:22,082 --> 01:50:25,248
À votre avis, ce sont
des magistrats intègres ?
1937
01:50:25,415 --> 01:50:27,790
Excusez-moi ce pléonasme.
1938
01:50:27,957 --> 01:50:29,873
Messieurs les jurés,
1939
01:50:30,332 --> 01:50:32,915
ces 4 magistrats ont estimé
1940
01:50:33,082 --> 01:50:35,582
qu'il n'y avait qu'une
accusée possible !
1941
01:50:35,748 --> 01:50:37,457
Mlle Gina Bianchi !
1942
01:50:37,623 --> 01:50:40,207
Voilà pourquoi ils l'ont
déférée devant vous.
1943
01:50:40,623 --> 01:50:42,498
Seul de son espèce,
1944
01:50:42,665 --> 01:50:45,582
m. Gaudet est un
homme de bonne volonté
1945
01:50:45,748 --> 01:50:47,332
qui voit faux.
1946
01:50:47,498 --> 01:50:50,373
Espèce extrêmement dangereuse !
1947
01:50:50,748 --> 01:50:53,707
Pour le reste, je répondrai
dans ma plaidoirie.
1948
01:50:54,123 --> 01:50:56,915
M. L'avocat général,
pas de questions ?
1949
01:50:57,082 --> 01:50:58,623
Pas de questions, maître ? Non.
1950
01:50:58,790 --> 01:51:01,457
Merci. La parole
est à la partie civile.
1951
01:51:02,957 --> 01:51:04,623
Messieurs de la cour,
1952
01:51:04,790 --> 01:51:07,290
j'ai l'honneur de me
présenter devant vous
1953
01:51:07,457 --> 01:51:10,207
au nom de mme Catherine dupré.
1954
01:51:10,373 --> 01:51:15,165
Tout d'abord, mes paroles
exprimeront un témoignage d'amitié
1955
01:51:15,498 --> 01:51:19,832
car j'étais pour Paul dupré
non seulement un conseiller
1956
01:51:19,998 --> 01:51:22,373
mais aussi et surtout un ami.
1957
01:51:22,540 --> 01:51:25,082
Vous comprendrez
ainsi mon émotion.
1958
01:51:25,873 --> 01:51:27,582
Dans cette affaire,
1959
01:51:27,748 --> 01:51:31,582
où tout ce qui n'est pas
constatation matérielle irréfutable
1960
01:51:31,748 --> 01:51:33,707
a été contesté par l'accusée…
1961
01:51:33,873 --> 01:51:37,832
Dans cette affaire où les
constatations les plus évidentes
1962
01:51:37,998 --> 01:51:40,623
ont été diversement
interprétées par Elle,
1963
01:51:40,790 --> 01:51:44,373
et défigurées bien souvent au
cours de l'information et du débat !
1964
01:51:44,540 --> 01:51:47,582
Dans cette affaire
où les témoignages…
1965
01:52:15,748 --> 01:52:19,040
- L'audience est reprise.
Vous pouvez vous assoir.
1966
01:52:19,998 --> 01:52:23,290
La cour d'assises a répondu
aux questions suivantes.
1967
01:52:23,457 --> 01:52:24,748
1re question :
1968
01:52:24,915 --> 01:52:28,748
Gina Bianchi a-t-Elle volontairement
fait des blessures à Paul dupré ?
1969
01:52:28,915 --> 01:52:29,915
Oui, à la majorité.
1970
01:52:30,040 --> 01:52:33,207
Les blessures ont-elles
entraîné la mort ?
1971
01:52:33,373 --> 01:52:35,582
Oui, à la majorité.
3e question :
1972
01:52:35,748 --> 01:52:38,665
Gina Bianchi avait-Elle
l'intention de donner la mort ?
1973
01:52:38,832 --> 01:52:39,665
Oui, à la majorité.
1974
01:52:39,832 --> 01:52:42,457
A-t-Elle agi avec
préméditation ?
1975
01:52:42,623 --> 01:52:43,623
Non.
1976
01:52:43,665 --> 01:52:47,373
À la majorité, il y a des
circonstances atténuantes.
1977
01:52:47,540 --> 01:52:51,790
En conséquence, faisant application
de la loi, la condamne à 8 ans
1978
01:52:51,957 --> 01:52:54,415
de réclusion criminelle.
1979
01:52:54,582 --> 01:52:57,290
Condamnée, vous
avez 5 jours francs
1980
01:52:57,457 --> 01:53:00,207
pour vous pourvoir en
cassation contre cet arrêt.
1981
01:53:00,373 --> 01:53:02,373
Après, vous n'y
seriez plus recevable.
1982
01:53:02,832 --> 01:53:06,248
Gardes, emmenez la
condamnée. L'audience est levée !
1983
01:53:12,207 --> 01:53:14,165
Vous êtes très gentil.
1984
01:53:14,332 --> 01:53:15,998
Très gentil…
1985
01:53:16,748 --> 01:53:17,998
Merci.
1986
01:53:18,165 --> 01:53:19,665
T'as été formidable.
1987
01:53:23,582 --> 01:53:26,832
8 ans pile, on peut dire
que tu as fait mouche !
1988
01:53:26,998 --> 01:53:29,248
- Je l'avais dit.
- Je te consulterai pour le tiercé.
1989
01:53:29,415 --> 01:53:31,582
Tu me feras un bon
papier, j'espère ? Moi aussi.
1990
01:53:31,748 --> 01:53:34,415
- On dîne ensemble ?
- Faut que j'aille au canard.
1991
01:53:34,582 --> 01:53:36,207
Où se retrouve-t-on
? Au Berkeley.
1992
01:53:36,373 --> 01:53:37,873
O.k. Au revoir !
1993
01:53:38,040 --> 01:53:39,332
Extraordinaire !
1994
01:53:39,498 --> 01:53:41,415
Vous êtes trop Aimable. Merci.
1995
01:53:41,582 --> 01:53:44,873
Téléphonez au Berkeley,
retenez une table.
1996
01:53:45,040 --> 01:53:46,332
Vers 8 h…
1997
01:53:46,498 --> 01:53:48,665
Où est Catherine
? Elle est partie.
1998
01:53:48,832 --> 01:53:50,957
- Comment ?
- Elle a filé après le verdict.
1999
01:53:51,123 --> 01:53:55,123
- Elle a laissé cette lettre sur la table.
- Quoi, une lettre ?
2000
01:53:58,123 --> 01:53:59,748
"Merci pour tout.
2001
01:53:59,915 --> 01:54:03,040
Bon pour 8 ans de
reconnaissance." "Catherine."""
2002
01:54:03,457 --> 01:54:04,873
Et un chèque ?
2003
01:54:05,498 --> 01:54:08,540
Qu'est-ce qu'il lui prend
? C'est une blague ?
2004
01:54:11,540 --> 01:54:13,623
Je vous rejoins au vestiaire.
2005
01:54:33,123 --> 01:54:35,373
Allô ? Allô ?
2006
01:54:35,540 --> 01:54:37,457
Je suis bien chez mme dupré ?
2007
01:54:37,623 --> 01:54:40,998
Ici maître cassidi, voulez-vous
me passer mme dupré ?
2008
01:54:41,165 --> 01:54:43,498
- ♪ - Elle n'est pas là.
- Comment ?
2009
01:54:43,665 --> 01:54:45,415
Non, Elle n'est pas là.
2010
01:54:46,332 --> 01:54:49,165
- ♪ - Vous attendez !
- Non, je n'attends pas.
2011
01:54:49,332 --> 01:54:51,790
Mme dupré est partie
pour la côte d'azur.
2012
01:54:51,957 --> 01:54:53,540
♪ - Ia côte d'azur ?
2013
01:54:56,332 --> 01:54:58,540
Oui, maître, en voiture.
2014
01:54:58,707 --> 01:55:01,040
C'est une plaisanterie
? Qui êtes-vous ?
2015
01:55:01,748 --> 01:55:03,498
Vous ne vous souvenez pas ?
2016
01:55:03,665 --> 01:55:07,248
On s'est rencontré devant
le cercueil de m. Dupré.
2017
01:55:07,415 --> 01:55:09,332
Vous avez un message pour Elle ?
2018
01:55:10,540 --> 01:55:13,040
Je lui ferai part de
votre coup de téléphone
2019
01:55:13,207 --> 01:55:15,707
puisque je vais la
rejoindre demain.
2020
01:55:17,165 --> 01:55:18,582
Compris.
2021
01:55:23,998 --> 01:55:25,623
Très bien ! Merci.
2022
01:55:25,790 --> 01:55:26,873
Bravo ! Oui.
2023
01:55:27,040 --> 01:55:29,332
- Je vais téléphoner au Berkeley.
- C'est pas pressé.
2024
01:55:29,498 --> 01:55:31,373
Qu'est-ce que vous avez ?
2025
01:55:31,540 --> 01:55:35,165
Rien. Voyez-vous,
mon Cher morin,
2026
01:55:35,332 --> 01:55:38,373
dans le fond, on devrait
pas plaider partie civile.
2027
01:55:38,832 --> 01:55:40,332
C'est pas notre rôle.
2028
01:55:40,498 --> 01:55:44,707
Puis, après tout,
téléphonez pas au Berkeley.
2029
01:55:44,873 --> 01:55:46,290
À l'idée de manger du caviar
2030
01:55:46,457 --> 01:55:50,082
pendant que cette petite sera
seule enfermée dans sa cellule,
2031
01:55:50,248 --> 01:55:52,082
avec ses 8 ans…
2032
01:55:53,873 --> 01:55:55,373
Au revoir. Au revoir.
2033
01:55:56,373 --> 01:55:59,707
Mon petit philliet, vous
êtes déçu. Moi aussi.
2034
01:55:59,873 --> 01:56:02,665
J'ai pas voulu ça. Vous êtes
tombé sur un mauvais jury.
2035
01:56:02,832 --> 01:56:04,672
Il vous a suivi. De quoi
vous plaigniez-vous ?
2036
01:56:04,707 --> 01:56:07,373
Je devrais pas dire ça mais
j'ai mauvaise conscience.
2037
01:56:07,540 --> 01:56:10,623
L'idée que vous pouviez avoir
une conscience, fût-Elle mauvaise…
2038
01:56:10,790 --> 01:56:14,415
Gaudet a dit des choses qui
m'ont bouleversé et éclairé.
2039
01:56:14,582 --> 01:56:17,332
- Vous avez caché votre émotion.
- C'est le métier.
2040
01:56:17,498 --> 01:56:20,707
On cache l'émotion qu'on a,
on montre celle qu'on a pas.
2041
01:56:20,873 --> 01:56:23,707
À l'idée d'avoir une
part, même minime,
2042
01:56:23,873 --> 01:56:25,998
dans une erreur judiciaire,
je le supporte pas.
2043
01:56:26,165 --> 01:56:28,457
Promettez-moi
d'aller en cassation.
2044
01:56:28,623 --> 01:56:31,082
- Ça dure 6 mois.
- Pas avec moi !
2045
01:56:31,248 --> 01:56:33,957
J'ai déjà relevé 2 cassations.
Il y a un fait nouveau.
2046
01:56:34,123 --> 01:56:37,373
- Un fait nouveau ?
- Oui, on la sortira de là.
2047
01:56:37,540 --> 01:56:39,040
Vous verrez qu'il
y a une justice.
2048
01:56:39,207 --> 01:56:40,957
Vous venez, morin ?
2049
01:56:44,790 --> 01:56:47,207
C'est curieux, je
suis presque sûr
2050
01:56:47,373 --> 01:56:49,582
que Gina Bianchi est innocente.
2051
01:56:49,748 --> 01:56:51,623
Si Elle est innocente…
2052
01:56:51,790 --> 01:56:52,873
- Quoi ?
- Mme dupré !
2053
01:56:53,040 --> 01:56:54,998
Oui, mme dupré, mme dupré…
2054
01:56:55,165 --> 01:56:57,082
8 ans, faut que
quelqu'un les fasse.
2055
01:56:57,248 --> 01:56:58,748
Et c'est pas Cher.
2056
01:56:58,915 --> 01:57:02,373
Mon Cher morin, la
justice n'a pas d'amis.
2057
01:57:02,540 --> 01:57:06,915
Sa pendule retarde quelques
fois mais son heure finit par sonner.
160043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.