All language subtitles for Famous T & A (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:24,508 --> 00:00:34,065 ИЗВЕСТНИ ЦИЦИ И ДУПЕТА 1 00:02:14,508 --> 00:02:17,065 Аз съм Сибил Данинг, вашата домакиня за тази звездна 2 00:02:17,095 --> 00:02:19,965 колекция от известни личности, които 3 00:02:19,995 --> 00:02:23,485 са показали своите съблазнителни прелести за камерата. 4 00:02:23,515 --> 00:02:25,754 Тук е един рядък поглед към голите начални стъпки 5 00:02:25,784 --> 00:02:27,201 на днешните звезди. 6 00:02:28,423 --> 00:02:30,981 Знаем, че присъстват тези искрящи сегменти 7 00:02:31,011 --> 00:02:33,761 за благодарните очи на всички. 8 00:02:59,510 --> 00:03:02,656 Филис Дейвис започва кариерата си като участничка в конкурс за красота. 9 00:03:02,686 --> 00:03:05,519 С нейния външен вид това не било конкурс. 10 00:03:06,613 --> 00:03:09,844 Тази прекрасна дама блести като разрязан диамант. 11 00:03:09,874 --> 00:03:11,553 Сигурнa съм, че ще се съгласите, докато гледате 12 00:03:11,583 --> 00:03:14,554 тези редки сегменти от "Сладката Шугър" 13 00:03:14,584 --> 00:03:16,251 и "Доживотен остров". 14 00:03:18,384 --> 00:03:21,478 Ето голата сцена на Филис Дейвис от "Доживотен остров", 15 00:03:21,508 --> 00:03:24,925 както се появява в редактирания игрален филм. 16 00:04:39,776 --> 00:04:42,565 Вярваме, че вашите жадни очи ще оценят този рядък поглед 17 00:04:42,595 --> 00:04:47,222 към този нередактиран, непрекъснат негатив на камерата. 18 00:04:47,252 --> 00:04:48,871 Това е единственият път, доколкото ни е известно, 19 00:04:48,901 --> 00:04:50,991 при който Филис е оголила напълно 20 00:04:51,021 --> 00:04:54,017 красивото си тяло за камерата. 21 00:04:54,047 --> 00:04:56,881 Представяме с любов всеки кадър от филма, разкриващ 22 00:04:56,911 --> 00:05:01,078 тази съблазнителна сцена в нейната очарователна цялост. 23 00:05:02,749 --> 00:05:05,905 Този страхотен откъс е бил виждан досега 24 00:05:05,935 --> 00:05:08,624 само от очите на редакторите, надвесили се над 25 00:05:08,654 --> 00:05:11,940 гореща Мовиола, будуващи по нощите, 26 00:05:11,970 --> 00:05:14,358 орязвайки заедно филма. 27 00:05:14,388 --> 00:05:16,288 Никой никога не е виждал повече от Филис, 28 00:05:16,318 --> 00:05:18,318 отколкото виждате сега. 29 00:05:19,399 --> 00:05:23,566 Не се ли радвате, че показваме сцените зад кадър? 30 00:07:21,621 --> 00:07:23,930 Орнела Мути, чиято младежка красота е наречена 31 00:07:23,960 --> 00:07:26,668 "свежа като първия дъх на пролетта", 32 00:07:26,698 --> 00:07:30,470 е притежателка на най-необичаен атрибут: 33 00:07:30,500 --> 00:07:33,991 чифт сияйни бледолилави очи. 34 00:07:34,021 --> 00:07:36,121 Нейният сияен поглед най-добре може да се опише 35 00:07:36,151 --> 00:07:37,971 като силно хипнотичен. 36 00:07:38,001 --> 00:07:40,253 Орнела изигра принцеса Аура в 37 00:07:40,283 --> 00:07:43,700 римейка на Де Лаурентис на "Флаш Гордън". 38 00:07:45,602 --> 00:07:47,482 Подай ми дрехите си и 39 00:07:47,512 --> 00:07:49,595 ще ги простра да изсъхнат. 40 00:07:57,448 --> 00:07:59,948 Ето! Дръж! 41 00:08:34,856 --> 00:08:36,503 Свърши ли? 42 00:08:36,533 --> 00:08:38,450 Да. 43 00:13:08,839 --> 00:13:11,506 За твоята любов 44 00:13:13,841 --> 00:13:16,508 За твоята любов 45 00:13:18,954 --> 00:13:19,868 За твоята любов 46 00:13:19,898 --> 00:13:21,685 Бих ти дал всичко 47 00:13:21,715 --> 00:13:23,910 И още, и това е сигурно 48 00:13:23,940 --> 00:13:24,851 За твоята любов 49 00:13:24,881 --> 00:13:26,631 Бих ти донесъл диамантени пръстени 50 00:13:26,661 --> 00:13:29,080 И неща точно до вратата ти 51 00:13:29,110 --> 00:13:30,028 За твоята любов 52 00:13:30,058 --> 00:13:32,211 За да те развълнувам с наслада 53 00:13:32,241 --> 00:13:34,831 Бих ти дал ярки диаманти 54 00:13:34,861 --> 00:13:37,268 Закъснели реакции ще подбуждам 55 00:13:37,298 --> 00:13:39,357 За да ме сънуваш през нощта 56 00:13:39,387 --> 00:13:42,054 За твоята любов 57 00:13:44,279 --> 00:13:46,946 За твоята любов 58 00:13:49,405 --> 00:13:52,072 За твоята любов 59 00:14:00,010 --> 00:14:03,865 За твоята любов, за твоята любов 60 00:14:03,895 --> 00:14:07,093 Бих дал звездите горе 61 00:14:07,123 --> 00:14:11,098 За твоята любов, за твоята любов 62 00:14:11,128 --> 00:14:15,045 Бих ти дал всичко, което мога 63 00:14:27,644 --> 00:14:30,311 За твоята любов 64 00:14:32,610 --> 00:14:35,277 За твоята любов 65 00:14:37,551 --> 00:14:38,644 За твоята любов 66 00:14:38,674 --> 00:14:42,427 Бих дал луната, ако беше моя, за да дам 67 00:14:42,457 --> 00:14:43,359 За твоята любов 68 00:14:43,389 --> 00:14:47,416 Бих дал звездите и слънцето, за да живея 69 00:14:47,446 --> 00:14:48,447 За твоята любов 70 00:14:48,477 --> 00:14:50,673 Бих те развълнувал с наслада 71 00:14:50,703 --> 00:14:53,169 Бих ти дал ярки диаманти 72 00:14:53,199 --> 00:14:55,608 Закъснели реакции ще подбуждам 73 00:14:55,638 --> 00:14:57,629 За да ме сънуваш през нощта 74 00:14:57,659 --> 00:15:00,326 За твоята любов 75 00:15:02,433 --> 00:15:05,100 За твоята любов 76 00:15:07,506 --> 00:15:10,173 За твоята любов 77 00:15:12,715 --> 00:15:16,882 За твоята любов 78 00:15:28,749 --> 00:15:31,109 Класическото лице и фигура на Урсула Андрес 79 00:15:31,139 --> 00:15:34,983 хвана международното око през 1964 г. в "Доктор Но" - 80 00:15:35,013 --> 00:15:37,834 първият филм за Джеймс Бонд. 81 00:15:37,864 --> 00:15:41,557 Урсула беше омъжена за екранния надут самохвалко Джон Дерек. 82 00:15:41,587 --> 00:15:43,837 Линда Евънс и Бо Дерек 83 00:15:43,867 --> 00:15:46,545 последваха нейните известни стъпки. 84 00:15:46,575 --> 00:15:49,511 Урсула наскоро пое изключително предизвикателна роля 85 00:15:49,541 --> 00:15:53,708 като стана майка за пръв път на 44-годишна възраст. 86 00:18:29,420 --> 00:18:31,596 Бриджит Бардо стана първият международен секс символ 87 00:18:31,626 --> 00:18:35,634 когато филмът "И Бог създаде жената" я катапултира 88 00:18:35,664 --> 00:18:37,747 до стратосферни височини. 89 00:18:59,746 --> 00:19:01,998 О, скъпа моя, о, скъпа моя 90 00:19:02,028 --> 00:19:04,948 О, скъпа моя Клемънтайн 91 00:19:04,978 --> 00:19:07,791 Всичко е загубено и изчезна завинаги 92 00:19:07,821 --> 00:19:11,428 О, скъпа моя Клементина 93 00:19:11,458 --> 00:19:14,587 Всичко е загубено и изчезна завинаги 94 00:19:14,617 --> 00:19:18,784 О, скъпа моя, Клемънтайн 95 00:19:59,266 --> 00:20:02,155 Това не е ли вълнуващо? 96 00:20:02,185 --> 00:20:03,185 Не е лошо, нали? 97 00:20:12,586 --> 00:20:14,181 О, ето те. 98 00:20:15,820 --> 00:20:18,585 Мм-хм. Отличен породист кон. 99 00:20:18,615 --> 00:20:20,067 Страхотен на хълмовете. 100 00:20:20,097 --> 00:20:23,180 Изглежда като истински победител под юргана. 101 00:20:24,941 --> 00:20:26,191 Клара? Клара? 102 00:20:32,293 --> 00:20:36,071 Джоан, твоя идея ли беше да го направиш тройка? 103 00:20:36,101 --> 00:20:38,110 Тя каза ли ти, че ще й е за първи път? 104 00:20:38,140 --> 00:20:38,953 Какво каза той? 105 00:20:38,983 --> 00:20:40,305 О, не ме питай. 106 00:20:41,483 --> 00:20:43,439 Всъщност изобщо не съм против. 107 00:20:43,469 --> 00:20:45,005 Ти знаеш това. 108 00:20:45,035 --> 00:20:47,204 Това е добра уговорка. 109 00:20:47,234 --> 00:20:48,901 Какво мислиш? 110 00:20:49,785 --> 00:20:52,868 Надявам се сега да не ти измръзнат краката. 111 00:21:02,520 --> 00:21:04,175 Лека нощ, дами. 112 00:21:04,205 --> 00:21:05,923 Лека нощ, дами. 113 00:21:05,953 --> 00:21:07,747 Лека нощ, дами. 114 00:21:07,777 --> 00:21:10,293 Сега ще ви оставя. 115 00:21:10,323 --> 00:21:11,623 Весело се търкаляме. 116 00:21:11,653 --> 00:21:13,671 Търкаляме се, търкаляме се. 117 00:21:13,701 --> 00:21:15,319 Весело се търкаляме 118 00:21:15,349 --> 00:21:18,814 между тъмносините чаршафи. 119 00:21:20,998 --> 00:21:21,998 Окей ли си? 120 00:21:28,542 --> 00:21:30,400 Весело се търкаляме. 121 00:21:30,430 --> 00:21:34,597 Търкаляме се, търкаляме се. 122 00:21:48,471 --> 00:21:49,471 Дами? 123 00:21:55,881 --> 00:21:57,740 Какво правите? 124 00:21:57,770 --> 00:22:00,384 А? Ние се обличаме. 125 00:22:00,414 --> 00:22:02,378 Обличате се за какво? 126 00:22:02,408 --> 00:22:04,325 Да излезем на разходка. 127 00:22:06,573 --> 00:22:10,490 Знаеш ли, Луис, носиш странен костюм. 128 00:22:15,230 --> 00:22:17,684 Наистина, какво си мислиш? 129 00:22:17,714 --> 00:22:18,714 Хайде. 130 00:22:19,519 --> 00:22:21,136 Мръсница. 131 00:22:21,166 --> 00:22:23,249 Луис, излизаме. 132 00:22:24,227 --> 00:22:25,560 Съблечи се. 133 00:22:27,714 --> 00:22:29,712 Чу ме, нали? 134 00:22:29,742 --> 00:22:32,678 Ти си отвратителен човек, Луис. 135 00:22:32,708 --> 00:22:34,601 Знаех си, че си. 136 00:22:34,631 --> 00:22:36,624 В деня, в който те видях за пръв път, знаех, че си такъв. 137 00:22:36,654 --> 00:22:37,654 Отвратителен. 138 00:22:39,091 --> 00:22:40,091 Колко абсурдно. 139 00:22:40,897 --> 00:22:42,397 Проклета мръсница. 140 00:22:44,260 --> 00:22:47,564 Какво някога те е накарало да се осмелиш да си помислиш за една минута, 141 00:22:47,594 --> 00:22:50,547 че се интересувах от теб? 142 00:22:50,577 --> 00:22:52,075 Нямаше как да знаеш, че 143 00:22:52,105 --> 00:22:55,105 исках да те притежавам, това е. 144 00:22:56,483 --> 00:22:59,233 Да те притежавам чрез Клара. 145 00:23:00,110 --> 00:23:02,277 Никога няма да можеш. 146 00:23:16,842 --> 00:23:18,106 Това е. 147 00:23:18,136 --> 00:23:19,937 Продължи с това. 148 00:23:19,967 --> 00:23:22,217 Какъв мъж си ти? 149 00:23:31,214 --> 00:23:32,881 Ти, кучко! 150 00:23:43,425 --> 00:23:45,565 Няма нужда да се тревожиш, Бертолд. 151 00:23:45,595 --> 00:23:46,928 Тя е изцяло твоя. 152 00:24:17,022 --> 00:24:18,022 Здравейте. 153 00:24:25,925 --> 00:24:28,217 Тя трябва да е била фантастична ебачка. 155 00:24:31,810 --> 00:24:32,810 Не е зле. 156 00:24:37,582 --> 00:24:39,321 Ти си ангелът 157 00:24:39,351 --> 00:24:42,857 Ти си свещеникът 158 00:24:42,887 --> 00:24:47,054 Ти си правилната страна на нещата 159 00:24:50,527 --> 00:24:53,444 Затова я слушай 160 00:24:54,444 --> 00:24:58,518 И разпери крилете си 161 00:24:58,548 --> 00:25:02,715 Защото тя направи това, което никой звяр на Земята 162 00:25:04,587 --> 00:25:06,905 Не се е осмелил до и след 163 00:25:06,935 --> 00:25:10,268 Раждането на първия човек 164 00:25:16,334 --> 00:25:19,251 Ти си ангелът 165 00:25:20,345 --> 00:25:24,144 Ти си свещеникът 166 00:25:24,174 --> 00:25:28,341 Ти си правилната страна на нещата 167 00:25:32,197 --> 00:25:35,114 Затова я слушай 168 00:25:36,092 --> 00:25:40,211 И разпери крилете си 169 00:25:40,241 --> 00:25:44,408 Защото тя направи това, което никой звяр на Земята 170 00:25:46,521 --> 00:25:48,663 Не се е осмелил до и след 171 00:25:48,693 --> 00:25:52,026 Раждането на първия човек 172 00:25:58,223 --> 00:26:01,223 Да, ти стори това, което 173 00:26:02,211 --> 00:26:05,211 Никой звяр на Земята 174 00:26:06,327 --> 00:26:09,367 Не се е осмелил да си представи 175 00:26:09,397 --> 00:26:14,236 Някога след раждането на първия човек 176 00:26:14,266 --> 00:26:18,281 Ти прави любов, ти прави любов 177 00:26:18,311 --> 00:26:20,815 Ти прави любов 178 00:26:28,313 --> 00:26:30,415 Сега ще ви покажа някои от 179 00:26:30,445 --> 00:26:33,466 единствените добри трикове, на които ме научи майка ми. 180 00:26:33,496 --> 00:26:35,026 Плеймейтка на "Плейбой" за годината, 181 00:26:35,056 --> 00:26:38,804 Клаудия Дженингс също имаше друга титла: 182 00:26:38,834 --> 00:26:41,247 кралица на нискобюджетния филм. 183 00:26:41,277 --> 00:26:44,144 Тук тя се появява в "Необвързани момичета" 184 00:26:44,174 --> 00:26:45,841 и "Стопаджийки на камиони". 185 00:27:35,094 --> 00:27:36,422 Какво ще кажеш за една малка целувка, Алис? 186 00:27:36,452 --> 00:27:38,033 Цуни ме отзад. 187 00:27:38,063 --> 00:27:39,063 Добре. 188 00:27:39,999 --> 00:27:42,006 Има обарвач на цици на свобода. 189 00:27:42,036 --> 00:27:44,863 Цицоманиак, извън обсега на закона. 190 00:27:44,893 --> 00:27:48,060 Но нищо не е извън неговия обсег. 191 00:27:55,708 --> 00:27:58,497 Домакинята на филми на ужасите от Лос Анджелис - Елвира, 192 00:27:58,527 --> 00:28:01,346 известна със своето завладяващо деколте, 193 00:28:01,376 --> 00:28:04,210 създаде сензация наскоро с първото 194 00:28:04,240 --> 00:28:06,240 3-Де излъчване по лосанджелиска телевизия. 195 00:28:07,804 --> 00:28:11,244 Гърдите й нахлуват направо в милиони холове. 196 00:28:11,274 --> 00:28:14,813 Истинското име на Елвира е Касандра Питърсън, 197 00:28:14,843 --> 00:28:19,010 която изпълни този божествен танц в "Работещите момичета". 198 00:29:07,632 --> 00:29:09,364 Професионална кънкьорка, супер каскадьорка и 199 00:29:09,394 --> 00:29:13,649 член на първия в света женски мотоциклетен тренировъчен екип: 200 00:29:13,679 --> 00:29:16,054 прекрасната Лора Джейн Лири, 201 00:29:16,084 --> 00:29:18,566 се стрелва като човешка мълния през 202 00:29:18,596 --> 00:29:22,596 Холивудските хълмове на нейния Харли Дейвидсън 1000. 203 00:31:38,705 --> 00:31:40,545 Суперзвездата Жаклин Бисе остави малко на 204 00:31:40,575 --> 00:31:44,742 въображението в еротична сцена от "Тайни". 205 00:32:41,707 --> 00:32:42,707 О! О! О, да! 206 00:33:28,252 --> 00:33:29,252 О, боже! 207 00:33:55,570 --> 00:33:56,820 О, вдигни ме. 208 00:34:42,417 --> 00:34:43,417 Здравей. 209 00:34:45,254 --> 00:34:46,254 Здравей. 210 00:34:50,529 --> 00:34:52,362 Добре сме заедно. 211 00:34:55,645 --> 00:35:00,058 Получаваш ли много отговори, когато правиш любов? 212 00:35:00,088 --> 00:35:02,755 Тези, които не си заслужават, така или иначе. 213 00:35:06,366 --> 00:35:08,449 Все още си много добрa. 214 00:35:13,845 --> 00:35:16,262 О, хората са толкова изненадващи. 215 00:35:34,329 --> 00:35:36,412 За какво мислиш? 216 00:35:38,659 --> 00:35:40,825 Сега би ли съблеклa дрехите си 217 00:35:40,855 --> 00:35:42,654 и продължи от там. 218 00:35:42,684 --> 00:35:43,767 Да, мога. 219 00:35:44,646 --> 00:35:47,295 Често виждан гол модел - Иди Триподи, 220 00:35:47,325 --> 00:35:49,946 оголи пазвата си в това феноменално 221 00:35:49,976 --> 00:35:52,393 филмово участие в "Прослушвания". 222 00:36:10,006 --> 00:36:12,171 Здравей. Сега бих искал да ти задам един въпрос. 223 00:36:12,201 --> 00:36:13,488 Добре. 224 00:36:13,518 --> 00:36:15,642 Онзи човек тук ли е? 225 00:36:15,672 --> 00:36:16,910 Къде е онзи човек? 226 00:36:16,940 --> 00:36:17,871 Тук съм. 227 00:36:17,901 --> 00:36:20,096 Отново разстройваш прослушването. 228 00:36:20,126 --> 00:36:21,113 Знам това. 229 00:36:21,143 --> 00:36:22,164 Не разстройвам. 230 00:36:22,194 --> 00:36:23,496 Но просто бях наблизо 231 00:36:23,526 --> 00:36:24,782 и мислех, че бих ти позволил... 232 00:36:24,812 --> 00:36:26,034 Не знам дали бях толкова ясен. 233 00:36:26,064 --> 00:36:30,231 Aмериканският студентски съюз оперира, ние предимно правим филми с голотии. 234 00:36:31,360 --> 00:36:32,630 Трябваше да говорим повече за това. 235 00:36:32,660 --> 00:36:34,390 Бих искал да направя среща по въпроса. 236 00:36:34,420 --> 00:36:35,487 Не мога да имам среща. 237 00:36:35,517 --> 00:36:37,673 Защо просто не ми кажеш набързо какво имаш предвид. 238 00:36:37,703 --> 00:36:39,294 Тук съм по средата на прослушване. 239 00:36:39,324 --> 00:36:40,304 О, имаме момичета. 240 00:36:40,334 --> 00:36:44,440 Алабастрови бедра, меки бели хълбоци, запратени като 241 00:36:44,470 --> 00:36:47,517 мраморни пиластри към небесата. 242 00:36:47,547 --> 00:36:49,704 Знаеш ли какво имам предвид? Знаеш ли какво имам предвид? 243 00:36:49,734 --> 00:36:51,418 Не, не знам какво имаш предвид. 244 00:36:51,448 --> 00:36:52,414 Добре изглеждащ материал. 245 00:36:52,444 --> 00:36:55,039 Имам предвид, че някои от тези момичета работеха в Куба. 246 00:36:55,069 --> 00:36:56,171 Добре, та... 247 00:36:56,201 --> 00:36:57,575 Ще ти вземем и моряци, ако искаш. 248 00:36:57,605 --> 00:36:59,022 Моряци извън дежурство. 249 00:37:00,353 --> 00:37:02,242 Това е една от звездите на филма или какво? 250 00:37:02,272 --> 00:37:04,018 Не, просто се опитвам да я прослушвам. 251 00:37:04,048 --> 00:37:06,495 Имаш ли нещо против да завършим прослушването? 252 00:37:06,525 --> 00:37:08,390 Имаш ли агент? 254 00:37:08,462 --> 00:37:09,073 Имаш ли агент? 255 00:37:09,103 --> 00:37:09,906 Да, имам. 256 00:37:09,936 --> 00:37:11,971 Аз съм с Aмерикански студентски съюз. Моята визитка. 257 00:37:12,001 --> 00:37:13,217 Имам номера, който ми даде първо. 258 00:37:13,247 --> 00:37:14,122 Имаш ли агент? 259 00:37:14,152 --> 00:37:15,150 Имам агент. 260 00:37:15,180 --> 00:37:16,381 Можем да ти осигурим много работа. 261 00:37:16,411 --> 00:37:17,804 Не, няма проблем. Мога да го запазя. 262 00:37:17,834 --> 00:37:19,103 Клубна работа. 263 00:37:19,133 --> 00:37:20,704 Можеш да бъдеш жертва в акт с камшик. 264 00:37:20,734 --> 00:37:21,537 Добре. 265 00:37:21,567 --> 00:37:22,550 Работила ли си някога с такива неща? 266 00:37:22,580 --> 00:37:24,520 Не, не съм. Не. 267 00:37:24,550 --> 00:37:25,552 Не е толкова зле. 268 00:37:25,582 --> 00:37:26,625 Плащат се добри пари. 269 00:37:26,655 --> 00:37:28,314 Бизнесмените го харесват. 270 00:37:28,344 --> 00:37:29,589 Не, не мисля, че се интересувам. 271 00:37:29,619 --> 00:37:30,542 Можеш да си го върнеш. 272 00:37:30,572 --> 00:37:32,062 Може би трябва да се обадиш в офиса, знаеш. 273 00:37:32,092 --> 00:37:33,845 Не наистина. Както казах... 274 00:37:33,875 --> 00:37:36,210 Много възможности за желаещи момичета. 275 00:37:36,240 --> 00:37:38,382 Не, както казах: не ме интересува, 276 00:37:38,412 --> 00:37:40,952 така че не мисля, че трябва да се притесняваш. 277 00:37:40,982 --> 00:37:42,518 Познавам много момичета като теб. 278 00:37:42,548 --> 00:37:43,437 Така ли, нима? 279 00:37:43,467 --> 00:37:45,462 Еди? Благодаря ти много. 280 00:37:45,492 --> 00:37:47,795 Г-н Едуардс съжалява, че трябва да напусне. 281 00:37:47,825 --> 00:37:50,351 И. Еди Едуардс, Aмерикански студентски съюз в Холивуд. 282 00:37:50,381 --> 00:37:51,930 Да, е, много ти благодаря, 283 00:37:51,960 --> 00:37:55,126 но знаеш ли, просто остави визитката на гишето 284 00:37:55,156 --> 00:37:58,549 както ти казах вчера и можем да ти се обадим. 285 00:37:58,579 --> 00:38:01,716 Ще го направя, но бих искал да си уговоря среща един път 286 00:38:01,746 --> 00:38:03,923 и ще вървя. 287 00:38:03,953 --> 00:38:04,986 Добре. 288 00:38:05,016 --> 00:38:06,907 Знам какво харесват момичетата, разбираш ли какво имам предвид? 289 00:38:06,937 --> 00:38:07,740 Добре. Довиждане. 290 00:38:07,770 --> 00:38:10,383 Интересуваш ли се от френската култура? 291 00:38:10,413 --> 00:38:12,318 Не, нищо не ме интересува. 292 00:38:12,348 --> 00:38:13,210 Довиждане. 293 00:38:13,240 --> 00:38:14,062 Водни спортове? 294 00:38:14,092 --> 00:38:16,473 Не, казах довиждане. 295 00:38:16,503 --> 00:38:18,970 Знам как да угодя на едно момиче, ако разбираш какво имам предвид. 296 00:38:19,000 --> 00:38:21,490 Г-н Едуардс, моля. 297 00:38:21,520 --> 00:38:23,017 Довиждане. 298 00:38:23,047 --> 00:38:23,850 Обади ми се. 299 00:38:23,880 --> 00:38:26,509 Добре, добре. Довиждане. 300 00:38:26,539 --> 00:38:28,341 Добре. Благодаря ти. 301 00:38:31,824 --> 00:38:35,536 Някога омъжена за режисьора на разголени филми Ръс Майер, 302 00:38:35,566 --> 00:38:38,352 Еди Уилямс е известна с ежегодните си изяви 303 00:38:38,382 --> 00:38:39,950 на наградите Оскар, 304 00:38:39,980 --> 00:38:43,507 едва ли не облечена в рокли, които стават по-оскъдни всяка година. 305 00:38:43,537 --> 00:38:45,659 Веднъж Еди отишла без горнище в "Поло Лаундж" 306 00:38:45,689 --> 00:38:47,965 в хотел "Бевърли Хилс". 307 00:38:47,995 --> 00:38:50,291 Ето я в "Доктор Минкс". 308 00:38:50,321 --> 00:38:53,154 Искам стая за двама, моля. 309 00:38:54,674 --> 00:38:56,591 Единични? Или двойна? 310 00:38:59,292 --> 00:39:00,292 Двойна. 311 00:39:01,796 --> 00:39:04,628 Искам да правя любов с теб точно като баракуда. 312 00:39:04,658 --> 00:39:06,154 Предполагам, че лекарите имат много пари, а? 313 00:39:06,184 --> 00:39:07,115 Това е вярно. 314 00:39:07,145 --> 00:39:09,901 Тази стая е красива, наистина красива. 315 00:39:09,931 --> 00:39:11,026 Какво ще пиеш? 316 00:39:11,056 --> 00:39:12,429 Какво имаш? 317 00:39:12,459 --> 00:39:13,264 Всичко. 318 00:39:13,294 --> 00:39:15,991 Откъде знаеш какъв тип жена съм? 319 00:39:16,021 --> 00:39:17,343 Тя е нимфоманка! 320 00:39:17,373 --> 00:39:18,836 Как е моят пациент? 321 00:39:18,866 --> 00:39:20,551 Справяте се чудесно, д-р Евънс. 322 00:39:32,614 --> 00:39:35,527 Обзалагам се, че се поебва с всеки един от пациентите си. 323 00:39:35,557 --> 00:39:37,335 Точно в болницата. 324 00:39:37,365 --> 00:39:39,032 Точно в леглата им. 325 00:39:45,433 --> 00:39:46,557 Хайде. 326 00:39:46,587 --> 00:39:48,906 По-добре да ти направя инжекцията. 327 00:39:48,936 --> 00:39:50,436 Свали си панталоните. 328 00:39:52,061 --> 00:39:53,101 Е, сега. 329 00:39:53,131 --> 00:39:54,138 Това не боли, нали? 330 00:39:54,168 --> 00:39:55,195 Д-р Минкс... 331 00:39:55,225 --> 00:39:56,746 И когато тя увеличи градусите, 332 00:39:56,776 --> 00:39:59,125 и друго освен температурата ви ще се надигне. 333 00:39:59,155 --> 00:40:01,331 Полуоблечена - съвсем зле. 334 00:40:01,361 --> 00:40:04,026 Едно посещение никога не е достатъчно. 335 00:40:04,056 --> 00:40:04,938 Хайде. 336 00:40:04,968 --> 00:40:06,253 Да вземем този душ. 337 00:40:06,283 --> 00:40:07,886 На улиците, 338 00:40:07,916 --> 00:40:09,699 между чаршафите, 339 00:40:09,729 --> 00:40:12,812 тя владее добре ситуацията. 340 00:40:16,222 --> 00:40:17,222 Еди Уилямс 341 00:40:19,949 --> 00:40:20,949 е 342 00:40:23,762 --> 00:40:24,762 д-р Минкс. 343 00:40:27,905 --> 00:40:29,155 Ще ти хареса. 344 00:40:38,621 --> 00:40:40,059 Кара Бърджис, 345 00:40:40,089 --> 00:40:43,865 описана като "деликатна като дрезденски порцелан", 346 00:40:43,895 --> 00:40:47,812 показа фантастичната си фигура в "Грубияните". 347 00:44:12,929 --> 00:44:14,491 Още едно откритие на Ръс Майер - 348 00:44:14,521 --> 00:44:17,856 супер-лисичката Уши Дигард, за пръв път смая публиката 349 00:44:17,886 --> 00:44:22,740 с нейната невероятна анатомия в "Хари, Чери и Ракел". 350 00:44:22,770 --> 00:44:26,205 Тук тя се появява в добра форма в нискобюджетната класика 351 00:44:26,235 --> 00:44:27,652 "Стопаджийки на камиони". 352 00:44:29,722 --> 00:44:30,722 Тази държава отива в ада. 353 00:44:32,062 --> 00:44:32,889 Хайде, скъпа. 354 00:44:32,919 --> 00:44:34,562 Не бягай от шерифа. 355 00:44:34,592 --> 00:44:38,026 Сега ще трябва да ти сложа белезници. 356 00:45:25,017 --> 00:45:26,767 Обърни се, Бъни. 357 00:45:32,759 --> 00:45:34,108 Как си, Бъни? 358 00:45:34,138 --> 00:45:35,138 Какво ново? 359 00:45:37,298 --> 00:45:39,548 Съблечи си ризата, Бъни. 360 00:45:40,812 --> 00:45:43,444 Разбира се, ако не искаш, 361 00:45:43,474 --> 00:45:44,474 просто кажи не. 362 00:45:48,696 --> 00:45:50,279 Махни я, Бъни. 363 00:46:05,684 --> 00:46:07,101 А сега останалото. 364 00:46:26,198 --> 00:46:29,698 Изглежда, че нямаш думи, Бъни. 365 00:46:32,019 --> 00:46:33,686 Ела тук. Седни. 366 00:46:49,619 --> 00:46:53,966 Ако има нещо, което не искаш да правиш, 367 00:46:53,996 --> 00:46:55,496 просто заповядай. 368 00:47:13,495 --> 00:47:15,407 Приятелката на Стив Маккуин - 369 00:47:15,437 --> 00:47:18,263 Барбара Лий, разкри стройната си фигура 370 00:47:18,293 --> 00:47:19,876 в "Доживотен остров". 371 00:49:01,561 --> 00:49:04,811 Ще накараме чепа ти да трепти. 372 00:49:05,815 --> 00:49:08,435 Джоан Пратер, която участва в семейния телевизионен сериал 373 00:49:08,465 --> 00:49:09,843 "Осем е достатъчно", 374 00:49:09,873 --> 00:49:11,408 направи тази ранна поява в 375 00:49:11,438 --> 00:49:12,521 "Самотни момичета". 376 00:49:15,471 --> 00:49:18,932 Тя също така правеше сциентоложки реклами. 377 00:49:18,962 --> 00:49:21,795 Ако издадеш един звук, само един, 378 00:49:23,378 --> 00:49:24,961 ще те убия. 379 00:49:26,826 --> 00:49:27,909 Сега лягай. 380 00:49:28,976 --> 00:49:30,893 Чу ме. Лягай! 381 00:49:39,385 --> 00:49:40,946 Момиченце, ще си го получиш. 382 00:49:40,976 --> 00:49:42,124 Чудят се къде. 383 00:49:42,154 --> 00:49:43,344 Чудят се кога. 384 00:49:43,374 --> 00:49:44,541 Те знаят как. 385 00:50:15,579 --> 00:50:18,063 Аз съм Малката Бо Пийп и загубих овцете си 386 00:50:18,093 --> 00:50:21,497 и не знам къде да ги намеря. 387 00:50:21,527 --> 00:50:23,324 Да надникнем към Бо Пийп, 388 00:50:23,354 --> 00:50:26,687 изиграна от превъзходната Анджела Еймс. 389 00:50:45,048 --> 00:50:46,701 Запознайте се с Шугър. 390 00:50:46,731 --> 00:50:48,814 Тя е красива във вериги 391 00:50:50,191 --> 00:50:52,059 и тя бяга от затвора, 392 00:50:52,089 --> 00:50:56,063 окована през еротичните тръстикови полета на тропически ад 393 00:50:56,093 --> 00:50:58,554 с водовъртеж от жени, който ви потапя 394 00:50:58,584 --> 00:51:00,751 в дълбините на желанието. 395 00:51:07,276 --> 00:51:10,294 Те са жени, те са топли, те са диви котки. 396 00:51:10,324 --> 00:51:13,244 Запознайте се с лекаря, който задоволи долната си лакомия 397 00:51:13,274 --> 00:51:15,508 върху телата на невинните. 398 00:51:15,538 --> 00:51:16,913 Само защото не разбираш 399 00:51:16,943 --> 00:51:19,276 докъде се простира моето предложение. 400 00:51:21,555 --> 00:51:24,206 О, мога да видя докъде се простира. 401 00:51:24,236 --> 00:51:26,773 Тръстика не беше всичко, което тя отгледа. 402 00:51:34,004 --> 00:51:35,274 Хей! 403 00:51:36,654 --> 00:51:38,250 Изгарящото жегване на камшика 404 00:51:38,280 --> 00:51:41,660 запали дамга на омраза в сърцето й. 405 00:51:51,091 --> 00:51:53,332 Техният свят - плантация. 406 00:51:53,362 --> 00:51:56,612 Тяхното бойно поле - тропически ад. 407 00:52:01,907 --> 00:52:04,657 Тя може да скъси размера на всеки мъж. 408 00:52:05,651 --> 00:52:07,217 Слушайте ме! Можем да превземем това място! 409 00:52:07,247 --> 00:52:08,247 Да тръгваме! 410 00:52:10,258 --> 00:52:14,425 Топли ръце, студен спусък, пламтяща смърт. 411 00:52:15,282 --> 00:52:17,652 Епидемия от картечна лудост. 412 00:52:17,682 --> 00:52:20,346 Котенца 38-и калибър ръсят смърт, 413 00:52:20,376 --> 00:52:23,209 докато си пробиват път към свободата. 414 00:52:24,629 --> 00:52:26,648 Нищо не може да я задържи. 415 00:52:26,678 --> 00:52:29,011 Нито вериги, нито решетки или мъже. 416 00:52:31,309 --> 00:52:32,309 Сладката Шугър. 417 00:55:41,528 --> 00:55:42,964 Моля тe, не се ядосвай. 418 00:55:42,994 --> 00:55:44,767 Те си мислят, че вече съм си тръгнала. 419 00:55:44,797 --> 00:55:47,204 Моля те, трябва да ми позволиш да остана. 420 00:55:47,234 --> 00:55:50,810 Просто нямам къде другаде да отида. 421 00:55:50,840 --> 00:55:51,967 Защо не? 422 00:55:51,997 --> 00:55:53,735 Останах без приятели. 423 00:55:53,765 --> 00:55:54,996 Ти какво? 424 00:55:55,026 --> 00:55:57,416 Не мога да си тръгна до вдругиден. 425 00:55:57,446 --> 00:55:58,837 Разбираш ли, дойдох с чартър. 426 00:55:58,867 --> 00:56:00,405 Опитвах се да стоя извън полезрението. 427 00:56:00,435 --> 00:56:01,562 Казвам се Мери. 428 00:56:01,592 --> 00:56:02,748 Нямам нищо против да си тук. 429 00:56:02,778 --> 00:56:05,195 Благодаря ти. Оценявам го. 430 00:56:06,068 --> 00:56:07,485 Моля. 431 00:56:09,546 --> 00:56:11,379 Отивам да си легна. 432 00:56:40,041 --> 00:56:41,333 Не се получава. 433 00:56:41,363 --> 00:56:42,941 Опитвам се и се опитвам. 434 00:56:42,971 --> 00:56:44,880 Просто не мога да постигна чиста мисъл. 435 00:56:44,910 --> 00:56:47,770 Предполагам, че медитацията не е моето нещо. 436 00:56:47,800 --> 00:56:49,466 Повтарям си мантрата. 437 00:56:49,496 --> 00:56:50,954 Не знаеш какво е това, а? 438 00:56:50,984 --> 00:56:52,801 Не си ли челa някоя от брошурите, които издават? 439 00:56:52,831 --> 00:56:54,259 Не, не съм. 440 00:56:54,289 --> 00:56:55,789 Мантрата е избрана от гуруто. 441 00:56:55,819 --> 00:56:57,279 Това е дума, дадена на всеки един от нас 442 00:56:57,309 --> 00:56:58,397 за индивидуална медитация, 443 00:56:58,427 --> 00:56:59,932 като да имаш своя собствена молитва. 444 00:56:59,962 --> 00:57:01,771 Всъщност това е просто още един начин да вземат парите ти. 445 00:57:01,801 --> 00:57:05,218 20 долара на Гуру Шанти и ще получиш думата си. 446 00:57:08,425 --> 00:57:12,175 Но, ако не се интересуваш от това, защо си тук? 447 00:57:13,090 --> 00:57:14,921 За работа. Аз съм журналист. 448 00:57:14,951 --> 00:57:16,431 A ти? 449 00:57:16,461 --> 00:57:18,639 Разбираш ли, имах този инцидент в Рим. 450 00:57:18,669 --> 00:57:20,752 По-скоро травма, всъщност. 451 00:57:21,924 --> 00:57:25,065 Дойдох тук, за да видя дали мога да я преодолея. 452 00:57:25,095 --> 00:57:27,095 А сега добре ли си? 453 00:57:28,425 --> 00:57:31,017 Не, много съм зле с медитацията, 454 00:57:31,047 --> 00:57:32,949 но имам желание да живея отново. 455 00:57:32,979 --> 00:57:34,201 Можеш ли да разбереш това? 456 00:57:34,231 --> 00:57:35,314 Да. Мога. 457 00:57:37,944 --> 00:57:42,111 Наистина започвах да си мисля, че проповядвах. 458 00:59:18,918 --> 00:59:20,461 Ето редки откровени кадри на 459 00:59:20,491 --> 00:59:24,658 известния моден и позиращ модел Доминик Сингълтън. 460 01:01:47,780 --> 01:01:49,336 Имало едно време 461 01:01:49,366 --> 01:01:52,449 мъж, жена и звяр 462 01:01:56,375 --> 01:01:58,527 на "Островът на Таня". 463 01:01:58,557 --> 01:02:01,513 Носени от течението в тропически рай, където 464 01:02:01,543 --> 01:02:04,265 се смесват фантазия и реалност, 465 01:02:04,295 --> 01:02:06,962 двама влюбени намират рая и ада. 466 01:02:12,450 --> 01:02:14,950 Толкова рядка любов - летен празник. 467 01:02:17,454 --> 01:02:21,621 Таня - млада актриса, сама на омагьосан остров 468 01:02:24,724 --> 01:02:27,391 с любовника си Лобо - художник. 469 01:02:28,438 --> 01:02:29,855 Сам, мисли той. 470 01:02:34,156 --> 01:02:36,338 привлекателнaта задница на Ди Ди Уинтърс (Венити) 471 01:02:36,368 --> 01:02:38,451 присъства на свой собствен оседлан кон. 472 01:02:46,422 --> 01:02:48,767 Дълбоко в тропическата дъждовна гора, 473 01:02:48,797 --> 01:02:52,555 някакъв мистериозен вътрешен порив привлича Таня към 474 01:02:52,585 --> 01:02:55,585 източника на странната мания. 475 01:02:58,970 --> 01:03:02,303 Таня открива тайната на острова. 476 01:03:07,499 --> 01:03:08,499 Звярът. 477 01:03:09,194 --> 01:03:12,444 Той я изпълва със страх и очарование. 478 01:03:14,141 --> 01:03:16,558 Звярът става неин приятел. 479 01:03:24,974 --> 01:03:26,916 Не искаш да ме нараниш, нали? 480 01:03:26,946 --> 01:03:31,113 Дните се носят през мечтателни дълбини. 481 01:03:35,798 --> 01:03:37,501 Караш ме да се чувствам като животно. 482 01:03:37,531 --> 01:03:40,758 Ревността надига грозната си глава. 483 01:03:40,788 --> 01:03:43,069 Ревност в ума на мъжа, 484 01:03:43,099 --> 01:03:46,016 ревност в сърцето на звяра. 485 01:03:58,611 --> 01:04:00,859 Любовникът на Таня прибягва до груба сила, 486 01:04:00,889 --> 01:04:02,639 за да си върне жената. 487 01:04:10,308 --> 01:04:11,561 Пусни ме да изляза! 488 01:04:11,591 --> 01:04:14,219 Звярът иска своята половинка. 489 01:04:14,249 --> 01:04:18,305 Животното в мъжа, човешката природа в Звяра. 490 01:04:18,335 --> 01:04:19,835 Кое е по-силно? 491 01:04:26,208 --> 01:04:29,458 Чувствеността на Таня е най-силна от всичко. 492 01:04:30,742 --> 01:04:32,825 Завладяваща, неустоима. 493 01:04:34,778 --> 01:04:37,057 Звярът следва своята природа 494 01:04:37,087 --> 01:04:38,254 и неговата Таня. 495 01:04:40,615 --> 01:04:44,198 Фантазия и реалност се срещат на "Островът на Таня". 496 01:04:47,116 --> 01:04:48,168 Той трябва да отстоява себе си, 497 01:04:48,198 --> 01:04:50,520 дори и да няма ефект. 498 01:04:50,550 --> 01:04:52,356 Бихме могли да излезем. 499 01:04:52,386 --> 01:04:54,934 Аз не мога, както и ти, когато опита. 500 01:04:54,964 --> 01:04:57,655 Това беше, защото бях сама. 501 01:04:57,685 --> 01:05:01,680 Ако имах някой да ми помогне, обзалагам се, че бих могла. 502 01:05:01,710 --> 01:05:02,710 Е? 503 01:07:45,353 --> 01:07:46,936 Лягам си. 504 01:07:49,156 --> 01:07:50,340 Ще останеш ли буден? 505 01:07:50,370 --> 01:07:53,120 Ъъъ, още малко. 506 01:07:59,384 --> 01:08:02,423 Ще измислим ли нещата в стаята утре? 507 01:08:02,453 --> 01:08:04,370 Разбира се. Утре. 508 01:08:09,831 --> 01:08:12,498 Ако наистина искаш, ще го направя. 509 01:08:13,497 --> 01:08:15,580 Ако е важно за теб. 510 01:08:17,614 --> 01:08:19,111 В "Експериментът Харад" участваха 511 01:08:19,141 --> 01:08:23,308 Виктория Томпсън, Дон Джонсън и Лори Уолтърс, 512 01:08:24,641 --> 01:08:27,058 който по-късно стана познато лице от малкия екран 513 01:08:27,088 --> 01:08:28,671 в "Осем е достатъчно". 514 01:08:37,289 --> 01:08:38,566 Това по-добре ли е? 515 01:08:38,596 --> 01:08:40,763 Да. Благодаря ти. 516 01:08:51,775 --> 01:08:53,858 Как така носиш това? 517 01:09:11,676 --> 01:09:12,722 О, не. Не, не. 518 01:09:12,752 --> 01:09:14,192 Не се покривай. 519 01:09:14,222 --> 01:09:15,639 Ти си красива. 520 01:09:38,090 --> 01:09:40,673 Нова си в това, нали? 521 01:09:43,288 --> 01:09:46,935 Как, по дяволите, стигна до Харад? 522 01:09:46,965 --> 01:09:49,048 Това е добър въпрос. 523 01:09:53,349 --> 01:09:56,928 Това ще бъде голяма отговорност. 524 01:09:56,958 --> 01:09:59,875 Нека забавим това за известно време. 525 01:10:01,009 --> 01:10:05,176 Стенли, наистина искам всичко при нас да е правилнo. 526 01:10:06,749 --> 01:10:08,416 Разбирам това. 527 01:10:08,446 --> 01:10:10,929 За мен е важно. 528 01:10:10,959 --> 01:10:14,165 Не мисля, че търся такова нещо. 529 01:10:14,195 --> 01:10:16,195 Знаеш ли какво искам да кажа? 530 01:11:01,997 --> 01:11:03,914 Постигна толкова много. 531 01:11:05,848 --> 01:11:06,931 Опитвам се. 532 01:11:09,542 --> 01:11:10,792 Да, опитваш се. 533 01:11:16,549 --> 01:11:19,466 Нямаш причина да се срамуваш. 534 01:11:38,556 --> 01:11:40,806 Ти си абсолютно чудо. 535 01:11:51,778 --> 01:11:52,945 Танцувай с мен. 536 01:12:00,388 --> 01:12:02,555 Между другото, ти си добра. 537 01:12:04,423 --> 01:12:05,423 В какво? 538 01:12:06,187 --> 01:12:07,770 В целенето с топчета. 539 01:12:09,326 --> 01:12:10,326 В това. 540 01:12:11,808 --> 01:12:13,810 Би станала страхотно зайче. 541 01:12:13,840 --> 01:12:16,153 Хей! Чакай малко! 542 01:12:16,183 --> 01:12:18,264 Това трябваше да е комплимент. 543 01:12:18,294 --> 01:12:20,127 Да, знам. 544 01:12:23,295 --> 01:12:25,481 Ще кажеш ли на Хари? 545 01:12:25,511 --> 01:12:26,511 Разбира се. 546 01:12:30,163 --> 01:12:33,119 Не се страхуваш от нищо, нали? 547 01:12:33,149 --> 01:12:34,547 Аз го уважавам. 548 01:12:34,577 --> 01:12:36,463 Няма да го лъжа. 549 01:12:36,493 --> 01:12:38,124 Ще кажеш ли на Шийла? 550 01:12:38,154 --> 01:12:39,654 Шегуваш ли се? 551 01:12:52,332 --> 01:12:54,249 Виждали сте ги всичките. 552 01:12:55,114 --> 01:12:57,781 Суперзвезди, които дразнят и доставят удоволствие, 553 01:12:59,603 --> 01:13:03,103 богини с небесни тела, които шепнат 554 01:13:05,956 --> 01:13:08,039 и те оставят без дъх. 555 01:13:10,255 --> 01:13:11,755 Аз съм Сибил Данинг. 556 01:13:12,735 --> 01:13:15,068 Ще ви видя в сънищата ви.50533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.