Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,600
- Episode 16 -
They...
2
00:00:22,600 --> 00:00:27,560
are the ones who'll help in my surgery?
3
00:00:27,560 --> 00:00:28,530
Yes, Chairman.
4
00:00:28,530 --> 00:00:33,120
Alright, they look like I can trust them.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,970
Right?
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,220
Yes, seems like it.
7
00:00:38,220 --> 00:00:41,790
I was just going through
8
00:00:41,790 --> 00:00:44,760
the surgery procedures with them.
9
00:00:44,760 --> 00:00:46,770
Oh, good.
10
00:00:47,770 --> 00:00:51,110
I came here
11
00:00:51,110 --> 00:00:53,660
to discuss that anyway.
12
00:00:58,780 --> 00:01:00,460
Master Kim...
13
00:01:00,460 --> 00:01:02,050
Yes?
14
00:01:02,050 --> 00:01:04,010
Let's not beat around the bush,
15
00:01:05,350 --> 00:01:08,230
and let's go with what we had planned before.
16
00:01:08,230 --> 00:01:09,640
Excuse me?
17
00:01:11,220 --> 00:01:16,250
Let's do the surgery the way we had planned it.
18
00:01:16,250 --> 00:01:18,130
Chairman...
19
00:01:23,370 --> 00:01:25,620
I believe the time has come,
20
00:01:25,620 --> 00:01:29,060
for our Geodae Hospital to have a young CEO.
21
00:01:29,060 --> 00:01:34,080
Therefore, I am thinking of nominating you to be
22
00:01:34,080 --> 00:01:35,720
our next chairman.
23
00:01:35,720 --> 00:01:38,210
You better be careful on how you speak about that.
24
00:01:38,210 --> 00:01:42,350
My father is still capable.
25
00:01:42,350 --> 00:01:45,780
I'm aware that speaking about this matter makes you uncomfortable.
26
00:01:45,780 --> 00:01:49,880
But still I would not stop myself from thinking more into the future and what's coming...
27
00:01:49,880 --> 00:01:53,900
He's... going into surgery!
28
00:01:56,030 --> 00:01:57,610
He agreed to get it?
29
00:01:57,610 --> 00:01:59,470
Yes.
30
00:01:59,470 --> 00:02:02,880
He will definitely get better thanks to the surgery.
31
00:02:05,470 --> 00:02:10,100
Have you made this decision after thinking deeply about it?
32
00:02:10,100 --> 00:02:12,280
I sure did.
33
00:02:13,170 --> 00:02:16,330
After all, it's about my life.
34
00:02:17,330 --> 00:02:21,460
Just because you are aged,
35
00:02:21,460 --> 00:02:28,790
or because you've had a long life, you don't have less desire to live on.
36
00:02:30,450 --> 00:02:32,640
In fact,
37
00:02:32,640 --> 00:02:36,180
because you have less time to live,
38
00:02:37,280 --> 00:02:40,460
your desire to live is more intense.
39
00:02:41,460 --> 00:02:46,510
But this is not it.
40
00:02:47,510 --> 00:02:54,280
Waiting for the day to die without trying anything?
41
00:02:55,480 --> 00:02:58,010
That's not my style.
42
00:02:59,010 --> 00:03:03,470
This is not a minor surgery where a battery is being replaced.
43
00:03:03,470 --> 00:03:08,010
We are replacing the entire artificial heart, Chairman.
44
00:03:08,010 --> 00:03:13,330
The surgery itself will be a huge burden on you.
45
00:03:13,330 --> 00:03:15,210
I know.
46
00:03:17,100 --> 00:03:21,070
Even then you feel very strongly about going through with it?
47
00:03:21,070 --> 00:03:23,490
Even if I live one more day,
48
00:03:24,680 --> 00:03:30,220
I'd like to live a good quality life before dying.
49
00:03:31,860 --> 00:03:33,640
Master Kim,
50
00:03:34,930 --> 00:03:40,950
please accept my decision. Okay?
51
00:03:44,190 --> 00:03:48,100
What does Boo Yong Joo say? Did he...
52
00:03:48,100 --> 00:03:51,510
- accept his decision?
- I don't know.
53
00:03:51,510 --> 00:03:54,320
If he does it, what will you do?
54
00:03:54,320 --> 00:03:57,010
Is he crazy? How would he do that kind of surgery?
55
00:03:57,010 --> 00:03:59,750
He knows more than anybody how serious the Chairman's case is.
56
00:03:59,750 --> 00:04:05,150
He's Boo Yong Joo. Someone who enjoys jumping into
57
00:04:05,150 --> 00:04:09,300
a surgery everyone says is impossible, isn't he?
58
00:04:09,300 --> 00:04:12,570
Isn't there more possibility that he would do the surgery?
59
00:04:12,570 --> 00:04:19,920
If he does so, he is digging his own grave.
60
00:04:27,280 --> 00:04:29,340
Why is he behaving that way?
61
00:04:30,340 --> 00:04:33,120
Will we do the surgery or not..?
62
00:04:33,120 --> 00:04:35,800
Is that what he's worrying about?
63
00:04:35,800 --> 00:04:39,020
Doesn't it look that he is?
64
00:04:40,120 --> 00:04:42,360
Is he thinking of doing it?
65
00:04:46,780 --> 00:04:48,750
Or is he going to give up?
66
00:04:48,750 --> 00:04:50,450
That's not it.
67
00:04:50,450 --> 00:04:52,030
Me, too. That's not it.
68
00:04:52,030 --> 00:04:56,590
Right? Surely he wouldn't give up the surgery easily.
69
00:04:56,590 --> 00:05:00,460
If not, what is he worried about?
70
00:05:00,460 --> 00:05:05,950
It's possible he is painting the surgery in his head already?
71
00:05:05,950 --> 00:05:08,230
I vote yes to that scenario.
72
00:05:09,780 --> 00:05:13,900
Painting the surgery in his head?
73
00:05:13,900 --> 00:05:20,500
For a successful surgery, what painting is he painting at the moment?
74
00:05:24,360 --> 00:05:26,820
[Total: 7h 30min]
75
00:05:40,960 --> 00:05:43,010
[6 hours]
76
00:05:49,720 --> 00:05:53,760
Chapter 16: Burden of Danger
77
00:05:55,360 --> 00:05:59,650
Please check on his hydration and once his condition is better please do a follow up.
78
00:05:59,650 --> 00:06:01,610
Woo Yeon Hwa, please see me for a moment.
79
00:06:07,400 --> 00:06:09,890
How can you call me for something as simple as this?
80
00:06:09,890 --> 00:06:12,010
- Pardon?
- The patient's symptoms are not severe.
81
00:06:12,010 --> 00:06:16,590
He's able to pass gas. Isn't this something you can handle at the ER?
82
00:06:16,590 --> 00:06:18,860
He's been to the outpatient department in the past,
83
00:06:18,860 --> 00:06:21,760
and he could have ileus (abnormal) x-ray.
84
00:06:21,760 --> 00:06:24,660
I know this hospital lacks a clear boundary between the ER and the General Surgery, but
85
00:06:24,660 --> 00:06:28,350
calling the General Surgeon for all sundry of things is out of line.
86
00:06:28,350 --> 00:06:30,810
Speaking of, Ms. Woo Yeon Hwa... Actually, Doctor Woo Yeon Hwa,
87
00:06:30,810 --> 00:06:33,960
you said you were a resident for one year.
88
00:06:33,960 --> 00:06:38,600
Then you should at least know the situation to call!
89
00:06:38,600 --> 00:06:41,320
- I'm sorry.
- Instead of APOLOGIZING just--
90
00:06:45,100 --> 00:06:47,580
Just do it right. Okay?
91
00:06:56,620 --> 00:06:57,930
Why is he being like that?
92
00:06:57,930 --> 00:07:00,630
I think he's angry with me.
93
00:07:00,630 --> 00:07:02,000
Why?
94
00:07:02,000 --> 00:07:04,860
Because I did something wrong.
95
00:07:12,790 --> 00:07:16,410
This bastard...
96
00:07:16,410 --> 00:07:19,230
Ms. Woo Yeon Hwa, are you looking down on my orders?
97
00:07:19,230 --> 00:07:22,920
You were supposed to assist me today not Kang Dong Joo.
98
00:07:22,920 --> 00:07:25,520
It's just that he said he would go in.
99
00:07:25,520 --> 00:07:28,750
Are you saying Doctor Kang's words are more important than my orders?
100
00:07:28,750 --> 00:07:32,560
How can I give you orders at this rate?
101
00:07:32,560 --> 00:07:35,000
I'm sorry. I wasn't thinking right...
102
00:07:35,000 --> 00:07:37,490
Instead of apologizing, do it right!
103
00:07:37,490 --> 00:07:40,370
If you are going to work, do it right.
104
00:07:43,390 --> 00:07:51,640
Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki
105
00:07:51,640 --> 00:07:54,690
You want me to reduce the time?
106
00:07:54,690 --> 00:08:00,330
- You can't do it?
- Are you really doing the surgery?
107
00:08:01,630 --> 00:08:05,150
I am thinking it's something we should do.
108
00:08:06,100 --> 00:08:08,760
If it's possible to complete the surgery within 6 hours.
109
00:08:08,760 --> 00:08:12,050
S-Six hours?
110
00:08:15,480 --> 00:08:18,930
That's impossible. Six hours?
111
00:08:18,930 --> 00:08:24,120
It's a surgery that takes at least 9-10 hours on average and we've already reduced it to 7 and a half hours.
112
00:08:24,120 --> 00:08:28,930
And you want to reduce it further by 1 and a half hour?
113
00:08:28,930 --> 00:08:33,620
That's why I'm asking you. How much more can you reduce it?
114
00:08:33,620 --> 00:08:37,170
10 minutes. Even 5 minutes is good.
115
00:08:37,170 --> 00:08:39,130
Do you think you can reduce it further?
116
00:08:39,130 --> 00:08:40,690
You are really...
117
00:08:41,690 --> 00:08:43,700
going to finish it within 6 hours?
118
00:08:43,700 --> 00:08:47,220
Can you reduce it or not?
119
00:08:47,220 --> 00:08:50,130
- Six hours?!
- Six hours?!
120
00:08:50,130 --> 00:08:53,000
Wow, that's what he's been calculating all this time?
121
00:08:53,000 --> 00:08:56,860
If we are to finish it within 6 hours... Wait a minute.
122
00:08:56,860 --> 00:09:03,020
If he doesn't touch a blood vessel from the first cut to the cannulation...
123
00:09:03,020 --> 00:09:04,960
He might just make it.
124
00:09:04,960 --> 00:09:07,730
Even then it would be difficult to finish it in 6 hours.
125
00:09:07,730 --> 00:09:11,360
It's impossible to complete it without touching blood vessels.
126
00:09:11,360 --> 00:09:13,820
But isn't it possible for Master Kim?
127
00:09:13,820 --> 00:09:16,840
He is not a specialist of heart transplants.
128
00:09:16,840 --> 00:09:19,690
Even for Master Kim, this is very difficult. It's too much.
129
00:09:19,690 --> 00:09:23,990
I think so, too. Not only that.
130
00:09:23,990 --> 00:09:25,950
This is a surgery that has no advantage for Master Kim.
131
00:09:25,950 --> 00:09:29,120
Whether he succeeds or fails, he will be subject to criticism.
132
00:09:29,120 --> 00:09:32,750
- Do you think so?
- Mere criticism will not be the end of it.
133
00:09:32,750 --> 00:09:36,070
If he fails, he will be blamed for absolutely everything.
134
00:09:36,070 --> 00:09:38,460
Surely not a sole blame.
135
00:09:38,460 --> 00:09:40,920
You think Director Do will leave Master Kim alone?
136
00:09:40,920 --> 00:09:45,770
He's already been waiting for the moment and if Master Kim fails the surgery,
137
00:09:45,770 --> 00:09:49,700
he will pounce on the moment and place all blame on Master Kim.
138
00:09:49,700 --> 00:09:53,240
That is why we can't fail.
139
00:09:55,730 --> 00:09:59,560
Fail? We just won't fail.
140
00:09:59,560 --> 00:10:00,960
Don't you think so, Kang Dong Joo?
141
00:10:00,960 --> 00:10:04,930
The patient is a 72-year-old man with terminal lung cancer.
142
00:10:04,930 --> 00:10:08,990
It's already risky to put him under general anesthesia.
143
00:10:08,990 --> 00:10:12,170
That's why we cannot go beyond 6 hours.
144
00:10:12,170 --> 00:10:16,170
You know well that's an impossibility.
145
00:10:16,170 --> 00:10:18,670
So, you can't do it?
146
00:10:18,670 --> 00:10:22,390
It's not that I can't do it, I'm opposing it.
147
00:10:22,390 --> 00:10:24,110
Okay.
148
00:10:25,090 --> 00:10:30,120
So we have one opposition.
149
00:10:31,280 --> 00:10:32,670
Okay.
150
00:10:32,670 --> 00:10:37,510
Let's say both of you are considering it. What about you? Are you against it, too, Yoon Seo Jung?
151
00:10:37,510 --> 00:10:40,460
No, I agree.
152
00:10:40,460 --> 00:10:43,120
- Sunbae...
-Okay!
153
00:10:43,120 --> 00:10:45,770
One person!
154
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
Now...
155
00:10:48,480 --> 00:10:52,870
You two, please tell us what you've decided.
156
00:10:52,870 --> 00:10:59,000
Let me make another plea for you two to agree.
157
00:10:59,000 --> 00:11:00,320
I'll be going.
158
00:11:06,260 --> 00:11:09,350
I guess he's actually going to do it.
159
00:11:09,350 --> 00:11:12,850
I guess he thought that from the start.
160
00:11:15,930 --> 00:11:21,350
Honestly, when it's an uphill battle to stop him, how can you agree with him so easily?
161
00:11:21,350 --> 00:11:24,020
Because it's something Master Kim decided.
162
00:11:24,020 --> 00:11:26,150
So then if Master Kim tells you to die, are you going to die?
163
00:11:26,150 --> 00:11:29,820
I've said I would at least pretend to die to him.
164
00:11:34,470 --> 00:11:38,240
What is it? The core of your blind faith?
165
00:11:38,240 --> 00:11:39,260
Respect?
166
00:11:39,260 --> 00:11:42,500
If you respect him, then you have to think more rationally.
167
00:11:42,500 --> 00:11:46,960
A doctor you respect is saying he's going to attempt a dangerous surgery.
168
00:11:46,960 --> 00:11:51,490
Not just Master Kim, but it could place everyone at Doldam in jeopardy.
169
00:11:51,490 --> 00:11:54,560
Master Kim coming out so confidently,
170
00:11:54,560 --> 00:11:57,760
don't you think that means he's figured most of it out?
171
00:11:57,760 --> 00:12:00,730
What are you going to do if he actually finishes the surgery within six hours?
172
00:12:00,730 --> 00:12:02,240
That's impossible.
173
00:12:02,240 --> 00:12:06,590
While trying to do it in six hours, I think there's going to be even more mistakes and failures.
174
00:12:06,590 --> 00:12:10,820
Even considering all possible mistakes and failures.
175
00:12:11,800 --> 00:12:16,880
I really want to be in that surgery, Dong Joo..
176
00:12:17,900 --> 00:12:23,020
You never know, this could be a once in a lifetime surgery.
177
00:12:23,020 --> 00:12:26,780
Replacing an artificial heart with another artificial heart is not a common surgery.
178
00:12:27,540 --> 00:12:30,430
And one where Master Kim is at the helm,
179
00:12:30,430 --> 00:12:34,690
and seeing it with my own eyes, when do you think another opportunity like this will arise?
180
00:12:34,690 --> 00:12:37,080
Even so, the burden of danger is too big.
181
00:12:37,080 --> 00:12:41,050
It's a burden of danger whose value is worth the risk in my view.
182
00:12:41,050 --> 00:12:42,890
And what if you fail?
183
00:12:43,990 --> 00:12:47,880
Ah, I don't even want to think about that,
184
00:12:47,880 --> 00:12:50,470
but even if I fail,
185
00:12:50,470 --> 00:12:55,540
I'll be thankful for the fact that I was with Master Kim in that process.
186
00:12:56,430 --> 00:12:59,760
Even just that is meaningful.
187
00:13:15,850 --> 00:13:18,960
Look at this crazy guy.
188
00:13:18,960 --> 00:13:21,950
So he will forge ahead with the surgery?
189
00:13:23,060 --> 00:13:24,430
Alright.
190
00:13:24,430 --> 00:13:26,950
Get me the list of staff first.
191
00:13:26,950 --> 00:13:30,730
Boo Yong Joo says he's going to do the surgery?
192
00:13:31,880 --> 00:13:33,330
It sounds like it.
193
00:13:33,890 --> 00:13:36,140
If that's the case,
194
00:13:36,140 --> 00:13:40,790
you will have to be prepared for a possible emergency.
195
00:13:40,790 --> 00:13:42,150
What do you mean by emergency situation?
196
00:13:42,150 --> 00:13:44,160
The age of the Chairman...
197
00:13:44,160 --> 00:13:49,450
is 72. On top of that, he has terminal lung cancer.
198
00:13:50,340 --> 00:13:53,710
He has to endure a minimum of 8-9 hours of
199
00:13:53,710 --> 00:13:57,640
surgery under the general anesthesia in his condition.
200
00:13:57,640 --> 00:14:01,110
Just that is a big risk.
201
00:14:01,110 --> 00:14:02,810
The surgery could be successful, too.
202
00:14:02,810 --> 00:14:05,710
With the President's current state,
203
00:14:05,710 --> 00:14:09,930
aside from whether the surgery will be successful,
204
00:14:09,930 --> 00:14:12,330
the fact that he's doing the surgery is meaningless.
205
00:14:13,180 --> 00:14:17,450
Well, there's not much to worry about.
206
00:14:18,730 --> 00:14:21,330
I have something in mind.
207
00:14:27,220 --> 00:14:29,860
From now I will go to Doldam Hospital.
208
00:14:29,860 --> 00:14:32,850
I will present two options to Boo Yong Joo.
209
00:14:35,410 --> 00:14:38,850
I told you never to come back here.
210
00:14:38,850 --> 00:14:42,010
Did you mix my words in a soup and eat them?
211
00:14:42,010 --> 00:14:44,050
Why are you here? For what reason?
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,470
I've come upon hearing of Chairman's surgery.
213
00:14:48,240 --> 00:14:50,110
Why? You want to try to block my surgery?
214
00:14:50,110 --> 00:14:54,380
How could we, when the Chairman is that adamant?
215
00:14:55,110 --> 00:14:57,800
Given that the surgery will go ahead anyway,
216
00:14:57,800 --> 00:15:00,230
I am here to give you support.
217
00:15:01,080 --> 00:15:01,920
Support?
218
00:15:01,920 --> 00:15:07,260
How about if we replace all of your surgery staff?
219
00:15:13,360 --> 00:15:17,670
Aigoo... What kind of nonsense is this?
220
00:15:17,670 --> 00:15:19,340
Just so you know,
221
00:15:19,890 --> 00:15:24,870
this is not my order but a request from Director Shin.
222
00:15:24,870 --> 00:15:26,100
You should know.
223
00:15:27,210 --> 00:15:28,830
What are you saying?
224
00:15:28,830 --> 00:15:31,950
Replace the surgery staff with the Geodae Hospital staff?
225
00:15:31,950 --> 00:15:33,910
Do Yoon Wan personally came and said that?
226
00:15:33,910 --> 00:15:36,600
Yes. Not at Director Do's request, but
227
00:15:36,600 --> 00:15:39,080
a request by Chairman Shin's daughter.
228
00:15:39,080 --> 00:15:41,810
What? Replacement of the staff?
229
00:15:41,810 --> 00:15:43,920
All of us with Geodae Hospital staff?
230
00:15:43,920 --> 00:15:47,080
Yes. Do Yoon Wan personally came and said so.
231
00:15:47,080 --> 00:15:49,980
Alright, I'll go down for now.
232
00:15:50,430 --> 00:15:51,370
Yes.
233
00:16:01,820 --> 00:16:03,620
You already know that our main hospital is
234
00:16:03,620 --> 00:16:06,600
well-known for its the cardiothoracic surgery department.
235
00:16:06,600 --> 00:16:08,980
Do you want them with lots of experience?
236
00:16:08,980 --> 00:16:12,610
Or do you want some younger fellows with good skills?
237
00:16:13,460 --> 00:16:18,070
Right, we will need an anesthesiologist, too.
238
00:16:18,070 --> 00:16:20,750
In reviewing your staff list,
239
00:16:20,750 --> 00:16:23,440
I saw that Dr. Nam Do Il is included.
240
00:16:23,440 --> 00:16:26,090
To ask someone who's undergoing a malpractice lawsuit,
241
00:16:26,090 --> 00:16:31,290
to administer Chairman Shin's anesthesia, is well, you know.
242
00:16:32,020 --> 00:16:34,190
not just a simple medical accident.
243
00:16:37,550 --> 00:16:40,190
Someone actually died, you know.
244
00:16:46,270 --> 00:16:49,820
Ah, also,
245
00:16:49,820 --> 00:16:51,860
I will send about two skilled scrub nurses.
246
00:16:51,860 --> 00:16:56,900
They will be more ahead of the nurses slaving away in a country hospital.
247
00:16:58,850 --> 00:17:02,990
You're barking pretty loudly.
248
00:17:02,990 --> 00:17:06,250
Hey, do you want to get hit by me and shut up or just shut up?
249
00:17:06,250 --> 00:17:07,750
Right now I...
250
00:17:09,150 --> 00:17:11,160
I am bestowing favors.
251
00:17:11,160 --> 00:17:17,390
Sorry, but no one is coming in the operating room other than my staff.
252
00:17:17,390 --> 00:17:19,610
A request by Director Shin?
253
00:17:19,610 --> 00:17:24,140
You've really made a fool of yourself.
254
00:17:24,140 --> 00:17:27,890
Tell her to go and chew loads of dog gum.
255
00:17:30,150 --> 00:17:34,630
Many of your staff have a variety of grounds for disqualification.
256
00:17:35,490 --> 00:17:40,540
In the event of an unsuccessful surgery, we have to try to avoid controversy.
257
00:17:40,540 --> 00:17:44,510
Hey, Director Do, just stay out of it.
258
00:17:44,510 --> 00:17:46,560
Then there will be no problems.
259
00:17:46,560 --> 00:17:49,380
If you are not going to replace the staff,
260
00:17:50,700 --> 00:17:53,050
you have to accept a different condition.
261
00:17:53,880 --> 00:17:55,840
Are you okay with that?
262
00:17:55,840 --> 00:17:57,630
Another condition?
263
00:17:58,740 --> 00:18:01,050
What do you mean by another condition?
264
00:18:01,050 --> 00:18:02,930
Live surgery.
265
00:18:08,750 --> 00:18:10,800
Live surgery?
266
00:18:11,780 --> 00:18:17,930
What? You're going to live broadcast my surgery?
267
00:18:17,930 --> 00:18:19,460
Yes, Father.
268
00:18:20,870 --> 00:18:24,710
Whose idea was that? Was it Director Do's idea?
269
00:18:24,710 --> 00:18:28,510
The people who will view the surgery are me and the relevant people at the hospital,
270
00:18:28,510 --> 00:18:32,180
along with the cardiothoracic specialist staff at Geodae Hospital.
271
00:18:32,180 --> 00:18:37,720
I think by doing that, I could be at ease knowing your surgery is going well.
272
00:18:37,720 --> 00:18:39,770
Please allow it.
273
00:18:42,570 --> 00:18:46,600
Choose one. Either change the staff
274
00:18:47,410 --> 00:18:51,250
or do a live surgery. If you do the live surgery,
275
00:18:52,060 --> 00:18:57,610
everyone at the Cardiothoracic department at the Geodae Hospital will come down to view the surgery.
276
00:18:57,610 --> 00:18:59,950
I'm speechless.
277
00:18:59,950 --> 00:19:01,790
Which one will you choose?
278
00:19:03,320 --> 00:19:05,240
Staff change?
279
00:19:09,510 --> 00:19:14,650
Boo Yong Joo will never replace his surgery staff.
280
00:19:16,060 --> 00:19:18,110
Or the live surgery?
281
00:19:19,730 --> 00:19:23,530
If he chooses the live surgery, then what?
282
00:19:23,530 --> 00:19:25,920
Didn't I tell you already?
283
00:19:25,920 --> 00:19:29,760
He'll be digging his own grave.
284
00:19:30,820 --> 00:19:35,300
What will you choose?
285
00:19:38,500 --> 00:19:40,470
Staff change or live surgery?
286
00:19:44,030 --> 00:19:47,560
What kind of a scum bag is that?
287
00:19:47,560 --> 00:19:50,500
Replace all the staff or do a live surgery?!
288
00:19:50,500 --> 00:19:54,700
What kind of absurd threat is that? Don't you think so, Master Kim?
289
00:19:54,700 --> 00:19:58,100
The reason why we can't just think of it as a threat,
290
00:19:58,100 --> 00:20:01,180
is that this is such a unique surgery that the main hospital
291
00:20:01,180 --> 00:20:03,050
will want to share the surgery information.
292
00:20:03,050 --> 00:20:06,040
But their intention is not pure, is it not?
293
00:20:06,040 --> 00:20:11,320
Frankly speaking, how can this be anything other than monitoring our surgery live?
294
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
And also, why out of the blue,
295
00:20:14,040 --> 00:20:17,740
do they mention Dr. Nam's malpractice law suit? Furthermore!!!
296
00:20:18,280 --> 00:20:20,960
What do they mean old nurses working in a country hospital?
297
00:20:20,960 --> 00:20:24,730
They did not say 'old.' Please calm down.
298
00:20:25,290 --> 00:20:30,430
Regardless, I'm deeply offended, Master Kim.
299
00:20:30,430 --> 00:20:33,880
I think you have to refuse both of Director Do's conditions.
300
00:20:33,880 --> 00:20:37,950
I think a little differently. This could be an opportunity for us.
301
00:20:37,950 --> 00:20:41,450
Opportunity? What? An opportunity for us to get pissed?
302
00:20:41,450 --> 00:20:46,130
An opportunity to show the world Master Kim's skills once again.
303
00:20:46,130 --> 00:20:48,350
What do you think, Master Kim?
304
00:20:52,060 --> 00:20:55,040
I don't know...
305
00:20:55,040 --> 00:20:58,210
How about we just do the staff change, Master Kim?
306
00:21:01,280 --> 00:21:04,850
Just as Director Do said, we shouldn't make anything controversial.
307
00:21:04,850 --> 00:21:10,320
Even though I haven't got the verdict... Yes, it is true, I am in the middle of a medical lawsuit.
308
00:21:10,320 --> 00:21:15,140
If by any chance the surgery doesn't go well, my situation
309
00:21:15,810 --> 00:21:19,470
could have a negative effect on Master Kim.
310
00:21:19,470 --> 00:21:21,060
Doctor Nam!
311
00:21:21,060 --> 00:21:24,280
We can't be a burden to Master Kim.
312
00:21:24,280 --> 00:21:27,780
What will help Master Kim the most,
313
00:21:28,370 --> 00:21:30,670
let's just think about that.
314
00:21:44,280 --> 00:21:47,280
[Total 7hr 30min]
315
00:21:47,280 --> 00:21:51,200
I will try to cut it down by five minutes.
316
00:21:51,200 --> 00:21:54,750
Even this, would it be a help?
317
00:21:56,600 --> 00:21:58,740
Okay,
318
00:21:58,740 --> 00:22:02,540
so you vote yes. One from you and one from Yoon Seo Jung.
319
00:22:05,530 --> 00:22:08,320
What about Do Il and Chief Nurse?
320
00:22:10,020 --> 00:22:14,060
Honestly, are you still holding it off?
321
00:22:14,060 --> 00:22:17,170
Master Kim, take my words seriously...
322
00:22:17,170 --> 00:22:20,250
Stop with the nonsense.
323
00:22:20,250 --> 00:22:23,850
Let's just do it as we've always done, Do Il. That's what will help me.
324
00:22:23,850 --> 00:22:28,780
-But Master Kim...
-If not you, there's no one else I can trust.
325
00:22:28,780 --> 00:22:31,730
Hey, if someone other than you comes in the operating room,
326
00:22:31,730 --> 00:22:34,860
I'll be so nervous I won't be able to focus on the surgery;
327
00:22:34,860 --> 00:22:39,440
and if that happens, the surgery time will be delayed for sure.
328
00:22:39,440 --> 00:22:45,330
I'm fighting for every minute here. Why do I have to waste time on something like that?
329
00:22:46,390 --> 00:22:48,700
And Chief Nurse.
330
00:22:48,700 --> 00:22:53,720
Director Do is talking nonsense, why are you getting mad?
331
00:22:53,720 --> 00:22:57,450
Even so, there's only one scrub nurse that can
332
00:22:57,450 --> 00:23:00,720
keep up with me, you.
333
00:23:00,720 --> 00:23:04,230
You know that already.
334
00:23:04,230 --> 00:23:09,540
Well, um.. That's true, but...
335
00:23:10,540 --> 00:23:13,590
The reason why I thought this would be possible in six hours
336
00:23:13,590 --> 00:23:16,610
is because I calculated under the premise of
337
00:23:16,610 --> 00:23:20,120
"I will do the surgery with all the people in this room."
338
00:23:23,230 --> 00:23:26,870
Hey, Do Il, do I have to embarrass myself and
339
00:23:26,870 --> 00:23:30,580
and say all this with my own mouth?
340
00:23:30,580 --> 00:23:34,210
Do I have to, Chief Nurse?
341
00:23:37,010 --> 00:23:39,590
They sound warm and honest, it's great.
342
00:23:41,790 --> 00:23:45,150
So what do you say, Do Il and Chief Nurse?
343
00:23:45,150 --> 00:23:47,990
You are coming into the Operating Room or not?
344
00:23:47,990 --> 00:23:52,380
Aigoo... What can we do? We have to go in.
345
00:23:52,380 --> 00:23:56,780
I'm the only scrub nurse in South Korea that can match Master Kim's speed.
346
00:24:02,860 --> 00:24:05,160
Do Il...
347
00:24:05,160 --> 00:24:08,730
Are you really okay with the live surgery?
348
00:24:08,730 --> 00:24:13,080
Ah, you frustrating guy...
349
00:24:16,960 --> 00:24:21,840
Director Do, let's go with the live surgery.
350
00:24:21,840 --> 00:24:23,460
Happy?
351
00:24:25,810 --> 00:24:27,460
Happy?
352
00:24:37,890 --> 00:24:41,490
It's as I expected.
353
00:24:41,490 --> 00:24:45,650
Boo Yong Joo will do a live surgery.
354
00:24:45,650 --> 00:24:50,430
Now, the only thing left for us to do is to throw him out of this field forever.
355
00:24:59,540 --> 00:25:05,050
So, what is the surgery date?
356
00:25:05,050 --> 00:25:09,390
We are planning on starting in five days, at 9 a.m.
357
00:25:09,390 --> 00:25:11,330
I see.
358
00:25:14,490 --> 00:25:18,880
I heard my daughter made a bothersome request.
359
00:25:19,840 --> 00:25:24,950
It doesn't matter to me. Whether it's the live surgery of whatever,
360
00:25:24,950 --> 00:25:29,820
the most important thing to me right now is decreasing the surgery time.
361
00:25:29,820 --> 00:25:32,120
Just that one thing.
362
00:25:38,190 --> 00:25:40,520
Thank you, Master Kim.
363
00:25:40,520 --> 00:25:45,950
I'll hear those words after the surgery is finished, Chairman.
364
00:25:59,020 --> 00:26:02,360
You made a tough decision.
365
00:26:02,360 --> 00:26:07,260
I wish you the best. Even though, you'll probably do well.
366
00:26:08,980 --> 00:26:14,340
Excuse me, maybe, is there something the Chairman isn't telling me?
367
00:26:15,630 --> 00:26:17,960
Why would you think that?
368
00:26:17,960 --> 00:26:23,890
Well, it seemed like he was hiding something.
369
00:26:23,890 --> 00:26:27,580
I was wondering if it could be connected to the surgery.
370
00:26:27,580 --> 00:26:30,600
Do you know anything?
371
00:26:31,720 --> 00:26:36,960
Sorry, I'm under a gag order to not tell you anything.
372
00:26:38,140 --> 00:26:41,020
So I guess that means there is something.
373
00:26:41,020 --> 00:26:45,330
After the surgery is finished, you can hear it from the Chairman directly.
374
00:27:00,260 --> 00:27:04,700
From now on, we only have five days to prepare.
375
00:27:04,700 --> 00:27:08,220
In that time, our task is to figure out where to decrease the time
376
00:27:08,220 --> 00:27:10,770
by one hour and thirty minutes.
377
00:27:10,770 --> 00:27:13,460
It's one hour and twenty five minutes, actually.
378
00:27:13,460 --> 00:27:16,760
I decreased it by five minutes, remember?
379
00:27:18,580 --> 00:27:20,570
-Yoon Seo Jung.
-Yes, Doctor.
380
00:27:20,570 --> 00:27:25,290
Study the CT thoroughly and figure out the location of cannulation.
381
00:27:25,290 --> 00:27:30,120
No, just put that picture in your head and memorize it.
382
00:27:30,120 --> 00:27:33,300
- I will.
- Chief Nurse and Nurse Eun Tak.
383
00:27:33,300 --> 00:27:37,530
Please check the movement flow again to reduce the surgery time as much as possible.
384
00:27:37,530 --> 00:27:39,080
-Yes.
-Yes, I understand.
385
00:27:39,080 --> 00:27:44,260
Kang Dong Joo, your promise to finish the removal surgery within 25 minutes.
386
00:27:44,260 --> 00:27:47,190
-Keep that time.
-Yes, I understand.
387
00:27:47,190 --> 00:27:50,710
Okay. Doctor Nam Do Il.
388
00:27:55,360 --> 00:27:58,600
Now, for the next five days, let's prepare well.
389
00:27:58,600 --> 00:28:01,520
-Yes, I understand.
-Yes, I understand.
390
00:28:05,120 --> 00:28:09,360
Within 10 minutes, get the Cardiothoracic department staff. All of them!
391
00:28:09,360 --> 00:28:11,190
Yes, Director.
392
00:28:19,260 --> 00:28:22,620
You can see how close the aorta is to the sternum.
393
00:28:22,620 --> 00:28:25,030
That's really tight.
394
00:28:26,060 --> 00:28:27,890
If you make a mistake with the saw,
395
00:28:27,890 --> 00:28:31,820
you can cut the heart or put a hole in the aorta.
396
00:28:31,820 --> 00:28:36,060
If you can't do the cannulation in the aorta, what would you do?
397
00:28:36,060 --> 00:28:39,170
- You have to do it on the femoral artery.
- That's right.
398
00:28:39,170 --> 00:28:42,400
When we start the surgery, make sure you sanitize the femoral region well.
399
00:28:42,400 --> 00:28:43,920
Yes.
400
00:29:02,530 --> 00:29:07,160
- Chief Shin, I'll ask you to hire a live broadcast team that you know well.
- Yes, Director.
401
00:29:07,160 --> 00:29:11,330
It's going to start at 9 a.m., so be there at least one hour early.
402
00:29:11,330 --> 00:29:14,500
-Arrange your schedules.
-Yes, sir.
403
00:29:14,500 --> 00:29:16,150
[Office 2]
404
00:30:26,550 --> 00:30:28,500
Please get the suture set ready.
405
00:30:28,500 --> 00:30:29,900
Okay.
406
00:30:34,200 --> 00:30:36,240
You have nothing to do right now, right?
407
00:30:36,240 --> 00:30:38,570
What? Uh... me?
408
00:30:38,570 --> 00:30:40,860
Is there anyone else here?
409
00:30:40,860 --> 00:30:41,550
No.
410
00:30:41,550 --> 00:30:43,750
If you have nothing to do, come here and assist with this suture.
411
00:30:43,750 --> 00:30:45,380
Ah, okay.
412
00:30:46,900 --> 00:30:49,310
You know the subcutaneous should be short and the skin long, right?
413
00:30:49,310 --> 00:30:51,230
Yes, I know.
414
00:30:53,540 --> 00:30:55,030
Cut.
415
00:30:58,020 --> 00:31:01,120
Are you sure you are the one year resident of general surgery? How can you miss a cut?
416
00:31:01,120 --> 00:31:04,550
I'm sorry, it's because I'm nervous.
417
00:31:10,840 --> 00:31:12,270
Cut.
418
00:31:13,580 --> 00:31:15,750
Ah, seriously more-
419
00:31:17,630 --> 00:31:19,240
shorter.
420
00:31:19,240 --> 00:31:20,160
I'm sorry.
421
00:31:20,160 --> 00:31:24,930
Don't apologize and just do it right. And if there is bleeding, wipe it off.
422
00:31:24,930 --> 00:31:26,060
I'm bleeding?
423
00:31:26,060 --> 00:31:32,760
Ah, for now, don't move. And if a needle goes into a wound, it normally lets out a little blood in that area, patient.
424
00:31:32,760 --> 00:31:34,390
Alright.
425
00:31:36,530 --> 00:31:38,520
I'll do it.
426
00:31:43,210 --> 00:31:46,890
Go look at other patients outside. I can do this.
427
00:31:48,270 --> 00:31:53,030
What are you doing there? Didn't you hear him tell you to look at other patients?
428
00:31:53,030 --> 00:31:55,090
Ah, okay.
429
00:32:09,100 --> 00:32:10,520
Cut.
430
00:32:17,460 --> 00:32:18,850
Hey!
431
00:32:20,110 --> 00:32:21,690
What?
432
00:32:22,810 --> 00:32:26,130
Did something happen between you and Master Kim?
433
00:32:27,810 --> 00:32:32,210
You dropped out of the conference and Master Kim hasn't sought you out.
434
00:32:32,210 --> 00:32:37,000
Did something happen after you and I fought? You suddenly left the team as well.
435
00:32:37,000 --> 00:32:42,850
Nothing happened. It's because I didn't want to do that surgery, that I wanted to leave it.
436
00:32:42,850 --> 00:32:46,900
When was it that you wanted to be put in as the first and you begged for it?
437
00:32:46,900 --> 00:32:48,950
Why did you suddenly change your mind now?
438
00:32:48,950 --> 00:32:53,900
When did I? When did I plead to be the first? Did Master Kim say that? That I said that?
439
00:32:53,900 --> 00:32:56,220
I coincidentally heard it.
440
00:32:57,070 --> 00:32:59,350
Why did you suddenly change your mind?
441
00:32:59,350 --> 00:33:02,250
I already told you, that I didn't want to do it anymore.
442
00:33:02,250 --> 00:33:07,250
It became burdensome. At first I thought that it was just a surgery to remove the battery,
443
00:33:07,250 --> 00:33:11,830
but it suddenly became complicated. I don't even have an important position.
444
00:33:11,830 --> 00:33:16,050
If your position was switched, would you come back in?
445
00:33:16,050 --> 00:33:17,430
What are you talking about?
446
00:33:17,430 --> 00:33:24,740
Originally it was supposed to be 30 minutes, but I reduced it to 25 minutes. But if I did it with you, I think it can be reduced another 5 minutes.
447
00:33:25,370 --> 00:33:29,640
I'll do the battery, and you'll do the controller. What do you think?
448
00:33:30,530 --> 00:33:33,860
Are you asking me for a favor right now? Why?
449
00:33:33,860 --> 00:33:37,950
No, I just wanted to reduce the surgery time in any way.
450
00:33:37,950 --> 00:33:43,390
Hey, frankly, as a general surgeon when would you have a chance to experience something like this again?
451
00:33:43,390 --> 00:33:47,950
Just to have your name added to this surgery will help with your career.
452
00:33:47,950 --> 00:33:53,390
If you're going to have your name added, it would be better if the surgery was successful. So what do you think?
453
00:33:54,060 --> 00:33:55,760
Don't you want to do it together?
454
00:34:07,820 --> 00:34:10,580
I'll do the battery, you do the controller.
455
00:34:12,020 --> 00:34:13,620
Deal.
456
00:34:13,620 --> 00:34:15,070
Deal.
457
00:34:16,210 --> 00:34:18,090
Hey, Do In Bum!
458
00:34:30,710 --> 00:34:39,090
Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki
459
00:34:41,490 --> 00:34:43,990
Can you really do it within 20 minutes?
460
00:34:43,990 --> 00:34:48,490
But you have to call Do In Bum back into the surgery room.
461
00:34:48,490 --> 00:34:52,490
If we do it together, then we can do it in this time.
462
00:34:52,490 --> 00:34:54,520
Including the finishing suture, it has to be within 20 minutes,
463
00:34:54,520 --> 00:34:55,810
Of course.
464
00:34:55,810 --> 00:34:58,060
Okay. Do In Bum is in.
465
00:35:02,060 --> 00:35:03,700
Yes!
466
00:35:16,730 --> 00:35:18,540
I'll have the same thing.
467
00:35:22,860 --> 00:35:25,280
I heard an interesting rumor.
468
00:35:25,880 --> 00:35:28,120
I heard that Doctor Boo Yong Joo was having a comeback.
469
00:35:28,120 --> 00:35:31,690
I know, right? It just turned out like that.
470
00:35:31,690 --> 00:35:33,850
Is that allowed?
471
00:35:34,650 --> 00:35:40,460
I've tried everything to stop it but Chairman's will was too strong.
472
00:35:40,460 --> 00:35:47,910
You said it's a replacement of the artificial heart? If Boo Yong Joo manages to get that difficult surgery done,
473
00:35:47,910 --> 00:35:52,190
it will not make you feel all easy, Director Do.
474
00:35:56,980 --> 00:36:02,930
To think someone so unethical could succeed, it's too hard to believe.
475
00:36:02,930 --> 00:36:08,330
It demoralizes the rest of us who work so hard to get ahead.
476
00:36:09,990 --> 00:36:13,540
The world should not go around like that, should it?
477
00:36:15,200 --> 00:36:21,270
Please use this opportunity to narrate a portrait of a just world,
478
00:36:21,270 --> 00:36:23,520
Reporter Oh.
479
00:36:35,930 --> 00:36:37,690
Where are you guys going?
480
00:36:37,690 --> 00:36:39,560
What do you mean where are we going? We're getting off work.
481
00:36:39,560 --> 00:36:40,230
What about you?
482
00:36:40,230 --> 00:36:43,620
I'm getting off work as well. Why? Do you have a problem?
483
00:36:43,620 --> 00:36:46,910
No, but I was wondering if you two had to get off work together like that.
484
00:36:46,910 --> 00:36:49,980
Well, we're both going in the same direction anyway, so what's wrong with getting off work together?
485
00:36:49,980 --> 00:36:51,220
You live in the same neighborhood?
486
00:36:51,220 --> 00:36:53,560
We live in the same house.
487
00:36:53,560 --> 00:36:57,090
The same house? You two live in the same house?!
488
00:36:57,090 --> 00:37:00,040
Yes, we live in the staff house together. What's wrong with that?
489
00:37:00,040 --> 00:37:03,630
No, but if you were, you should have said something. Why didn't you tell me that?
490
00:37:03,630 --> 00:37:09,760
I just assumed you knew. Everyone who comes from Seoul stays there to start with.
491
00:37:10,690 --> 00:37:12,620
You really didn't know?
492
00:37:12,620 --> 00:37:13,660
I didn't.
493
00:37:13,660 --> 00:37:16,250
Hey. Then where did you think that I'd be staying?
494
00:37:16,250 --> 00:37:22,990
I didn't even think of that, punk. On top of that, I didn't imagine that you two would be living together.
495
00:37:22,990 --> 00:37:26,850
For now, don't go but wait here so I can get off work as well.
496
00:37:26,850 --> 00:37:30,660
Why? You don't like the staff house. You feel more at home in the break room.
497
00:37:30,660 --> 00:37:34,610
My heart can change. Wait right here.
498
00:37:34,610 --> 00:37:37,170
Don't even take one step!
499
00:37:37,860 --> 00:37:39,990
You guys must be getting off work right now?
500
00:37:39,990 --> 00:37:41,390
Yes, are you getting off now?
501
00:37:41,390 --> 00:37:47,260
Ah, because of tomorrow's surgery, I'm feeling nervous, so I thought I'd go in early and sleep early.
502
00:37:47,260 --> 00:37:49,000
Me, too.
503
00:37:50,270 --> 00:37:53,790
Oh my! What is that? Why a Bible?
504
00:37:53,790 --> 00:37:57,540
Today, there is a Wednesday service.
505
00:37:57,540 --> 00:38:02,000
In honor of the historic surgery tomorrow I will go and pray to the One high above.
506
00:38:02,000 --> 00:38:04,250
Wow. Since when?
507
00:38:04,250 --> 00:38:08,790
Since last Sunday. You are looking at a new believer.
508
00:38:12,650 --> 00:38:18,740
Dr. Yoo, how about sharing a meal. A nice cool beer on top of that?
509
00:38:18,740 --> 00:38:19,590
Beer?
510
00:38:19,590 --> 00:38:24,360
Ah, since it's before the surgery, I'll have to decline on the beer, but let's drink it afterwards.
511
00:38:24,360 --> 00:38:28,120
Instead, why don't we go for rice cake ramen by Dr. Nam?
512
00:38:28,120 --> 00:38:28,990
Rice cake ramen?
513
00:38:28,990 --> 00:38:30,100
That sounds good, too.
514
00:38:30,100 --> 00:38:33,530
Ah, I have something that I forgot to do so
515
00:38:33,530 --> 00:38:35,310
you guys can go ahead first.
516
00:38:35,310 --> 00:38:36,100
Let's go, Doctor Yoon.
517
00:38:36,100 --> 00:38:37,740
Yes, Chief Nurse.
518
00:38:39,730 --> 00:38:45,070
It's so cold and I'm dying for rice cake ramen.
519
00:38:45,070 --> 00:38:48,480
And draft beer on top of that.
520
00:38:49,040 --> 00:38:52,550
What? Where did they go? Did they already leave?
521
00:38:53,270 --> 00:38:57,130
Chief Jang, did you see Senior Seo Jung by chance?
522
00:38:57,130 --> 00:38:59,390
I know where she went.
523
00:39:00,550 --> 00:39:01,670
[The Bible]
524
00:39:03,780 --> 00:39:05,550
Follow me.
525
00:39:52,200 --> 00:39:59,610
Cheers for Master Kim! Cheers for the artificial heart! Cheers!
526
00:40:01,580 --> 00:40:08,060
I feel so bad but since I don't have to do the surgery.
527
00:40:12,400 --> 00:40:15,920
You are getting the grace from the beer that you were supposed to get from the One high above?
528
00:40:15,920 --> 00:40:19,090
Ah, really, please don't put it that way.
529
00:40:19,090 --> 00:40:25,330
But were you not a Buddhist? No, a converted Catholic?
530
00:40:25,330 --> 00:40:30,450
Your last conversion was? Ah, right!
531
00:40:30,450 --> 00:40:34,150
Right, that shaman who just received God. That sexy woman shaman.
532
00:40:34,150 --> 00:40:39,660
Aha, please do not involve yourself deeply into someone else's religious practice. It's a private matter. Private.
533
00:40:39,660 --> 00:40:41,390
Of course.
534
00:40:41,390 --> 00:40:45,440
Here is an army stew, with heaps of ramen noodles.
535
00:40:45,440 --> 00:40:47,830
Rice cake ramen coming right up.
536
00:40:47,830 --> 00:40:49,160
Thank you.
537
00:40:49,160 --> 00:40:49,830
Enjoy it.
538
00:40:49,830 --> 00:40:52,000
I'll eat it well!
539
00:40:56,360 --> 00:41:02,540
By the way, this is the first time I've heard of Dr. Nam's lawsuit.
540
00:41:02,540 --> 00:41:06,770
Could I possibly... know what that's about?
541
00:41:13,410 --> 00:41:15,060
Later.
542
00:41:15,060 --> 00:41:20,130
We have a big day tomorrow, so we'll save that for later.
543
00:41:20,130 --> 00:41:22,060
Ah, yes. I understand.
544
00:41:22,060 --> 00:41:29,330
Anyway, whenever I see Doctor Kang Dong Joo and Doctor Yoon Seo Jung together, they look great.
545
00:41:29,330 --> 00:41:33,520
Aren't they like a pair of hospital break room bugs?
546
00:41:37,190 --> 00:41:39,700
Possibly... Just possibly...
547
00:41:39,700 --> 00:41:45,630
It's a very, very rare possibility like the earth becoming some dust in the galaxy.
548
00:41:45,630 --> 00:41:52,770
But I'm asking just in case. Are you two dating?
549
00:42:01,600 --> 00:42:04,250
Is that so?
550
00:42:08,730 --> 00:42:12,850
Oh, we're not. We're not!
551
00:42:14,180 --> 00:42:18,110
It's really not! How did you come up with that idea?
552
00:42:20,060 --> 00:42:24,440
I've known him for a long time, so that's why we look so close.
553
00:42:25,220 --> 00:42:26,590
Did I not tell you?
554
00:42:26,590 --> 00:42:30,730
Five years ago, when he came into the hospital as an intern, I totally controlled him.
555
00:42:30,730 --> 00:42:32,900
Right, Kang Dong Joo?
556
00:42:37,070 --> 00:42:38,980
I'm right...
557
00:42:38,980 --> 00:42:42,050
You were that totally unlikeable, untouchable intern.
558
00:42:42,050 --> 00:42:44,080
I love you, Sunbae.
559
00:42:51,740 --> 00:42:54,280
I love you, Head Nurse.
560
00:42:54,280 --> 00:42:55,700
Me? Me?
561
00:42:55,700 --> 00:42:58,820
I love you, Chief Jang.
562
00:43:00,920 --> 00:43:04,030
Doctor Nam, I love you!
563
00:43:07,640 --> 00:43:08,560
Seriously.
564
00:43:08,560 --> 00:43:11,280
Well, isn't this all like this?
565
00:43:11,280 --> 00:43:14,560
We all love and care for each other.
566
00:43:14,560 --> 00:43:19,090
Thicker than water, Doldam family.
567
00:43:20,170 --> 00:43:22,040
Isn't that so, Sunbae?
568
00:43:24,060 --> 00:43:26,130
Doctor Nam, bring the ramen!
569
00:43:26,130 --> 00:43:29,080
Ah, yes. Just a second. Kimchi?
570
00:43:29,080 --> 00:43:31,360
I guess I have to get another beer.
571
00:43:31,360 --> 00:43:35,040
I wonder why I'm suddenly so thirsty.
572
00:43:35,040 --> 00:43:37,260
I love you!
573
00:43:38,470 --> 00:43:39,520
What are you doing?
574
00:43:39,520 --> 00:43:41,500
It's a perfect thrill, isn't it?
575
00:43:41,500 --> 00:43:45,560
You can expect more. There's a second and third round coming up.
576
00:43:45,560 --> 00:43:48,010
Will you die outside or die beaten up?
577
00:43:48,010 --> 00:43:51,850
Dying outside will be too cold.
578
00:43:51,850 --> 00:43:55,600
But I think getting beaten to death will be painful...
579
00:43:57,480 --> 00:43:59,190
I love you.
580
00:43:59,190 --> 00:44:01,320
Please... puh-lease!
581
00:44:01,320 --> 00:44:03,190
They're dating, they are.
582
00:44:03,190 --> 00:44:04,490
I guess they are dating.
583
00:44:04,490 --> 00:44:06,200
I'm sure they're dating.
584
00:44:06,200 --> 00:44:07,980
Mmhm.
585
00:44:08,700 --> 00:44:10,320
I love you.
586
00:44:27,710 --> 00:44:30,590
What are you doing here?
587
00:44:30,590 --> 00:44:34,140
I was waiting for you, Doctor.
588
00:44:34,140 --> 00:44:35,250
Why?
589
00:44:35,250 --> 00:44:39,750
I... am going into the operating room tomorrow.
590
00:44:40,610 --> 00:44:43,500
I heard. So?
591
00:44:43,500 --> 00:44:47,330
This time, it's not because of my father.
592
00:44:47,330 --> 00:44:52,580
Kang Dong Joo asked me in order to reduce the surgery time, out of pure intentions.
593
00:44:52,580 --> 00:44:55,340
That's why I'm going in.
594
00:44:55,340 --> 00:44:59,510
Please... don't misunderstand.
595
00:44:59,510 --> 00:45:01,780
It's twenty minutes.
596
00:45:03,080 --> 00:45:07,660
If in the middle you hesitate, or you can't finish the surgery in twenty minutes,
597
00:45:07,660 --> 00:45:12,430
then I'll cut off your wrists, know that.
598
00:45:25,340 --> 00:45:32,350
Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki
599
00:45:56,860 --> 00:46:02,110
[Total: 6h 20m.]
600
00:46:35,320 --> 00:46:37,280
Chief Jang!
601
00:46:39,640 --> 00:46:41,860
Hello, Director.
602
00:46:41,860 --> 00:46:43,460
All preparation is going well?
603
00:46:43,460 --> 00:46:46,500
Of course. We took no appointments for treatment for today.
604
00:46:46,500 --> 00:46:50,200
We will transfer all the visiting patients to the emergency room.
605
00:46:50,200 --> 00:46:51,110
What about the Chairman?
606
00:46:51,110 --> 00:46:53,210
He is still in his room.
607
00:46:53,210 --> 00:46:56,280
Just now, Master Kim went up.
608
00:47:07,390 --> 00:47:09,910
Geodae Hospital has arrived.
609
00:47:34,320 --> 00:47:37,130
Chairman, how are you feeling today?
610
00:47:37,130 --> 00:47:39,500
Well...
611
00:47:39,500 --> 00:47:44,980
I feel exactly the way it should feel going into surgery.
612
00:47:46,550 --> 00:47:49,390
Please do not be nervous too much.
613
00:47:49,390 --> 00:47:52,090
We will do our best.
614
00:47:52,090 --> 00:47:54,190
Undoubtedly.
615
00:47:59,230 --> 00:48:01,320
Hello, Chairman.
616
00:48:02,720 --> 00:48:05,560
Director Do, what are you doing here?
617
00:48:05,560 --> 00:48:10,050
I heard you're getting a big surgery, I had to come.
618
00:48:10,050 --> 00:48:13,260
You've taken a cumbersome trip.
619
00:48:13,260 --> 00:48:18,010
I will see you in good health after the surgery.
620
00:48:19,790 --> 00:48:21,970
It'll be like that.
621
00:48:31,180 --> 00:48:33,700
[Doldam Hospital]
622
00:48:43,280 --> 00:48:46,720
[We are not accepting patients today. All patients please report to Emergency.]
623
00:48:50,820 --> 00:48:52,800
Let's move him to the operating room.
624
00:48:52,800 --> 00:48:54,850
Okay. I'll be transporting you, Chairman.
625
00:48:54,850 --> 00:48:56,840
Okay.
626
00:48:56,840 --> 00:48:59,660
- Mister Goo!
- Yes.
627
00:49:02,790 --> 00:49:05,260
We'll get going now.
628
00:49:07,810 --> 00:49:09,840
I wish you good luck.
629
00:49:12,700 --> 00:49:19,940
Right. But I have no idea what 'good luck' is from Director Do's point of view.
630
00:49:19,940 --> 00:49:22,460
What is good luck?
631
00:49:28,830 --> 00:49:32,680
Today will be a long day, compared to other days.
632
00:49:32,680 --> 00:49:35,440
While I'm not here, Miss Uhm will cover for me.
633
00:49:35,440 --> 00:49:37,880
Yes! Don't worry.
634
00:49:37,880 --> 00:49:42,620
Although all surgeons will be at the surgery, Dr. Do and Dr. Kang
635
00:49:42,620 --> 00:49:46,090
can come out of the surgery anytime after they remove the battery from the stomach.
636
00:49:46,090 --> 00:49:49,570
If an emergency situation arises, don't hesitate to call the operating room.
637
00:49:49,570 --> 00:49:51,660
Yes, I will do so.
638
00:49:51,660 --> 00:49:54,770
Then, let's get through today.
639
00:49:54,770 --> 00:49:56,250
I wish you the best, Doctor Jung.
640
00:49:56,250 --> 00:49:58,960
Don't worry Head Nurse, I'm here.
641
00:49:58,960 --> 00:50:02,860
Who's going to take care of the emergency room? Me.
642
00:50:04,830 --> 00:50:07,800
Chairman Shin is on his way down. Let us go, Chief Nurse.
643
00:50:07,800 --> 00:50:08,580
Yes.
644
00:50:08,580 --> 00:50:10,220
Work hard.
645
00:50:11,090 --> 00:50:14,250
Oh, I'm nervous. Let's do this.
646
00:50:14,250 --> 00:50:16,320
-Fighting!
-Fighting!
647
00:50:16,320 --> 00:50:18,180
It's an emergency patient!
648
00:50:19,690 --> 00:50:21,920
He's complaining of a stomachache.
649
00:50:21,920 --> 00:50:23,430
Ah... it's only morning.
650
00:50:23,430 --> 00:50:25,780
Dr. Woo Yeon Hwa, what are you doing?
651
00:50:25,780 --> 00:50:27,410
Ah, yes.
652
00:50:28,570 --> 00:50:30,540
Are you not going to go?
653
00:50:30,540 --> 00:50:34,210
Usually, you give the opportunities to the younger folks for the first medical examination.
654
00:50:34,210 --> 00:50:36,320
Wow, your excuses are quite beautiful.
655
00:50:36,320 --> 00:50:39,640
Who would know my profound consideration?
656
00:50:40,850 --> 00:50:42,390
Hi, Honey.
657
00:50:42,390 --> 00:50:43,610
Good morning!
658
00:50:43,610 --> 00:50:45,020
Patient, where does it hurt?
659
00:50:45,020 --> 00:50:46,960
My stomach is very acidic.
660
00:50:46,960 --> 00:50:47,790
Since when?
661
00:50:47,790 --> 00:50:50,910
Since about 2 months ago. It comes and goes.
662
00:50:50,910 --> 00:50:54,200
I drank yesterday and my stomach has been upset since this morning.
663
00:50:54,200 --> 00:50:56,400
Did you throw up or have diarrhea?
664
00:50:56,400 --> 00:50:59,630
I am nauseated, but I didn't throw up.
665
00:50:59,630 --> 00:51:02,570
First, we'll take a look at your stomach.
666
00:51:09,770 --> 00:51:14,660
Your oppressive pain is pretty severe. Your stomach is too hard as well.
667
00:51:15,910 --> 00:51:18,700
Could it be an ulcer perforation?
668
00:51:18,700 --> 00:51:23,010
We will give you some pain relievers and take x-rays.
669
00:51:23,010 --> 00:51:26,180
Please give him one ampule of pantoprazole and tramadol.
670
00:51:26,180 --> 00:51:28,250
Okay.
671
00:51:28,250 --> 00:51:32,440
I will begin the anesthesia now. Think of it as a nice nap.
672
00:51:32,440 --> 00:51:35,820
When you wake up, the surgery will be done.
673
00:51:37,680 --> 00:51:42,560
I wish you all the best.
674
00:51:45,880 --> 00:51:49,680
Please hand me 120 mg of propopol and 40 mg of rocuronium.
675
00:51:49,680 --> 00:51:51,210
Yes.
676
00:52:10,320 --> 00:52:11,390
Has it started?
677
00:52:11,390 --> 00:52:14,290
Yes, they just started the anesthesia.
678
00:52:24,690 --> 00:52:28,140
For those of you who came here on an empty stomach,
679
00:52:28,140 --> 00:52:31,370
I prepared some bread and beverages like coffee and tea.
680
00:52:31,370 --> 00:52:35,440
For those who would like some, raise your hand, and I will bring it to you personally.
681
00:52:35,440 --> 00:52:39,510
Does anyone need any tea, coffee, bread, or beverage?
682
00:52:39,510 --> 00:52:41,050
Alright.
683
00:52:44,440 --> 00:52:50,440
By the way, I heard your son is participating in this surgery.
684
00:52:50,440 --> 00:52:55,430
I'm sure he will be observing, would he know how to do anything?
685
00:52:55,430 --> 00:53:00,270
From the incision to cannulation and running the artificial heart,
686
00:53:00,270 --> 00:53:03,460
the allotted time is total of two hours.
687
00:53:03,460 --> 00:53:06,770
Be on stand by and come in as soon as I call you. Got it?
688
00:53:06,770 --> 00:53:08,630
Yes, I understand.
689
00:53:26,700 --> 00:53:29,190
It's Boo Yong Joo indeed.
690
00:53:29,190 --> 00:53:31,240
I haven't seen him for over ten years.
691
00:53:31,240 --> 00:53:31,880
I know, right?
692
00:53:31,880 --> 00:53:36,610
It seems like he was at Doldam ever since that time.
693
00:53:46,580 --> 00:53:51,360
You've finally appeared, Dr. Boo Yong Joo.
694
00:53:55,620 --> 00:53:57,830
Time out.
695
00:53:57,830 --> 00:54:04,090
Mr. Shin Myung Ho. 72-year-old male. By median sternotomy,
696
00:54:04,090 --> 00:54:08,810
we will begin the replacement of the artificial heart.
697
00:54:08,810 --> 00:54:12,070
I am the surgeon in charge, Master Kim.
698
00:54:12,680 --> 00:54:15,700
First assistant, Yoon Seo Jung.
699
00:54:15,700 --> 00:54:18,860
Scrub nurses, Oh Myung Sim and Park Eun Tak.
700
00:54:18,860 --> 00:54:20,790
Anesthesiologist, Dr. Nam Do Il.
701
00:54:20,790 --> 00:54:23,290
Extracorporeal perfusionists, Park Jong Chul.
702
00:54:23,290 --> 00:54:25,980
Is everyone ready?
703
00:54:27,230 --> 00:54:29,460
Let's do well.
704
00:54:30,190 --> 00:54:32,280
Knife.
705
00:54:32,280 --> 00:54:33,860
Gauze.
706
00:54:58,150 --> 00:55:00,110
Wire tool.
707
00:55:04,890 --> 00:55:07,580
They really tied this tight.
708
00:55:13,070 --> 00:55:15,190
Wire needle holder.
709
00:55:18,360 --> 00:55:20,340
Give me the saw.
710
00:55:29,330 --> 00:55:30,790
Give me the wire needle holder one more time.
711
00:55:30,790 --> 00:55:32,420
Wire cut.
712
00:55:37,260 --> 00:55:38,030
Safely in.
713
00:55:38,030 --> 00:55:39,820
Retractor.
714
00:55:55,880 --> 00:55:59,830
It's more embedded than I had thought.
715
00:56:03,550 --> 00:56:05,580
That looks difficult.
716
00:56:13,720 --> 00:56:15,350
Clamp.
717
00:56:15,350 --> 00:56:17,170
Hold this.
718
00:56:28,230 --> 00:56:33,060
Since it's so embedded it will be hard to separate but here is the aorta.
719
00:56:33,060 --> 00:56:35,300
It looks weak, so be careful when you pull.
720
00:56:35,300 --> 00:56:36,860
Yes.
721
00:56:58,130 --> 00:57:02,790
Master Kim, his SBP is falling to 60 and his oximeter reading is under 40.
722
00:57:02,790 --> 00:57:04,530
I'll increase the volume and give him a transfusion.
723
00:57:04,530 --> 00:57:05,480
Okay.
724
00:57:05,480 --> 00:57:08,460
I'm sorry. I'm so sorry, Doctor.
725
00:57:08,460 --> 00:57:10,640
It's alright, don't be fazed.
726
00:57:10,640 --> 00:57:13,120
I'm so sorry.
727
00:57:13,120 --> 00:57:14,870
Yoon Seo Jung...
728
00:57:16,410 --> 00:57:18,810
Hey, Yoon Seo Jung, look at me!
729
00:57:20,960 --> 00:57:27,020
It's alright. We still have a lot of time. Don't be fazed.
730
00:57:27,830 --> 00:57:36,180
If we are to finish it in six hours, from the sternotomy to the cannulation, we have to abrade the tissue without touching any blood vessels.
731
00:57:36,180 --> 00:57:39,080
It will be tight even then.
732
00:57:39,800 --> 00:57:43,290
Yoon Seo Jung, focus!
733
00:57:44,790 --> 00:57:46,810
Focus.
734
00:57:46,810 --> 00:57:48,380
Yes.
735
00:57:50,050 --> 00:57:51,810
Suture #4.
736
00:58:10,280 --> 00:58:12,780
His skills are as always.
737
00:58:16,060 --> 00:58:17,820
Maybe not?
738
00:58:17,820 --> 00:58:20,260
Ah, my presbyopia...
739
00:58:23,420 --> 00:58:26,220
-Cut.
-Cut.
740
00:58:26,220 --> 00:58:28,260
How many minutes have we lost there?
741
00:58:28,260 --> 00:58:31,600
At the least, ten to twelve minutes.
742
00:58:33,600 --> 00:58:38,720
Doctor, there's an emergency patient. I think you should come see.
743
00:58:38,720 --> 00:58:41,190
It seems like an ulcer perforation.
744
00:58:41,190 --> 00:58:42,520
Ulcer perforation?
745
00:58:42,520 --> 00:58:46,980
Hey, if that's the case, shouldn't he be going into surgery right away?
746
00:58:48,280 --> 00:58:50,600
Suction a little bit.
747
00:58:51,790 --> 00:58:53,960
Six hours.
748
00:58:55,840 --> 00:58:59,900
We will complete everything in six hours.
749
00:58:59,900 --> 00:59:02,990
How much longer is left?
750
00:59:02,990 --> 00:59:05,890
Uh, about an hour to an hour and twenty minutes.
751
00:59:05,890 --> 00:59:10,090
Do you think the ulcer perforation can be done in an hour?
752
00:59:33,250 --> 00:59:40,310
Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki
753
00:59:45,360 --> 00:59:50,630
No matter what, within 6 hours...
754
00:59:52,170 --> 01:00:00,230
♬ The reason I was born in this world. ♬
755
01:00:00,230 --> 01:00:01,970
♬ It can all be a blessing. ♬
756
01:00:01,970 --> 01:00:04,170
♬ It can all be a blessing. ♬
Romantic Doctor Kim
~Preview~
757
01:00:04,170 --> 01:00:05,890
I have about an hour and twenty minutes.
758
01:00:05,890 --> 01:00:08,090
In that time, don't you think I can do the ulcer perforation?
759
01:00:08,090 --> 01:00:08,990
You and me together...
760
01:00:08,990 --> 01:00:12,180
He'll probably do something risky to cut the surgery time.
761
01:00:12,180 --> 01:00:13,220
We're going into surgery.
762
01:00:13,220 --> 01:00:14,730
Don't tell Master Kim.
763
01:00:14,730 --> 01:00:18,520
Too bad for Boo Yong Joo but fortunately for me, Heaven is still on my side.
764
01:00:18,520 --> 01:00:21,870
What do you mean the Chairman still hasn't woken up? Do you know how long it's been?
765
01:00:21,870 --> 01:00:23,850
People want the truth.
766
01:00:23,850 --> 01:00:28,200
And if you know the truth, do you have the courage to relay it to the world?
58227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.