All language subtitles for Dr. Romantic E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,030 --> 00:00:22,600 - Episode 16 - They... 2 00:00:22,600 --> 00:00:27,560 are the ones who'll help in my surgery? 3 00:00:27,560 --> 00:00:28,530 Yes, Chairman. 4 00:00:28,530 --> 00:00:33,120 Alright, they look like I can trust them. 5 00:00:34,400 --> 00:00:35,970 Right? 6 00:00:35,970 --> 00:00:38,220 Yes, seems like it. 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,790 I was just going through 8 00:00:41,790 --> 00:00:44,760 the surgery procedures with them. 9 00:00:44,760 --> 00:00:46,770 Oh, good. 10 00:00:47,770 --> 00:00:51,110 I came here 11 00:00:51,110 --> 00:00:53,660 to discuss that anyway. 12 00:00:58,780 --> 00:01:00,460 Master Kim... 13 00:01:00,460 --> 00:01:02,050 Yes? 14 00:01:02,050 --> 00:01:04,010 Let's not beat around the bush, 15 00:01:05,350 --> 00:01:08,230 and let's go with what we had planned before. 16 00:01:08,230 --> 00:01:09,640 Excuse me? 17 00:01:11,220 --> 00:01:16,250 Let's do the surgery the way we had planned it. 18 00:01:16,250 --> 00:01:18,130 Chairman... 19 00:01:23,370 --> 00:01:25,620 I believe the time has come, 20 00:01:25,620 --> 00:01:29,060 for our Geodae Hospital to have a young CEO. 21 00:01:29,060 --> 00:01:34,080 Therefore, I am thinking of nominating you to be 22 00:01:34,080 --> 00:01:35,720 our next chairman. 23 00:01:35,720 --> 00:01:38,210 You better be careful on how you speak about that. 24 00:01:38,210 --> 00:01:42,350 My father is still capable. 25 00:01:42,350 --> 00:01:45,780 I'm aware that speaking about this matter makes you uncomfortable. 26 00:01:45,780 --> 00:01:49,880 But still I would not stop myself from thinking more into the future and what's coming... 27 00:01:49,880 --> 00:01:53,900 He's... going into surgery! 28 00:01:56,030 --> 00:01:57,610 He agreed to get it? 29 00:01:57,610 --> 00:01:59,470 Yes. 30 00:01:59,470 --> 00:02:02,880 He will definitely get better thanks to the surgery. 31 00:02:05,470 --> 00:02:10,100 Have you made this decision after thinking deeply about it? 32 00:02:10,100 --> 00:02:12,280 I sure did. 33 00:02:13,170 --> 00:02:16,330 After all, it's about my life. 34 00:02:17,330 --> 00:02:21,460 Just because you are aged, 35 00:02:21,460 --> 00:02:28,790 or because you've had a long life, you don't have less desire to live on. 36 00:02:30,450 --> 00:02:32,640 In fact, 37 00:02:32,640 --> 00:02:36,180 because you have less time to live, 38 00:02:37,280 --> 00:02:40,460 your desire to live is more intense. 39 00:02:41,460 --> 00:02:46,510 But this is not it. 40 00:02:47,510 --> 00:02:54,280 Waiting for the day to die without trying anything? 41 00:02:55,480 --> 00:02:58,010 That's not my style. 42 00:02:59,010 --> 00:03:03,470 This is not a minor surgery where a battery is being replaced. 43 00:03:03,470 --> 00:03:08,010 We are replacing the entire artificial heart, Chairman. 44 00:03:08,010 --> 00:03:13,330 The surgery itself will be a huge burden on you. 45 00:03:13,330 --> 00:03:15,210 I know. 46 00:03:17,100 --> 00:03:21,070 Even then you feel very strongly about going through with it? 47 00:03:21,070 --> 00:03:23,490 Even if I live one more day, 48 00:03:24,680 --> 00:03:30,220 I'd like to live a good quality life before dying. 49 00:03:31,860 --> 00:03:33,640 Master Kim, 50 00:03:34,930 --> 00:03:40,950 please accept my decision. Okay? 51 00:03:44,190 --> 00:03:48,100 What does Boo Yong Joo say? Did he... 52 00:03:48,100 --> 00:03:51,510 - accept his decision? - I don't know. 53 00:03:51,510 --> 00:03:54,320 If he does it, what will you do? 54 00:03:54,320 --> 00:03:57,010 Is he crazy? How would he do that kind of surgery? 55 00:03:57,010 --> 00:03:59,750 He knows more than anybody how serious the Chairman's case is. 56 00:03:59,750 --> 00:04:05,150 He's Boo Yong Joo. Someone who enjoys jumping into 57 00:04:05,150 --> 00:04:09,300 a surgery everyone says is impossible, isn't he? 58 00:04:09,300 --> 00:04:12,570 Isn't there more possibility that he would do the surgery? 59 00:04:12,570 --> 00:04:19,920 If he does so, he is digging his own grave. 60 00:04:27,280 --> 00:04:29,340 Why is he behaving that way? 61 00:04:30,340 --> 00:04:33,120 Will we do the surgery or not..? 62 00:04:33,120 --> 00:04:35,800 Is that what he's worrying about? 63 00:04:35,800 --> 00:04:39,020 Doesn't it look that he is? 64 00:04:40,120 --> 00:04:42,360 Is he thinking of doing it? 65 00:04:46,780 --> 00:04:48,750 Or is he going to give up? 66 00:04:48,750 --> 00:04:50,450 That's not it. 67 00:04:50,450 --> 00:04:52,030 Me, too. That's not it. 68 00:04:52,030 --> 00:04:56,590 Right? Surely he wouldn't give up the surgery easily. 69 00:04:56,590 --> 00:05:00,460 If not, what is he worried about? 70 00:05:00,460 --> 00:05:05,950 It's possible he is painting the surgery in his head already? 71 00:05:05,950 --> 00:05:08,230 I vote yes to that scenario. 72 00:05:09,780 --> 00:05:13,900 Painting the surgery in his head? 73 00:05:13,900 --> 00:05:20,500 For a successful surgery, what painting is he painting at the moment? 74 00:05:24,360 --> 00:05:26,820 [Total: 7h 30min] 75 00:05:40,960 --> 00:05:43,010 [6 hours] 76 00:05:49,720 --> 00:05:53,760 Chapter 16: Burden of Danger 77 00:05:55,360 --> 00:05:59,650 Please check on his hydration and once his condition is better please do a follow up. 78 00:05:59,650 --> 00:06:01,610 Woo Yeon Hwa, please see me for a moment. 79 00:06:07,400 --> 00:06:09,890 How can you call me for something as simple as this? 80 00:06:09,890 --> 00:06:12,010 - Pardon? - The patient's symptoms are not severe. 81 00:06:12,010 --> 00:06:16,590 He's able to pass gas. Isn't this something you can handle at the ER? 82 00:06:16,590 --> 00:06:18,860 He's been to the outpatient department in the past, 83 00:06:18,860 --> 00:06:21,760 and he could have ileus (abnormal) x-ray. 84 00:06:21,760 --> 00:06:24,660 I know this hospital lacks a clear boundary between the ER and the General Surgery, but 85 00:06:24,660 --> 00:06:28,350 calling the General Surgeon for all sundry of things is out of line. 86 00:06:28,350 --> 00:06:30,810 Speaking of, Ms. Woo Yeon Hwa... Actually, Doctor Woo Yeon Hwa, 87 00:06:30,810 --> 00:06:33,960 you said you were a resident for one year. 88 00:06:33,960 --> 00:06:38,600 Then you should at least know the situation to call! 89 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 - I'm sorry. - Instead of APOLOGIZING just-- 90 00:06:45,100 --> 00:06:47,580 Just do it right. Okay? 91 00:06:56,620 --> 00:06:57,930 Why is he being like that? 92 00:06:57,930 --> 00:07:00,630 I think he's angry with me. 93 00:07:00,630 --> 00:07:02,000 Why? 94 00:07:02,000 --> 00:07:04,860 Because I did something wrong. 95 00:07:12,790 --> 00:07:16,410 This bastard... 96 00:07:16,410 --> 00:07:19,230 Ms. Woo Yeon Hwa, are you looking down on my orders? 97 00:07:19,230 --> 00:07:22,920 You were supposed to assist me today not Kang Dong Joo. 98 00:07:22,920 --> 00:07:25,520 It's just that he said he would go in. 99 00:07:25,520 --> 00:07:28,750 Are you saying Doctor Kang's words are more important than my orders? 100 00:07:28,750 --> 00:07:32,560 How can I give you orders at this rate? 101 00:07:32,560 --> 00:07:35,000 I'm sorry. I wasn't thinking right... 102 00:07:35,000 --> 00:07:37,490 Instead of apologizing, do it right! 103 00:07:37,490 --> 00:07:40,370 If you are going to work, do it right. 104 00:07:43,390 --> 00:07:51,640 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 105 00:07:51,640 --> 00:07:54,690 You want me to reduce the time? 106 00:07:54,690 --> 00:08:00,330 - You can't do it? - Are you really doing the surgery? 107 00:08:01,630 --> 00:08:05,150 I am thinking it's something we should do. 108 00:08:06,100 --> 00:08:08,760 If it's possible to complete the surgery within 6 hours. 109 00:08:08,760 --> 00:08:12,050 S-Six hours? 110 00:08:15,480 --> 00:08:18,930 That's impossible. Six hours? 111 00:08:18,930 --> 00:08:24,120 It's a surgery that takes at least 9-10 hours on average and we've already reduced it to 7 and a half hours. 112 00:08:24,120 --> 00:08:28,930 And you want to reduce it further by 1 and a half hour? 113 00:08:28,930 --> 00:08:33,620 That's why I'm asking you. How much more can you reduce it? 114 00:08:33,620 --> 00:08:37,170 10 minutes. Even 5 minutes is good. 115 00:08:37,170 --> 00:08:39,130 Do you think you can reduce it further? 116 00:08:39,130 --> 00:08:40,690 You are really... 117 00:08:41,690 --> 00:08:43,700 going to finish it within 6 hours? 118 00:08:43,700 --> 00:08:47,220 Can you reduce it or not? 119 00:08:47,220 --> 00:08:50,130 - Six hours?! - Six hours?! 120 00:08:50,130 --> 00:08:53,000 Wow, that's what he's been calculating all this time? 121 00:08:53,000 --> 00:08:56,860 If we are to finish it within 6 hours... Wait a minute. 122 00:08:56,860 --> 00:09:03,020 If he doesn't touch a blood vessel from the first cut to the cannulation... 123 00:09:03,020 --> 00:09:04,960 He might just make it. 124 00:09:04,960 --> 00:09:07,730 Even then it would be difficult to finish it in 6 hours. 125 00:09:07,730 --> 00:09:11,360 It's impossible to complete it without touching blood vessels. 126 00:09:11,360 --> 00:09:13,820 But isn't it possible for Master Kim? 127 00:09:13,820 --> 00:09:16,840 He is not a specialist of heart transplants. 128 00:09:16,840 --> 00:09:19,690 Even for Master Kim, this is very difficult. It's too much. 129 00:09:19,690 --> 00:09:23,990 I think so, too. Not only that. 130 00:09:23,990 --> 00:09:25,950 This is a surgery that has no advantage for Master Kim. 131 00:09:25,950 --> 00:09:29,120 Whether he succeeds or fails, he will be subject to criticism. 132 00:09:29,120 --> 00:09:32,750 - Do you think so? - Mere criticism will not be the end of it. 133 00:09:32,750 --> 00:09:36,070 If he fails, he will be blamed for absolutely everything. 134 00:09:36,070 --> 00:09:38,460 Surely not a sole blame. 135 00:09:38,460 --> 00:09:40,920 You think Director Do will leave Master Kim alone? 136 00:09:40,920 --> 00:09:45,770 He's already been waiting for the moment and if Master Kim fails the surgery, 137 00:09:45,770 --> 00:09:49,700 he will pounce on the moment and place all blame on Master Kim. 138 00:09:49,700 --> 00:09:53,240 That is why we can't fail. 139 00:09:55,730 --> 00:09:59,560 Fail? We just won't fail. 140 00:09:59,560 --> 00:10:00,960 Don't you think so, Kang Dong Joo? 141 00:10:00,960 --> 00:10:04,930 The patient is a 72-year-old man with terminal lung cancer. 142 00:10:04,930 --> 00:10:08,990 It's already risky to put him under general anesthesia. 143 00:10:08,990 --> 00:10:12,170 That's why we cannot go beyond 6 hours. 144 00:10:12,170 --> 00:10:16,170 You know well that's an impossibility. 145 00:10:16,170 --> 00:10:18,670 So, you can't do it? 146 00:10:18,670 --> 00:10:22,390 It's not that I can't do it, I'm opposing it. 147 00:10:22,390 --> 00:10:24,110 Okay. 148 00:10:25,090 --> 00:10:30,120 So we have one opposition. 149 00:10:31,280 --> 00:10:32,670 Okay. 150 00:10:32,670 --> 00:10:37,510 Let's say both of you are considering it. What about you? Are you against it, too, Yoon Seo Jung? 151 00:10:37,510 --> 00:10:40,460 No, I agree. 152 00:10:40,460 --> 00:10:43,120 - Sunbae... -Okay! 153 00:10:43,120 --> 00:10:45,770 One person! 154 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 Now... 155 00:10:48,480 --> 00:10:52,870 You two, please tell us what you've decided. 156 00:10:52,870 --> 00:10:59,000 Let me make another plea for you two to agree. 157 00:10:59,000 --> 00:11:00,320 I'll be going. 158 00:11:06,260 --> 00:11:09,350 I guess he's actually going to do it. 159 00:11:09,350 --> 00:11:12,850 I guess he thought that from the start. 160 00:11:15,930 --> 00:11:21,350 Honestly, when it's an uphill battle to stop him, how can you agree with him so easily? 161 00:11:21,350 --> 00:11:24,020 Because it's something Master Kim decided. 162 00:11:24,020 --> 00:11:26,150 So then if Master Kim tells you to die, are you going to die? 163 00:11:26,150 --> 00:11:29,820 I've said I would at least pretend to die to him. 164 00:11:34,470 --> 00:11:38,240 What is it? The core of your blind faith? 165 00:11:38,240 --> 00:11:39,260 Respect? 166 00:11:39,260 --> 00:11:42,500 If you respect him, then you have to think more rationally. 167 00:11:42,500 --> 00:11:46,960 A doctor you respect is saying he's going to attempt a dangerous surgery. 168 00:11:46,960 --> 00:11:51,490 Not just Master Kim, but it could place everyone at Doldam in jeopardy. 169 00:11:51,490 --> 00:11:54,560 Master Kim coming out so confidently, 170 00:11:54,560 --> 00:11:57,760 don't you think that means he's figured most of it out? 171 00:11:57,760 --> 00:12:00,730 What are you going to do if he actually finishes the surgery within six hours? 172 00:12:00,730 --> 00:12:02,240 That's impossible. 173 00:12:02,240 --> 00:12:06,590 While trying to do it in six hours, I think there's going to be even more mistakes and failures. 174 00:12:06,590 --> 00:12:10,820 Even considering all possible mistakes and failures. 175 00:12:11,800 --> 00:12:16,880 I really want to be in that surgery, Dong Joo.. 176 00:12:17,900 --> 00:12:23,020 You never know, this could be a once in a lifetime surgery. 177 00:12:23,020 --> 00:12:26,780 Replacing an artificial heart with another artificial heart is not a common surgery. 178 00:12:27,540 --> 00:12:30,430 And one where Master Kim is at the helm, 179 00:12:30,430 --> 00:12:34,690 and seeing it with my own eyes, when do you think another opportunity like this will arise? 180 00:12:34,690 --> 00:12:37,080 Even so, the burden of danger is too big. 181 00:12:37,080 --> 00:12:41,050 It's a burden of danger whose value is worth the risk in my view. 182 00:12:41,050 --> 00:12:42,890 And what if you fail? 183 00:12:43,990 --> 00:12:47,880 Ah, I don't even want to think about that, 184 00:12:47,880 --> 00:12:50,470 but even if I fail, 185 00:12:50,470 --> 00:12:55,540 I'll be thankful for the fact that I was with Master Kim in that process. 186 00:12:56,430 --> 00:12:59,760 Even just that is meaningful. 187 00:13:15,850 --> 00:13:18,960 Look at this crazy guy. 188 00:13:18,960 --> 00:13:21,950 So he will forge ahead with the surgery? 189 00:13:23,060 --> 00:13:24,430 Alright. 190 00:13:24,430 --> 00:13:26,950 Get me the list of staff first. 191 00:13:26,950 --> 00:13:30,730 Boo Yong Joo says he's going to do the surgery? 192 00:13:31,880 --> 00:13:33,330 It sounds like it. 193 00:13:33,890 --> 00:13:36,140 If that's the case, 194 00:13:36,140 --> 00:13:40,790 you will have to be prepared for a possible emergency. 195 00:13:40,790 --> 00:13:42,150 What do you mean by emergency situation? 196 00:13:42,150 --> 00:13:44,160 The age of the Chairman... 197 00:13:44,160 --> 00:13:49,450 is 72. On top of that, he has terminal lung cancer. 198 00:13:50,340 --> 00:13:53,710 He has to endure a minimum of 8-9 hours of 199 00:13:53,710 --> 00:13:57,640 surgery under the general anesthesia in his condition. 200 00:13:57,640 --> 00:14:01,110 Just that is a big risk. 201 00:14:01,110 --> 00:14:02,810 The surgery could be successful, too. 202 00:14:02,810 --> 00:14:05,710 With the President's current state, 203 00:14:05,710 --> 00:14:09,930 aside from whether the surgery will be successful, 204 00:14:09,930 --> 00:14:12,330 the fact that he's doing the surgery is meaningless. 205 00:14:13,180 --> 00:14:17,450 Well, there's not much to worry about. 206 00:14:18,730 --> 00:14:21,330 I have something in mind. 207 00:14:27,220 --> 00:14:29,860 From now I will go to Doldam Hospital. 208 00:14:29,860 --> 00:14:32,850 I will present two options to Boo Yong Joo. 209 00:14:35,410 --> 00:14:38,850 I told you never to come back here. 210 00:14:38,850 --> 00:14:42,010 Did you mix my words in a soup and eat them? 211 00:14:42,010 --> 00:14:44,050 Why are you here? For what reason? 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,470 I've come upon hearing of Chairman's surgery. 213 00:14:48,240 --> 00:14:50,110 Why? You want to try to block my surgery? 214 00:14:50,110 --> 00:14:54,380 How could we, when the Chairman is that adamant? 215 00:14:55,110 --> 00:14:57,800 Given that the surgery will go ahead anyway, 216 00:14:57,800 --> 00:15:00,230 I am here to give you support. 217 00:15:01,080 --> 00:15:01,920 Support? 218 00:15:01,920 --> 00:15:07,260 How about if we replace all of your surgery staff? 219 00:15:13,360 --> 00:15:17,670 Aigoo... What kind of nonsense is this? 220 00:15:17,670 --> 00:15:19,340 Just so you know, 221 00:15:19,890 --> 00:15:24,870 this is not my order but a request from Director Shin. 222 00:15:24,870 --> 00:15:26,100 You should know. 223 00:15:27,210 --> 00:15:28,830 What are you saying? 224 00:15:28,830 --> 00:15:31,950 Replace the surgery staff with the Geodae Hospital staff? 225 00:15:31,950 --> 00:15:33,910 Do Yoon Wan personally came and said that? 226 00:15:33,910 --> 00:15:36,600 Yes. Not at Director Do's request, but 227 00:15:36,600 --> 00:15:39,080 a request by Chairman Shin's daughter. 228 00:15:39,080 --> 00:15:41,810 What? Replacement of the staff? 229 00:15:41,810 --> 00:15:43,920 All of us with Geodae Hospital staff? 230 00:15:43,920 --> 00:15:47,080 Yes. Do Yoon Wan personally came and said so. 231 00:15:47,080 --> 00:15:49,980 Alright, I'll go down for now. 232 00:15:50,430 --> 00:15:51,370 Yes. 233 00:16:01,820 --> 00:16:03,620 You already know that our main hospital is 234 00:16:03,620 --> 00:16:06,600 well-known for its the cardiothoracic surgery department. 235 00:16:06,600 --> 00:16:08,980 Do you want them with lots of experience? 236 00:16:08,980 --> 00:16:12,610 Or do you want some younger fellows with good skills? 237 00:16:13,460 --> 00:16:18,070 Right, we will need an anesthesiologist, too. 238 00:16:18,070 --> 00:16:20,750 In reviewing your staff list, 239 00:16:20,750 --> 00:16:23,440 I saw that Dr. Nam Do Il is included. 240 00:16:23,440 --> 00:16:26,090 To ask someone who's undergoing a malpractice lawsuit, 241 00:16:26,090 --> 00:16:31,290 to administer Chairman Shin's anesthesia, is well, you know. 242 00:16:32,020 --> 00:16:34,190 not just a simple medical accident. 243 00:16:37,550 --> 00:16:40,190 Someone actually died, you know. 244 00:16:46,270 --> 00:16:49,820 Ah, also, 245 00:16:49,820 --> 00:16:51,860 I will send about two skilled scrub nurses. 246 00:16:51,860 --> 00:16:56,900 They will be more ahead of the nurses slaving away in a country hospital. 247 00:16:58,850 --> 00:17:02,990 You're barking pretty loudly. 248 00:17:02,990 --> 00:17:06,250 Hey, do you want to get hit by me and shut up or just shut up? 249 00:17:06,250 --> 00:17:07,750 Right now I... 250 00:17:09,150 --> 00:17:11,160 I am bestowing favors. 251 00:17:11,160 --> 00:17:17,390 Sorry, but no one is coming in the operating room other than my staff. 252 00:17:17,390 --> 00:17:19,610 A request by Director Shin? 253 00:17:19,610 --> 00:17:24,140 You've really made a fool of yourself. 254 00:17:24,140 --> 00:17:27,890 Tell her to go and chew loads of dog gum. 255 00:17:30,150 --> 00:17:34,630 Many of your staff have a variety of grounds for disqualification. 256 00:17:35,490 --> 00:17:40,540 In the event of an unsuccessful surgery, we have to try to avoid controversy. 257 00:17:40,540 --> 00:17:44,510 Hey, Director Do, just stay out of it. 258 00:17:44,510 --> 00:17:46,560 Then there will be no problems. 259 00:17:46,560 --> 00:17:49,380 If you are not going to replace the staff, 260 00:17:50,700 --> 00:17:53,050 you have to accept a different condition. 261 00:17:53,880 --> 00:17:55,840 Are you okay with that? 262 00:17:55,840 --> 00:17:57,630 Another condition? 263 00:17:58,740 --> 00:18:01,050 What do you mean by another condition? 264 00:18:01,050 --> 00:18:02,930 Live surgery. 265 00:18:08,750 --> 00:18:10,800 Live surgery? 266 00:18:11,780 --> 00:18:17,930 What? You're going to live broadcast my surgery? 267 00:18:17,930 --> 00:18:19,460 Yes, Father. 268 00:18:20,870 --> 00:18:24,710 Whose idea was that? Was it Director Do's idea? 269 00:18:24,710 --> 00:18:28,510 The people who will view the surgery are me and the relevant people at the hospital, 270 00:18:28,510 --> 00:18:32,180 along with the cardiothoracic specialist staff at Geodae Hospital. 271 00:18:32,180 --> 00:18:37,720 I think by doing that, I could be at ease knowing your surgery is going well. 272 00:18:37,720 --> 00:18:39,770 Please allow it. 273 00:18:42,570 --> 00:18:46,600 Choose one. Either change the staff 274 00:18:47,410 --> 00:18:51,250 or do a live surgery. If you do the live surgery, 275 00:18:52,060 --> 00:18:57,610 everyone at the Cardiothoracic department at the Geodae Hospital will come down to view the surgery. 276 00:18:57,610 --> 00:18:59,950 I'm speechless. 277 00:18:59,950 --> 00:19:01,790 Which one will you choose? 278 00:19:03,320 --> 00:19:05,240 Staff change? 279 00:19:09,510 --> 00:19:14,650 Boo Yong Joo will never replace his surgery staff. 280 00:19:16,060 --> 00:19:18,110 Or the live surgery? 281 00:19:19,730 --> 00:19:23,530 If he chooses the live surgery, then what? 282 00:19:23,530 --> 00:19:25,920 Didn't I tell you already? 283 00:19:25,920 --> 00:19:29,760 He'll be digging his own grave. 284 00:19:30,820 --> 00:19:35,300 What will you choose? 285 00:19:38,500 --> 00:19:40,470 Staff change or live surgery? 286 00:19:44,030 --> 00:19:47,560 What kind of a scum bag is that? 287 00:19:47,560 --> 00:19:50,500 Replace all the staff or do a live surgery?! 288 00:19:50,500 --> 00:19:54,700 What kind of absurd threat is that? Don't you think so, Master Kim? 289 00:19:54,700 --> 00:19:58,100 The reason why we can't just think of it as a threat, 290 00:19:58,100 --> 00:20:01,180 is that this is such a unique surgery that the main hospital 291 00:20:01,180 --> 00:20:03,050 will want to share the surgery information. 292 00:20:03,050 --> 00:20:06,040 But their intention is not pure, is it not? 293 00:20:06,040 --> 00:20:11,320 Frankly speaking, how can this be anything other than monitoring our surgery live? 294 00:20:11,320 --> 00:20:14,040 And also, why out of the blue, 295 00:20:14,040 --> 00:20:17,740 do they mention Dr. Nam's malpractice law suit? Furthermore!!! 296 00:20:18,280 --> 00:20:20,960 What do they mean old nurses working in a country hospital? 297 00:20:20,960 --> 00:20:24,730 They did not say 'old.' Please calm down. 298 00:20:25,290 --> 00:20:30,430 Regardless, I'm deeply offended, Master Kim. 299 00:20:30,430 --> 00:20:33,880 I think you have to refuse both of Director Do's conditions. 300 00:20:33,880 --> 00:20:37,950 I think a little differently. This could be an opportunity for us. 301 00:20:37,950 --> 00:20:41,450 Opportunity? What? An opportunity for us to get pissed? 302 00:20:41,450 --> 00:20:46,130 An opportunity to show the world Master Kim's skills once again. 303 00:20:46,130 --> 00:20:48,350 What do you think, Master Kim? 304 00:20:52,060 --> 00:20:55,040 I don't know... 305 00:20:55,040 --> 00:20:58,210 How about we just do the staff change, Master Kim? 306 00:21:01,280 --> 00:21:04,850 Just as Director Do said, we shouldn't make anything controversial. 307 00:21:04,850 --> 00:21:10,320 Even though I haven't got the verdict... Yes, it is true, I am in the middle of a medical lawsuit. 308 00:21:10,320 --> 00:21:15,140 If by any chance the surgery doesn't go well, my situation 309 00:21:15,810 --> 00:21:19,470 could have a negative effect on Master Kim. 310 00:21:19,470 --> 00:21:21,060 Doctor Nam! 311 00:21:21,060 --> 00:21:24,280 We can't be a burden to Master Kim. 312 00:21:24,280 --> 00:21:27,780 What will help Master Kim the most, 313 00:21:28,370 --> 00:21:30,670 let's just think about that. 314 00:21:44,280 --> 00:21:47,280 [Total 7hr 30min] 315 00:21:47,280 --> 00:21:51,200 I will try to cut it down by five minutes. 316 00:21:51,200 --> 00:21:54,750 Even this, would it be a help? 317 00:21:56,600 --> 00:21:58,740 Okay, 318 00:21:58,740 --> 00:22:02,540 so you vote yes. One from you and one from Yoon Seo Jung. 319 00:22:05,530 --> 00:22:08,320 What about Do Il and Chief Nurse? 320 00:22:10,020 --> 00:22:14,060 Honestly, are you still holding it off? 321 00:22:14,060 --> 00:22:17,170 Master Kim, take my words seriously... 322 00:22:17,170 --> 00:22:20,250 Stop with the nonsense. 323 00:22:20,250 --> 00:22:23,850 Let's just do it as we've always done, Do Il. That's what will help me. 324 00:22:23,850 --> 00:22:28,780 -But Master Kim... -If not you, there's no one else I can trust. 325 00:22:28,780 --> 00:22:31,730 Hey, if someone other than you comes in the operating room, 326 00:22:31,730 --> 00:22:34,860 I'll be so nervous I won't be able to focus on the surgery; 327 00:22:34,860 --> 00:22:39,440 and if that happens, the surgery time will be delayed for sure. 328 00:22:39,440 --> 00:22:45,330 I'm fighting for every minute here. Why do I have to waste time on something like that? 329 00:22:46,390 --> 00:22:48,700 And Chief Nurse. 330 00:22:48,700 --> 00:22:53,720 Director Do is talking nonsense, why are you getting mad? 331 00:22:53,720 --> 00:22:57,450 Even so, there's only one scrub nurse that can 332 00:22:57,450 --> 00:23:00,720 keep up with me, you. 333 00:23:00,720 --> 00:23:04,230 You know that already. 334 00:23:04,230 --> 00:23:09,540 Well, um.. That's true, but... 335 00:23:10,540 --> 00:23:13,590 The reason why I thought this would be possible in six hours 336 00:23:13,590 --> 00:23:16,610 is because I calculated under the premise of 337 00:23:16,610 --> 00:23:20,120 "I will do the surgery with all the people in this room." 338 00:23:23,230 --> 00:23:26,870 Hey, Do Il, do I have to embarrass myself and 339 00:23:26,870 --> 00:23:30,580 and say all this with my own mouth? 340 00:23:30,580 --> 00:23:34,210 Do I have to, Chief Nurse? 341 00:23:37,010 --> 00:23:39,590 They sound warm and honest, it's great. 342 00:23:41,790 --> 00:23:45,150 So what do you say, Do Il and Chief Nurse? 343 00:23:45,150 --> 00:23:47,990 You are coming into the Operating Room or not? 344 00:23:47,990 --> 00:23:52,380 Aigoo... What can we do? We have to go in. 345 00:23:52,380 --> 00:23:56,780 I'm the only scrub nurse in South Korea that can match Master Kim's speed. 346 00:24:02,860 --> 00:24:05,160 Do Il... 347 00:24:05,160 --> 00:24:08,730 Are you really okay with the live surgery? 348 00:24:08,730 --> 00:24:13,080 Ah, you frustrating guy... 349 00:24:16,960 --> 00:24:21,840 Director Do, let's go with the live surgery. 350 00:24:21,840 --> 00:24:23,460 Happy? 351 00:24:25,810 --> 00:24:27,460 Happy? 352 00:24:37,890 --> 00:24:41,490 It's as I expected. 353 00:24:41,490 --> 00:24:45,650 Boo Yong Joo will do a live surgery. 354 00:24:45,650 --> 00:24:50,430 Now, the only thing left for us to do is to throw him out of this field forever. 355 00:24:59,540 --> 00:25:05,050 So, what is the surgery date? 356 00:25:05,050 --> 00:25:09,390 We are planning on starting in five days, at 9 a.m. 357 00:25:09,390 --> 00:25:11,330 I see. 358 00:25:14,490 --> 00:25:18,880 I heard my daughter made a bothersome request. 359 00:25:19,840 --> 00:25:24,950 It doesn't matter to me. Whether it's the live surgery of whatever, 360 00:25:24,950 --> 00:25:29,820 the most important thing to me right now is decreasing the surgery time. 361 00:25:29,820 --> 00:25:32,120 Just that one thing. 362 00:25:38,190 --> 00:25:40,520 Thank you, Master Kim. 363 00:25:40,520 --> 00:25:45,950 I'll hear those words after the surgery is finished, Chairman. 364 00:25:59,020 --> 00:26:02,360 You made a tough decision. 365 00:26:02,360 --> 00:26:07,260 I wish you the best. Even though, you'll probably do well. 366 00:26:08,980 --> 00:26:14,340 Excuse me, maybe, is there something the Chairman isn't telling me? 367 00:26:15,630 --> 00:26:17,960 Why would you think that? 368 00:26:17,960 --> 00:26:23,890 Well, it seemed like he was hiding something. 369 00:26:23,890 --> 00:26:27,580 I was wondering if it could be connected to the surgery. 370 00:26:27,580 --> 00:26:30,600 Do you know anything? 371 00:26:31,720 --> 00:26:36,960 Sorry, I'm under a gag order to not tell you anything. 372 00:26:38,140 --> 00:26:41,020 So I guess that means there is something. 373 00:26:41,020 --> 00:26:45,330 After the surgery is finished, you can hear it from the Chairman directly. 374 00:27:00,260 --> 00:27:04,700 From now on, we only have five days to prepare. 375 00:27:04,700 --> 00:27:08,220 In that time, our task is to figure out where to decrease the time 376 00:27:08,220 --> 00:27:10,770 by one hour and thirty minutes. 377 00:27:10,770 --> 00:27:13,460 It's one hour and twenty five minutes, actually. 378 00:27:13,460 --> 00:27:16,760 I decreased it by five minutes, remember? 379 00:27:18,580 --> 00:27:20,570 -Yoon Seo Jung. -Yes, Doctor. 380 00:27:20,570 --> 00:27:25,290 Study the CT thoroughly and figure out the location of cannulation. 381 00:27:25,290 --> 00:27:30,120 No, just put that picture in your head and memorize it. 382 00:27:30,120 --> 00:27:33,300 - I will. - Chief Nurse and Nurse Eun Tak. 383 00:27:33,300 --> 00:27:37,530 Please check the movement flow again to reduce the surgery time as much as possible. 384 00:27:37,530 --> 00:27:39,080 -Yes. -Yes, I understand. 385 00:27:39,080 --> 00:27:44,260 Kang Dong Joo, your promise to finish the removal surgery within 25 minutes. 386 00:27:44,260 --> 00:27:47,190 -Keep that time. -Yes, I understand. 387 00:27:47,190 --> 00:27:50,710 Okay. Doctor Nam Do Il. 388 00:27:55,360 --> 00:27:58,600 Now, for the next five days, let's prepare well. 389 00:27:58,600 --> 00:28:01,520 -Yes, I understand. -Yes, I understand. 390 00:28:05,120 --> 00:28:09,360 Within 10 minutes, get the Cardiothoracic department staff. All of them! 391 00:28:09,360 --> 00:28:11,190 Yes, Director. 392 00:28:19,260 --> 00:28:22,620 You can see how close the aorta is to the sternum. 393 00:28:22,620 --> 00:28:25,030 That's really tight. 394 00:28:26,060 --> 00:28:27,890 If you make a mistake with the saw, 395 00:28:27,890 --> 00:28:31,820 you can cut the heart or put a hole in the aorta. 396 00:28:31,820 --> 00:28:36,060 If you can't do the cannulation in the aorta, what would you do? 397 00:28:36,060 --> 00:28:39,170 - You have to do it on the femoral artery. - That's right. 398 00:28:39,170 --> 00:28:42,400 When we start the surgery, make sure you sanitize the femoral region well. 399 00:28:42,400 --> 00:28:43,920 Yes. 400 00:29:02,530 --> 00:29:07,160 - Chief Shin, I'll ask you to hire a live broadcast team that you know well. - Yes, Director. 401 00:29:07,160 --> 00:29:11,330 It's going to start at 9 a.m., so be there at least one hour early. 402 00:29:11,330 --> 00:29:14,500 -Arrange your schedules. -Yes, sir. 403 00:29:14,500 --> 00:29:16,150 [Office 2] 404 00:30:26,550 --> 00:30:28,500 Please get the suture set ready. 405 00:30:28,500 --> 00:30:29,900 Okay. 406 00:30:34,200 --> 00:30:36,240 You have nothing to do right now, right? 407 00:30:36,240 --> 00:30:38,570 What? Uh... me? 408 00:30:38,570 --> 00:30:40,860 Is there anyone else here? 409 00:30:40,860 --> 00:30:41,550 No. 410 00:30:41,550 --> 00:30:43,750 If you have nothing to do, come here and assist with this suture. 411 00:30:43,750 --> 00:30:45,380 Ah, okay. 412 00:30:46,900 --> 00:30:49,310 You know the subcutaneous should be short and the skin long, right? 413 00:30:49,310 --> 00:30:51,230 Yes, I know. 414 00:30:53,540 --> 00:30:55,030 Cut. 415 00:30:58,020 --> 00:31:01,120 Are you sure you are the one year resident of general surgery? How can you miss a cut? 416 00:31:01,120 --> 00:31:04,550 I'm sorry, it's because I'm nervous. 417 00:31:10,840 --> 00:31:12,270 Cut. 418 00:31:13,580 --> 00:31:15,750 Ah, seriously more- 419 00:31:17,630 --> 00:31:19,240 shorter. 420 00:31:19,240 --> 00:31:20,160 I'm sorry. 421 00:31:20,160 --> 00:31:24,930 Don't apologize and just do it right. And if there is bleeding, wipe it off. 422 00:31:24,930 --> 00:31:26,060 I'm bleeding? 423 00:31:26,060 --> 00:31:32,760 Ah, for now, don't move. And if a needle goes into a wound, it normally lets out a little blood in that area, patient. 424 00:31:32,760 --> 00:31:34,390 Alright. 425 00:31:36,530 --> 00:31:38,520 I'll do it. 426 00:31:43,210 --> 00:31:46,890 Go look at other patients outside. I can do this. 427 00:31:48,270 --> 00:31:53,030 What are you doing there? Didn't you hear him tell you to look at other patients? 428 00:31:53,030 --> 00:31:55,090 Ah, okay. 429 00:32:09,100 --> 00:32:10,520 Cut. 430 00:32:17,460 --> 00:32:18,850 Hey! 431 00:32:20,110 --> 00:32:21,690 What? 432 00:32:22,810 --> 00:32:26,130 Did something happen between you and Master Kim? 433 00:32:27,810 --> 00:32:32,210 You dropped out of the conference and Master Kim hasn't sought you out. 434 00:32:32,210 --> 00:32:37,000 Did something happen after you and I fought? You suddenly left the team as well. 435 00:32:37,000 --> 00:32:42,850 Nothing happened. It's because I didn't want to do that surgery, that I wanted to leave it. 436 00:32:42,850 --> 00:32:46,900 When was it that you wanted to be put in as the first and you begged for it? 437 00:32:46,900 --> 00:32:48,950 Why did you suddenly change your mind now? 438 00:32:48,950 --> 00:32:53,900 When did I? When did I plead to be the first? Did Master Kim say that? That I said that? 439 00:32:53,900 --> 00:32:56,220 I coincidentally heard it. 440 00:32:57,070 --> 00:32:59,350 Why did you suddenly change your mind? 441 00:32:59,350 --> 00:33:02,250 I already told you, that I didn't want to do it anymore. 442 00:33:02,250 --> 00:33:07,250 It became burdensome. At first I thought that it was just a surgery to remove the battery, 443 00:33:07,250 --> 00:33:11,830 but it suddenly became complicated. I don't even have an important position. 444 00:33:11,830 --> 00:33:16,050 If your position was switched, would you come back in? 445 00:33:16,050 --> 00:33:17,430 What are you talking about? 446 00:33:17,430 --> 00:33:24,740 Originally it was supposed to be 30 minutes, but I reduced it to 25 minutes. But if I did it with you, I think it can be reduced another 5 minutes. 447 00:33:25,370 --> 00:33:29,640 I'll do the battery, and you'll do the controller. What do you think? 448 00:33:30,530 --> 00:33:33,860 Are you asking me for a favor right now? Why? 449 00:33:33,860 --> 00:33:37,950 No, I just wanted to reduce the surgery time in any way. 450 00:33:37,950 --> 00:33:43,390 Hey, frankly, as a general surgeon when would you have a chance to experience something like this again? 451 00:33:43,390 --> 00:33:47,950 Just to have your name added to this surgery will help with your career. 452 00:33:47,950 --> 00:33:53,390 If you're going to have your name added, it would be better if the surgery was successful. So what do you think? 453 00:33:54,060 --> 00:33:55,760 Don't you want to do it together? 454 00:34:07,820 --> 00:34:10,580 I'll do the battery, you do the controller. 455 00:34:12,020 --> 00:34:13,620 Deal. 456 00:34:13,620 --> 00:34:15,070 Deal. 457 00:34:16,210 --> 00:34:18,090 Hey, Do In Bum! 458 00:34:30,710 --> 00:34:39,090 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 459 00:34:41,490 --> 00:34:43,990 Can you really do it within 20 minutes? 460 00:34:43,990 --> 00:34:48,490 But you have to call Do In Bum back into the surgery room. 461 00:34:48,490 --> 00:34:52,490 If we do it together, then we can do it in this time. 462 00:34:52,490 --> 00:34:54,520 Including the finishing suture, it has to be within 20 minutes, 463 00:34:54,520 --> 00:34:55,810 Of course. 464 00:34:55,810 --> 00:34:58,060 Okay. Do In Bum is in. 465 00:35:02,060 --> 00:35:03,700 Yes! 466 00:35:16,730 --> 00:35:18,540 I'll have the same thing. 467 00:35:22,860 --> 00:35:25,280 I heard an interesting rumor. 468 00:35:25,880 --> 00:35:28,120 I heard that Doctor Boo Yong Joo was having a comeback. 469 00:35:28,120 --> 00:35:31,690 I know, right? It just turned out like that. 470 00:35:31,690 --> 00:35:33,850 Is that allowed? 471 00:35:34,650 --> 00:35:40,460 I've tried everything to stop it but Chairman's will was too strong. 472 00:35:40,460 --> 00:35:47,910 You said it's a replacement of the artificial heart? If Boo Yong Joo manages to get that difficult surgery done, 473 00:35:47,910 --> 00:35:52,190 it will not make you feel all easy, Director Do. 474 00:35:56,980 --> 00:36:02,930 To think someone so unethical could succeed, it's too hard to believe. 475 00:36:02,930 --> 00:36:08,330 It demoralizes the rest of us who work so hard to get ahead. 476 00:36:09,990 --> 00:36:13,540 The world should not go around like that, should it? 477 00:36:15,200 --> 00:36:21,270 Please use this opportunity to narrate a portrait of a just world, 478 00:36:21,270 --> 00:36:23,520 Reporter Oh. 479 00:36:35,930 --> 00:36:37,690 Where are you guys going? 480 00:36:37,690 --> 00:36:39,560 What do you mean where are we going? We're getting off work. 481 00:36:39,560 --> 00:36:40,230 What about you? 482 00:36:40,230 --> 00:36:43,620 I'm getting off work as well. Why? Do you have a problem? 483 00:36:43,620 --> 00:36:46,910 No, but I was wondering if you two had to get off work together like that. 484 00:36:46,910 --> 00:36:49,980 Well, we're both going in the same direction anyway, so what's wrong with getting off work together? 485 00:36:49,980 --> 00:36:51,220 You live in the same neighborhood? 486 00:36:51,220 --> 00:36:53,560 We live in the same house. 487 00:36:53,560 --> 00:36:57,090 The same house? You two live in the same house?! 488 00:36:57,090 --> 00:37:00,040 Yes, we live in the staff house together. What's wrong with that? 489 00:37:00,040 --> 00:37:03,630 No, but if you were, you should have said something. Why didn't you tell me that? 490 00:37:03,630 --> 00:37:09,760 I just assumed you knew. Everyone who comes from Seoul stays there to start with. 491 00:37:10,690 --> 00:37:12,620 You really didn't know? 492 00:37:12,620 --> 00:37:13,660 I didn't. 493 00:37:13,660 --> 00:37:16,250 Hey. Then where did you think that I'd be staying? 494 00:37:16,250 --> 00:37:22,990 I didn't even think of that, punk. On top of that, I didn't imagine that you two would be living together. 495 00:37:22,990 --> 00:37:26,850 For now, don't go but wait here so I can get off work as well. 496 00:37:26,850 --> 00:37:30,660 Why? You don't like the staff house. You feel more at home in the break room. 497 00:37:30,660 --> 00:37:34,610 My heart can change. Wait right here. 498 00:37:34,610 --> 00:37:37,170 Don't even take one step! 499 00:37:37,860 --> 00:37:39,990 You guys must be getting off work right now? 500 00:37:39,990 --> 00:37:41,390 Yes, are you getting off now? 501 00:37:41,390 --> 00:37:47,260 Ah, because of tomorrow's surgery, I'm feeling nervous, so I thought I'd go in early and sleep early. 502 00:37:47,260 --> 00:37:49,000 Me, too. 503 00:37:50,270 --> 00:37:53,790 Oh my! What is that? Why a Bible? 504 00:37:53,790 --> 00:37:57,540 Today, there is a Wednesday service. 505 00:37:57,540 --> 00:38:02,000 In honor of the historic surgery tomorrow I will go and pray to the One high above. 506 00:38:02,000 --> 00:38:04,250 Wow. Since when? 507 00:38:04,250 --> 00:38:08,790 Since last Sunday. You are looking at a new believer. 508 00:38:12,650 --> 00:38:18,740 Dr. Yoo, how about sharing a meal. A nice cool beer on top of that? 509 00:38:18,740 --> 00:38:19,590 Beer? 510 00:38:19,590 --> 00:38:24,360 Ah, since it's before the surgery, I'll have to decline on the beer, but let's drink it afterwards. 511 00:38:24,360 --> 00:38:28,120 Instead, why don't we go for rice cake ramen by Dr. Nam? 512 00:38:28,120 --> 00:38:28,990 Rice cake ramen? 513 00:38:28,990 --> 00:38:30,100 That sounds good, too. 514 00:38:30,100 --> 00:38:33,530 Ah, I have something that I forgot to do so 515 00:38:33,530 --> 00:38:35,310 you guys can go ahead first. 516 00:38:35,310 --> 00:38:36,100 Let's go, Doctor Yoon. 517 00:38:36,100 --> 00:38:37,740 Yes, Chief Nurse. 518 00:38:39,730 --> 00:38:45,070 It's so cold and I'm dying for rice cake ramen. 519 00:38:45,070 --> 00:38:48,480 And draft beer on top of that. 520 00:38:49,040 --> 00:38:52,550 What? Where did they go? Did they already leave? 521 00:38:53,270 --> 00:38:57,130 Chief Jang, did you see Senior Seo Jung by chance? 522 00:38:57,130 --> 00:38:59,390 I know where she went. 523 00:39:00,550 --> 00:39:01,670 [The Bible] 524 00:39:03,780 --> 00:39:05,550 Follow me. 525 00:39:52,200 --> 00:39:59,610 Cheers for Master Kim! Cheers for the artificial heart! Cheers! 526 00:40:01,580 --> 00:40:08,060 I feel so bad but since I don't have to do the surgery. 527 00:40:12,400 --> 00:40:15,920 You are getting the grace from the beer that you were supposed to get from the One high above? 528 00:40:15,920 --> 00:40:19,090 Ah, really, please don't put it that way. 529 00:40:19,090 --> 00:40:25,330 But were you not a Buddhist? No, a converted Catholic? 530 00:40:25,330 --> 00:40:30,450 Your last conversion was? Ah, right! 531 00:40:30,450 --> 00:40:34,150 Right, that shaman who just received God. That sexy woman shaman. 532 00:40:34,150 --> 00:40:39,660 Aha, please do not involve yourself deeply into someone else's religious practice. It's a private matter. Private. 533 00:40:39,660 --> 00:40:41,390 Of course. 534 00:40:41,390 --> 00:40:45,440 Here is an army stew, with heaps of ramen noodles. 535 00:40:45,440 --> 00:40:47,830 Rice cake ramen coming right up. 536 00:40:47,830 --> 00:40:49,160 Thank you. 537 00:40:49,160 --> 00:40:49,830 Enjoy it. 538 00:40:49,830 --> 00:40:52,000 I'll eat it well! 539 00:40:56,360 --> 00:41:02,540 By the way, this is the first time I've heard of Dr. Nam's lawsuit. 540 00:41:02,540 --> 00:41:06,770 Could I possibly... know what that's about? 541 00:41:13,410 --> 00:41:15,060 Later. 542 00:41:15,060 --> 00:41:20,130 We have a big day tomorrow, so we'll save that for later. 543 00:41:20,130 --> 00:41:22,060 Ah, yes. I understand. 544 00:41:22,060 --> 00:41:29,330 Anyway, whenever I see Doctor Kang Dong Joo and Doctor Yoon Seo Jung together, they look great. 545 00:41:29,330 --> 00:41:33,520 Aren't they like a pair of hospital break room bugs? 546 00:41:37,190 --> 00:41:39,700 Possibly... Just possibly... 547 00:41:39,700 --> 00:41:45,630 It's a very, very rare possibility like the earth becoming some dust in the galaxy. 548 00:41:45,630 --> 00:41:52,770 But I'm asking just in case. Are you two dating? 549 00:42:01,600 --> 00:42:04,250 Is that so? 550 00:42:08,730 --> 00:42:12,850 Oh, we're not. We're not! 551 00:42:14,180 --> 00:42:18,110 It's really not! How did you come up with that idea? 552 00:42:20,060 --> 00:42:24,440 I've known him for a long time, so that's why we look so close. 553 00:42:25,220 --> 00:42:26,590 Did I not tell you? 554 00:42:26,590 --> 00:42:30,730 Five years ago, when he came into the hospital as an intern, I totally controlled him. 555 00:42:30,730 --> 00:42:32,900 Right, Kang Dong Joo? 556 00:42:37,070 --> 00:42:38,980 I'm right... 557 00:42:38,980 --> 00:42:42,050 You were that totally unlikeable, untouchable intern. 558 00:42:42,050 --> 00:42:44,080 I love you, Sunbae. 559 00:42:51,740 --> 00:42:54,280 I love you, Head Nurse. 560 00:42:54,280 --> 00:42:55,700 Me? Me? 561 00:42:55,700 --> 00:42:58,820 I love you, Chief Jang. 562 00:43:00,920 --> 00:43:04,030 Doctor Nam, I love you! 563 00:43:07,640 --> 00:43:08,560 Seriously. 564 00:43:08,560 --> 00:43:11,280 Well, isn't this all like this? 565 00:43:11,280 --> 00:43:14,560 We all love and care for each other. 566 00:43:14,560 --> 00:43:19,090 Thicker than water, Doldam family. 567 00:43:20,170 --> 00:43:22,040 Isn't that so, Sunbae? 568 00:43:24,060 --> 00:43:26,130 Doctor Nam, bring the ramen! 569 00:43:26,130 --> 00:43:29,080 Ah, yes. Just a second. Kimchi? 570 00:43:29,080 --> 00:43:31,360 I guess I have to get another beer. 571 00:43:31,360 --> 00:43:35,040 I wonder why I'm suddenly so thirsty. 572 00:43:35,040 --> 00:43:37,260 I love you! 573 00:43:38,470 --> 00:43:39,520 What are you doing? 574 00:43:39,520 --> 00:43:41,500 It's a perfect thrill, isn't it? 575 00:43:41,500 --> 00:43:45,560 You can expect more. There's a second and third round coming up. 576 00:43:45,560 --> 00:43:48,010 Will you die outside or die beaten up? 577 00:43:48,010 --> 00:43:51,850 Dying outside will be too cold. 578 00:43:51,850 --> 00:43:55,600 But I think getting beaten to death will be painful... 579 00:43:57,480 --> 00:43:59,190 I love you. 580 00:43:59,190 --> 00:44:01,320 Please... puh-lease! 581 00:44:01,320 --> 00:44:03,190 They're dating, they are. 582 00:44:03,190 --> 00:44:04,490 I guess they are dating. 583 00:44:04,490 --> 00:44:06,200 I'm sure they're dating. 584 00:44:06,200 --> 00:44:07,980 Mmhm. 585 00:44:08,700 --> 00:44:10,320 I love you. 586 00:44:27,710 --> 00:44:30,590 What are you doing here? 587 00:44:30,590 --> 00:44:34,140 I was waiting for you, Doctor. 588 00:44:34,140 --> 00:44:35,250 Why? 589 00:44:35,250 --> 00:44:39,750 I... am going into the operating room tomorrow. 590 00:44:40,610 --> 00:44:43,500 I heard. So? 591 00:44:43,500 --> 00:44:47,330 This time, it's not because of my father. 592 00:44:47,330 --> 00:44:52,580 Kang Dong Joo asked me in order to reduce the surgery time, out of pure intentions. 593 00:44:52,580 --> 00:44:55,340 That's why I'm going in. 594 00:44:55,340 --> 00:44:59,510 Please... don't misunderstand. 595 00:44:59,510 --> 00:45:01,780 It's twenty minutes. 596 00:45:03,080 --> 00:45:07,660 If in the middle you hesitate, or you can't finish the surgery in twenty minutes, 597 00:45:07,660 --> 00:45:12,430 then I'll cut off your wrists, know that. 598 00:45:25,340 --> 00:45:32,350 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 599 00:45:56,860 --> 00:46:02,110 [Total: 6h 20m.] 600 00:46:35,320 --> 00:46:37,280 Chief Jang! 601 00:46:39,640 --> 00:46:41,860 Hello, Director. 602 00:46:41,860 --> 00:46:43,460 All preparation is going well? 603 00:46:43,460 --> 00:46:46,500 Of course. We took no appointments for treatment for today. 604 00:46:46,500 --> 00:46:50,200 We will transfer all the visiting patients to the emergency room. 605 00:46:50,200 --> 00:46:51,110 What about the Chairman? 606 00:46:51,110 --> 00:46:53,210 He is still in his room. 607 00:46:53,210 --> 00:46:56,280 Just now, Master Kim went up. 608 00:47:07,390 --> 00:47:09,910 Geodae Hospital has arrived. 609 00:47:34,320 --> 00:47:37,130 Chairman, how are you feeling today? 610 00:47:37,130 --> 00:47:39,500 Well... 611 00:47:39,500 --> 00:47:44,980 I feel exactly the way it should feel going into surgery. 612 00:47:46,550 --> 00:47:49,390 Please do not be nervous too much. 613 00:47:49,390 --> 00:47:52,090 We will do our best. 614 00:47:52,090 --> 00:47:54,190 Undoubtedly. 615 00:47:59,230 --> 00:48:01,320 Hello, Chairman. 616 00:48:02,720 --> 00:48:05,560 Director Do, what are you doing here? 617 00:48:05,560 --> 00:48:10,050 I heard you're getting a big surgery, I had to come. 618 00:48:10,050 --> 00:48:13,260 You've taken a cumbersome trip. 619 00:48:13,260 --> 00:48:18,010 I will see you in good health after the surgery. 620 00:48:19,790 --> 00:48:21,970 It'll be like that. 621 00:48:31,180 --> 00:48:33,700 [Doldam Hospital] 622 00:48:43,280 --> 00:48:46,720 [We are not accepting patients today. All patients please report to Emergency.] 623 00:48:50,820 --> 00:48:52,800 Let's move him to the operating room. 624 00:48:52,800 --> 00:48:54,850 Okay. I'll be transporting you, Chairman. 625 00:48:54,850 --> 00:48:56,840 Okay. 626 00:48:56,840 --> 00:48:59,660 - Mister Goo! - Yes. 627 00:49:02,790 --> 00:49:05,260 We'll get going now. 628 00:49:07,810 --> 00:49:09,840 I wish you good luck. 629 00:49:12,700 --> 00:49:19,940 Right. But I have no idea what 'good luck' is from Director Do's point of view. 630 00:49:19,940 --> 00:49:22,460 What is good luck? 631 00:49:28,830 --> 00:49:32,680 Today will be a long day, compared to other days. 632 00:49:32,680 --> 00:49:35,440 While I'm not here, Miss Uhm will cover for me. 633 00:49:35,440 --> 00:49:37,880 Yes! Don't worry. 634 00:49:37,880 --> 00:49:42,620 Although all surgeons will be at the surgery, Dr. Do and Dr. Kang 635 00:49:42,620 --> 00:49:46,090 can come out of the surgery anytime after they remove the battery from the stomach. 636 00:49:46,090 --> 00:49:49,570 If an emergency situation arises, don't hesitate to call the operating room. 637 00:49:49,570 --> 00:49:51,660 Yes, I will do so. 638 00:49:51,660 --> 00:49:54,770 Then, let's get through today. 639 00:49:54,770 --> 00:49:56,250 I wish you the best, Doctor Jung. 640 00:49:56,250 --> 00:49:58,960 Don't worry Head Nurse, I'm here. 641 00:49:58,960 --> 00:50:02,860 Who's going to take care of the emergency room? Me. 642 00:50:04,830 --> 00:50:07,800 Chairman Shin is on his way down. Let us go, Chief Nurse. 643 00:50:07,800 --> 00:50:08,580 Yes. 644 00:50:08,580 --> 00:50:10,220 Work hard. 645 00:50:11,090 --> 00:50:14,250 Oh, I'm nervous. Let's do this. 646 00:50:14,250 --> 00:50:16,320 -Fighting! -Fighting! 647 00:50:16,320 --> 00:50:18,180 It's an emergency patient! 648 00:50:19,690 --> 00:50:21,920 He's complaining of a stomachache. 649 00:50:21,920 --> 00:50:23,430 Ah... it's only morning. 650 00:50:23,430 --> 00:50:25,780 Dr. Woo Yeon Hwa, what are you doing? 651 00:50:25,780 --> 00:50:27,410 Ah, yes. 652 00:50:28,570 --> 00:50:30,540 Are you not going to go? 653 00:50:30,540 --> 00:50:34,210 Usually, you give the opportunities to the younger folks for the first medical examination. 654 00:50:34,210 --> 00:50:36,320 Wow, your excuses are quite beautiful. 655 00:50:36,320 --> 00:50:39,640 Who would know my profound consideration? 656 00:50:40,850 --> 00:50:42,390 Hi, Honey. 657 00:50:42,390 --> 00:50:43,610 Good morning! 658 00:50:43,610 --> 00:50:45,020 Patient, where does it hurt? 659 00:50:45,020 --> 00:50:46,960 My stomach is very acidic. 660 00:50:46,960 --> 00:50:47,790 Since when? 661 00:50:47,790 --> 00:50:50,910 Since about 2 months ago. It comes and goes. 662 00:50:50,910 --> 00:50:54,200 I drank yesterday and my stomach has been upset since this morning. 663 00:50:54,200 --> 00:50:56,400 Did you throw up or have diarrhea? 664 00:50:56,400 --> 00:50:59,630 I am nauseated, but I didn't throw up. 665 00:50:59,630 --> 00:51:02,570 First, we'll take a look at your stomach. 666 00:51:09,770 --> 00:51:14,660 Your oppressive pain is pretty severe. Your stomach is too hard as well. 667 00:51:15,910 --> 00:51:18,700 Could it be an ulcer perforation? 668 00:51:18,700 --> 00:51:23,010 We will give you some pain relievers and take x-rays. 669 00:51:23,010 --> 00:51:26,180 Please give him one ampule of pantoprazole and tramadol. 670 00:51:26,180 --> 00:51:28,250 Okay. 671 00:51:28,250 --> 00:51:32,440 I will begin the anesthesia now. Think of it as a nice nap. 672 00:51:32,440 --> 00:51:35,820 When you wake up, the surgery will be done. 673 00:51:37,680 --> 00:51:42,560 I wish you all the best. 674 00:51:45,880 --> 00:51:49,680 Please hand me 120 mg of propopol and 40 mg of rocuronium. 675 00:51:49,680 --> 00:51:51,210 Yes. 676 00:52:10,320 --> 00:52:11,390 Has it started? 677 00:52:11,390 --> 00:52:14,290 Yes, they just started the anesthesia. 678 00:52:24,690 --> 00:52:28,140 For those of you who came here on an empty stomach, 679 00:52:28,140 --> 00:52:31,370 I prepared some bread and beverages like coffee and tea. 680 00:52:31,370 --> 00:52:35,440 For those who would like some, raise your hand, and I will bring it to you personally. 681 00:52:35,440 --> 00:52:39,510 Does anyone need any tea, coffee, bread, or beverage? 682 00:52:39,510 --> 00:52:41,050 Alright. 683 00:52:44,440 --> 00:52:50,440 By the way, I heard your son is participating in this surgery. 684 00:52:50,440 --> 00:52:55,430 I'm sure he will be observing, would he know how to do anything? 685 00:52:55,430 --> 00:53:00,270 From the incision to cannulation and running the artificial heart, 686 00:53:00,270 --> 00:53:03,460 the allotted time is total of two hours. 687 00:53:03,460 --> 00:53:06,770 Be on stand by and come in as soon as I call you. Got it? 688 00:53:06,770 --> 00:53:08,630 Yes, I understand. 689 00:53:26,700 --> 00:53:29,190 It's Boo Yong Joo indeed. 690 00:53:29,190 --> 00:53:31,240 I haven't seen him for over ten years. 691 00:53:31,240 --> 00:53:31,880 I know, right? 692 00:53:31,880 --> 00:53:36,610 It seems like he was at Doldam ever since that time. 693 00:53:46,580 --> 00:53:51,360 You've finally appeared, Dr. Boo Yong Joo. 694 00:53:55,620 --> 00:53:57,830 Time out. 695 00:53:57,830 --> 00:54:04,090 Mr. Shin Myung Ho. 72-year-old male. By median sternotomy, 696 00:54:04,090 --> 00:54:08,810 we will begin the replacement of the artificial heart. 697 00:54:08,810 --> 00:54:12,070 I am the surgeon in charge, Master Kim. 698 00:54:12,680 --> 00:54:15,700 First assistant, Yoon Seo Jung. 699 00:54:15,700 --> 00:54:18,860 Scrub nurses, Oh Myung Sim and Park Eun Tak. 700 00:54:18,860 --> 00:54:20,790 Anesthesiologist, Dr. Nam Do Il. 701 00:54:20,790 --> 00:54:23,290 Extracorporeal perfusionists, Park Jong Chul. 702 00:54:23,290 --> 00:54:25,980 Is everyone ready? 703 00:54:27,230 --> 00:54:29,460 Let's do well. 704 00:54:30,190 --> 00:54:32,280 Knife. 705 00:54:32,280 --> 00:54:33,860 Gauze. 706 00:54:58,150 --> 00:55:00,110 Wire tool. 707 00:55:04,890 --> 00:55:07,580 They really tied this tight. 708 00:55:13,070 --> 00:55:15,190 Wire needle holder. 709 00:55:18,360 --> 00:55:20,340 Give me the saw. 710 00:55:29,330 --> 00:55:30,790 Give me the wire needle holder one more time. 711 00:55:30,790 --> 00:55:32,420 Wire cut. 712 00:55:37,260 --> 00:55:38,030 Safely in. 713 00:55:38,030 --> 00:55:39,820 Retractor. 714 00:55:55,880 --> 00:55:59,830 It's more embedded than I had thought. 715 00:56:03,550 --> 00:56:05,580 That looks difficult. 716 00:56:13,720 --> 00:56:15,350 Clamp. 717 00:56:15,350 --> 00:56:17,170 Hold this. 718 00:56:28,230 --> 00:56:33,060 Since it's so embedded it will be hard to separate but here is the aorta. 719 00:56:33,060 --> 00:56:35,300 It looks weak, so be careful when you pull. 720 00:56:35,300 --> 00:56:36,860 Yes. 721 00:56:58,130 --> 00:57:02,790 Master Kim, his SBP is falling to 60 and his oximeter reading is under 40. 722 00:57:02,790 --> 00:57:04,530 I'll increase the volume and give him a transfusion. 723 00:57:04,530 --> 00:57:05,480 Okay. 724 00:57:05,480 --> 00:57:08,460 I'm sorry. I'm so sorry, Doctor. 725 00:57:08,460 --> 00:57:10,640 It's alright, don't be fazed. 726 00:57:10,640 --> 00:57:13,120 I'm so sorry. 727 00:57:13,120 --> 00:57:14,870 Yoon Seo Jung... 728 00:57:16,410 --> 00:57:18,810 Hey, Yoon Seo Jung, look at me! 729 00:57:20,960 --> 00:57:27,020 It's alright. We still have a lot of time. Don't be fazed. 730 00:57:27,830 --> 00:57:36,180 If we are to finish it in six hours, from the sternotomy to the cannulation, we have to abrade the tissue without touching any blood vessels. 731 00:57:36,180 --> 00:57:39,080 It will be tight even then. 732 00:57:39,800 --> 00:57:43,290 Yoon Seo Jung, focus! 733 00:57:44,790 --> 00:57:46,810 Focus. 734 00:57:46,810 --> 00:57:48,380 Yes. 735 00:57:50,050 --> 00:57:51,810 Suture #4. 736 00:58:10,280 --> 00:58:12,780 His skills are as always. 737 00:58:16,060 --> 00:58:17,820 Maybe not? 738 00:58:17,820 --> 00:58:20,260 Ah, my presbyopia... 739 00:58:23,420 --> 00:58:26,220 -Cut. -Cut. 740 00:58:26,220 --> 00:58:28,260 How many minutes have we lost there? 741 00:58:28,260 --> 00:58:31,600 At the least, ten to twelve minutes. 742 00:58:33,600 --> 00:58:38,720 Doctor, there's an emergency patient. I think you should come see. 743 00:58:38,720 --> 00:58:41,190 It seems like an ulcer perforation. 744 00:58:41,190 --> 00:58:42,520 Ulcer perforation? 745 00:58:42,520 --> 00:58:46,980 Hey, if that's the case, shouldn't he be going into surgery right away? 746 00:58:48,280 --> 00:58:50,600 Suction a little bit. 747 00:58:51,790 --> 00:58:53,960 Six hours. 748 00:58:55,840 --> 00:58:59,900 We will complete everything in six hours. 749 00:58:59,900 --> 00:59:02,990 How much longer is left? 750 00:59:02,990 --> 00:59:05,890 Uh, about an hour to an hour and twenty minutes. 751 00:59:05,890 --> 00:59:10,090 Do you think the ulcer perforation can be done in an hour? 752 00:59:33,250 --> 00:59:40,310 Timing and subtitles brought to you by The Romantic Doctors ♡ @ Viki 753 00:59:45,360 --> 00:59:50,630 No matter what, within 6 hours... 754 00:59:52,170 --> 01:00:00,230 ♬ The reason I was born in this world. ♬ 755 01:00:00,230 --> 01:00:01,970 ♬ It can all be a blessing. ♬ 756 01:00:01,970 --> 01:00:04,170 ♬ It can all be a blessing. ♬ Romantic Doctor Kim ~Preview~ 757 01:00:04,170 --> 01:00:05,890 I have about an hour and twenty minutes. 758 01:00:05,890 --> 01:00:08,090 In that time, don't you think I can do the ulcer perforation? 759 01:00:08,090 --> 01:00:08,990 You and me together... 760 01:00:08,990 --> 01:00:12,180 He'll probably do something risky to cut the surgery time. 761 01:00:12,180 --> 01:00:13,220 We're going into surgery. 762 01:00:13,220 --> 01:00:14,730 Don't tell Master Kim. 763 01:00:14,730 --> 01:00:18,520 Too bad for Boo Yong Joo but fortunately for me, Heaven is still on my side. 764 01:00:18,520 --> 01:00:21,870 What do you mean the Chairman still hasn't woken up? Do you know how long it's been? 765 01:00:21,870 --> 01:00:23,850 People want the truth. 766 01:00:23,850 --> 01:00:28,200 And if you know the truth, do you have the courage to relay it to the world? 58227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.