All language subtitles for Dr. Romantic E02-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,236 --> 00:00:03,973 That was reckless, irresponsible, and dangerous. 2 00:00:03,973 --> 00:00:04,706 Really? 3 00:00:05,186 --> 00:00:07,138 Well, clearly this situation left us with 4 00:00:07,138 --> 00:00:09,922 no other choice since the patient's life was in danger. 5 00:00:09,922 --> 00:00:11,210 Do you think you'll still be okay later 6 00:00:11,210 --> 00:00:14,706 after you tell the patient how he was treated just now? 7 00:00:14,706 --> 00:00:19,635 Are you talking about patients' rights that doctors are to respect? 8 00:00:19,635 --> 00:00:22,010 Don't argue about things like that with me. 9 00:00:22,010 --> 00:00:26,634 I only care about one thing. Saving the patient! 10 00:00:26,634 --> 00:00:29,434 Saving the patient, no matter what. 11 00:00:30,682 --> 00:00:34,550 And screw everything else. 12 00:00:44,194 --> 00:00:47,009 Prepare 10 packs of RBC and 8 packs of fresh frozen plasma, please. 13 00:00:47,009 --> 00:00:49,209 I'll go and prepare the operating room. 14 00:01:04,605 --> 00:01:08,031 Just what is this place, exactly? 15 00:01:08,304 --> 00:01:09,508 [Surgery in progress] 16 00:01:20,868 --> 00:01:22,220 You're not heading in? 17 00:01:23,594 --> 00:01:24,930 I can't. 18 00:01:24,930 --> 00:01:26,890 I'm forbidden to. 19 00:01:28,547 --> 00:01:30,969 Why didn't you oppose it back there? 20 00:01:31,735 --> 00:01:37,271 Cutting someone's abdomen open in an ER is utterly ridiculous behavior. 21 00:01:37,271 --> 00:01:41,096 And it was totally unsafe for the patient to undergo that. 22 00:01:43,273 --> 00:01:44,895 What about you? 23 00:01:45,687 --> 00:01:47,533 You pushed back your own patient's 24 00:01:47,558 --> 00:01:50,159 surgery to perform surgery on a VIP who ended up dying on the operating table. 25 00:01:50,159 --> 00:01:53,926 You were sent here because you tried to gain recognition but were blindsided. 26 00:01:55,178 --> 00:01:58,393 Is that kind of surgery okay to perform, then? 27 00:01:59,733 --> 00:02:03,337 Do you keep in touch with Dr. In-soo? 28 00:02:03,337 --> 00:02:06,337 I heard from the head of administration. 29 00:02:06,337 --> 00:02:10,095 Looks like he heard pretty much your entire history from someone they know. 30 00:02:10,655 --> 00:02:13,639 I had no other choice. 31 00:02:13,639 --> 00:02:19,263 If I didn't take on that risk, I would've lost my chance. 32 00:02:19,263 --> 00:02:21,751 What chance? 33 00:02:21,751 --> 00:02:23,919 A chance to prove my skills. 34 00:02:23,919 --> 00:02:25,280 To whom? 35 00:02:25,280 --> 00:02:27,143 Are you really asking me that, as if you don't know? 36 00:02:27,143 --> 00:02:29,154 The higher-ups who were watching me, obviously. 37 00:02:29,154 --> 00:02:31,619 Everything there depends on connections. Don't you know that? 38 00:02:31,619 --> 00:02:35,355 People like me who have to hit the ground running need to do anything we can. 39 00:02:35,355 --> 00:02:40,170 We have to side with the right people or save a VIP patient to gain recognition! 40 00:02:45,303 --> 00:02:49,063 What happened to you in the past five years? 41 00:02:50,356 --> 00:02:53,868 You've become such a coward, full of excuses. 42 00:02:54,603 --> 00:02:56,850 Why did you change so much? 43 00:02:58,235 --> 00:03:03,187 Was it that hard to get by? 44 00:03:06,884 --> 00:03:10,044 You said you'd be here a month, but no longer than two months? 45 00:03:10,972 --> 00:03:14,699 Do your best, even though I'm not sure you'll be able to last here. 46 00:03:36,933 --> 00:03:38,277 I like you, Dr. Yoon. 47 00:03:49,253 --> 00:03:51,469 This is your last year as a resident, right? 48 00:03:51,469 --> 00:03:53,831 Let's get married as soon as your residency is over. 49 00:03:54,519 --> 00:03:56,191 I'm sorry. 50 00:04:21,579 --> 00:04:23,995 You think you can hide your feelings just by doing that? 51 00:04:28,346 --> 00:04:33,974 What, is your heart beating fast now that you've run into him again? 52 00:04:33,974 --> 00:04:36,136 Be reasonable! 53 00:04:36,608 --> 00:04:38,533 This is just an illusion. 54 00:04:39,061 --> 00:04:40,589 This is just an illusion. 55 00:04:41,477 --> 00:04:42,974 This is just an illusion. 56 00:05:13,841 --> 00:05:15,328 I want to speak to you for a second. 57 00:05:15,328 --> 00:05:17,104 Hey, I'm tired, kid. 58 00:05:17,104 --> 00:05:18,928 Save it for later. 59 00:05:47,575 --> 00:05:53,567 Madonna definitely sounds best on a casette player. 60 00:06:03,010 --> 00:06:05,210 I told you that I wanted to speak with you. 61 00:06:06,178 --> 00:06:12,015 A patient's rights, a doctor's integrity... you may not care about any of that, but... 62 00:06:12,148 --> 00:06:15,964 How many patients did you kill before you ended up here? 63 00:06:16,900 --> 00:06:20,084 I'm not talking about when you were a resident. 64 00:06:20,163 --> 00:06:24,659 How many patients died under your knife after you got your specialization? 65 00:06:25,303 --> 00:06:27,439 One person. 66 00:06:27,464 --> 00:06:28,749 Right before I came here. 67 00:06:28,881 --> 00:06:32,376 Now add 10 to that. 68 00:06:32,984 --> 00:06:36,658 Kill that many more people before you come mouthing off to me. 69 00:06:37,420 --> 00:06:41,333 I'll hear you out then. 70 00:06:46,935 --> 00:06:48,303 Oh, yeah. 71 00:06:48,303 --> 00:06:51,224 You still have my right hand on you there, right? 72 00:06:51,684 --> 00:06:56,940 Take good care of it, because I'll come for it when I need it. 73 00:07:00,857 --> 00:07:05,673 I'm sorry, but I'm not staying here long. 74 00:07:05,673 --> 00:07:11,199 I'm going to leave this wretched place in a month, or even sooner if I can! 75 00:07:11,199 --> 00:07:15,431 And do you even have a place that'll take you, if not this miserable hospital? 76 00:07:15,431 --> 00:07:18,456 I'll go back to where I came from. 77 00:07:22,550 --> 00:07:26,101 Did they say that they'd even take you back? 78 00:07:27,183 --> 00:07:31,847 I didn't get sent away to a place like this because I lack skill. 79 00:07:31,847 --> 00:07:33,332 I just got really unlucky! 80 00:07:33,332 --> 00:07:35,904 I didn't study hard, do practicals, and perform all those dissections 81 00:07:35,904 --> 00:07:40,676 while pulling all-nighters all the time just so I could be stuck in a place like 82 00:07:40,676 --> 00:07:42,278 this hospital for the rest of my life! 83 00:07:42,278 --> 00:07:44,614 Yeah, yeah. 84 00:07:44,614 --> 00:07:46,429 So what's your point? 85 00:07:46,429 --> 00:07:52,262 I'm going to go back there by any means necessary. 86 00:08:22,656 --> 00:08:24,288 Dr. Kang Dong-joo? 87 00:08:25,532 --> 00:08:26,980 A call for you, from Seoul. 88 00:08:26,980 --> 00:08:28,189 She says she's your mother. 89 00:08:28,693 --> 00:08:30,886 She said she kept calling your cell but you wouldn't pick up 90 00:08:30,886 --> 00:08:32,974 so she decided to call the hospital. 91 00:08:36,922 --> 00:08:37,831 [Dr. In-soo] 92 00:08:41,225 --> 00:08:42,975 Later. 93 00:08:43,100 --> 00:08:45,998 Tell her that I'm busy, and that I'll call her later. 94 00:08:46,832 --> 00:08:48,975 Yes, Doctor? It's me. 95 00:08:49,832 --> 00:08:51,404 Dr. Kang's mother? Yes, hello. 96 00:08:51,569 --> 00:08:53,607 Dr. Kang is busy right now. 97 00:08:53,607 --> 00:08:56,117 Oh, really? Okay. 98 00:08:56,117 --> 00:08:59,037 I'm sorry for bothering you. 99 00:09:05,435 --> 00:09:07,651 What did you say? 100 00:09:07,651 --> 00:09:10,547 Director Do and Director Yeo are friends? 101 00:09:10,547 --> 00:09:12,354 Yeah! 102 00:09:12,354 --> 00:09:15,402 Director Do Yoon-wan here and Director Yeo from there 103 00:09:15,402 --> 00:09:17,722 have been best friends since medical school! 104 00:09:17,722 --> 00:09:19,709 Oh, really? 105 00:09:19,709 --> 00:09:23,827 You did greet Director Yeo properly as soon as you got there, right? 106 00:09:26,575 --> 00:09:29,975 You have to make a good impression on Director Yeo, no matter what. 107 00:09:29,975 --> 00:09:33,743 If you want to change Director Do's mind, you have to make Director Yeo like you. 108 00:09:33,743 --> 00:09:35,237 You get what I'm saying, right? 109 00:09:35,237 --> 00:09:39,404 Oh, I also managed to hear this info from someone I know. 110 00:09:39,404 --> 00:09:42,900 Apparently, Director Yeo really loves Go game. 111 00:09:42,900 --> 00:09:47,057 And also, he loves oriental orchids. 112 00:09:47,057 --> 00:09:54,169 Doctor. I'm terrible at Go game and I know nothing about plants. 113 00:09:54,169 --> 00:09:55,505 Geez, you're so frustrating! 114 00:09:55,505 --> 00:09:59,097 Do you want to be stuck at Doldam Hospital forever? 115 00:10:05,281 --> 00:10:07,138 What brings you here? 116 00:10:07,138 --> 00:10:08,818 Um, well... 117 00:10:16,705 --> 00:10:17,849 It's fine. 118 00:10:17,849 --> 00:10:20,097 Just tell me what you need. 119 00:10:20,097 --> 00:10:26,314 I was way out of line this morning so I feel like I didn't properly greet you. 120 00:10:26,314 --> 00:10:31,929 I'd like it if you could forgive me if I offended you in any way, Director. 121 00:10:36,937 --> 00:10:40,399 No, it's fine. You didn't really offend me. 122 00:10:40,399 --> 00:10:42,040 Oh, really? 123 00:10:43,889 --> 00:10:46,129 Oh, yes! 124 00:10:46,129 --> 00:10:48,625 I did hear that you met Teacher Kim, though. 125 00:10:48,625 --> 00:10:49,617 Pardon? 126 00:10:49,617 --> 00:10:50,891 Teacher Kim? 127 00:10:50,891 --> 00:10:52,978 You know, the Chief of the Surgical Department. 128 00:10:52,978 --> 00:10:57,258 Oh... is that how people call him? 129 00:10:57,258 --> 00:11:01,450 He may not make a good first impression, but there's a lot to learn from him. 130 00:11:01,450 --> 00:11:03,618 Well, I don't know about that. 131 00:11:03,618 --> 00:11:07,763 Be polite, no matter what, so that he gets a good impression of you! 132 00:11:07,763 --> 00:11:09,178 Got that? 133 00:11:10,138 --> 00:11:13,178 Yes, sir. I'll do my best. 134 00:11:13,178 --> 00:11:14,098 Okay, then. 135 00:11:14,098 --> 00:11:15,234 You can go now. 136 00:11:15,234 --> 00:11:16,683 Yes, sir. 137 00:11:19,579 --> 00:11:20,580 What is it? 138 00:11:21,259 --> 00:11:24,083 Was there something else you wanted to discuss, too? 139 00:11:24,083 --> 00:11:25,334 Well, um, to be honest... 140 00:11:25,838 --> 00:11:27,054 Director! 141 00:11:27,054 --> 00:11:28,970 Dr. Yoon Seo-jung is having an epileptic seizure again! 142 00:11:28,970 --> 00:11:30,479 Again? 143 00:11:30,479 --> 00:11:32,510 Hurry and let Teacher Kim know! 144 00:11:32,510 --> 00:11:33,782 Yes, sir. 145 00:11:45,064 --> 00:11:46,440 Dr. Yoon. 146 00:11:49,054 --> 00:11:50,974 Dr. Yoon? 147 00:11:51,800 --> 00:11:53,969 Put that down, right now. 148 00:12:00,767 --> 00:12:02,599 It's best to stay back. 149 00:12:02,599 --> 00:12:04,344 Trust Nurse Oh. 150 00:12:04,344 --> 00:12:06,376 You've been doing so well up until now. 151 00:12:06,376 --> 00:12:10,185 You'll be able to reenter the surgical room in a few days, too. 152 00:12:10,293 --> 00:12:11,645 I died because of you. 153 00:12:11,645 --> 00:12:14,356 The voices won't stop! 154 00:12:14,356 --> 00:12:16,811 It's because you think that you can still hear them. 155 00:12:16,811 --> 00:12:19,881 You've made a full recovery now, and you're fine now. 156 00:12:19,881 --> 00:12:23,786 So, here. Give that back to me. 157 00:12:26,965 --> 00:12:30,399 Give me the scalpel. 158 00:12:32,793 --> 00:12:35,321 Help me. 159 00:12:37,761 --> 00:12:39,682 Please, help me. 160 00:12:42,728 --> 00:12:44,539 I died because of you. 161 00:12:44,539 --> 00:12:46,160 Dr. Yoon... 162 00:12:46,160 --> 00:12:47,944 Stay back! 163 00:12:50,164 --> 00:12:52,100 What's wrong? 164 00:12:52,100 --> 00:12:54,580 What's going on? 165 00:12:55,532 --> 00:12:58,790 Why are you holding a scalpel? That's dangerous! 166 00:12:59,783 --> 00:13:00,750 I like you, Dr. Yoon. 167 00:13:12,727 --> 00:13:13,595 Give it here. 168 00:13:16,983 --> 00:13:18,439 Hurry. 169 00:13:21,291 --> 00:13:22,828 No! 170 00:13:23,595 --> 00:13:24,922 No. No, Dr. Yoon! 171 00:13:34,609 --> 00:13:35,899 Get some gauze, now! 172 00:13:52,286 --> 00:13:53,590 Good job. 173 00:14:21,930 --> 00:14:24,621 It seems that she took too many sedatives. 174 00:14:24,646 --> 00:14:26,430 Her vitals are bad, too. 175 00:14:26,532 --> 00:14:28,564 It seems that the blade damaged her artery, doesn't it? 176 00:14:28,564 --> 00:14:32,571 Let's hydrate her and move her to the operating room quickly. 177 00:14:32,571 --> 00:14:34,259 Yes, sir. 178 00:15:40,065 --> 00:15:41,665 Okay. Tourniquet. 179 00:15:41,665 --> 00:15:43,158 It's ready, sir. 180 00:15:43,158 --> 00:15:44,494 Set the pressure to 205. 181 00:15:44,494 --> 00:15:46,005 Yes, sir. 182 00:16:14,253 --> 00:16:15,781 Turn the tourniquet on. 183 00:16:33,889 --> 00:16:36,465 The wound is small, but deep. 184 00:16:36,637 --> 00:16:39,829 She's cut through an artery, a nerve, and two tendons. 185 00:16:39,829 --> 00:16:41,505 No, three. So we have to reconnect five things. 186 00:16:41,505 --> 00:16:43,441 Have you ever done this before? 187 00:16:45,841 --> 00:16:47,338 I asked if you've done this before. 188 00:16:48,179 --> 00:16:51,666 No. I've only ever seen the procedure done in videos. 189 00:16:51,666 --> 00:16:53,226 This is the first time I've actually done it. 190 00:16:53,226 --> 00:16:55,993 If you make even a single mistake from here on out, 191 00:16:55,993 --> 00:16:59,433 I'll cut your hand off and stick it on Dr. Yoon. 192 00:16:59,433 --> 00:17:00,697 Got that? 193 00:17:08,261 --> 00:17:10,236 Let us begin. 194 00:17:25,793 --> 00:17:29,273 Why is she in a strange place like this? 195 00:17:29,273 --> 00:17:32,690 What was she doing here for five years? 196 00:17:32,690 --> 00:17:34,546 You're the one making things more complicated for me. 197 00:17:34,546 --> 00:17:35,079 You don't understand that? 198 00:17:35,079 --> 00:17:36,847 Get away from that patient! 199 00:17:36,847 --> 00:17:39,398 I can't entrust a patient to a person who harmed herself. 200 00:17:39,398 --> 00:17:41,470 I tried so hard for the past five years. 201 00:17:41,470 --> 00:17:43,734 You have no right to be at this hospital. 202 00:17:43,734 --> 00:17:45,566 Why did you come to Doldam Hospital? 203 00:17:45,566 --> 00:17:47,199 Why did you have to appear before me again? 204 00:17:47,199 --> 00:17:49,311 Who are you really, Doctor? 205 00:17:49,311 --> 00:17:51,098 Bu Yong-joo, he is back. 206 00:17:51,098 --> 00:17:54,356 I asked you who you really were, Doctor. 207 00:17:54,356 --> 00:17:54,988 Kim... 208 00:17:54,988 --> 00:17:56,722 You'll never come back to Geodae again. 209 00:17:56,722 --> 00:17:57,427 Sa... 210 00:17:57,427 --> 00:17:58,897 You'll never practice... 211 00:17:58,897 --> 00:17:59,530 Bu. 212 00:17:59,530 --> 00:18:00,923 Anywhere in Korea again! 213 00:18:00,923 --> 00:18:01,837 Your real identity... 214 00:18:01,837 --> 00:18:04,791 You have Kang Dong-joo there, right? Use him well. 215 00:18:04,791 --> 00:18:07,975 I'm Dr. Teacher Kim. 216 00:18:07,975 --> 00:18:09,831 Are you happy now? 16182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.