Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,236 --> 00:00:03,973
That was reckless, irresponsible,
and dangerous.
2
00:00:03,973 --> 00:00:04,706
Really?
3
00:00:05,186 --> 00:00:07,138
Well, clearly this situation left us with
4
00:00:07,138 --> 00:00:09,922
no other choice since the patient's
life was in danger.
5
00:00:09,922 --> 00:00:11,210
Do you think you'll still be okay later
6
00:00:11,210 --> 00:00:14,706
after you tell the patient how he was
treated just now?
7
00:00:14,706 --> 00:00:19,635
Are you talking about patients'
rights that doctors are to respect?
8
00:00:19,635 --> 00:00:22,010
Don't argue about things like that
with me.
9
00:00:22,010 --> 00:00:26,634
I only care about one thing.
Saving the patient!
10
00:00:26,634 --> 00:00:29,434
Saving the patient, no matter what.
11
00:00:30,682 --> 00:00:34,550
And screw everything else.
12
00:00:44,194 --> 00:00:47,009
Prepare 10 packs of RBC and 8 packs
of fresh frozen plasma, please.
13
00:00:47,009 --> 00:00:49,209
I'll go and prepare the operating room.
14
00:01:04,605 --> 00:01:08,031
Just what is this place, exactly?
15
00:01:08,304 --> 00:01:09,508
[Surgery in progress]
16
00:01:20,868 --> 00:01:22,220
You're not heading in?
17
00:01:23,594 --> 00:01:24,930
I can't.
18
00:01:24,930 --> 00:01:26,890
I'm forbidden to.
19
00:01:28,547 --> 00:01:30,969
Why didn't you oppose it back there?
20
00:01:31,735 --> 00:01:37,271
Cutting someone's abdomen open in
an ER is utterly ridiculous behavior.
21
00:01:37,271 --> 00:01:41,096
And it was totally unsafe for the
patient to undergo that.
22
00:01:43,273 --> 00:01:44,895
What about you?
23
00:01:45,687 --> 00:01:47,533
You pushed back your own patient's
24
00:01:47,558 --> 00:01:50,159
surgery to perform surgery on a VIP
who ended up dying on the operating table.
25
00:01:50,159 --> 00:01:53,926
You were sent here because you tried
to gain recognition but were blindsided.
26
00:01:55,178 --> 00:01:58,393
Is that kind of surgery okay to perform,
then?
27
00:01:59,733 --> 00:02:03,337
Do you keep in touch with Dr. In-soo?
28
00:02:03,337 --> 00:02:06,337
I heard from the head of administration.
29
00:02:06,337 --> 00:02:10,095
Looks like he heard pretty much your
entire history from someone they know.
30
00:02:10,655 --> 00:02:13,639
I had no other choice.
31
00:02:13,639 --> 00:02:19,263
If I didn't take on that risk,
I would've lost my chance.
32
00:02:19,263 --> 00:02:21,751
What chance?
33
00:02:21,751 --> 00:02:23,919
A chance to prove my skills.
34
00:02:23,919 --> 00:02:25,280
To whom?
35
00:02:25,280 --> 00:02:27,143
Are you really asking me that,
as if you don't know?
36
00:02:27,143 --> 00:02:29,154
The higher-ups who were watching
me, obviously.
37
00:02:29,154 --> 00:02:31,619
Everything there depends on connections.
Don't you know that?
38
00:02:31,619 --> 00:02:35,355
People like me who have to hit the ground
running need to do anything we can.
39
00:02:35,355 --> 00:02:40,170
We have to side with the right people
or save a VIP patient to gain recognition!
40
00:02:45,303 --> 00:02:49,063
What happened to you in
the past five years?
41
00:02:50,356 --> 00:02:53,868
You've become such a coward,
full of excuses.
42
00:02:54,603 --> 00:02:56,850
Why did you change so much?
43
00:02:58,235 --> 00:03:03,187
Was it that hard to get by?
44
00:03:06,884 --> 00:03:10,044
You said you'd be here a month,
but no longer than two months?
45
00:03:10,972 --> 00:03:14,699
Do your best, even though I'm not
sure you'll be able to last here.
46
00:03:36,933 --> 00:03:38,277
I like you, Dr. Yoon.
47
00:03:49,253 --> 00:03:51,469
This is your last year as a resident,
right?
48
00:03:51,469 --> 00:03:53,831
Let's get married as soon as
your residency is over.
49
00:03:54,519 --> 00:03:56,191
I'm sorry.
50
00:04:21,579 --> 00:04:23,995
You think you can hide your feelings
just by doing that?
51
00:04:28,346 --> 00:04:33,974
What, is your heart beating fast now
that you've run into him again?
52
00:04:33,974 --> 00:04:36,136
Be reasonable!
53
00:04:36,608 --> 00:04:38,533
This is just an illusion.
54
00:04:39,061 --> 00:04:40,589
This is just an illusion.
55
00:04:41,477 --> 00:04:42,974
This is just an illusion.
56
00:05:13,841 --> 00:05:15,328
I want to speak to you for a second.
57
00:05:15,328 --> 00:05:17,104
Hey, I'm tired, kid.
58
00:05:17,104 --> 00:05:18,928
Save it for later.
59
00:05:47,575 --> 00:05:53,567
Madonna definitely sounds best on
a casette player.
60
00:06:03,010 --> 00:06:05,210
I told you that I wanted to speak with you.
61
00:06:06,178 --> 00:06:12,015
A patient's rights, a doctor's integrity...
you may not care about any of that, but...
62
00:06:12,148 --> 00:06:15,964
How many patients did you kill before
you ended up here?
63
00:06:16,900 --> 00:06:20,084
I'm not talking about when you were
a resident.
64
00:06:20,163 --> 00:06:24,659
How many patients died under your
knife after you got your specialization?
65
00:06:25,303 --> 00:06:27,439
One person.
66
00:06:27,464 --> 00:06:28,749
Right before I came here.
67
00:06:28,881 --> 00:06:32,376
Now add 10 to that.
68
00:06:32,984 --> 00:06:36,658
Kill that many more people before you
come mouthing off to me.
69
00:06:37,420 --> 00:06:41,333
I'll hear you out then.
70
00:06:46,935 --> 00:06:48,303
Oh, yeah.
71
00:06:48,303 --> 00:06:51,224
You still have my right hand on you
there, right?
72
00:06:51,684 --> 00:06:56,940
Take good care of it, because
I'll come for it when I need it.
73
00:07:00,857 --> 00:07:05,673
I'm sorry, but I'm not staying here long.
74
00:07:05,673 --> 00:07:11,199
I'm going to leave this wretched place
in a month, or even sooner if I can!
75
00:07:11,199 --> 00:07:15,431
And do you even have a place that'll
take you, if not this miserable hospital?
76
00:07:15,431 --> 00:07:18,456
I'll go back to where I came from.
77
00:07:22,550 --> 00:07:26,101
Did they say that they'd even take
you back?
78
00:07:27,183 --> 00:07:31,847
I didn't get sent away to a place like
this because I lack skill.
79
00:07:31,847 --> 00:07:33,332
I just got really unlucky!
80
00:07:33,332 --> 00:07:35,904
I didn't study hard, do practicals,
and perform all those dissections
81
00:07:35,904 --> 00:07:40,676
while pulling all-nighters all the time
just so I could be stuck in a place like
82
00:07:40,676 --> 00:07:42,278
this hospital for the rest of my life!
83
00:07:42,278 --> 00:07:44,614
Yeah, yeah.
84
00:07:44,614 --> 00:07:46,429
So what's your point?
85
00:07:46,429 --> 00:07:52,262
I'm going to go back there by any
means necessary.
86
00:08:22,656 --> 00:08:24,288
Dr. Kang Dong-joo?
87
00:08:25,532 --> 00:08:26,980
A call for you, from Seoul.
88
00:08:26,980 --> 00:08:28,189
She says she's your mother.
89
00:08:28,693 --> 00:08:30,886
She said she kept calling your cell
but you wouldn't pick up
90
00:08:30,886 --> 00:08:32,974
so she decided to call the hospital.
91
00:08:36,922 --> 00:08:37,831
[Dr. In-soo]
92
00:08:41,225 --> 00:08:42,975
Later.
93
00:08:43,100 --> 00:08:45,998
Tell her that I'm busy,
and that I'll call her later.
94
00:08:46,832 --> 00:08:48,975
Yes, Doctor?
It's me.
95
00:08:49,832 --> 00:08:51,404
Dr. Kang's mother?
Yes, hello.
96
00:08:51,569 --> 00:08:53,607
Dr. Kang is busy right now.
97
00:08:53,607 --> 00:08:56,117
Oh, really?
Okay.
98
00:08:56,117 --> 00:08:59,037
I'm sorry for bothering you.
99
00:09:05,435 --> 00:09:07,651
What did you say?
100
00:09:07,651 --> 00:09:10,547
Director Do and Director Yeo
are friends?
101
00:09:10,547 --> 00:09:12,354
Yeah!
102
00:09:12,354 --> 00:09:15,402
Director Do Yoon-wan here and
Director Yeo from there
103
00:09:15,402 --> 00:09:17,722
have been best friends since
medical school!
104
00:09:17,722 --> 00:09:19,709
Oh, really?
105
00:09:19,709 --> 00:09:23,827
You did greet Director Yeo properly
as soon as you got there, right?
106
00:09:26,575 --> 00:09:29,975
You have to make a good impression
on Director Yeo, no matter what.
107
00:09:29,975 --> 00:09:33,743
If you want to change Director Do's mind,
you have to make Director Yeo like you.
108
00:09:33,743 --> 00:09:35,237
You get what I'm saying, right?
109
00:09:35,237 --> 00:09:39,404
Oh, I also managed to hear this info
from someone I know.
110
00:09:39,404 --> 00:09:42,900
Apparently, Director Yeo really
loves Go game.
111
00:09:42,900 --> 00:09:47,057
And also, he loves oriental orchids.
112
00:09:47,057 --> 00:09:54,169
Doctor. I'm terrible at Go game and
I know nothing about plants.
113
00:09:54,169 --> 00:09:55,505
Geez, you're so frustrating!
114
00:09:55,505 --> 00:09:59,097
Do you want to be stuck at Doldam
Hospital forever?
115
00:10:05,281 --> 00:10:07,138
What brings you here?
116
00:10:07,138 --> 00:10:08,818
Um, well...
117
00:10:16,705 --> 00:10:17,849
It's fine.
118
00:10:17,849 --> 00:10:20,097
Just tell me what you need.
119
00:10:20,097 --> 00:10:26,314
I was way out of line this morning so
I feel like I didn't properly greet you.
120
00:10:26,314 --> 00:10:31,929
I'd like it if you could forgive me
if I offended you in any way, Director.
121
00:10:36,937 --> 00:10:40,399
No, it's fine.
You didn't really offend me.
122
00:10:40,399 --> 00:10:42,040
Oh, really?
123
00:10:43,889 --> 00:10:46,129
Oh, yes!
124
00:10:46,129 --> 00:10:48,625
I did hear that you met Teacher Kim,
though.
125
00:10:48,625 --> 00:10:49,617
Pardon?
126
00:10:49,617 --> 00:10:50,891
Teacher Kim?
127
00:10:50,891 --> 00:10:52,978
You know,
the Chief of the Surgical Department.
128
00:10:52,978 --> 00:10:57,258
Oh... is that how people call him?
129
00:10:57,258 --> 00:11:01,450
He may not make a good first impression,
but there's a lot to learn from him.
130
00:11:01,450 --> 00:11:03,618
Well, I don't know about that.
131
00:11:03,618 --> 00:11:07,763
Be polite, no matter what, so that he
gets a good impression of you!
132
00:11:07,763 --> 00:11:09,178
Got that?
133
00:11:10,138 --> 00:11:13,178
Yes, sir.
I'll do my best.
134
00:11:13,178 --> 00:11:14,098
Okay, then.
135
00:11:14,098 --> 00:11:15,234
You can go now.
136
00:11:15,234 --> 00:11:16,683
Yes, sir.
137
00:11:19,579 --> 00:11:20,580
What is it?
138
00:11:21,259 --> 00:11:24,083
Was there something else you
wanted to discuss, too?
139
00:11:24,083 --> 00:11:25,334
Well, um, to be honest...
140
00:11:25,838 --> 00:11:27,054
Director!
141
00:11:27,054 --> 00:11:28,970
Dr. Yoon Seo-jung is having an
epileptic seizure again!
142
00:11:28,970 --> 00:11:30,479
Again?
143
00:11:30,479 --> 00:11:32,510
Hurry and let Teacher Kim know!
144
00:11:32,510 --> 00:11:33,782
Yes, sir.
145
00:11:45,064 --> 00:11:46,440
Dr. Yoon.
146
00:11:49,054 --> 00:11:50,974
Dr. Yoon?
147
00:11:51,800 --> 00:11:53,969
Put that down, right now.
148
00:12:00,767 --> 00:12:02,599
It's best to stay back.
149
00:12:02,599 --> 00:12:04,344
Trust Nurse Oh.
150
00:12:04,344 --> 00:12:06,376
You've been doing so well up until now.
151
00:12:06,376 --> 00:12:10,185
You'll be able to reenter the surgical
room in a few days, too.
152
00:12:10,293 --> 00:12:11,645
I died because of you.
153
00:12:11,645 --> 00:12:14,356
The voices won't stop!
154
00:12:14,356 --> 00:12:16,811
It's because you think that you can
still hear them.
155
00:12:16,811 --> 00:12:19,881
You've made a full recovery now,
and you're fine now.
156
00:12:19,881 --> 00:12:23,786
So, here.
Give that back to me.
157
00:12:26,965 --> 00:12:30,399
Give me the scalpel.
158
00:12:32,793 --> 00:12:35,321
Help me.
159
00:12:37,761 --> 00:12:39,682
Please, help me.
160
00:12:42,728 --> 00:12:44,539
I died because of you.
161
00:12:44,539 --> 00:12:46,160
Dr. Yoon...
162
00:12:46,160 --> 00:12:47,944
Stay back!
163
00:12:50,164 --> 00:12:52,100
What's wrong?
164
00:12:52,100 --> 00:12:54,580
What's going on?
165
00:12:55,532 --> 00:12:58,790
Why are you holding a scalpel?
That's dangerous!
166
00:12:59,783 --> 00:13:00,750
I like you, Dr. Yoon.
167
00:13:12,727 --> 00:13:13,595
Give it here.
168
00:13:16,983 --> 00:13:18,439
Hurry.
169
00:13:21,291 --> 00:13:22,828
No!
170
00:13:23,595 --> 00:13:24,922
No. No, Dr. Yoon!
171
00:13:34,609 --> 00:13:35,899
Get some gauze, now!
172
00:13:52,286 --> 00:13:53,590
Good job.
173
00:14:21,930 --> 00:14:24,621
It seems that she took too many
sedatives.
174
00:14:24,646 --> 00:14:26,430
Her vitals are bad, too.
175
00:14:26,532 --> 00:14:28,564
It seems that the blade damaged
her artery, doesn't it?
176
00:14:28,564 --> 00:14:32,571
Let's hydrate her and move her to
the operating room quickly.
177
00:14:32,571 --> 00:14:34,259
Yes, sir.
178
00:15:40,065 --> 00:15:41,665
Okay.
Tourniquet.
179
00:15:41,665 --> 00:15:43,158
It's ready, sir.
180
00:15:43,158 --> 00:15:44,494
Set the pressure to 205.
181
00:15:44,494 --> 00:15:46,005
Yes, sir.
182
00:16:14,253 --> 00:16:15,781
Turn the tourniquet on.
183
00:16:33,889 --> 00:16:36,465
The wound is small, but deep.
184
00:16:36,637 --> 00:16:39,829
She's cut through an artery, a nerve,
and two tendons.
185
00:16:39,829 --> 00:16:41,505
No, three.
So we have to reconnect five things.
186
00:16:41,505 --> 00:16:43,441
Have you ever done this before?
187
00:16:45,841 --> 00:16:47,338
I asked if you've done this before.
188
00:16:48,179 --> 00:16:51,666
No. I've only ever seen the procedure
done in videos.
189
00:16:51,666 --> 00:16:53,226
This is the first time I've actually
done it.
190
00:16:53,226 --> 00:16:55,993
If you make even a single mistake
from here on out,
191
00:16:55,993 --> 00:16:59,433
I'll cut your hand off and stick it
on Dr. Yoon.
192
00:16:59,433 --> 00:17:00,697
Got that?
193
00:17:08,261 --> 00:17:10,236
Let us begin.
194
00:17:25,793 --> 00:17:29,273
Why is she in a strange place
like this?
195
00:17:29,273 --> 00:17:32,690
What was she doing here for
five years?
196
00:17:32,690 --> 00:17:34,546
You're the one making things more
complicated for me.
197
00:17:34,546 --> 00:17:35,079
You don't understand that?
198
00:17:35,079 --> 00:17:36,847
Get away from that patient!
199
00:17:36,847 --> 00:17:39,398
I can't entrust a patient to a person
who harmed herself.
200
00:17:39,398 --> 00:17:41,470
I tried so hard for the past five years.
201
00:17:41,470 --> 00:17:43,734
You have no right to be at this hospital.
202
00:17:43,734 --> 00:17:45,566
Why did you come to Doldam Hospital?
203
00:17:45,566 --> 00:17:47,199
Why did you have to appear before
me again?
204
00:17:47,199 --> 00:17:49,311
Who are you really, Doctor?
205
00:17:49,311 --> 00:17:51,098
Bu Yong-joo, he is back.
206
00:17:51,098 --> 00:17:54,356
I asked you who you really were, Doctor.
207
00:17:54,356 --> 00:17:54,988
Kim...
208
00:17:54,988 --> 00:17:56,722
You'll never come back to Geodae again.
209
00:17:56,722 --> 00:17:57,427
Sa...
210
00:17:57,427 --> 00:17:58,897
You'll never practice...
211
00:17:58,897 --> 00:17:59,530
Bu.
212
00:17:59,530 --> 00:18:00,923
Anywhere in Korea again!
213
00:18:00,923 --> 00:18:01,837
Your real identity...
214
00:18:01,837 --> 00:18:04,791
You have Kang Dong-joo there, right?
Use him well.
215
00:18:04,791 --> 00:18:07,975
I'm Dr. Teacher Kim.
216
00:18:07,975 --> 00:18:09,831
Are you happy now?
16182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.