All language subtitles for Dr. Romantic E02-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,781 I'll slice through it in one go. 2 00:00:04,580 --> 00:00:08,988 Hey, what are you doing? See him out. 3 00:00:16,776 --> 00:00:20,038 Um, please call the police. 4 00:00:20,038 --> 00:00:21,034 What? 5 00:00:21,474 --> 00:00:23,212 The police! Call the police! 6 00:00:23,212 --> 00:00:25,303 Here you are! 7 00:00:38,202 --> 00:00:40,722 Darn it, where are my keys? 8 00:00:46,076 --> 00:00:51,053 Darn it! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! 9 00:00:52,602 --> 00:00:55,849 Go! Go! Go! Go! 10 00:01:05,258 --> 00:01:07,506 Where are you headed? 11 00:01:10,402 --> 00:01:11,624 Sir? 12 00:01:11,624 --> 00:01:14,016 Where are you headed? 13 00:01:25,160 --> 00:01:28,311 [Doldam Hospital] 14 00:01:55,052 --> 00:01:57,860 Excuse me. 15 00:01:59,644 --> 00:02:01,948 We're no longer seeing patients today. 16 00:02:01,948 --> 00:02:03,899 I'm not here for that. 17 00:02:03,899 --> 00:02:05,403 Are you here to be discharged? 18 00:02:05,403 --> 00:02:08,332 Please move over to window number two. 19 00:02:16,828 --> 00:02:22,115 Um, my name is Kang Dong-joo. I'm a surgeon from Geosan Hospital. 20 00:02:22,115 --> 00:02:25,800 I was transferred and I'm supposed to work here starting today. 21 00:02:26,288 --> 00:02:28,841 Do you have a notice stating that with you? 22 00:02:28,841 --> 00:02:29,881 Could you show it to me? 23 00:02:29,881 --> 00:02:32,592 Well, that is... 24 00:02:32,592 --> 00:02:35,753 something happened on the way here and I lost it. 25 00:02:35,753 --> 00:02:36,661 If you call Geosan University Hospital... 26 00:02:36,661 --> 00:02:38,162 It's 8 p.m. now. 27 00:02:38,162 --> 00:02:40,490 Nobody will be there to pick up my call. 28 00:02:40,490 --> 00:02:43,392 You'll have to wait until tomorrow so that we can confirm this. 29 00:02:43,880 --> 00:02:45,656 Wait, then... 30 00:02:45,656 --> 00:02:49,457 I rushed over here, so I haven't found a place to stay yet. 31 00:02:49,457 --> 00:02:53,377 Could you help me with that, by any chance? 32 00:02:53,377 --> 00:02:58,645 I apologize, but we only offer such amenities to our hospital's employees. 33 00:02:59,157 --> 00:03:02,285 I can't offer you a place to stay when we can't confirm your identity. 34 00:04:27,748 --> 00:04:29,872 What's going on? 35 00:04:29,872 --> 00:04:32,216 Where... am I? 36 00:04:33,535 --> 00:04:35,151 Don't worry. 37 00:04:35,151 --> 00:04:37,278 The surgery was a success. 38 00:04:37,278 --> 00:04:39,326 Surgery? 39 00:04:39,326 --> 00:04:43,959 I got your right hand. 40 00:04:50,430 --> 00:04:51,991 No! 41 00:05:10,770 --> 00:05:14,525 I finished speaking to the main hospital just now. 42 00:05:14,550 --> 00:05:15,166 What? 43 00:05:15,191 --> 00:05:17,994 Please come with me, Dr. Kang Dong-joo. 44 00:05:32,824 --> 00:05:37,182 This is the director of Doldam Hospital. 45 00:05:37,182 --> 00:05:39,107 Oh, it's nice to meet you. I'm Yeo Woon-young. 46 00:05:39,107 --> 00:05:40,938 I'm Kang Dong-joo. 47 00:05:40,938 --> 00:05:42,251 I'm a general surgeon. 48 00:05:43,027 --> 00:05:44,215 Why didn't they send me an internal medicine specialist 49 00:05:44,215 --> 00:05:47,654 if they were going to send someone? 50 00:05:47,654 --> 00:05:48,198 Excuse me? 51 00:05:48,198 --> 00:05:53,303 I'm not saying that I have any particular issues with you, Dr. Kang. 52 00:05:53,303 --> 00:05:56,231 We already have our chief for our surgical department. 53 00:05:56,231 --> 00:06:00,040 And we do have a surgical specialist, too. I'm just saying. 54 00:06:00,040 --> 00:06:03,656 Despite how we look, we're a general hospital with all the bells and whistles. 55 00:06:03,656 --> 00:06:04,036 We have an internal medicine department, 56 00:06:04,036 --> 00:06:07,999 a surgical department, family physicians and even a dedicated emergency room. 57 00:06:08,599 --> 00:06:13,036 You'll be shocked to see how many patients we get! 58 00:06:13,532 --> 00:06:18,685 Rembrandt, AKA Master of light, did a couple of self-portraits. 59 00:06:18,685 --> 00:06:20,613 He did one of himself as a young man 60 00:06:20,613 --> 00:06:22,228 which resembled his son's funeral portrait quite a bit... 61 00:06:22,228 --> 00:06:26,181 At any rate, we welcome you to Doldam Hospital with open arms. 62 00:06:26,181 --> 00:06:28,609 I'm Jang Gi-tae, the chief of administration here. 63 00:06:28,609 --> 00:06:30,161 Sure, whatever. 64 00:06:30,161 --> 00:06:32,454 You don't need to worry about me. 65 00:06:32,454 --> 00:06:34,966 I have no intention of staying here too long. 66 00:06:34,966 --> 00:06:38,734 I'm expecting to be here for a month, but no longer than two months. 67 00:06:39,310 --> 00:06:41,726 And if I can't go back to Geosan University Hospital by then, 68 00:06:41,726 --> 00:06:44,794 I'll look into getting hired at a much bigger hospital in Seoul. 69 00:06:45,402 --> 00:06:49,586 I thought it'd be best for me to tell you this now rather than later. 70 00:06:50,154 --> 00:06:51,282 I see. 71 00:06:51,282 --> 00:06:53,786 I completely understand what you're saying. 72 00:06:57,256 --> 00:06:59,472 Does he not really like our hospital or something? 73 00:06:59,472 --> 00:07:02,320 I will bet you 50 dollars that he won't even be able to last a week here. 74 00:07:02,320 --> 00:07:05,535 He has a good look about him, so I quite liked him. 75 00:07:05,535 --> 00:07:06,719 Three days! 76 00:07:06,719 --> 00:07:09,814 I'll bet you 100 dollars that this will all be settled within three days! 77 00:07:09,814 --> 00:07:11,962 Good morning. 78 00:07:14,118 --> 00:07:17,078 And if it's not a good morning for you, then never mind. 79 00:07:19,966 --> 00:07:22,598 Dr. Yoon doesn't have many days left here, right? 80 00:07:23,213 --> 00:07:26,037 Stop sticking your nose into other people's business. 81 00:07:27,295 --> 00:07:30,454 So, about that handsome male doctor. 82 00:07:30,454 --> 00:07:31,823 Where is he now? 83 00:07:31,823 --> 00:07:33,895 He said he wanted to get changed, 84 00:07:33,895 --> 00:07:36,878 so I dropped him off at the staff wing. 85 00:07:36,878 --> 00:07:39,374 Get... changed? 86 00:07:43,766 --> 00:07:44,628 Geez... 87 00:07:45,308 --> 00:07:46,548 Oh my... 88 00:08:33,398 --> 00:08:35,614 Dr. Yoon... 89 00:08:45,953 --> 00:08:48,978 [Chapter 2: The Last Days of Adrenaline Hypersecretion] 90 00:08:53,282 --> 00:08:57,234 Why... are you here? 91 00:09:02,313 --> 00:09:04,033 How did you get here? 92 00:09:04,521 --> 00:09:06,953 That's what I want to ask you. 93 00:09:08,681 --> 00:09:14,224 Since when… have you been here? 94 00:09:14,800 --> 00:09:16,792 I asked you first! 95 00:09:16,792 --> 00:09:18,840 How did you get here? 96 00:09:20,944 --> 00:09:23,248 I was assigned to start working here yesterday. 97 00:09:23,984 --> 00:09:24,849 You... assigned here? 98 00:09:24,849 --> 00:09:25,933 Yes. 99 00:09:26,790 --> 00:09:28,901 So I'll be working here for the time being. 100 00:09:28,901 --> 00:09:29,848 That's what happened. 101 00:09:29,848 --> 00:09:31,032 For how long? 102 00:09:31,032 --> 00:09:32,320 How long are you staying here? 103 00:09:32,320 --> 00:09:34,551 It's your turn to answer my question now. 104 00:09:35,416 --> 00:09:37,042 Since when have you been here? 105 00:09:37,042 --> 00:09:39,450 I asked you how long you're staying here. 106 00:09:41,170 --> 00:09:43,491 Have you been here since that incident, by any chance? 107 00:09:44,821 --> 00:09:51,692 You've been here for five years straight since that incident? 108 00:09:52,163 --> 00:09:52,525 Whatever. 109 00:09:52,525 --> 00:09:53,726 If you don't want to answer me, then never mind. 110 00:09:53,726 --> 00:09:56,197 Why didn't you call even once? 111 00:09:59,001 --> 00:10:06,128 I sent you texts and voicemails for over a month after you left. 112 00:10:09,996 --> 00:10:12,357 Did you even read or listen to those? 113 00:10:14,885 --> 00:10:16,525 No. 114 00:11:18,605 --> 00:11:21,128 [Doldam Hospital] 115 00:11:37,064 --> 00:11:38,794 Dr. Park, we've got a patient. Get ready. 116 00:11:38,794 --> 00:11:40,378 Yes, ma'am. 117 00:11:53,296 --> 00:11:54,552 Pass that to me. 118 00:12:01,928 --> 00:12:03,322 Let's move him to the ER. 119 00:12:03,770 --> 00:12:05,723 Please undo the seatbelt. 120 00:12:14,761 --> 00:12:18,129 Can you hear me, Mr. Patient? Mr. Patient! 121 00:12:21,374 --> 00:12:24,326 What the heck? This is my car! 122 00:12:25,722 --> 00:12:27,306 Darn it! 123 00:12:37,904 --> 00:12:38,989 Over there! 124 00:12:45,923 --> 00:12:47,509 I think he's still conscious. 125 00:12:47,509 --> 00:12:48,357 What about his vitals? 126 00:12:48,357 --> 00:12:49,907 BP is 70/40 and heart rate is 140. 127 00:12:49,907 --> 00:12:52,418 His lung sound is getting weaker. 128 00:12:54,329 --> 00:12:54,771 Doctor... 129 00:12:54,771 --> 00:12:55,915 It's tension pneumothorax. 130 00:12:55,915 --> 00:12:59,254 Give him 10 liters of oxygen through a mask and get an IV and hydrate him. 131 00:12:59,254 --> 00:13:01,140 And get a 24 gauge on a dressing set... 132 00:13:01,140 --> 00:13:05,020 If he crashed his car, there could be some hemorrhaging. 133 00:13:07,365 --> 00:13:08,629 Get me a 16 gauge, please. 134 00:13:08,723 --> 00:13:10,171 Yes, ma'am. 135 00:13:20,600 --> 00:13:22,183 What's wrong with your right hand? 136 00:13:22,183 --> 00:13:23,648 Did you injure it? 137 00:13:23,648 --> 00:13:25,423 Please get a chest tube ready. 138 00:13:25,423 --> 00:13:26,711 Yes, ma'am. 139 00:13:29,932 --> 00:13:30,997 What are his vitals? 140 00:13:30,997 --> 00:13:32,578 BP is 80/40. Heart rate is 120. 141 00:13:32,578 --> 00:13:34,594 I'm not sure, though, since he's receiving fluids now. 142 00:13:34,594 --> 00:13:36,379 What are you doing? The patient has abdominal damage! 143 00:13:36,379 --> 00:13:37,539 I thought you were a GS! 144 00:13:37,539 --> 00:13:38,598 Why are you using formal speech with me all of the sudden? 145 00:13:38,598 --> 00:13:39,374 It's weird. 146 00:13:39,374 --> 00:13:42,241 You want a resident to talk informally to you, though you're a specialist? 147 00:13:42,241 --> 00:13:43,634 I'll do that, then, if that's okay with you. 148 00:13:43,634 --> 00:13:45,057 What do you mean by that? 149 00:13:45,057 --> 00:13:48,529 How can you still be a resident when you've worked at the ER for five years? 150 00:13:48,529 --> 00:13:49,276 What do you mean by that? 151 00:13:49,313 --> 00:13:51,202 I'm in the process of becoming a double-certified cardiovascular surgeon. 152 00:13:51,202 --> 00:13:55,090 Can you focus on the patient now, Dr. Kang Dong-joo? 153 00:13:55,569 --> 00:13:57,474 He already has severe muscle guarding. 154 00:13:57,474 --> 00:13:59,602 This means that he has severe internal hemorrhaging. 155 00:13:59,602 --> 00:14:02,866 It'd be best for us to put a chest tube in and move him to a bigger hospital. 156 00:14:02,866 --> 00:14:04,756 There's a limit to what we can do at this tiny hospital, after all. 157 00:14:04,756 --> 00:14:07,763 If you need an ultrasound machine, we have one here, too. 158 00:14:12,131 --> 00:14:16,147 Our hospital has pretty much everything, despite our appearance. 159 00:14:38,279 --> 00:14:40,015 So he does have severe internal hemorrhaging from his spleen. 160 00:14:40,015 --> 00:14:40,774 Right? 161 00:14:41,206 --> 00:14:44,054 I think the hemorrhaging is more severe than we thought. 162 00:14:44,054 --> 00:14:45,326 What should we do? 163 00:14:45,326 --> 00:14:46,390 What do you mean? 164 00:14:46,390 --> 00:14:48,452 We shouldn't delay any longer and get him to a bigger hospital. 165 00:14:48,452 --> 00:14:50,755 How far is the nearest large hospital? 166 00:14:50,755 --> 00:14:52,907 Two hours, by car. 167 00:14:52,907 --> 00:14:55,043 Or one hour and 30 minutes, if you really floor it. 168 00:14:55,043 --> 00:14:58,820 He'll probably die due to an excessive loss of blood on his way there. 169 00:14:58,820 --> 00:15:00,020 Let's just treat him here. 170 00:15:00,020 --> 00:15:02,500 This isn't an injury that can be treated at a hospital of this caliber! 171 00:15:02,500 --> 00:15:03,348 Can't you tell? 172 00:15:03,348 --> 00:15:05,131 Are you sure that's not your lack of confidence talking? 173 00:15:05,747 --> 00:15:07,836 Even if I'm a doctor, cutting open his stomach 174 00:15:07,836 --> 00:15:09,912 in an underequipped hospital like this is pretty much attempted murder! 175 00:15:09,912 --> 00:15:12,498 It's not that I can't. I just won't! 176 00:15:12,498 --> 00:15:14,954 Hey, keep it down! 177 00:15:40,381 --> 00:15:41,292 Vitals? 178 00:15:41,292 --> 00:15:43,502 BP at 60/40. Heart rate is 128. 179 00:15:43,502 --> 00:15:45,942 He currently has internal hemorrhaging in his lower abdomen. 180 00:15:45,942 --> 00:15:48,997 We don't know his identity nor the reason for his injuries. 181 00:15:48,997 --> 00:15:52,309 He drove himself here and crashed into another car in our parking lot. 182 00:15:52,309 --> 00:15:54,045 His car is totaled, too. 183 00:15:54,045 --> 00:15:55,472 Why are you standing around? 184 00:15:55,472 --> 00:15:56,840 Get back to doing what you were doing. 185 00:15:56,840 --> 00:15:58,968 Oh... yes, sir. 186 00:16:01,400 --> 00:16:03,079 Perform an intubation first. 187 00:16:03,079 --> 00:16:04,215 Hook him up on a ventilator 188 00:16:04,215 --> 00:16:06,103 and make preparations for performing a ligation. 189 00:16:06,103 --> 00:16:09,599 You're not planning to try and stop his hemorrhaging here, are you? 190 00:16:09,599 --> 00:16:12,183 Okay, 20 mg of that. 191 00:16:22,326 --> 00:16:23,790 They're fast. 192 00:16:23,790 --> 00:16:27,435 Put a propofol continuous infusion in him and get some some rocuronium, too. 193 00:16:27,435 --> 00:16:29,106 Yes, sir. 194 00:16:31,384 --> 00:16:34,186 Put the ventilator on CMV mode. 195 00:16:34,746 --> 00:16:35,914 Pass me the tube. 196 00:16:35,914 --> 00:16:38,098 Hey, don't waste time. 197 00:16:38,098 --> 00:16:39,170 Just use the trocar! 198 00:16:39,170 --> 00:16:39,976 Pass me the trocar, please. 199 00:16:39,976 --> 00:16:40,971 A trocar? 200 00:16:40,971 --> 00:16:42,979 They have that here? 201 00:16:54,123 --> 00:16:55,174 How many cc's of blood do we have now? 202 00:16:55,174 --> 00:16:57,694 400 cc's now, and we've still got more coming out, sir. 203 00:16:57,694 --> 00:16:59,798 Okay. My turn now. 204 00:16:59,798 --> 00:17:01,851 Hey. Hey! 205 00:17:01,851 --> 00:17:03,115 Move. 206 00:17:03,115 --> 00:17:05,415 If you're not going to do it yourself, hurry up and move out of the way. 207 00:17:06,039 --> 00:17:09,326 You're going to cut open a patient's stomach here? 208 00:17:09,990 --> 00:17:12,094 This isn't an OR or even a hybrid room! 209 00:17:12,094 --> 00:17:13,247 What if it's not sterile enough here... 210 00:17:13,247 --> 00:17:14,407 Hey, Nurse Park. 211 00:17:14,407 --> 00:17:16,272 Get this thing out of my face. 212 00:17:16,272 --> 00:17:18,192 What do you mean? 213 00:17:18,192 --> 00:17:19,920 "Get this thing out of my face"? 214 00:17:19,920 --> 00:17:20,949 What kind of... 215 00:17:21,645 --> 00:17:24,350 Let go of me! Let go! 216 00:17:24,350 --> 00:17:24,908 Scalpel. 217 00:17:24,908 --> 00:17:26,876 Stop that right now. 218 00:17:26,876 --> 00:17:29,353 Are all of you people out of your mind? 219 00:17:29,353 --> 00:17:31,124 There will be lots of blood, so be ready. 220 00:17:31,124 --> 00:17:33,724 Are you even a real doctor? 221 00:17:38,900 --> 00:17:40,573 Suction. 222 00:17:46,715 --> 00:17:48,603 Okay. Suction. 223 00:17:51,045 --> 00:17:52,189 Okay. 224 00:17:58,628 --> 00:18:00,328 Ah, yes. I found it. 225 00:18:01,024 --> 00:18:02,809 He found it already? 226 00:18:02,809 --> 00:18:04,537 Okay. Hemostat, please. 227 00:18:10,764 --> 00:18:12,219 Hold on to this. 228 00:18:12,899 --> 00:18:14,907 Surgical string N. 3. 229 00:18:33,033 --> 00:18:35,105 Okay, focus. 230 00:18:57,379 --> 00:19:00,547 What's with those hands of his? 231 00:19:18,143 --> 00:19:22,323 What am I seeing here? 232 00:19:25,291 --> 00:19:26,724 Okay. Cover it up with film for now. 233 00:19:26,724 --> 00:19:28,268 Move him to the operating room. 234 00:19:28,268 --> 00:19:31,268 Finish treating his splenorrhagia there, okay? 235 00:19:31,268 --> 00:19:33,177 -Yes, sir. -Yes, sir. 236 00:19:35,339 --> 00:19:38,279 Who is this man? 237 00:19:38,279 --> 00:19:41,487 What, you have a problem with my work or something? 17605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.