All language subtitles for Dont.Tempt.The.Devil.1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,915 --> 00:04:45,332 C'est l'heure de la piqûre ! 2 00:04:47,457 --> 00:04:51,457 - Monsieur n'a plus besoin de moi ? - Non, Robert, vous pouvez monter. 3 00:04:51,623 --> 00:04:53,582 Bonne nuit. Mademoiselle. 4 00:04:53,748 --> 00:04:55,873 Robert ! Avez-vous descendu les valises ? 5 00:04:56,040 --> 00:04:57,832 Non, demain matin. Madame m'a dit 6 00:04:57,998 --> 00:04:59,623 de les descendre au dernier moment. 7 00:04:59,790 --> 00:05:01,207 Au dernier moment ! 8 00:05:01,373 --> 00:05:04,165 Mais nous partons jeudi à la première heure ! 9 00:05:04,332 --> 00:05:06,290 Il faut pas 2 jours pour faire les valises. 10 00:05:06,457 --> 00:05:08,165 La voiture, a-t-on fait la vidange ? 11 00:05:08,332 --> 00:05:10,748 Oui, monsieur, Marcel s'en est occupé. 12 00:05:10,915 --> 00:05:13,623 Parfait. Bonsoir, Robert. 13 00:05:15,707 --> 00:05:17,915 À nous deux ! 14 00:05:52,832 --> 00:05:54,665 - Qu'y a-t-il ? - Monsieur ! 15 00:05:54,832 --> 00:05:56,832 - "- Mais quoi, ""monsieur"" ?" - allô ? 16 00:06:02,623 --> 00:06:04,248 Le docteur mermet ? 17 00:06:04,415 --> 00:06:07,498 Venez tout de suite. M. Dupré a une crise. 18 00:06:09,040 --> 00:06:12,207 Oui, monsieur. Au moment où je lui faisais sa piqûre. 19 00:06:12,373 --> 00:06:13,623 Merci, monsieur. 20 00:06:17,248 --> 00:06:19,040 Laissez cette ampoule ! 21 00:06:38,082 --> 00:06:39,373 - Alors ? - C'est fini. 22 00:06:39,540 --> 00:06:40,873 - Quoi ? - À l'instant. 23 00:06:41,040 --> 00:06:43,040 Ça, par exemple ! 24 00:06:47,207 --> 00:06:49,707 C'est affreux, docteur. 25 00:06:50,165 --> 00:06:52,582 Quand je l'ai quitté à 8 h, il se sentait bien. 26 00:06:52,748 --> 00:06:54,290 C'est un cardiaque. 27 00:06:54,457 --> 00:06:55,915 Vous trouvez ça normal ? 28 00:06:56,082 --> 00:06:58,248 Il a eu 3 crises en un an. 29 00:06:58,415 --> 00:07:01,207 Moi, je ne trouve pas ça normal du tout ! 30 00:07:38,040 --> 00:07:40,165 Vous avez fait la piqûre comme d'habitude ? 31 00:07:40,332 --> 00:07:43,290 Oui, comme d'habitude. La boîte est là. 32 00:07:43,457 --> 00:07:44,832 L'héparine est un bon produit, 33 00:07:44,998 --> 00:07:48,373 il y a peut-être eu malfaçon au laboratoire mais ça m'étonnerait. 34 00:07:48,540 --> 00:07:51,082 J'ai jamais eu d'accident avec ce médicament. 35 00:07:51,248 --> 00:07:54,332 C'est pas un accident, docteur. C'est un meurtre. 36 00:07:56,790 --> 00:07:59,415 Parfaitement. Un meurtre. 37 00:07:59,582 --> 00:08:01,623 Cette femme a assassiné mon mari. 38 00:08:02,082 --> 00:08:04,707 Quoi ? Vous êtes complètement folle ! 39 00:08:05,123 --> 00:08:07,707 Elle était sa maîtresse, il allait la quitter. 40 00:08:07,873 --> 00:08:09,582 Sa maîtresse ? 41 00:08:11,373 --> 00:08:12,498 La preuve ! 42 00:08:12,665 --> 00:08:16,290 Ce bracelet, qui vous l'a offert ? C'était un cadeau de rupture. 43 00:08:16,457 --> 00:08:18,415 Je vous jure que c'est faux ! 44 00:08:18,582 --> 00:08:21,915 Elle savait que c'était fini, c'est pour ça qu'Elle l'a tué. 45 00:08:22,082 --> 00:08:23,582 Vous qui me connaissez ! 46 00:08:23,748 --> 00:08:26,665 Professionnellement, je n'ai aucun reproche à faire. 47 00:08:26,832 --> 00:08:28,332 Enfin, jusqu'à nouvel ordre. 48 00:08:28,998 --> 00:08:31,498 Je pense que vous n'avez plus besoin de moi. 49 00:08:31,665 --> 00:08:33,832 Je vous demande la permission de me retirer. 50 00:08:33,998 --> 00:08:36,665 Madame, encore toutes mes condoléances. 51 00:08:37,415 --> 00:08:39,123 Mon Cher maître. 52 00:08:39,290 --> 00:08:41,498 Je vous raccompagne, docteur. 53 00:08:45,998 --> 00:08:49,540 Maintenant que nous sommes seuls, je vous écoute. 54 00:08:50,207 --> 00:08:54,082 Vous pouvez me parler franchement, je ne suis ni policier, ni juge. 55 00:08:54,248 --> 00:08:56,832 Je ne suis que l'avocat de m. Et mme dupré. 56 00:08:56,998 --> 00:09:00,207 Mon rôle n'est pas de vous charger, au contraire. 57 00:09:00,373 --> 00:09:02,248 Alors, profitez-en. 58 00:09:02,415 --> 00:09:03,832 J'ai rien fait de mal. 59 00:09:03,998 --> 00:09:05,707 C'est possible. 60 00:09:06,332 --> 00:09:08,582 Pour le moment, je n'ai pas d'opinion. 61 00:09:08,748 --> 00:09:11,623 Je ne demande qu'à croire à une mort naturelle. 62 00:09:11,790 --> 00:09:14,790 Mais aidez-moi. 63 00:09:15,332 --> 00:09:17,582 Aidez-moi à voir Clair. 64 00:09:18,832 --> 00:09:20,665 Vous ne voulez pas m'aider ? 65 00:09:22,915 --> 00:09:26,457 On vous accuse d'avoir assassiner un homme 66 00:09:26,623 --> 00:09:29,415 et vous ne cherchez pas à vous justifier ? 67 00:09:29,582 --> 00:09:31,748 Curieuse attitude… 68 00:09:32,415 --> 00:09:34,123 Je n'ai pas à vous répondre. 69 00:09:34,290 --> 00:09:35,915 À moi, non, 70 00:09:36,082 --> 00:09:40,165 mais demain, quand on vous interrogera, vous devrez parler. 71 00:09:40,332 --> 00:09:44,290 Ou alors, on interprètera votre silence. 72 00:09:45,623 --> 00:09:46,790 Soit. 73 00:09:46,957 --> 00:09:51,082 Dans ces conditions, je suis obligé de saisir la justice. 74 00:09:51,248 --> 00:09:53,540 Soyez demain matin à 10 h au palais. 75 00:09:53,707 --> 00:09:57,915 Vous demanderez le cabinet du procureur de la république, compris ? 76 00:09:58,248 --> 00:09:59,873 J'y serai. 77 00:10:00,790 --> 00:10:03,707 Je peux m'en aller ? Vous êtes libre. 78 00:10:04,082 --> 00:10:07,290 Comme il est beau, ce bracelet. 79 00:10:11,748 --> 00:10:13,707 Vous croyez vraiment que… 80 00:10:14,165 --> 00:10:16,040 J'en suis sûre. 81 00:10:16,790 --> 00:10:19,498 Je l'ai convoquée demain au palais de justice. 82 00:10:19,665 --> 00:10:21,290 Je vous demande d'y être aussi. 83 00:10:21,457 --> 00:10:24,582 Si vous maintenez votre plainte, on désignera un juge. 84 00:10:24,748 --> 00:10:27,040 Et alors… 85 00:10:33,207 --> 00:10:34,665 Et alors ? 86 00:10:36,582 --> 00:10:39,915 Il faut que ton mari meure pour qu'on se revoit ? 87 00:10:43,623 --> 00:10:46,373 On peut au moins fermer la porte, non ? 88 00:10:46,540 --> 00:10:48,665 Qu'est-ce qu'on risque ? 89 00:11:08,623 --> 00:11:10,373 Le bureau du procureur magnin. 90 00:11:10,998 --> 00:11:13,332 1re galerie à droite, 1re porte à gauche. 91 00:11:13,498 --> 00:11:14,998 Merci. 92 00:11:22,290 --> 00:11:24,332 J'ai rendez-vous avec me cassidi. 93 00:11:24,498 --> 00:11:26,290 Il doit être chez le procureur magnin. 94 00:11:26,457 --> 00:11:27,873 Bien, madame. 95 00:11:30,832 --> 00:11:32,665 Tenez, portez cette fiche. 96 00:11:32,832 --> 00:11:35,040 Veuillez me suivre, madame. 97 00:11:36,373 --> 00:11:38,040 Asseyez-vous. 98 00:11:39,665 --> 00:11:41,915 Je vais ordonner une expertise et l'autopsie. 99 00:11:42,082 --> 00:11:43,873 Entrez ! 100 00:11:44,040 --> 00:11:46,582 Maître, une dame pour vous. 101 00:11:48,332 --> 00:11:50,290 C'est ma cliente. Qu'Elle attende. 102 00:11:50,457 --> 00:11:54,082 Je les ai convoquées toutes les deux car si vous ouvrez une information… 103 00:11:56,248 --> 00:11:59,457 10 h 20… l'autre devrait être là. 104 00:11:59,623 --> 00:12:01,623 Ne soyons pas plus pressés qu'Elle. 105 00:12:01,790 --> 00:12:04,540 Entre nous, moi, je ne crois pas au meurtre. 106 00:12:04,707 --> 00:12:06,623 Je croirais plutôt à un accident. 107 00:12:06,790 --> 00:12:09,040 L'infirmière… comment l'appelez-vous ? 108 00:12:09,207 --> 00:12:10,207 Gina Bianchi. 109 00:12:10,248 --> 00:12:12,498 Vous croyez qu'Elle a été sa maîtresse ? 110 00:12:12,665 --> 00:12:15,498 Dupré n'était pas un enfant de chœur mais… 111 00:12:15,665 --> 00:12:18,540 Une infirmière… il avait d'autres possibilités. 112 00:12:18,707 --> 00:12:21,790 Quand on est pris de court ! 113 00:12:21,957 --> 00:12:24,957 Et Elle, mme dupré ? 114 00:12:25,123 --> 00:12:29,248 Elle était une épouse exemplaire. Ça, je peux vous l'affirmer. 115 00:12:29,415 --> 00:12:31,207 Oui. Elle est votre cliente. 116 00:12:34,040 --> 00:12:37,123 Allô ? Oui, c'est moi, j'écoute. 117 00:12:38,082 --> 00:12:39,873 Oui, dans mon cabinet. 118 00:12:42,498 --> 00:12:43,998 Grave ? 119 00:12:44,957 --> 00:12:46,498 Merci, docteur. 120 00:12:48,457 --> 00:12:51,915 L'infirmière ne viendra pas. Elle a été renversée par une voiture. 121 00:12:52,707 --> 00:12:53,998 Elle est pas morte ? 122 00:12:54,165 --> 00:12:57,207 Non, Elle a eu la présence d'esprit de vous faire prévenir. 123 00:12:57,373 --> 00:12:58,873 Elle est à l'hôtel-dieu. 124 00:12:59,040 --> 00:13:00,707 Accident… 125 00:13:01,165 --> 00:13:02,415 Accident ou suicide. 126 00:13:06,415 --> 00:13:07,998 Si c'était un suicide… 127 00:13:08,582 --> 00:13:10,290 Ce serait un aveu de culpabilité. 128 00:13:10,457 --> 00:13:12,873 - Vous avez été brutal avec Elle ? - Brutal ? 129 00:13:13,040 --> 00:13:14,540 Non. 130 00:13:14,707 --> 00:13:17,748 Si on se suicide avant d'être inculpé maintenant… 131 00:13:17,915 --> 00:13:20,248 N'écartons pas l'hypothèse de l'accident. 132 00:13:20,415 --> 00:13:22,332 Je vais toujours ouvrir une information. 133 00:13:22,498 --> 00:13:26,457 Nous allons demander au doyen de désigner un juge d'instruction. 134 00:13:27,498 --> 00:13:30,540 Voulez-vous prier m. Le doyen de descendre. 135 00:13:30,707 --> 00:13:33,248 M. Le procureur, vous avez une minute ? 136 00:13:33,415 --> 00:13:35,957 - L'affaire bellart. - Encore ? 137 00:13:36,123 --> 00:13:37,832 Une signature pour la chambre des mises. 138 00:13:37,998 --> 00:13:39,790 Ce n'est pas encore transmis ? 139 00:13:39,957 --> 00:13:42,915 Vous permettez, m. Le procureur ? Faites. 140 00:13:53,790 --> 00:13:57,082 Tu vois, Elle n'est pas venue. Elle a pris la fuite. 141 00:13:57,248 --> 00:13:58,998 Non, Elle est à l'hôtel-dieu. 142 00:13:59,165 --> 00:14:02,123 Elle a roulé sous une voiture hier soir. C'est un accident. 143 00:14:02,290 --> 00:14:05,040 Ou un suicide. C'est l'aveu. 144 00:14:05,207 --> 00:14:08,332 Elle a peut-être pas supporté d'être injustement soupçonnée. 145 00:14:08,498 --> 00:14:11,373 Je t'en prie, plaide pour Elle ! Du calme. 146 00:14:11,540 --> 00:14:14,457 - Bonjour, m. Le doyen ! - Bonjour, mon Cher maître. 147 00:14:18,415 --> 00:14:21,665 - Injustement soupçonnée. Je m'en souviendrai. 148 00:14:21,832 --> 00:14:24,998 - Tu te portes partie civile ? - Bien sûr ! 149 00:14:25,165 --> 00:14:27,707 Réfléchis bien. Dans 2 minutes, il sera trop tard. 150 00:14:27,873 --> 00:14:29,790 On va désigner un juge d'instruction. 151 00:14:29,957 --> 00:14:31,540 Tu es sûre de ton fait ? Oui. 152 00:14:31,707 --> 00:14:33,207 Attention ! 153 00:14:33,373 --> 00:14:37,040 Une accusation d'assassinat, c'est grave. Ça peut nous mener loin. 154 00:14:37,207 --> 00:14:38,915 Surtout avec la presse actuelle. 155 00:14:39,082 --> 00:14:41,623 - Je n'ai rien à cacher. - Chérie… 156 00:14:41,790 --> 00:14:43,123 Ça n'a aucun rapport. 157 00:14:43,290 --> 00:14:45,123 Alors on fonce ? On fonce. 158 00:14:45,290 --> 00:14:46,957 Allez, on fonce. 159 00:14:55,123 --> 00:14:56,790 Comment vous sentez-vous ? 160 00:14:56,957 --> 00:14:58,748 Je me sens un peu… 161 00:14:58,915 --> 00:15:00,373 Un peu quoi ? 162 00:15:00,540 --> 00:15:02,665 C'est normal, après un choc pareil. 163 00:15:03,873 --> 00:15:05,707 Donnez-lui un calmant léger. 164 00:15:05,873 --> 00:15:07,373 Vos radios sont excellentes. 165 00:15:07,540 --> 00:15:10,040 Dans 3 jours, vous courrez comme un lapin. 166 00:15:16,915 --> 00:15:18,457 Il frappe à la porte. 167 00:15:21,332 --> 00:15:22,623 Mlle Gina Bianchi ? 168 00:15:23,873 --> 00:15:24,915 Oui. 169 00:15:25,915 --> 00:15:28,123 Albert gaudet, juge d'instruction. 170 00:15:28,290 --> 00:15:31,623 J'enquête sur les causes de la mort de m. Dupré. 171 00:16:03,248 --> 00:16:05,123 Excusez-moi. Excusez-moi. 172 00:16:10,540 --> 00:16:13,665 Si j'ose dire. Viens. 173 00:16:14,540 --> 00:16:18,248 On m'a communiqué le résultat de l'expertise. Mauvais pour la fille. 174 00:16:18,415 --> 00:16:21,748 On a pas trouvé d'héparine dans la seringue mais de l'homérane. 175 00:16:21,915 --> 00:16:25,290 Substitution d'ampoules, crime presque parfait. 176 00:16:27,040 --> 00:16:29,707 En ce moment, gaudet l'interroge à l'hôtel-dieu. 177 00:16:29,873 --> 00:16:31,582 Je paierai Cher pour être là 178 00:16:31,748 --> 00:16:34,040 quand ils lui mettront le Nez dans son mensonge. 179 00:16:34,207 --> 00:16:35,665 C'est trop drôle ! 180 00:16:35,832 --> 00:16:37,373 Tu as de ces mots ! 181 00:16:37,540 --> 00:16:40,332 C'est pas ce que je voulais dire. 182 00:16:40,873 --> 00:16:44,332 Pauvre paul… un homme si bon. 183 00:16:44,498 --> 00:16:46,957 Ne tombons pas d'un excès dans l'autre. 184 00:16:47,123 --> 00:16:48,540 Je peux avoir du chagrin, non ? 185 00:16:48,707 --> 00:16:51,165 Surtout aujourd'hui, c'est la moindre des choses. 186 00:16:51,332 --> 00:16:52,957 Donne-moi ta main. 187 00:16:53,123 --> 00:16:54,748 Donne-moi l'autre. 188 00:16:55,123 --> 00:16:56,998 Gémissement satisfait regarde-moi. 189 00:17:01,373 --> 00:17:02,873 Ça te va bien, tu sais ? 190 00:17:04,582 --> 00:17:05,998 Quoi ? Les larmes ? 191 00:17:07,457 --> 00:17:08,790 Non. 192 00:17:10,332 --> 00:17:11,957 Le noir. 193 00:17:13,207 --> 00:17:15,248 Paul aussi t'aimait bien en noir. 194 00:17:15,998 --> 00:17:19,248 Ces messieurs de la famille, ces dames de la famille. 195 00:17:19,415 --> 00:17:21,373 Messieurs les invités et mesdames, 196 00:17:21,540 --> 00:17:23,665 vous êtes invités à la suite des messieurs. 197 00:17:23,832 --> 00:17:27,623 Le dernier soir, vous lui avez fait une piqûre comme d'habitude ? 198 00:17:27,790 --> 00:17:28,790 Oui. 199 00:17:28,832 --> 00:17:30,957 D'héparine ? Oui. 200 00:17:31,123 --> 00:17:33,290 Vous êtes sûre que c'était de l'héparine ? 201 00:17:33,457 --> 00:17:34,457 Certaine. 202 00:17:35,248 --> 00:17:37,540 L'héparine est un produit toxique ? 203 00:17:37,707 --> 00:17:39,957 Non, c'est un anticoagulant. 204 00:17:40,123 --> 00:17:43,290 - La fumée ne vous dérange pas ? - Non, pas du tout. 205 00:17:43,998 --> 00:17:47,290 En quittant le domicile de mme dupré, 206 00:17:47,457 --> 00:17:51,498 cette nuit-là, pourquoi avez-vous tenté de vous suicider ? 207 00:17:51,665 --> 00:17:54,623 C'est un accident ! Je n'ai jamais voulu me suicider. 208 00:17:55,832 --> 00:17:57,207 Le chauffeur prétend 209 00:17:57,373 --> 00:18:00,165 que vous vous êtes jetée sous sa voiture, comme une folle. 210 00:18:00,332 --> 00:18:02,498 Il se trompe. Pourquoi aurais-je fait ça ? 211 00:18:02,665 --> 00:18:04,248 Je vous le demande ! 212 00:18:04,415 --> 00:18:06,665 Me tuer… 213 00:18:06,832 --> 00:18:08,665 Votre lacet ! Exclamation interrogative 214 00:18:08,832 --> 00:18:10,040 merci. 215 00:18:12,457 --> 00:18:15,415 Vous étiez très attachée à m. Dupré ? 216 00:18:15,582 --> 00:18:17,498 Il était très gentil. 217 00:18:18,040 --> 00:18:19,207 Oui. 218 00:18:20,623 --> 00:18:24,498 Une question délicate que je suis obligé de vous poser : 219 00:18:25,332 --> 00:18:26,707 Étiez-vous sa maîtresse ? 220 00:18:26,873 --> 00:18:29,582 Non, m. Le juge, je n'étais pas sa maîtresse. 221 00:18:29,748 --> 00:18:33,290 Pas si vite ! Ne répondez pas si vite ! 222 00:18:33,457 --> 00:18:35,582 Prenez tout votre temps. 223 00:18:36,123 --> 00:18:39,207 Réfléchissez bien. C'est très important. 224 00:18:39,540 --> 00:18:43,082 Allez, je vous donne 10 secondes. 225 00:18:55,457 --> 00:18:58,332 Non. Je n'étais pas sa maîtresse. 226 00:19:05,415 --> 00:19:07,040 Réponse enregistrée. 227 00:19:07,207 --> 00:19:08,915 Vous me croyez ? 228 00:19:10,915 --> 00:19:13,040 M. Dupré s'entendait-il avec sa femme ? 229 00:19:13,207 --> 00:19:15,415 Il ne me faisait pas de confidences. 230 00:19:15,582 --> 00:19:18,332 Il y a longtemps que vous exercez ce métier ? 231 00:19:20,748 --> 00:19:22,540 Vous n'avez jamais commis d'erreur ? 232 00:19:22,707 --> 00:19:25,707 Jamais. Demandez au docteur mermet. 233 00:19:25,873 --> 00:19:28,415 Tiens, vous n'avez plus votre bracelet ? 234 00:19:28,582 --> 00:19:30,915 Si, il est là. 235 00:19:31,082 --> 00:19:34,582 Belle pièce ! Un cadeau ? 236 00:19:34,748 --> 00:19:37,040 Ce n'est pas m. Dupré qui me l'a offert. 237 00:19:37,207 --> 00:19:39,165 Qui alors ? Hein ? 238 00:19:39,332 --> 00:19:41,248 Qui ? 239 00:19:41,415 --> 00:19:42,998 J'ai plus d'encre dans mon stylo. 240 00:19:44,957 --> 00:19:48,290 Tenez. Ne forcez pas la plume. 241 00:19:49,415 --> 00:19:52,623 - Quel âge avez-vous ? - 23 ans. 242 00:19:52,790 --> 00:19:55,290 Vous vivez seule ? Oui. 243 00:19:55,457 --> 00:19:57,665 Pas de fiancé, de petit-ami ? 244 00:19:57,832 --> 00:19:59,207 Ça ne regarde que moi. 245 00:19:59,373 --> 00:20:02,332 Nous avons Mille moyens de la connaître. 246 00:20:02,915 --> 00:20:03,915 Tiens ! 247 00:20:07,707 --> 00:20:10,998 - Vous aimez stendhal ? - Non, il m'a toujours ennuyée. 248 00:20:11,165 --> 00:20:14,373 - Je suis pas le seul ! - C'est un livre de l'hôpital. 249 00:20:14,540 --> 00:20:16,915 Insensé ! 250 00:20:17,082 --> 00:20:19,623 Vous avouez que vous n'aimez pas stendhal 251 00:20:19,790 --> 00:20:23,040 et quand on vous demande si vous avez une liaison… 252 00:20:23,207 --> 00:20:25,623 Où la pudeur va-t-Elle se nicher ? 253 00:20:37,373 --> 00:20:40,332 Vous ne faisiez pas uniquement des piqûres d'héparine ? 254 00:20:40,498 --> 00:20:42,082 Bien sûr que non. 255 00:20:42,248 --> 00:20:44,457 Vous faisiez aussi des piqûres de morphine ? 256 00:20:44,623 --> 00:20:45,623 Oui, aussi. 257 00:20:45,707 --> 00:20:49,498 - De sérum ? - Je faisais toutes sortes de piqûres. 258 00:20:49,665 --> 00:20:53,165 - Des piqûres d'homérane ? - Oui, quelquefois. 259 00:20:53,332 --> 00:20:55,790 À m. Dupré, vous en avez fait ? 260 00:20:55,957 --> 00:20:57,998 Oui, une série il y a 6 mois. 261 00:20:58,165 --> 00:21:00,040 Et depuis ? Jamais. 262 00:21:01,415 --> 00:21:03,207 La piqûre d'héparine… - et bien ? 263 00:21:03,373 --> 00:21:07,207 Ce sont des piqûres intraveineuses ? Oui. 264 00:21:07,373 --> 00:21:09,457 Et l'homérane ? Intramusculaire. 265 00:21:09,623 --> 00:21:11,498 Toujours ? Toujours. 266 00:21:11,665 --> 00:21:13,415 Si l'on injecte dans la veine 267 00:21:13,582 --> 00:21:16,207 un produit destiné à être injecté dans le muscle ? 268 00:21:16,373 --> 00:21:18,165 On risque un accident. 269 00:21:18,332 --> 00:21:19,998 Grave ? Oui. 270 00:21:20,165 --> 00:21:22,082 Mortel ? Oui. 271 00:21:22,707 --> 00:21:25,832 C'est ce qui est arrivé l'autre soir à m. Dupré. 272 00:21:25,998 --> 00:21:28,832 Vous lui avez injecté de l'homérane dans la veine. 273 00:21:30,498 --> 00:21:32,165 Et il est mort. 274 00:21:35,123 --> 00:21:36,623 De l'homérane ? 275 00:21:37,832 --> 00:21:39,415 L'expertise est formelle. 276 00:21:40,873 --> 00:21:44,248 Mais… mais ce n'est pas possible ! 277 00:21:44,623 --> 00:21:47,082 C'était la dernière ampoule, je l'ai prise 278 00:21:47,248 --> 00:21:48,873 dans une boîte d'héparine. 279 00:21:50,457 --> 00:21:51,665 J'en suis sûre ! 280 00:21:51,832 --> 00:21:53,332 Alors, cette ampoule, 281 00:21:53,498 --> 00:21:54,623 pourquoi l'avoir écrasée ? 282 00:21:54,790 --> 00:21:56,290 Ce n'est pas moi ! 283 00:21:56,457 --> 00:21:58,207 Nous aurons le temps d'en reparler. 284 00:21:58,373 --> 00:22:00,248 C'est pas possible, je me vois… 285 00:22:00,415 --> 00:22:03,207 Il y a pas de question, c'était de l'homérane ! 286 00:22:04,457 --> 00:22:05,790 Dites quelque chose ! 287 00:22:05,957 --> 00:22:08,540 Qu'est-ce que vous voulez que je dise ? 288 00:22:08,998 --> 00:22:11,665 - Vous reconnaissez les faits ? - Les faits… 289 00:22:11,832 --> 00:22:13,665 Je ne sais qu'une chose. 290 00:22:13,832 --> 00:22:16,415 Il est mort par votre main. Ça… 291 00:22:17,123 --> 00:22:18,665 Qui désignez-vous comme avocat ? 292 00:22:20,790 --> 00:22:21,832 Vous m'arrêtez ? 293 00:22:23,457 --> 00:22:26,415 Je vous inculpe d'homicide par imprudence, 294 00:22:26,582 --> 00:22:30,832 coups et blessures ayant provoqués la mort sans intention de la donner. 295 00:22:30,998 --> 00:22:32,457 C'est le moins que je puisse faire. 296 00:22:34,248 --> 00:22:37,415 Vous ne m'avez pas dit qui vous désignez comme avocat. 297 00:22:37,790 --> 00:22:38,957 Elle gémit. 298 00:22:39,623 --> 00:22:40,998 N'importe qui. 299 00:22:41,165 --> 00:22:42,623 Il rit. 300 00:22:42,790 --> 00:22:44,415 Surtout pas n'importe qui ! 301 00:22:44,582 --> 00:22:46,665 Vous avez devant vous un drôle d'adversaire. 302 00:22:46,832 --> 00:22:48,498 Cassidi vous fera pas de cadeau. 303 00:22:48,665 --> 00:22:50,040 Je connais personne. 304 00:22:50,207 --> 00:22:54,415 Je demanderai au bâtonnier de désigner un avocat d'office. 305 00:22:54,582 --> 00:22:56,082 Quelqu'un de possible. 306 00:22:56,248 --> 00:22:58,957 Si vous voulez signer votre déposition. 307 00:22:59,123 --> 00:23:01,123 Vous voulez la relire ? Non. 308 00:23:01,290 --> 00:23:03,707 Ne forcez pas ma plume. 309 00:23:04,498 --> 00:23:05,873 Merci. 310 00:23:06,832 --> 00:23:07,915 Tenez. 311 00:23:11,457 --> 00:23:12,915 À bientôt. 312 00:23:29,915 --> 00:23:31,998 Votre lacet ! 313 00:23:32,165 --> 00:23:33,623 Oui. 314 00:23:37,082 --> 00:23:38,707 Alors, qu'en pensez-vous ? 315 00:23:38,873 --> 00:23:41,123 C'est un crime d'infirmière, non ? 316 00:23:41,707 --> 00:23:45,123 Il y a quelque chose qui tourne pas rond, un décalage. 317 00:23:48,540 --> 00:23:51,290 - Je le retiens ton gaudet. - Prends celui-là. 318 00:23:51,457 --> 00:23:53,207 On peut parler sérieusement ? 319 00:23:53,832 --> 00:23:56,040 Tu me rappelles ma mère quand j'avais 6 ans. 320 00:23:56,207 --> 00:23:58,207 5 minutes, sérieusement. 321 00:23:58,373 --> 00:23:59,373 Soit. 322 00:23:59,540 --> 00:24:03,082 Avez-vous éprouver de la satisfaction avec moi cet après-midi ? 323 00:24:03,248 --> 00:24:04,332 Inoubliable. 324 00:24:04,498 --> 00:24:05,873 C'est un essai. 325 00:24:06,040 --> 00:24:08,332 Écoute… - j'espère faire mieux. 326 00:24:08,498 --> 00:24:11,415 Dis-moi ce que tu comptes faire avec gaudet. 327 00:24:11,582 --> 00:24:14,748 Si tu ne réagis pas, Elle va s'en tirer avec 16 francs d'amende. 328 00:24:14,915 --> 00:24:17,082 Homicide par imprudence : 329 00:24:17,248 --> 00:24:19,873 C'est pas un homicide, c'est un meurtre ! 330 00:24:20,040 --> 00:24:22,457 - Très rigolo ! - Très rigolo ? 331 00:24:22,623 --> 00:24:23,915 Oui, très rigolo. 332 00:24:24,082 --> 00:24:28,165 Il y a 4 mois, je te rencontre chez des amis un soir d'acquittement. 333 00:24:28,332 --> 00:24:32,623 On bavarde, on sympathise et je te reconduis chez moi. 334 00:24:32,790 --> 00:24:33,998 Et allez donc ! 335 00:24:34,165 --> 00:24:35,540 On se quitte. 336 00:24:36,082 --> 00:24:40,373 On se promet de se revoir, de se téléphoner, et rien. 337 00:24:40,915 --> 00:24:44,082 T'aurais pu me rappeler ou m'écrire, non ? 338 00:24:44,248 --> 00:24:46,665 Les françaises ont la mémoire courte. 339 00:24:47,707 --> 00:24:49,415 C'est moi qui t'ai appelé. 340 00:24:50,332 --> 00:24:52,748 Au dernier moment, si j'ose dire. 341 00:24:52,915 --> 00:24:55,082 Même après le dernier moment. 342 00:24:55,248 --> 00:24:57,998 Bref, on refait connaissance, 343 00:24:58,165 --> 00:25:02,915 je me dis que ça va recommencer comme la 1re fois, une étincelle, 344 00:25:03,082 --> 00:25:05,082 une histoire sans lendemain. 345 00:25:05,248 --> 00:25:07,790 Erreur, il y a eu une suite. 346 00:25:07,957 --> 00:25:09,290 Chérie ! 347 00:25:09,457 --> 00:25:11,665 Je crois que je pense trop à toi. 348 00:25:12,123 --> 00:25:13,957 Qu'as-tu d'extraordinaire ? 349 00:25:14,123 --> 00:25:17,290 La peau, peut-être, la peau ! 350 00:25:17,457 --> 00:25:21,540 Dire que j'ai pu aider tant de crimes passionnels sans y croire. 351 00:25:21,707 --> 00:25:23,415 C'est écœurant. 352 00:25:23,915 --> 00:25:26,707 Si je te disais pourquoi j'ai pas téléphoné… 353 00:25:26,873 --> 00:25:28,123 Pourquoi ? 354 00:25:29,873 --> 00:25:33,582 - Je ne t'ai pas téléphoné… car j'aimais trop mon mari. 355 00:25:33,748 --> 00:25:36,123 C'est flatteur. 356 00:25:36,873 --> 00:25:40,832 Si je t'avais revu, dieu sait quelle folie je n'aurais pas commise. 357 00:25:41,623 --> 00:25:45,040 - D'ailleurs, dès que je t'ai revu… - ça, aussitôt ! 358 00:25:45,582 --> 00:25:48,707 - Toi et moi, maintenant… chut !merci pour ce bon mot. 359 00:25:48,873 --> 00:25:50,998 C'est pas seulement pour moi que tu dois te battre, 360 00:25:51,165 --> 00:25:53,498 mais pour nous deux, tu comprends ? 361 00:25:54,082 --> 00:25:55,748 Tu as assez d'autorité sur gaudet… 362 00:25:55,915 --> 00:25:58,207 Il ne se fie qu'à sa conviction intime. 363 00:25:58,373 --> 00:26:00,582 On peut pas l'influencer, c'est un flic. 364 00:26:00,748 --> 00:26:03,457 La culpabilité de Gina est loin d'être établie. 365 00:26:03,623 --> 00:26:04,998 Elle saute aux yeux ! 366 00:26:05,165 --> 00:26:07,498 Elle n'avait aucune raison de tuer ton mari ! 367 00:26:07,665 --> 00:26:09,998 Si… laisse-moi parler. Aucun mobile. 368 00:26:10,165 --> 00:26:12,415 Ou il était son Amant, ce qui reste à démontrer, 369 00:26:12,582 --> 00:26:14,748 et Elle avait intérêt à le conserver, 370 00:26:14,915 --> 00:26:17,707 ou il l'était pas et Elle n'avait aucun intérêt à le tuer. 371 00:26:17,873 --> 00:26:19,165 De quoi est-il mort ? 372 00:26:19,790 --> 00:26:21,082 Oui ? 373 00:26:21,457 --> 00:26:22,998 Tiens, justement. 374 00:26:23,623 --> 00:26:27,582 J'étais en train de parler de vous avec mon collaborateur. 375 00:26:30,707 --> 00:26:32,790 Bonne nouvelle, tu es ruinée. 376 00:26:33,665 --> 00:26:35,748 Alors, ça change tout ! 377 00:26:36,290 --> 00:26:38,290 Je veux dire, ça ne change rien. 378 00:26:38,457 --> 00:26:40,832 C'est ce que nous avons toujours prétendu. 379 00:26:41,498 --> 00:26:44,582 Bien. Je vous remercie, m. Le juge. 380 00:26:45,415 --> 00:26:46,790 Voilà. 381 00:26:47,873 --> 00:26:52,457 Paul, 3 jours avant sa mort, a refait son testament. 382 00:26:52,998 --> 00:26:57,207 Il a institué Gina Bianchi sa légataire universelle. 383 00:26:57,790 --> 00:26:59,582 Le voilà, le mobile. 384 00:27:00,373 --> 00:27:02,582 Elle l'a tué pour hériter. 385 00:27:02,748 --> 00:27:04,457 C'est affreux ! 386 00:27:05,165 --> 00:27:07,873 Pleure pas. Nous le ferons annuler ce testament. 387 00:27:08,040 --> 00:27:10,832 Ça m'est bien égal. 388 00:27:10,998 --> 00:27:14,332 - C'est comme si Elle l'avait tué 2 fois. - Allons, allons. 389 00:27:14,498 --> 00:27:17,748 Je croyais qu'il m'aimait encore. Je méritais pas ça. 390 00:27:17,915 --> 00:27:20,748 Il a eu un moment de faiblesse, il serait revenu. 391 00:27:20,915 --> 00:27:22,540 Tu crois ? 392 00:27:22,707 --> 00:27:24,582 C'est pour ça qu'Elle l'a tué. 393 00:27:24,748 --> 00:27:27,790 Tu dis ça pour me faire plaisir. Mais non. 394 00:27:27,957 --> 00:27:31,040 Heureusement que je t'ai. Mais oui. 395 00:28:06,123 --> 00:28:08,540 Voyons, messieurs ! Je vous en prie. 396 00:28:15,165 --> 00:28:16,582 Asseyez-vous là. 397 00:28:18,457 --> 00:28:19,998 Entrez. 398 00:28:20,665 --> 00:28:22,207 La prévenue est là. 399 00:28:22,373 --> 00:28:23,748 Un instant. 400 00:28:32,832 --> 00:28:34,332 Vous la croyez coupable ? 401 00:28:34,957 --> 00:28:37,415 Momentanément, oui. 402 00:28:37,582 --> 00:28:42,123 Vous n'en êtes pas sûr ? Je respire mal dans cette affaire. 403 00:28:42,290 --> 00:28:43,832 Il y a un malaise. 404 00:28:43,998 --> 00:28:47,582 Des charges et pas de conviction, c'est drôle, non ? 405 00:28:48,790 --> 00:28:52,707 - Pourquoi me regardez-vous comme ça ? - Pour un juge d'instruction… 406 00:28:52,873 --> 00:28:54,832 Il faut en prendre votre parti. 407 00:28:54,998 --> 00:28:59,248 Je ne suis pas un magistrat standard, je n'ai pas d'idée préconçues. 408 00:28:59,415 --> 00:29:02,457 Je ne requiers pas, j'instruis. 409 00:29:02,832 --> 00:29:04,915 Je n'ai pas de conseil à vous donner 410 00:29:05,082 --> 00:29:08,165 mais vous devriez faire comprendre à votre cliente 411 00:29:08,332 --> 00:29:10,457 qu'Elle a tout intérêt à avouer. 412 00:29:10,623 --> 00:29:12,623 Pour le moment, Elle nie tout 413 00:29:12,790 --> 00:29:15,498 et tout, c'est trop. 414 00:29:16,040 --> 00:29:19,498 Si Elle s'obstine à mentir, on finira par la confondre. 415 00:29:19,665 --> 00:29:21,957 Quand Elle arrivera devant les assises, 416 00:29:22,123 --> 00:29:26,082 pour des circonstances atténuantes, vous serez chocolat. 417 00:29:28,957 --> 00:29:30,707 Ça va être à nous. 418 00:29:30,873 --> 00:29:33,165 Comment vous sentez-vous ? Pas trop le trac ? 419 00:29:33,332 --> 00:29:34,790 Il va pas m'envoyer en prison ? 420 00:29:34,957 --> 00:29:38,207 Il est bien disposé. C'est le moment de dire la vérité. 421 00:29:38,373 --> 00:29:41,082 J'ai pas l'intention de mentir. Bon. 422 00:29:45,498 --> 00:29:46,790 M. Le juge. 423 00:29:46,957 --> 00:29:48,540 Je vous en prie. 424 00:29:50,998 --> 00:29:53,873 Alors, vous voilà riche ? 425 00:29:54,040 --> 00:29:56,082 Légataire universelle. 426 00:29:56,998 --> 00:29:58,498 Compliment ! 427 00:29:58,665 --> 00:30:01,040 On fait vite fortune dans votre métier. 428 00:30:01,373 --> 00:30:05,957 On soigne un malade, il meurt et on passe chez le notaire. 429 00:30:07,873 --> 00:30:11,623 En somme, le bracelet constitue un à-valoir, non ? 430 00:30:15,040 --> 00:30:18,498 Vous n'allez pas prétendre qu'un monsieur qui vous lègue sa fortune 431 00:30:18,665 --> 00:30:21,623 n'est pas capable de vous offrir un bracelet ? 432 00:30:22,123 --> 00:30:23,790 M. Dupré vous l'a offert, 433 00:30:24,415 --> 00:30:25,790 ce bracelet ? 434 00:30:29,040 --> 00:30:30,332 Oui. 435 00:30:31,207 --> 00:30:34,498 Je le savais. On a enquêté chez cartier. 436 00:30:35,123 --> 00:30:38,207 Naturellement, vous étiez la maîtresse de m. Dupré ? 437 00:30:38,873 --> 00:30:40,582 Je n'ai jamais été sa maîtresse. 438 00:30:41,498 --> 00:30:43,540 Il vous a pas fait la cour ? 439 00:30:45,665 --> 00:30:46,665 Si. 440 00:30:46,998 --> 00:30:48,707 Tout de même. 441 00:30:49,040 --> 00:30:52,873 C'est pour vous inciter à lui céder qu'il vous a donné ce bijou ? 442 00:30:55,998 --> 00:30:57,332 C'est possible. 443 00:30:58,040 --> 00:30:59,748 Sans succès ? 444 00:31:03,123 --> 00:31:04,165 Oui. 445 00:31:04,332 --> 00:31:06,915 Mais alors, pourquoi ce testament ? 446 00:31:07,082 --> 00:31:08,748 Pour vous récompenser ? 447 00:31:09,457 --> 00:31:10,998 C'était un prix de vertu ? 448 00:31:12,457 --> 00:31:13,665 Il m'en a jamais parlé. 449 00:31:13,832 --> 00:31:15,623 - Allons donc ! - Jamais ! 450 00:31:17,290 --> 00:31:19,082 Étrange. 451 00:31:19,248 --> 00:31:21,790 Il refait son testament le mercredi 452 00:31:21,957 --> 00:31:24,415 et 3 jours après, il meurt. 453 00:31:25,082 --> 00:31:28,915 À ma place, qu'est-ce que vous penseriez de ça ? 454 00:31:30,248 --> 00:31:32,498 J'interrogerais mme dupré. 455 00:31:34,957 --> 00:31:36,540 Mme dupré ? 456 00:31:36,707 --> 00:31:40,207 Oui. C'est Elle qui a changé les ampoules. 457 00:31:41,582 --> 00:31:42,790 C'est absurde. 458 00:31:42,957 --> 00:31:45,498 Puisque ce n'est pas moi, ça ne peut être qu'Elle. 459 00:31:45,665 --> 00:31:48,540 Vous n'étiez pas la maîtresse de son mari ? 460 00:31:49,207 --> 00:31:50,207 Non. 461 00:31:50,332 --> 00:31:53,707 Alors, Elle n'avait aucun intérêt à le supprimer. 462 00:31:53,873 --> 00:31:56,082 L'avez-vous vu substituer l'ampoule ? 463 00:31:56,248 --> 00:31:58,748 Sur quoi vous basez-vous ? Quelles preuves ? 464 00:31:58,915 --> 00:32:00,373 Vous ne trouvez pas extraordinaire 465 00:32:00,540 --> 00:32:03,248 qu'Elle soit arrivée quand je venais de faire la piqûre ? 466 00:32:03,415 --> 00:32:06,248 Qu'Elle se soit précipitée sur l'ampoule 467 00:32:06,415 --> 00:32:09,123 au lieu de s'occuper de son mari mourant ? 468 00:32:09,290 --> 00:32:11,623 Elle savait que c'était de l'homérane. 469 00:32:12,040 --> 00:32:13,373 Si Elle le savait… 470 00:32:15,623 --> 00:32:19,748 Vous avait-Elle fait part de son intention d'accuser mme dupré ? 471 00:32:19,915 --> 00:32:21,123 Non. 472 00:32:22,123 --> 00:32:25,290 Elle voulait sans doute me réserver la surprise. 473 00:32:26,790 --> 00:32:28,832 Bon… 474 00:32:29,207 --> 00:32:32,123 Vous prenez la responsabilité de vos déclarations ? 475 00:32:32,290 --> 00:32:33,373 Oui. 476 00:32:33,540 --> 00:32:36,207 Très bien. Nous allons les enregistrer. 477 00:32:36,373 --> 00:32:37,915 Vous y êtes ? 478 00:32:38,082 --> 00:32:39,373 J'accuse 479 00:32:39,540 --> 00:32:40,790 mme dupré… 480 00:32:42,457 --> 00:32:43,915 T'es pas un peu folle ? 481 00:32:44,082 --> 00:32:47,290 Attends qu'il débouche avant de tirer, les autres vont fuir. 482 00:32:47,457 --> 00:32:49,224 C'est pas la 1re fois que je chasse le sanglier. 483 00:32:49,248 --> 00:32:51,748 Ça se dirait pas. Une pièce superbe. 484 00:32:51,915 --> 00:32:54,248 - Tu l'as pas vu ! - C'est foutu, maintenant. 485 00:32:54,415 --> 00:32:56,790 - Mais non. - Qu'est-ce qu'il fabrique ? 486 00:33:02,998 --> 00:33:05,165 Quelle tête de tueur tu as ! 487 00:33:05,332 --> 00:33:08,457 Et toi, tu imagines que tu n'as pas une tête de tueuse ? 488 00:33:08,623 --> 00:33:12,415 Si gaudet te voyait en ce moment, il flanquerait un non-lieu à Gina. 489 00:33:12,582 --> 00:33:14,998 Toi, il t'inculperait d'assassinat. 490 00:33:15,165 --> 00:33:16,498 Si tu te crois drôle. 491 00:33:16,665 --> 00:33:19,873 Après l'accusation qu'Elle a porté contre toi ! 492 00:33:20,040 --> 00:33:22,290 Je risque quoi avec un avocat de ta trempe ? 493 00:33:22,457 --> 00:33:24,540 On ne sait jamais ! 494 00:33:25,290 --> 00:33:27,582 Un homme qui a fait acquitter reine sabatier. 495 00:33:28,248 --> 00:33:30,082 Quoi, reine sabatier ? 496 00:33:30,248 --> 00:33:32,498 Elle n'avait pas assassiné son mari ? 497 00:33:32,665 --> 00:33:34,248 Elle était coupable, Elle ! 498 00:33:34,415 --> 00:33:38,540 C'est plus facile de faire acquitter un coupable qu'un Innocent. 499 00:33:38,707 --> 00:33:39,998 Pourquoi parles-tu de ça ? 500 00:34:44,207 --> 00:34:47,623 Dis donc ! Tu n'es pas bien causant. 501 00:34:48,540 --> 00:34:50,582 Reine sabatier… 502 00:34:51,082 --> 00:34:52,332 Et bien ? 503 00:34:52,498 --> 00:34:55,790 Qu'est-ce qui t'as pris, ce matin, de me parler d'Elle ? 504 00:34:55,957 --> 00:34:59,457 Ingrat ! C'est un souvenir d'Amour pour moi. 505 00:34:59,623 --> 00:35:00,623 Quoi ? 506 00:35:00,665 --> 00:35:03,290 Rappelle-toi, nous deux, la 1re fois. 507 00:35:03,457 --> 00:35:06,623 - C'était le soir de son acquittement. - Maintenant, j'y suis. 508 00:35:06,790 --> 00:35:09,540 - On avait soupé chez des amis. - Oui, Gabriel. 509 00:35:09,707 --> 00:35:13,082 Exact. Toute la soirée, tu m'as fait la cour. 510 00:35:13,248 --> 00:35:15,248 Une cour à ta manière. 511 00:35:15,415 --> 00:35:18,248 Tu m'as eue en me parlant exclusivement de toi. 512 00:35:19,457 --> 00:35:20,748 Tu voulais m'épater. 513 00:35:20,915 --> 00:35:23,332 Tu m'as épatée en me racontant tes performances. 514 00:35:23,498 --> 00:35:26,498 Je raconte jamais ces histoires-là, moi. 515 00:35:26,665 --> 00:35:29,290 - Tes performances judiciaires ! - Bon ? 516 00:35:29,457 --> 00:35:33,040 Avoir fait acquitter la sabatier alors qu'Elle t'avait fait des aveux… 517 00:35:33,207 --> 00:35:35,623 - C'est un tour de force, non ? - Parbleu ! 518 00:35:35,790 --> 00:35:37,998 C'est ce qui m'avait excité. Sans quoi… 519 00:35:38,165 --> 00:35:40,790 Ce qui m'excitait, c'est ton cynisme. 520 00:35:41,165 --> 00:35:45,248 Quand je t'ai dit qu'Elle avait commis un crime parfait, tu m'as répondu : 521 00:35:45,415 --> 00:35:47,915 "Le crime parfait, c'est moi qui l'ai commis, 522 00:35:48,082 --> 00:35:50,082 en arrachant l'acquittement.""" 523 00:35:50,248 --> 00:35:53,790 Là-dessus, tu m'as dit qu'avant, dans une autre affaire, 524 00:35:53,957 --> 00:35:55,748 tu avais fait condamner au maximum 525 00:35:55,915 --> 00:35:57,040 un Innocent. 526 00:35:57,207 --> 00:35:58,540 Moi, au maximum ? 527 00:35:58,707 --> 00:36:01,373 - Tu plaidais partie civile. - C'est différent. 528 00:36:01,540 --> 00:36:03,082 C'était l'affaire… 529 00:36:03,248 --> 00:36:05,332 - L'affaire desprat. - Oui ! 530 00:36:05,498 --> 00:36:08,790 - Une affaire amusante, d'ailleurs. - Oui, pour toi. 531 00:36:08,957 --> 00:36:12,415 Desprat condamné, ton client rentrait dans son argent 532 00:36:12,582 --> 00:36:14,623 et touchait des dommages et intérêts. 533 00:36:14,790 --> 00:36:18,207 Tu t'es acharné sur desprat car il était solvable. 534 00:36:18,373 --> 00:36:21,123 Le véritable coupable, que tu connaissais bien, 535 00:36:21,290 --> 00:36:22,873 n'avait pas le sou. 536 00:36:23,040 --> 00:36:25,832 Un certain fournet… qui court encore d'ailleurs. 537 00:36:25,998 --> 00:36:27,582 Quelle mémoire ! 538 00:36:28,498 --> 00:36:30,915 Oui ! D'éléphant. 539 00:36:31,540 --> 00:36:35,123 10 ans de réclusion, desprat s'est pendu dans sa cellule. 540 00:36:35,290 --> 00:36:36,748 Je pouvais pas prévoir. 541 00:36:36,915 --> 00:36:39,165 Pourquoi me parles-tu de tout ça ? 542 00:36:39,332 --> 00:36:40,540 Pour rien. 543 00:36:41,540 --> 00:36:45,165 Entre nous, tenir de pareils propos devant des dames, 544 00:36:45,332 --> 00:36:48,998 c'est tenter le diable. C'est de l'incitation au meurtre. 545 00:36:49,165 --> 00:36:50,832 Impunité assurée… 546 00:36:51,832 --> 00:36:55,373 Et tout ça parce que tu avais envie de moi. Pas vrai ? 547 00:36:55,790 --> 00:36:59,748 C'est vrai, j'avais envie de toi mais de là à… tout de même. 548 00:36:59,915 --> 00:37:03,082 Tu savais bien ce que tu faisais, crapule ! 549 00:37:03,248 --> 00:37:06,623 Si tu avais fait acquitter un Innocent et condamner un coupable, 550 00:37:06,790 --> 00:37:10,165 quel intérêt ? J'aurais même pas fait attention à toi. 551 00:37:10,332 --> 00:37:13,623 - Écoute, je suis pas un monstre. - Mais si ! 552 00:37:13,790 --> 00:37:16,582 D'ailleurs, j'adore les monstres. La preuve ! 553 00:37:17,123 --> 00:37:19,415 C'est quoi pour toi la justice ? 554 00:37:19,582 --> 00:37:22,707 Du sport, du catch, de théâtre ! On fait semblant. 555 00:37:22,873 --> 00:37:25,998 Non, j'ai jamais plaidé contre ma conviction. 556 00:37:26,165 --> 00:37:30,332 Ce desprat dont tu parles avait dans son dossier des choses troublantes. 557 00:37:30,498 --> 00:37:34,207 - Il a choisi de se suicider, ça… - merveilleux ! 558 00:37:34,373 --> 00:37:36,707 Tu es merveilleux et je t'adore ! 559 00:37:36,873 --> 00:37:38,957 Voilà qu'à présent, parce que ça t'arrange, 560 00:37:39,123 --> 00:37:41,582 tu te persuades qu'il était coupable. 561 00:37:42,123 --> 00:37:45,165 Dans 3 ans, tu imagineras sans doute aussi que… 562 00:37:45,332 --> 00:37:46,707 Gina Bianchi est une criminelle. 563 00:37:59,248 --> 00:38:00,623 Quoi ? Quoi ? 564 00:38:01,915 --> 00:38:04,040 Répète ce que tu viens de dire. 565 00:38:05,832 --> 00:38:07,332 Qu'est-ce que j'ai dit ? 566 00:38:07,873 --> 00:38:09,457 Alors… 567 00:38:10,290 --> 00:38:12,957 Tu m'as pris pour un imbécile ? 568 00:38:13,832 --> 00:38:16,957 Chéri, tu ramènes toujours tout à toi. 569 00:38:17,623 --> 00:38:19,123 À toi… 570 00:38:19,457 --> 00:38:20,790 Tu as tué ton mari. 571 00:38:20,957 --> 00:38:23,165 Enfin, réfléchis ! 572 00:38:23,582 --> 00:38:25,040 Ai-je fait la piqûre ? 573 00:38:25,832 --> 00:38:29,665 Tu as tué ton mari par personne interposée. 574 00:38:29,832 --> 00:38:33,665 Chéri, intelligent et perspicace comme tu es, 575 00:38:33,832 --> 00:38:36,290 si j'avais tué Paul, tu t'en serais aperçu. 576 00:38:42,582 --> 00:38:45,373 - Salope ! - Pour une fois que je dis la vérité ! 577 00:38:45,540 --> 00:38:47,873 Petite salope ! Petite garce ! 578 00:39:00,040 --> 00:39:02,748 Tu peux pas dormir ? Non. 579 00:39:03,248 --> 00:39:04,665 Pourquoi ? 580 00:39:04,832 --> 00:39:06,790 Je me demande pourquoi ton mari… 581 00:39:06,957 --> 00:39:08,290 Chéri ! 582 00:39:08,457 --> 00:39:11,540 Pas quand je te parle de Paul, un peu de tenue. 583 00:39:11,707 --> 00:39:13,540 De la tenue… 584 00:39:14,873 --> 00:39:17,165 Je te l'aurais passé. 585 00:39:20,790 --> 00:39:24,748 Alors, mon mari… qu'est-ce que tu voulais savoir ? 586 00:39:25,373 --> 00:39:27,040 Pourquoi l'as-tu tué ? 587 00:39:28,832 --> 00:39:31,832 T'as agi comme une idiote, t'avais qu'à divorcer. 588 00:39:31,998 --> 00:39:33,665 C'est ce qu'il voulait. 589 00:39:33,832 --> 00:39:37,707 On allait partir sur la côte d'azur pour régler les formalités. 590 00:39:37,873 --> 00:39:39,165 Alors ? 591 00:39:39,332 --> 00:39:41,832 Et j'aurais laissé ma place à l'autre ? 592 00:39:41,998 --> 00:39:43,707 Cette fille qui m'a volé mon mari. 593 00:39:43,873 --> 00:39:46,457 Avec Gina, c'était sérieux, il en était fou. 594 00:39:46,623 --> 00:39:49,123 T'avais qu'à t'adresser à un détective privé. 595 00:39:49,290 --> 00:39:52,540 T'aurais su où ils se retrouvaient, tu les surprenais, 596 00:39:52,707 --> 00:39:55,207 crime passionnel, on t'acquittait. 597 00:39:55,373 --> 00:39:56,915 Tu te rends pas compte ? 598 00:39:57,082 --> 00:40:00,207 Tuer un homme à bout portant, j'aurais jamais pu. 599 00:40:00,373 --> 00:40:03,373 Gina prétend qu'il n'y a jamais rien eu entre eux. 600 00:40:03,540 --> 00:40:06,790 - Elle ment. - Elle ment… ça reste à prouver ! 601 00:40:06,957 --> 00:40:08,582 Et le testament ? 602 00:40:08,748 --> 00:40:11,748 Légataire universelle, c'est pas une preuve, ça ? 603 00:40:12,873 --> 00:40:16,040 Comment ? T'en connaissais l'existence ? 604 00:40:16,207 --> 00:40:18,040 Faut croire, sans quoi… 605 00:40:18,207 --> 00:40:19,748 Sans quoi… quoi ? 606 00:40:20,373 --> 00:40:23,707 Paul serait encore vivant. Enfin, peut-être… 607 00:40:23,873 --> 00:40:26,623 Il t'avait dit qu'il avait refait son testament ? 608 00:40:26,790 --> 00:40:29,373 Non. Et pour cause, il n'en savait rien. 609 00:40:29,540 --> 00:40:30,790 Comment ça ? 610 00:40:30,957 --> 00:40:33,998 - Forcément. - Comment le savais-tu, toi ? 611 00:40:34,165 --> 00:40:37,498 - Je le savais parce que… - parce que quoi ? 612 00:40:38,373 --> 00:40:39,373 Elle souffle. 613 00:40:39,457 --> 00:40:42,165 C'est moi qui l'ai rédigé, c'est un faux. 614 00:40:42,582 --> 00:40:43,623 Quoi ? 615 00:40:43,790 --> 00:40:45,748 Mais… parole d'honneur. 616 00:40:45,915 --> 00:40:47,332 T'es foutue ! 617 00:40:47,498 --> 00:40:50,457 Philliet va demander une expertise, on va identifier ton écriture 618 00:40:50,623 --> 00:40:51,915 et tu seras confondue ! 619 00:40:52,082 --> 00:40:55,498 Non, on ne reconnaîtra pas mon écriture. 620 00:40:55,665 --> 00:40:57,915 On reconnaîtra l'écriture de Gina. 621 00:40:58,082 --> 00:40:59,915 Alors, là, je comprends pas. 622 00:41:00,748 --> 00:41:02,248 Tu comprends pas ? Non. 623 00:41:02,415 --> 00:41:04,540 Je l'ai imitée aussi, l'écriture de Gina. 624 00:41:04,707 --> 00:41:05,748 Quoi ? 625 00:41:05,915 --> 00:41:07,832 J'ai mêlé l'écriture de Gina à celle de Paul. 626 00:41:07,998 --> 00:41:09,290 - Tu saisis ? - Ça ! 627 00:41:09,457 --> 00:41:12,165 J'ai imité Gina imitant Paul. Le faux est signé. 628 00:41:12,332 --> 00:41:14,540 L'expertise, c'est toi qui va la demander. 629 00:41:14,707 --> 00:41:17,998 C'est fou ! Mais qui t'a donné cette idée ? 630 00:41:18,165 --> 00:41:19,957 - Toi, mon chéri. - Comment ? 631 00:41:20,123 --> 00:41:22,915 Rappelle-toi l'article que tu as publié il y a 1 an. 632 00:41:23,082 --> 00:41:24,123 Le fameux article… 633 00:41:24,290 --> 00:41:26,498 C'était pour ridiculiser les experts. 634 00:41:26,665 --> 00:41:29,290 Je l'ai appris par cœur, ou presque. 635 00:41:29,832 --> 00:41:31,082 "Pour duper les graphologues, 636 00:41:31,248 --> 00:41:34,915 il faut mêler à l'écriture imitée" des éléments d'une autre écriture. 637 00:41:35,082 --> 00:41:38,832 "Les experts attribueront le faux à celui que dénonce la 2e écriture 638 00:41:38,998 --> 00:41:41,290 car c'est une science inexacte.""" 639 00:41:41,457 --> 00:41:44,332 J'ai bien appris ma leçon, je suis une bonne élève. 640 00:41:44,498 --> 00:41:46,457 C'est toi qui m'a tout appris. 641 00:41:46,623 --> 00:41:48,540 De là à être l'instigateur de ton crime ! 642 00:41:48,707 --> 00:41:51,415 Qui dit ça ? J'ai pas l'intention de te charger. 643 00:41:51,582 --> 00:41:53,207 Je suis une honnête femme. 644 00:41:53,373 --> 00:41:56,332 Ça, c'est merveilleux ! Elle le croit, en plus ! 645 00:41:56,498 --> 00:41:57,623 T'énerve pas. 646 00:41:57,790 --> 00:41:59,623 J'ai besoin de marcher. 647 00:41:59,790 --> 00:42:02,082 Besoin de marcher pour réfléchir. 648 00:42:02,248 --> 00:42:04,790 Besoin de marcher pour me dégourdir la tête. 649 00:42:05,415 --> 00:42:06,915 Infernale ! 650 00:42:07,290 --> 00:42:10,165 Tu es une créature infernale ! 651 00:42:11,832 --> 00:42:14,123 Je peux pas plaider dans ces conditions. 652 00:42:14,290 --> 00:42:16,457 Chéri, apporte-moi un petit whisky. 653 00:42:20,290 --> 00:42:22,332 Salope ! 654 00:42:27,832 --> 00:42:31,332 Et la glace ? 655 00:42:35,207 --> 00:42:36,998 En voilà de la glace. 656 00:42:40,582 --> 00:42:42,623 - Là. - Merci, mon chéri. 657 00:42:43,873 --> 00:42:47,832 Non, non. T'as voulu trop bien faire, t'as tout gâché. 658 00:42:47,998 --> 00:42:50,498 Compte pas sur moi pour faire condamner un Innocent. 659 00:42:50,665 --> 00:42:51,748 J'ai plus la foi. 660 00:42:51,915 --> 00:42:53,623 Et le testament ? 661 00:42:53,790 --> 00:42:55,915 On essaiera de transiger avec Gina. 662 00:42:56,082 --> 00:42:59,373 Après ce qu'Elle a fait ? Jamais, tu entends ? 663 00:42:59,540 --> 00:43:02,665 C'est Elle ou moi. On peut plus reculer, mon chéri. 664 00:43:02,832 --> 00:43:05,123 Ma chérie, tu joueras sans moi ! 665 00:43:05,290 --> 00:43:06,707 Je serai pas ton complice. 666 00:43:06,873 --> 00:43:09,873 Mais… tu vas pas m'abandonner ? 667 00:43:10,498 --> 00:43:13,582 - Tu n'as pas le droit. - J'en ai le droit et le devoir. 668 00:43:13,748 --> 00:43:16,665 Mon chéri, tu ne peux pas faire ça. 669 00:43:16,832 --> 00:43:18,748 Si j'étais une cliente ordinaire, 670 00:43:18,915 --> 00:43:22,790 je te raconterais mon histoire, je te paierais et tu ferais ton métier. 671 00:43:22,957 --> 00:43:24,207 Je demande pas plus. 672 00:43:24,373 --> 00:43:26,290 Maintenant, tu veux m'acheter ? 673 00:43:26,957 --> 00:43:28,998 Tu sais de combien sera ma fortune si j'hérite ? 674 00:43:29,165 --> 00:43:31,040 Oui, je sais ! 675 00:43:31,207 --> 00:43:33,415 Pour toi, ce sont des circonstances atténuantes. 676 00:43:33,915 --> 00:43:36,957 Et l'Amour ? C'est pas une circonstance atténuante ? 677 00:43:37,123 --> 00:43:39,248 L'Amour de l'argent ! 678 00:43:39,415 --> 00:43:42,457 Sais-tu quand et comment m'est venu l'idée de… 679 00:43:43,498 --> 00:43:45,498 Ie matin de notre 1re nuit. 680 00:43:45,998 --> 00:43:48,582 Tu vois, j'avoue la préméditation. 681 00:43:49,207 --> 00:43:51,082 J'ai pensé à ce que tu m'avais suggéré. 682 00:43:51,248 --> 00:43:54,832 - Quoi, moi ? - Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré. 683 00:43:55,540 --> 00:43:58,915 Je savais qu'on se plaisait, qu'on s'entendait bien. 684 00:43:59,498 --> 00:44:02,248 J'ai pensé que peut-être, tous les deux… 685 00:44:03,082 --> 00:44:05,165 Mais le bonheur, ça se mérite ! 686 00:44:05,707 --> 00:44:08,748 Pour être heureux, il fallait que je retrouve ma liberté 687 00:44:08,915 --> 00:44:11,082 et que je ne perde pas ma fortune. 688 00:44:12,040 --> 00:44:14,540 Si tu crois que j'ai tué pour mon plaisir ! 689 00:44:15,040 --> 00:44:18,540 Écoute, il faut me croire ! Ai-je l'air de mentir ? 690 00:44:18,707 --> 00:44:21,540 J'ai jamais été aussi sincère. Je le jure sur la tombe de… 691 00:44:21,707 --> 00:44:25,332 Dis, je t'en prie ! Tu dis n'importe quoi, c'est effarant ! 692 00:44:25,498 --> 00:44:28,165 J'ai rien à te cacher, je laisse parler mon cœur. 693 00:44:29,957 --> 00:44:31,582 Écoute, regarde-moi ! 694 00:44:31,748 --> 00:44:34,707 Ose me dire que je ne suis pas la femme de ta vie. 695 00:44:34,873 --> 00:44:37,207 Ose me dire qu'on est pas fait l'un pour l'autre. 696 00:44:37,373 --> 00:44:40,248 Mon Amour ! Ma seule chose qui compte ! 697 00:44:40,415 --> 00:44:41,790 La seule ! 698 00:44:56,498 --> 00:44:58,082 Qu'est-ce que tu dis ? 699 00:44:58,248 --> 00:45:00,415 - Du béton ! - Quoi ? 700 00:45:01,748 --> 00:45:05,040 Du béton. Je te disais de faire un dossier en béton. 701 00:45:05,207 --> 00:45:08,748 Il faut trouver des petits faits qui se retournent contre Elle. 702 00:45:08,915 --> 00:45:11,415 Un petit détail, il en faut pas plus 703 00:45:11,582 --> 00:45:13,498 pour impressionner ces messieurs. 704 00:45:13,665 --> 00:45:15,582 - Quels messieurs ? - Les jurés. 705 00:45:15,748 --> 00:45:19,248 Tiens, regarde le salaud ! 706 00:45:19,832 --> 00:45:21,915 Je le double et il accélère. 707 00:45:23,082 --> 00:45:24,123 Assassin ! 708 00:45:24,290 --> 00:45:26,582 Je t'en prie, pas ce mot-là. 709 00:45:27,457 --> 00:45:29,582 En somme, l'affaire se présente bien. 710 00:45:29,748 --> 00:45:33,415 Elle a fait la piqûre, c'est incontestable. Il en est mort. 711 00:45:33,582 --> 00:45:36,582 Le cadavre est là. On a une longueur d'avance. 712 00:45:36,748 --> 00:45:38,123 On peut respirer. 713 00:45:38,957 --> 00:45:40,082 Tiens ! 714 00:45:42,248 --> 00:45:45,082 - Un type en panne ! - Tu vas pas prendre n'importe qui ! 715 00:45:45,248 --> 00:45:48,540 Attends, regarde, tu vas voir. Tu vas voir ! 716 00:45:48,707 --> 00:45:51,165 Et hop ! 717 00:45:51,332 --> 00:45:53,957 J'adore donner de faux espoirs. 718 00:45:56,332 --> 00:46:00,040 C'est bien que la fille s'obstine à nier ses relations avec ton mari. 719 00:46:00,207 --> 00:46:02,998 Si je prouve que ces relations étaient réelles, 720 00:46:03,165 --> 00:46:06,582 c'est fini, tout ce qu'Elle dira sera suspecté. 721 00:46:06,748 --> 00:46:09,540 Un petit détail qui peut indisposer les jurés, 722 00:46:09,707 --> 00:46:12,748 la poussière qui enraye la machine. Ça tourne plus rond. 723 00:46:12,915 --> 00:46:14,082 C'est formidable. 724 00:46:16,207 --> 00:46:17,207 Une porte s'ouvre. 725 00:46:18,623 --> 00:46:21,332 Monsieur, que puis-je faire pour vous ? 726 00:46:22,832 --> 00:46:24,582 Qu'y a-t-il pour votre service ? 727 00:46:24,748 --> 00:46:27,873 Je suis chargé d'enquêter sur l'affaire dupré. 728 00:46:28,040 --> 00:46:30,457 Vous êtes au courant ? Je lis les journaux. 729 00:46:30,623 --> 00:46:31,998 Vous connaissiez la victime ? 730 00:46:32,415 --> 00:46:35,040 Vous savez, je connais énormément de monde. 731 00:46:35,207 --> 00:46:36,373 Il rit. Moi aussi. 732 00:46:36,540 --> 00:46:38,790 Je connais personnellement m. Gaudet, 733 00:46:38,957 --> 00:46:42,873 juge d'instruction. C'est lui qui m'envoie en commission rogatoire. 734 00:46:43,540 --> 00:46:45,707 Alors, m. Dupré ? 735 00:46:45,873 --> 00:46:47,415 C'était un vieil ami. 736 00:46:47,582 --> 00:46:49,998 Tous mes clients sont mes amis, forcément. 737 00:46:51,582 --> 00:46:54,082 Il venait seul ou accompagné ? 738 00:46:54,248 --> 00:46:55,707 Accompagné, toujours. 739 00:46:55,873 --> 00:46:57,915 Vous ne recevez que les couples ? 740 00:46:58,457 --> 00:47:02,582 En Principe, oui, mais si un client est momentanément démuni, 741 00:47:02,748 --> 00:47:04,540 on essaie de le dépanner. 742 00:47:04,707 --> 00:47:07,832 Dans le 16e arrondissement, on peut toujours se ravitailler. 743 00:47:08,582 --> 00:47:12,332 Et sa femme, mme dupré, vous la connaissiez ? 744 00:47:12,498 --> 00:47:15,707 Il est jamais venu avec Elle, même avant son mariage. 745 00:47:15,873 --> 00:47:18,040 Vous lui avez connu beaucoup de maîtresses ? 746 00:47:18,207 --> 00:47:22,498 Il s'était assagi. Ces derniers temps, il venait avec la même personne. 747 00:47:22,665 --> 00:47:24,998 Très bien, d'ailleurs. Très réservée. 748 00:47:25,165 --> 00:47:27,290 Beaucoup plus jeune que lui, naturellement. 749 00:47:28,748 --> 00:47:30,957 - Beaucoup plus jeune ? - 20 ans. 750 00:47:31,123 --> 00:47:33,498 Autrement, où serait le plaisir ? 751 00:47:33,873 --> 00:47:35,665 Laquelle est-ce ? 752 00:47:36,207 --> 00:47:38,832 J'aime pas ça du tout ! 753 00:47:38,998 --> 00:47:40,332 Mais pas du tout ! 754 00:47:40,498 --> 00:47:42,915 Je vous demande laquelle est-ce ? 755 00:47:43,082 --> 00:47:45,832 - Tout Ceci restera entre nous ? - Voyons ! 756 00:47:45,998 --> 00:47:47,373 Me cassidi me l'a promis. 757 00:47:47,540 --> 00:47:49,290 - Vous le connaissez ? - C'est mon avocat. 758 00:47:49,457 --> 00:47:52,915 Il n'a rien à vous promettre, c'est m. Gaudet qui décide. 759 00:47:53,457 --> 00:47:55,957 Alors… laquelle ? 760 00:48:07,332 --> 00:48:08,665 Je n'ai rien dit ! 761 00:48:08,832 --> 00:48:12,207 Me cassidi ne vous a pas montré cette photo avant ? 762 00:48:12,373 --> 00:48:13,998 Pour qui me prenez-vous ? 763 00:48:14,165 --> 00:48:17,998 Parfait. Je ferai en sorte que votre nom ne soit pas mentionné. 764 00:48:18,707 --> 00:48:20,623 Hein, m. Le juge ? 765 00:48:20,790 --> 00:48:22,332 Mon information était bonne. 766 00:48:22,498 --> 00:48:24,790 Le témoignage de Marjorie est formel. 767 00:48:24,957 --> 00:48:26,790 Vous vous êtes bien débrouillé. 768 00:48:26,957 --> 00:48:28,915 Votre tuyau était bon. 769 00:48:29,082 --> 00:48:31,457 Si, si, si. Compliment. Un indicateur ? 770 00:48:31,623 --> 00:48:33,873 Non, l'expérience, tout simplement. 771 00:48:34,040 --> 00:48:37,498 Je connais les femmes et je connais les bonnes adresses. 772 00:48:37,665 --> 00:48:39,998 J'ai jamais douté de la culpabilité de l'accusée. 773 00:48:40,165 --> 00:48:43,082 Forcément, vous plaidez contre Elle. 774 00:48:43,248 --> 00:48:45,415 Imaginez la situation inverse. 775 00:48:45,582 --> 00:48:47,415 Non, c'est impensable. 776 00:48:47,582 --> 00:48:50,123 J'ai accepté ce dossier qu'en connaissance de cause. 777 00:48:50,290 --> 00:48:54,373 Dans une affaire comme celle-ci, je n'aimerais pas trahir la vérité. 778 00:48:54,540 --> 00:48:57,582 La vérité, c'est mon seul moyen d'existence. 779 00:48:57,748 --> 00:49:01,582 Vous devez souvent tirer le diable par la queue. 780 00:49:01,748 --> 00:49:04,373 Faites pas attention, je… 781 00:49:04,540 --> 00:49:06,540 Je plaisante. 782 00:49:06,707 --> 00:49:08,290 Avez-vous passé un bon week-end ? 783 00:49:08,873 --> 00:49:10,915 Excellent. 784 00:49:11,082 --> 00:49:13,748 Ça doit être très agréable, la chasse. 785 00:49:14,082 --> 00:49:16,998 - Oui, pourquoi ? - C'est le secret de votre forme. 786 00:49:17,165 --> 00:49:18,790 Oui. 787 00:49:19,165 --> 00:49:23,207 À propos, j'ai ici 2 lettres de m. Dupré. 788 00:49:24,082 --> 00:49:27,748 J'aimerais que l'on fasse l'expertise de son testament. 789 00:49:28,290 --> 00:49:30,207 Vous trouvez pas ça bizarre, 790 00:49:30,540 --> 00:49:34,082 ce testament rédigé quelque temps avant le crime ? 791 00:49:34,248 --> 00:49:35,873 Vous le croyez faux ? 792 00:49:36,498 --> 00:49:39,207 Je n'en sais rien, je présume. 793 00:49:39,373 --> 00:49:43,707 Je demande officiellement qu'on compare l'écriture de m. Dupré 794 00:49:43,873 --> 00:49:45,915 avec celle de Gina Bianchi. 795 00:49:46,082 --> 00:49:47,665 Comprenez-moi, 796 00:49:47,832 --> 00:49:51,707 je voudrais un verdict Clair et sans équivoque. 797 00:49:51,873 --> 00:49:53,790 Moi aussi ! 798 00:49:53,957 --> 00:49:55,498 Nous sommes d'accord. 799 00:49:55,665 --> 00:49:56,707 Ne craignez-vous pas 800 00:49:56,873 --> 00:49:59,623 que me philliet n'exige la même chose ? 801 00:49:59,790 --> 00:50:00,790 C'est-à-dire ? 802 00:50:00,873 --> 00:50:03,040 Que l'écriture de mme dupré 803 00:50:03,207 --> 00:50:05,957 soit Elle aussi soumise à l'expertise ? 804 00:50:06,123 --> 00:50:08,540 Alors, coupons-lui l'herbe sous le pied. 805 00:50:08,707 --> 00:50:12,165 Apportez-moi le plus vite possible un autographe de mme dupré. 806 00:50:12,332 --> 00:50:14,957 Un autographe ? Pour la bonne règle. 807 00:50:15,123 --> 00:50:16,582 Oui, si vous pensez que… 808 00:50:16,748 --> 00:50:19,623 Disons demain, en accompagnant votre cliente. 809 00:50:19,790 --> 00:50:20,790 Demain ? 810 00:50:20,873 --> 00:50:23,498 Je l'entends à 10 h, vous n'êtes pas au courant ? 811 00:50:23,665 --> 00:50:27,540 En effet. La convocation est arrivée quand vous plaidiez à lille. 812 00:50:27,707 --> 00:50:31,498 Il râle. Vous me prenez de court. 813 00:50:31,665 --> 00:50:33,957 Je veux pas que vous puissiez vous plaindre 814 00:50:34,123 --> 00:50:36,873 des lenteurs de l'instruction. 815 00:50:37,040 --> 00:50:38,498 Tambours battants, 816 00:50:38,665 --> 00:50:42,207 nous allons mener cette affaire tambours battants ! 817 00:50:42,373 --> 00:50:43,665 Bon. 818 00:50:43,832 --> 00:50:45,498 Au revoir, m. Le juge. 819 00:50:45,665 --> 00:50:47,623 Cliquetis de machine à écrire 820 00:50:50,248 --> 00:50:52,415 oui. Excusez-moi. 821 00:50:52,582 --> 00:50:55,790 Un coup de téléphone important à donner. Je vous rejoins. 822 00:51:19,498 --> 00:51:21,415 Vite, votre cliente vous attend. 823 00:51:21,582 --> 00:51:22,998 Merci. 824 00:51:23,165 --> 00:51:25,082 Hé ! Cassidi ! 825 00:51:25,248 --> 00:51:27,915 L'affaire dupré se présente bien ? Très bien. 826 00:51:28,082 --> 00:51:30,957 - N'en parle pas encore dans ton journal. - D'accord. 827 00:51:35,790 --> 00:51:37,082 Bon… 828 00:51:38,123 --> 00:51:40,040 … celui-là ! 829 00:51:40,707 --> 00:51:44,915 "Les lenteurs de l'instruction… tambours battants…." 830 00:51:45,082 --> 00:51:47,623 Je t'en foutrais "du ""tambours battants"" !" 831 00:51:49,123 --> 00:51:50,165 Allô ! 832 00:51:50,332 --> 00:51:52,165 Ici maître cassidi. 833 00:51:52,332 --> 00:51:53,915 Passez-moi madame. 834 00:51:54,082 --> 00:51:55,582 Elle est sortie ? 835 00:51:56,207 --> 00:51:57,748 Mais à quelle heure ? 836 00:51:58,332 --> 00:51:59,915 Elle ne rentre pas dîner ? 837 00:52:00,332 --> 00:52:01,998 Où peut-on la joindre ? 838 00:52:02,332 --> 00:52:03,915 Vous ne savez rien ! 839 00:52:04,082 --> 00:52:05,623 Moi non plus. 840 00:52:05,790 --> 00:52:07,623 Je regrette, merci. 841 00:52:08,165 --> 00:52:10,873 Vous n'étiez pas la maîtresse de m. Dupré ? 842 00:52:13,123 --> 00:52:15,665 Vous n'étiez pas la maîtresse de m. Dupré ? 843 00:52:17,748 --> 00:52:19,540 Vous persistez à nier. 844 00:52:21,373 --> 00:52:22,707 Mon Cher maître, 845 00:52:22,873 --> 00:52:25,790 je prédis à votre ami cassidi un grand succès 846 00:52:25,957 --> 00:52:28,290 quand il évoquera devant les assises 847 00:52:28,457 --> 00:52:31,332 les nuits édifiantes passées par votre cliente 848 00:52:31,498 --> 00:52:34,332 dans le distingué bobinard de mme Marjorie. 849 00:52:34,498 --> 00:52:36,498 Le témoignage d'une maquerelle ! 850 00:52:36,665 --> 00:52:37,957 Je vous garantis… - non ! 851 00:52:38,123 --> 00:52:40,165 Respirations haletantes 852 00:52:40,332 --> 00:52:42,290 j'avoue, c'est vrai. 853 00:52:42,457 --> 00:52:44,332 J'étais la maîtresse de Paul. 854 00:52:44,790 --> 00:52:48,582 Vous voyez, c'était pas plus difficile que ça. 855 00:52:49,707 --> 00:52:53,540 Me direz-vous pourquoi vous avez mis tant d'obstination 856 00:52:53,707 --> 00:52:55,832 à nier l'évidence ? 857 00:52:56,165 --> 00:52:59,082 J'ai pas l'habitude qu'on me pose de pareilles questions. 858 00:52:59,248 --> 00:53:02,332 Vous n'avez pas l'habitude d'être accusée de meurtre. 859 00:53:02,498 --> 00:53:04,707 Je n'ai pas tué m. Dupré ! 860 00:53:04,873 --> 00:53:08,957 Et vous n'étiez pas sa maîtresse ? Comment peut-on vous croire ? 861 00:53:09,123 --> 00:53:11,957 Quand mentez-vous ? Quand dites-vous la vérité ? 862 00:53:12,123 --> 00:53:13,415 Elle a menti stupidement. 863 00:53:13,582 --> 00:53:15,540 Si Elle était coupable, 864 00:53:15,707 --> 00:53:17,415 Elle aurait été plus adroite. 865 00:53:17,582 --> 00:53:19,623 Trop fin pour les jurés ! 866 00:53:19,790 --> 00:53:24,082 C'est pas avec ces arguments que vous ferez acquitter votre cliente. 867 00:53:24,832 --> 00:53:28,998 Voyons. Pendant combien de temps m. Dupré vous a-t-il fait la cour ? 868 00:53:30,373 --> 00:53:32,290 Un mois, un mois et demi. 869 00:53:32,457 --> 00:53:36,082 Ce bracelet, après combien de temps vous l'a-t-il offert ? 870 00:53:36,748 --> 00:53:38,123 Deux mois. 871 00:53:38,540 --> 00:53:40,582 15 jours après, quoi. 872 00:53:41,540 --> 00:53:45,207 Vous aimiez cet homme qui avait 20 ans de plus que vous ? 873 00:54:03,540 --> 00:54:04,957 Excusez-moi. 874 00:54:09,957 --> 00:54:13,123 Reprenons ce voyage dans le midi avec sa femme. 875 00:54:13,290 --> 00:54:17,207 Il voulait rompre, mettre au point les conditions de leur divorce. 876 00:54:17,373 --> 00:54:18,623 Oui… 877 00:54:19,040 --> 00:54:22,373 Jusqu'ici, j'avais entendu parler de voyage de noces mais… 878 00:54:22,540 --> 00:54:24,707 De voyage de divorces… 879 00:54:25,332 --> 00:54:28,707 Quand on se quitte, on ne part pas ensemble… 880 00:54:28,873 --> 00:54:30,373 Vous oubliez le testament. 881 00:54:30,540 --> 00:54:32,623 J'allais vous en parler ! 882 00:54:33,165 --> 00:54:36,582 Instituer légataire universelle une femme qui ne vous est rien, 883 00:54:36,748 --> 00:54:39,582 c'est une preuve d'Amour, et irréfutable, celle-là ! 884 00:54:40,082 --> 00:54:41,665 Irréfutable ? 885 00:54:42,332 --> 00:54:44,915 Cassidi m'a demandé l'expertise en écriture. 886 00:54:45,998 --> 00:54:49,123 Parfaitement ! L'expertise ! 887 00:54:50,207 --> 00:54:52,832 Cette preuve d'Amour, irréfutable, celle-là, 888 00:54:52,998 --> 00:54:54,582 qui dit qu'Elle est pas truquée ? 889 00:54:54,748 --> 00:54:56,957 Qui dit que ce testament est pas un faux ? 890 00:54:57,123 --> 00:54:58,915 Irréfutable, celui-là ! 891 00:54:59,082 --> 00:55:02,457 Oui… faux testament, fausse ampoule… 892 00:55:02,623 --> 00:55:06,123 Tout se tient ! L'assassin a de la suite dans les idées. 893 00:55:06,290 --> 00:55:09,332 Je ne savais même pas que ce testament existait. 894 00:55:09,498 --> 00:55:12,623 - Je vous raconte votre crime ? - Je ne l'ai pas assassiné ! 895 00:55:12,790 --> 00:55:14,332 Ne nous emballons pas. 896 00:55:14,498 --> 00:55:17,332 J'aime mieux vous voir comme ça que comme tout à l'heure. 897 00:55:17,498 --> 00:55:19,915 Suivez-moi bien. 898 00:55:20,082 --> 00:55:23,623 Quand vous avez compris que m. Dupré vous échappait, 899 00:55:23,790 --> 00:55:26,623 qu'il partait en voyage de réconciliation, 900 00:55:27,123 --> 00:55:28,582 "de ""renoces"", quoi," 901 00:55:28,748 --> 00:55:31,623 et que sa fortune vous passait sous le Nez, 902 00:55:31,790 --> 00:55:33,582 vous n'avez pas perdu de temps. 903 00:55:33,748 --> 00:55:37,165 Parce que ça va vite là-dedans ! 904 00:55:37,332 --> 00:55:40,332 Vous vous êtes empressée de faire un faux testament, 905 00:55:40,498 --> 00:55:42,873 et d'expédier votre Amant ad patres 906 00:55:43,040 --> 00:55:45,290 par un moyen original 907 00:55:45,457 --> 00:55:49,248 que seuls une infirmière ou un médecin pouvaient inventer. 908 00:55:50,290 --> 00:55:52,582 Vous avez frôlé le crime parfait. 909 00:55:52,748 --> 00:55:56,665 Vous aviez tout prévu. Tout, sauf un détail. 910 00:55:56,832 --> 00:55:59,457 C'est que, par le plus singulier des hasards, 911 00:55:59,623 --> 00:56:02,873 mme dupré, ce soir-là, rentrerait à 11 h, 912 00:56:03,040 --> 00:56:06,123 au moment précis où vous veniez de faire la piqûre, 913 00:56:06,290 --> 00:56:09,665 et qu'avec une présence d'esprit admirable, 914 00:56:09,832 --> 00:56:12,415 Elle s'emparerait de la seringue… 915 00:56:12,582 --> 00:56:15,123 De la seringue accusatrice ! 916 00:56:15,290 --> 00:56:19,832 Car la seringue, mon Cher maître, est une preuve irréfutable, celle-là ! 917 00:56:19,998 --> 00:56:22,790 Je proteste ! C'est une thèse arbitraire. 918 00:56:23,332 --> 00:56:24,998 Laissez-moi finir ! 919 00:56:25,915 --> 00:56:27,248 Voilà. 920 00:56:27,790 --> 00:56:31,082 Voilà ce que je vous aurais dit si j'étais me Cassidy. 921 00:56:31,248 --> 00:56:33,623 Et ce qu'il vous dira, d'ailleurs ! 922 00:56:34,040 --> 00:56:36,748 Au lieu de m'infliger des interruptions saugrenues, 923 00:56:36,915 --> 00:56:38,790 vous devriez contre-attaquer ! 924 00:56:38,957 --> 00:56:42,332 L'expertise, quelles qu'en soient les conclusions, 925 00:56:42,498 --> 00:56:45,832 un homme comme cassidi en tire toujours avantage, 926 00:56:45,998 --> 00:56:47,415 mon jeune ami. 927 00:56:47,582 --> 00:56:51,123 Quant à vous, votre état de santé ne justifie pas 928 00:56:51,290 --> 00:56:53,290 votre maintien à l'hôpital. 929 00:56:53,457 --> 00:56:56,748 Je suis obligé de signer votre ordre de transfert 930 00:56:56,915 --> 00:56:58,290 à la petite roquette. 931 00:56:58,457 --> 00:57:01,498 - Mais… - m. Le juge, j'avais cru comprendre… 932 00:57:02,457 --> 00:57:06,123 Ia liberté provisoire. Dans l'état actuel du dossier ? 933 00:57:06,873 --> 00:57:09,498 Pour que cassidi fasse appel devant la chambre 934 00:57:09,665 --> 00:57:11,498 et que je sois dessaisi de l'affaire ? 935 00:57:11,665 --> 00:57:13,248 C'est ça que vous voulez ? 936 00:57:20,332 --> 00:57:21,623 Merci. 937 00:57:25,748 --> 00:57:28,665 - Voilà, je suis prête. - Allez, venez. 938 00:57:36,748 --> 00:57:39,582 Alors, courage ! Merci. 939 00:58:57,707 --> 00:58:58,832 Une horloge sonne. 940 00:59:00,165 --> 00:59:02,248 - D'où viens-tu ? - Que fais-tu là ? 941 00:59:02,415 --> 00:59:05,332 11 h, décidément. Où as-tu passé la journée ? 942 00:59:05,498 --> 00:59:07,665 Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ? 943 00:59:07,832 --> 00:59:09,790 Où, où ? Tu es nerveux, toi ! 944 00:59:09,957 --> 00:59:11,998 Il y a de quoi. D'où viens-tu ? 945 00:59:12,165 --> 00:59:15,207 - Du cinéma ! - Encore ? C'est une manie ! 946 00:59:15,373 --> 00:59:17,790 Continue, j'adore les scènes de jalousie. 947 00:59:17,957 --> 00:59:19,748 C'est quoi cet étalage ? 948 00:59:19,915 --> 00:59:23,082 Pendant que tu te baguenaudes, je travaille pour toi. 949 00:59:23,248 --> 00:59:25,582 Tu sais pas que tu es convoquée demain ? 950 00:59:25,748 --> 00:59:28,707 - Et alors ? - Un interrogatoire se prépare ! 951 00:59:28,873 --> 00:59:30,832 Ta présentation est importante. 952 00:59:30,998 --> 00:59:33,290 Elle doit pas avoir l'air préméditée. 953 00:59:33,623 --> 00:59:36,790 Un homme comme gaudet, faut de l'élégance 954 00:59:36,957 --> 00:59:38,623 mais pas de coquetterie. 955 00:59:38,790 --> 00:59:41,665 - Du noir ? - Non, n'exagérons rien. 956 00:59:41,832 --> 00:59:43,790 Je préfère le gris. 957 00:59:43,957 --> 00:59:47,040 Un peu cavalier pour une veuve, non ? Au contraire. 958 00:59:47,207 --> 00:59:50,332 Gaudet sait à quoi s'en tenir quant à ton chagrin. 959 00:59:50,873 --> 00:59:52,832 Habille-toi avec franchise. 960 00:59:52,998 --> 00:59:57,123 De la sobriété, de la dignité mais de la dignité souriante. 961 00:59:57,290 --> 01:00:00,623 Enfin, soit telle que tu es mais avec naturelle ! 962 01:00:02,123 --> 01:00:04,998 Tu es bien ? Tu es pas fatiguée, pas sommeil ? 963 01:00:05,165 --> 01:00:06,832 Je me suis jamais sentie si bien. 964 01:00:06,998 --> 01:00:10,165 Bon. Allons par ici. On sera mieux pour répéter. 965 01:00:10,748 --> 01:00:14,415 Où peut-on se mettre ? Ici, nous serons très bien. 966 01:00:14,582 --> 01:00:16,957 Tiens, prends la chaise qu'il y a là-bas. 967 01:00:24,540 --> 01:00:26,707 Celui-là, toujours à l'affût ! 968 01:00:28,248 --> 01:00:30,082 Quoi ? Il est encore là ? 969 01:00:30,248 --> 01:00:32,040 Oui. Depuis 2 ans. 970 01:00:32,207 --> 01:00:34,748 Un jour, il m'a vue nue, il attend un bis. 971 01:00:34,915 --> 01:00:36,248 Ça prouve qu'il a du goût. 972 01:00:36,415 --> 01:00:39,665 Alors… toi, là. Gaudet, là. 973 01:00:39,832 --> 01:00:43,623 Et moi… non. Tu verras. Je vais t'expliquer. 974 01:00:43,790 --> 01:00:47,290 Gaudet n'aime pas que le défenseur influence son client. 975 01:00:47,457 --> 01:00:50,540 Tu vois, sois face à lui et… bon. 976 01:00:50,707 --> 01:00:54,582 Alors, tu remarqueras, je m'assieds pas tout de suite, 977 01:00:54,748 --> 01:00:56,373 je reste debout. 978 01:00:56,540 --> 01:01:00,165 Je fais semblant de boire un verre au bout d'un moment, hein ? 979 01:01:00,332 --> 01:01:02,082 Hop ! Tu comprends ? 980 01:01:02,248 --> 01:01:04,373 C'est des petits trucs du métier ! 981 01:01:04,540 --> 01:01:06,248 Alors, fais attention… 982 01:01:06,832 --> 01:01:10,082 Gaudet va essayer de te coincer. 983 01:01:10,582 --> 01:01:14,373 Me coincer, moi ? De quel droit ? Est-ce Elle ou moi, la coupable ? 984 01:01:15,082 --> 01:01:17,082 Chérie… 985 01:01:17,248 --> 01:01:20,665 - Enfin, officiellement ! - T'énerve pas, veux-tu ? 986 01:01:20,832 --> 01:01:22,457 En voilà des pensées ! 987 01:01:22,623 --> 01:01:25,748 Écoute, nous sommes là pour ça. Fais-moi confiance. 988 01:01:26,207 --> 01:01:28,957 Il y a dans notre version des points obscures. 989 01:01:29,123 --> 01:01:33,748 Gaudet essaiera de savoir exactement ce qu'il s'est passé le soir du meurtre. 990 01:01:33,915 --> 01:01:35,623 C'est pourtant Clair ! 991 01:01:35,790 --> 01:01:38,332 Attends !je suis gaudet. 992 01:01:39,207 --> 01:01:41,790 Le 22 octobre, 993 01:01:42,498 --> 01:01:45,415 vous êtes entrée dans cette pièce 994 01:01:45,582 --> 01:01:47,415 à 11 h du soir. 995 01:01:47,582 --> 01:01:49,623 L'électricité était éteinte. 996 01:01:49,790 --> 01:01:51,498 Oui et j'ai allumé. 997 01:01:52,540 --> 01:01:54,665 Et qu'avez-vous vu ? 998 01:01:54,832 --> 01:01:57,373 J'ai vu Gina sortir de la chambre, affolée. 999 01:01:57,540 --> 01:01:59,998 Non, dis surtout pas qu'Elle était affolée ! 1000 01:02:00,165 --> 01:02:03,165 - Je dis qu'Elle était calme ? - Attends qu'on te le demande. 1001 01:02:03,332 --> 01:02:06,082 Attends toujours qu'on te pose la question. 1002 01:02:06,248 --> 01:02:07,498 On recommence. 1003 01:02:07,665 --> 01:02:10,165 - Comment était-Elle ? - Je réponds quoi ? 1004 01:02:10,332 --> 01:02:14,707 Réfléchis. Si Gina a accompli son crime de sang-froid, 1005 01:02:14,873 --> 01:02:16,457 Elle était pas affolée. 1006 01:02:16,623 --> 01:02:19,582 Imagine ce qui aurait pu se passer. 1007 01:02:19,998 --> 01:02:22,415 Là, bon. Alors, je recommence. 1008 01:02:22,582 --> 01:02:24,457 Comment était-Elle ? 1009 01:02:24,623 --> 01:02:28,248 Elle m'a paru calme, une seconde, en possession de ses moyens. 1010 01:02:28,415 --> 01:02:29,665 Très bien. 1011 01:02:29,998 --> 01:02:32,623 Et quand Elle vous a vue ? 1012 01:02:32,790 --> 01:02:35,165 Elle a pris peur, naturellement ! 1013 01:02:35,332 --> 01:02:37,207 Oui. Pas mal. 1014 01:02:37,373 --> 01:02:41,623 Pas mal mais évite les intonations partisanes. 1015 01:02:41,790 --> 01:02:44,873 Par exemple, "supprime le ""naturellement""." 1016 01:02:46,873 --> 01:02:48,290 Sois simple, quoi. 1017 01:02:48,457 --> 01:02:52,332 Comme si les choses s'étaient passées, sans passion. 1018 01:02:52,498 --> 01:02:55,415 Quand Elle m'a vue, Elle a pris peur. 1019 01:02:55,582 --> 01:02:57,832 Allez, on recommence. Comment était-Elle ? 1020 01:02:59,373 --> 01:03:02,582 D'abord, Elle m'a paru calme, une fraction de seconde, 1021 01:03:02,748 --> 01:03:04,332 en possession de ses moyens. 1022 01:03:05,290 --> 01:03:07,290 Vous aimiez m. Dupré. 1023 01:03:07,457 --> 01:03:10,082 Mais lui, vous aimait-il ? 1024 01:03:10,498 --> 01:03:11,582 Au début, oui. 1025 01:03:12,040 --> 01:03:15,665 - Non, pas de restrictions. Il t'a Aimé jusqu'à la fin. 1026 01:03:15,832 --> 01:03:17,540 Il est établi qu'il me trompait. 1027 01:03:17,707 --> 01:03:20,748 On peut tromper sans cesser d'aimer ! Allons ! 1028 01:03:20,915 --> 01:03:22,873 T'es une femme intelligente, non ? 1029 01:03:23,040 --> 01:03:25,582 Tu prends un temps, tu sautes la question, 1030 01:03:25,748 --> 01:03:29,207 et tout gentiment, tu dis : Il m'est toujours revenu. 1031 01:03:29,373 --> 01:03:31,540 Tu fais quoi ? Mes chaussures me font mal. 1032 01:03:31,707 --> 01:03:35,998 Enlève-les ! Faisons ça sérieusement ou ne le faisons pas du tout. 1033 01:03:36,165 --> 01:03:39,082 Allez, bon, on reprend. Alors… 1034 01:03:40,498 --> 01:03:43,790 Vous aimiez m. Dupré. Mais lui… 1035 01:03:44,332 --> 01:03:46,915 - Vous aimait-il ? - Il m'est toujours revenu. 1036 01:03:47,082 --> 01:03:49,540 Non, pas agressive, pas agressive. 1037 01:03:49,707 --> 01:03:52,248 Tu es une épouse indulgente et compréhensive, 1038 01:03:52,415 --> 01:03:55,207 "alors, ""il m'est toujours revenu""…." 1039 01:03:55,373 --> 01:03:58,957 "C'était son habitude, 1040 01:03:59,123 --> 01:04:02,832 je lui pardonnais comme à un enfant""," 1041 01:04:02,998 --> 01:04:05,165 en dodelinant de la tête, par exemple. 1042 01:04:05,332 --> 01:04:08,290 Il m'est toujours revenu… 1043 01:04:08,457 --> 01:04:09,873 Il m'est toujours revenu. 1044 01:04:10,040 --> 01:04:13,082 """Il m'est toujours revenu.""" Tu dis faux. C'est pas possible. 1045 01:04:13,248 --> 01:04:15,957 Il m'est toujours revenu ! Zut ! Qu'il s'en aille ! 1046 01:04:16,123 --> 01:04:17,415 Ça suffit ! 1047 01:04:17,582 --> 01:04:19,707 Il est minuit, nous avons rendez-vous à 9 h. 1048 01:04:21,123 --> 01:04:22,207 Alors… 1049 01:04:22,790 --> 01:04:25,082 Et vous lui pardonniez ? 1050 01:04:25,248 --> 01:04:28,332 Nous partions en voyage dans le midi. Toujours dans le midi ! 1051 01:04:28,498 --> 01:04:30,207 Non, ne triomphe pas. 1052 01:04:30,373 --> 01:04:33,082 Vous partiez dans le midi, c'est tout. 1053 01:04:33,248 --> 01:04:35,748 Autre chose… vous le trompiez ? 1054 01:04:35,915 --> 01:04:39,290 Moi ? Non, jamais, pensez-vous ! Un homme pareil ! 1055 01:04:39,457 --> 01:04:41,832 Menteuse ! Sale menteuse ! 1056 01:04:41,998 --> 01:04:45,082 Quoi ? C'est à toi que je réponds ou à gaudet ? 1057 01:04:45,248 --> 01:04:46,498 Aux deux ! 1058 01:04:46,665 --> 01:04:49,582 Tout Paris sait que tu le trompais, c'est de notoriété publique. 1059 01:04:52,165 --> 01:04:54,748 - Et tu l'as cru ? - Oui, je l'ai cru. 1060 01:04:56,332 --> 01:04:58,290 Oui, je l'ai cru. 1061 01:04:58,457 --> 01:05:00,332 Ce que les hommes sont naïfs. 1062 01:05:00,498 --> 01:05:03,040 Encore une fois ! Vous le trompiez ? 1063 01:05:04,415 --> 01:05:07,415 - Oui mais il n'en savait rien. Je voulais pas lui faire de peine. 1064 01:05:07,582 --> 01:05:10,415 Non, non, non. Tu ne réponds pas. 1065 01:05:10,873 --> 01:05:13,915 Tu le regardes dans la candeur, dans la conscience… 1066 01:05:14,082 --> 01:05:16,332 Tu le trompais, c'est l'évidence ! 1067 01:05:16,498 --> 01:05:19,707 Gaudet est un galant homme, il n'insistera pas. 1068 01:05:19,873 --> 01:05:21,998 Alors… vous le trompiez ? 1069 01:05:25,790 --> 01:05:28,457 On va pas encore parler de ces histoires de seringues ! 1070 01:05:28,623 --> 01:05:32,248 Mais si ! Parce qu'il t'en parlera, lui. 1071 01:05:33,040 --> 01:05:34,998 Nous sommes dans un dilemme insoluble. 1072 01:05:35,165 --> 01:05:38,915 Pourquoi as-tu pris cette ampoule avant d'aider ton mari ? 1073 01:05:39,082 --> 01:05:41,582 Pourquoi aider mon mari ? C'était pas mon intérêt. 1074 01:05:42,998 --> 01:05:45,123 Évidemment, la piqûre était faite. 1075 01:05:45,290 --> 01:05:46,623 Évidemment. 1076 01:05:46,790 --> 01:05:49,540 Alors, maintenant, c'est gaudet qui parle. 1077 01:05:50,457 --> 01:05:53,540 Donc vous saviez que cette piqûre était mortelle. 1078 01:05:53,707 --> 01:05:56,915 Si vous le saviez, comment le saviez-vous ? 1079 01:05:57,748 --> 01:05:58,957 Ça, c'est embêtant. 1080 01:05:59,123 --> 01:06:01,498 Il va pas s'attarder sur une scène qui a duré 2 minutes. 1081 01:06:01,665 --> 01:06:05,957 Mais… détrompe-toi ! Il va la disséquer pendant des heures. 1082 01:06:06,123 --> 01:06:10,665 Tout mélanger, tout embrouiller ! Personne ne s'y reconnaîtra. 1083 01:06:10,832 --> 01:06:13,457 J'aurais pas dû m'occuper de cette ampoule. 1084 01:06:13,623 --> 01:06:16,165 J'ai voulu trop bien faire. La prochaine fois… 1085 01:06:16,332 --> 01:06:18,790 "- Comment, ""la prochaine fois"" ?" 1086 01:06:18,957 --> 01:06:20,123 Je me comprends. 1087 01:06:20,290 --> 01:06:21,498 Enfin… 1088 01:06:21,665 --> 01:06:23,582 Quand on attaquera ce morceau, 1089 01:06:23,748 --> 01:06:27,332 qui, de toi à moi, est difficile à avaler, 1090 01:06:27,498 --> 01:06:29,082 laisse-moi faire. 1091 01:06:29,248 --> 01:06:30,957 J'interviendrai. 1092 01:06:31,123 --> 01:06:32,332 Je dirai à gaudet… 1093 01:06:32,498 --> 01:06:35,832 - Non, maître, ne dites rien. Vous plaiderez plus tard. 1094 01:06:35,998 --> 01:06:38,123 Restons dans le domaine des faits. 1095 01:06:38,290 --> 01:06:40,290 Les pieds sur la terre et la terre sous les pieds. 1096 01:06:40,457 --> 01:06:42,332 - Hein ? - Parfait, parfait. 1097 01:06:42,498 --> 01:06:46,790 Si ce voyage dans le midi était bien un voyage de réconciliation, 1098 01:06:46,957 --> 01:06:49,748 évidemment, Gina Bianchi perdait tout. 1099 01:06:49,915 --> 01:06:53,998 On peut imaginer… mais ce n'est pas établi. 1100 01:06:54,165 --> 01:06:57,998 Ce n'est pas la 1re fois que mes clients se réconciliaient ainsi. 1101 01:06:58,165 --> 01:06:59,707 Il y a eu des précédents. 1102 01:06:59,873 --> 01:07:02,498 Chaque fois qu'il voulait se faire pardonner. 1103 01:07:02,665 --> 01:07:06,248 Enfin, votre ménage bringuebalait quelque peu. 1104 01:07:06,415 --> 01:07:08,123 Bringuebalait, bringuebalait… 1105 01:07:09,332 --> 01:07:11,748 Disons qu'il prenait l'eau. 1106 01:07:12,457 --> 01:07:14,540 Et vous, le trompiez-vous ? 1107 01:07:20,498 --> 01:07:22,040 Ouais… 1108 01:07:22,207 --> 01:07:23,415 Voyons… 1109 01:07:23,582 --> 01:07:26,290 Mme dupré aimait profondément son mari 1110 01:07:26,457 --> 01:07:29,082 - puisqu'Elle supportait ses infidélités. - Ouais… 1111 01:07:29,248 --> 01:07:31,790 Et lui, l'aimait-il ? 1112 01:07:31,957 --> 01:07:34,123 Vous avez compris la question ? 1113 01:07:34,290 --> 01:07:37,123 Et lui, vous aimait-il ? 1114 01:07:38,415 --> 01:07:42,165 - Il m'est toujours revenu. - Je ne lui fais pas dire ! 1115 01:07:42,332 --> 01:07:45,082 Cette affaire est extrêmement Claire. 1116 01:07:45,623 --> 01:07:48,957 Oui. Pour vous et pour me philliet, oui. 1117 01:07:49,540 --> 01:07:52,040 Vous pourriez permuter, changer de camp. 1118 01:07:52,207 --> 01:07:54,373 Je serais toujours entre vous deux, 1119 01:07:54,540 --> 01:07:56,915 à essayer de démasquer qui ? 1120 01:07:57,082 --> 01:07:58,707 La vérité. 1121 01:07:58,873 --> 01:08:01,332 Grande dissimulatrice, la vérité. 1122 01:08:01,748 --> 01:08:03,290 Une petite cachottière. 1123 01:08:03,457 --> 01:08:06,248 Accuser n'est pas mon fort mais honnêtement… 1124 01:08:06,415 --> 01:08:07,998 Elle saute aux yeux, la vérité. 1125 01:08:08,165 --> 01:08:10,582 - Pour nous aveugler. - Pour nous éclairer. 1126 01:08:10,748 --> 01:08:11,748 Le juge souffle. 1127 01:08:11,915 --> 01:08:14,623 Cette fille a agi comme une idiote ! 1128 01:08:14,790 --> 01:08:16,748 Ça… - n'est-ce-pas ? 1129 01:08:16,915 --> 01:08:19,665 Supposons… je dis supposons… 1130 01:08:19,832 --> 01:08:21,957 Que vous vous décidiez à tuer votre mari. 1131 01:08:22,123 --> 01:08:23,707 Ça arrive tous les jours. 1132 01:08:23,873 --> 01:08:26,832 - Tout de même. - Vous y prendriez-vous ainsi ? 1133 01:08:26,998 --> 01:08:28,332 Vous me prenez au dépourvu. 1134 01:08:28,498 --> 01:08:31,165 Vous n'êtes pas frappée du nombre de hasards 1135 01:08:31,332 --> 01:08:33,832 qui ont joués contre mlle Bianchi ? 1136 01:08:33,998 --> 01:08:36,957 Tout d'abord, 1er hasard : Cette ampoule. 1137 01:08:37,540 --> 01:08:40,165 Comment se fait-il qu'il n'en soit rester qu'une ? 1138 01:08:40,332 --> 01:08:42,123 - J'étais pas dans la boîte. - Ça… 1139 01:08:42,290 --> 01:08:44,748 On aurait voulu lui forcer la main… 1140 01:08:44,915 --> 01:08:46,790 Ce soir-là, en sortant du cinéma, 1141 01:08:46,957 --> 01:08:49,915 j'étais passée à la pharmacie pour acheter des ampoules. 1142 01:08:50,082 --> 01:08:53,748 Bonne précaution. Ce léger détour ne vous a pas retardé 1143 01:08:53,915 --> 01:08:56,957 et vous êtes arrivée chez vous à 11 h pile, 1144 01:08:57,123 --> 01:08:59,707 au moment où la piqûre venait d'être faite. 1145 01:08:59,873 --> 01:09:02,998 Pas de chance, vous seriez arrivée 10 secondes plus tôt… 1146 01:09:03,165 --> 01:09:05,040 Comment prévoir ? C'est un hasard. 1147 01:09:05,207 --> 01:09:08,832 C'est ce que je dis, un hasard. Le second ! 1148 01:09:08,998 --> 01:09:10,748 Presque un fait exprès. 1149 01:09:10,915 --> 01:09:13,207 Maintenant, dernier hasard. 1150 01:09:13,373 --> 01:09:15,248 Que se passe-t-il ? 1151 01:09:15,415 --> 01:09:17,915 Avec une perspicacité miraculeuse, 1152 01:09:18,082 --> 01:09:20,998 vous devinez instantanément qu'il y a eu crime. 1153 01:09:21,165 --> 01:09:22,207 Formidable ! 1154 01:09:22,373 --> 01:09:25,998 Vous auriez pu, comme tout le monde, comme le docteur mermet, 1155 01:09:26,165 --> 01:09:28,373 penser à une crise cardiaque ! 1156 01:09:28,540 --> 01:09:30,998 Non seulement vous devinez le crime 1157 01:09:31,165 --> 01:09:33,665 mais la manière dont il a été exécuté ! 1158 01:09:33,832 --> 01:09:36,623 - Prodigieux ! - Le pressentiment, ça existe ! 1159 01:09:36,790 --> 01:09:40,290 - Voyons ! - D'ailleurs, l'attitude de l'accusée… 1160 01:09:40,457 --> 01:09:42,248 Je vous en prie, vous ! 1161 01:09:42,957 --> 01:09:44,165 Alors… 1162 01:09:44,332 --> 01:09:47,582 Quelle attitude avait mlle Bianchi ? 1163 01:09:48,665 --> 01:09:50,873 Elle m'a paru calme une fraction de seconde, 1164 01:09:51,040 --> 01:09:54,790 en possession de ses moyens. Quand Elle m'a vue, Elle a pris peur. 1165 01:09:54,957 --> 01:09:58,373 Et aussitôt, une illumination ? Vous avez tout compris ? 1166 01:09:58,540 --> 01:10:01,665 Vous avez su qu'Elle avait substitué une ampoule à une autre 1167 01:10:01,832 --> 01:10:03,415 pour provoquer un arrêt du cœur. 1168 01:10:03,582 --> 01:10:06,207 Avec une foudroyante présence d'esprit, 1169 01:10:06,373 --> 01:10:09,832 vous avez voulu vous emparer de la pièce à conviction. 1170 01:10:09,998 --> 01:10:11,540 J'ai pas songé à ce que je faisais. 1171 01:10:11,707 --> 01:10:15,040 Autrement, vous vous seriez occupée de votre mari ? 1172 01:10:15,207 --> 01:10:18,040 - On a appelé le docteur mermet. - Et me cassidi ? 1173 01:10:18,207 --> 01:10:21,498 J'étais l'ami et le conseil de dupré, c'est naturel. 1174 01:10:21,665 --> 01:10:23,498 Tout naturel… 1175 01:10:23,665 --> 01:10:27,332 Quand un homme agonise, on fait toujours appel à son avocat. 1176 01:10:27,498 --> 01:10:28,748 C'est bien connu. 1177 01:10:28,915 --> 01:10:32,623 Mme dupré pressentait qu'Elle aurait besoin de vos services. 1178 01:10:32,790 --> 01:10:35,290 - Besoin de mes services ? - Pour être défendue. 1179 01:10:35,457 --> 01:10:37,332 Elle a besoin d'être défendue ? 1180 01:10:37,498 --> 01:10:40,415 Je vous en prie, faites votre devoir ! 1181 01:10:40,582 --> 01:10:42,165 Prenez vos responsabilités ! 1182 01:10:42,332 --> 01:10:46,582 Inculpez ma cliente et libérez Gina Bianchi. Allez-y ! 1183 01:10:46,748 --> 01:10:48,123 On n'en est pas là. 1184 01:10:48,290 --> 01:10:50,915 Si, on en est là. Depuis le 1er jour ! 1185 01:10:51,082 --> 01:10:53,623 Depuis le 1er jour, vous considérez mlle Bianchi 1186 01:10:53,790 --> 01:10:56,373 comme une innocente persécutée 1187 01:10:56,540 --> 01:10:59,040 et ma cliente comme une empoisonneuse. 1188 01:10:59,207 --> 01:11:02,873 Ayez du courage et faites ce que vous avez envie de faire ! 1189 01:11:03,040 --> 01:11:06,373 Inculpez-nous, et moi, je redeviens la défense. 1190 01:11:06,540 --> 01:11:08,915 Inculpez mme dupré, allez-y ! 1191 01:11:09,082 --> 01:11:11,457 Vous inquiétez pas, m. Gaudet n'en fera rien. 1192 01:11:11,623 --> 01:11:13,998 Je n'accuse personne, je cherche. 1193 01:11:14,165 --> 01:11:16,415 Vous avez une coupable, il vous faut quoi de plus ? 1194 01:11:16,957 --> 01:11:19,707 J'ai une coupable, oui, mais laquelle ? 1195 01:12:24,957 --> 01:12:26,873 Sonnette 1196 01:12:30,582 --> 01:12:32,415 qu'est-ce qu'il t'arrive ? 1197 01:12:32,582 --> 01:12:34,665 Tu peux entrer, je suis seul. 1198 01:12:42,957 --> 01:12:44,623 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1199 01:12:44,790 --> 01:12:46,498 J'en peux plus. 1200 01:12:46,665 --> 01:12:47,832 J'en peux plus ! 1201 01:12:47,998 --> 01:12:51,373 Qu'est-ce qui ne va pas ? Ma Catherine ! 1202 01:12:51,540 --> 01:12:54,623 Ma petite Catherine, allons ! Mon petit cat ! 1203 01:12:56,332 --> 01:12:58,332 Gaudet… - quoi, gaudet ? 1204 01:12:58,665 --> 01:13:01,415 - Il va m'arrêter, n'est-ce-pas ? - Pourquoi ? 1205 01:13:01,582 --> 01:13:04,748 - Est-ce que je sais, moi ? - Je suis là ! 1206 01:13:04,915 --> 01:13:06,707 Tu n'as pas confiance en moi ? 1207 01:13:06,873 --> 01:13:09,498 Regarde-moi. Tu n'as pas confiance en moi ? 1208 01:13:09,665 --> 01:13:11,207 Si, mais… 1209 01:13:11,373 --> 01:13:13,123 Cette scène de ce matin… 1210 01:13:13,290 --> 01:13:16,623 Cette impression de parler sans être crue, c'est affreux. 1211 01:13:16,790 --> 01:13:19,540 - Mon chéri, j'ai peur. - Peur de quoi ? 1212 01:13:19,707 --> 01:13:21,623 Je me sens traquée, je… 1213 01:13:22,040 --> 01:13:26,123 Gaudet, sa conviction est faite. Il me tient au bout de sa ligne. 1214 01:13:26,290 --> 01:13:30,332 - Voyons, il n'a aucune preuve. - Le ton sur lequel il m'a parlé ! 1215 01:13:30,498 --> 01:13:33,623 Il ne doit pas aimer les femmes. Je plains la sienne. 1216 01:13:33,790 --> 01:13:36,373 - Il est célibataire. - Tu vois, il est pas normal. 1217 01:13:36,540 --> 01:13:38,873 C'est un juge, il se prend au sérieux. 1218 01:13:39,040 --> 01:13:40,998 Non, il me déteste. 1219 01:13:41,165 --> 01:13:44,290 - Il te déteste pas. - Pourquoi n'est-il pas impartial ? 1220 01:13:44,457 --> 01:13:45,998 Qu'est-ce que je lui ai fait ? 1221 01:13:46,165 --> 01:13:49,707 Rien mais il est dévoré de scrupules. 1222 01:13:49,873 --> 01:13:52,248 Il se méfie de lui-même, des autres. 1223 01:13:52,415 --> 01:13:53,832 Il est honnête, quoi. 1224 01:13:53,998 --> 01:13:57,248 Il n'y a plus rien à espérer ? Il faut faire machine arrière. 1225 01:13:57,415 --> 01:14:00,082 C'est trop tard, il faut que t'ailles au bout. 1226 01:14:00,248 --> 01:14:02,665 Nous gagnerons car on est les plus forts. 1227 01:14:02,832 --> 01:14:04,957 On dit toujours ça et puis… 1228 01:14:05,123 --> 01:14:07,415 Être traitée comme une criminelle, c'est humiliant. 1229 01:14:07,582 --> 01:14:10,498 Tu vas pas flanchée car il a fait du zèle ? 1230 01:14:10,665 --> 01:14:13,540 C'est quoi, gaudet ? C'est pas une puissance ! 1231 01:14:13,707 --> 01:14:16,748 C'est l'idée que tu t'en fais. Change d'idée. 1232 01:14:16,915 --> 01:14:19,915 La prochaine fois, imagine-le quand il va au palais, 1233 01:14:20,082 --> 01:14:21,957 en métro et en 2e classe. 1234 01:14:22,123 --> 01:14:23,873 En plus, il habite rue marcadet. 1235 01:14:24,040 --> 01:14:26,498 T'as peur d'un homme qui habite rue marcadet. 1236 01:14:26,665 --> 01:14:27,998 C'est aberrant ! 1237 01:14:28,957 --> 01:14:32,165 J'ai un ami au conseil d'état, il pourrait intervenir ? 1238 01:14:32,332 --> 01:14:36,165 Dis pas de bêtises. Il faut te changer les idées. 1239 01:14:36,332 --> 01:14:38,290 On va finir l'année dans la neige. 1240 01:14:38,457 --> 01:14:40,832 Quand on reviendra, gaudet pèsera pas lourd. 1241 01:14:40,998 --> 01:14:42,758 Quoi qu'il en pense, il travaille pour nous. 1242 01:14:42,915 --> 01:14:45,957 Son dossier sera celui que nous lui ferons. 1243 01:14:46,123 --> 01:14:50,332 Ne lisez pas tout ce charabia, c'est sans intérêt. 1244 01:14:51,248 --> 01:14:53,040 Lisez plutôt les conclusions. 1245 01:14:53,207 --> 01:14:55,998 Vous verrez, les 3 experts sont d'accord. 1246 01:14:56,165 --> 01:14:59,623 Selon eux, le testament serait un faux. 1247 01:15:00,165 --> 01:15:03,915 Ce faux serait de la main de votre cliente. 1248 01:15:04,082 --> 01:15:06,873 - Cassidi connaît ce rapport ? - J'ai pas pu le joindre. 1249 01:15:07,040 --> 01:15:10,582 Absent de Paris pour cause de sports d'hiver. 1250 01:15:10,748 --> 01:15:13,040 Il se cassera même pas une jambe. 1251 01:15:13,207 --> 01:15:16,498 Il rit. Tenez, joignez cette pièce au dossier. 1252 01:15:19,623 --> 01:15:21,165 C'était une intrigante. 1253 01:15:21,332 --> 01:15:24,040 Vous pensez ! Une infirmière… 1254 01:15:24,207 --> 01:15:27,332 Elle n'a jamais éprouvé pour mon fils le moindre sentiment sincère. 1255 01:15:27,498 --> 01:15:30,082 Elle ne l'aimait pas. Elle aimait son argent. 1256 01:15:30,248 --> 01:15:34,123 - Une intrigante ? Non. Ma mère exagère un peu. 1257 01:15:34,290 --> 01:15:35,665 Gina était une chic fille. 1258 01:15:35,832 --> 01:15:37,873 Qu'entendez-vous par là ? 1259 01:15:38,040 --> 01:15:41,623 Incapable d'un sentiment moche, d'un calcul vaseux. 1260 01:15:41,790 --> 01:15:45,207 C'était quelqu'un d'assez secret, d'assez pudique. 1261 01:15:45,373 --> 01:15:48,498 - Pourquoi vous a-t-Elle quitté ? - Elle m'a pas quitté. 1262 01:15:48,665 --> 01:15:52,373 Votre mère… ma mère arrange un peu les choses. 1263 01:15:52,540 --> 01:15:56,748 Non. Quand je lui ai annoncé mon intention de… 1264 01:15:56,915 --> 01:15:58,915 De faire ma vie avec Gina, 1265 01:15:59,082 --> 01:16:01,123 ma mère a mis les holà, comme Elle dit. 1266 01:16:01,290 --> 01:16:03,790 On a alerté la famille. L'éternelle histoire… 1267 01:16:03,957 --> 01:16:07,248 Elle vous avait parlé de sa liaison avec m. Dupré ? 1268 01:16:07,665 --> 01:16:11,623 Comme ça… ces trucs-là, Elle les gardait plutôt pour Elle. 1269 01:16:11,790 --> 01:16:14,707 Elle avait laissé entendre qu'Elle travaillerai plus, 1270 01:16:14,873 --> 01:16:16,665 qu'Elle allait avoir de l'argent. 1271 01:16:16,832 --> 01:16:19,082 Vous savez, on dit toutes ça. 1272 01:16:19,248 --> 01:16:22,123 Et le soir du 22 octobre ? 1273 01:16:22,290 --> 01:16:24,123 - Et bien ? - Que s'est-il passé ? 1274 01:16:24,290 --> 01:16:28,165 Monsieur m'a dit d'aller me coucher. Je suis monté. 1275 01:16:28,332 --> 01:16:30,457 Je l'ai laissé avec l'infirmière. 1276 01:16:30,623 --> 01:16:33,082 Plus tard, je ne dormais pas encore, 1277 01:16:33,248 --> 01:16:37,582 j'ai entendu des voitures, des coups de sonnette, des va-et-vient. 1278 01:16:37,748 --> 01:16:39,665 Je me demandais ce qu'il se passait. 1279 01:16:39,832 --> 01:16:44,290 Je suis descendu à tout hasard et j'ai vu madame. 1280 01:16:44,665 --> 01:16:48,665 Madame et m. Cassidi… dans les bras l'un de l'autre. 1281 01:16:48,832 --> 01:16:50,498 Et même davantage. 1282 01:16:50,665 --> 01:16:54,165 - Même davantage ? - Alors, je suis remonté. 1283 01:16:54,332 --> 01:16:55,707 Tout ça… 1284 01:16:55,873 --> 01:16:57,790 Quelle heure était-il ? 1285 01:16:58,540 --> 01:16:59,998 Monsieur était encore chaud. 1286 01:17:00,165 --> 01:17:03,665 Le soir du 22 octobre, le soir de l'affaire dupré, 1287 01:17:03,832 --> 01:17:06,248 - vous avez rien remarqué ? - Non, rien. 1288 01:17:06,415 --> 01:17:09,540 Vous savez, le 22 octobre… 1289 01:17:09,707 --> 01:17:12,790 J'ai rien vu, autrement, je vous le dirais. 1290 01:17:12,957 --> 01:17:15,498 Non, j'ai fait ma ronde, comme d'habitude. 1291 01:17:15,665 --> 01:17:18,207 En tout cas, je n'ai rien signalé. 1292 01:17:21,707 --> 01:17:25,415 Alors, m. Le juge, qu'est-ce que vous en dites ? 1293 01:17:26,248 --> 01:17:28,290 Vous me le laissez ? Naturellement. 1294 01:17:28,457 --> 01:17:31,248 Ça corrobore la déposition du maître d'hôtel, non ? 1295 01:17:31,415 --> 01:17:35,082 Incontestablement. Tenez. À mettre dans le dossier. 1296 01:17:35,248 --> 01:17:36,415 Et ça, c'est quoi ? 1297 01:17:36,582 --> 01:17:40,790 Lisez, m. Le juge. Très important ! Un article que j'ai retrouvé 1298 01:17:40,957 --> 01:17:44,040 et que cassidi avait écrit il y a un peu plus un an 1299 01:17:44,207 --> 01:17:45,998 sur les faux en écriture. 1300 01:17:46,165 --> 01:17:50,498 Si je peux démontrer qu'Elle était sa maîtresse avant la mort du mari… 1301 01:17:50,665 --> 01:17:53,790 - Ça ne prouvera rien. - Mais c'est tout le dossier ! 1302 01:17:54,248 --> 01:17:56,332 Dupré meurt dans les conditions qu'on sait. 1303 01:17:56,498 --> 01:17:58,290 Que fait-Elle ? Elle appelle son Amant. 1304 01:17:58,457 --> 01:18:00,748 Cassidi n'attendait que ça car il savait. 1305 01:18:00,915 --> 01:18:03,873 Oui, il savait que ce soir-là… il souffle. 1306 01:18:04,040 --> 01:18:06,957 Il accourt, ils attendent que tout le monde soit parti. 1307 01:18:07,123 --> 01:18:09,915 Ils ont toute la nuit pour monter leur affaire. 1308 01:18:10,082 --> 01:18:12,998 On se pose en victime, on alerte le procureur 1309 01:18:13,165 --> 01:18:15,623 et on oriente les soupçons sur une innocente. 1310 01:18:15,790 --> 01:18:16,957 Alors, m. Le juge ? 1311 01:18:18,748 --> 01:18:22,373 Le mécanisme du faux au 2e degré est très bien expliqué. 1312 01:18:22,540 --> 01:18:25,582 Mme dupré a imité l'écriture de son mari 1313 01:18:25,748 --> 01:18:27,457 en contrefaisant celle de ma cliente. 1314 01:18:27,623 --> 01:18:30,498 Vous demandez la contre-expertise ? 1315 01:18:30,665 --> 01:18:32,582 Moi aussi ! 1316 01:18:32,748 --> 01:18:34,540 Je démontrerai… vous entendez ? 1317 01:18:34,707 --> 01:18:36,873 Je démontrerai que cassidi était le complice. 1318 01:18:37,040 --> 01:18:39,165 - Il s'exclame. - Soyez prudent ! 1319 01:18:39,332 --> 01:18:40,998 Le terrain est glissant. 1320 01:18:41,165 --> 01:18:45,082 Pour soutenir une telle accusation devant un jury d'assises, 1321 01:18:45,248 --> 01:18:47,040 faut avoir les reins solides. 1322 01:18:47,540 --> 01:18:49,373 C'est un gros morceau, cassidi. 1323 01:18:52,290 --> 01:18:55,373 Je prendrai un taxi, je te laisse la voiture. 1324 01:18:55,540 --> 01:18:57,500 - Pourquoi ? - Je tiens pas à ce qu'on nous voit. 1325 01:18:57,665 --> 01:19:00,248 Ça suffit, après l'article du journal. 1326 01:19:00,415 --> 01:19:02,040 Tiens ! Voilà. 1327 01:19:03,248 --> 01:19:05,582 Bonjour. 1328 01:19:06,832 --> 01:19:08,873 Ça s'est bien passé ? Pas mal. 1329 01:19:09,040 --> 01:19:10,665 - Vous êtes aphone ? - Ça s'entend ? 1330 01:19:10,832 --> 01:19:11,582 Oui. 1331 01:19:11,748 --> 01:19:14,332 Vous ne pourrez pas plaider pour l'affaire boudet. 1332 01:19:14,498 --> 01:19:16,498 L'affaire boudet ? Oui ! 1333 01:19:16,665 --> 01:19:18,165 Qui est le président ? Castard. 1334 01:19:18,332 --> 01:19:20,415 Je pourrai plaider, il est sourd. 1335 01:19:20,582 --> 01:19:22,207 Alors, l'affaire dupré ? 1336 01:19:22,373 --> 01:19:24,873 J'ai consulté le dossier hier soir. 1337 01:19:25,040 --> 01:19:27,373 Philliet a changé sa défense. Il attaque. 1338 01:19:27,540 --> 01:19:30,832 Il attaque ? C'est très intéressant, mon vieux. 1339 01:19:32,332 --> 01:19:35,123 Je vous retrouve chez le procureur magnin. 1340 01:19:36,665 --> 01:19:38,498 - Bonjour ! - Bonjour ! 1341 01:19:38,665 --> 01:19:41,373 Alors, ça s'est bien passé ? Oui. 1342 01:19:41,540 --> 01:19:43,665 La neige était bonne ? Merveilleuse. 1343 01:19:43,832 --> 01:19:45,957 Qu'est-ce que t'as ? Je suis aphone. 1344 01:19:46,123 --> 01:19:47,748 - Sans blague ? - T'en doutes ? 1345 01:19:47,915 --> 01:19:49,915 Avec toi, on ne sait jamais. 1346 01:19:51,457 --> 01:19:52,915 - Bonjour ! - Bonjour ! 1347 01:19:53,082 --> 01:19:54,123 Oui… 1348 01:19:54,290 --> 01:19:55,915 - Bonjour. - Bonjour ! 1349 01:19:56,082 --> 01:20:00,248 Alors, il paraît que vous avez changé votre système de défense ? 1350 01:20:00,415 --> 01:20:03,165 - Vous attaquez ? - J'ai demandé la contre-expertise. 1351 01:20:03,332 --> 01:20:05,915 Oui, je suis au courant. 1352 01:20:06,082 --> 01:20:09,832 Morin m'a expliqué l'état du dossier. 1353 01:20:09,998 --> 01:20:11,248 Petit rire 1354 01:20:11,415 --> 01:20:13,415 entre nous, je vous vois mal parti. 1355 01:20:13,582 --> 01:20:15,123 Rendez-vous au verdict. 1356 01:20:15,290 --> 01:20:19,248 J'ai pas de conseils à vous donner, quoique je sois plus âgé, 1357 01:20:19,415 --> 01:20:21,540 mais j'aime tellement mon métier 1358 01:20:22,457 --> 01:20:25,165 que quand je vois des confrères qui l'exercent mal, 1359 01:20:25,332 --> 01:20:27,415 ça me fait souffrir. 1360 01:20:28,790 --> 01:20:31,748 Mon petit philliet, je vous envie. 1361 01:20:32,373 --> 01:20:36,165 Votre dossier est meilleur que le mien mais vous savez pas le lire. 1362 01:20:36,332 --> 01:20:38,373 Je ne sais pas le lire ? Non. 1363 01:20:38,540 --> 01:20:42,998 Un dossier se lit entre les lignes, en transparence, à l'envers. 1364 01:20:43,165 --> 01:20:46,332 C'est un instrument, on lui fait jouer l'air qu'on veut. 1365 01:20:46,498 --> 01:20:49,082 C'est une conception à vous. 1366 01:20:49,248 --> 01:20:52,873 Je vais vous raconter quelque chose qui vous intéressera plus. 1367 01:20:53,040 --> 01:20:55,498 Quelque chose que vous ne savez pas. 1368 01:20:55,665 --> 01:20:58,998 C'est que je suis l'Amant de mme dupré depuis 2 ans. 1369 01:20:59,165 --> 01:21:02,873 C'est moi qui lui ai suggéré ce crime. 1370 01:21:03,040 --> 01:21:07,373 Vous pensez bien que l'histoire de substitution d'ampoules, 1371 01:21:07,540 --> 01:21:09,582 Elle aurait pas trouvé ça seule. 1372 01:21:09,748 --> 01:21:13,790 Si vous aviez lu un article de moi, il y a quelques mois, dans le figaro, 1373 01:21:13,957 --> 01:21:17,540 vous auriez compris le secret de fabrication de ce testament. 1374 01:21:17,707 --> 01:21:20,248 Il tousse. Bien sûr, on avait bien pensé 1375 01:21:20,415 --> 01:21:22,457 à d'autres moyens pour le supprimer. 1376 01:21:22,623 --> 01:21:26,248 La noyade, l'accident de chasse, l'arsenic… 1377 01:21:26,415 --> 01:21:27,582 Vous savez comme moi 1378 01:21:27,748 --> 01:21:31,873 que la justice exige toujours un coupable, fût-il Innocent. 1379 01:21:32,040 --> 01:21:34,082 Alors, on lui offre Gina Bianchi. 1380 01:21:34,248 --> 01:21:36,582 C'est ça la vérité judiciaire. 1381 01:21:36,748 --> 01:21:39,373 - Il s'exclame. - Vous alors, vous êtes gonflé ! 1382 01:21:39,748 --> 01:21:43,957 Quel langage sacrilège dans la Maison de la chaux et de la borie ! 1383 01:21:44,123 --> 01:21:46,040 J'ai pas de conseils à vous donner. 1384 01:21:46,207 --> 01:21:49,165 Si j'avais votre âge, je prendrais mes risques. 1385 01:21:49,332 --> 01:21:50,707 C'est ce banco que je jouerais. 1386 01:21:50,873 --> 01:21:55,165 Si vous gagnez, dans 10 ans, vous êtes membre du conseil de l'ordre. 1387 01:21:55,332 --> 01:21:58,707 Mais… si vous perdez, je vous préviens, 1388 01:21:58,873 --> 01:22:00,498 je saisirais le bâtonnier. 1389 01:22:00,665 --> 01:22:03,415 Alors, choisissez, mon jeune ami. 1390 01:22:07,832 --> 01:22:10,748 Cassidi ! Votre légion d'honneur est tombée. 1391 01:22:10,915 --> 01:22:12,873 Gardez-la si ça vous amuse. 1392 01:22:13,040 --> 01:22:15,123 Elle a fait son temps, j'attends la rosette. 1393 01:22:15,290 --> 01:22:18,123 Je vous remercie, monsieur. M. Le juge. 1394 01:22:18,290 --> 01:22:19,570 Au revoir. On frappe à la porte. 1395 01:22:19,665 --> 01:22:20,832 Entrez ! 1396 01:22:20,998 --> 01:22:23,290 - Pardon ! - Non, entrez. 1397 01:22:23,665 --> 01:22:25,415 Pardon, maître. 1398 01:22:26,957 --> 01:22:30,498 - Je viens de rencontrer cassidi. - Il est rentré ? 1399 01:22:30,665 --> 01:22:33,290 - Il s'est pas cassé la jambe ? - Non, la voix. 1400 01:22:33,457 --> 01:22:35,498 Dommage, il va en avoir besoin. 1401 01:22:35,665 --> 01:22:37,332 Savez-vous ce qu'il m'a dit ? 1402 01:22:37,498 --> 01:22:40,332 Tout ce qu'il peut dire n'a plus aucune importance. 1403 01:22:40,498 --> 01:22:42,540 Aucune, aucune ! 1404 01:22:43,082 --> 01:22:46,790 Vous allez assister à un de ces coups de théâtre ! 1405 01:22:46,957 --> 01:22:49,998 C'est pas à moi de le dire, mais il y a une justice. 1406 01:22:50,832 --> 01:22:51,957 Peut-être… 1407 01:22:53,998 --> 01:22:55,665 Ne vous troublez pas. 1408 01:22:56,165 --> 01:22:57,623 Je vous demande pardon. 1409 01:22:57,790 --> 01:22:59,748 Continuez, continuez. 1410 01:23:07,540 --> 01:23:09,415 Bon… ne bougez plus ! 1411 01:23:10,415 --> 01:23:13,082 À quel moment m. Dupré a-t-il commencé à râler ? 1412 01:23:13,248 --> 01:23:14,540 Pendant la piqûre. 1413 01:23:14,707 --> 01:23:16,498 Après, qu'avez-vous fait ? 1414 01:23:16,665 --> 01:23:19,707 J'ai posé la seringue et j'ai couru vers le téléphone. 1415 01:23:19,873 --> 01:23:21,457 Faites le mouvement. 1416 01:23:24,373 --> 01:23:27,207 Arrêtez-vous ! Un instant. 1417 01:23:27,873 --> 01:23:30,373 Quand vous êtes entrée, comment était la porte ? 1418 01:23:30,540 --> 01:23:32,832 Presque fermée. 1419 01:23:32,998 --> 01:23:35,582 Ce soir-là, les stores n'étaient pas fermés ? 1420 01:23:35,748 --> 01:23:37,373 Non, on les ferme rarement. 1421 01:23:37,540 --> 01:23:40,707 Les rideaux étaient-ils tirés ? Non. 1422 01:23:41,207 --> 01:23:43,623 Sûre ? Certaine. 1423 01:23:44,040 --> 01:23:45,457 D'accord ? Oui. 1424 01:23:45,623 --> 01:23:47,665 Vous avez entendu ? Très important. 1425 01:23:47,832 --> 01:23:50,582 Vous n'étiez pas là pendant la piqûre ? Non. 1426 01:23:50,748 --> 01:23:52,873 Vous n'êtes entrée qu'après ? Oui. 1427 01:23:53,040 --> 01:23:57,082 Sortez, je vous prie. Vous rentrerez quand je vous appellerai. 1428 01:23:57,248 --> 01:24:00,290 - Cette pièce était obscure ? - Non, Elle était éclairée. 1429 01:24:00,457 --> 01:24:04,123 Par conséquent, c'est mme dupré qui a allumé en entrant. 1430 01:24:04,290 --> 01:24:05,457 Oui, sans doute. 1431 01:24:05,623 --> 01:24:08,707 Bon… nous allons éteindre. 1432 01:24:10,957 --> 01:24:13,207 Mme dupré, à vous ! 1433 01:24:13,373 --> 01:24:15,082 Mme dupré ! 1434 01:24:15,248 --> 01:24:16,707 À vous ! 1435 01:24:18,498 --> 01:24:21,165 Refaites l'obscurité ! Vite ! 1436 01:24:21,332 --> 01:24:22,998 Recommençons. 1437 01:24:23,165 --> 01:24:24,207 À partir de quand ? 1438 01:24:24,373 --> 01:24:28,082 À partir du moment où mlle Bianchi a fait la piqûre. 1439 01:24:29,998 --> 01:24:31,665 Mme dupré ! 1440 01:24:34,957 --> 01:24:36,290 Halte ! 1441 01:24:37,998 --> 01:24:40,665 Vous êtes sûre d'avoir allumé directement ? 1442 01:24:41,332 --> 01:24:42,748 Oui. 1443 01:24:43,373 --> 01:24:45,332 Vos réponses sont enregistrées. 1444 01:24:46,957 --> 01:24:49,998 Vous êtes sûre d'avoir allumer à ce moment-là ? 1445 01:24:50,165 --> 01:24:51,415 Oui. 1446 01:24:52,290 --> 01:24:55,040 Vous vous êtes servie de ce commutateur ? 1447 01:24:56,623 --> 01:24:57,748 Oui. 1448 01:24:58,998 --> 01:25:02,165 De ce commutateur qui commande le grand éclairage ? 1449 01:25:02,957 --> 01:25:03,957 Mais oui ! 1450 01:25:05,748 --> 01:25:06,790 Vous mentez. 1451 01:25:08,873 --> 01:25:11,373 Maître cassidi, mme dupré ment. 1452 01:25:12,623 --> 01:25:14,790 Oui, Elle ment ! 1453 01:25:14,957 --> 01:25:16,165 Elle est entrée dans le hall 1454 01:25:16,332 --> 01:25:20,373 un long moment avant que mlle Bianchi fasse la piqûre. 1455 01:25:20,540 --> 01:25:24,540 Elle a attendu là-bas, dans l'obscurité, pendant 10 minutes. 1456 01:25:24,707 --> 01:25:28,415 Pourquoi attendre si Elle n'avait pas su que son mari allait mourir ? 1457 01:25:28,582 --> 01:25:30,123 Comment l'aurait-Elle su 1458 01:25:30,290 --> 01:25:32,623 si Elle n'avait pas substitué les ampoules ? 1459 01:25:33,290 --> 01:25:37,665 Ce n'est que lorsqu'Elle a entendu sa victime gémir qu'Elle a allumé. 1460 01:25:37,832 --> 01:25:40,623 Une seconde avant que mlle Bianchi sorte de la chambre. 1461 01:25:40,790 --> 01:25:43,498 C'est faux ! Complètement faux ! 1462 01:25:43,957 --> 01:25:47,707 Si j'avais organisé cet assassinat, pourquoi serais-je revenue ? 1463 01:25:48,290 --> 01:25:51,415 Vous êtes revenue pour prendre mlle Bianchi sur le fait, 1464 01:25:51,582 --> 01:25:54,332 pour vous emparer de l'ampoule. C'était du fignolage. 1465 01:25:55,748 --> 01:25:59,415 - Vous avez voulu trop bien faire. - C'est du Roman-feuilleton. 1466 01:25:59,582 --> 01:26:02,832 Vous pouvez pas Porter une accusation basée sur des hypothèses. 1467 01:26:02,998 --> 01:26:06,748 Pas des hypothèses, hélas… une certitude ! 1468 01:26:06,915 --> 01:26:09,290 Quelqu'un, ce soir-là, a vu mme dupré. 1469 01:26:09,457 --> 01:26:11,957 - Allez me chercher le témoin. - Tiens, tiens. 1470 01:26:12,123 --> 01:26:15,832 Je suis heureux de voir que vous avez retrouvé la voix. 1471 01:26:17,248 --> 01:26:19,332 Et vous, votre lacet, là. 1472 01:26:20,040 --> 01:26:21,665 Merci. 1473 01:26:21,832 --> 01:26:23,582 Remontez les stores. 1474 01:26:29,040 --> 01:26:31,540 Approchez, approchez. 1475 01:26:31,707 --> 01:26:33,415 Vous pouvez vous assoir. 1476 01:26:33,582 --> 01:26:36,165 Pas de photographes ! Qu'est-ce que c'est ? 1477 01:26:36,332 --> 01:26:38,457 Faites-moi partir tous ces gens. 1478 01:26:38,915 --> 01:26:41,832 Voulez-vous décliner votre identité. 1479 01:26:41,998 --> 01:26:44,290 Georges boisset, 40 ans, maroquinier. 1480 01:26:44,457 --> 01:26:45,957 Vous travaillez à domicile ? 1481 01:26:46,123 --> 01:26:48,957 Oui, pour l'extérieur, des grandes maisons. 1482 01:26:49,123 --> 01:26:51,665 Vous habitez en face ? Juste en face. 1483 01:26:51,832 --> 01:26:54,457 Le 22 octobre, le soir du drame, 1484 01:26:54,623 --> 01:26:56,290 vous étiez chez vous ? Oui. 1485 01:26:56,457 --> 01:27:00,290 - Et vous regardiez dans la rue ? - Oui, machinalement. 1486 01:27:00,457 --> 01:27:03,332 C'est ainsi que vous avez vu arriver mme dupré ? 1487 01:27:03,498 --> 01:27:07,040 Oui, aux environs de 11 h, 11 h moins le quart. 1488 01:27:07,207 --> 01:27:09,248 Elle a rangé sa voiture plus loin. 1489 01:27:09,415 --> 01:27:11,373 Il n'y avait pas de place devant l'hôtel ? 1490 01:27:11,540 --> 01:27:14,790 Si, ce soir-là, je ne sais pas pourquoi… d'habitude… 1491 01:27:14,957 --> 01:27:17,998 Vous êtes au courant des habitudes de mme dupré ? 1492 01:27:18,165 --> 01:27:20,040 Les habitudes, c'est beaucoup dire. 1493 01:27:20,207 --> 01:27:21,540 Et ensuite ? 1494 01:27:21,707 --> 01:27:23,915 Elle est rentrée chez Elle. 1495 01:27:24,082 --> 01:27:26,207 Ordinairement, Elle allume tout de suite. 1496 01:27:26,373 --> 01:27:28,332 Je la vois aller et venir. 1497 01:27:28,498 --> 01:27:32,040 J'essaie souvent de deviner, d'après sa robe, où Elle était. 1498 01:27:32,207 --> 01:27:33,415 Et alors ? 1499 01:27:33,582 --> 01:27:37,332 Ce soir-là, les fenêtres sont restées noires. 1500 01:27:37,498 --> 01:27:38,540 Longtemps ? 1501 01:27:38,707 --> 01:27:40,582 … 10 bonnes minutes. 1502 01:27:40,748 --> 01:27:44,290 Je me demandais ce qu'Elle fabriquait. 1503 01:27:44,457 --> 01:27:46,832 Enfin, Elle s'est décidée à allumer, 1504 01:27:46,998 --> 01:27:49,540 Juste comme l'infirmière rentrait dans la pièce. 1505 01:27:49,707 --> 01:27:51,832 Vous êtes sûr que c'était ce soir-là ? 1506 01:27:51,998 --> 01:27:54,998 Le surlendemain, j'ai lu l'histoire dans les journaux. 1507 01:27:55,165 --> 01:27:58,165 Sûr aussi que 10 minutes se sont écoulées 1508 01:27:58,332 --> 01:28:01,790 entre le moment où mme dupré est rentrée chez Elle 1509 01:28:01,957 --> 01:28:04,207 et celui où Elle a allumé ? 1510 01:28:04,373 --> 01:28:05,790 10 bonnes minutes. 1511 01:28:08,748 --> 01:28:11,707 Je vous écoute, mme dupré. 1512 01:28:11,873 --> 01:28:13,540 Je n'ai rien à dire. 1513 01:28:13,707 --> 01:28:15,623 Cet homme se trompe, c'est tout. 1514 01:28:16,207 --> 01:28:18,290 - Réponse enregistrée. - Pardon ! 1515 01:28:18,457 --> 01:28:20,373 Puis-je interroger le témoin ? 1516 01:28:20,540 --> 01:28:24,207 - Questionnez, mon Cher maître. La loi vous en donne le droit. 1517 01:28:24,373 --> 01:28:27,082 Vous vous rendez compte que c'est une affaire très grave ? 1518 01:28:27,248 --> 01:28:28,540 Oui. 1519 01:28:28,707 --> 01:28:30,540 Et de la portée de vos accusations ? 1520 01:28:30,707 --> 01:28:32,832 J'accuse personne, je dis ce que j'ai vu. 1521 01:28:32,998 --> 01:28:34,373 Je vous le souhaite. 1522 01:28:34,540 --> 01:28:38,040 Si par la suite, vous étiez convaincu de faux témoignage, 1523 01:28:38,207 --> 01:28:40,832 ça pourrait vous coûter très, très Cher. 1524 01:28:40,998 --> 01:28:43,165 Pas d'intimidation, on est pas aux assises. 1525 01:28:43,332 --> 01:28:45,498 Je le mets en garde, je suis honnête. 1526 01:28:45,665 --> 01:28:48,457 S'il a menti ou s'il n'est pas sûr de sa mémoire, 1527 01:28:48,623 --> 01:28:50,957 il peut encore se rétracter, n'est-ce-pas ? 1528 01:28:51,707 --> 01:28:54,582 Mais… je dis la vérité. 1529 01:28:54,748 --> 01:28:56,915 Oui, mais à retardement ! 1530 01:28:57,498 --> 01:29:01,498 Vous trouvez pas que vous avez été long à libérer votre conscience ? 1531 01:29:01,665 --> 01:29:03,665 Ma conscience n'a rien à voir. 1532 01:29:03,832 --> 01:29:05,165 Rien à voir ? 1533 01:29:05,332 --> 01:29:07,707 Pourquoi apporter aujourd'hui ce témoignage, 1534 01:29:07,873 --> 01:29:10,332 paraît-il aussi capital ? 1535 01:29:10,498 --> 01:29:12,873 Capital… - oui, capital ! 1536 01:29:13,040 --> 01:29:16,332 Vous accusez mme dupré d'avoir assassiner son mari. 1537 01:29:16,498 --> 01:29:20,082 Je n'accuse personne. Je dis ce que j'ai vu, encore une fois. 1538 01:29:20,248 --> 01:29:22,582 Un matin, vous vous êtes levé en vous disant : 1539 01:29:22,748 --> 01:29:24,582 "Je vais faire quoi aujourd'hui ? 1540 01:29:24,748 --> 01:29:26,373 Voilà, ça y est, j'y suis !" 1541 01:29:26,540 --> 01:29:29,540 "Je vais aller raconter mon histoire à la police." 1542 01:29:29,707 --> 01:29:33,498 Pas du tout. Je n'ai rien demandé, on est venu me chercher. 1543 01:29:33,665 --> 01:29:34,957 Tiens, tiens, tiens. 1544 01:29:35,123 --> 01:29:36,623 Oui, c'est moi. 1545 01:29:36,790 --> 01:29:40,665 C'est l'inspecteur véricel qui, sur mes instigations, 1546 01:29:40,832 --> 01:29:43,498 a découvert ce témoin en faisant du porte à porte. 1547 01:29:43,665 --> 01:29:45,998 Il y a mis du temps et de la patience, 1548 01:29:46,165 --> 01:29:49,040 ce qui explique le côté tardif de cette déposition. 1549 01:29:49,207 --> 01:29:53,373 Alors, 1er point : Témoignage provoqué. 1550 01:29:53,707 --> 01:29:58,207 On attache à ce mot aucun sens péjoratif, m. Le juge. 1551 01:29:58,748 --> 01:30:02,415 Dans quel journal avez-vous lu le récit du drame ? 1552 01:30:02,582 --> 01:30:03,582 France-soir. 1553 01:30:03,665 --> 01:30:06,415 Vous vous souvenez du titre ? Non. 1554 01:30:06,582 --> 01:30:08,165 "- ""La femme d'un industriel arrive" 1555 01:30:08,332 --> 01:30:11,790 "au moment où son mari est empoisonné par une infirmière." 1556 01:30:11,957 --> 01:30:14,082 Ça ne vous a pas fait bondir, ça ? 1557 01:30:14,248 --> 01:30:15,707 Moi, les titres… 1558 01:30:15,873 --> 01:30:18,540 Ia preuve, c'est que c'est l'inspecteur… 1559 01:30:18,707 --> 01:30:21,415 Qui est venu vous trouver et qui vous a dit : 1560 01:30:21,582 --> 01:30:24,957 "Vous voyez rien qui pourrait faire condamner mme dupré ?" 1561 01:30:25,123 --> 01:30:28,290 Si, vous tombez bien. 1562 01:30:28,457 --> 01:30:32,873 Non, ça s'est pas passé comme ça. On a bavardé et de fil en aiguille… 1563 01:30:33,040 --> 01:30:34,623 Il a émis des hypothèses. 1564 01:30:34,790 --> 01:30:37,915 Par exemple, que mme dupré était restée dans le noir. 1565 01:30:38,082 --> 01:30:41,082 Vous avez cherché dans vos souvenirs, il vous a aidé. 1566 01:30:41,248 --> 01:30:43,123 D'un coup, le brouillard s'est dissipé. 1567 01:30:43,290 --> 01:30:46,290 "Ça y est, je me souviens ! 1568 01:30:46,457 --> 01:30:49,540 Elle a attendu 10 minutes" "avant d'allumer.""" 1569 01:30:49,707 --> 01:30:51,498 Témoignage suggéré, mon Cher. 1570 01:30:51,665 --> 01:30:53,873 - Non, Cher maître, non ! - Attendez… 1571 01:30:54,040 --> 01:30:57,748 J'émets aussi des hypothèses. Pourquoi pas ? Chacun son tour. 1572 01:30:57,915 --> 01:31:00,498 Je ne vous accuse pas de mauvaise foi. 1573 01:31:00,665 --> 01:31:02,790 Mais entre deux vérités, 1574 01:31:02,957 --> 01:31:05,082 l'ancienne et la nouvelle, 1575 01:31:05,248 --> 01:31:08,790 on est tenté de choisir la seconde, c'est bien naturel. 1576 01:31:10,873 --> 01:31:14,082 Mais… il me semble pourtant bien… 1577 01:31:14,248 --> 01:31:16,373 C'est ce que je dis. Il vous semble. 1578 01:31:16,540 --> 01:31:18,915 Il vous semble qu'il y a eu 10 minutes. 1579 01:31:20,290 --> 01:31:23,957 Peut-être moins, peut-être plus… 1580 01:31:24,498 --> 01:31:28,373 Voyons !voulez-vous faire une expérience avec moi ? 1581 01:31:28,540 --> 01:31:30,457 Je vais continuer à vous interroger. 1582 01:31:30,623 --> 01:31:33,498 Quand vous jugerez que ça fait une minute, vous m'arrêterez. 1583 01:31:33,665 --> 01:31:36,373 Une minute à une fenêtre et une minute ici… 1584 01:31:36,540 --> 01:31:39,707 - Ça fait 60 secondes. - C'est une démonstration gratuite. 1585 01:31:39,873 --> 01:31:44,040 Comme le piège que vous avez tendu à mme dupré, n'est-ce-pas ? 1586 01:31:44,207 --> 01:31:46,540 Un témoin appartient à tout le monde. 1587 01:31:46,707 --> 01:31:49,873 Oui… bon, nous y allons, m. Boisset ? 1588 01:31:51,915 --> 01:31:53,540 Si vous voulez. 1589 01:31:53,707 --> 01:31:56,457 Alors, 1, 2, 3 ! 1590 01:31:58,790 --> 01:32:01,415 Vous vous intéressiez beaucoup à mme dupré ? 1591 01:32:01,582 --> 01:32:03,623 Je dirais pas que vous l'espionniez 1592 01:32:03,790 --> 01:32:07,790 mais vous étiez à l'affût, avec une certaine insistance. 1593 01:32:07,957 --> 01:32:10,707 À l'affût de quoi ? Qu'est-ce que vous espériez ? 1594 01:32:10,873 --> 01:32:15,123 La voir dans le plus simple appareil. Vous espériez la voir se déshabiller. 1595 01:32:15,290 --> 01:32:17,332 J'en ai vu d'autres ! 1596 01:32:17,498 --> 01:32:19,498 Admettons que vous y preniez goût. 1597 01:32:19,665 --> 01:32:22,373 Un petit striptease comme ça, le soir, 1598 01:32:22,540 --> 01:32:25,332 avant de se coucher, ça aide ! 1599 01:32:25,498 --> 01:32:29,040 Vous trouvez pas que cette curiosité était indécente, 1600 01:32:29,207 --> 01:32:30,832 même un peu obscène ? 1601 01:32:30,998 --> 01:32:33,540 Vous avez de ces idées ! C'est idiot ! 1602 01:32:33,707 --> 01:32:36,998 Se repaître du spectacle d'une femme qui ne se sait pas observée, 1603 01:32:37,165 --> 01:32:41,123 ce n'est pas un passe-temps très sain, m. Boisset. 1604 01:32:41,748 --> 01:32:45,373 C'est un délit qui, en amérique, vous mènerait en prison. 1605 01:32:45,540 --> 01:32:47,832 Vous devriez consulter un psychiatre. 1606 01:32:47,998 --> 01:32:51,040 Il vous corrigerait de ces penchants inavouables. 1607 01:32:51,207 --> 01:32:53,873 La preuve, c'est que vous ne les avouez pas. 1608 01:32:54,040 --> 01:32:55,790 Je suis un honnête homme. 1609 01:32:55,957 --> 01:32:58,457 Oui, jusqu'à ce que vous soyez condamné. 1610 01:32:58,623 --> 01:33:00,790 Vous n'avez jamais été condamné ? 1611 01:33:00,957 --> 01:33:03,832 Non ! Je vous en prie, respectez le témoin ! 1612 01:33:03,998 --> 01:33:05,915 Prouvez-moi qu'il est respectable. 1613 01:33:06,082 --> 01:33:08,123 Je vous rappelle le code pénal. 1614 01:33:08,290 --> 01:33:11,207 Vous ne pouvez l'interroger que par mon intermédiaire. 1615 01:33:11,373 --> 01:33:13,915 Bon. Vous n'avez jamais été condamné ? 1616 01:33:14,082 --> 01:33:17,290 Je vous interroge par l'intermédiaire de m. Le juge. 1617 01:33:17,457 --> 01:33:20,040 Si… il y a longtemps. 1618 01:33:20,207 --> 01:33:23,290 Une fois, 8 jours pour ivresse. 1619 01:33:23,457 --> 01:33:25,665 Tiens ! Sur la voie publique ? 1620 01:33:25,832 --> 01:33:29,040 - Oui, j'étais jeune. - Oui, oui. 1621 01:33:29,207 --> 01:33:32,748 Le soir du crime, qu'est-ce que vous aviez bu ? 1622 01:33:32,915 --> 01:33:35,207 Du vin, comme toujours. Comme toujours. 1623 01:33:35,373 --> 01:33:37,915 Beaucoup ? 1 verre, 2 verres, 3 verres ? 1624 01:33:38,082 --> 01:33:40,582 - J'ai pas compté. - Il a pas compté. 1625 01:33:40,748 --> 01:33:42,373 Vous avez compté les secondes ? 1626 01:33:42,540 --> 01:33:45,498 Il y a combien de temps que je vous interroge ? 1627 01:33:45,665 --> 01:33:48,623 - Ça fait au moins 5 minutes ! - Non, monsieur. 1628 01:33:48,790 --> 01:33:50,582 Ça fait 1 minute 16 exactement. 1629 01:33:50,748 --> 01:33:54,290 Oui, on peut se tromper. C'est long une minute. 1630 01:33:54,457 --> 01:33:56,415 Surtout quand on vous interroge. 1631 01:33:56,582 --> 01:33:59,165 Alors, si je calcule bien, 1632 01:33:59,332 --> 01:34:02,998 suivant l'estimation du témoin, 1633 01:34:03,165 --> 01:34:07,665 1 minute 15 représente 5 minutes, 1634 01:34:08,332 --> 01:34:12,082 c'est-à-dire que 2 minutes 30 1635 01:34:12,248 --> 01:34:13,915 correspondent à 10 minute. 1636 01:34:14,957 --> 01:34:16,540 J'en conclus donc 1637 01:34:16,707 --> 01:34:20,248 qu'il s'est passé 2 minutes 30, 1638 01:34:20,415 --> 01:34:21,665 et non 10, 1639 01:34:21,832 --> 01:34:25,373 entre le moment où mme dupré est entrée 1640 01:34:25,540 --> 01:34:28,290 et celui où Elle a allumé, 1641 01:34:28,707 --> 01:34:31,748 temps on ne peut plus normal, n'est-ce-pas ? 1642 01:34:33,457 --> 01:34:36,457 Alors, il ne s'agit pas encore d'un faux témoignage 1643 01:34:36,623 --> 01:34:39,457 mais d'une erreur involontaire. 1644 01:34:40,207 --> 01:34:43,123 Est-ce que vous maintenez votre déposition ? 1645 01:34:44,540 --> 01:34:47,623 Honnêtement, je sais plus, moi. 1646 01:34:50,623 --> 01:34:54,457 Vous étiez pourtant très affirmatif tout à l'heure ! 1647 01:34:54,623 --> 01:34:57,623 Affirmatif, affirmatif… 1648 01:34:57,790 --> 01:34:59,665 Je ne suis pas un chronomètre. 1649 01:34:59,832 --> 01:35:02,082 J'ai dit 10 minutes comme ça, au jugé. 1650 01:35:02,248 --> 01:35:04,748 M. Le juge, le temps à vue d'œil. 1651 01:35:04,915 --> 01:35:06,457 - On peut se tromper. - Voyons ! 1652 01:35:06,623 --> 01:35:08,707 Je ne demande qu'une chose, 1653 01:35:08,873 --> 01:35:11,582 c'est qu'on rajoute à la déposition de monsieur… 1654 01:35:11,748 --> 01:35:13,582 - Boisset. - Voilà, m. Boisset. 1655 01:35:13,748 --> 01:35:17,207 Qu'on rajoute ceci… inscrivez, greffier. 1656 01:35:17,373 --> 01:35:20,915 "Je reconnais ne pas pouvoir préciser le temps 1657 01:35:21,082 --> 01:35:23,832 pendant lequel le salon est resté" "dans l'obscurité.""" 1658 01:35:26,790 --> 01:35:30,332 Faites signer la déposition. 1659 01:35:46,165 --> 01:35:47,623 Vous pouvez vous retirer. 1660 01:35:47,790 --> 01:35:50,248 Bien, m. Le juge. Messieurs dames. 1661 01:35:50,707 --> 01:35:51,748 Monsieur. 1662 01:35:51,915 --> 01:35:53,040 Madame. 1663 01:35:53,207 --> 01:35:56,373 Maintenant, quelques questions à mlle Bianchi, 1664 01:35:56,540 --> 01:35:59,040 toujours par l'intermédiaire de m. Le juge. 1665 01:35:59,498 --> 01:36:01,415 Je suis innocente, vous le savez. 1666 01:36:01,582 --> 01:36:04,665 Vous savez aussi que mme dupré a tout combiné. 1667 01:36:04,832 --> 01:36:08,040 Faites ce que vous voulez, je ne répondrai plus. 1668 01:36:08,748 --> 01:36:11,540 À votre aise. L'enquête a répondu pour vous. 1669 01:36:11,707 --> 01:36:13,040 Qui êtes-vous ? 1670 01:36:13,207 --> 01:36:14,957 Une infirmière avide de luxe, 1671 01:36:15,123 --> 01:36:17,498 qu'on appelle une coureuse de dotes. 1672 01:36:17,665 --> 01:36:19,665 Après un essai auprès d'un puceau 1673 01:36:19,832 --> 01:36:21,873 qui a échoué à cause d'une mère attentive… 1674 01:36:22,040 --> 01:36:24,165 Pardon ! C'est dans le dossier. 1675 01:36:24,332 --> 01:36:25,998 Vous êtes tombée sur m. Dupré. 1676 01:36:26,165 --> 01:36:28,665 Vous avez dû avoir d'autres échecs. 1677 01:36:28,832 --> 01:36:31,832 Supposition gratuite, c'est pas dans le dossier. 1678 01:36:32,457 --> 01:36:35,373 Poursuivez votre… réquisitoire. 1679 01:36:35,748 --> 01:36:37,457 Je disais donc… 1680 01:36:37,623 --> 01:36:39,498 Vous êtes tombée sur m. Dupré, 1681 01:36:39,665 --> 01:36:42,498 un homme malade et sans résistance. 1682 01:36:43,290 --> 01:36:46,623 Alors, là, vous teniez le magot convoité ! 1683 01:36:46,790 --> 01:36:48,540 Mais, malheureusement, 1684 01:36:48,707 --> 01:36:51,790 m. Dupré a vu Clair dans votre jeu. 1685 01:36:51,957 --> 01:36:54,290 Vous croyiez le tenir mais il vous a eu, 1686 01:36:54,457 --> 01:36:56,457 avec un bracelet. 1687 01:36:56,623 --> 01:36:58,457 C'était d'ailleurs bien payé. 1688 01:36:58,915 --> 01:37:00,915 Naturellement, comme il le faisait 1689 01:37:01,082 --> 01:37:04,290 après chacune de ses aventures sans importance, 1690 01:37:04,457 --> 01:37:05,707 il est revenu 1691 01:37:05,873 --> 01:37:09,290 à celle que, dans le fond, il n'avait jamais cessé d'aimer, 1692 01:37:09,457 --> 01:37:10,707 sa femme admirable. 1693 01:37:10,873 --> 01:37:13,498 Oui, admirable ! 1694 01:37:13,665 --> 01:37:16,040 À la fois lucide et indulgente. 1695 01:37:16,540 --> 01:37:20,373 Alors, vous, avec une rage froide, 1696 01:37:20,873 --> 01:37:23,332 vous avez décidé de vous emparer coûte que coûte, 1697 01:37:23,498 --> 01:37:27,957 fût-ce au prix d'un crime, de cette fortune qui vous échappait. 1698 01:37:28,915 --> 01:37:30,498 Et ce crime, 1699 01:37:30,665 --> 01:37:34,873 vous l'avez exécuté dans ses détails les plus affreux et sordides. 1700 01:37:35,790 --> 01:37:37,832 Mais un autre malheur… 1701 01:37:37,998 --> 01:37:39,790 Mme dupré vous a confondue. 1702 01:37:39,957 --> 01:37:43,582 Alors, prise sur le fait, vous sentant perdue, 1703 01:37:43,748 --> 01:37:46,082 vous avez tenté de vous suicider. 1704 01:37:46,415 --> 01:37:49,665 Hélas, c'était un faux suicide. 1705 01:37:49,832 --> 01:37:51,623 Voyez-vous, c'est lumineux. 1706 01:37:51,957 --> 01:37:56,415 Entre cette thèse à la fois simple et convaincante, 1707 01:37:56,582 --> 01:37:59,165 et la vôtre si confuse, 1708 01:37:59,332 --> 01:38:01,123 les jurés sauront choisir. 1709 01:38:01,998 --> 01:38:04,040 Alors simplifiez-moi la tâche. 1710 01:38:04,207 --> 01:38:07,123 Aidez-moi à obtenir l'indulgence. 1711 01:38:07,290 --> 01:38:10,707 Je serai le 1er à demander des circonstances atténuantes. 1712 01:38:10,873 --> 01:38:11,873 Avouez ! 1713 01:38:12,623 --> 01:38:14,415 Allez, un bon mouvement ! 1714 01:38:15,373 --> 01:38:16,748 Avouez donc. 1715 01:38:16,915 --> 01:38:18,790 C'est trop ignoble ! 1716 01:38:20,373 --> 01:38:22,707 J'ai assisté à beaucoup de scènes répugnantes 1717 01:38:22,873 --> 01:38:24,915 mais celle-ci les dépasse toutes. 1718 01:38:25,082 --> 01:38:27,457 Entre nous, êtes-vous fier de vous ? 1719 01:38:27,623 --> 01:38:29,415 Je vous permets pas de me juger. 1720 01:38:29,582 --> 01:38:32,998 - Si j'en avais le pouvoir… - allez au bout de votre pensée. 1721 01:38:33,165 --> 01:38:35,832 Les noms des coupables sont au bout de ma pensée. 1722 01:38:35,998 --> 01:38:37,373 Quels sont ces noms ? 1723 01:38:37,540 --> 01:38:39,790 Vous vous foutez de moi ? 1724 01:38:39,957 --> 01:38:40,998 Qu'est-ce que c'est ? 1725 01:38:43,623 --> 01:38:45,415 Elle s'est empoisonnée. 1726 01:38:45,582 --> 01:38:49,790 Digitaline !il faut aller vite. Aidez-moi à la transporter sur le lit. 1727 01:38:50,165 --> 01:38:51,873 Il faut appeler une ambulance ! 1728 01:38:52,832 --> 01:38:55,540 Véricel, téléphonez à police-secours, vite ! 1729 01:38:55,707 --> 01:38:59,498 - Docteur, si vous avez besoin… laissez le docteur tranquille. 1730 01:38:59,665 --> 01:39:02,915 Vous avez fait tout ce que vous pouviez faire pour Elle. 1731 01:39:03,873 --> 01:39:05,998 Jolie Victoire, maître. 1732 01:39:06,165 --> 01:39:07,665 La faute à qui ? 1733 01:39:07,832 --> 01:39:10,248 Si vous n'aviez pas organisé cette confrontation… 1734 01:39:10,415 --> 01:39:12,415 Vous étiez tellement sûr de vous. 1735 01:39:12,582 --> 01:39:15,707 Elle a cru qu'Elle serait libérée. Voilà le résultat. 1736 01:39:15,873 --> 01:39:16,915 Quelle honte ! 1737 01:39:17,082 --> 01:39:19,915 Vous êtes de loin le personnage le plus méprisable 1738 01:39:20,082 --> 01:39:21,957 que j'ai rencontré. 1739 01:39:22,123 --> 01:39:25,915 Le plus infâme, le plus abominable, le plus monstrueux. 1740 01:39:26,540 --> 01:39:28,790 Je ne sais pas si je me fais comprendre. 1741 01:39:28,957 --> 01:39:33,040 Vous n'avez pas l'impression de sortir de votre rôle, m. Le juge ? 1742 01:39:33,207 --> 01:39:34,915 Si. 1743 01:39:35,082 --> 01:39:37,873 J'en sors même plus que vous ne pensez. 1744 01:39:39,123 --> 01:39:41,790 Je ne vous comprends pas. Vous avez un dossier. 1745 01:39:41,957 --> 01:39:45,123 C'est un répondant, un dossier. Basez-vous dessus. 1746 01:39:47,082 --> 01:39:49,623 Je ne suis pas d'accord avec le dossier. 1747 01:39:49,790 --> 01:39:51,082 Il y a des faits ! 1748 01:39:51,248 --> 01:39:53,790 Je suis pas d'accord avec les faits. 1749 01:39:54,290 --> 01:39:56,748 Avec quoi êtes-vous d'accord, alors ? 1750 01:39:57,207 --> 01:39:59,707 Pour une fois que cassidi est partie civile. 1751 01:39:59,873 --> 01:40:02,082 Je ne suis pas d'accord avec cassidi. 1752 01:40:02,248 --> 01:40:05,957 Les faits mentent, Cher doyen, les faits sont complices. 1753 01:40:06,123 --> 01:40:09,290 - Je joue avec de fausses cartes. - C'est pas sérieux. 1754 01:40:09,457 --> 01:40:13,207 Si, croyez-moi. Nommez un autre juge, moi… 1755 01:40:13,373 --> 01:40:15,457 Vous n'achevez pas cette affaire ? 1756 01:40:15,623 --> 01:40:19,123 Non, je demande même à en être déchargé. 1757 01:40:20,498 --> 01:40:21,957 C'est fâcheux. 1758 01:40:22,123 --> 01:40:24,790 - Fâcheux pour vous. - Vous savez… 1759 01:40:24,957 --> 01:40:27,332 Je n'ai jamais couru après l'avancement. 1760 01:40:27,707 --> 01:40:30,915 Et je n'ai plus rien à attendre de la justice. 1761 01:40:31,540 --> 01:40:32,873 Cassidi ! 1762 01:40:33,832 --> 01:40:35,082 Tu es en forme ? 1763 01:40:38,207 --> 01:40:39,873 - Bonjour ! - Ça va ? 1764 01:40:40,040 --> 01:40:41,957 Alors, vous êtes toujours là ? 1765 01:40:42,123 --> 01:40:45,082 - Ça se présente bien ? Pas mal. On sait jamais. 1766 01:40:45,248 --> 01:40:46,998 - Ça dure combien de temps ? - 2 jours. 1767 01:40:47,165 --> 01:40:50,082 - Verdict à minuit ? - Non, en fin d'après-midi. 1768 01:40:50,248 --> 01:40:51,957 Je veux la publicité de la télé. 1769 01:40:52,123 --> 01:40:53,832 Tu sais pas ce que je dirai ! 1770 01:40:53,998 --> 01:40:57,332 Non, ça… s'il avait insisté, je lui donnais le verdict. 1771 01:40:57,498 --> 01:40:58,623 - Non ? - 8 ans fermes. 1772 01:40:58,790 --> 01:41:00,332 T'as l'air sûr de toi. 1773 01:41:00,498 --> 01:41:02,290 8 ans, je suis pas méchant. 1774 01:41:02,457 --> 01:41:05,665 - Tu dis 8 et tu penses 20 ? - Non, parole d'honneur. 1775 01:41:05,832 --> 01:41:08,207 Parions un dîner. Je veux pas me compromettre. 1776 01:41:08,373 --> 01:41:10,248 Tu veux pas parier sur ta parole ? 1777 01:41:10,415 --> 01:41:11,623 Non, jamais. 1778 01:41:20,957 --> 01:41:22,707 Asseyez-vous, madame. 1779 01:41:24,248 --> 01:41:25,832 T'inquiète pas, je suis là. 1780 01:41:25,998 --> 01:41:27,665 La cour ! 1781 01:41:34,957 --> 01:41:37,748 L'audience est ouverte, asseyez-vous. 1782 01:41:41,123 --> 01:41:42,623 Faites entrer l'accusée. 1783 01:41:43,873 --> 01:41:45,332 Murmures. 1784 01:42:03,123 --> 01:42:04,748 Accusée, levez-vous. 1785 01:42:05,957 --> 01:42:09,915 Nom, prénom, âge, profession, adresse. 1786 01:42:10,873 --> 01:42:12,915 Je m'appelle Gina Bianchi, 1787 01:42:13,082 --> 01:42:15,832 23 ans, infirmière. 1788 01:42:15,998 --> 01:42:17,498 J'habite 6 rue vernet. 1789 01:42:18,040 --> 01:42:21,332 ♪ - Cette 1re journée du procès de Gina Bianchi 1790 01:42:21,498 --> 01:42:23,915 ♪ a été difficile pour l'accusée. 1791 01:42:24,082 --> 01:42:27,457 ♪ Elle a même été très difficile, le mot n'est pas trop fort. 1792 01:42:27,623 --> 01:42:31,665 ♪ Gina Bianchi est une jeune femme jolie, intelligente, 1793 01:42:31,832 --> 01:42:33,498 ♪ certainement pas bête, 1794 01:42:33,665 --> 01:42:37,248 ♪ mais qui donne l'impression de ne pas croire à sa cause. 1795 01:42:37,415 --> 01:42:39,582 ♪ On dirait qu'Elle joue perdante. 1796 01:42:39,748 --> 01:42:42,332 ♪ Elle a tenté de se suicider, il est évident 1797 01:42:42,498 --> 01:42:46,623 ♪ que cela donne des arguments nouveaux à l'accusation. 1798 01:42:46,790 --> 01:42:49,832 ♪ Elle est représentée par le procureur bollard 1799 01:42:49,998 --> 01:42:54,165 et aussi par me cassidi, avocat de la partie civile. 1800 01:42:54,332 --> 01:42:55,998 ♪ Un cassidi en pleine forme 1801 01:42:56,165 --> 01:42:59,707 ♪ et pour qui, semble-t-il, le verdict est déjà acquis. 1802 01:42:59,873 --> 01:43:02,623 ♪ À la défense, un jeune avocat, me philliet, 1803 01:43:02,790 --> 01:43:05,790 ♪ dont c'est la 1re affaire importante. 1804 01:43:05,957 --> 01:43:07,498 ♪ Me philliet a cru bon 1805 01:43:07,665 --> 01:43:10,707 ♪ de se faire assister du bâtonnier lampin, 1806 01:43:10,873 --> 01:43:14,248 ♪ dont l'autorité sera très utile à l'accusée. 1807 01:43:14,873 --> 01:43:18,832 ♪ Ainsi qu'il fallait s'y attendre, au cours de son contre-interrogatoire, 1808 01:43:18,998 --> 01:43:22,998 ♪ me philliet a mis en cause la veuve de la victime, 1809 01:43:23,165 --> 01:43:25,123 ♪ mme dupré. Et que nous dit-il ? 1810 01:43:25,290 --> 01:43:27,832 ♪ Il nous dit que mme dupré, 1811 01:43:27,998 --> 01:43:30,957 ♪ qu'il nous présente comme une personne machiavélique, 1812 01:43:31,123 --> 01:43:35,540 ♪ aurait Elle-même armé la main de la meurtrière, à l'insu de celle-ci. 1813 01:43:36,207 --> 01:43:39,540 ♪ Sur quoi, me philliet se lance dans des explications 1814 01:43:39,707 --> 01:43:42,832 ♪ que le jury n'a pas suivi avec beaucoup d'intérêt. 1815 01:43:42,998 --> 01:43:44,790 ♪ Et que dit Gina Bianchi ? 1816 01:43:44,957 --> 01:43:48,832 ♪ Gina Bianchi ne peut apporter aucune précision, 1817 01:43:48,998 --> 01:43:51,582 ♪ aucune preuve, rien de déterminant ! 1818 01:43:51,748 --> 01:43:53,332 ♪ Me cassidi de s'écrier : 1819 01:43:53,498 --> 01:43:56,165 "♪ ""Est-ce vous" "qui avez fait la piqûre ?""" 1820 01:43:56,332 --> 01:43:57,732 "♪ ""Oui !"", reconnaît l'accusée." 1821 01:43:57,790 --> 01:44:00,498 "♪ "" Par Amour ?""," raille alors me cassidi. 1822 01:44:00,665 --> 01:44:03,415 "♪ ""Attendez ! Dites-nous donc en face" 1823 01:44:03,582 --> 01:44:05,832 "♪ ""si vous étiez" la maîtresse désintéressée, 1824 01:44:05,998 --> 01:44:07,707 "♪ ""vous, avec vos 23 ans," 1825 01:44:07,873 --> 01:44:10,123 "♪ ""de ce quadragénaire milliardaire ?""" 1826 01:44:10,290 --> 01:44:13,498 "♪ l'audience reprend demain…""" il éteint la télévision. 1827 01:44:23,498 --> 01:44:26,748 Votre mari est en train de mourir. Que faites-vous ? 1828 01:44:26,915 --> 01:44:30,998 Vous appelez votre avocat ? Vous avez la tête froide ! 1829 01:44:31,165 --> 01:44:32,498 Me cassidi est un ami. 1830 01:44:32,665 --> 01:44:34,998 - Comment l'entendez-vous ? - Et vous ? 1831 01:44:35,165 --> 01:44:37,623 Observation ! Je vous en prie. 1832 01:44:37,790 --> 01:44:41,915 Mon confrère m'a déjà mis en cause lors de l'instruction. 1833 01:44:42,082 --> 01:44:44,415 Une seule question, je vous prie. 1834 01:44:44,582 --> 01:44:47,457 Existe-t-il des faits précis 1835 01:44:47,623 --> 01:44:50,623 prouvant que si mme dupré est coupable, je l'ai su ? 1836 01:44:50,790 --> 01:44:52,748 Permettez… - oui ou non ? 1837 01:44:52,915 --> 01:44:54,873 Enfin… - oui ou non ? 1838 01:44:55,040 --> 01:44:56,582 Pour moi, l'incident est clos. 1839 01:44:56,748 --> 01:44:58,582 Plus de questions ? Non. 1840 01:44:58,748 --> 01:45:00,790 - Plus de questions. - Madame, merci. 1841 01:45:02,082 --> 01:45:03,748 Introduisez le témoin. 1842 01:45:03,915 --> 01:45:05,498 Monsieur ! Une seconde. 1843 01:45:05,665 --> 01:45:07,415 Nous avons encore un témoin. 1844 01:45:07,582 --> 01:45:11,915 Un magistrat qui veut être entendu en vertu de mon pouvoir discrétionnaire. 1845 01:45:15,207 --> 01:45:16,498 Témoin Albert gaudet ! 1846 01:45:20,248 --> 01:45:21,623 Avancez-vous à la barre. 1847 01:45:30,498 --> 01:45:34,082 - Vos nom, prénom, qualité. - Albert gaudet, juge d'instruction. 1848 01:45:34,248 --> 01:45:37,040 - Vous n'êtes pas allié de l'accusée. Vous n'êtes pas à son service. 1849 01:45:37,207 --> 01:45:40,582 Vous jurez de dire la vérité. "Levez la main, dites ""je le jure.""" 1850 01:45:41,957 --> 01:45:44,415 - Je le jure. - Nous vous écoutons. 1851 01:45:45,998 --> 01:45:47,623 Messieurs les jurés, 1852 01:45:47,998 --> 01:45:50,540 je m'excuse de venir aussi tardivement 1853 01:45:50,707 --> 01:45:54,457 devant vous, mais je vous devais une explication. 1854 01:45:54,873 --> 01:45:57,957 Dans cette affaire, je me suis tout de suite trouvé 1855 01:45:58,123 --> 01:46:00,582 devant 2 thèses contraires. 1856 01:46:00,748 --> 01:46:01,790 L'une accusait 1857 01:46:01,957 --> 01:46:03,623 Gina Bianchi, 1858 01:46:03,790 --> 01:46:06,873 l'autre qui accusait Catherine dupré. 1859 01:46:07,957 --> 01:46:09,873 Il me fallait choisir. 1860 01:46:10,790 --> 01:46:13,665 Choisir, c'est grave. 1861 01:46:14,540 --> 01:46:18,582 Si l'on se trompe, on compromets, on détruit, 1862 01:46:18,748 --> 01:46:23,248 on gâche la vie, la liberté, le bonheur d'un Innocent. 1863 01:46:23,415 --> 01:46:24,665 N'est-ce-pas ? 1864 01:46:25,957 --> 01:46:27,623 L'erreur est humaine. 1865 01:46:29,415 --> 01:46:30,957 Peut-être… 1866 01:46:31,123 --> 01:46:33,498 Sauf en matière de justice. 1867 01:46:33,832 --> 01:46:37,957 En matière de justice, l'erreur est inhumaine. 1868 01:46:39,040 --> 01:46:40,915 Mais comment choisir ? 1869 01:46:41,748 --> 01:46:44,123 À 1re vue, tous les faits 1870 01:46:44,290 --> 01:46:45,915 accablaient Gina Bianchi. 1871 01:46:46,623 --> 01:46:48,582 Voyez-vous, messieurs les jurés, 1872 01:46:48,748 --> 01:46:51,748 il faut se méfier des mots et des faits 1873 01:46:51,915 --> 01:46:54,332 car ils changent de signification 1874 01:46:54,498 --> 01:46:57,082 suivant l'éclairage qu'on leur donne. 1875 01:46:57,540 --> 01:47:00,248 Un exemple entre 10, entre 20 : 1876 01:47:00,415 --> 01:47:03,123 On vous a dit que l'accusée, et c'est vrai, 1877 01:47:03,290 --> 01:47:05,998 n'avait avoué que contrainte et forcée 1878 01:47:06,165 --> 01:47:08,540 sa liaison avec la victime. 1879 01:47:08,707 --> 01:47:10,040 Pourquoi ? 1880 01:47:10,665 --> 01:47:13,873 Parce qu'Elle se savait coupable, dit l'accusation. 1881 01:47:14,540 --> 01:47:17,332 Bien, soit. Épousons cette thèse. 1882 01:47:17,498 --> 01:47:20,415 Elle est coupable, Elle a empoisonné son Amant 1883 01:47:20,582 --> 01:47:21,998 et a fait un faux testament 1884 01:47:22,165 --> 01:47:24,832 qui l'institut légataire universelle. 1885 01:47:25,873 --> 01:47:29,415 Mais ce testament, comment le justifiera-t-Elle ? 1886 01:47:29,582 --> 01:47:33,040 En proclamant, en claironnant, sa liaison avec m. Dupré. 1887 01:47:33,998 --> 01:47:37,332 "C'est parce que j'étais sa maîtresse qu'il m'a légué sa fortune." 1888 01:47:37,498 --> 01:47:38,540 Ça se tient ! 1889 01:47:40,790 --> 01:47:42,498 Hors, que fait-Elle ? 1890 01:47:42,665 --> 01:47:44,915 Le contraire, exactement. 1891 01:47:45,623 --> 01:47:49,623 Elle se donne un mal fou pour nier cet Amour. 1892 01:47:54,165 --> 01:47:55,623 Il se râcle la gorge. 1893 01:47:55,790 --> 01:47:57,040 Alors ? 1894 01:47:58,415 --> 01:48:02,415 Pourquoi n'ai-je pas tout mis en œuvre pour faire éclater la vérité ? 1895 01:48:02,957 --> 01:48:05,915 Pourquoi ai-je jeté l'éponge ? 1896 01:48:07,582 --> 01:48:09,748 Parce que je n'étais pas de taille. 1897 01:48:10,540 --> 01:48:14,498 J'avais en face de moi un adversaire extrêmement efficace, 1898 01:48:15,540 --> 01:48:18,957 et pour qui seul le résultat compte. 1899 01:48:19,748 --> 01:48:21,915 Il avait la force pour lui. 1900 01:48:23,040 --> 01:48:24,748 Je n'avais que le droit. 1901 01:48:26,207 --> 01:48:30,665 "Pourquoi faites-vous ce métier si vous êtes incapable de l'exercer ?" 1902 01:48:31,248 --> 01:48:32,748 Voilà ! 1903 01:48:33,332 --> 01:48:35,040 J'avais des illusions. 1904 01:48:35,832 --> 01:48:38,248 Je m'imaginais que la justice 1905 01:48:38,415 --> 01:48:41,123 était plus forte que l'imposture 1906 01:48:41,290 --> 01:48:44,207 et que la vérité était à son service. 1907 01:48:45,248 --> 01:48:47,373 Tout ce qu'on vous apprend à l'école 1908 01:48:47,540 --> 01:48:51,707 pour faire de vous des citoyens désarmés… 1909 01:48:53,498 --> 01:48:56,373 Heureusement, me cassidi était un mauvais élève. 1910 01:48:57,832 --> 01:49:01,707 Il n'a rien retenu de ce qu'il n'a pas appris. 1911 01:49:03,415 --> 01:49:07,248 J'ai l'air un peu idiot du monsieur qui enfonce des portes ouvertes 1912 01:49:07,415 --> 01:49:10,415 et qui découvre que le monde est mal fichu. 1913 01:49:10,582 --> 01:49:12,082 C'est possible. 1914 01:49:13,707 --> 01:49:17,748 Mais j'aime mieux passer pour un imbécile aux yeux des autres 1915 01:49:17,915 --> 01:49:20,582 que pour un type pas très bien à mes propres yeux. 1916 01:49:22,707 --> 01:49:24,540 Alors, qu'est-ce que je fais là ? 1917 01:49:25,873 --> 01:49:27,790 Messieurs les jurés, 1918 01:49:28,290 --> 01:49:30,123 je vous demande… 1919 01:49:30,457 --> 01:49:32,082 Je vous supplie… 1920 01:49:32,707 --> 01:49:35,290 D'être aussi Juste que moi. 1921 01:49:36,540 --> 01:49:38,707 Puis, je vous pose cette question… 1922 01:49:39,915 --> 01:49:42,332 J'en demande pardon à me philliet. 1923 01:49:44,748 --> 01:49:47,082 En votre âme et conscience, 1924 01:49:47,248 --> 01:49:51,873 si me cassidi avait été l'avocat de Gina Bianchi, 1925 01:49:52,873 --> 01:49:55,040 ne croyez-vous pas qu'en ce moment, 1926 01:49:55,207 --> 01:49:57,832 Catherine dupré serait dans le box des accusés ? 1927 01:49:57,998 --> 01:50:00,123 T'en fais pas. 1928 01:50:01,415 --> 01:50:02,623 Vous avez terminé ? 1929 01:50:03,248 --> 01:50:05,998 - Oui. - Une question, m. Le président ! 1930 01:50:06,165 --> 01:50:08,623 Vous connaissez le juge réniaud, 1931 01:50:08,790 --> 01:50:10,790 qui a repris votre dossier ? Oui. 1932 01:50:10,957 --> 01:50:12,665 C'est un honnête homme ? Oui. 1933 01:50:12,832 --> 01:50:17,165 - Oui. Il est juge depuis 15 ans ? - C'est possible. 1934 01:50:17,332 --> 01:50:20,832 Vous connaissez les 3 magistrats qui composent la chambre des mises ? 1935 01:50:20,998 --> 01:50:21,998 Oui. 1936 01:50:22,082 --> 01:50:25,248 À votre avis, ce sont des magistrats intègres ? 1937 01:50:25,415 --> 01:50:27,790 Excusez-moi ce pléonasme. 1938 01:50:27,957 --> 01:50:29,873 Messieurs les jurés, 1939 01:50:30,332 --> 01:50:32,915 ces 4 magistrats ont estimé 1940 01:50:33,082 --> 01:50:35,582 qu'il n'y avait qu'une accusée possible ! 1941 01:50:35,748 --> 01:50:37,457 Mlle Gina Bianchi ! 1942 01:50:37,623 --> 01:50:40,207 Voilà pourquoi ils l'ont déférée devant vous. 1943 01:50:40,623 --> 01:50:42,498 Seul de son espèce, 1944 01:50:42,665 --> 01:50:45,582 m. Gaudet est un homme de bonne volonté 1945 01:50:45,748 --> 01:50:47,332 qui voit faux. 1946 01:50:47,498 --> 01:50:50,373 Espèce extrêmement dangereuse ! 1947 01:50:50,748 --> 01:50:53,707 Pour le reste, je répondrai dans ma plaidoirie. 1948 01:50:54,123 --> 01:50:56,915 M. L'avocat général, pas de questions ? 1949 01:50:57,082 --> 01:50:58,623 Pas de questions, maître ? Non. 1950 01:50:58,790 --> 01:51:01,457 Merci. La parole est à la partie civile. 1951 01:51:02,957 --> 01:51:04,623 Messieurs de la cour, 1952 01:51:04,790 --> 01:51:07,290 j'ai l'honneur de me présenter devant vous 1953 01:51:07,457 --> 01:51:10,207 au nom de mme Catherine dupré. 1954 01:51:10,373 --> 01:51:15,165 Tout d'abord, mes paroles exprimeront un témoignage d'amitié 1955 01:51:15,498 --> 01:51:19,832 car j'étais pour Paul dupré non seulement un conseiller 1956 01:51:19,998 --> 01:51:22,373 mais aussi et surtout un ami. 1957 01:51:22,540 --> 01:51:25,082 Vous comprendrez ainsi mon émotion. 1958 01:51:25,873 --> 01:51:27,582 Dans cette affaire, 1959 01:51:27,748 --> 01:51:31,582 où tout ce qui n'est pas constatation matérielle irréfutable 1960 01:51:31,748 --> 01:51:33,707 a été contesté par l'accusée… 1961 01:51:33,873 --> 01:51:37,832 Dans cette affaire où les constatations les plus évidentes 1962 01:51:37,998 --> 01:51:40,623 ont été diversement interprétées par Elle, 1963 01:51:40,790 --> 01:51:44,373 et défigurées bien souvent au cours de l'information et du débat ! 1964 01:51:44,540 --> 01:51:47,582 Dans cette affaire où les témoignages… 1965 01:52:15,748 --> 01:52:19,040 - L'audience est reprise. Vous pouvez vous assoir. 1966 01:52:19,998 --> 01:52:23,290 La cour d'assises a répondu aux questions suivantes. 1967 01:52:23,457 --> 01:52:24,748 1re question : 1968 01:52:24,915 --> 01:52:28,748 Gina Bianchi a-t-Elle volontairement fait des blessures à Paul dupré ? 1969 01:52:28,915 --> 01:52:29,915 Oui, à la majorité. 1970 01:52:30,040 --> 01:52:33,207 Les blessures ont-elles entraîné la mort ? 1971 01:52:33,373 --> 01:52:35,582 Oui, à la majorité. 3e question : 1972 01:52:35,748 --> 01:52:38,665 Gina Bianchi avait-Elle l'intention de donner la mort ? 1973 01:52:38,832 --> 01:52:39,665 Oui, à la majorité. 1974 01:52:39,832 --> 01:52:42,457 A-t-Elle agi avec préméditation ? 1975 01:52:42,623 --> 01:52:43,623 Non. 1976 01:52:43,665 --> 01:52:47,373 À la majorité, il y a des circonstances atténuantes. 1977 01:52:47,540 --> 01:52:51,790 En conséquence, faisant application de la loi, la condamne à 8 ans 1978 01:52:51,957 --> 01:52:54,415 de réclusion criminelle. 1979 01:52:54,582 --> 01:52:57,290 Condamnée, vous avez 5 jours francs 1980 01:52:57,457 --> 01:53:00,207 pour vous pourvoir en cassation contre cet arrêt. 1981 01:53:00,373 --> 01:53:02,373 Après, vous n'y seriez plus recevable. 1982 01:53:02,832 --> 01:53:06,248 Gardes, emmenez la condamnée. L'audience est levée ! 1983 01:53:12,207 --> 01:53:14,165 Vous êtes très gentil. 1984 01:53:14,332 --> 01:53:15,998 Très gentil… 1985 01:53:16,748 --> 01:53:17,998 Merci. 1986 01:53:18,165 --> 01:53:19,665 T'as été formidable. 1987 01:53:23,582 --> 01:53:26,832 8 ans pile, on peut dire que tu as fait mouche ! 1988 01:53:26,998 --> 01:53:29,248 - Je l'avais dit. - Je te consulterai pour le tiercé. 1989 01:53:29,415 --> 01:53:31,582 Tu me feras un bon papier, j'espère ? Moi aussi. 1990 01:53:31,748 --> 01:53:34,415 - On dîne ensemble ? - Faut que j'aille au canard. 1991 01:53:34,582 --> 01:53:36,207 Où se retrouve-t-on ? Au Berkeley. 1992 01:53:36,373 --> 01:53:37,873 O.k. Au revoir ! 1993 01:53:38,040 --> 01:53:39,332 Extraordinaire ! 1994 01:53:39,498 --> 01:53:41,415 Vous êtes trop Aimable. Merci. 1995 01:53:41,582 --> 01:53:44,873 Téléphonez au Berkeley, retenez une table. 1996 01:53:45,040 --> 01:53:46,332 Vers 8 h… 1997 01:53:46,498 --> 01:53:48,665 Où est Catherine ? Elle est partie. 1998 01:53:48,832 --> 01:53:50,957 - Comment ? - Elle a filé après le verdict. 1999 01:53:51,123 --> 01:53:55,123 - Elle a laissé cette lettre sur la table. - Quoi, une lettre ? 2000 01:53:58,123 --> 01:53:59,748 "Merci pour tout. 2001 01:53:59,915 --> 01:54:03,040 Bon pour 8 ans de reconnaissance." "Catherine.""" 2002 01:54:03,457 --> 01:54:04,873 Et un chèque ? 2003 01:54:05,498 --> 01:54:08,540 Qu'est-ce qu'il lui prend ? C'est une blague ? 2004 01:54:11,540 --> 01:54:13,623 Je vous rejoins au vestiaire. 2005 01:54:33,123 --> 01:54:35,373 Allô ? Allô ? 2006 01:54:35,540 --> 01:54:37,457 Je suis bien chez mme dupré ? 2007 01:54:37,623 --> 01:54:40,998 Ici maître cassidi, voulez-vous me passer mme dupré ? 2008 01:54:41,165 --> 01:54:43,498 - ♪ - Elle n'est pas là. - Comment ? 2009 01:54:43,665 --> 01:54:45,415 Non, Elle n'est pas là. 2010 01:54:46,332 --> 01:54:49,165 - ♪ - Vous attendez ! - Non, je n'attends pas. 2011 01:54:49,332 --> 01:54:51,790 Mme dupré est partie pour la côte d'azur. 2012 01:54:51,957 --> 01:54:53,540 ♪ - Ia côte d'azur ? 2013 01:54:56,332 --> 01:54:58,540 Oui, maître, en voiture. 2014 01:54:58,707 --> 01:55:01,040 C'est une plaisanterie ? Qui êtes-vous ? 2015 01:55:01,748 --> 01:55:03,498 Vous ne vous souvenez pas ? 2016 01:55:03,665 --> 01:55:07,248 On s'est rencontré devant le cercueil de m. Dupré. 2017 01:55:07,415 --> 01:55:09,332 Vous avez un message pour Elle ? 2018 01:55:10,540 --> 01:55:13,040 Je lui ferai part de votre coup de téléphone 2019 01:55:13,207 --> 01:55:15,707 puisque je vais la rejoindre demain. 2020 01:55:17,165 --> 01:55:18,582 Compris. 2021 01:55:23,998 --> 01:55:25,623 Très bien ! Merci. 2022 01:55:25,790 --> 01:55:26,873 Bravo ! Oui. 2023 01:55:27,040 --> 01:55:29,332 - Je vais téléphoner au Berkeley. - C'est pas pressé. 2024 01:55:29,498 --> 01:55:31,373 Qu'est-ce que vous avez ? 2025 01:55:31,540 --> 01:55:35,165 Rien. Voyez-vous, mon Cher morin, 2026 01:55:35,332 --> 01:55:38,373 dans le fond, on devrait pas plaider partie civile. 2027 01:55:38,832 --> 01:55:40,332 C'est pas notre rôle. 2028 01:55:40,498 --> 01:55:44,707 Puis, après tout, téléphonez pas au Berkeley. 2029 01:55:44,873 --> 01:55:46,290 À l'idée de manger du caviar 2030 01:55:46,457 --> 01:55:50,082 pendant que cette petite sera seule enfermée dans sa cellule, 2031 01:55:50,248 --> 01:55:52,082 avec ses 8 ans… 2032 01:55:53,873 --> 01:55:55,373 Au revoir. Au revoir. 2033 01:55:56,373 --> 01:55:59,707 Mon petit philliet, vous êtes déçu. Moi aussi. 2034 01:55:59,873 --> 01:56:02,665 J'ai pas voulu ça. Vous êtes tombé sur un mauvais jury. 2035 01:56:02,832 --> 01:56:04,672 Il vous a suivi. De quoi vous plaigniez-vous ? 2036 01:56:04,707 --> 01:56:07,373 Je devrais pas dire ça mais j'ai mauvaise conscience. 2037 01:56:07,540 --> 01:56:10,623 L'idée que vous pouviez avoir une conscience, fût-Elle mauvaise… 2038 01:56:10,790 --> 01:56:14,415 Gaudet a dit des choses qui m'ont bouleversé et éclairé. 2039 01:56:14,582 --> 01:56:17,332 - Vous avez caché votre émotion. - C'est le métier. 2040 01:56:17,498 --> 01:56:20,707 On cache l'émotion qu'on a, on montre celle qu'on a pas. 2041 01:56:20,873 --> 01:56:23,707 À l'idée d'avoir une part, même minime, 2042 01:56:23,873 --> 01:56:25,998 dans une erreur judiciaire, je le supporte pas. 2043 01:56:26,165 --> 01:56:28,457 Promettez-moi d'aller en cassation. 2044 01:56:28,623 --> 01:56:31,082 - Ça dure 6 mois. - Pas avec moi ! 2045 01:56:31,248 --> 01:56:33,957 J'ai déjà relevé 2 cassations. Il y a un fait nouveau. 2046 01:56:34,123 --> 01:56:37,373 - Un fait nouveau ? - Oui, on la sortira de là. 2047 01:56:37,540 --> 01:56:39,040 Vous verrez qu'il y a une justice. 2048 01:56:39,207 --> 01:56:40,957 Vous venez, morin ? 2049 01:56:44,790 --> 01:56:47,207 C'est curieux, je suis presque sûr 2050 01:56:47,373 --> 01:56:49,582 que Gina Bianchi est innocente. 2051 01:56:49,748 --> 01:56:51,623 Si Elle est innocente… 2052 01:56:51,790 --> 01:56:52,873 - Quoi ? - Mme dupré ! 2053 01:56:53,040 --> 01:56:54,998 Oui, mme dupré, mme dupré… 2054 01:56:55,165 --> 01:56:57,082 8 ans, faut que quelqu'un les fasse. 2055 01:56:57,248 --> 01:56:58,748 Et c'est pas Cher. 2056 01:56:58,915 --> 01:57:02,373 Mon Cher morin, la justice n'a pas d'amis. 2057 01:57:02,540 --> 01:57:06,915 Sa pendule retarde quelques fois mais son heure finit par sonner. 160043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.