All language subtitles for Dont.Tempt.The.Devil.1963
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,915 --> 00:04:45,332
C'est l'heure de la piqûre !
2
00:04:47,457 --> 00:04:51,457
- Monsieur n'a plus besoin de moi ?
- Non, Robert, vous pouvez monter.
3
00:04:51,623 --> 00:04:53,582
Bonne nuit. Mademoiselle.
4
00:04:53,748 --> 00:04:55,873
Robert ! Avez-vous
descendu les valises ?
5
00:04:56,040 --> 00:04:57,832
Non, demain matin.
Madame m'a dit
6
00:04:57,998 --> 00:04:59,623
de les descendre
au dernier moment.
7
00:04:59,790 --> 00:05:01,207
Au dernier moment !
8
00:05:01,373 --> 00:05:04,165
Mais nous partons jeudi
à la première heure !
9
00:05:04,332 --> 00:05:06,290
Il faut pas 2 jours
pour faire les valises.
10
00:05:06,457 --> 00:05:08,165
La voiture, a-t-on
fait la vidange ?
11
00:05:08,332 --> 00:05:10,748
Oui, monsieur,
Marcel s'en est occupé.
12
00:05:10,915 --> 00:05:13,623
Parfait. Bonsoir, Robert.
13
00:05:15,707 --> 00:05:17,915
Ă€ nous deux !
14
00:05:52,832 --> 00:05:54,665
- Qu'y a-t-il ?
- Monsieur !
15
00:05:54,832 --> 00:05:56,832
- "- Mais quoi, ""monsieur"" ?"
- allĂ´ ?
16
00:06:02,623 --> 00:06:04,248
Le docteur mermet ?
17
00:06:04,415 --> 00:06:07,498
Venez tout de suite.
M. Dupré a une crise.
18
00:06:09,040 --> 00:06:12,207
Oui, monsieur. Au moment
où je lui faisais sa piqûre.
19
00:06:12,373 --> 00:06:13,623
Merci, monsieur.
20
00:06:17,248 --> 00:06:19,040
Laissez cette ampoule !
21
00:06:38,082 --> 00:06:39,373
- Alors ?
- C'est fini.
22
00:06:39,540 --> 00:06:40,873
- Quoi ?
- À l'instant.
23
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Ça, par exemple !
24
00:06:47,207 --> 00:06:49,707
C'est affreux, docteur.
25
00:06:50,165 --> 00:06:52,582
Quand je l'ai quittĂ© Ă
8 h, il se sentait bien.
26
00:06:52,748 --> 00:06:54,290
C'est un cardiaque.
27
00:06:54,457 --> 00:06:55,915
Vous trouvez ça normal ?
28
00:06:56,082 --> 00:06:58,248
Il a eu 3 crises en un an.
29
00:06:58,415 --> 00:07:01,207
Moi, je ne trouve
pas ça normal du tout !
30
00:07:38,040 --> 00:07:40,165
Vous avez fait la piqûre
comme d'habitude ?
31
00:07:40,332 --> 00:07:43,290
Oui, comme d'habitude.
La boîte est là .
32
00:07:43,457 --> 00:07:44,832
L'héparine est un bon produit,
33
00:07:44,998 --> 00:07:48,373
il y a peut-être eu malfaçon au
laboratoire mais ça m'étonnerait.
34
00:07:48,540 --> 00:07:51,082
J'ai jamais eu d'accident
avec ce médicament.
35
00:07:51,248 --> 00:07:54,332
C'est pas un accident,
docteur. C'est un meurtre.
36
00:07:56,790 --> 00:07:59,415
Parfaitement. Un meurtre.
37
00:07:59,582 --> 00:08:01,623
Cette femme a
assassiné mon mari.
38
00:08:02,082 --> 00:08:04,707
Quoi ? Vous ĂŞtes
complètement folle !
39
00:08:05,123 --> 00:08:07,707
Elle était sa maîtresse,
il allait la quitter.
40
00:08:07,873 --> 00:08:09,582
Sa maîtresse ?
41
00:08:11,373 --> 00:08:12,498
La preuve !
42
00:08:12,665 --> 00:08:16,290
Ce bracelet, qui vous l'a offert
? C'était un cadeau de rupture.
43
00:08:16,457 --> 00:08:18,415
Je vous jure que c'est faux !
44
00:08:18,582 --> 00:08:21,915
Elle savait que c'était fini,
c'est pour ça qu'Elle l'a tué.
45
00:08:22,082 --> 00:08:23,582
Vous qui me connaissez !
46
00:08:23,748 --> 00:08:26,665
Professionnellement, je
n'ai aucun reproche Ă faire.
47
00:08:26,832 --> 00:08:28,332
Enfin, jusqu'Ă nouvel ordre.
48
00:08:28,998 --> 00:08:31,498
Je pense que vous
n'avez plus besoin de moi.
49
00:08:31,665 --> 00:08:33,832
Je vous demande la
permission de me retirer.
50
00:08:33,998 --> 00:08:36,665
Madame, encore toutes
mes condoléances.
51
00:08:37,415 --> 00:08:39,123
Mon Cher maître.
52
00:08:39,290 --> 00:08:41,498
Je vous raccompagne, docteur.
53
00:08:45,998 --> 00:08:49,540
Maintenant que nous
sommes seuls, je vous écoute.
54
00:08:50,207 --> 00:08:54,082
Vous pouvez me parler franchement,
je ne suis ni policier, ni juge.
55
00:08:54,248 --> 00:08:56,832
Je ne suis que l'avocat
de m. Et mme dupré.
56
00:08:56,998 --> 00:09:00,207
Mon rĂ´le n'est pas de
vous charger, au contraire.
57
00:09:00,373 --> 00:09:02,248
Alors, profitez-en.
58
00:09:02,415 --> 00:09:03,832
J'ai rien fait de mal.
59
00:09:03,998 --> 00:09:05,707
C'est possible.
60
00:09:06,332 --> 00:09:08,582
Pour le moment,
je n'ai pas d'opinion.
61
00:09:08,748 --> 00:09:11,623
Je ne demande qu'Ă
croire Ă une mort naturelle.
62
00:09:11,790 --> 00:09:14,790
Mais aidez-moi.
63
00:09:15,332 --> 00:09:17,582
Aidez-moi Ă voir Clair.
64
00:09:18,832 --> 00:09:20,665
Vous ne voulez pas m'aider ?
65
00:09:22,915 --> 00:09:26,457
On vous accuse d'avoir
assassiner un homme
66
00:09:26,623 --> 00:09:29,415
et vous ne cherchez
pas Ă vous justifier ?
67
00:09:29,582 --> 00:09:31,748
Curieuse attitude…
68
00:09:32,415 --> 00:09:34,123
Je n'ai pas à vous répondre.
69
00:09:34,290 --> 00:09:35,915
Ă€ moi, non,
70
00:09:36,082 --> 00:09:40,165
mais demain, quand on vous
interrogera, vous devrez parler.
71
00:09:40,332 --> 00:09:44,290
Ou alors, on
interprètera votre silence.
72
00:09:45,623 --> 00:09:46,790
Soit.
73
00:09:46,957 --> 00:09:51,082
Dans ces conditions, je
suis obligé de saisir la justice.
74
00:09:51,248 --> 00:09:53,540
Soyez demain matin
Ă 10 h au palais.
75
00:09:53,707 --> 00:09:57,915
Vous demanderez le cabinet du
procureur de la république, compris ?
76
00:09:58,248 --> 00:09:59,873
J'y serai.
77
00:10:00,790 --> 00:10:03,707
Je peux m'en aller
? Vous ĂŞtes libre.
78
00:10:04,082 --> 00:10:07,290
Comme il est beau, ce bracelet.
79
00:10:11,748 --> 00:10:13,707
Vous croyez vraiment que…
80
00:10:14,165 --> 00:10:16,040
J'en suis sûre.
81
00:10:16,790 --> 00:10:19,498
Je l'ai convoquée demain
au palais de justice.
82
00:10:19,665 --> 00:10:21,290
Je vous demande d'y ĂŞtre aussi.
83
00:10:21,457 --> 00:10:24,582
Si vous maintenez votre
plainte, on désignera un juge.
84
00:10:24,748 --> 00:10:27,040
Et alors…
85
00:10:33,207 --> 00:10:34,665
Et alors ?
86
00:10:36,582 --> 00:10:39,915
Il faut que ton mari meure
pour qu'on se revoit ?
87
00:10:43,623 --> 00:10:46,373
On peut au moins
fermer la porte, non ?
88
00:10:46,540 --> 00:10:48,665
Qu'est-ce qu'on risque ?
89
00:11:08,623 --> 00:11:10,373
Le bureau du procureur magnin.
90
00:11:10,998 --> 00:11:13,332
1re galerie Ă droite,
1re porte Ă gauche.
91
00:11:13,498 --> 00:11:14,998
Merci.
92
00:11:22,290 --> 00:11:24,332
J'ai rendez-vous
avec me cassidi.
93
00:11:24,498 --> 00:11:26,290
Il doit ĂŞtre chez le
procureur magnin.
94
00:11:26,457 --> 00:11:27,873
Bien, madame.
95
00:11:30,832 --> 00:11:32,665
Tenez, portez cette fiche.
96
00:11:32,832 --> 00:11:35,040
Veuillez me suivre, madame.
97
00:11:36,373 --> 00:11:38,040
Asseyez-vous.
98
00:11:39,665 --> 00:11:41,915
Je vais ordonner une
expertise et l'autopsie.
99
00:11:42,082 --> 00:11:43,873
Entrez !
100
00:11:44,040 --> 00:11:46,582
Maître, une dame pour vous.
101
00:11:48,332 --> 00:11:50,290
C'est ma cliente.
Qu'Elle attende.
102
00:11:50,457 --> 00:11:54,082
Je les ai convoquées toutes les deux
car si vous ouvrez une information…
103
00:11:56,248 --> 00:11:59,457
10 h 20… l'autre
devrait ĂŞtre lĂ .
104
00:11:59,623 --> 00:12:01,623
Ne soyons pas
plus pressés qu'Elle.
105
00:12:01,790 --> 00:12:04,540
Entre nous, moi, je ne
crois pas au meurtre.
106
00:12:04,707 --> 00:12:06,623
Je croirais plutĂ´t
Ă un accident.
107
00:12:06,790 --> 00:12:09,040
L'infirmière… comment
l'appelez-vous ?
108
00:12:09,207 --> 00:12:10,207
Gina Bianchi.
109
00:12:10,248 --> 00:12:12,498
Vous croyez qu'Elle
a été sa maîtresse ?
110
00:12:12,665 --> 00:12:15,498
Dupré n'était pas un
enfant de chœur mais…
111
00:12:15,665 --> 00:12:18,540
Une infirmière… il avait
d'autres possibilités.
112
00:12:18,707 --> 00:12:21,790
Quand on est pris de court !
113
00:12:21,957 --> 00:12:24,957
Et Elle, mme dupré ?
114
00:12:25,123 --> 00:12:29,248
Elle était une épouse exemplaire.
Ça, je peux vous l'affirmer.
115
00:12:29,415 --> 00:12:31,207
Oui. Elle est votre cliente.
116
00:12:34,040 --> 00:12:37,123
Allô ? Oui, c'est moi, j'écoute.
117
00:12:38,082 --> 00:12:39,873
Oui, dans mon cabinet.
118
00:12:42,498 --> 00:12:43,998
Grave ?
119
00:12:44,957 --> 00:12:46,498
Merci, docteur.
120
00:12:48,457 --> 00:12:51,915
L'infirmière ne viendra pas. Elle
a été renversée par une voiture.
121
00:12:52,707 --> 00:12:53,998
Elle est pas morte ?
122
00:12:54,165 --> 00:12:57,207
Non, Elle a eu la présence
d'esprit de vous faire prévenir.
123
00:12:57,373 --> 00:12:58,873
Elle est Ă l'hĂ´tel-dieu.
124
00:12:59,040 --> 00:13:00,707
Accident…
125
00:13:01,165 --> 00:13:02,415
Accident ou suicide.
126
00:13:06,415 --> 00:13:07,998
Si c'était un suicide…
127
00:13:08,582 --> 00:13:10,290
Ce serait un aveu
de culpabilité.
128
00:13:10,457 --> 00:13:12,873
- Vous avez été brutal avec Elle ?
- Brutal ?
129
00:13:13,040 --> 00:13:14,540
Non.
130
00:13:14,707 --> 00:13:17,748
Si on se suicide avant
d'être inculpé maintenant…
131
00:13:17,915 --> 00:13:20,248
N'écartons pas
l'hypothèse de l'accident.
132
00:13:20,415 --> 00:13:22,332
Je vais toujours
ouvrir une information.
133
00:13:22,498 --> 00:13:26,457
Nous allons demander au doyen
de désigner un juge d'instruction.
134
00:13:27,498 --> 00:13:30,540
Voulez-vous prier m.
Le doyen de descendre.
135
00:13:30,707 --> 00:13:33,248
M. Le procureur,
vous avez une minute ?
136
00:13:33,415 --> 00:13:35,957
- L'affaire bellart.
- Encore ?
137
00:13:36,123 --> 00:13:37,832
Une signature pour
la chambre des mises.
138
00:13:37,998 --> 00:13:39,790
Ce n'est pas encore transmis ?
139
00:13:39,957 --> 00:13:42,915
Vous permettez, m.
Le procureur ? Faites.
140
00:13:53,790 --> 00:13:57,082
Tu vois, Elle n'est pas
venue. Elle a pris la fuite.
141
00:13:57,248 --> 00:13:58,998
Non, Elle est Ă l'hĂ´tel-dieu.
142
00:13:59,165 --> 00:14:02,123
Elle a roulé sous une voiture
hier soir. C'est un accident.
143
00:14:02,290 --> 00:14:05,040
Ou un suicide. C'est l'aveu.
144
00:14:05,207 --> 00:14:08,332
Elle a peut-être pas supporté
d'être injustement soupçonnée.
145
00:14:08,498 --> 00:14:11,373
Je t'en prie, plaide
pour Elle ! Du calme.
146
00:14:11,540 --> 00:14:14,457
- Bonjour, m. Le doyen !
- Bonjour, mon Cher maître.
147
00:14:18,415 --> 00:14:21,665
- Injustement soupçonnée.
Je m'en souviendrai.
148
00:14:21,832 --> 00:14:24,998
- Tu te portes partie civile ?
- Bien sûr !
149
00:14:25,165 --> 00:14:27,707
Réfléchis bien. Dans 2
minutes, il sera trop tard.
150
00:14:27,873 --> 00:14:29,790
On va désigner un
juge d'instruction.
151
00:14:29,957 --> 00:14:31,540
Tu es sûre de ton fait ? Oui.
152
00:14:31,707 --> 00:14:33,207
Attention !
153
00:14:33,373 --> 00:14:37,040
Une accusation d'assassinat,
c'est grave. Ça peut nous mener loin.
154
00:14:37,207 --> 00:14:38,915
Surtout avec la presse actuelle.
155
00:14:39,082 --> 00:14:41,623
- Je n'ai rien Ă cacher.
- Chérie…
156
00:14:41,790 --> 00:14:43,123
Ça n'a aucun rapport.
157
00:14:43,290 --> 00:14:45,123
Alors on fonce ? On fonce.
158
00:14:45,290 --> 00:14:46,957
Allez, on fonce.
159
00:14:55,123 --> 00:14:56,790
Comment vous sentez-vous ?
160
00:14:56,957 --> 00:14:58,748
Je me sens un peu…
161
00:14:58,915 --> 00:15:00,373
Un peu quoi ?
162
00:15:00,540 --> 00:15:02,665
C'est normal,
après un choc pareil.
163
00:15:03,873 --> 00:15:05,707
Donnez-lui un calmant léger.
164
00:15:05,873 --> 00:15:07,373
Vos radios sont excellentes.
165
00:15:07,540 --> 00:15:10,040
Dans 3 jours, vous
courrez comme un lapin.
166
00:15:16,915 --> 00:15:18,457
Il frappe Ă la porte.
167
00:15:21,332 --> 00:15:22,623
Mlle Gina Bianchi ?
168
00:15:23,873 --> 00:15:24,915
Oui.
169
00:15:25,915 --> 00:15:28,123
Albert gaudet,
juge d'instruction.
170
00:15:28,290 --> 00:15:31,623
J'enquĂŞte sur les causes
de la mort de m. Dupré.
171
00:16:03,248 --> 00:16:05,123
Excusez-moi. Excusez-moi.
172
00:16:10,540 --> 00:16:13,665
Si j'ose dire. Viens.
173
00:16:14,540 --> 00:16:18,248
On m'a communiqué le résultat
de l'expertise. Mauvais pour la fille.
174
00:16:18,415 --> 00:16:21,748
On a pas trouvé d'héparine dans
la seringue mais de l'homérane.
175
00:16:21,915 --> 00:16:25,290
Substitution d'ampoules,
crime presque parfait.
176
00:16:27,040 --> 00:16:29,707
En ce moment, gaudet
l'interroge Ă l'hĂ´tel-dieu.
177
00:16:29,873 --> 00:16:31,582
Je paierai Cher pour ĂŞtre lĂ
178
00:16:31,748 --> 00:16:34,040
quand ils lui mettront le
Nez dans son mensonge.
179
00:16:34,207 --> 00:16:35,665
C'est trop drĂ´le !
180
00:16:35,832 --> 00:16:37,373
Tu as de ces mots !
181
00:16:37,540 --> 00:16:40,332
C'est pas ce que
je voulais dire.
182
00:16:40,873 --> 00:16:44,332
Pauvre paul… un homme si bon.
183
00:16:44,498 --> 00:16:46,957
Ne tombons pas d'un
excès dans l'autre.
184
00:16:47,123 --> 00:16:48,540
Je peux avoir du chagrin, non ?
185
00:16:48,707 --> 00:16:51,165
Surtout aujourd'hui, c'est
la moindre des choses.
186
00:16:51,332 --> 00:16:52,957
Donne-moi ta main.
187
00:16:53,123 --> 00:16:54,748
Donne-moi l'autre.
188
00:16:55,123 --> 00:16:56,998
Gémissement
satisfait regarde-moi.
189
00:17:01,373 --> 00:17:02,873
Ça te va bien, tu sais ?
190
00:17:04,582 --> 00:17:05,998
Quoi ? Les larmes ?
191
00:17:07,457 --> 00:17:08,790
Non.
192
00:17:10,332 --> 00:17:11,957
Le noir.
193
00:17:13,207 --> 00:17:15,248
Paul aussi t'aimait
bien en noir.
194
00:17:15,998 --> 00:17:19,248
Ces messieurs de la famille,
ces dames de la famille.
195
00:17:19,415 --> 00:17:21,373
Messieurs les
invités et mesdames,
196
00:17:21,540 --> 00:17:23,665
vous êtes invités à la
suite des messieurs.
197
00:17:23,832 --> 00:17:27,623
Le dernier soir, vous lui avez
fait une piqûre comme d'habitude ?
198
00:17:27,790 --> 00:17:28,790
Oui.
199
00:17:28,832 --> 00:17:30,957
D'héparine ? Oui.
200
00:17:31,123 --> 00:17:33,290
Vous êtes sûre que
c'était de l'héparine ?
201
00:17:33,457 --> 00:17:34,457
Certaine.
202
00:17:35,248 --> 00:17:37,540
L'héparine est un
produit toxique ?
203
00:17:37,707 --> 00:17:39,957
Non, c'est un anticoagulant.
204
00:17:40,123 --> 00:17:43,290
- La fumée ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.
205
00:17:43,998 --> 00:17:47,290
En quittant le domicile
de mme dupré,
206
00:17:47,457 --> 00:17:51,498
cette nuit-lĂ , pourquoi
avez-vous tenté de vous suicider ?
207
00:17:51,665 --> 00:17:54,623
C'est un accident ! Je n'ai
jamais voulu me suicider.
208
00:17:55,832 --> 00:17:57,207
Le chauffeur prétend
209
00:17:57,373 --> 00:18:00,165
que vous vous êtes jetée sous
sa voiture, comme une folle.
210
00:18:00,332 --> 00:18:02,498
Il se trompe. Pourquoi
aurais-je fait ça ?
211
00:18:02,665 --> 00:18:04,248
Je vous le demande !
212
00:18:04,415 --> 00:18:06,665
Me tuer…
213
00:18:06,832 --> 00:18:08,665
Votre lacet !
Exclamation interrogative
214
00:18:08,832 --> 00:18:10,040
merci.
215
00:18:12,457 --> 00:18:15,415
Vous étiez très
attachée à m. Dupré ?
216
00:18:15,582 --> 00:18:17,498
Il était très gentil.
217
00:18:18,040 --> 00:18:19,207
Oui.
218
00:18:20,623 --> 00:18:24,498
Une question délicate que
je suis obligé de vous poser :
219
00:18:25,332 --> 00:18:26,707
Étiez-vous sa maîtresse ?
220
00:18:26,873 --> 00:18:29,582
Non, m. Le juge, je
n'étais pas sa maîtresse.
221
00:18:29,748 --> 00:18:33,290
Pas si vite ! Ne
répondez pas si vite !
222
00:18:33,457 --> 00:18:35,582
Prenez tout votre temps.
223
00:18:36,123 --> 00:18:39,207
Réfléchissez bien.
C'est très important.
224
00:18:39,540 --> 00:18:43,082
Allez, je vous
donne 10 secondes.
225
00:18:55,457 --> 00:18:58,332
Non. Je n'étais
pas sa maîtresse.
226
00:19:05,415 --> 00:19:07,040
Réponse enregistrée.
227
00:19:07,207 --> 00:19:08,915
Vous me croyez ?
228
00:19:10,915 --> 00:19:13,040
M. Dupré s'entendait-il
avec sa femme ?
229
00:19:13,207 --> 00:19:15,415
Il ne me faisait
pas de confidences.
230
00:19:15,582 --> 00:19:18,332
Il y a longtemps que
vous exercez ce métier ?
231
00:19:20,748 --> 00:19:22,540
Vous n'avez jamais
commis d'erreur ?
232
00:19:22,707 --> 00:19:25,707
Jamais. Demandez
au docteur mermet.
233
00:19:25,873 --> 00:19:28,415
Tiens, vous n'avez
plus votre bracelet ?
234
00:19:28,582 --> 00:19:30,915
Si, il est lĂ .
235
00:19:31,082 --> 00:19:34,582
Belle pièce ! Un cadeau ?
236
00:19:34,748 --> 00:19:37,040
Ce n'est pas m.
Dupré qui me l'a offert.
237
00:19:37,207 --> 00:19:39,165
Qui alors ? Hein ?
238
00:19:39,332 --> 00:19:41,248
Qui ?
239
00:19:41,415 --> 00:19:42,998
J'ai plus d'encre
dans mon stylo.
240
00:19:44,957 --> 00:19:48,290
Tenez. Ne forcez pas la plume.
241
00:19:49,415 --> 00:19:52,623
- Quel âge avez-vous ?
- 23 ans.
242
00:19:52,790 --> 00:19:55,290
Vous vivez seule ? Oui.
243
00:19:55,457 --> 00:19:57,665
Pas de fiancé, de petit-ami ?
244
00:19:57,832 --> 00:19:59,207
Ça ne regarde que moi.
245
00:19:59,373 --> 00:20:02,332
Nous avons Mille
moyens de la connaître.
246
00:20:02,915 --> 00:20:03,915
Tiens !
247
00:20:07,707 --> 00:20:10,998
- Vous aimez stendhal ?
- Non, il m'a toujours ennuyée.
248
00:20:11,165 --> 00:20:14,373
- Je suis pas le seul !
- C'est un livre de l'hĂ´pital.
249
00:20:14,540 --> 00:20:16,915
Insensé !
250
00:20:17,082 --> 00:20:19,623
Vous avouez que vous
n'aimez pas stendhal
251
00:20:19,790 --> 00:20:23,040
et quand on vous demande
si vous avez une liaison…
252
00:20:23,207 --> 00:20:25,623
OĂą la pudeur
va-t-Elle se nicher ?
253
00:20:37,373 --> 00:20:40,332
Vous ne faisiez pas uniquement
des piqûres d'héparine ?
254
00:20:40,498 --> 00:20:42,082
Bien sûr que non.
255
00:20:42,248 --> 00:20:44,457
Vous faisiez aussi des
piqûres de morphine ?
256
00:20:44,623 --> 00:20:45,623
Oui, aussi.
257
00:20:45,707 --> 00:20:49,498
- De sérum ?
- Je faisais toutes sortes de piqûres.
258
00:20:49,665 --> 00:20:53,165
- Des piqûres d'homérane ?
- Oui, quelquefois.
259
00:20:53,332 --> 00:20:55,790
À m. Dupré, vous en avez fait ?
260
00:20:55,957 --> 00:20:57,998
Oui, une série il y a 6 mois.
261
00:20:58,165 --> 00:21:00,040
Et depuis ? Jamais.
262
00:21:01,415 --> 00:21:03,207
La piqûre d'héparine…
- et bien ?
263
00:21:03,373 --> 00:21:07,207
Ce sont des piqûres
intraveineuses ? Oui.
264
00:21:07,373 --> 00:21:09,457
Et l'homérane ? Intramusculaire.
265
00:21:09,623 --> 00:21:11,498
Toujours ? Toujours.
266
00:21:11,665 --> 00:21:13,415
Si l'on injecte dans la veine
267
00:21:13,582 --> 00:21:16,207
un produit destiné à être
injecté dans le muscle ?
268
00:21:16,373 --> 00:21:18,165
On risque un accident.
269
00:21:18,332 --> 00:21:19,998
Grave ? Oui.
270
00:21:20,165 --> 00:21:22,082
Mortel ? Oui.
271
00:21:22,707 --> 00:21:25,832
C'est ce qui est arrivé
l'autre soir à m. Dupré.
272
00:21:25,998 --> 00:21:28,832
Vous lui avez injecté de
l'homérane dans la veine.
273
00:21:30,498 --> 00:21:32,165
Et il est mort.
274
00:21:35,123 --> 00:21:36,623
De l'homérane ?
275
00:21:37,832 --> 00:21:39,415
L'expertise est formelle.
276
00:21:40,873 --> 00:21:44,248
Mais… mais ce
n'est pas possible !
277
00:21:44,623 --> 00:21:47,082
C'était la dernière
ampoule, je l'ai prise
278
00:21:47,248 --> 00:21:48,873
dans une boîte d'héparine.
279
00:21:50,457 --> 00:21:51,665
J'en suis sûre !
280
00:21:51,832 --> 00:21:53,332
Alors, cette ampoule,
281
00:21:53,498 --> 00:21:54,623
pourquoi l'avoir écrasée ?
282
00:21:54,790 --> 00:21:56,290
Ce n'est pas moi !
283
00:21:56,457 --> 00:21:58,207
Nous aurons le
temps d'en reparler.
284
00:21:58,373 --> 00:22:00,248
C'est pas possible, je me vois…
285
00:22:00,415 --> 00:22:03,207
Il y a pas de question,
c'était de l'homérane !
286
00:22:04,457 --> 00:22:05,790
Dites quelque chose !
287
00:22:05,957 --> 00:22:08,540
Qu'est-ce que vous
voulez que je dise ?
288
00:22:08,998 --> 00:22:11,665
- Vous reconnaissez les faits ?
- Les faits…
289
00:22:11,832 --> 00:22:13,665
Je ne sais qu'une chose.
290
00:22:13,832 --> 00:22:16,415
Il est mort par votre main. Ça…
291
00:22:17,123 --> 00:22:18,665
Qui désignez-vous comme avocat ?
292
00:22:20,790 --> 00:22:21,832
Vous m'arrĂŞtez ?
293
00:22:23,457 --> 00:22:26,415
Je vous inculpe
d'homicide par imprudence,
294
00:22:26,582 --> 00:22:30,832
coups et blessures ayant provoqués
la mort sans intention de la donner.
295
00:22:30,998 --> 00:22:32,457
C'est le moins
que je puisse faire.
296
00:22:34,248 --> 00:22:37,415
Vous ne m'avez pas dit qui
vous désignez comme avocat.
297
00:22:37,790 --> 00:22:38,957
Elle gémit.
298
00:22:39,623 --> 00:22:40,998
N'importe qui.
299
00:22:41,165 --> 00:22:42,623
Il rit.
300
00:22:42,790 --> 00:22:44,415
Surtout pas n'importe qui !
301
00:22:44,582 --> 00:22:46,665
Vous avez devant vous
un drĂ´le d'adversaire.
302
00:22:46,832 --> 00:22:48,498
Cassidi vous fera pas de cadeau.
303
00:22:48,665 --> 00:22:50,040
Je connais personne.
304
00:22:50,207 --> 00:22:54,415
Je demanderai au bâtonnier
de désigner un avocat d'office.
305
00:22:54,582 --> 00:22:56,082
Quelqu'un de possible.
306
00:22:56,248 --> 00:22:58,957
Si vous voulez signer
votre déposition.
307
00:22:59,123 --> 00:23:01,123
Vous voulez la relire ? Non.
308
00:23:01,290 --> 00:23:03,707
Ne forcez pas ma plume.
309
00:23:04,498 --> 00:23:05,873
Merci.
310
00:23:06,832 --> 00:23:07,915
Tenez.
311
00:23:11,457 --> 00:23:12,915
Ă€ bientĂ´t.
312
00:23:29,915 --> 00:23:31,998
Votre lacet !
313
00:23:32,165 --> 00:23:33,623
Oui.
314
00:23:37,082 --> 00:23:38,707
Alors, qu'en pensez-vous ?
315
00:23:38,873 --> 00:23:41,123
C'est un crime
d'infirmière, non ?
316
00:23:41,707 --> 00:23:45,123
Il y a quelque chose qui
tourne pas rond, un décalage.
317
00:23:48,540 --> 00:23:51,290
- Je le retiens ton gaudet.
- Prends celui-lĂ .
318
00:23:51,457 --> 00:23:53,207
On peut parler sérieusement ?
319
00:23:53,832 --> 00:23:56,040
Tu me rappelles ma
mère quand j'avais 6 ans.
320
00:23:56,207 --> 00:23:58,207
5 minutes, sérieusement.
321
00:23:58,373 --> 00:23:59,373
Soit.
322
00:23:59,540 --> 00:24:03,082
Avez-vous éprouver de la
satisfaction avec moi cet après-midi ?
323
00:24:03,248 --> 00:24:04,332
Inoubliable.
324
00:24:04,498 --> 00:24:05,873
C'est un essai.
325
00:24:06,040 --> 00:24:08,332
Écoute…
- j'espère faire mieux.
326
00:24:08,498 --> 00:24:11,415
Dis-moi ce que tu
comptes faire avec gaudet.
327
00:24:11,582 --> 00:24:14,748
Si tu ne réagis pas, Elle va s'en
tirer avec 16 francs d'amende.
328
00:24:14,915 --> 00:24:17,082
Homicide par imprudence :
329
00:24:17,248 --> 00:24:19,873
C'est pas un homicide,
c'est un meurtre !
330
00:24:20,040 --> 00:24:22,457
- Très rigolo !
- Très rigolo ?
331
00:24:22,623 --> 00:24:23,915
Oui, très rigolo.
332
00:24:24,082 --> 00:24:28,165
Il y a 4 mois, je te rencontre chez
des amis un soir d'acquittement.
333
00:24:28,332 --> 00:24:32,623
On bavarde, on sympathise
et je te reconduis chez moi.
334
00:24:32,790 --> 00:24:33,998
Et allez donc !
335
00:24:34,165 --> 00:24:35,540
On se quitte.
336
00:24:36,082 --> 00:24:40,373
On se promet de se revoir,
de se téléphoner, et rien.
337
00:24:40,915 --> 00:24:44,082
T'aurais pu me rappeler
ou m'écrire, non ?
338
00:24:44,248 --> 00:24:46,665
Les françaises ont
la mémoire courte.
339
00:24:47,707 --> 00:24:49,415
C'est moi qui t'ai appelé.
340
00:24:50,332 --> 00:24:52,748
Au dernier
moment, si j'ose dire.
341
00:24:52,915 --> 00:24:55,082
Même après le dernier moment.
342
00:24:55,248 --> 00:24:57,998
Bref, on refait connaissance,
343
00:24:58,165 --> 00:25:02,915
je me dis que ça va recommencer
comme la 1re fois, une étincelle,
344
00:25:03,082 --> 00:25:05,082
une histoire sans lendemain.
345
00:25:05,248 --> 00:25:07,790
Erreur, il y a eu une suite.
346
00:25:07,957 --> 00:25:09,290
Chérie !
347
00:25:09,457 --> 00:25:11,665
Je crois que je
pense trop Ă toi.
348
00:25:12,123 --> 00:25:13,957
Qu'as-tu d'extraordinaire ?
349
00:25:14,123 --> 00:25:17,290
La peau, peut-ĂŞtre, la peau !
350
00:25:17,457 --> 00:25:21,540
Dire que j'ai pu aider tant de
crimes passionnels sans y croire.
351
00:25:21,707 --> 00:25:23,415
C'est écœurant.
352
00:25:23,915 --> 00:25:26,707
Si je te disais pourquoi
j'ai pas téléphoné…
353
00:25:26,873 --> 00:25:28,123
Pourquoi ?
354
00:25:29,873 --> 00:25:33,582
- Je ne t'ai pas téléphoné…
car j'aimais trop mon mari.
355
00:25:33,748 --> 00:25:36,123
C'est flatteur.
356
00:25:36,873 --> 00:25:40,832
Si je t'avais revu, dieu sait quelle
folie je n'aurais pas commise.
357
00:25:41,623 --> 00:25:45,040
- D'ailleurs, dès que je t'ai revu…
- ça, aussitôt !
358
00:25:45,582 --> 00:25:48,707
- Toi et moi, maintenant…
chut !merci pour ce bon mot.
359
00:25:48,873 --> 00:25:50,998
C'est pas seulement pour
moi que tu dois te battre,
360
00:25:51,165 --> 00:25:53,498
mais pour nous
deux, tu comprends ?
361
00:25:54,082 --> 00:25:55,748
Tu as assez
d'autorité sur gaudet…
362
00:25:55,915 --> 00:25:58,207
Il ne se fie qu'Ă sa
conviction intime.
363
00:25:58,373 --> 00:26:00,582
On peut pas
l'influencer, c'est un flic.
364
00:26:00,748 --> 00:26:03,457
La culpabilité de Gina
est loin d'être établie.
365
00:26:03,623 --> 00:26:04,998
Elle saute aux yeux !
366
00:26:05,165 --> 00:26:07,498
Elle n'avait aucune
raison de tuer ton mari !
367
00:26:07,665 --> 00:26:09,998
Si… laisse-moi
parler. Aucun mobile.
368
00:26:10,165 --> 00:26:12,415
Ou il était son Amant,
ce qui reste à démontrer,
369
00:26:12,582 --> 00:26:14,748
et Elle avait intérêt
Ă le conserver,
370
00:26:14,915 --> 00:26:17,707
ou il l'était pas et Elle
n'avait aucun intérêt à le tuer.
371
00:26:17,873 --> 00:26:19,165
De quoi est-il mort ?
372
00:26:19,790 --> 00:26:21,082
Oui ?
373
00:26:21,457 --> 00:26:22,998
Tiens, justement.
374
00:26:23,623 --> 00:26:27,582
J'étais en train de parler de
vous avec mon collaborateur.
375
00:26:30,707 --> 00:26:32,790
Bonne nouvelle, tu es ruinée.
376
00:26:33,665 --> 00:26:35,748
Alors, ça change tout !
377
00:26:36,290 --> 00:26:38,290
Je veux dire, ça ne change rien.
378
00:26:38,457 --> 00:26:40,832
C'est ce que nous
avons toujours prétendu.
379
00:26:41,498 --> 00:26:44,582
Bien. Je vous
remercie, m. Le juge.
380
00:26:45,415 --> 00:26:46,790
VoilĂ .
381
00:26:47,873 --> 00:26:52,457
Paul, 3 jours avant sa
mort, a refait son testament.
382
00:26:52,998 --> 00:26:57,207
Il a institué Gina Bianchi
sa légataire universelle.
383
00:26:57,790 --> 00:26:59,582
Le voilĂ , le mobile.
384
00:27:00,373 --> 00:27:02,582
Elle l'a tué pour hériter.
385
00:27:02,748 --> 00:27:04,457
C'est affreux !
386
00:27:05,165 --> 00:27:07,873
Pleure pas. Nous le
ferons annuler ce testament.
387
00:27:08,040 --> 00:27:10,832
Ça m'est bien égal.
388
00:27:10,998 --> 00:27:14,332
- C'est comme si Elle l'avait tué 2 fois.
- Allons, allons.
389
00:27:14,498 --> 00:27:17,748
Je croyais qu'il m'aimait
encore. Je méritais pas ça.
390
00:27:17,915 --> 00:27:20,748
Il a eu un moment de
faiblesse, il serait revenu.
391
00:27:20,915 --> 00:27:22,540
Tu crois ?
392
00:27:22,707 --> 00:27:24,582
C'est pour ça qu'Elle l'a tué.
393
00:27:24,748 --> 00:27:27,790
Tu dis ça pour me
faire plaisir. Mais non.
394
00:27:27,957 --> 00:27:31,040
Heureusement
que je t'ai. Mais oui.
395
00:28:06,123 --> 00:28:08,540
Voyons, messieurs
! Je vous en prie.
396
00:28:15,165 --> 00:28:16,582
Asseyez-vous lĂ .
397
00:28:18,457 --> 00:28:19,998
Entrez.
398
00:28:20,665 --> 00:28:22,207
La prévenue est là .
399
00:28:22,373 --> 00:28:23,748
Un instant.
400
00:28:32,832 --> 00:28:34,332
Vous la croyez coupable ?
401
00:28:34,957 --> 00:28:37,415
Momentanément, oui.
402
00:28:37,582 --> 00:28:42,123
Vous n'en êtes pas sûr ? Je
respire mal dans cette affaire.
403
00:28:42,290 --> 00:28:43,832
Il y a un malaise.
404
00:28:43,998 --> 00:28:47,582
Des charges et pas de
conviction, c'est drĂ´le, non ?
405
00:28:48,790 --> 00:28:52,707
- Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
- Pour un juge d'instruction…
406
00:28:52,873 --> 00:28:54,832
Il faut en prendre votre parti.
407
00:28:54,998 --> 00:28:59,248
Je ne suis pas un magistrat
standard, je n'ai pas d'idée préconçues.
408
00:28:59,415 --> 00:29:02,457
Je ne requiers pas, j'instruis.
409
00:29:02,832 --> 00:29:04,915
Je n'ai pas de
conseil Ă vous donner
410
00:29:05,082 --> 00:29:08,165
mais vous devriez faire
comprendre Ă votre cliente
411
00:29:08,332 --> 00:29:10,457
qu'Elle a tout intérêt à avouer.
412
00:29:10,623 --> 00:29:12,623
Pour le moment, Elle nie tout
413
00:29:12,790 --> 00:29:15,498
et tout, c'est trop.
414
00:29:16,040 --> 00:29:19,498
Si Elle s'obstine Ă mentir,
on finira par la confondre.
415
00:29:19,665 --> 00:29:21,957
Quand Elle arrivera
devant les assises,
416
00:29:22,123 --> 00:29:26,082
pour des circonstances
atténuantes, vous serez chocolat.
417
00:29:28,957 --> 00:29:30,707
Ça va être à nous.
418
00:29:30,873 --> 00:29:33,165
Comment vous sentez-vous
? Pas trop le trac ?
419
00:29:33,332 --> 00:29:34,790
Il va pas m'envoyer en prison ?
420
00:29:34,957 --> 00:29:38,207
Il est bien disposé. C'est
le moment de dire la vérité.
421
00:29:38,373 --> 00:29:41,082
J'ai pas l'intention
de mentir. Bon.
422
00:29:45,498 --> 00:29:46,790
M. Le juge.
423
00:29:46,957 --> 00:29:48,540
Je vous en prie.
424
00:29:50,998 --> 00:29:53,873
Alors, vous voilĂ riche ?
425
00:29:54,040 --> 00:29:56,082
Légataire universelle.
426
00:29:56,998 --> 00:29:58,498
Compliment !
427
00:29:58,665 --> 00:30:01,040
On fait vite fortune
dans votre métier.
428
00:30:01,373 --> 00:30:05,957
On soigne un malade, il meurt
et on passe chez le notaire.
429
00:30:07,873 --> 00:30:11,623
En somme, le bracelet
constitue un Ă -valoir, non ?
430
00:30:15,040 --> 00:30:18,498
Vous n'allez pas prétendre qu'un
monsieur qui vous lègue sa fortune
431
00:30:18,665 --> 00:30:21,623
n'est pas capable de
vous offrir un bracelet ?
432
00:30:22,123 --> 00:30:23,790
M. Dupré vous l'a offert,
433
00:30:24,415 --> 00:30:25,790
ce bracelet ?
434
00:30:29,040 --> 00:30:30,332
Oui.
435
00:30:31,207 --> 00:30:34,498
Je le savais. On a
enquêté chez cartier.
436
00:30:35,123 --> 00:30:38,207
Naturellement, vous étiez
la maîtresse de m. Dupré ?
437
00:30:38,873 --> 00:30:40,582
Je n'ai jamais été sa maîtresse.
438
00:30:41,498 --> 00:30:43,540
Il vous a pas fait la cour ?
439
00:30:45,665 --> 00:30:46,665
Si.
440
00:30:46,998 --> 00:30:48,707
Tout de mĂŞme.
441
00:30:49,040 --> 00:30:52,873
C'est pour vous inciter Ă lui
céder qu'il vous a donné ce bijou ?
442
00:30:55,998 --> 00:30:57,332
C'est possible.
443
00:30:58,040 --> 00:30:59,748
Sans succès ?
444
00:31:03,123 --> 00:31:04,165
Oui.
445
00:31:04,332 --> 00:31:06,915
Mais alors, pourquoi
ce testament ?
446
00:31:07,082 --> 00:31:08,748
Pour vous récompenser ?
447
00:31:09,457 --> 00:31:10,998
C'était un prix de vertu ?
448
00:31:12,457 --> 00:31:13,665
Il m'en a jamais parlé.
449
00:31:13,832 --> 00:31:15,623
- Allons donc !
- Jamais !
450
00:31:17,290 --> 00:31:19,082
Étrange.
451
00:31:19,248 --> 00:31:21,790
Il refait son
testament le mercredi
452
00:31:21,957 --> 00:31:24,415
et 3 jours après, il meurt.
453
00:31:25,082 --> 00:31:28,915
Ă€ ma place, qu'est-ce
que vous penseriez de ça ?
454
00:31:30,248 --> 00:31:32,498
J'interrogerais mme dupré.
455
00:31:34,957 --> 00:31:36,540
Mme dupré ?
456
00:31:36,707 --> 00:31:40,207
Oui. C'est Elle qui a
changé les ampoules.
457
00:31:41,582 --> 00:31:42,790
C'est absurde.
458
00:31:42,957 --> 00:31:45,498
Puisque ce n'est pas
moi, ça ne peut être qu'Elle.
459
00:31:45,665 --> 00:31:48,540
Vous n'étiez pas la
maîtresse de son mari ?
460
00:31:49,207 --> 00:31:50,207
Non.
461
00:31:50,332 --> 00:31:53,707
Alors, Elle n'avait aucun
intérêt à le supprimer.
462
00:31:53,873 --> 00:31:56,082
L'avez-vous vu
substituer l'ampoule ?
463
00:31:56,248 --> 00:31:58,748
Sur quoi vous basez-vous
? Quelles preuves ?
464
00:31:58,915 --> 00:32:00,373
Vous ne trouvez
pas extraordinaire
465
00:32:00,540 --> 00:32:03,248
qu'Elle soit arrivée quand
je venais de faire la piqûre ?
466
00:32:03,415 --> 00:32:06,248
Qu'Elle se soit
précipitée sur l'ampoule
467
00:32:06,415 --> 00:32:09,123
au lieu de s'occuper
de son mari mourant ?
468
00:32:09,290 --> 00:32:11,623
Elle savait que
c'était de l'homérane.
469
00:32:12,040 --> 00:32:13,373
Si Elle le savait…
470
00:32:15,623 --> 00:32:19,748
Vous avait-Elle fait part de son
intention d'accuser mme dupré ?
471
00:32:19,915 --> 00:32:21,123
Non.
472
00:32:22,123 --> 00:32:25,290
Elle voulait sans doute
me réserver la surprise.
473
00:32:26,790 --> 00:32:28,832
Bon…
474
00:32:29,207 --> 00:32:32,123
Vous prenez la responsabilité
de vos déclarations ?
475
00:32:32,290 --> 00:32:33,373
Oui.
476
00:32:33,540 --> 00:32:36,207
Très bien. Nous
allons les enregistrer.
477
00:32:36,373 --> 00:32:37,915
Vous y ĂŞtes ?
478
00:32:38,082 --> 00:32:39,373
J'accuse
479
00:32:39,540 --> 00:32:40,790
mme dupré…
480
00:32:42,457 --> 00:32:43,915
T'es pas un peu folle ?
481
00:32:44,082 --> 00:32:47,290
Attends qu'il débouche avant
de tirer, les autres vont fuir.
482
00:32:47,457 --> 00:32:49,224
C'est pas la 1re fois
que je chasse le sanglier.
483
00:32:49,248 --> 00:32:51,748
Ça se dirait pas.
Une pièce superbe.
484
00:32:51,915 --> 00:32:54,248
- Tu l'as pas vu !
- C'est foutu, maintenant.
485
00:32:54,415 --> 00:32:56,790
- Mais non.
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
486
00:33:02,998 --> 00:33:05,165
Quelle tĂŞte de tueur tu as !
487
00:33:05,332 --> 00:33:08,457
Et toi, tu imagines que tu
n'as pas une tĂŞte de tueuse ?
488
00:33:08,623 --> 00:33:12,415
Si gaudet te voyait en ce moment,
il flanquerait un non-lieu Ă Gina.
489
00:33:12,582 --> 00:33:14,998
Toi, il t'inculperait
d'assassinat.
490
00:33:15,165 --> 00:33:16,498
Si tu te crois drĂ´le.
491
00:33:16,665 --> 00:33:19,873
Après l'accusation
qu'Elle a porté contre toi !
492
00:33:20,040 --> 00:33:22,290
Je risque quoi avec un
avocat de ta trempe ?
493
00:33:22,457 --> 00:33:24,540
On ne sait jamais !
494
00:33:25,290 --> 00:33:27,582
Un homme qui a fait
acquitter reine sabatier.
495
00:33:28,248 --> 00:33:30,082
Quoi, reine sabatier ?
496
00:33:30,248 --> 00:33:32,498
Elle n'avait pas
assassiné son mari ?
497
00:33:32,665 --> 00:33:34,248
Elle était coupable, Elle !
498
00:33:34,415 --> 00:33:38,540
C'est plus facile de faire acquitter
un coupable qu'un Innocent.
499
00:33:38,707 --> 00:33:39,998
Pourquoi parles-tu de ça ?
500
00:34:44,207 --> 00:34:47,623
Dis donc ! Tu n'es
pas bien causant.
501
00:34:48,540 --> 00:34:50,582
Reine sabatier…
502
00:34:51,082 --> 00:34:52,332
Et bien ?
503
00:34:52,498 --> 00:34:55,790
Qu'est-ce qui t'as pris, ce
matin, de me parler d'Elle ?
504
00:34:55,957 --> 00:34:59,457
Ingrat ! C'est un souvenir
d'Amour pour moi.
505
00:34:59,623 --> 00:35:00,623
Quoi ?
506
00:35:00,665 --> 00:35:03,290
Rappelle-toi, nous
deux, la 1re fois.
507
00:35:03,457 --> 00:35:06,623
- C'était le soir de son acquittement.
- Maintenant, j'y suis.
508
00:35:06,790 --> 00:35:09,540
- On avait soupé chez des amis.
- Oui, Gabriel.
509
00:35:09,707 --> 00:35:13,082
Exact. Toute la soirée,
tu m'as fait la cour.
510
00:35:13,248 --> 00:35:15,248
Une cour à ta manière.
511
00:35:15,415 --> 00:35:18,248
Tu m'as eue en me
parlant exclusivement de toi.
512
00:35:19,457 --> 00:35:20,748
Tu voulais m'épater.
513
00:35:20,915 --> 00:35:23,332
Tu m'as épatée en me
racontant tes performances.
514
00:35:23,498 --> 00:35:26,498
Je raconte jamais
ces histoires-lĂ , moi.
515
00:35:26,665 --> 00:35:29,290
- Tes performances judiciaires !
- Bon ?
516
00:35:29,457 --> 00:35:33,040
Avoir fait acquitter la sabatier
alors qu'Elle t'avait fait des aveux…
517
00:35:33,207 --> 00:35:35,623
- C'est un tour de force, non ?
- Parbleu !
518
00:35:35,790 --> 00:35:37,998
C'est ce qui m'avait
excité. Sans quoi…
519
00:35:38,165 --> 00:35:40,790
Ce qui m'excitait,
c'est ton cynisme.
520
00:35:41,165 --> 00:35:45,248
Quand je t'ai dit qu'Elle avait commis
un crime parfait, tu m'as répondu :
521
00:35:45,415 --> 00:35:47,915
"Le crime parfait, c'est
moi qui l'ai commis,
522
00:35:48,082 --> 00:35:50,082
en arrachant l'acquittement."""
523
00:35:50,248 --> 00:35:53,790
LĂ -dessus, tu m'as dit
qu'avant, dans une autre affaire,
524
00:35:53,957 --> 00:35:55,748
tu avais fait
condamner au maximum
525
00:35:55,915 --> 00:35:57,040
un Innocent.
526
00:35:57,207 --> 00:35:58,540
Moi, au maximum ?
527
00:35:58,707 --> 00:36:01,373
- Tu plaidais partie civile.
- C'est différent.
528
00:36:01,540 --> 00:36:03,082
C'était l'affaire…
529
00:36:03,248 --> 00:36:05,332
- L'affaire desprat.
- Oui !
530
00:36:05,498 --> 00:36:08,790
- Une affaire amusante, d'ailleurs.
- Oui, pour toi.
531
00:36:08,957 --> 00:36:12,415
Desprat condamné, ton
client rentrait dans son argent
532
00:36:12,582 --> 00:36:14,623
et touchait des
dommages et intérêts.
533
00:36:14,790 --> 00:36:18,207
Tu t'es acharné sur
desprat car il était solvable.
534
00:36:18,373 --> 00:36:21,123
Le véritable coupable,
que tu connaissais bien,
535
00:36:21,290 --> 00:36:22,873
n'avait pas le sou.
536
00:36:23,040 --> 00:36:25,832
Un certain fournet… qui
court encore d'ailleurs.
537
00:36:25,998 --> 00:36:27,582
Quelle mémoire !
538
00:36:28,498 --> 00:36:30,915
Oui ! D'éléphant.
539
00:36:31,540 --> 00:36:35,123
10 ans de réclusion, desprat
s'est pendu dans sa cellule.
540
00:36:35,290 --> 00:36:36,748
Je pouvais pas prévoir.
541
00:36:36,915 --> 00:36:39,165
Pourquoi me
parles-tu de tout ça ?
542
00:36:39,332 --> 00:36:40,540
Pour rien.
543
00:36:41,540 --> 00:36:45,165
Entre nous, tenir de pareils
propos devant des dames,
544
00:36:45,332 --> 00:36:48,998
c'est tenter le diable. C'est
de l'incitation au meurtre.
545
00:36:49,165 --> 00:36:50,832
Impunité assurée…
546
00:36:51,832 --> 00:36:55,373
Et tout ça parce que tu
avais envie de moi. Pas vrai ?
547
00:36:55,790 --> 00:36:59,748
C'est vrai, j'avais envie de
toi mais de là à … tout de même.
548
00:36:59,915 --> 00:37:03,082
Tu savais bien ce
que tu faisais, crapule !
549
00:37:03,248 --> 00:37:06,623
Si tu avais fait acquitter un
Innocent et condamner un coupable,
550
00:37:06,790 --> 00:37:10,165
quel intérêt ? J'aurais
mĂŞme pas fait attention Ă toi.
551
00:37:10,332 --> 00:37:13,623
- Écoute, je suis pas un monstre.
- Mais si !
552
00:37:13,790 --> 00:37:16,582
D'ailleurs, j'adore les
monstres. La preuve !
553
00:37:17,123 --> 00:37:19,415
C'est quoi pour toi la justice ?
554
00:37:19,582 --> 00:37:22,707
Du sport, du catch, de
théâtre ! On fait semblant.
555
00:37:22,873 --> 00:37:25,998
Non, j'ai jamais plaidé
contre ma conviction.
556
00:37:26,165 --> 00:37:30,332
Ce desprat dont tu parles avait dans
son dossier des choses troublantes.
557
00:37:30,498 --> 00:37:34,207
- Il a choisi de se suicider, ça…
- merveilleux !
558
00:37:34,373 --> 00:37:36,707
Tu es merveilleux
et je t'adore !
559
00:37:36,873 --> 00:37:38,957
Voilà qu'à présent,
parce que ça t'arrange,
560
00:37:39,123 --> 00:37:41,582
tu te persuades
qu'il était coupable.
561
00:37:42,123 --> 00:37:45,165
Dans 3 ans, tu imagineras
sans doute aussi que…
562
00:37:45,332 --> 00:37:46,707
Gina Bianchi est une criminelle.
563
00:37:59,248 --> 00:38:00,623
Quoi ? Quoi ?
564
00:38:01,915 --> 00:38:04,040
Répète ce que tu viens de dire.
565
00:38:05,832 --> 00:38:07,332
Qu'est-ce que j'ai dit ?
566
00:38:07,873 --> 00:38:09,457
Alors…
567
00:38:10,290 --> 00:38:12,957
Tu m'as pris pour un imbécile ?
568
00:38:13,832 --> 00:38:16,957
Chéri, tu ramènes
toujours tout Ă toi.
569
00:38:17,623 --> 00:38:19,123
À toi…
570
00:38:19,457 --> 00:38:20,790
Tu as tué ton mari.
571
00:38:20,957 --> 00:38:23,165
Enfin, réfléchis !
572
00:38:23,582 --> 00:38:25,040
Ai-je fait la piqûre ?
573
00:38:25,832 --> 00:38:29,665
Tu as tué ton mari par
personne interposée.
574
00:38:29,832 --> 00:38:33,665
Chéri, intelligent et
perspicace comme tu es,
575
00:38:33,832 --> 00:38:36,290
si j'avais tué Paul,
tu t'en serais aperçu.
576
00:38:42,582 --> 00:38:45,373
- Salope !
- Pour une fois que je dis la vérité !
577
00:38:45,540 --> 00:38:47,873
Petite salope ! Petite garce !
578
00:39:00,040 --> 00:39:02,748
Tu peux pas dormir ? Non.
579
00:39:03,248 --> 00:39:04,665
Pourquoi ?
580
00:39:04,832 --> 00:39:06,790
Je me demande pourquoi ton mari…
581
00:39:06,957 --> 00:39:08,290
Chéri !
582
00:39:08,457 --> 00:39:11,540
Pas quand je te parle
de Paul, un peu de tenue.
583
00:39:11,707 --> 00:39:13,540
De la tenue…
584
00:39:14,873 --> 00:39:17,165
Je te l'aurais passé.
585
00:39:20,790 --> 00:39:24,748
Alors, mon mari… qu'est-ce
que tu voulais savoir ?
586
00:39:25,373 --> 00:39:27,040
Pourquoi l'as-tu tué ?
587
00:39:28,832 --> 00:39:31,832
T'as agi comme une
idiote, t'avais qu'Ă divorcer.
588
00:39:31,998 --> 00:39:33,665
C'est ce qu'il voulait.
589
00:39:33,832 --> 00:39:37,707
On allait partir sur la cĂ´te
d'azur pour régler les formalités.
590
00:39:37,873 --> 00:39:39,165
Alors ?
591
00:39:39,332 --> 00:39:41,832
Et j'aurais laissé
ma place Ă l'autre ?
592
00:39:41,998 --> 00:39:43,707
Cette fille qui m'a
volé mon mari.
593
00:39:43,873 --> 00:39:46,457
Avec Gina, c'était
sérieux, il en était fou.
594
00:39:46,623 --> 00:39:49,123
T'avais qu'Ă t'adresser
à un détective privé.
595
00:39:49,290 --> 00:39:52,540
T'aurais su oĂą ils se
retrouvaient, tu les surprenais,
596
00:39:52,707 --> 00:39:55,207
crime passionnel,
on t'acquittait.
597
00:39:55,373 --> 00:39:56,915
Tu te rends pas compte ?
598
00:39:57,082 --> 00:40:00,207
Tuer un homme Ă bout
portant, j'aurais jamais pu.
599
00:40:00,373 --> 00:40:03,373
Gina prétend qu'il n'y a
jamais rien eu entre eux.
600
00:40:03,540 --> 00:40:06,790
- Elle ment.
- Elle ment… ça reste à prouver !
601
00:40:06,957 --> 00:40:08,582
Et le testament ?
602
00:40:08,748 --> 00:40:11,748
Légataire universelle,
c'est pas une preuve, ça ?
603
00:40:12,873 --> 00:40:16,040
Comment ? T'en
connaissais l'existence ?
604
00:40:16,207 --> 00:40:18,040
Faut croire, sans quoi…
605
00:40:18,207 --> 00:40:19,748
Sans quoi… quoi ?
606
00:40:20,373 --> 00:40:23,707
Paul serait encore
vivant. Enfin, peut-être…
607
00:40:23,873 --> 00:40:26,623
Il t'avait dit qu'il avait
refait son testament ?
608
00:40:26,790 --> 00:40:29,373
Non. Et pour cause,
il n'en savait rien.
609
00:40:29,540 --> 00:40:30,790
Comment ça ?
610
00:40:30,957 --> 00:40:33,998
- Forcément.
- Comment le savais-tu, toi ?
611
00:40:34,165 --> 00:40:37,498
- Je le savais parce que…
- parce que quoi ?
612
00:40:38,373 --> 00:40:39,373
Elle souffle.
613
00:40:39,457 --> 00:40:42,165
C'est moi qui l'ai
rédigé, c'est un faux.
614
00:40:42,582 --> 00:40:43,623
Quoi ?
615
00:40:43,790 --> 00:40:45,748
Mais… parole d'honneur.
616
00:40:45,915 --> 00:40:47,332
T'es foutue !
617
00:40:47,498 --> 00:40:50,457
Philliet va demander une
expertise, on va identifier ton écriture
618
00:40:50,623 --> 00:40:51,915
et tu seras confondue !
619
00:40:52,082 --> 00:40:55,498
Non, on ne reconnaîtra
pas mon écriture.
620
00:40:55,665 --> 00:40:57,915
On reconnaîtra
l'écriture de Gina.
621
00:40:58,082 --> 00:40:59,915
Alors, lĂ , je comprends pas.
622
00:41:00,748 --> 00:41:02,248
Tu comprends pas ? Non.
623
00:41:02,415 --> 00:41:04,540
Je l'ai imitée aussi,
l'écriture de Gina.
624
00:41:04,707 --> 00:41:05,748
Quoi ?
625
00:41:05,915 --> 00:41:07,832
J'ai mêlé l'écriture de
Gina Ă celle de Paul.
626
00:41:07,998 --> 00:41:09,290
- Tu saisis ?
- Ça !
627
00:41:09,457 --> 00:41:12,165
J'ai imité Gina imitant
Paul. Le faux est signé.
628
00:41:12,332 --> 00:41:14,540
L'expertise, c'est toi
qui va la demander.
629
00:41:14,707 --> 00:41:17,998
C'est fou ! Mais qui
t'a donné cette idée ?
630
00:41:18,165 --> 00:41:19,957
- Toi, mon chéri.
- Comment ?
631
00:41:20,123 --> 00:41:22,915
Rappelle-toi l'article que
tu as publié il y a 1 an.
632
00:41:23,082 --> 00:41:24,123
Le fameux article…
633
00:41:24,290 --> 00:41:26,498
C'était pour
ridiculiser les experts.
634
00:41:26,665 --> 00:41:29,290
Je l'ai appris par
cœur, ou presque.
635
00:41:29,832 --> 00:41:31,082
"Pour duper les graphologues,
636
00:41:31,248 --> 00:41:34,915
il faut mêler à l'écriture imitée"
des éléments d'une autre écriture.
637
00:41:35,082 --> 00:41:38,832
"Les experts attribueront le faux
à celui que dénonce la 2e écriture
638
00:41:38,998 --> 00:41:41,290
car c'est une
science inexacte."""
639
00:41:41,457 --> 00:41:44,332
J'ai bien appris ma leçon,
je suis une bonne élève.
640
00:41:44,498 --> 00:41:46,457
C'est toi qui m'a tout appris.
641
00:41:46,623 --> 00:41:48,540
De lĂ Ă ĂŞtre l'instigateur
de ton crime !
642
00:41:48,707 --> 00:41:51,415
Qui dit ça ? J'ai pas
l'intention de te charger.
643
00:41:51,582 --> 00:41:53,207
Je suis une honnĂŞte femme.
644
00:41:53,373 --> 00:41:56,332
Ça, c'est merveilleux
! Elle le croit, en plus !
645
00:41:56,498 --> 00:41:57,623
T'énerve pas.
646
00:41:57,790 --> 00:41:59,623
J'ai besoin de marcher.
647
00:41:59,790 --> 00:42:02,082
Besoin de marcher
pour réfléchir.
648
00:42:02,248 --> 00:42:04,790
Besoin de marcher
pour me dégourdir la tête.
649
00:42:05,415 --> 00:42:06,915
Infernale !
650
00:42:07,290 --> 00:42:10,165
Tu es une créature infernale !
651
00:42:11,832 --> 00:42:14,123
Je peux pas plaider
dans ces conditions.
652
00:42:14,290 --> 00:42:16,457
Chéri, apporte-moi
un petit whisky.
653
00:42:20,290 --> 00:42:22,332
Salope !
654
00:42:27,832 --> 00:42:31,332
Et la glace ?
655
00:42:35,207 --> 00:42:36,998
En voilĂ de la glace.
656
00:42:40,582 --> 00:42:42,623
- LĂ .
- Merci, mon chéri.
657
00:42:43,873 --> 00:42:47,832
Non, non. T'as voulu trop
bien faire, t'as tout gâché.
658
00:42:47,998 --> 00:42:50,498
Compte pas sur moi pour
faire condamner un Innocent.
659
00:42:50,665 --> 00:42:51,748
J'ai plus la foi.
660
00:42:51,915 --> 00:42:53,623
Et le testament ?
661
00:42:53,790 --> 00:42:55,915
On essaiera de
transiger avec Gina.
662
00:42:56,082 --> 00:42:59,373
Après ce qu'Elle a fait
? Jamais, tu entends ?
663
00:42:59,540 --> 00:43:02,665
C'est Elle ou moi. On
peut plus reculer, mon chéri.
664
00:43:02,832 --> 00:43:05,123
Ma chérie, tu joueras sans moi !
665
00:43:05,290 --> 00:43:06,707
Je serai pas ton complice.
666
00:43:06,873 --> 00:43:09,873
Mais… tu vas pas m'abandonner ?
667
00:43:10,498 --> 00:43:13,582
- Tu n'as pas le droit.
- J'en ai le droit et le devoir.
668
00:43:13,748 --> 00:43:16,665
Mon chéri, tu ne
peux pas faire ça.
669
00:43:16,832 --> 00:43:18,748
Si j'étais une
cliente ordinaire,
670
00:43:18,915 --> 00:43:22,790
je te raconterais mon histoire, je
te paierais et tu ferais ton métier.
671
00:43:22,957 --> 00:43:24,207
Je demande pas plus.
672
00:43:24,373 --> 00:43:26,290
Maintenant, tu veux m'acheter ?
673
00:43:26,957 --> 00:43:28,998
Tu sais de combien sera
ma fortune si j'hérite ?
674
00:43:29,165 --> 00:43:31,040
Oui, je sais !
675
00:43:31,207 --> 00:43:33,415
Pour toi, ce sont des
circonstances atténuantes.
676
00:43:33,915 --> 00:43:36,957
Et l'Amour ? C'est pas une
circonstance atténuante ?
677
00:43:37,123 --> 00:43:39,248
L'Amour de l'argent !
678
00:43:39,415 --> 00:43:42,457
Sais-tu quand et comment
m'est venu l'idée de…
679
00:43:43,498 --> 00:43:45,498
Ie matin de notre 1re nuit.
680
00:43:45,998 --> 00:43:48,582
Tu vois, j'avoue
la préméditation.
681
00:43:49,207 --> 00:43:51,082
J'ai pensé à ce que
tu m'avais suggéré.
682
00:43:51,248 --> 00:43:54,832
- Quoi, moi ?
- Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré.
683
00:43:55,540 --> 00:43:58,915
Je savais qu'on se plaisait,
qu'on s'entendait bien.
684
00:43:59,498 --> 00:44:02,248
J'ai pensé que
peut-être, tous les deux…
685
00:44:03,082 --> 00:44:05,165
Mais le bonheur, ça se mérite !
686
00:44:05,707 --> 00:44:08,748
Pour ĂŞtre heureux, il fallait
que je retrouve ma liberté
687
00:44:08,915 --> 00:44:11,082
et que je ne perde
pas ma fortune.
688
00:44:12,040 --> 00:44:14,540
Si tu crois que j'ai
tué pour mon plaisir !
689
00:44:15,040 --> 00:44:18,540
Écoute, il faut me croire
! Ai-je l'air de mentir ?
690
00:44:18,707 --> 00:44:21,540
J'ai jamais été aussi sincère.
Je le jure sur la tombe de…
691
00:44:21,707 --> 00:44:25,332
Dis, je t'en prie ! Tu dis
n'importe quoi, c'est effarant !
692
00:44:25,498 --> 00:44:28,165
J'ai rien Ă te cacher, je
laisse parler mon cœur.
693
00:44:29,957 --> 00:44:31,582
Écoute, regarde-moi !
694
00:44:31,748 --> 00:44:34,707
Ose me dire que je ne
suis pas la femme de ta vie.
695
00:44:34,873 --> 00:44:37,207
Ose me dire qu'on est
pas fait l'un pour l'autre.
696
00:44:37,373 --> 00:44:40,248
Mon Amour ! Ma seule
chose qui compte !
697
00:44:40,415 --> 00:44:41,790
La seule !
698
00:44:56,498 --> 00:44:58,082
Qu'est-ce que tu dis ?
699
00:44:58,248 --> 00:45:00,415
- Du béton !
- Quoi ?
700
00:45:01,748 --> 00:45:05,040
Du béton. Je te disais de
faire un dossier en béton.
701
00:45:05,207 --> 00:45:08,748
Il faut trouver des petits faits
qui se retournent contre Elle.
702
00:45:08,915 --> 00:45:11,415
Un petit détail, il
en faut pas plus
703
00:45:11,582 --> 00:45:13,498
pour impressionner
ces messieurs.
704
00:45:13,665 --> 00:45:15,582
- Quels messieurs ?
- Les jurés.
705
00:45:15,748 --> 00:45:19,248
Tiens, regarde le salaud !
706
00:45:19,832 --> 00:45:21,915
Je le double et il accélère.
707
00:45:23,082 --> 00:45:24,123
Assassin !
708
00:45:24,290 --> 00:45:26,582
Je t'en prie, pas ce mot-lĂ .
709
00:45:27,457 --> 00:45:29,582
En somme, l'affaire
se présente bien.
710
00:45:29,748 --> 00:45:33,415
Elle a fait la piqûre, c'est
incontestable. Il en est mort.
711
00:45:33,582 --> 00:45:36,582
Le cadavre est lĂ . On a
une longueur d'avance.
712
00:45:36,748 --> 00:45:38,123
On peut respirer.
713
00:45:38,957 --> 00:45:40,082
Tiens !
714
00:45:42,248 --> 00:45:45,082
- Un type en panne !
- Tu vas pas prendre n'importe qui !
715
00:45:45,248 --> 00:45:48,540
Attends, regarde, tu
vas voir. Tu vas voir !
716
00:45:48,707 --> 00:45:51,165
Et hop !
717
00:45:51,332 --> 00:45:53,957
J'adore donner de faux espoirs.
718
00:45:56,332 --> 00:46:00,040
C'est bien que la fille s'obstine Ă
nier ses relations avec ton mari.
719
00:46:00,207 --> 00:46:02,998
Si je prouve que ces
relations étaient réelles,
720
00:46:03,165 --> 00:46:06,582
c'est fini, tout ce qu'Elle
dira sera suspecté.
721
00:46:06,748 --> 00:46:09,540
Un petit détail qui peut
indisposer les jurés,
722
00:46:09,707 --> 00:46:12,748
la poussière qui enraye la
machine. Ça tourne plus rond.
723
00:46:12,915 --> 00:46:14,082
C'est formidable.
724
00:46:16,207 --> 00:46:17,207
Une porte s'ouvre.
725
00:46:18,623 --> 00:46:21,332
Monsieur, que puis-je
faire pour vous ?
726
00:46:22,832 --> 00:46:24,582
Qu'y a-t-il pour votre service ?
727
00:46:24,748 --> 00:46:27,873
Je suis chargé d'enquêter
sur l'affaire dupré.
728
00:46:28,040 --> 00:46:30,457
Vous ĂŞtes au courant
? Je lis les journaux.
729
00:46:30,623 --> 00:46:31,998
Vous connaissiez la victime ?
730
00:46:32,415 --> 00:46:35,040
Vous savez, je connais
énormément de monde.
731
00:46:35,207 --> 00:46:36,373
Il rit. Moi aussi.
732
00:46:36,540 --> 00:46:38,790
Je connais
personnellement m. Gaudet,
733
00:46:38,957 --> 00:46:42,873
juge d'instruction. C'est lui qui
m'envoie en commission rogatoire.
734
00:46:43,540 --> 00:46:45,707
Alors, m. Dupré ?
735
00:46:45,873 --> 00:46:47,415
C'était un vieil ami.
736
00:46:47,582 --> 00:46:49,998
Tous mes clients sont
mes amis, forcément.
737
00:46:51,582 --> 00:46:54,082
Il venait seul ou accompagné ?
738
00:46:54,248 --> 00:46:55,707
Accompagné, toujours.
739
00:46:55,873 --> 00:46:57,915
Vous ne recevez
que les couples ?
740
00:46:58,457 --> 00:47:02,582
En Principe, oui, mais si un
client est momentanément démuni,
741
00:47:02,748 --> 00:47:04,540
on essaie de le dépanner.
742
00:47:04,707 --> 00:47:07,832
Dans le 16e arrondissement,
on peut toujours se ravitailler.
743
00:47:08,582 --> 00:47:12,332
Et sa femme, mme dupré,
vous la connaissiez ?
744
00:47:12,498 --> 00:47:15,707
Il est jamais venu avec Elle,
mĂŞme avant son mariage.
745
00:47:15,873 --> 00:47:18,040
Vous lui avez connu
beaucoup de maîtresses ?
746
00:47:18,207 --> 00:47:22,498
Il s'était assagi. Ces derniers temps,
il venait avec la mĂŞme personne.
747
00:47:22,665 --> 00:47:24,998
Très bien, d'ailleurs.
Très réservée.
748
00:47:25,165 --> 00:47:27,290
Beaucoup plus jeune
que lui, naturellement.
749
00:47:28,748 --> 00:47:30,957
- Beaucoup plus jeune ?
- 20 ans.
750
00:47:31,123 --> 00:47:33,498
Autrement, oĂą
serait le plaisir ?
751
00:47:33,873 --> 00:47:35,665
Laquelle est-ce ?
752
00:47:36,207 --> 00:47:38,832
J'aime pas ça du tout !
753
00:47:38,998 --> 00:47:40,332
Mais pas du tout !
754
00:47:40,498 --> 00:47:42,915
Je vous demande
laquelle est-ce ?
755
00:47:43,082 --> 00:47:45,832
- Tout Ceci restera entre nous ?
- Voyons !
756
00:47:45,998 --> 00:47:47,373
Me cassidi me l'a promis.
757
00:47:47,540 --> 00:47:49,290
- Vous le connaissez ?
- C'est mon avocat.
758
00:47:49,457 --> 00:47:52,915
Il n'a rien Ă vous promettre,
c'est m. Gaudet qui décide.
759
00:47:53,457 --> 00:47:55,957
Alors… laquelle ?
760
00:48:07,332 --> 00:48:08,665
Je n'ai rien dit !
761
00:48:08,832 --> 00:48:12,207
Me cassidi ne vous a pas
montré cette photo avant ?
762
00:48:12,373 --> 00:48:13,998
Pour qui me prenez-vous ?
763
00:48:14,165 --> 00:48:17,998
Parfait. Je ferai en sorte que
votre nom ne soit pas mentionné.
764
00:48:18,707 --> 00:48:20,623
Hein, m. Le juge ?
765
00:48:20,790 --> 00:48:22,332
Mon information était bonne.
766
00:48:22,498 --> 00:48:24,790
Le témoignage de
Marjorie est formel.
767
00:48:24,957 --> 00:48:26,790
Vous vous êtes bien débrouillé.
768
00:48:26,957 --> 00:48:28,915
Votre tuyau était bon.
769
00:48:29,082 --> 00:48:31,457
Si, si, si. Compliment.
Un indicateur ?
770
00:48:31,623 --> 00:48:33,873
Non, l'expérience,
tout simplement.
771
00:48:34,040 --> 00:48:37,498
Je connais les femmes et je
connais les bonnes adresses.
772
00:48:37,665 --> 00:48:39,998
J'ai jamais douté de la
culpabilité de l'accusée.
773
00:48:40,165 --> 00:48:43,082
Forcément, vous
plaidez contre Elle.
774
00:48:43,248 --> 00:48:45,415
Imaginez la situation inverse.
775
00:48:45,582 --> 00:48:47,415
Non, c'est impensable.
776
00:48:47,582 --> 00:48:50,123
J'ai accepté ce dossier
qu'en connaissance de cause.
777
00:48:50,290 --> 00:48:54,373
Dans une affaire comme celle-ci,
je n'aimerais pas trahir la vérité.
778
00:48:54,540 --> 00:48:57,582
La vérité, c'est mon
seul moyen d'existence.
779
00:48:57,748 --> 00:49:01,582
Vous devez souvent
tirer le diable par la queue.
780
00:49:01,748 --> 00:49:04,373
Faites pas attention, je…
781
00:49:04,540 --> 00:49:06,540
Je plaisante.
782
00:49:06,707 --> 00:49:08,290
Avez-vous passé
un bon week-end ?
783
00:49:08,873 --> 00:49:10,915
Excellent.
784
00:49:11,082 --> 00:49:13,748
Ça doit être très
agréable, la chasse.
785
00:49:14,082 --> 00:49:16,998
- Oui, pourquoi ?
- C'est le secret de votre forme.
786
00:49:17,165 --> 00:49:18,790
Oui.
787
00:49:19,165 --> 00:49:23,207
Ă€ propos, j'ai ici 2
lettres de m. Dupré.
788
00:49:24,082 --> 00:49:27,748
J'aimerais que l'on fasse
l'expertise de son testament.
789
00:49:28,290 --> 00:49:30,207
Vous trouvez pas ça bizarre,
790
00:49:30,540 --> 00:49:34,082
ce testament rédigé quelque
temps avant le crime ?
791
00:49:34,248 --> 00:49:35,873
Vous le croyez faux ?
792
00:49:36,498 --> 00:49:39,207
Je n'en sais rien, je présume.
793
00:49:39,373 --> 00:49:43,707
Je demande officiellement qu'on
compare l'écriture de m. Dupré
794
00:49:43,873 --> 00:49:45,915
avec celle de Gina Bianchi.
795
00:49:46,082 --> 00:49:47,665
Comprenez-moi,
796
00:49:47,832 --> 00:49:51,707
je voudrais un verdict
Clair et sans équivoque.
797
00:49:51,873 --> 00:49:53,790
Moi aussi !
798
00:49:53,957 --> 00:49:55,498
Nous sommes d'accord.
799
00:49:55,665 --> 00:49:56,707
Ne craignez-vous pas
800
00:49:56,873 --> 00:49:59,623
que me philliet n'exige
la mĂŞme chose ?
801
00:49:59,790 --> 00:50:00,790
C'est-Ă -dire ?
802
00:50:00,873 --> 00:50:03,040
Que l'écriture de mme dupré
803
00:50:03,207 --> 00:50:05,957
soit Elle aussi
soumise Ă l'expertise ?
804
00:50:06,123 --> 00:50:08,540
Alors, coupons-lui
l'herbe sous le pied.
805
00:50:08,707 --> 00:50:12,165
Apportez-moi le plus vite possible
un autographe de mme dupré.
806
00:50:12,332 --> 00:50:14,957
Un autographe ?
Pour la bonne règle.
807
00:50:15,123 --> 00:50:16,582
Oui, si vous pensez que…
808
00:50:16,748 --> 00:50:19,623
Disons demain, en
accompagnant votre cliente.
809
00:50:19,790 --> 00:50:20,790
Demain ?
810
00:50:20,873 --> 00:50:23,498
Je l'entends Ă 10 h, vous
n'ĂŞtes pas au courant ?
811
00:50:23,665 --> 00:50:27,540
En effet. La convocation est
arrivée quand vous plaidiez à lille.
812
00:50:27,707 --> 00:50:31,498
Il râle. Vous me
prenez de court.
813
00:50:31,665 --> 00:50:33,957
Je veux pas que vous
puissiez vous plaindre
814
00:50:34,123 --> 00:50:36,873
des lenteurs de l'instruction.
815
00:50:37,040 --> 00:50:38,498
Tambours battants,
816
00:50:38,665 --> 00:50:42,207
nous allons mener cette
affaire tambours battants !
817
00:50:42,373 --> 00:50:43,665
Bon.
818
00:50:43,832 --> 00:50:45,498
Au revoir, m. Le juge.
819
00:50:45,665 --> 00:50:47,623
Cliquetis de machine à écrire
820
00:50:50,248 --> 00:50:52,415
oui. Excusez-moi.
821
00:50:52,582 --> 00:50:55,790
Un coup de téléphone important
Ă donner. Je vous rejoins.
822
00:51:19,498 --> 00:51:21,415
Vite, votre cliente vous attend.
823
00:51:21,582 --> 00:51:22,998
Merci.
824
00:51:23,165 --> 00:51:25,082
HĂ© ! Cassidi !
825
00:51:25,248 --> 00:51:27,915
L'affaire dupré se
présente bien ? Très bien.
826
00:51:28,082 --> 00:51:30,957
- N'en parle pas encore dans ton journal.
- D'accord.
827
00:51:35,790 --> 00:51:37,082
Bon…
828
00:51:38,123 --> 00:51:40,040
… celui-là !
829
00:51:40,707 --> 00:51:44,915
"Les lenteurs de l'instruction…
tambours battants…."
830
00:51:45,082 --> 00:51:47,623
Je t'en foutrais "du
""tambours battants"" !"
831
00:51:49,123 --> 00:51:50,165
AllĂ´ !
832
00:51:50,332 --> 00:51:52,165
Ici maître cassidi.
833
00:51:52,332 --> 00:51:53,915
Passez-moi madame.
834
00:51:54,082 --> 00:51:55,582
Elle est sortie ?
835
00:51:56,207 --> 00:51:57,748
Mais Ă quelle heure ?
836
00:51:58,332 --> 00:51:59,915
Elle ne rentre pas dîner ?
837
00:52:00,332 --> 00:52:01,998
OĂą peut-on la joindre ?
838
00:52:02,332 --> 00:52:03,915
Vous ne savez rien !
839
00:52:04,082 --> 00:52:05,623
Moi non plus.
840
00:52:05,790 --> 00:52:07,623
Je regrette, merci.
841
00:52:08,165 --> 00:52:10,873
Vous n'étiez pas la
maîtresse de m. Dupré ?
842
00:52:13,123 --> 00:52:15,665
Vous n'étiez pas la
maîtresse de m. Dupré ?
843
00:52:17,748 --> 00:52:19,540
Vous persistez Ă nier.
844
00:52:21,373 --> 00:52:22,707
Mon Cher maître,
845
00:52:22,873 --> 00:52:25,790
je prédis à votre ami
cassidi un grand succès
846
00:52:25,957 --> 00:52:28,290
quand il évoquera
devant les assises
847
00:52:28,457 --> 00:52:31,332
les nuits édifiantes
passées par votre cliente
848
00:52:31,498 --> 00:52:34,332
dans le distingué
bobinard de mme Marjorie.
849
00:52:34,498 --> 00:52:36,498
Le témoignage d'une maquerelle !
850
00:52:36,665 --> 00:52:37,957
Je vous garantis…
- non !
851
00:52:38,123 --> 00:52:40,165
Respirations haletantes
852
00:52:40,332 --> 00:52:42,290
j'avoue, c'est vrai.
853
00:52:42,457 --> 00:52:44,332
J'étais la maîtresse de Paul.
854
00:52:44,790 --> 00:52:48,582
Vous voyez, c'était
pas plus difficile que ça.
855
00:52:49,707 --> 00:52:53,540
Me direz-vous pourquoi vous
avez mis tant d'obstination
856
00:52:53,707 --> 00:52:55,832
à nier l'évidence ?
857
00:52:56,165 --> 00:52:59,082
J'ai pas l'habitude qu'on me
pose de pareilles questions.
858
00:52:59,248 --> 00:53:02,332
Vous n'avez pas l'habitude
d'être accusée de meurtre.
859
00:53:02,498 --> 00:53:04,707
Je n'ai pas tué m. Dupré !
860
00:53:04,873 --> 00:53:08,957
Et vous n'étiez pas sa maîtresse
? Comment peut-on vous croire ?
861
00:53:09,123 --> 00:53:11,957
Quand mentez-vous ?
Quand dites-vous la vérité ?
862
00:53:12,123 --> 00:53:13,415
Elle a menti stupidement.
863
00:53:13,582 --> 00:53:15,540
Si Elle était coupable,
864
00:53:15,707 --> 00:53:17,415
Elle aurait été plus adroite.
865
00:53:17,582 --> 00:53:19,623
Trop fin pour les jurés !
866
00:53:19,790 --> 00:53:24,082
C'est pas avec ces arguments
que vous ferez acquitter votre cliente.
867
00:53:24,832 --> 00:53:28,998
Voyons. Pendant combien de
temps m. Dupré vous a-t-il fait la cour ?
868
00:53:30,373 --> 00:53:32,290
Un mois, un mois et demi.
869
00:53:32,457 --> 00:53:36,082
Ce bracelet, après combien
de temps vous l'a-t-il offert ?
870
00:53:36,748 --> 00:53:38,123
Deux mois.
871
00:53:38,540 --> 00:53:40,582
15 jours après, quoi.
872
00:53:41,540 --> 00:53:45,207
Vous aimiez cet homme qui
avait 20 ans de plus que vous ?
873
00:54:03,540 --> 00:54:04,957
Excusez-moi.
874
00:54:09,957 --> 00:54:13,123
Reprenons ce voyage
dans le midi avec sa femme.
875
00:54:13,290 --> 00:54:17,207
Il voulait rompre, mettre au
point les conditions de leur divorce.
876
00:54:17,373 --> 00:54:18,623
Oui…
877
00:54:19,040 --> 00:54:22,373
Jusqu'ici, j'avais entendu
parler de voyage de noces mais…
878
00:54:22,540 --> 00:54:24,707
De voyage de divorces…
879
00:54:25,332 --> 00:54:28,707
Quand on se quitte, on
ne part pas ensemble…
880
00:54:28,873 --> 00:54:30,373
Vous oubliez le testament.
881
00:54:30,540 --> 00:54:32,623
J'allais vous en parler !
882
00:54:33,165 --> 00:54:36,582
Instituer légataire universelle
une femme qui ne vous est rien,
883
00:54:36,748 --> 00:54:39,582
c'est une preuve d'Amour,
et irréfutable, celle-là !
884
00:54:40,082 --> 00:54:41,665
Irréfutable ?
885
00:54:42,332 --> 00:54:44,915
Cassidi m'a demandé
l'expertise en écriture.
886
00:54:45,998 --> 00:54:49,123
Parfaitement ! L'expertise !
887
00:54:50,207 --> 00:54:52,832
Cette preuve d'Amour,
irréfutable, celle-là ,
888
00:54:52,998 --> 00:54:54,582
qui dit qu'Elle
est pas truquée ?
889
00:54:54,748 --> 00:54:56,957
Qui dit que ce testament
est pas un faux ?
890
00:54:57,123 --> 00:54:58,915
Irréfutable, celui-là !
891
00:54:59,082 --> 00:55:02,457
Oui… faux testament,
fausse ampoule…
892
00:55:02,623 --> 00:55:06,123
Tout se tient ! L'assassin
a de la suite dans les idées.
893
00:55:06,290 --> 00:55:09,332
Je ne savais mĂŞme pas
que ce testament existait.
894
00:55:09,498 --> 00:55:12,623
- Je vous raconte votre crime ?
- Je ne l'ai pas assassiné !
895
00:55:12,790 --> 00:55:14,332
Ne nous emballons pas.
896
00:55:14,498 --> 00:55:17,332
J'aime mieux vous voir comme
ça que comme tout à l'heure.
897
00:55:17,498 --> 00:55:19,915
Suivez-moi bien.
898
00:55:20,082 --> 00:55:23,623
Quand vous avez compris
que m. Dupré vous échappait,
899
00:55:23,790 --> 00:55:26,623
qu'il partait en voyage
de réconciliation,
900
00:55:27,123 --> 00:55:28,582
"de ""renoces"", quoi,"
901
00:55:28,748 --> 00:55:31,623
et que sa fortune vous
passait sous le Nez,
902
00:55:31,790 --> 00:55:33,582
vous n'avez pas perdu de temps.
903
00:55:33,748 --> 00:55:37,165
Parce que ça va vite là -dedans !
904
00:55:37,332 --> 00:55:40,332
Vous vous êtes empressée
de faire un faux testament,
905
00:55:40,498 --> 00:55:42,873
et d'expédier votre
Amant ad patres
906
00:55:43,040 --> 00:55:45,290
par un moyen original
907
00:55:45,457 --> 00:55:49,248
que seuls une infirmière ou
un médecin pouvaient inventer.
908
00:55:50,290 --> 00:55:52,582
Vous avez frôlé
le crime parfait.
909
00:55:52,748 --> 00:55:56,665
Vous aviez tout prévu.
Tout, sauf un détail.
910
00:55:56,832 --> 00:55:59,457
C'est que, par le plus
singulier des hasards,
911
00:55:59,623 --> 00:56:02,873
mme dupré, ce
soir-lĂ , rentrerait Ă 11 h,
912
00:56:03,040 --> 00:56:06,123
au moment précis où vous
veniez de faire la piqûre,
913
00:56:06,290 --> 00:56:09,665
et qu'avec une présence
d'esprit admirable,
914
00:56:09,832 --> 00:56:12,415
Elle s'emparerait
de la seringue…
915
00:56:12,582 --> 00:56:15,123
De la seringue accusatrice !
916
00:56:15,290 --> 00:56:19,832
Car la seringue, mon Cher maître,
est une preuve irréfutable, celle-là !
917
00:56:19,998 --> 00:56:22,790
Je proteste ! C'est
une thèse arbitraire.
918
00:56:23,332 --> 00:56:24,998
Laissez-moi finir !
919
00:56:25,915 --> 00:56:27,248
VoilĂ .
920
00:56:27,790 --> 00:56:31,082
VoilĂ ce que je vous aurais
dit si j'étais me Cassidy.
921
00:56:31,248 --> 00:56:33,623
Et ce qu'il vous
dira, d'ailleurs !
922
00:56:34,040 --> 00:56:36,748
Au lieu de m'infliger des
interruptions saugrenues,
923
00:56:36,915 --> 00:56:38,790
vous devriez contre-attaquer !
924
00:56:38,957 --> 00:56:42,332
L'expertise, quelles qu'en
soient les conclusions,
925
00:56:42,498 --> 00:56:45,832
un homme comme cassidi
en tire toujours avantage,
926
00:56:45,998 --> 00:56:47,415
mon jeune ami.
927
00:56:47,582 --> 00:56:51,123
Quant à vous, votre état
de santé ne justifie pas
928
00:56:51,290 --> 00:56:53,290
votre maintien Ă l'hĂ´pital.
929
00:56:53,457 --> 00:56:56,748
Je suis obligé de signer
votre ordre de transfert
930
00:56:56,915 --> 00:56:58,290
Ă la petite roquette.
931
00:56:58,457 --> 00:57:01,498
- Mais…
- m. Le juge, j'avais cru comprendre…
932
00:57:02,457 --> 00:57:06,123
Ia liberté provisoire. Dans
l'état actuel du dossier ?
933
00:57:06,873 --> 00:57:09,498
Pour que cassidi fasse
appel devant la chambre
934
00:57:09,665 --> 00:57:11,498
et que je sois
dessaisi de l'affaire ?
935
00:57:11,665 --> 00:57:13,248
C'est ça que vous voulez ?
936
00:57:20,332 --> 00:57:21,623
Merci.
937
00:57:25,748 --> 00:57:28,665
- VoilĂ , je suis prĂŞte.
- Allez, venez.
938
00:57:36,748 --> 00:57:39,582
Alors, courage ! Merci.
939
00:58:57,707 --> 00:58:58,832
Une horloge sonne.
940
00:59:00,165 --> 00:59:02,248
- D'oĂą viens-tu ?
- Que fais-tu lĂ ?
941
00:59:02,415 --> 00:59:05,332
11 h, décidément. Où
as-tu passé la journée ?
942
00:59:05,498 --> 00:59:07,665
Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ?
943
00:59:07,832 --> 00:59:09,790
OĂą, oĂą ? Tu es nerveux, toi !
944
00:59:09,957 --> 00:59:11,998
Il y a de quoi. D'oĂą viens-tu ?
945
00:59:12,165 --> 00:59:15,207
- Du cinéma !
- Encore ? C'est une manie !
946
00:59:15,373 --> 00:59:17,790
Continue, j'adore les
scènes de jalousie.
947
00:59:17,957 --> 00:59:19,748
C'est quoi cet étalage ?
948
00:59:19,915 --> 00:59:23,082
Pendant que tu te
baguenaudes, je travaille pour toi.
949
00:59:23,248 --> 00:59:25,582
Tu sais pas que tu es
convoquée demain ?
950
00:59:25,748 --> 00:59:28,707
- Et alors ?
- Un interrogatoire se prépare !
951
00:59:28,873 --> 00:59:30,832
Ta présentation est importante.
952
00:59:30,998 --> 00:59:33,290
Elle doit pas avoir
l'air préméditée.
953
00:59:33,623 --> 00:59:36,790
Un homme comme
gaudet, faut de l'élégance
954
00:59:36,957 --> 00:59:38,623
mais pas de coquetterie.
955
00:59:38,790 --> 00:59:41,665
- Du noir ?
- Non, n'exagérons rien.
956
00:59:41,832 --> 00:59:43,790
Je préfère le gris.
957
00:59:43,957 --> 00:59:47,040
Un peu cavalier pour une
veuve, non ? Au contraire.
958
00:59:47,207 --> 00:59:50,332
Gaudet sait Ă quoi s'en
tenir quant Ă ton chagrin.
959
00:59:50,873 --> 00:59:52,832
Habille-toi avec franchise.
960
00:59:52,998 --> 00:59:57,123
De la sobriété, de la dignité
mais de la dignité souriante.
961
00:59:57,290 --> 01:00:00,623
Enfin, soit telle que tu
es mais avec naturelle !
962
01:00:02,123 --> 01:00:04,998
Tu es bien ? Tu es pas
fatiguée, pas sommeil ?
963
01:00:05,165 --> 01:00:06,832
Je me suis jamais
sentie si bien.
964
01:00:06,998 --> 01:00:10,165
Bon. Allons par ici. On
sera mieux pour répéter.
965
01:00:10,748 --> 01:00:14,415
OĂą peut-on se mettre ?
Ici, nous serons très bien.
966
01:00:14,582 --> 01:00:16,957
Tiens, prends la
chaise qu'il y a lĂ -bas.
967
01:00:24,540 --> 01:00:26,707
Celui-là , toujours à l'affût !
968
01:00:28,248 --> 01:00:30,082
Quoi ? Il est encore lĂ ?
969
01:00:30,248 --> 01:00:32,040
Oui. Depuis 2 ans.
970
01:00:32,207 --> 01:00:34,748
Un jour, il m'a vue
nue, il attend un bis.
971
01:00:34,915 --> 01:00:36,248
Ça prouve qu'il a du goût.
972
01:00:36,415 --> 01:00:39,665
Alors… toi, là . Gaudet, là .
973
01:00:39,832 --> 01:00:43,623
Et moi… non. Tu verras.
Je vais t'expliquer.
974
01:00:43,790 --> 01:00:47,290
Gaudet n'aime pas que le
défenseur influence son client.
975
01:00:47,457 --> 01:00:50,540
Tu vois, sois
face à lui et… bon.
976
01:00:50,707 --> 01:00:54,582
Alors, tu remarqueras, je
m'assieds pas tout de suite,
977
01:00:54,748 --> 01:00:56,373
je reste debout.
978
01:00:56,540 --> 01:01:00,165
Je fais semblant de boire un
verre au bout d'un moment, hein ?
979
01:01:00,332 --> 01:01:02,082
Hop ! Tu comprends ?
980
01:01:02,248 --> 01:01:04,373
C'est des petits
trucs du métier !
981
01:01:04,540 --> 01:01:06,248
Alors, fais attention…
982
01:01:06,832 --> 01:01:10,082
Gaudet va essayer de te coincer.
983
01:01:10,582 --> 01:01:14,373
Me coincer, moi ? De quel droit ?
Est-ce Elle ou moi, la coupable ?
984
01:01:15,082 --> 01:01:17,082
Chérie…
985
01:01:17,248 --> 01:01:20,665
- Enfin, officiellement !
- T'énerve pas, veux-tu ?
986
01:01:20,832 --> 01:01:22,457
En voilà des pensées !
987
01:01:22,623 --> 01:01:25,748
Écoute, nous sommes lĂ
pour ça. Fais-moi confiance.
988
01:01:26,207 --> 01:01:28,957
Il y a dans notre version
des points obscures.
989
01:01:29,123 --> 01:01:33,748
Gaudet essaiera de savoir exactement
ce qu'il s'est passé le soir du meurtre.
990
01:01:33,915 --> 01:01:35,623
C'est pourtant Clair !
991
01:01:35,790 --> 01:01:38,332
Attends !je suis gaudet.
992
01:01:39,207 --> 01:01:41,790
Le 22 octobre,
993
01:01:42,498 --> 01:01:45,415
vous êtes entrée
dans cette pièce
994
01:01:45,582 --> 01:01:47,415
Ă 11 h du soir.
995
01:01:47,582 --> 01:01:49,623
L'électricité était éteinte.
996
01:01:49,790 --> 01:01:51,498
Oui et j'ai allumé.
997
01:01:52,540 --> 01:01:54,665
Et qu'avez-vous vu ?
998
01:01:54,832 --> 01:01:57,373
J'ai vu Gina sortir de
la chambre, affolée.
999
01:01:57,540 --> 01:01:59,998
Non, dis surtout pas
qu'Elle était affolée !
1000
01:02:00,165 --> 01:02:03,165
- Je dis qu'Elle était calme ?
- Attends qu'on te le demande.
1001
01:02:03,332 --> 01:02:06,082
Attends toujours qu'on
te pose la question.
1002
01:02:06,248 --> 01:02:07,498
On recommence.
1003
01:02:07,665 --> 01:02:10,165
- Comment était-Elle ?
- Je réponds quoi ?
1004
01:02:10,332 --> 01:02:14,707
Réfléchis. Si Gina a accompli
son crime de sang-froid,
1005
01:02:14,873 --> 01:02:16,457
Elle était pas affolée.
1006
01:02:16,623 --> 01:02:19,582
Imagine ce qui
aurait pu se passer.
1007
01:02:19,998 --> 01:02:22,415
LĂ , bon. Alors, je recommence.
1008
01:02:22,582 --> 01:02:24,457
Comment était-Elle ?
1009
01:02:24,623 --> 01:02:28,248
Elle m'a paru calme, une seconde,
en possession de ses moyens.
1010
01:02:28,415 --> 01:02:29,665
Très bien.
1011
01:02:29,998 --> 01:02:32,623
Et quand Elle vous a vue ?
1012
01:02:32,790 --> 01:02:35,165
Elle a pris peur,
naturellement !
1013
01:02:35,332 --> 01:02:37,207
Oui. Pas mal.
1014
01:02:37,373 --> 01:02:41,623
Pas mal mais évite les
intonations partisanes.
1015
01:02:41,790 --> 01:02:44,873
Par exemple, "supprime
le ""naturellement""."
1016
01:02:46,873 --> 01:02:48,290
Sois simple, quoi.
1017
01:02:48,457 --> 01:02:52,332
Comme si les choses
s'étaient passées, sans passion.
1018
01:02:52,498 --> 01:02:55,415
Quand Elle m'a
vue, Elle a pris peur.
1019
01:02:55,582 --> 01:02:57,832
Allez, on recommence.
Comment était-Elle ?
1020
01:02:59,373 --> 01:03:02,582
D'abord, Elle m'a paru
calme, une fraction de seconde,
1021
01:03:02,748 --> 01:03:04,332
en possession de ses moyens.
1022
01:03:05,290 --> 01:03:07,290
Vous aimiez m. Dupré.
1023
01:03:07,457 --> 01:03:10,082
Mais lui, vous aimait-il ?
1024
01:03:10,498 --> 01:03:11,582
Au début, oui.
1025
01:03:12,040 --> 01:03:15,665
- Non, pas de restrictions.
Il t'a Aimé jusqu'à la fin.
1026
01:03:15,832 --> 01:03:17,540
Il est établi qu'il me trompait.
1027
01:03:17,707 --> 01:03:20,748
On peut tromper sans
cesser d'aimer ! Allons !
1028
01:03:20,915 --> 01:03:22,873
T'es une femme
intelligente, non ?
1029
01:03:23,040 --> 01:03:25,582
Tu prends un temps,
tu sautes la question,
1030
01:03:25,748 --> 01:03:29,207
et tout gentiment, tu dis
: Il m'est toujours revenu.
1031
01:03:29,373 --> 01:03:31,540
Tu fais quoi ? Mes
chaussures me font mal.
1032
01:03:31,707 --> 01:03:35,998
Enlève-les ! Faisons ça sérieusement
ou ne le faisons pas du tout.
1033
01:03:36,165 --> 01:03:39,082
Allez, bon, on reprend. Alors…
1034
01:03:40,498 --> 01:03:43,790
Vous aimiez m. Dupré. Mais lui…
1035
01:03:44,332 --> 01:03:46,915
- Vous aimait-il ?
- Il m'est toujours revenu.
1036
01:03:47,082 --> 01:03:49,540
Non, pas agressive,
pas agressive.
1037
01:03:49,707 --> 01:03:52,248
Tu es une épouse
indulgente et compréhensive,
1038
01:03:52,415 --> 01:03:55,207
"alors, ""il m'est
toujours revenu""…."
1039
01:03:55,373 --> 01:03:58,957
"C'était son habitude,
1040
01:03:59,123 --> 01:04:02,832
je lui pardonnais
comme Ă un enfant"","
1041
01:04:02,998 --> 01:04:05,165
en dodelinant de
la tĂŞte, par exemple.
1042
01:04:05,332 --> 01:04:08,290
Il m'est toujours revenu…
1043
01:04:08,457 --> 01:04:09,873
Il m'est toujours revenu.
1044
01:04:10,040 --> 01:04:13,082
"""Il m'est toujours revenu."""
Tu dis faux. C'est pas possible.
1045
01:04:13,248 --> 01:04:15,957
Il m'est toujours revenu
! Zut ! Qu'il s'en aille !
1046
01:04:16,123 --> 01:04:17,415
Ça suffit !
1047
01:04:17,582 --> 01:04:19,707
Il est minuit, nous
avons rendez-vous Ă 9 h.
1048
01:04:21,123 --> 01:04:22,207
Alors…
1049
01:04:22,790 --> 01:04:25,082
Et vous lui pardonniez ?
1050
01:04:25,248 --> 01:04:28,332
Nous partions en voyage dans
le midi. Toujours dans le midi !
1051
01:04:28,498 --> 01:04:30,207
Non, ne triomphe pas.
1052
01:04:30,373 --> 01:04:33,082
Vous partiez dans
le midi, c'est tout.
1053
01:04:33,248 --> 01:04:35,748
Autre chose… vous le trompiez ?
1054
01:04:35,915 --> 01:04:39,290
Moi ? Non, jamais,
pensez-vous ! Un homme pareil !
1055
01:04:39,457 --> 01:04:41,832
Menteuse ! Sale menteuse !
1056
01:04:41,998 --> 01:04:45,082
Quoi ? C'est Ă toi que
je réponds ou à gaudet ?
1057
01:04:45,248 --> 01:04:46,498
Aux deux !
1058
01:04:46,665 --> 01:04:49,582
Tout Paris sait que tu le trompais,
c'est de notoriété publique.
1059
01:04:52,165 --> 01:04:54,748
- Et tu l'as cru ?
- Oui, je l'ai cru.
1060
01:04:56,332 --> 01:04:58,290
Oui, je l'ai cru.
1061
01:04:58,457 --> 01:05:00,332
Ce que les hommes sont naĂŻfs.
1062
01:05:00,498 --> 01:05:03,040
Encore une fois !
Vous le trompiez ?
1063
01:05:04,415 --> 01:05:07,415
- Oui mais il n'en savait rien.
Je voulais pas lui faire de peine.
1064
01:05:07,582 --> 01:05:10,415
Non, non, non.
Tu ne réponds pas.
1065
01:05:10,873 --> 01:05:13,915
Tu le regardes dans la
candeur, dans la conscience…
1066
01:05:14,082 --> 01:05:16,332
Tu le trompais,
c'est l'évidence !
1067
01:05:16,498 --> 01:05:19,707
Gaudet est un galant
homme, il n'insistera pas.
1068
01:05:19,873 --> 01:05:21,998
Alors… vous le trompiez ?
1069
01:05:25,790 --> 01:05:28,457
On va pas encore parler de
ces histoires de seringues !
1070
01:05:28,623 --> 01:05:32,248
Mais si ! Parce
qu'il t'en parlera, lui.
1071
01:05:33,040 --> 01:05:34,998
Nous sommes dans
un dilemme insoluble.
1072
01:05:35,165 --> 01:05:38,915
Pourquoi as-tu pris cette
ampoule avant d'aider ton mari ?
1073
01:05:39,082 --> 01:05:41,582
Pourquoi aider mon mari
? C'était pas mon intérêt.
1074
01:05:42,998 --> 01:05:45,123
Évidemment, la
piqûre était faite.
1075
01:05:45,290 --> 01:05:46,623
Évidemment.
1076
01:05:46,790 --> 01:05:49,540
Alors, maintenant,
c'est gaudet qui parle.
1077
01:05:50,457 --> 01:05:53,540
Donc vous saviez que
cette piqûre était mortelle.
1078
01:05:53,707 --> 01:05:56,915
Si vous le saviez,
comment le saviez-vous ?
1079
01:05:57,748 --> 01:05:58,957
Ça, c'est embêtant.
1080
01:05:59,123 --> 01:06:01,498
Il va pas s'attarder sur une
scène qui a duré 2 minutes.
1081
01:06:01,665 --> 01:06:05,957
Mais… détrompe-toi ! Il va la
disséquer pendant des heures.
1082
01:06:06,123 --> 01:06:10,665
Tout mélanger, tout embrouiller
! Personne ne s'y reconnaîtra.
1083
01:06:10,832 --> 01:06:13,457
J'aurais pas dĂ» m'occuper
de cette ampoule.
1084
01:06:13,623 --> 01:06:16,165
J'ai voulu trop bien
faire. La prochaine fois…
1085
01:06:16,332 --> 01:06:18,790
"- Comment, ""la
prochaine fois"" ?"
1086
01:06:18,957 --> 01:06:20,123
Je me comprends.
1087
01:06:20,290 --> 01:06:21,498
Enfin…
1088
01:06:21,665 --> 01:06:23,582
Quand on attaquera ce morceau,
1089
01:06:23,748 --> 01:06:27,332
qui, de toi Ă moi,
est difficile Ă avaler,
1090
01:06:27,498 --> 01:06:29,082
laisse-moi faire.
1091
01:06:29,248 --> 01:06:30,957
J'interviendrai.
1092
01:06:31,123 --> 01:06:32,332
Je dirai à gaudet…
1093
01:06:32,498 --> 01:06:35,832
- Non, maître, ne dites rien.
Vous plaiderez plus tard.
1094
01:06:35,998 --> 01:06:38,123
Restons dans le
domaine des faits.
1095
01:06:38,290 --> 01:06:40,290
Les pieds sur la terre
et la terre sous les pieds.
1096
01:06:40,457 --> 01:06:42,332
- Hein ?
- Parfait, parfait.
1097
01:06:42,498 --> 01:06:46,790
Si ce voyage dans le midi était
bien un voyage de réconciliation,
1098
01:06:46,957 --> 01:06:49,748
évidemment, Gina
Bianchi perdait tout.
1099
01:06:49,915 --> 01:06:53,998
On peut imaginer…
mais ce n'est pas établi.
1100
01:06:54,165 --> 01:06:57,998
Ce n'est pas la 1re fois que
mes clients se réconciliaient ainsi.
1101
01:06:58,165 --> 01:06:59,707
Il y a eu des précédents.
1102
01:06:59,873 --> 01:07:02,498
Chaque fois qu'il voulait
se faire pardonner.
1103
01:07:02,665 --> 01:07:06,248
Enfin, votre ménage
bringuebalait quelque peu.
1104
01:07:06,415 --> 01:07:08,123
Bringuebalait, bringuebalait…
1105
01:07:09,332 --> 01:07:11,748
Disons qu'il prenait l'eau.
1106
01:07:12,457 --> 01:07:14,540
Et vous, le trompiez-vous ?
1107
01:07:20,498 --> 01:07:22,040
Ouais…
1108
01:07:22,207 --> 01:07:23,415
Voyons…
1109
01:07:23,582 --> 01:07:26,290
Mme dupré aimait
profondément son mari
1110
01:07:26,457 --> 01:07:29,082
- puisqu'Elle supportait ses infidélités.
- Ouais…
1111
01:07:29,248 --> 01:07:31,790
Et lui, l'aimait-il ?
1112
01:07:31,957 --> 01:07:34,123
Vous avez compris la question ?
1113
01:07:34,290 --> 01:07:37,123
Et lui, vous aimait-il ?
1114
01:07:38,415 --> 01:07:42,165
- Il m'est toujours revenu.
- Je ne lui fais pas dire !
1115
01:07:42,332 --> 01:07:45,082
Cette affaire est
extrĂŞmement Claire.
1116
01:07:45,623 --> 01:07:48,957
Oui. Pour vous et
pour me philliet, oui.
1117
01:07:49,540 --> 01:07:52,040
Vous pourriez permuter,
changer de camp.
1118
01:07:52,207 --> 01:07:54,373
Je serais toujours
entre vous deux,
1119
01:07:54,540 --> 01:07:56,915
à essayer de démasquer qui ?
1120
01:07:57,082 --> 01:07:58,707
La vérité.
1121
01:07:58,873 --> 01:08:01,332
Grande
dissimulatrice, la vérité.
1122
01:08:01,748 --> 01:08:03,290
Une petite cachottière.
1123
01:08:03,457 --> 01:08:06,248
Accuser n'est pas mon
fort mais honnêtement…
1124
01:08:06,415 --> 01:08:07,998
Elle saute aux yeux, la vérité.
1125
01:08:08,165 --> 01:08:10,582
- Pour nous aveugler.
- Pour nous éclairer.
1126
01:08:10,748 --> 01:08:11,748
Le juge souffle.
1127
01:08:11,915 --> 01:08:14,623
Cette fille a agi
comme une idiote !
1128
01:08:14,790 --> 01:08:16,748
Ça… - n'est-ce-pas ?
1129
01:08:16,915 --> 01:08:19,665
Supposons… je dis supposons…
1130
01:08:19,832 --> 01:08:21,957
Que vous vous
décidiez à tuer votre mari.
1131
01:08:22,123 --> 01:08:23,707
Ça arrive tous les jours.
1132
01:08:23,873 --> 01:08:26,832
- Tout de mĂŞme.
- Vous y prendriez-vous ainsi ?
1133
01:08:26,998 --> 01:08:28,332
Vous me prenez au dépourvu.
1134
01:08:28,498 --> 01:08:31,165
Vous n'êtes pas frappée
du nombre de hasards
1135
01:08:31,332 --> 01:08:33,832
qui ont joués
contre mlle Bianchi ?
1136
01:08:33,998 --> 01:08:36,957
Tout d'abord, 1er
hasard : Cette ampoule.
1137
01:08:37,540 --> 01:08:40,165
Comment se fait-il qu'il
n'en soit rester qu'une ?
1138
01:08:40,332 --> 01:08:42,123
- J'étais pas dans la boîte.
- Ça…
1139
01:08:42,290 --> 01:08:44,748
On aurait voulu
lui forcer la main…
1140
01:08:44,915 --> 01:08:46,790
Ce soir-lĂ , en
sortant du cinéma,
1141
01:08:46,957 --> 01:08:49,915
j'étais passée à la pharmacie
pour acheter des ampoules.
1142
01:08:50,082 --> 01:08:53,748
Bonne précaution. Ce léger
détour ne vous a pas retardé
1143
01:08:53,915 --> 01:08:56,957
et vous êtes arrivée
chez vous Ă 11 h pile,
1144
01:08:57,123 --> 01:08:59,707
au moment oĂą la
piqûre venait d'être faite.
1145
01:08:59,873 --> 01:09:02,998
Pas de chance, vous seriez
arrivée 10 secondes plus tôt…
1146
01:09:03,165 --> 01:09:05,040
Comment prévoir
? C'est un hasard.
1147
01:09:05,207 --> 01:09:08,832
C'est ce que je dis,
un hasard. Le second !
1148
01:09:08,998 --> 01:09:10,748
Presque un fait exprès.
1149
01:09:10,915 --> 01:09:13,207
Maintenant, dernier hasard.
1150
01:09:13,373 --> 01:09:15,248
Que se passe-t-il ?
1151
01:09:15,415 --> 01:09:17,915
Avec une perspicacité
miraculeuse,
1152
01:09:18,082 --> 01:09:20,998
vous devinez instantanément
qu'il y a eu crime.
1153
01:09:21,165 --> 01:09:22,207
Formidable !
1154
01:09:22,373 --> 01:09:25,998
Vous auriez pu, comme tout le
monde, comme le docteur mermet,
1155
01:09:26,165 --> 01:09:28,373
penser Ă une crise cardiaque !
1156
01:09:28,540 --> 01:09:30,998
Non seulement
vous devinez le crime
1157
01:09:31,165 --> 01:09:33,665
mais la manière
dont il a été exécuté !
1158
01:09:33,832 --> 01:09:36,623
- Prodigieux !
- Le pressentiment, ça existe !
1159
01:09:36,790 --> 01:09:40,290
- Voyons !
- D'ailleurs, l'attitude de l'accusée…
1160
01:09:40,457 --> 01:09:42,248
Je vous en prie, vous !
1161
01:09:42,957 --> 01:09:44,165
Alors…
1162
01:09:44,332 --> 01:09:47,582
Quelle attitude
avait mlle Bianchi ?
1163
01:09:48,665 --> 01:09:50,873
Elle m'a paru calme
une fraction de seconde,
1164
01:09:51,040 --> 01:09:54,790
en possession de ses moyens.
Quand Elle m'a vue, Elle a pris peur.
1165
01:09:54,957 --> 01:09:58,373
Et aussitĂ´t, une illumination
? Vous avez tout compris ?
1166
01:09:58,540 --> 01:10:01,665
Vous avez su qu'Elle avait
substitué une ampoule à une autre
1167
01:10:01,832 --> 01:10:03,415
pour provoquer un arrêt du cœur.
1168
01:10:03,582 --> 01:10:06,207
Avec une foudroyante
présence d'esprit,
1169
01:10:06,373 --> 01:10:09,832
vous avez voulu vous
emparer de la pièce à conviction.
1170
01:10:09,998 --> 01:10:11,540
J'ai pas songĂ© Ă
ce que je faisais.
1171
01:10:11,707 --> 01:10:15,040
Autrement, vous vous
seriez occupée de votre mari ?
1172
01:10:15,207 --> 01:10:18,040
- On a appelé le docteur mermet.
- Et me cassidi ?
1173
01:10:18,207 --> 01:10:21,498
J'étais l'ami et le conseil
de dupré, c'est naturel.
1174
01:10:21,665 --> 01:10:23,498
Tout naturel…
1175
01:10:23,665 --> 01:10:27,332
Quand un homme agonise, on
fait toujours appel Ă son avocat.
1176
01:10:27,498 --> 01:10:28,748
C'est bien connu.
1177
01:10:28,915 --> 01:10:32,623
Mme dupré pressentait qu'Elle
aurait besoin de vos services.
1178
01:10:32,790 --> 01:10:35,290
- Besoin de mes services ?
- Pour être défendue.
1179
01:10:35,457 --> 01:10:37,332
Elle a besoin d'être défendue ?
1180
01:10:37,498 --> 01:10:40,415
Je vous en prie,
faites votre devoir !
1181
01:10:40,582 --> 01:10:42,165
Prenez vos responsabilités !
1182
01:10:42,332 --> 01:10:46,582
Inculpez ma cliente et
libérez Gina Bianchi. Allez-y !
1183
01:10:46,748 --> 01:10:48,123
On n'en est pas lĂ .
1184
01:10:48,290 --> 01:10:50,915
Si, on en est lĂ .
Depuis le 1er jour !
1185
01:10:51,082 --> 01:10:53,623
Depuis le 1er jour, vous
considérez mlle Bianchi
1186
01:10:53,790 --> 01:10:56,373
comme une innocente persécutée
1187
01:10:56,540 --> 01:10:59,040
et ma cliente comme
une empoisonneuse.
1188
01:10:59,207 --> 01:11:02,873
Ayez du courage et faites ce
que vous avez envie de faire !
1189
01:11:03,040 --> 01:11:06,373
Inculpez-nous, et moi,
je redeviens la défense.
1190
01:11:06,540 --> 01:11:08,915
Inculpez mme dupré, allez-y !
1191
01:11:09,082 --> 01:11:11,457
Vous inquiétez pas,
m. Gaudet n'en fera rien.
1192
01:11:11,623 --> 01:11:13,998
Je n'accuse
personne, je cherche.
1193
01:11:14,165 --> 01:11:16,415
Vous avez une coupable,
il vous faut quoi de plus ?
1194
01:11:16,957 --> 01:11:19,707
J'ai une coupable,
oui, mais laquelle ?
1195
01:12:24,957 --> 01:12:26,873
Sonnette
1196
01:12:30,582 --> 01:12:32,415
qu'est-ce qu'il t'arrive ?
1197
01:12:32,582 --> 01:12:34,665
Tu peux entrer, je suis seul.
1198
01:12:42,957 --> 01:12:44,623
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1199
01:12:44,790 --> 01:12:46,498
J'en peux plus.
1200
01:12:46,665 --> 01:12:47,832
J'en peux plus !
1201
01:12:47,998 --> 01:12:51,373
Qu'est-ce qui ne va
pas ? Ma Catherine !
1202
01:12:51,540 --> 01:12:54,623
Ma petite Catherine,
allons ! Mon petit cat !
1203
01:12:56,332 --> 01:12:58,332
Gaudet…
- quoi, gaudet ?
1204
01:12:58,665 --> 01:13:01,415
- Il va m'arrĂŞter, n'est-ce-pas ?
- Pourquoi ?
1205
01:13:01,582 --> 01:13:04,748
- Est-ce que je sais, moi ?
- Je suis lĂ !
1206
01:13:04,915 --> 01:13:06,707
Tu n'as pas confiance en moi ?
1207
01:13:06,873 --> 01:13:09,498
Regarde-moi. Tu n'as
pas confiance en moi ?
1208
01:13:09,665 --> 01:13:11,207
Si, mais…
1209
01:13:11,373 --> 01:13:13,123
Cette scène de ce matin…
1210
01:13:13,290 --> 01:13:16,623
Cette impression de parler
sans ĂŞtre crue, c'est affreux.
1211
01:13:16,790 --> 01:13:19,540
- Mon chéri, j'ai peur.
- Peur de quoi ?
1212
01:13:19,707 --> 01:13:21,623
Je me sens traquée, je…
1213
01:13:22,040 --> 01:13:26,123
Gaudet, sa conviction est faite.
Il me tient au bout de sa ligne.
1214
01:13:26,290 --> 01:13:30,332
- Voyons, il n'a aucune preuve.
- Le ton sur lequel il m'a parlé !
1215
01:13:30,498 --> 01:13:33,623
Il ne doit pas aimer les
femmes. Je plains la sienne.
1216
01:13:33,790 --> 01:13:36,373
- Il est célibataire.
- Tu vois, il est pas normal.
1217
01:13:36,540 --> 01:13:38,873
C'est un juge, il se
prend au sérieux.
1218
01:13:39,040 --> 01:13:40,998
Non, il me déteste.
1219
01:13:41,165 --> 01:13:44,290
- Il te déteste pas.
- Pourquoi n'est-il pas impartial ?
1220
01:13:44,457 --> 01:13:45,998
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
1221
01:13:46,165 --> 01:13:49,707
Rien mais il est
dévoré de scrupules.
1222
01:13:49,873 --> 01:13:52,248
Il se méfie de
lui-mĂŞme, des autres.
1223
01:13:52,415 --> 01:13:53,832
Il est honnĂŞte, quoi.
1224
01:13:53,998 --> 01:13:57,248
Il n'y a plus rien à espérer ?
Il faut faire machine arrière.
1225
01:13:57,415 --> 01:14:00,082
C'est trop tard, il faut
que t'ailles au bout.
1226
01:14:00,248 --> 01:14:02,665
Nous gagnerons car
on est les plus forts.
1227
01:14:02,832 --> 01:14:04,957
On dit toujours ça et puis…
1228
01:14:05,123 --> 01:14:07,415
Être traitée comme une
criminelle, c'est humiliant.
1229
01:14:07,582 --> 01:14:10,498
Tu vas pas flanchée
car il a fait du zèle ?
1230
01:14:10,665 --> 01:14:13,540
C'est quoi, gaudet ?
C'est pas une puissance !
1231
01:14:13,707 --> 01:14:16,748
C'est l'idée que tu
t'en fais. Change d'idée.
1232
01:14:16,915 --> 01:14:19,915
La prochaine fois, imagine-le
quand il va au palais,
1233
01:14:20,082 --> 01:14:21,957
en métro et en 2e classe.
1234
01:14:22,123 --> 01:14:23,873
En plus, il habite rue marcadet.
1235
01:14:24,040 --> 01:14:26,498
T'as peur d'un homme
qui habite rue marcadet.
1236
01:14:26,665 --> 01:14:27,998
C'est aberrant !
1237
01:14:28,957 --> 01:14:32,165
J'ai un ami au conseil
d'état, il pourrait intervenir ?
1238
01:14:32,332 --> 01:14:36,165
Dis pas de bĂŞtises. Il
faut te changer les idées.
1239
01:14:36,332 --> 01:14:38,290
On va finir l'année
dans la neige.
1240
01:14:38,457 --> 01:14:40,832
Quand on reviendra,
gaudet pèsera pas lourd.
1241
01:14:40,998 --> 01:14:42,758
Quoi qu'il en pense,
il travaille pour nous.
1242
01:14:42,915 --> 01:14:45,957
Son dossier sera celui
que nous lui ferons.
1243
01:14:46,123 --> 01:14:50,332
Ne lisez pas tout ce
charabia, c'est sans intérêt.
1244
01:14:51,248 --> 01:14:53,040
Lisez plutĂ´t les conclusions.
1245
01:14:53,207 --> 01:14:55,998
Vous verrez, les 3
experts sont d'accord.
1246
01:14:56,165 --> 01:14:59,623
Selon eux, le
testament serait un faux.
1247
01:15:00,165 --> 01:15:03,915
Ce faux serait de la
main de votre cliente.
1248
01:15:04,082 --> 01:15:06,873
- Cassidi connaît ce rapport ?
- J'ai pas pu le joindre.
1249
01:15:07,040 --> 01:15:10,582
Absent de Paris pour
cause de sports d'hiver.
1250
01:15:10,748 --> 01:15:13,040
Il se cassera mĂŞme
pas une jambe.
1251
01:15:13,207 --> 01:15:16,498
Il rit. Tenez, joignez
cette pièce au dossier.
1252
01:15:19,623 --> 01:15:21,165
C'était une intrigante.
1253
01:15:21,332 --> 01:15:24,040
Vous pensez ! Une infirmière…
1254
01:15:24,207 --> 01:15:27,332
Elle n'a jamais éprouvé pour mon
fils le moindre sentiment sincère.
1255
01:15:27,498 --> 01:15:30,082
Elle ne l'aimait pas.
Elle aimait son argent.
1256
01:15:30,248 --> 01:15:34,123
- Une intrigante ? Non.
Ma mère exagère un peu.
1257
01:15:34,290 --> 01:15:35,665
Gina était une chic fille.
1258
01:15:35,832 --> 01:15:37,873
Qu'entendez-vous par lĂ ?
1259
01:15:38,040 --> 01:15:41,623
Incapable d'un sentiment
moche, d'un calcul vaseux.
1260
01:15:41,790 --> 01:15:45,207
C'était quelqu'un d'assez
secret, d'assez pudique.
1261
01:15:45,373 --> 01:15:48,498
- Pourquoi vous a-t-Elle quitté ?
- Elle m'a pas quitté.
1262
01:15:48,665 --> 01:15:52,373
Votre mère… ma mère
arrange un peu les choses.
1263
01:15:52,540 --> 01:15:56,748
Non. Quand je lui ai
annoncé mon intention de…
1264
01:15:56,915 --> 01:15:58,915
De faire ma vie avec Gina,
1265
01:15:59,082 --> 01:16:01,123
ma mère a mis les
holĂ , comme Elle dit.
1266
01:16:01,290 --> 01:16:03,790
On a alerté la famille.
L'éternelle histoire…
1267
01:16:03,957 --> 01:16:07,248
Elle vous avait parlé de
sa liaison avec m. Dupré ?
1268
01:16:07,665 --> 01:16:11,623
Comme ça… ces trucs-là ,
Elle les gardait plutĂ´t pour Elle.
1269
01:16:11,790 --> 01:16:14,707
Elle avait laissé entendre
qu'Elle travaillerai plus,
1270
01:16:14,873 --> 01:16:16,665
qu'Elle allait
avoir de l'argent.
1271
01:16:16,832 --> 01:16:19,082
Vous savez, on dit toutes ça.
1272
01:16:19,248 --> 01:16:22,123
Et le soir du 22 octobre ?
1273
01:16:22,290 --> 01:16:24,123
- Et bien ?
- Que s'est-il passé ?
1274
01:16:24,290 --> 01:16:28,165
Monsieur m'a dit d'aller
me coucher. Je suis monté.
1275
01:16:28,332 --> 01:16:30,457
Je l'ai laissé
avec l'infirmière.
1276
01:16:30,623 --> 01:16:33,082
Plus tard, je ne
dormais pas encore,
1277
01:16:33,248 --> 01:16:37,582
j'ai entendu des voitures, des
coups de sonnette, des va-et-vient.
1278
01:16:37,748 --> 01:16:39,665
Je me demandais
ce qu'il se passait.
1279
01:16:39,832 --> 01:16:44,290
Je suis descendu Ă tout
hasard et j'ai vu madame.
1280
01:16:44,665 --> 01:16:48,665
Madame et m. Cassidi…
dans les bras l'un de l'autre.
1281
01:16:48,832 --> 01:16:50,498
Et mĂŞme davantage.
1282
01:16:50,665 --> 01:16:54,165
- MĂŞme davantage ?
- Alors, je suis remonté.
1283
01:16:54,332 --> 01:16:55,707
Tout ça…
1284
01:16:55,873 --> 01:16:57,790
Quelle heure était-il ?
1285
01:16:58,540 --> 01:16:59,998
Monsieur était encore chaud.
1286
01:17:00,165 --> 01:17:03,665
Le soir du 22 octobre,
le soir de l'affaire dupré,
1287
01:17:03,832 --> 01:17:06,248
- vous avez rien remarqué ?
- Non, rien.
1288
01:17:06,415 --> 01:17:09,540
Vous savez, le 22 octobre…
1289
01:17:09,707 --> 01:17:12,790
J'ai rien vu, autrement,
je vous le dirais.
1290
01:17:12,957 --> 01:17:15,498
Non, j'ai fait ma ronde,
comme d'habitude.
1291
01:17:15,665 --> 01:17:18,207
En tout cas, je
n'ai rien signalé.
1292
01:17:21,707 --> 01:17:25,415
Alors, m. Le juge,
qu'est-ce que vous en dites ?
1293
01:17:26,248 --> 01:17:28,290
Vous me le laissez
? Naturellement.
1294
01:17:28,457 --> 01:17:31,248
Ça corrobore la déposition
du maître d'hôtel, non ?
1295
01:17:31,415 --> 01:17:35,082
Incontestablement. Tenez.
Ă€ mettre dans le dossier.
1296
01:17:35,248 --> 01:17:36,415
Et ça, c'est quoi ?
1297
01:17:36,582 --> 01:17:40,790
Lisez, m. Le juge. Très important
! Un article que j'ai retrouvé
1298
01:17:40,957 --> 01:17:44,040
et que cassidi avait écrit
il y a un peu plus un an
1299
01:17:44,207 --> 01:17:45,998
sur les faux en écriture.
1300
01:17:46,165 --> 01:17:50,498
Si je peux démontrer qu'Elle était
sa maîtresse avant la mort du mari…
1301
01:17:50,665 --> 01:17:53,790
- Ça ne prouvera rien.
- Mais c'est tout le dossier !
1302
01:17:54,248 --> 01:17:56,332
Dupré meurt dans les
conditions qu'on sait.
1303
01:17:56,498 --> 01:17:58,290
Que fait-Elle ? Elle
appelle son Amant.
1304
01:17:58,457 --> 01:18:00,748
Cassidi n'attendait
que ça car il savait.
1305
01:18:00,915 --> 01:18:03,873
Oui, il savait que
ce soir-là … il souffle.
1306
01:18:04,040 --> 01:18:06,957
Il accourt, ils attendent
que tout le monde soit parti.
1307
01:18:07,123 --> 01:18:09,915
Ils ont toute la nuit
pour monter leur affaire.
1308
01:18:10,082 --> 01:18:12,998
On se pose en victime,
on alerte le procureur
1309
01:18:13,165 --> 01:18:15,623
et on oriente les soupçons
sur une innocente.
1310
01:18:15,790 --> 01:18:16,957
Alors, m. Le juge ?
1311
01:18:18,748 --> 01:18:22,373
Le mécanisme du faux au
2e degré est très bien expliqué.
1312
01:18:22,540 --> 01:18:25,582
Mme dupré a imité
l'écriture de son mari
1313
01:18:25,748 --> 01:18:27,457
en contrefaisant
celle de ma cliente.
1314
01:18:27,623 --> 01:18:30,498
Vous demandez
la contre-expertise ?
1315
01:18:30,665 --> 01:18:32,582
Moi aussi !
1316
01:18:32,748 --> 01:18:34,540
Je démontrerai… vous entendez ?
1317
01:18:34,707 --> 01:18:36,873
Je démontrerai que
cassidi était le complice.
1318
01:18:37,040 --> 01:18:39,165
- Il s'exclame.
- Soyez prudent !
1319
01:18:39,332 --> 01:18:40,998
Le terrain est glissant.
1320
01:18:41,165 --> 01:18:45,082
Pour soutenir une telle
accusation devant un jury d'assises,
1321
01:18:45,248 --> 01:18:47,040
faut avoir les reins solides.
1322
01:18:47,540 --> 01:18:49,373
C'est un gros morceau, cassidi.
1323
01:18:52,290 --> 01:18:55,373
Je prendrai un taxi,
je te laisse la voiture.
1324
01:18:55,540 --> 01:18:57,500
- Pourquoi ?
- Je tiens pas Ă ce qu'on nous voit.
1325
01:18:57,665 --> 01:19:00,248
Ça suffit, après
l'article du journal.
1326
01:19:00,415 --> 01:19:02,040
Tiens ! VoilĂ .
1327
01:19:03,248 --> 01:19:05,582
Bonjour.
1328
01:19:06,832 --> 01:19:08,873
Ça s'est bien passé ? Pas mal.
1329
01:19:09,040 --> 01:19:10,665
- Vous ĂŞtes aphone ?
- Ça s'entend ?
1330
01:19:10,832 --> 01:19:11,582
Oui.
1331
01:19:11,748 --> 01:19:14,332
Vous ne pourrez pas
plaider pour l'affaire boudet.
1332
01:19:14,498 --> 01:19:16,498
L'affaire boudet ? Oui !
1333
01:19:16,665 --> 01:19:18,165
Qui est le président ? Castard.
1334
01:19:18,332 --> 01:19:20,415
Je pourrai
plaider, il est sourd.
1335
01:19:20,582 --> 01:19:22,207
Alors, l'affaire dupré ?
1336
01:19:22,373 --> 01:19:24,873
J'ai consulté le
dossier hier soir.
1337
01:19:25,040 --> 01:19:27,373
Philliet a changé sa
défense. Il attaque.
1338
01:19:27,540 --> 01:19:30,832
Il attaque ? C'est très
intéressant, mon vieux.
1339
01:19:32,332 --> 01:19:35,123
Je vous retrouve chez
le procureur magnin.
1340
01:19:36,665 --> 01:19:38,498
- Bonjour !
- Bonjour !
1341
01:19:38,665 --> 01:19:41,373
Alors, ça s'est
bien passé ? Oui.
1342
01:19:41,540 --> 01:19:43,665
La neige était
bonne ? Merveilleuse.
1343
01:19:43,832 --> 01:19:45,957
Qu'est-ce que t'as
? Je suis aphone.
1344
01:19:46,123 --> 01:19:47,748
- Sans blague ?
- T'en doutes ?
1345
01:19:47,915 --> 01:19:49,915
Avec toi, on ne sait jamais.
1346
01:19:51,457 --> 01:19:52,915
- Bonjour !
- Bonjour !
1347
01:19:53,082 --> 01:19:54,123
Oui…
1348
01:19:54,290 --> 01:19:55,915
- Bonjour.
- Bonjour !
1349
01:19:56,082 --> 01:20:00,248
Alors, il paraît que vous avez
changé votre système de défense ?
1350
01:20:00,415 --> 01:20:03,165
- Vous attaquez ?
- J'ai demandé la contre-expertise.
1351
01:20:03,332 --> 01:20:05,915
Oui, je suis au courant.
1352
01:20:06,082 --> 01:20:09,832
Morin m'a expliqué
l'état du dossier.
1353
01:20:09,998 --> 01:20:11,248
Petit rire
1354
01:20:11,415 --> 01:20:13,415
entre nous, je
vous vois mal parti.
1355
01:20:13,582 --> 01:20:15,123
Rendez-vous au verdict.
1356
01:20:15,290 --> 01:20:19,248
J'ai pas de conseils Ă vous
donner, quoique je sois plus âgé,
1357
01:20:19,415 --> 01:20:21,540
mais j'aime tellement mon métier
1358
01:20:22,457 --> 01:20:25,165
que quand je vois des
confrères qui l'exercent mal,
1359
01:20:25,332 --> 01:20:27,415
ça me fait souffrir.
1360
01:20:28,790 --> 01:20:31,748
Mon petit philliet,
je vous envie.
1361
01:20:32,373 --> 01:20:36,165
Votre dossier est meilleur que le
mien mais vous savez pas le lire.
1362
01:20:36,332 --> 01:20:38,373
Je ne sais pas le lire ? Non.
1363
01:20:38,540 --> 01:20:42,998
Un dossier se lit entre les
lignes, en transparence, Ă l'envers.
1364
01:20:43,165 --> 01:20:46,332
C'est un instrument, on
lui fait jouer l'air qu'on veut.
1365
01:20:46,498 --> 01:20:49,082
C'est une conception Ă vous.
1366
01:20:49,248 --> 01:20:52,873
Je vais vous raconter quelque
chose qui vous intéressera plus.
1367
01:20:53,040 --> 01:20:55,498
Quelque chose que
vous ne savez pas.
1368
01:20:55,665 --> 01:20:58,998
C'est que je suis l'Amant
de mme dupré depuis 2 ans.
1369
01:20:59,165 --> 01:21:02,873
C'est moi qui lui ai
suggéré ce crime.
1370
01:21:03,040 --> 01:21:07,373
Vous pensez bien que l'histoire
de substitution d'ampoules,
1371
01:21:07,540 --> 01:21:09,582
Elle aurait pas trouvé ça seule.
1372
01:21:09,748 --> 01:21:13,790
Si vous aviez lu un article de moi,
il y a quelques mois, dans le figaro,
1373
01:21:13,957 --> 01:21:17,540
vous auriez compris le secret
de fabrication de ce testament.
1374
01:21:17,707 --> 01:21:20,248
Il tousse. Bien sûr,
on avait bien pensé
1375
01:21:20,415 --> 01:21:22,457
Ă d'autres moyens
pour le supprimer.
1376
01:21:22,623 --> 01:21:26,248
La noyade, l'accident
de chasse, l'arsenic…
1377
01:21:26,415 --> 01:21:27,582
Vous savez comme moi
1378
01:21:27,748 --> 01:21:31,873
que la justice exige toujours
un coupable, fût-il Innocent.
1379
01:21:32,040 --> 01:21:34,082
Alors, on lui offre
Gina Bianchi.
1380
01:21:34,248 --> 01:21:36,582
C'est ça la vérité judiciaire.
1381
01:21:36,748 --> 01:21:39,373
- Il s'exclame.
- Vous alors, vous êtes gonflé !
1382
01:21:39,748 --> 01:21:43,957
Quel langage sacrilège dans la
Maison de la chaux et de la borie !
1383
01:21:44,123 --> 01:21:46,040
J'ai pas de conseils
Ă vous donner.
1384
01:21:46,207 --> 01:21:49,165
Si j'avais votre âge, je
prendrais mes risques.
1385
01:21:49,332 --> 01:21:50,707
C'est ce banco que je jouerais.
1386
01:21:50,873 --> 01:21:55,165
Si vous gagnez, dans 10 ans, vous
ĂŞtes membre du conseil de l'ordre.
1387
01:21:55,332 --> 01:21:58,707
Mais… si vous perdez,
je vous préviens,
1388
01:21:58,873 --> 01:22:00,498
je saisirais le bâtonnier.
1389
01:22:00,665 --> 01:22:03,415
Alors, choisissez,
mon jeune ami.
1390
01:22:07,832 --> 01:22:10,748
Cassidi ! Votre légion
d'honneur est tombée.
1391
01:22:10,915 --> 01:22:12,873
Gardez-la si ça vous amuse.
1392
01:22:13,040 --> 01:22:15,123
Elle a fait son temps,
j'attends la rosette.
1393
01:22:15,290 --> 01:22:18,123
Je vous remercie,
monsieur. M. Le juge.
1394
01:22:18,290 --> 01:22:19,570
Au revoir. On frappe Ă la porte.
1395
01:22:19,665 --> 01:22:20,832
Entrez !
1396
01:22:20,998 --> 01:22:23,290
- Pardon !
- Non, entrez.
1397
01:22:23,665 --> 01:22:25,415
Pardon, maître.
1398
01:22:26,957 --> 01:22:30,498
- Je viens de rencontrer cassidi.
- Il est rentré ?
1399
01:22:30,665 --> 01:22:33,290
- Il s'est pas cassé la jambe ?
- Non, la voix.
1400
01:22:33,457 --> 01:22:35,498
Dommage, il va en avoir besoin.
1401
01:22:35,665 --> 01:22:37,332
Savez-vous ce qu'il m'a dit ?
1402
01:22:37,498 --> 01:22:40,332
Tout ce qu'il peut dire n'a
plus aucune importance.
1403
01:22:40,498 --> 01:22:42,540
Aucune, aucune !
1404
01:22:43,082 --> 01:22:46,790
Vous allez assister Ă un
de ces coups de théâtre !
1405
01:22:46,957 --> 01:22:49,998
C'est pas Ă moi de le
dire, mais il y a une justice.
1406
01:22:50,832 --> 01:22:51,957
Peut-être…
1407
01:22:53,998 --> 01:22:55,665
Ne vous troublez pas.
1408
01:22:56,165 --> 01:22:57,623
Je vous demande pardon.
1409
01:22:57,790 --> 01:22:59,748
Continuez, continuez.
1410
01:23:07,540 --> 01:23:09,415
Bon… ne bougez plus !
1411
01:23:10,415 --> 01:23:13,082
À quel moment m. Dupré
a-t-il commencé à râler ?
1412
01:23:13,248 --> 01:23:14,540
Pendant la piqûre.
1413
01:23:14,707 --> 01:23:16,498
Après, qu'avez-vous fait ?
1414
01:23:16,665 --> 01:23:19,707
J'ai posé la seringue et
j'ai couru vers le téléphone.
1415
01:23:19,873 --> 01:23:21,457
Faites le mouvement.
1416
01:23:24,373 --> 01:23:27,207
ArrĂŞtez-vous ! Un instant.
1417
01:23:27,873 --> 01:23:30,373
Quand vous êtes entrée,
comment était la porte ?
1418
01:23:30,540 --> 01:23:32,832
Presque fermée.
1419
01:23:32,998 --> 01:23:35,582
Ce soir-lĂ , les stores
n'étaient pas fermés ?
1420
01:23:35,748 --> 01:23:37,373
Non, on les ferme rarement.
1421
01:23:37,540 --> 01:23:40,707
Les rideaux
étaient-ils tirés ? Non.
1422
01:23:41,207 --> 01:23:43,623
Sûre ? Certaine.
1423
01:23:44,040 --> 01:23:45,457
D'accord ? Oui.
1424
01:23:45,623 --> 01:23:47,665
Vous avez entendu
? Très important.
1425
01:23:47,832 --> 01:23:50,582
Vous n'Ă©tiez pas lĂ
pendant la piqûre ? Non.
1426
01:23:50,748 --> 01:23:52,873
Vous n'êtes entrée
qu'après ? Oui.
1427
01:23:53,040 --> 01:23:57,082
Sortez, je vous prie. Vous
rentrerez quand je vous appellerai.
1428
01:23:57,248 --> 01:24:00,290
- Cette pièce était obscure ?
- Non, Elle était éclairée.
1429
01:24:00,457 --> 01:24:04,123
Par conséquent, c'est mme
dupré qui a allumé en entrant.
1430
01:24:04,290 --> 01:24:05,457
Oui, sans doute.
1431
01:24:05,623 --> 01:24:08,707
Bon… nous allons éteindre.
1432
01:24:10,957 --> 01:24:13,207
Mme dupré, à vous !
1433
01:24:13,373 --> 01:24:15,082
Mme dupré !
1434
01:24:15,248 --> 01:24:16,707
Ă€ vous !
1435
01:24:18,498 --> 01:24:21,165
Refaites l'obscurité ! Vite !
1436
01:24:21,332 --> 01:24:22,998
Recommençons.
1437
01:24:23,165 --> 01:24:24,207
Ă€ partir de quand ?
1438
01:24:24,373 --> 01:24:28,082
Ă€ partir du moment oĂą
mlle Bianchi a fait la piqûre.
1439
01:24:29,998 --> 01:24:31,665
Mme dupré !
1440
01:24:34,957 --> 01:24:36,290
Halte !
1441
01:24:37,998 --> 01:24:40,665
Vous êtes sûre d'avoir
allumé directement ?
1442
01:24:41,332 --> 01:24:42,748
Oui.
1443
01:24:43,373 --> 01:24:45,332
Vos réponses sont enregistrées.
1444
01:24:46,957 --> 01:24:49,998
Vous êtes sûre d'avoir
allumer Ă ce moment-lĂ ?
1445
01:24:50,165 --> 01:24:51,415
Oui.
1446
01:24:52,290 --> 01:24:55,040
Vous vous ĂŞtes servie
de ce commutateur ?
1447
01:24:56,623 --> 01:24:57,748
Oui.
1448
01:24:58,998 --> 01:25:02,165
De ce commutateur qui
commande le grand éclairage ?
1449
01:25:02,957 --> 01:25:03,957
Mais oui !
1450
01:25:05,748 --> 01:25:06,790
Vous mentez.
1451
01:25:08,873 --> 01:25:11,373
Maître cassidi, mme dupré ment.
1452
01:25:12,623 --> 01:25:14,790
Oui, Elle ment !
1453
01:25:14,957 --> 01:25:16,165
Elle est entrée dans le hall
1454
01:25:16,332 --> 01:25:20,373
un long moment avant que
mlle Bianchi fasse la piqûre.
1455
01:25:20,540 --> 01:25:24,540
Elle a attendu lĂ -bas, dans
l'obscurité, pendant 10 minutes.
1456
01:25:24,707 --> 01:25:28,415
Pourquoi attendre si Elle n'avait
pas su que son mari allait mourir ?
1457
01:25:28,582 --> 01:25:30,123
Comment l'aurait-Elle su
1458
01:25:30,290 --> 01:25:32,623
si Elle n'avait pas
substitué les ampoules ?
1459
01:25:33,290 --> 01:25:37,665
Ce n'est que lorsqu'Elle a entendu
sa victime gémir qu'Elle a allumé.
1460
01:25:37,832 --> 01:25:40,623
Une seconde avant que mlle
Bianchi sorte de la chambre.
1461
01:25:40,790 --> 01:25:43,498
C'est faux ! Complètement faux !
1462
01:25:43,957 --> 01:25:47,707
Si j'avais organisé cet assassinat,
pourquoi serais-je revenue ?
1463
01:25:48,290 --> 01:25:51,415
Vous ĂŞtes revenue pour
prendre mlle Bianchi sur le fait,
1464
01:25:51,582 --> 01:25:54,332
pour vous emparer de
l'ampoule. C'était du fignolage.
1465
01:25:55,748 --> 01:25:59,415
- Vous avez voulu trop bien faire.
- C'est du Roman-feuilleton.
1466
01:25:59,582 --> 01:26:02,832
Vous pouvez pas Porter une
accusation basée sur des hypothèses.
1467
01:26:02,998 --> 01:26:06,748
Pas des hypothèses,
hélas… une certitude !
1468
01:26:06,915 --> 01:26:09,290
Quelqu'un, ce soir-lĂ ,
a vu mme dupré.
1469
01:26:09,457 --> 01:26:11,957
- Allez me chercher le témoin.
- Tiens, tiens.
1470
01:26:12,123 --> 01:26:15,832
Je suis heureux de voir que
vous avez retrouvé la voix.
1471
01:26:17,248 --> 01:26:19,332
Et vous, votre lacet, lĂ .
1472
01:26:20,040 --> 01:26:21,665
Merci.
1473
01:26:21,832 --> 01:26:23,582
Remontez les stores.
1474
01:26:29,040 --> 01:26:31,540
Approchez, approchez.
1475
01:26:31,707 --> 01:26:33,415
Vous pouvez vous assoir.
1476
01:26:33,582 --> 01:26:36,165
Pas de photographes
! Qu'est-ce que c'est ?
1477
01:26:36,332 --> 01:26:38,457
Faites-moi partir tous ces gens.
1478
01:26:38,915 --> 01:26:41,832
Voulez-vous
décliner votre identité.
1479
01:26:41,998 --> 01:26:44,290
Georges boisset,
40 ans, maroquinier.
1480
01:26:44,457 --> 01:26:45,957
Vous travaillez Ă domicile ?
1481
01:26:46,123 --> 01:26:48,957
Oui, pour l'extérieur,
des grandes maisons.
1482
01:26:49,123 --> 01:26:51,665
Vous habitez en
face ? Juste en face.
1483
01:26:51,832 --> 01:26:54,457
Le 22 octobre, le soir du drame,
1484
01:26:54,623 --> 01:26:56,290
vous étiez chez vous ? Oui.
1485
01:26:56,457 --> 01:27:00,290
- Et vous regardiez dans la rue ?
- Oui, machinalement.
1486
01:27:00,457 --> 01:27:03,332
C'est ainsi que vous avez
vu arriver mme dupré ?
1487
01:27:03,498 --> 01:27:07,040
Oui, aux environs de
11 h, 11 h moins le quart.
1488
01:27:07,207 --> 01:27:09,248
Elle a rangé sa
voiture plus loin.
1489
01:27:09,415 --> 01:27:11,373
Il n'y avait pas de
place devant l'hĂ´tel ?
1490
01:27:11,540 --> 01:27:14,790
Si, ce soir-lĂ , je ne sais
pas pourquoi… d'habitude…
1491
01:27:14,957 --> 01:27:17,998
Vous ĂŞtes au courant des
habitudes de mme dupré ?
1492
01:27:18,165 --> 01:27:20,040
Les habitudes,
c'est beaucoup dire.
1493
01:27:20,207 --> 01:27:21,540
Et ensuite ?
1494
01:27:21,707 --> 01:27:23,915
Elle est rentrée chez Elle.
1495
01:27:24,082 --> 01:27:26,207
Ordinairement, Elle
allume tout de suite.
1496
01:27:26,373 --> 01:27:28,332
Je la vois aller et venir.
1497
01:27:28,498 --> 01:27:32,040
J'essaie souvent de deviner,
d'après sa robe, où Elle était.
1498
01:27:32,207 --> 01:27:33,415
Et alors ?
1499
01:27:33,582 --> 01:27:37,332
Ce soir-lĂ , les fenĂŞtres
sont restées noires.
1500
01:27:37,498 --> 01:27:38,540
Longtemps ?
1501
01:27:38,707 --> 01:27:40,582
… 10 bonnes minutes.
1502
01:27:40,748 --> 01:27:44,290
Je me demandais
ce qu'Elle fabriquait.
1503
01:27:44,457 --> 01:27:46,832
Enfin, Elle s'est
décidée à allumer,
1504
01:27:46,998 --> 01:27:49,540
Juste comme l'infirmière
rentrait dans la pièce.
1505
01:27:49,707 --> 01:27:51,832
Vous êtes sûr que
c'était ce soir-là ?
1506
01:27:51,998 --> 01:27:54,998
Le surlendemain, j'ai lu
l'histoire dans les journaux.
1507
01:27:55,165 --> 01:27:58,165
Sûr aussi que 10
minutes se sont écoulées
1508
01:27:58,332 --> 01:28:01,790
entre le moment oĂą mme
dupré est rentrée chez Elle
1509
01:28:01,957 --> 01:28:04,207
et celui où Elle a allumé ?
1510
01:28:04,373 --> 01:28:05,790
10 bonnes minutes.
1511
01:28:08,748 --> 01:28:11,707
Je vous écoute, mme dupré.
1512
01:28:11,873 --> 01:28:13,540
Je n'ai rien Ă dire.
1513
01:28:13,707 --> 01:28:15,623
Cet homme se trompe, c'est tout.
1514
01:28:16,207 --> 01:28:18,290
- Réponse enregistrée.
- Pardon !
1515
01:28:18,457 --> 01:28:20,373
Puis-je interroger le témoin ?
1516
01:28:20,540 --> 01:28:24,207
- Questionnez, mon Cher maître.
La loi vous en donne le droit.
1517
01:28:24,373 --> 01:28:27,082
Vous vous rendez compte
que c'est une affaire très grave ?
1518
01:28:27,248 --> 01:28:28,540
Oui.
1519
01:28:28,707 --> 01:28:30,540
Et de la portée de
vos accusations ?
1520
01:28:30,707 --> 01:28:32,832
J'accuse personne,
je dis ce que j'ai vu.
1521
01:28:32,998 --> 01:28:34,373
Je vous le souhaite.
1522
01:28:34,540 --> 01:28:38,040
Si par la suite, vous étiez
convaincu de faux témoignage,
1523
01:28:38,207 --> 01:28:40,832
ça pourrait vous
coûter très, très Cher.
1524
01:28:40,998 --> 01:28:43,165
Pas d'intimidation,
on est pas aux assises.
1525
01:28:43,332 --> 01:28:45,498
Je le mets en garde,
je suis honnĂŞte.
1526
01:28:45,665 --> 01:28:48,457
S'il a menti ou s'il n'est
pas sûr de sa mémoire,
1527
01:28:48,623 --> 01:28:50,957
il peut encore se
rétracter, n'est-ce-pas ?
1528
01:28:51,707 --> 01:28:54,582
Mais… je dis la vérité.
1529
01:28:54,748 --> 01:28:56,915
Oui, mais Ă retardement !
1530
01:28:57,498 --> 01:29:01,498
Vous trouvez pas que vous avez
été long à libérer votre conscience ?
1531
01:29:01,665 --> 01:29:03,665
Ma conscience n'a rien Ă voir.
1532
01:29:03,832 --> 01:29:05,165
Rien Ă voir ?
1533
01:29:05,332 --> 01:29:07,707
Pourquoi apporter
aujourd'hui ce témoignage,
1534
01:29:07,873 --> 01:29:10,332
paraît-il aussi capital ?
1535
01:29:10,498 --> 01:29:12,873
Capital…
- oui, capital !
1536
01:29:13,040 --> 01:29:16,332
Vous accusez mme dupré
d'avoir assassiner son mari.
1537
01:29:16,498 --> 01:29:20,082
Je n'accuse personne. Je dis
ce que j'ai vu, encore une fois.
1538
01:29:20,248 --> 01:29:22,582
Un matin, vous vous
êtes levé en vous disant :
1539
01:29:22,748 --> 01:29:24,582
"Je vais faire
quoi aujourd'hui ?
1540
01:29:24,748 --> 01:29:26,373
Voilà , ça y est, j'y suis !"
1541
01:29:26,540 --> 01:29:29,540
"Je vais aller raconter
mon histoire Ă la police."
1542
01:29:29,707 --> 01:29:33,498
Pas du tout. Je n'ai rien
demandé, on est venu me chercher.
1543
01:29:33,665 --> 01:29:34,957
Tiens, tiens, tiens.
1544
01:29:35,123 --> 01:29:36,623
Oui, c'est moi.
1545
01:29:36,790 --> 01:29:40,665
C'est l'inspecteur véricel
qui, sur mes instigations,
1546
01:29:40,832 --> 01:29:43,498
a découvert ce témoin
en faisant du porte Ă porte.
1547
01:29:43,665 --> 01:29:45,998
Il y a mis du temps
et de la patience,
1548
01:29:46,165 --> 01:29:49,040
ce qui explique le côté
tardif de cette déposition.
1549
01:29:49,207 --> 01:29:53,373
Alors, 1er point :
Témoignage provoqué.
1550
01:29:53,707 --> 01:29:58,207
On attache Ă ce mot aucun
sens péjoratif, m. Le juge.
1551
01:29:58,748 --> 01:30:02,415
Dans quel journal avez-vous
lu le récit du drame ?
1552
01:30:02,582 --> 01:30:03,582
France-soir.
1553
01:30:03,665 --> 01:30:06,415
Vous vous souvenez
du titre ? Non.
1554
01:30:06,582 --> 01:30:08,165
"- ""La femme d'un
industriel arrive"
1555
01:30:08,332 --> 01:30:11,790
"au moment oĂą son mari est
empoisonné par une infirmière."
1556
01:30:11,957 --> 01:30:14,082
Ça ne vous a pas
fait bondir, ça ?
1557
01:30:14,248 --> 01:30:15,707
Moi, les titres…
1558
01:30:15,873 --> 01:30:18,540
Ia preuve, c'est que
c'est l'inspecteur…
1559
01:30:18,707 --> 01:30:21,415
Qui est venu vous
trouver et qui vous a dit :
1560
01:30:21,582 --> 01:30:24,957
"Vous voyez rien qui pourrait
faire condamner mme dupré ?"
1561
01:30:25,123 --> 01:30:28,290
Si, vous tombez bien.
1562
01:30:28,457 --> 01:30:32,873
Non, ça s'est pas passé comme
ça. On a bavardé et de fil en aiguille…
1563
01:30:33,040 --> 01:30:34,623
Il a émis des hypothèses.
1564
01:30:34,790 --> 01:30:37,915
Par exemple, que mme
dupré était restée dans le noir.
1565
01:30:38,082 --> 01:30:41,082
Vous avez cherché dans
vos souvenirs, il vous a aidé.
1566
01:30:41,248 --> 01:30:43,123
D'un coup, le
brouillard s'est dissipé.
1567
01:30:43,290 --> 01:30:46,290
"Ça y est, je me souviens !
1568
01:30:46,457 --> 01:30:49,540
Elle a attendu 10
minutes" "avant d'allumer."""
1569
01:30:49,707 --> 01:30:51,498
Témoignage suggéré, mon Cher.
1570
01:30:51,665 --> 01:30:53,873
- Non, Cher maître, non !
- Attendez…
1571
01:30:54,040 --> 01:30:57,748
J'émets aussi des hypothèses.
Pourquoi pas ? Chacun son tour.
1572
01:30:57,915 --> 01:31:00,498
Je ne vous accuse
pas de mauvaise foi.
1573
01:31:00,665 --> 01:31:02,790
Mais entre deux vérités,
1574
01:31:02,957 --> 01:31:05,082
l'ancienne et la nouvelle,
1575
01:31:05,248 --> 01:31:08,790
on est tenté de choisir la
seconde, c'est bien naturel.
1576
01:31:10,873 --> 01:31:14,082
Mais… il me semble
pourtant bien…
1577
01:31:14,248 --> 01:31:16,373
C'est ce que je
dis. Il vous semble.
1578
01:31:16,540 --> 01:31:18,915
Il vous semble qu'il
y a eu 10 minutes.
1579
01:31:20,290 --> 01:31:23,957
Peut-être moins, peut-être plus…
1580
01:31:24,498 --> 01:31:28,373
Voyons !voulez-vous faire
une expérience avec moi ?
1581
01:31:28,540 --> 01:31:30,457
Je vais continuer
Ă vous interroger.
1582
01:31:30,623 --> 01:31:33,498
Quand vous jugerez que ça
fait une minute, vous m'arrĂŞterez.
1583
01:31:33,665 --> 01:31:36,373
Une minute Ă une
fenêtre et une minute ici…
1584
01:31:36,540 --> 01:31:39,707
- Ça fait 60 secondes.
- C'est une démonstration gratuite.
1585
01:31:39,873 --> 01:31:44,040
Comme le piège que vous avez
tendu à mme dupré, n'est-ce-pas ?
1586
01:31:44,207 --> 01:31:46,540
Un témoin appartient
Ă tout le monde.
1587
01:31:46,707 --> 01:31:49,873
Oui… bon, nous y
allons, m. Boisset ?
1588
01:31:51,915 --> 01:31:53,540
Si vous voulez.
1589
01:31:53,707 --> 01:31:56,457
Alors, 1, 2, 3 !
1590
01:31:58,790 --> 01:32:01,415
Vous vous intéressiez
beaucoup à mme dupré ?
1591
01:32:01,582 --> 01:32:03,623
Je dirais pas que
vous l'espionniez
1592
01:32:03,790 --> 01:32:07,790
mais vous étiez à l'affût,
avec une certaine insistance.
1593
01:32:07,957 --> 01:32:10,707
À l'affût de quoi ? Qu'est-ce
que vous espériez ?
1594
01:32:10,873 --> 01:32:15,123
La voir dans le plus simple appareil.
Vous espériez la voir se déshabiller.
1595
01:32:15,290 --> 01:32:17,332
J'en ai vu d'autres !
1596
01:32:17,498 --> 01:32:19,498
Admettons que
vous y preniez goût.
1597
01:32:19,665 --> 01:32:22,373
Un petit striptease
comme ça, le soir,
1598
01:32:22,540 --> 01:32:25,332
avant de se coucher, ça aide !
1599
01:32:25,498 --> 01:32:29,040
Vous trouvez pas que
cette curiosité était indécente,
1600
01:32:29,207 --> 01:32:30,832
même un peu obscène ?
1601
01:32:30,998 --> 01:32:33,540
Vous avez de ces
idées ! C'est idiot !
1602
01:32:33,707 --> 01:32:36,998
Se repaître du spectacle d'une
femme qui ne se sait pas observée,
1603
01:32:37,165 --> 01:32:41,123
ce n'est pas un passe-temps
très sain, m. Boisset.
1604
01:32:41,748 --> 01:32:45,373
C'est un délit qui, en amérique,
vous mènerait en prison.
1605
01:32:45,540 --> 01:32:47,832
Vous devriez
consulter un psychiatre.
1606
01:32:47,998 --> 01:32:51,040
Il vous corrigerait de ces
penchants inavouables.
1607
01:32:51,207 --> 01:32:53,873
La preuve, c'est que
vous ne les avouez pas.
1608
01:32:54,040 --> 01:32:55,790
Je suis un honnĂŞte homme.
1609
01:32:55,957 --> 01:32:58,457
Oui, jusqu'Ă ce que
vous soyez condamné.
1610
01:32:58,623 --> 01:33:00,790
Vous n'avez jamais
été condamné ?
1611
01:33:00,957 --> 01:33:03,832
Non ! Je vous en prie,
respectez le témoin !
1612
01:33:03,998 --> 01:33:05,915
Prouvez-moi qu'il
est respectable.
1613
01:33:06,082 --> 01:33:08,123
Je vous rappelle le code pénal.
1614
01:33:08,290 --> 01:33:11,207
Vous ne pouvez l'interroger
que par mon intermédiaire.
1615
01:33:11,373 --> 01:33:13,915
Bon. Vous n'avez
jamais été condamné ?
1616
01:33:14,082 --> 01:33:17,290
Je vous interroge par
l'intermédiaire de m. Le juge.
1617
01:33:17,457 --> 01:33:20,040
Si… il y a longtemps.
1618
01:33:20,207 --> 01:33:23,290
Une fois, 8 jours pour ivresse.
1619
01:33:23,457 --> 01:33:25,665
Tiens ! Sur la voie publique ?
1620
01:33:25,832 --> 01:33:29,040
- Oui, j'étais jeune.
- Oui, oui.
1621
01:33:29,207 --> 01:33:32,748
Le soir du crime, qu'est-ce
que vous aviez bu ?
1622
01:33:32,915 --> 01:33:35,207
Du vin, comme toujours.
Comme toujours.
1623
01:33:35,373 --> 01:33:37,915
Beaucoup ? 1 verre,
2 verres, 3 verres ?
1624
01:33:38,082 --> 01:33:40,582
- J'ai pas compté.
- Il a pas compté.
1625
01:33:40,748 --> 01:33:42,373
Vous avez compté les secondes ?
1626
01:33:42,540 --> 01:33:45,498
Il y a combien de temps
que je vous interroge ?
1627
01:33:45,665 --> 01:33:48,623
- Ça fait au moins 5 minutes !
- Non, monsieur.
1628
01:33:48,790 --> 01:33:50,582
Ça fait 1 minute 16 exactement.
1629
01:33:50,748 --> 01:33:54,290
Oui, on peut se tromper.
C'est long une minute.
1630
01:33:54,457 --> 01:33:56,415
Surtout quand on vous interroge.
1631
01:33:56,582 --> 01:33:59,165
Alors, si je calcule bien,
1632
01:33:59,332 --> 01:34:02,998
suivant l'estimation du témoin,
1633
01:34:03,165 --> 01:34:07,665
1 minute 15
représente 5 minutes,
1634
01:34:08,332 --> 01:34:12,082
c'est-Ă -dire que 2 minutes 30
1635
01:34:12,248 --> 01:34:13,915
correspondent Ă 10 minute.
1636
01:34:14,957 --> 01:34:16,540
J'en conclus donc
1637
01:34:16,707 --> 01:34:20,248
qu'il s'est passé 2 minutes 30,
1638
01:34:20,415 --> 01:34:21,665
et non 10,
1639
01:34:21,832 --> 01:34:25,373
entre le moment oĂą
mme dupré est entrée
1640
01:34:25,540 --> 01:34:28,290
et celui où Elle a allumé,
1641
01:34:28,707 --> 01:34:31,748
temps on ne peut plus
normal, n'est-ce-pas ?
1642
01:34:33,457 --> 01:34:36,457
Alors, il ne s'agit pas
encore d'un faux témoignage
1643
01:34:36,623 --> 01:34:39,457
mais d'une erreur involontaire.
1644
01:34:40,207 --> 01:34:43,123
Est-ce que vous
maintenez votre déposition ?
1645
01:34:44,540 --> 01:34:47,623
HonnĂŞtement, je sais plus, moi.
1646
01:34:50,623 --> 01:34:54,457
Vous étiez pourtant très
affirmatif tout Ă l'heure !
1647
01:34:54,623 --> 01:34:57,623
Affirmatif, affirmatif…
1648
01:34:57,790 --> 01:34:59,665
Je ne suis pas un chronomètre.
1649
01:34:59,832 --> 01:35:02,082
J'ai dit 10 minutes
comme ça, au jugé.
1650
01:35:02,248 --> 01:35:04,748
M. Le juge, le
temps à vue d'œil.
1651
01:35:04,915 --> 01:35:06,457
- On peut se tromper.
- Voyons !
1652
01:35:06,623 --> 01:35:08,707
Je ne demande qu'une chose,
1653
01:35:08,873 --> 01:35:11,582
c'est qu'on rajoute Ă la
déposition de monsieur…
1654
01:35:11,748 --> 01:35:13,582
- Boisset.
- VoilĂ , m. Boisset.
1655
01:35:13,748 --> 01:35:17,207
Qu'on rajoute ceci…
inscrivez, greffier.
1656
01:35:17,373 --> 01:35:20,915
"Je reconnais ne pas
pouvoir préciser le temps
1657
01:35:21,082 --> 01:35:23,832
pendant lequel le salon est
resté" "dans l'obscurité."""
1658
01:35:26,790 --> 01:35:30,332
Faites signer la déposition.
1659
01:35:46,165 --> 01:35:47,623
Vous pouvez vous retirer.
1660
01:35:47,790 --> 01:35:50,248
Bien, m. Le juge.
Messieurs dames.
1661
01:35:50,707 --> 01:35:51,748
Monsieur.
1662
01:35:51,915 --> 01:35:53,040
Madame.
1663
01:35:53,207 --> 01:35:56,373
Maintenant, quelques
questions Ă mlle Bianchi,
1664
01:35:56,540 --> 01:35:59,040
toujours par l'intermédiaire
de m. Le juge.
1665
01:35:59,498 --> 01:36:01,415
Je suis innocente,
vous le savez.
1666
01:36:01,582 --> 01:36:04,665
Vous savez aussi que
mme dupré a tout combiné.
1667
01:36:04,832 --> 01:36:08,040
Faites ce que vous
voulez, je ne répondrai plus.
1668
01:36:08,748 --> 01:36:11,540
Ă€ votre aise. L'enquĂŞte
a répondu pour vous.
1669
01:36:11,707 --> 01:36:13,040
Qui ĂŞtes-vous ?
1670
01:36:13,207 --> 01:36:14,957
Une infirmière avide de luxe,
1671
01:36:15,123 --> 01:36:17,498
qu'on appelle une
coureuse de dotes.
1672
01:36:17,665 --> 01:36:19,665
Après un essai
auprès d'un puceau
1673
01:36:19,832 --> 01:36:21,873
qui a échoué à cause
d'une mère attentive…
1674
01:36:22,040 --> 01:36:24,165
Pardon ! C'est dans le dossier.
1675
01:36:24,332 --> 01:36:25,998
Vous êtes tombée sur m. Dupré.
1676
01:36:26,165 --> 01:36:28,665
Vous avez dĂ» avoir
d'autres échecs.
1677
01:36:28,832 --> 01:36:31,832
Supposition gratuite,
c'est pas dans le dossier.
1678
01:36:32,457 --> 01:36:35,373
Poursuivez votre… réquisitoire.
1679
01:36:35,748 --> 01:36:37,457
Je disais donc…
1680
01:36:37,623 --> 01:36:39,498
Vous êtes tombée sur m. Dupré,
1681
01:36:39,665 --> 01:36:42,498
un homme malade
et sans résistance.
1682
01:36:43,290 --> 01:36:46,623
Alors, lĂ , vous teniez
le magot convoité !
1683
01:36:46,790 --> 01:36:48,540
Mais, malheureusement,
1684
01:36:48,707 --> 01:36:51,790
m. Dupré a vu
Clair dans votre jeu.
1685
01:36:51,957 --> 01:36:54,290
Vous croyiez le tenir
mais il vous a eu,
1686
01:36:54,457 --> 01:36:56,457
avec un bracelet.
1687
01:36:56,623 --> 01:36:58,457
C'était d'ailleurs bien payé.
1688
01:36:58,915 --> 01:37:00,915
Naturellement,
comme il le faisait
1689
01:37:01,082 --> 01:37:04,290
après chacune de ses
aventures sans importance,
1690
01:37:04,457 --> 01:37:05,707
il est revenu
1691
01:37:05,873 --> 01:37:09,290
Ă celle que, dans le fond, il
n'avait jamais cessé d'aimer,
1692
01:37:09,457 --> 01:37:10,707
sa femme admirable.
1693
01:37:10,873 --> 01:37:13,498
Oui, admirable !
1694
01:37:13,665 --> 01:37:16,040
Ă€ la fois lucide et indulgente.
1695
01:37:16,540 --> 01:37:20,373
Alors, vous, avec
une rage froide,
1696
01:37:20,873 --> 01:37:23,332
vous avez décidé de vous
emparer coûte que coûte,
1697
01:37:23,498 --> 01:37:27,957
fût-ce au prix d'un crime, de
cette fortune qui vous échappait.
1698
01:37:28,915 --> 01:37:30,498
Et ce crime,
1699
01:37:30,665 --> 01:37:34,873
vous l'avez exécuté dans ses
détails les plus affreux et sordides.
1700
01:37:35,790 --> 01:37:37,832
Mais un autre malheur…
1701
01:37:37,998 --> 01:37:39,790
Mme dupré vous a confondue.
1702
01:37:39,957 --> 01:37:43,582
Alors, prise sur le fait,
vous sentant perdue,
1703
01:37:43,748 --> 01:37:46,082
vous avez tenté
de vous suicider.
1704
01:37:46,415 --> 01:37:49,665
Hélas, c'était un faux suicide.
1705
01:37:49,832 --> 01:37:51,623
Voyez-vous, c'est lumineux.
1706
01:37:51,957 --> 01:37:56,415
Entre cette thèse à la
fois simple et convaincante,
1707
01:37:56,582 --> 01:37:59,165
et la vĂ´tre si confuse,
1708
01:37:59,332 --> 01:38:01,123
les jurés sauront choisir.
1709
01:38:01,998 --> 01:38:04,040
Alors simplifiez-moi la tâche.
1710
01:38:04,207 --> 01:38:07,123
Aidez-moi Ă
obtenir l'indulgence.
1711
01:38:07,290 --> 01:38:10,707
Je serai le 1er Ă demander
des circonstances atténuantes.
1712
01:38:10,873 --> 01:38:11,873
Avouez !
1713
01:38:12,623 --> 01:38:14,415
Allez, un bon mouvement !
1714
01:38:15,373 --> 01:38:16,748
Avouez donc.
1715
01:38:16,915 --> 01:38:18,790
C'est trop ignoble !
1716
01:38:20,373 --> 01:38:22,707
J'ai assisté à beaucoup
de scènes répugnantes
1717
01:38:22,873 --> 01:38:24,915
mais celle-ci les
dépasse toutes.
1718
01:38:25,082 --> 01:38:27,457
Entre nous, ĂŞtes-vous
fier de vous ?
1719
01:38:27,623 --> 01:38:29,415
Je vous permets pas de me juger.
1720
01:38:29,582 --> 01:38:32,998
- Si j'en avais le pouvoir…
- allez au bout de votre pensée.
1721
01:38:33,165 --> 01:38:35,832
Les noms des coupables
sont au bout de ma pensée.
1722
01:38:35,998 --> 01:38:37,373
Quels sont ces noms ?
1723
01:38:37,540 --> 01:38:39,790
Vous vous foutez de moi ?
1724
01:38:39,957 --> 01:38:40,998
Qu'est-ce que c'est ?
1725
01:38:43,623 --> 01:38:45,415
Elle s'est empoisonnée.
1726
01:38:45,582 --> 01:38:49,790
Digitaline !il faut aller vite.
Aidez-moi Ă la transporter sur le lit.
1727
01:38:50,165 --> 01:38:51,873
Il faut appeler une ambulance !
1728
01:38:52,832 --> 01:38:55,540
Véricel, téléphonez
Ă police-secours, vite !
1729
01:38:55,707 --> 01:38:59,498
- Docteur, si vous avez besoin…
laissez le docteur tranquille.
1730
01:38:59,665 --> 01:39:02,915
Vous avez fait tout ce que
vous pouviez faire pour Elle.
1731
01:39:03,873 --> 01:39:05,998
Jolie Victoire, maître.
1732
01:39:06,165 --> 01:39:07,665
La faute Ă qui ?
1733
01:39:07,832 --> 01:39:10,248
Si vous n'aviez pas
organisé cette confrontation…
1734
01:39:10,415 --> 01:39:12,415
Vous étiez tellement
sûr de vous.
1735
01:39:12,582 --> 01:39:15,707
Elle a cru qu'Elle serait
libérée. Voilà le résultat.
1736
01:39:15,873 --> 01:39:16,915
Quelle honte !
1737
01:39:17,082 --> 01:39:19,915
Vous ĂŞtes de loin le
personnage le plus méprisable
1738
01:39:20,082 --> 01:39:21,957
que j'ai rencontré.
1739
01:39:22,123 --> 01:39:25,915
Le plus infâme, le plus
abominable, le plus monstrueux.
1740
01:39:26,540 --> 01:39:28,790
Je ne sais pas si je
me fais comprendre.
1741
01:39:28,957 --> 01:39:33,040
Vous n'avez pas l'impression de
sortir de votre rĂ´le, m. Le juge ?
1742
01:39:33,207 --> 01:39:34,915
Si.
1743
01:39:35,082 --> 01:39:37,873
J'en sors mĂŞme plus
que vous ne pensez.
1744
01:39:39,123 --> 01:39:41,790
Je ne vous comprends
pas. Vous avez un dossier.
1745
01:39:41,957 --> 01:39:45,123
C'est un répondant, un
dossier. Basez-vous dessus.
1746
01:39:47,082 --> 01:39:49,623
Je ne suis pas
d'accord avec le dossier.
1747
01:39:49,790 --> 01:39:51,082
Il y a des faits !
1748
01:39:51,248 --> 01:39:53,790
Je suis pas d'accord
avec les faits.
1749
01:39:54,290 --> 01:39:56,748
Avec quoi ĂŞtes-vous
d'accord, alors ?
1750
01:39:57,207 --> 01:39:59,707
Pour une fois que
cassidi est partie civile.
1751
01:39:59,873 --> 01:40:02,082
Je ne suis pas
d'accord avec cassidi.
1752
01:40:02,248 --> 01:40:05,957
Les faits mentent, Cher
doyen, les faits sont complices.
1753
01:40:06,123 --> 01:40:09,290
- Je joue avec de fausses cartes.
- C'est pas sérieux.
1754
01:40:09,457 --> 01:40:13,207
Si, croyez-moi. Nommez
un autre juge, moi…
1755
01:40:13,373 --> 01:40:15,457
Vous n'achevez
pas cette affaire ?
1756
01:40:15,623 --> 01:40:19,123
Non, je demande mĂŞme
à en être déchargé.
1757
01:40:20,498 --> 01:40:21,957
C'est fâcheux.
1758
01:40:22,123 --> 01:40:24,790
- Fâcheux pour vous.
- Vous savez…
1759
01:40:24,957 --> 01:40:27,332
Je n'ai jamais couru
après l'avancement.
1760
01:40:27,707 --> 01:40:30,915
Et je n'ai plus rien Ă
attendre de la justice.
1761
01:40:31,540 --> 01:40:32,873
Cassidi !
1762
01:40:33,832 --> 01:40:35,082
Tu es en forme ?
1763
01:40:38,207 --> 01:40:39,873
- Bonjour !
- Ça va ?
1764
01:40:40,040 --> 01:40:41,957
Alors, vous ĂŞtes toujours lĂ ?
1765
01:40:42,123 --> 01:40:45,082
- Ça se présente bien ?
Pas mal. On sait jamais.
1766
01:40:45,248 --> 01:40:46,998
- Ça dure combien de temps ?
- 2 jours.
1767
01:40:47,165 --> 01:40:50,082
- Verdict Ă minuit ?
- Non, en fin d'après-midi.
1768
01:40:50,248 --> 01:40:51,957
Je veux la publicité de la télé.
1769
01:40:52,123 --> 01:40:53,832
Tu sais pas ce que je dirai !
1770
01:40:53,998 --> 01:40:57,332
Non, ça… s'il avait insisté,
je lui donnais le verdict.
1771
01:40:57,498 --> 01:40:58,623
- Non ?
- 8 ans fermes.
1772
01:40:58,790 --> 01:41:00,332
T'as l'air sûr de toi.
1773
01:41:00,498 --> 01:41:02,290
8 ans, je suis pas méchant.
1774
01:41:02,457 --> 01:41:05,665
- Tu dis 8 et tu penses 20 ?
- Non, parole d'honneur.
1775
01:41:05,832 --> 01:41:08,207
Parions un dîner. Je veux
pas me compromettre.
1776
01:41:08,373 --> 01:41:10,248
Tu veux pas parier
sur ta parole ?
1777
01:41:10,415 --> 01:41:11,623
Non, jamais.
1778
01:41:20,957 --> 01:41:22,707
Asseyez-vous, madame.
1779
01:41:24,248 --> 01:41:25,832
T'inquiète pas, je suis là .
1780
01:41:25,998 --> 01:41:27,665
La cour !
1781
01:41:34,957 --> 01:41:37,748
L'audience est
ouverte, asseyez-vous.
1782
01:41:41,123 --> 01:41:42,623
Faites entrer l'accusée.
1783
01:41:43,873 --> 01:41:45,332
Murmures.
1784
01:42:03,123 --> 01:42:04,748
Accusée, levez-vous.
1785
01:42:05,957 --> 01:42:09,915
Nom, prénom, âge,
profession, adresse.
1786
01:42:10,873 --> 01:42:12,915
Je m'appelle Gina Bianchi,
1787
01:42:13,082 --> 01:42:15,832
23 ans, infirmière.
1788
01:42:15,998 --> 01:42:17,498
J'habite 6 rue vernet.
1789
01:42:18,040 --> 01:42:21,332
♪ - Cette 1re journée
du procès de Gina Bianchi
1790
01:42:21,498 --> 01:42:23,915
♪ a été difficile
pour l'accusée.
1791
01:42:24,082 --> 01:42:27,457
♪ Elle a même été très
difficile, le mot n'est pas trop fort.
1792
01:42:27,623 --> 01:42:31,665
♪ Gina Bianchi est une
jeune femme jolie, intelligente,
1793
01:42:31,832 --> 01:42:33,498
♪ certainement pas bête,
1794
01:42:33,665 --> 01:42:37,248
♪ mais qui donne l'impression
de ne pas croire Ă sa cause.
1795
01:42:37,415 --> 01:42:39,582
♪ On dirait qu'Elle
joue perdante.
1796
01:42:39,748 --> 01:42:42,332
♪ Elle a tenté de se
suicider, il est évident
1797
01:42:42,498 --> 01:42:46,623
♪ que cela donne des
arguments nouveaux Ă l'accusation.
1798
01:42:46,790 --> 01:42:49,832
♪ Elle est représentée
par le procureur bollard
1799
01:42:49,998 --> 01:42:54,165
et aussi par me cassidi,
avocat de la partie civile.
1800
01:42:54,332 --> 01:42:55,998
♪ Un cassidi en pleine forme
1801
01:42:56,165 --> 01:42:59,707
♪ et pour qui, semble-t-il,
le verdict est déjà acquis.
1802
01:42:59,873 --> 01:43:02,623
♪ À la défense, un
jeune avocat, me philliet,
1803
01:43:02,790 --> 01:43:05,790
♪ dont c'est la 1re
affaire importante.
1804
01:43:05,957 --> 01:43:07,498
♪ Me philliet a cru bon
1805
01:43:07,665 --> 01:43:10,707
♪ de se faire assister
du bâtonnier lampin,
1806
01:43:10,873 --> 01:43:14,248
♪ dont l'autorité sera
très utile à l'accusée.
1807
01:43:14,873 --> 01:43:18,832
♪ Ainsi qu'il fallait s'y attendre, au
cours de son contre-interrogatoire,
1808
01:43:18,998 --> 01:43:22,998
♪ me philliet a mis en
cause la veuve de la victime,
1809
01:43:23,165 --> 01:43:25,123
♪ mme dupré.
Et que nous dit-il ?
1810
01:43:25,290 --> 01:43:27,832
♪ Il nous dit que mme dupré,
1811
01:43:27,998 --> 01:43:30,957
♪ qu'il nous présente comme
une personne machiavélique,
1812
01:43:31,123 --> 01:43:35,540
♪ aurait Elle-même armé la main
de la meurtrière, à l'insu de celle-ci.
1813
01:43:36,207 --> 01:43:39,540
♪ Sur quoi, me philliet se
lance dans des explications
1814
01:43:39,707 --> 01:43:42,832
♪ que le jury n'a pas suivi
avec beaucoup d'intérêt.
1815
01:43:42,998 --> 01:43:44,790
♪ Et que dit Gina Bianchi ?
1816
01:43:44,957 --> 01:43:48,832
♪ Gina Bianchi ne peut
apporter aucune précision,
1817
01:43:48,998 --> 01:43:51,582
♪ aucune preuve,
rien de déterminant !
1818
01:43:51,748 --> 01:43:53,332
♪ Me cassidi de s'écrier :
1819
01:43:53,498 --> 01:43:56,165
"♪ ""Est-ce vous" "qui
avez fait la piqûre ?"""
1820
01:43:56,332 --> 01:43:57,732
"♪ ""Oui !"",
reconnaît l'accusée."
1821
01:43:57,790 --> 01:44:00,498
"♪ "" Par Amour ?"","
raille alors me cassidi.
1822
01:44:00,665 --> 01:44:03,415
"♪ ""Attendez !
Dites-nous donc en face"
1823
01:44:03,582 --> 01:44:05,832
"♪ ""si vous étiez" la
maîtresse désintéressée,
1824
01:44:05,998 --> 01:44:07,707
"♪ ""vous, avec vos 23 ans,"
1825
01:44:07,873 --> 01:44:10,123
"♪ ""de ce quadragénaire
milliardaire ?"""
1826
01:44:10,290 --> 01:44:13,498
"♪ l'audience reprend
demain…""" il éteint la télévision.
1827
01:44:23,498 --> 01:44:26,748
Votre mari est en train de
mourir. Que faites-vous ?
1828
01:44:26,915 --> 01:44:30,998
Vous appelez votre avocat
? Vous avez la tĂŞte froide !
1829
01:44:31,165 --> 01:44:32,498
Me cassidi est un ami.
1830
01:44:32,665 --> 01:44:34,998
- Comment l'entendez-vous ?
- Et vous ?
1831
01:44:35,165 --> 01:44:37,623
Observation ! Je vous en prie.
1832
01:44:37,790 --> 01:44:41,915
Mon confrère m'a déjà mis
en cause lors de l'instruction.
1833
01:44:42,082 --> 01:44:44,415
Une seule question,
je vous prie.
1834
01:44:44,582 --> 01:44:47,457
Existe-t-il des faits précis
1835
01:44:47,623 --> 01:44:50,623
prouvant que si mme dupré
est coupable, je l'ai su ?
1836
01:44:50,790 --> 01:44:52,748
Permettez…
- oui ou non ?
1837
01:44:52,915 --> 01:44:54,873
Enfin…
- oui ou non ?
1838
01:44:55,040 --> 01:44:56,582
Pour moi, l'incident est clos.
1839
01:44:56,748 --> 01:44:58,582
Plus de questions ? Non.
1840
01:44:58,748 --> 01:45:00,790
- Plus de questions.
- Madame, merci.
1841
01:45:02,082 --> 01:45:03,748
Introduisez le témoin.
1842
01:45:03,915 --> 01:45:05,498
Monsieur ! Une seconde.
1843
01:45:05,665 --> 01:45:07,415
Nous avons encore un témoin.
1844
01:45:07,582 --> 01:45:11,915
Un magistrat qui veut ĂŞtre entendu
en vertu de mon pouvoir discrétionnaire.
1845
01:45:15,207 --> 01:45:16,498
Témoin Albert gaudet !
1846
01:45:20,248 --> 01:45:21,623
Avancez-vous Ă la barre.
1847
01:45:30,498 --> 01:45:34,082
- Vos nom, prénom, qualité.
- Albert gaudet, juge d'instruction.
1848
01:45:34,248 --> 01:45:37,040
- Vous n'êtes pas allié de l'accusée.
Vous n'ĂŞtes pas Ă son service.
1849
01:45:37,207 --> 01:45:40,582
Vous jurez de dire la vérité.
"Levez la main, dites ""je le jure."""
1850
01:45:41,957 --> 01:45:44,415
- Je le jure.
- Nous vous écoutons.
1851
01:45:45,998 --> 01:45:47,623
Messieurs les jurés,
1852
01:45:47,998 --> 01:45:50,540
je m'excuse de venir
aussi tardivement
1853
01:45:50,707 --> 01:45:54,457
devant vous, mais je
vous devais une explication.
1854
01:45:54,873 --> 01:45:57,957
Dans cette affaire, je me
suis tout de suite trouvé
1855
01:45:58,123 --> 01:46:00,582
devant 2 thèses contraires.
1856
01:46:00,748 --> 01:46:01,790
L'une accusait
1857
01:46:01,957 --> 01:46:03,623
Gina Bianchi,
1858
01:46:03,790 --> 01:46:06,873
l'autre qui accusait
Catherine dupré.
1859
01:46:07,957 --> 01:46:09,873
Il me fallait choisir.
1860
01:46:10,790 --> 01:46:13,665
Choisir, c'est grave.
1861
01:46:14,540 --> 01:46:18,582
Si l'on se trompe, on
compromets, on détruit,
1862
01:46:18,748 --> 01:46:23,248
on gâche la vie, la liberté,
le bonheur d'un Innocent.
1863
01:46:23,415 --> 01:46:24,665
N'est-ce-pas ?
1864
01:46:25,957 --> 01:46:27,623
L'erreur est humaine.
1865
01:46:29,415 --> 01:46:30,957
Peut-être…
1866
01:46:31,123 --> 01:46:33,498
Sauf en matière de justice.
1867
01:46:33,832 --> 01:46:37,957
En matière de justice,
l'erreur est inhumaine.
1868
01:46:39,040 --> 01:46:40,915
Mais comment choisir ?
1869
01:46:41,748 --> 01:46:44,123
Ă€ 1re vue, tous les faits
1870
01:46:44,290 --> 01:46:45,915
accablaient Gina Bianchi.
1871
01:46:46,623 --> 01:46:48,582
Voyez-vous, messieurs les jurés,
1872
01:46:48,748 --> 01:46:51,748
il faut se méfier
des mots et des faits
1873
01:46:51,915 --> 01:46:54,332
car ils changent
de signification
1874
01:46:54,498 --> 01:46:57,082
suivant l'éclairage
qu'on leur donne.
1875
01:46:57,540 --> 01:47:00,248
Un exemple entre 10, entre 20 :
1876
01:47:00,415 --> 01:47:03,123
On vous a dit que
l'accusée, et c'est vrai,
1877
01:47:03,290 --> 01:47:05,998
n'avait avoué que
contrainte et forcée
1878
01:47:06,165 --> 01:47:08,540
sa liaison avec la victime.
1879
01:47:08,707 --> 01:47:10,040
Pourquoi ?
1880
01:47:10,665 --> 01:47:13,873
Parce qu'Elle se savait
coupable, dit l'accusation.
1881
01:47:14,540 --> 01:47:17,332
Bien, soit. Épousons
cette thèse.
1882
01:47:17,498 --> 01:47:20,415
Elle est coupable, Elle a
empoisonné son Amant
1883
01:47:20,582 --> 01:47:21,998
et a fait un faux testament
1884
01:47:22,165 --> 01:47:24,832
qui l'institut
légataire universelle.
1885
01:47:25,873 --> 01:47:29,415
Mais ce testament,
comment le justifiera-t-Elle ?
1886
01:47:29,582 --> 01:47:33,040
En proclamant, en claironnant,
sa liaison avec m. Dupré.
1887
01:47:33,998 --> 01:47:37,332
"C'est parce que j'étais sa
maîtresse qu'il m'a légué sa fortune."
1888
01:47:37,498 --> 01:47:38,540
Ça se tient !
1889
01:47:40,790 --> 01:47:42,498
Hors, que fait-Elle ?
1890
01:47:42,665 --> 01:47:44,915
Le contraire, exactement.
1891
01:47:45,623 --> 01:47:49,623
Elle se donne un mal
fou pour nier cet Amour.
1892
01:47:54,165 --> 01:47:55,623
Il se râcle la gorge.
1893
01:47:55,790 --> 01:47:57,040
Alors ?
1894
01:47:58,415 --> 01:48:02,415
Pourquoi n'ai-je pas tout mis en
œuvre pour faire éclater la vérité ?
1895
01:48:02,957 --> 01:48:05,915
Pourquoi ai-je jeté l'éponge ?
1896
01:48:07,582 --> 01:48:09,748
Parce que je
n'étais pas de taille.
1897
01:48:10,540 --> 01:48:14,498
J'avais en face de moi un
adversaire extrĂŞmement efficace,
1898
01:48:15,540 --> 01:48:18,957
et pour qui seul
le résultat compte.
1899
01:48:19,748 --> 01:48:21,915
Il avait la force pour lui.
1900
01:48:23,040 --> 01:48:24,748
Je n'avais que le droit.
1901
01:48:26,207 --> 01:48:30,665
"Pourquoi faites-vous ce métier si
vous ĂŞtes incapable de l'exercer ?"
1902
01:48:31,248 --> 01:48:32,748
VoilĂ !
1903
01:48:33,332 --> 01:48:35,040
J'avais des illusions.
1904
01:48:35,832 --> 01:48:38,248
Je m'imaginais que la justice
1905
01:48:38,415 --> 01:48:41,123
était plus forte que l'imposture
1906
01:48:41,290 --> 01:48:44,207
et que la vérité
était à son service.
1907
01:48:45,248 --> 01:48:47,373
Tout ce qu'on vous
apprend à l'école
1908
01:48:47,540 --> 01:48:51,707
pour faire de vous
des citoyens désarmés…
1909
01:48:53,498 --> 01:48:56,373
Heureusement, me cassidi
était un mauvais élève.
1910
01:48:57,832 --> 01:49:01,707
Il n'a rien retenu de
ce qu'il n'a pas appris.
1911
01:49:03,415 --> 01:49:07,248
J'ai l'air un peu idiot du monsieur
qui enfonce des portes ouvertes
1912
01:49:07,415 --> 01:49:10,415
et qui découvre que
le monde est mal fichu.
1913
01:49:10,582 --> 01:49:12,082
C'est possible.
1914
01:49:13,707 --> 01:49:17,748
Mais j'aime mieux passer pour
un imbécile aux yeux des autres
1915
01:49:17,915 --> 01:49:20,582
que pour un type pas très
bien Ă mes propres yeux.
1916
01:49:22,707 --> 01:49:24,540
Alors, qu'est-ce
que je fais lĂ ?
1917
01:49:25,873 --> 01:49:27,790
Messieurs les jurés,
1918
01:49:28,290 --> 01:49:30,123
je vous demande…
1919
01:49:30,457 --> 01:49:32,082
Je vous supplie…
1920
01:49:32,707 --> 01:49:35,290
D'ĂŞtre aussi Juste que moi.
1921
01:49:36,540 --> 01:49:38,707
Puis, je vous pose
cette question…
1922
01:49:39,915 --> 01:49:42,332
J'en demande
pardon Ă me philliet.
1923
01:49:44,748 --> 01:49:47,082
En votre âme et conscience,
1924
01:49:47,248 --> 01:49:51,873
si me cassidi avait été
l'avocat de Gina Bianchi,
1925
01:49:52,873 --> 01:49:55,040
ne croyez-vous pas
qu'en ce moment,
1926
01:49:55,207 --> 01:49:57,832
Catherine dupré serait
dans le box des accusés ?
1927
01:49:57,998 --> 01:50:00,123
T'en fais pas.
1928
01:50:01,415 --> 01:50:02,623
Vous avez terminé ?
1929
01:50:03,248 --> 01:50:05,998
- Oui.
- Une question, m. Le président !
1930
01:50:06,165 --> 01:50:08,623
Vous connaissez le juge réniaud,
1931
01:50:08,790 --> 01:50:10,790
qui a repris votre
dossier ? Oui.
1932
01:50:10,957 --> 01:50:12,665
C'est un honnĂŞte homme ? Oui.
1933
01:50:12,832 --> 01:50:17,165
- Oui. Il est juge depuis 15 ans ?
- C'est possible.
1934
01:50:17,332 --> 01:50:20,832
Vous connaissez les 3 magistrats
qui composent la chambre des mises ?
1935
01:50:20,998 --> 01:50:21,998
Oui.
1936
01:50:22,082 --> 01:50:25,248
Ă€ votre avis, ce sont
des magistrats intègres ?
1937
01:50:25,415 --> 01:50:27,790
Excusez-moi ce pléonasme.
1938
01:50:27,957 --> 01:50:29,873
Messieurs les jurés,
1939
01:50:30,332 --> 01:50:32,915
ces 4 magistrats ont estimé
1940
01:50:33,082 --> 01:50:35,582
qu'il n'y avait qu'une
accusée possible !
1941
01:50:35,748 --> 01:50:37,457
Mlle Gina Bianchi !
1942
01:50:37,623 --> 01:50:40,207
VoilĂ pourquoi ils l'ont
déférée devant vous.
1943
01:50:40,623 --> 01:50:42,498
Seul de son espèce,
1944
01:50:42,665 --> 01:50:45,582
m. Gaudet est un
homme de bonne volonté
1945
01:50:45,748 --> 01:50:47,332
qui voit faux.
1946
01:50:47,498 --> 01:50:50,373
Espèce extrêmement dangereuse !
1947
01:50:50,748 --> 01:50:53,707
Pour le reste, je répondrai
dans ma plaidoirie.
1948
01:50:54,123 --> 01:50:56,915
M. L'avocat général,
pas de questions ?
1949
01:50:57,082 --> 01:50:58,623
Pas de questions, maître ? Non.
1950
01:50:58,790 --> 01:51:01,457
Merci. La parole
est Ă la partie civile.
1951
01:51:02,957 --> 01:51:04,623
Messieurs de la cour,
1952
01:51:04,790 --> 01:51:07,290
j'ai l'honneur de me
présenter devant vous
1953
01:51:07,457 --> 01:51:10,207
au nom de mme Catherine dupré.
1954
01:51:10,373 --> 01:51:15,165
Tout d'abord, mes paroles
exprimeront un témoignage d'amitié
1955
01:51:15,498 --> 01:51:19,832
car j'étais pour Paul dupré
non seulement un conseiller
1956
01:51:19,998 --> 01:51:22,373
mais aussi et surtout un ami.
1957
01:51:22,540 --> 01:51:25,082
Vous comprendrez
ainsi mon émotion.
1958
01:51:25,873 --> 01:51:27,582
Dans cette affaire,
1959
01:51:27,748 --> 01:51:31,582
oĂą tout ce qui n'est pas
constatation matérielle irréfutable
1960
01:51:31,748 --> 01:51:33,707
a été contesté par l'accusée…
1961
01:51:33,873 --> 01:51:37,832
Dans cette affaire oĂą les
constatations les plus évidentes
1962
01:51:37,998 --> 01:51:40,623
ont été diversement
interprétées par Elle,
1963
01:51:40,790 --> 01:51:44,373
et défigurées bien souvent au
cours de l'information et du débat !
1964
01:51:44,540 --> 01:51:47,582
Dans cette affaire
où les témoignages…
1965
01:52:15,748 --> 01:52:19,040
- L'audience est reprise.
Vous pouvez vous assoir.
1966
01:52:19,998 --> 01:52:23,290
La cour d'assises a répondu
aux questions suivantes.
1967
01:52:23,457 --> 01:52:24,748
1re question :
1968
01:52:24,915 --> 01:52:28,748
Gina Bianchi a-t-Elle volontairement
fait des blessures à Paul dupré ?
1969
01:52:28,915 --> 01:52:29,915
Oui, à la majorité.
1970
01:52:30,040 --> 01:52:33,207
Les blessures ont-elles
entraîné la mort ?
1971
01:52:33,373 --> 01:52:35,582
Oui, à la majorité.
3e question :
1972
01:52:35,748 --> 01:52:38,665
Gina Bianchi avait-Elle
l'intention de donner la mort ?
1973
01:52:38,832 --> 01:52:39,665
Oui, à la majorité.
1974
01:52:39,832 --> 01:52:42,457
A-t-Elle agi avec
préméditation ?
1975
01:52:42,623 --> 01:52:43,623
Non.
1976
01:52:43,665 --> 01:52:47,373
À la majorité, il y a des
circonstances atténuantes.
1977
01:52:47,540 --> 01:52:51,790
En conséquence, faisant application
de la loi, la condamne Ă 8 ans
1978
01:52:51,957 --> 01:52:54,415
de réclusion criminelle.
1979
01:52:54,582 --> 01:52:57,290
Condamnée, vous
avez 5 jours francs
1980
01:52:57,457 --> 01:53:00,207
pour vous pourvoir en
cassation contre cet arrĂŞt.
1981
01:53:00,373 --> 01:53:02,373
Après, vous n'y
seriez plus recevable.
1982
01:53:02,832 --> 01:53:06,248
Gardes, emmenez la
condamnée. L'audience est levée !
1983
01:53:12,207 --> 01:53:14,165
Vous êtes très gentil.
1984
01:53:14,332 --> 01:53:15,998
Très gentil…
1985
01:53:16,748 --> 01:53:17,998
Merci.
1986
01:53:18,165 --> 01:53:19,665
T'as été formidable.
1987
01:53:23,582 --> 01:53:26,832
8 ans pile, on peut dire
que tu as fait mouche !
1988
01:53:26,998 --> 01:53:29,248
- Je l'avais dit.
- Je te consulterai pour le tiercé.
1989
01:53:29,415 --> 01:53:31,582
Tu me feras un bon
papier, j'espère ? Moi aussi.
1990
01:53:31,748 --> 01:53:34,415
- On dîne ensemble ?
- Faut que j'aille au canard.
1991
01:53:34,582 --> 01:53:36,207
OĂą se retrouve-t-on
? Au Berkeley.
1992
01:53:36,373 --> 01:53:37,873
O.k. Au revoir !
1993
01:53:38,040 --> 01:53:39,332
Extraordinaire !
1994
01:53:39,498 --> 01:53:41,415
Vous ĂŞtes trop Aimable. Merci.
1995
01:53:41,582 --> 01:53:44,873
Téléphonez au Berkeley,
retenez une table.
1996
01:53:45,040 --> 01:53:46,332
Vers 8 h…
1997
01:53:46,498 --> 01:53:48,665
OĂą est Catherine
? Elle est partie.
1998
01:53:48,832 --> 01:53:50,957
- Comment ?
- Elle a filé après le verdict.
1999
01:53:51,123 --> 01:53:55,123
- Elle a laissé cette lettre sur la table.
- Quoi, une lettre ?
2000
01:53:58,123 --> 01:53:59,748
"Merci pour tout.
2001
01:53:59,915 --> 01:54:03,040
Bon pour 8 ans de
reconnaissance." "Catherine."""
2002
01:54:03,457 --> 01:54:04,873
Et un chèque ?
2003
01:54:05,498 --> 01:54:08,540
Qu'est-ce qu'il lui prend
? C'est une blague ?
2004
01:54:11,540 --> 01:54:13,623
Je vous rejoins au vestiaire.
2005
01:54:33,123 --> 01:54:35,373
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
2006
01:54:35,540 --> 01:54:37,457
Je suis bien chez mme dupré ?
2007
01:54:37,623 --> 01:54:40,998
Ici maître cassidi, voulez-vous
me passer mme dupré ?
2008
01:54:41,165 --> 01:54:43,498
- ♪ - Elle n'est pas là .
- Comment ?
2009
01:54:43,665 --> 01:54:45,415
Non, Elle n'est pas lĂ .
2010
01:54:46,332 --> 01:54:49,165
- ♪ - Vous attendez !
- Non, je n'attends pas.
2011
01:54:49,332 --> 01:54:51,790
Mme dupré est partie
pour la cĂ´te d'azur.
2012
01:54:51,957 --> 01:54:53,540
♪ - Ia côte d'azur ?
2013
01:54:56,332 --> 01:54:58,540
Oui, maître, en voiture.
2014
01:54:58,707 --> 01:55:01,040
C'est une plaisanterie
? Qui ĂŞtes-vous ?
2015
01:55:01,748 --> 01:55:03,498
Vous ne vous souvenez pas ?
2016
01:55:03,665 --> 01:55:07,248
On s'est rencontré devant
le cercueil de m. Dupré.
2017
01:55:07,415 --> 01:55:09,332
Vous avez un message pour Elle ?
2018
01:55:10,540 --> 01:55:13,040
Je lui ferai part de
votre coup de téléphone
2019
01:55:13,207 --> 01:55:15,707
puisque je vais la
rejoindre demain.
2020
01:55:17,165 --> 01:55:18,582
Compris.
2021
01:55:23,998 --> 01:55:25,623
Très bien ! Merci.
2022
01:55:25,790 --> 01:55:26,873
Bravo ! Oui.
2023
01:55:27,040 --> 01:55:29,332
- Je vais téléphoner au Berkeley.
- C'est pas pressé.
2024
01:55:29,498 --> 01:55:31,373
Qu'est-ce que vous avez ?
2025
01:55:31,540 --> 01:55:35,165
Rien. Voyez-vous,
mon Cher morin,
2026
01:55:35,332 --> 01:55:38,373
dans le fond, on devrait
pas plaider partie civile.
2027
01:55:38,832 --> 01:55:40,332
C'est pas notre rĂ´le.
2028
01:55:40,498 --> 01:55:44,707
Puis, après tout,
téléphonez pas au Berkeley.
2029
01:55:44,873 --> 01:55:46,290
À l'idée de manger du caviar
2030
01:55:46,457 --> 01:55:50,082
pendant que cette petite sera
seule enfermée dans sa cellule,
2031
01:55:50,248 --> 01:55:52,082
avec ses 8 ans…
2032
01:55:53,873 --> 01:55:55,373
Au revoir. Au revoir.
2033
01:55:56,373 --> 01:55:59,707
Mon petit philliet, vous
êtes déçu. Moi aussi.
2034
01:55:59,873 --> 01:56:02,665
J'ai pas voulu ça. Vous êtes
tombé sur un mauvais jury.
2035
01:56:02,832 --> 01:56:04,672
Il vous a suivi. De quoi
vous plaigniez-vous ?
2036
01:56:04,707 --> 01:56:07,373
Je devrais pas dire ça mais
j'ai mauvaise conscience.
2037
01:56:07,540 --> 01:56:10,623
L'idée que vous pouviez avoir
une conscience, fût-Elle mauvaise…
2038
01:56:10,790 --> 01:56:14,415
Gaudet a dit des choses qui
m'ont bouleversé et éclairé.
2039
01:56:14,582 --> 01:56:17,332
- Vous avez caché votre émotion.
- C'est le métier.
2040
01:56:17,498 --> 01:56:20,707
On cache l'émotion qu'on a,
on montre celle qu'on a pas.
2041
01:56:20,873 --> 01:56:23,707
À l'idée d'avoir une
part, mĂŞme minime,
2042
01:56:23,873 --> 01:56:25,998
dans une erreur judiciaire,
je le supporte pas.
2043
01:56:26,165 --> 01:56:28,457
Promettez-moi
d'aller en cassation.
2044
01:56:28,623 --> 01:56:31,082
- Ça dure 6 mois.
- Pas avec moi !
2045
01:56:31,248 --> 01:56:33,957
J'ai déjà relevé 2 cassations.
Il y a un fait nouveau.
2046
01:56:34,123 --> 01:56:37,373
- Un fait nouveau ?
- Oui, on la sortira de lĂ .
2047
01:56:37,540 --> 01:56:39,040
Vous verrez qu'il
y a une justice.
2048
01:56:39,207 --> 01:56:40,957
Vous venez, morin ?
2049
01:56:44,790 --> 01:56:47,207
C'est curieux, je
suis presque sûr
2050
01:56:47,373 --> 01:56:49,582
que Gina Bianchi est innocente.
2051
01:56:49,748 --> 01:56:51,623
Si Elle est innocente…
2052
01:56:51,790 --> 01:56:52,873
- Quoi ?
- Mme dupré !
2053
01:56:53,040 --> 01:56:54,998
Oui, mme dupré, mme dupré…
2054
01:56:55,165 --> 01:56:57,082
8 ans, faut que
quelqu'un les fasse.
2055
01:56:57,248 --> 01:56:58,748
Et c'est pas Cher.
2056
01:56:58,915 --> 01:57:02,373
Mon Cher morin, la
justice n'a pas d'amis.
2057
01:57:02,540 --> 01:57:06,915
Sa pendule retarde quelques
fois mais son heure finit par sonner.
160043