All language subtitles for Death on the Nile (2021) WEBRip.Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,288 --> 00:01:34,168 DØDEN PÅ NILEN 2 00:03:25,487 --> 00:03:26,530 Se der! 3 00:03:27,281 --> 00:03:29,741 Det er hende Rigdeway-tĂžsen. 4 00:03:29,908 --> 00:03:30,951 Ikke vĂŠrst. 5 00:03:31,159 --> 00:03:33,662 Vi andre mĂ„ arbejde for fĂžden. 6 00:03:51,138 --> 00:03:54,349 Hold nu rĂŠkken! 7 00:04:26,464 --> 00:04:28,966 Velkommen til Wode Hall, frk. Ridgeway. 8 00:04:29,134 --> 00:04:30,761 Gid, De mĂ„ fĂ„ det godt her. 9 00:04:31,261 --> 00:04:33,514 Det er jeg sikker pĂ„, jeg fĂ„r. 10 00:04:34,264 --> 00:04:37,184 Vil De hilse pĂ„ de ansatte? 11 00:04:37,643 --> 00:04:41,438 Jeg vil se pĂ„ byggeriet. 12 00:04:41,605 --> 00:04:43,815 Arkitekten er her ikke endnu. 13 00:04:45,651 --> 00:04:46,735 Nu, Barnstaple! 14 00:04:48,612 --> 00:04:50,197 UdmĂŠrket. 15 00:04:56,745 --> 00:04:57,913 Jackie! 16 00:04:58,080 --> 00:04:59,248 Linnet! 17 00:05:03,210 --> 00:05:05,254 Jeg vidste ikke, du var her. 18 00:05:05,420 --> 00:05:08,757 - Det gĂžr ikke noget. - Du ser vidunderlig ud. 19 00:05:08,924 --> 00:05:11,343 Tak, det gĂžr du ogsĂ„. Som altid. 20 00:05:11,510 --> 00:05:13,178 Hvor skal teen serveres? 21 00:05:13,679 --> 00:05:15,597 Stil den i dagligstuen. 22 00:05:15,848 --> 00:05:17,516 Lad os friske os lidt op. 23 00:05:17,683 --> 00:05:19,351 Hvad er der med Louise? 24 00:05:19,518 --> 00:05:21,520 KĂŠrestesorger. Hvad ellers? 25 00:05:21,854 --> 00:05:25,482 Hun vil giftes med en egypter. Intet mindre. 26 00:05:25,649 --> 00:05:28,902 Jeg tog nogle oplysninger pĂ„ ham. 27 00:05:29,069 --> 00:05:31,321 - Og? - Han var allerede gift. 28 00:05:31,655 --> 00:05:32,823 SĂ„ du stoppede det? 29 00:05:32,990 --> 00:05:34,116 Det kan du tro. 30 00:05:34,283 --> 00:05:36,034 Jeg nĂŠgtede hende en medgift. 31 00:05:36,201 --> 00:05:39,580 Og han ville jo ikke have hende uden. MĂŠnd! 32 00:05:43,333 --> 00:05:45,961 Hvor er det smukt. 33 00:05:46,128 --> 00:05:47,212 Godt at hĂžre. 34 00:05:47,379 --> 00:05:50,465 Jeg skal sige dig noget og bede om en tjeneste. 35 00:05:50,883 --> 00:05:53,635 - Bare sig frem. - Denne gang er det alvor. 36 00:05:53,802 --> 00:05:55,053 Jeg er forlovet. 37 00:05:55,220 --> 00:05:58,140 Jackie, det er da vidunderligt. 38 00:05:58,307 --> 00:05:59,766 Vil du give ham et arbejde? 39 00:05:59,933 --> 00:06:02,102 - Et arbejde? - Her pĂ„ Wode Hall? 40 00:06:02,978 --> 00:06:06,148 Burde du ikke fortĂŠlle mig lidt om ham fĂžrst? 41 00:06:06,315 --> 00:06:10,903 Han hedder Simon Doyle, og han er... 42 00:06:11,069 --> 00:06:14,698 Han er bare den, jeg altid har drĂžmt om. 43 00:06:16,867 --> 00:06:17,910 Er her ikke pragtfuldt? 44 00:06:18,076 --> 00:06:19,912 Jo, det er smukt. 45 00:06:20,078 --> 00:06:23,457 Problemet er, at han er pengelĂžs, ligesom jeg. 46 00:06:23,790 --> 00:06:25,626 De sko tager livet af mig. 47 00:06:25,792 --> 00:06:29,838 Han er vild med landlivet, og et job her ville vĂŠre perfekt. 48 00:06:30,005 --> 00:06:34,259 Jeg dĂžr, hvis jeg ikke bliver gift med ham. 49 00:06:34,426 --> 00:06:36,929 - Du er hĂ„rdt ramt. - Ja. 50 00:06:37,095 --> 00:06:39,431 UdmĂŠrket. Hvad skal jeg gĂžre? 51 00:06:39,598 --> 00:06:41,642 Nu, hvor du har det her sted, 52 00:06:41,808 --> 00:06:44,811 fĂ„r du brug for en forvalter. Simon! 53 00:06:46,730 --> 00:06:50,317 Han har lĂŠst til godsforvalter pĂ„ Cambridge. 54 00:06:50,484 --> 00:06:52,903 Hvis du ikke kan lide ham, fyrer du ham bare. 55 00:06:53,070 --> 00:06:55,364 Men jeg ved, du vil synes om ham. 56 00:06:55,531 --> 00:06:58,075 UdmĂŠrket, sĂ„ tag ham med i morgen. 57 00:06:58,242 --> 00:06:59,535 - Ja. - SĂ„ ser jeg pĂ„ ham. 58 00:06:59,701 --> 00:07:01,286 Tak, skal du have. 59 00:07:02,079 --> 00:07:04,081 - Jackie! - Farvel. 60 00:07:09,461 --> 00:07:11,004 Jeg vil ikke vĂŠre til grin. 61 00:07:11,171 --> 00:07:16,093 Linnet lovede det! AltsĂ„ nĂŠsten. 62 00:07:16,760 --> 00:07:18,846 Hun vil nok ikke kunne lide mig. 63 00:07:19,012 --> 00:07:21,056 Sludder. Hun vil elske dig. 64 00:07:21,890 --> 00:07:24,560 Og du er helt perfekt til arbejdet. 65 00:07:25,310 --> 00:07:27,104 Jeg vil ikke svigte dig. 66 00:07:27,563 --> 00:07:32,401 Jeg elsker dig virkelig. Du gĂžr mig sĂ„ lykkelig. 67 00:07:33,986 --> 00:07:35,737 Bryllupsrejse i Egypten. 68 00:07:35,904 --> 00:07:38,156 Det har du altid sagt, vi skulle. 69 00:08:03,056 --> 00:08:04,850 Her er han sĂ„. 70 00:08:05,184 --> 00:08:07,436 - Kom nu. - Rolig, skat. 71 00:08:10,522 --> 00:08:11,565 Min Simon. 72 00:08:15,444 --> 00:08:16,612 Goddag. 73 00:08:17,905 --> 00:08:19,364 Jeg har hĂžrt meget om dig. 74 00:08:20,199 --> 00:08:22,951 Er han ikke bare dejlig? 75 00:08:26,079 --> 00:08:27,915 Han kan godt bruges. 76 00:08:34,838 --> 00:08:36,423 Hvad sagde jeg? 77 00:08:49,269 --> 00:08:53,440 "Linnet Ridgeway gifter sig med fattig charmetrold. 78 00:08:53,815 --> 00:08:56,693 Bryllupsrejsen gĂ„r til Egypten." Vorherre til hest! 79 00:08:56,860 --> 00:08:59,071 De mener "pĂ„ kamel"? 80 00:08:59,238 --> 00:09:01,448 Hvad pokker gĂžr vi? 81 00:09:03,825 --> 00:09:07,204 BĂ„den sejler i aften. Jeg kunne tage med. 82 00:09:07,371 --> 00:09:09,248 Og klare de engelske advokater? 83 00:09:09,414 --> 00:09:10,582 Nej, din idiot. 84 00:09:10,749 --> 00:09:11,792 Hvad sĂ„? 85 00:09:13,627 --> 00:09:16,755 Jeg tager til Egypten. Hun bliver der jo lĂŠnge. 86 00:09:17,756 --> 00:09:19,508 "Du her, onkel Andrew?" 87 00:09:19,925 --> 00:09:22,427 Vi mĂždes, jeg er "tilfĂŠldigvis" pĂ„ rejse der. 88 00:09:22,594 --> 00:09:25,597 Netop pĂ„ en bryllupsrejse gĂžr kĂŠrlighed blind. 89 00:09:25,764 --> 00:09:27,683 Er du med? 90 00:09:27,850 --> 00:09:30,769 Linnet er jo ikke dum, Pennington. 91 00:09:32,771 --> 00:09:34,523 Det er jeg heller ikke. 92 00:09:37,401 --> 00:09:42,531 SĂ„ hav en rigtig god tur, slemme onkel Andrew. 93 00:09:45,284 --> 00:09:47,286 SĂ„ det er Ridgeway-pigen? 94 00:09:47,870 --> 00:09:50,247 Hvad er det, du har under lup? 95 00:09:50,414 --> 00:09:53,542 Hende eller hendes perler? 96 00:09:54,042 --> 00:09:58,005 Var din tunge, Bowers, ellers mister du arbejdet. 97 00:09:58,964 --> 00:10:00,299 Jeg er da ligeglad. 98 00:10:01,425 --> 00:10:07,139 Byen er fyldt med rige, gamle enker, der gladelig betaler for en massage. 99 00:10:07,306 --> 00:10:09,224 VĂŠrsgo at fyre mig. 100 00:10:09,892 --> 00:10:12,394 Rolig, Bowers. 101 00:10:13,061 --> 00:10:14,813 Du trĂŠnger vist til ferie. 102 00:10:16,148 --> 00:10:20,777 Hvad ville du sige til en lille tur ned ad Nilen? 103 00:10:21,195 --> 00:10:23,906 Intet ville misfornĂžje mig mere. 104 00:10:24,072 --> 00:10:27,159 Jeg kan ikke fordrage varme og hedninge. 105 00:10:27,326 --> 00:10:29,912 UdmĂŠrket, sĂ„ tager vi af sted. 106 00:10:32,122 --> 00:10:33,999 Bowers, pak! 107 00:12:13,056 --> 00:12:15,642 Hvorfor fĂ„r de dog ikke rulletrapper? 108 00:12:15,809 --> 00:12:17,603 - Doven-Lars. - Doven-Lars? 109 00:12:17,769 --> 00:12:21,440 Ved du ikke, det er bedre at vĂŠre pĂ„ vej end at ankomme? 110 00:12:23,442 --> 00:12:25,402 Sikke en udsigt. 111 00:12:27,446 --> 00:12:29,781 - Er du lykkelig, skat? - Fjollehoved. 112 00:12:29,948 --> 00:12:32,284 Vi mĂ„ vĂŠre de lykkeligste i verden. 113 00:12:32,451 --> 00:12:34,411 Og de kĂžnneste. 114 00:12:34,578 --> 00:12:35,662 Og de heldigste. 115 00:12:35,829 --> 00:12:39,416 Og de mest alene. Bare os og ingen andre. 116 00:12:43,879 --> 00:12:46,006 Pyramiden er 62 meter hĂžj. 117 00:12:47,341 --> 00:12:50,260 Basens sider er 108 meter lange. 118 00:12:51,512 --> 00:12:53,180 Hvad fanden laver du her? 119 00:12:57,100 --> 00:12:59,394 Nyder synet, ligesom jer. 120 00:13:00,020 --> 00:13:03,106 Men du var ogsĂ„ i Venedig og i Brindisi. 121 00:13:04,191 --> 00:13:05,567 Hvilket sammentrĂŠf! 122 00:13:06,193 --> 00:13:07,444 Jackie, hvorfor? 123 00:13:07,861 --> 00:13:10,656 Hun fĂžlger helt bevidst efter os. 124 00:13:10,822 --> 00:13:13,617 Er det rigtigt? Det er helt ulideligt. 125 00:13:13,992 --> 00:13:17,329 Og uraffineret. Meget, meget uraffineret. 126 00:13:17,663 --> 00:13:21,333 Og effektivt. Meget, meget effektivt. 127 00:14:10,841 --> 00:14:13,177 MĂžgtĂžs! Hun dukker op overalt. 128 00:14:14,303 --> 00:14:16,722 Som en kĂŠnguru i lĂžbetid! 129 00:14:16,889 --> 00:14:18,348 Jeg forstĂ„r hende ikke. 130 00:14:18,515 --> 00:14:19,850 GĂžr du ikke? 131 00:14:20,017 --> 00:14:22,269 Det er jo nok min skyld. 132 00:14:22,436 --> 00:14:24,229 Jeg rendte af med dig. 133 00:14:24,897 --> 00:14:26,565 Hun mĂ„ vĂŠre ulykkelig. 134 00:14:26,732 --> 00:14:28,692 Hun nyder det rigtig. 135 00:14:28,859 --> 00:14:29,985 Nej. 136 00:14:31,195 --> 00:14:32,738 Skat. 137 00:14:36,116 --> 00:14:39,536 Vi er de heldige. Lad ikke Jackie ĂždelĂŠgge det. 138 00:14:41,914 --> 00:14:45,876 Det gĂžr jeg heller ikke. Det er en perfekt bryllupsrejse. 139 00:14:46,376 --> 00:14:48,921 Og ingen skal ĂždelĂŠgge den for os. 140 00:14:51,048 --> 00:14:52,090 Jeg elsker dig. 141 00:14:57,179 --> 00:14:58,639 Hvem kommer fĂžrst? 142 00:16:13,422 --> 00:16:17,217 Oberst Race, det glĂŠder mig at se Dem. 143 00:16:17,384 --> 00:16:20,137 Sikke en fornĂžjelse. 144 00:16:20,304 --> 00:16:22,389 Jeg har ikke set Dem siden... 145 00:16:22,556 --> 00:16:26,226 Sagen med den halshuggede prĂŠst? 146 00:16:26,393 --> 00:16:29,396 Rent held, at De fandt kagekniven i kaminen. 147 00:16:29,563 --> 00:16:33,192 Held! Det skyldes snarere de smĂ„ grĂ„. 148 00:16:33,358 --> 00:16:35,777 Heldet kan de andre fĂ„. 149 00:16:35,944 --> 00:16:38,488 Jeg havde glemt Deres hĂžje selvvĂŠrd. 150 00:16:38,655 --> 00:16:40,866 MĂ„ man spĂžrge, hvad De laver her? 151 00:16:41,033 --> 00:16:42,409 Jeg er bare pĂ„ vacances. 152 00:16:42,576 --> 00:16:46,371 Snart sejler jeg op ad Nilen med damperen. Og De? 153 00:16:46,538 --> 00:16:47,664 Det samme, pudsigt nok. 154 00:16:47,831 --> 00:16:51,376 Med andre ord, De skygger altsĂ„ en af passagererne? 155 00:16:51,543 --> 00:16:55,672 - Nej, bare vacances, mon ami. - NĂ„ da. 156 00:16:55,839 --> 00:16:58,050 - Ligesom Dem selv. - Ja. 157 00:17:02,095 --> 00:17:04,806 Er pladsen fri? 158 00:17:04,973 --> 00:17:07,601 I denne verden er intet frit, kammerat. 159 00:17:08,894 --> 00:17:10,395 Skidt pyt, sid ned. 160 00:17:10,562 --> 00:17:13,690 Tak. LĂŠser De Das Kapital? 161 00:17:13,857 --> 00:17:15,150 Rejser aldrig uden den. 162 00:17:15,317 --> 00:17:18,569 Jeg er dr. Ludwig Bessner 163 00:17:18,737 --> 00:17:21,323 fra Bessner Instituttet i ZĂŒrich. 164 00:17:21,490 --> 00:17:24,409 Jim Ferguson, verdensborger. 165 00:17:25,117 --> 00:17:28,872 - De er mĂ„ske pĂ„ ferie? - Nej. 166 00:17:29,289 --> 00:17:32,501 Jeg observerer kapitalismens endeligt. 167 00:17:33,502 --> 00:17:34,670 Virkelig? 168 00:17:36,171 --> 00:17:39,925 SĂ„ har De et godt eksempel der. 169 00:17:40,092 --> 00:17:41,969 Hende den unge Kagumi-arving. 170 00:17:42,261 --> 00:17:43,303 En parasit. 171 00:17:43,720 --> 00:17:44,763 Synes De ikke om hende? 172 00:17:44,930 --> 00:17:46,139 Jeg fĂ„r kvalme. 173 00:17:47,015 --> 00:17:49,726 I alle respektable samfund... 174 00:17:51,436 --> 00:17:53,772 Ja, De har mĂ„ske ret. 175 00:17:53,939 --> 00:17:56,316 Hun har alt for meget magt. 176 00:18:02,406 --> 00:18:03,532 SkĂ„l! 177 00:18:10,247 --> 00:18:13,417 - Linnet, min skat. - Onkel Andrew? 178 00:18:13,584 --> 00:18:16,795 TĂŠnk, at du ogsĂ„ er pĂ„ rejse i Egypten. 179 00:18:16,962 --> 00:18:21,091 Det skete meget hurtigt. Faktisk er jeg pĂ„ bryllupsrejse. 180 00:18:21,425 --> 00:18:23,260 Bryllupsrejse? 181 00:18:23,427 --> 00:18:25,804 Er dette den udkĂ„rne? 182 00:18:26,471 --> 00:18:29,850 Det er min amerikanske advokat og formynder Pennington. 183 00:18:30,017 --> 00:18:32,019 Og det er Simon Doyle. 184 00:18:32,186 --> 00:18:33,854 - Hyggeligt at mĂžde Dem. - Dav. 185 00:18:34,021 --> 00:18:35,230 Bliver De ikke? 186 00:18:35,397 --> 00:18:39,610 Kun et Ăžjeblik sĂ„. Bare rolig, jeg skal ikke trĂŠnge mig pĂ„. 187 00:18:39,776 --> 00:18:42,279 Jeg ved, hvordan de unge er. 188 00:18:42,779 --> 00:18:44,615 Alles blikke hviler pĂ„ hende. 189 00:18:44,781 --> 00:18:48,452 Selv Deres reserverede, engelske blik. 190 00:18:48,619 --> 00:18:49,786 Hun er meget smuk. 191 00:18:49,953 --> 00:18:51,788 Hun er meget rig. 192 00:18:51,955 --> 00:18:54,249 - De ved, hvem hun er, ikke? - Naturligvis. 193 00:18:54,416 --> 00:18:56,043 Undskyld, jeg mĂŠnger mig... 194 00:18:56,376 --> 00:18:58,462 Men jeg har vĂŠddet med min datter om, 195 00:18:58,629 --> 00:19:01,965 at De er Hercule Poirotte, den franske detektiv. 196 00:19:02,132 --> 00:19:05,677 Jeg er "Poirot", den berĂžmte belgiske detektiv. 197 00:19:05,844 --> 00:19:08,347 Det var det, jeg sagde, Rosalie. 198 00:19:08,931 --> 00:19:13,268 Der er kun Ă©n Poirot i verden. Ham tager man ikke fejl af. 199 00:19:13,435 --> 00:19:16,188 Ligesom med mig! 200 00:19:16,355 --> 00:19:18,690 Min mor er forfatterinden Salome Otterbourne. 201 00:19:18,857 --> 00:19:21,985 Salome... nĂ„ ja, selvfĂžlgelig. 202 00:19:23,195 --> 00:19:26,490 Her er vi sĂ„. To berĂžmtheder pĂ„ Ă©t sted. 203 00:19:26,657 --> 00:19:28,367 Snarere tre. 204 00:19:29,701 --> 00:19:31,787 Jeg talte om talent. 205 00:19:32,246 --> 00:19:34,206 Ikke blot om penge. 206 00:19:35,374 --> 00:19:37,584 De kender oberst Race, min gode ven. 207 00:19:37,751 --> 00:19:40,921 Det er fru... og hendes datter. 208 00:19:41,088 --> 00:19:42,631 En glĂŠde at mĂžde Dem. 209 00:19:42,798 --> 00:19:45,634 Sid endelig ned, de damer. 210 00:19:48,637 --> 00:19:53,684 De er sikkert i gang med en bog, der foregĂ„r i Egypten. 211 00:19:53,851 --> 00:19:56,395 Hvor er De skarpsindig. 212 00:19:58,522 --> 00:20:00,649 Jeg suger lokalkoloritten til mig. 213 00:20:00,816 --> 00:20:04,820 Til mit store opus Sne pĂ„ Sfinksens ansigt. 214 00:20:05,487 --> 00:20:08,740 Fastfrosne gĂ„der bliver til glĂždende kĂŠrlighed, 215 00:20:08,907 --> 00:20:12,828 da en ung, engelsk pige fra Haslemere 216 00:20:12,995 --> 00:20:17,374 smelter den onde Ăžrkensheiks barbariske hjerte. 217 00:20:17,624 --> 00:20:22,004 Poirot er nok ikke en stor fan af kĂŠrlighedsromaner. 218 00:20:22,212 --> 00:20:24,631 Jo, det er alle franskmĂŠnd da. 219 00:20:24,798 --> 00:20:27,801 De er ikke bange for lidt god, stĂŠrk sex. 220 00:20:27,968 --> 00:20:32,389 Ikke som Englands biblioteker, var jeg ved at sige. 221 00:20:32,556 --> 00:20:36,059 De har helt bandlyst mig, fordi jeg siger sandheden 222 00:20:36,226 --> 00:20:40,105 om mĂŠnd og kvinder. Men Salome fortsĂŠtter ufortrĂždent. 223 00:20:40,731 --> 00:20:44,943 Ja, det er sĂ„ svĂŠrt at sige sandheden. 224 00:20:46,403 --> 00:20:47,529 Tak, Monsieur. 225 00:20:52,868 --> 00:20:56,163 De vil mĂ„ske danse en tango med mig... 226 00:20:56,330 --> 00:20:57,831 FrĂžken? 227 00:20:58,081 --> 00:21:02,169 Lidt motion oven pĂ„ middagen. 228 00:21:06,757 --> 00:21:08,091 Danser De tango? 229 00:21:08,258 --> 00:21:09,801 Ikke rigtig, frue. 230 00:21:09,968 --> 00:21:13,472 SĂ„ skal jeg lĂŠre Dem at danse som i Spanien. 231 00:21:13,639 --> 00:21:18,477 Da dansen var kendt som chica. AltsĂ„ med et erotisk islĂŠt. 232 00:22:14,741 --> 00:22:17,452 Pokker tage dig! Kan du ikke lade os vĂŠre? 233 00:22:21,665 --> 00:22:22,958 Tjener. 234 00:22:43,187 --> 00:22:44,813 Hr. Poirot! 235 00:23:11,840 --> 00:23:13,258 Jeg sĂ„ Dem med Linnet. 236 00:23:13,425 --> 00:23:15,052 Hvad fĂ„r De for det? 237 00:23:15,219 --> 00:23:18,514 Jeg tog skam ikke imod penge fra fru Doyle. 238 00:23:18,680 --> 00:23:20,807 Jeg siger det her som en ven. 239 00:23:20,974 --> 00:23:24,228 Hvad ellers? Og hvad vil De sĂ„ sige? 240 00:23:24,394 --> 00:23:28,774 At jeg gĂžr mig selv til grin? At jeg er skĂžr? 241 00:23:29,316 --> 00:23:30,817 Begrav Deres dĂžde. 242 00:23:31,401 --> 00:23:33,320 Ikke som egypterne, 243 00:23:33,487 --> 00:23:37,282 der balsamerer kroppen, sĂ„ sjĂŠlen forbliver udĂždelig. 244 00:23:37,449 --> 00:23:40,953 Nej, gĂžr det ordentligt. Vend ryggen til fortiden. 245 00:23:41,328 --> 00:23:43,413 Se kun fremad. 246 00:23:43,580 --> 00:23:47,209 Husk, at tiden lĂŠger alle sĂ„r. 247 00:23:48,126 --> 00:23:51,004 Hvis De tror, jeg lider, tager De fejl. 248 00:23:51,171 --> 00:23:53,423 Faktisk morer jeg mig. 249 00:23:53,966 --> 00:23:57,678 Ja, Deres nydelse er faktisk det vĂŠrste af det hele. 250 00:23:59,012 --> 00:24:00,639 Jeg er ligeglad. 251 00:24:00,806 --> 00:24:04,601 Simon var min og elskede mig. SĂ„ kom hun og... 252 00:24:10,649 --> 00:24:12,985 Det er bare en lille tingest. 253 00:24:13,777 --> 00:24:14,945 Men den er dĂždbringende. 254 00:24:16,071 --> 00:24:18,866 Min far lĂŠrte mig at vĂŠre god pĂ„ aftrĂŠkkeren. 255 00:24:21,326 --> 00:24:24,288 Nogle gange 256 00:24:24,454 --> 00:24:27,541 fĂ„r jeg lyst til at sĂŠtte den for hendes tinding. 257 00:24:27,708 --> 00:24:31,461 Og sĂ„ lige sĂ„ stille trykke pĂ„ aftrĂŠkkeren. 258 00:24:34,798 --> 00:24:37,551 Jeg fĂ„r mere og mere lyst til det. 259 00:24:38,969 --> 00:24:40,012 Det kender jeg godt. 260 00:24:41,138 --> 00:24:43,015 Det kender alle. 261 00:24:44,433 --> 00:24:46,226 Men jeg advarer Dem. 262 00:24:47,519 --> 00:24:52,441 Lad ikke hadet indtage Deres hjerte. SĂ„ bliver det bare boende. 263 00:24:53,942 --> 00:24:58,488 Hvis kĂŠrligheden ikke kan bo der, sĂ„ kan hadet. 264 00:25:01,408 --> 00:25:04,912 Hvor trist, frĂžken. 265 00:25:16,798 --> 00:25:18,217 Hr. P.! 266 00:25:19,218 --> 00:25:21,470 - Tager De til hotellet? - Hvor ellers? 267 00:25:21,970 --> 00:25:24,723 Tror De, Linnet kan lide den? 268 00:25:24,890 --> 00:25:26,725 Hvis hun ryger... 269 00:25:26,892 --> 00:25:28,352 Kun Craven A. 270 00:25:29,353 --> 00:25:32,272 Har De fĂ„et talt med Jackie? 271 00:25:32,439 --> 00:25:34,316 Ja, for et Ăžjeblik siden. 272 00:25:34,483 --> 00:25:37,110 Bare De fik talt hende til fornuft. 273 00:25:37,277 --> 00:25:41,448 Hun er desvĂŠrre stadig meget opsat pĂ„ at tage hĂŠvn. 274 00:25:41,615 --> 00:25:43,200 Er det Deres alvor? 275 00:25:43,367 --> 00:25:45,577 Jeg er altid alvorlig. 276 00:25:47,579 --> 00:25:52,251 Jeg ved, Jackie er stĂŠdig og pokkers besidderisk, men... 277 00:25:52,417 --> 00:25:54,294 Ville hun ogsĂ„ besidde Dem? 278 00:25:54,461 --> 00:25:57,673 Det ville hun vel. Ja, hun ville. 279 00:25:57,840 --> 00:25:59,716 Hun gĂžr, som hun vil. 280 00:25:59,883 --> 00:26:01,718 Hun ved, hvor skabet skal stĂ„. 281 00:26:01,885 --> 00:26:04,847 Ja, og det kan en mand jo ikke lide, vel? 282 00:26:05,013 --> 00:26:06,723 Nej, det er sikkert og vist. 283 00:26:08,100 --> 00:26:10,185 Da jeg sĂ„ Linnet fĂžrste gang... 284 00:26:10,352 --> 00:26:11,770 Hvad siger man? 285 00:26:12,187 --> 00:26:13,772 Som mĂ„nen efter solopgang, 286 00:26:13,939 --> 00:26:15,816 man ser den ikke mere. 287 00:26:15,983 --> 00:26:18,610 Efter Linnet blev Jackie usynlig for mig. 288 00:26:18,777 --> 00:26:21,446 SĂ„dan er det med visse kvinder. 289 00:26:21,613 --> 00:26:23,740 Hvordan vil De komme ud af kattekniben? 290 00:26:23,907 --> 00:26:27,703 Jeg har en fuldstĂŠndig idiotsikret plan. 291 00:26:40,132 --> 00:26:41,300 Kusk! 292 00:26:42,176 --> 00:26:45,554 Til stationen. Vi skal nĂ„ Alexandria-toget. 293 00:27:02,196 --> 00:27:04,072 Til stationen! 294 00:27:04,948 --> 00:27:06,909 Hurtigst muligt! 295 00:28:30,033 --> 00:28:31,660 Se, der er bĂ„den. 296 00:28:44,631 --> 00:28:46,925 Vel, vel, velkommen! 297 00:28:47,134 --> 00:28:49,887 Velkommen ombord pĂ„ Karnakken, ja. 298 00:28:50,387 --> 00:28:54,558 Jeg er hr. Chowdhury. Jeg er hovmester pĂ„ bĂ„den. 299 00:28:54,725 --> 00:28:56,393 Deres velbefindende 300 00:28:56,685 --> 00:28:59,771 er det eneste, jeg har pĂ„ sinde. 301 00:29:00,314 --> 00:29:03,525 Her har jeg en... 302 00:29:03,692 --> 00:29:06,570 Ja, ja, her har jeg en liste med navne 303 00:29:06,737 --> 00:29:09,656 og... kahytter. 304 00:29:09,907 --> 00:29:12,743 Ved at se pĂ„ ansigterne gĂŠtter jeg nu, hvem De er. 305 00:29:13,118 --> 00:29:14,161 I orden? 306 00:29:15,704 --> 00:29:19,499 De er fru og frk. Otterbourne. Jeppe ja? 307 00:29:19,666 --> 00:29:20,709 Nikke nej! 308 00:29:21,043 --> 00:29:22,586 Jeg er fru van Schuyler. 309 00:29:22,794 --> 00:29:26,006 Og jeg vil gerne fĂžlges til min kahyt straks. 310 00:29:26,173 --> 00:29:30,177 Bowers fĂ„r kahytten pĂ„ styrbordside. 311 00:29:30,344 --> 00:29:32,679 Den stegende eftermiddagssol 312 00:29:32,846 --> 00:29:36,850 kan mĂ„ske gĂžre hendes gustne kinder godt. 313 00:29:37,017 --> 00:29:38,685 OmgĂ„ende, frue. 314 00:29:39,770 --> 00:29:42,606 Ja, De mĂ„ vĂŠre dr. Bessner. 315 00:29:42,814 --> 00:29:45,567 SĂ„dan et elegant, tysk overskĂŠg. 316 00:29:46,151 --> 00:29:48,612 De bliver nok aldrig detektiv, hr. 317 00:29:48,779 --> 00:29:52,950 OverskĂŠgget er uden tvivl elegant, men belgisk. 318 00:29:53,116 --> 00:29:56,411 Jeg hedder Hercule Poirot... 319 00:29:56,703 --> 00:30:01,667 Den berĂžmte Poirot! Det var dog flovt. 320 00:30:02,042 --> 00:30:03,794 Pinligt... 321 00:30:04,086 --> 00:30:06,505 Hvad om vi opgav vores navne? 322 00:30:06,672 --> 00:30:08,674 Og sĂ„ fik vores kahytter? 323 00:30:09,049 --> 00:30:11,802 Er det nemmere? Ih, du milde, jo. 324 00:30:11,969 --> 00:30:14,596 Uden tvivl nemmere. 325 00:30:14,847 --> 00:30:17,182 Hvilken sans for nemme lĂžsninger. 326 00:30:17,599 --> 00:30:21,520 Om et Ăžjeblik vil De blive fĂžrt til Deres kahytter. 327 00:30:26,233 --> 00:30:27,943 SĂ„ sejler vi. 328 00:30:28,110 --> 00:30:30,988 MĂ„ jeg foreslĂ„, at alle kaster 329 00:30:31,154 --> 00:30:32,906 et sidste blik pĂ„ byen? 330 00:32:01,828 --> 00:32:03,288 Vi klarede den. 331 00:32:04,164 --> 00:32:06,083 Endelig slap vi af med hende. 332 00:32:06,250 --> 00:32:09,878 Hvad ellers? Du er jo genial. 333 00:32:10,337 --> 00:32:12,673 Ikke sĂ„ ringe af en lille Simon at vĂŠre. 334 00:32:59,261 --> 00:33:00,345 Pragtfuldt, ikke? 335 00:33:02,222 --> 00:33:04,099 De er Ridgeway-pigen, ikke? 336 00:33:05,225 --> 00:33:07,227 Og De er fru van Schuyler. 337 00:33:08,228 --> 00:33:10,063 Mon vi fĂ„r brudt isen? 338 00:33:10,230 --> 00:33:12,149 Jeg taler sjĂŠldent med fremmede. 339 00:33:12,316 --> 00:33:15,569 Og isĂŠr ikke med fremmede pĂ„ bryllupsrejse. 340 00:33:16,069 --> 00:33:17,696 Godt, De bryder Deres regel. 341 00:33:18,238 --> 00:33:20,824 Regler er til for at blive brudt. 342 00:33:20,991 --> 00:33:24,119 I hvert fald mine regler... af mig selv. 343 00:33:28,457 --> 00:33:30,459 Hvor er de smukke! 344 00:33:32,711 --> 00:33:36,590 Og utrolige, hvis man ved, hvordan de opstĂ„r. 345 00:33:38,300 --> 00:33:42,346 Et lille bitte sandkorn finder vej ind i en Ăžsters. 346 00:33:43,013 --> 00:33:47,392 Med tiden bliver det til en meget kostbar perle, 347 00:33:47,643 --> 00:33:50,938 som hĂŠnger om halsen pĂ„ en smuk kvinde som Dem. 348 00:33:52,731 --> 00:33:54,149 Det havde jeg ikke tĂŠnkt pĂ„. 349 00:33:54,650 --> 00:33:59,738 Det skulle De gĂžre. Østersen lader nĂŠsten livet. 350 00:34:02,282 --> 00:34:04,826 Kom, det er massagetid. 351 00:34:04,993 --> 00:34:06,662 Min fĂžlgesvend Bowers. 352 00:34:06,828 --> 00:34:09,498 Hun klarede 15 omgange mod Jack Dempsey. 353 00:34:09,665 --> 00:34:12,125 Han blev aldrig den samme igen. 354 00:34:12,292 --> 00:34:14,086 Undskyld, frk. Ridgeway. 355 00:34:14,253 --> 00:34:17,130 Fru Doyle! Fru Simon Doyle. 356 00:34:17,297 --> 00:34:19,007 Tilgiv hende. 357 00:34:19,174 --> 00:34:22,052 Hun kender ikke noget til ĂŠgteskab. 358 00:34:22,886 --> 00:34:24,471 Du savlede over hendes perler. 359 00:34:24,638 --> 00:34:25,681 Hold din mund. 360 00:34:25,848 --> 00:34:28,559 Du vil gĂžre alt for at fĂ„ fingre i dem. 361 00:34:28,725 --> 00:34:32,271 Bare fordi du har noget imod hende. Eller rettere faren. 362 00:34:32,437 --> 00:34:33,480 VĂŠr dog hĂžflig. 363 00:34:33,647 --> 00:34:37,943 Noget imod! Melhuish Ridgeway ruinerede min familie. 364 00:34:38,110 --> 00:34:40,279 Du burde vĂŠre taknemmelig. 365 00:34:40,445 --> 00:34:44,574 Havde han ikke gjort det, ville du ikke arbejde for mig. 366 00:34:45,117 --> 00:34:47,828 Alene af den grund kunne jeg myrde hende. 367 00:34:50,873 --> 00:34:52,040 Te, frue? 368 00:34:56,210 --> 00:34:59,965 Jeg er Salome Otterbourne, og jeg mĂ„ tale med Dem. 369 00:35:00,132 --> 00:35:03,427 Vi taler allerede gennem vores advokater. 370 00:35:03,594 --> 00:35:06,804 Det er netop derfor, jeg nu bĂžnfalder Dem. 371 00:35:06,972 --> 00:35:10,893 - BĂžnfalder mig? - Eller vil bede Dem om noget. 372 00:35:11,059 --> 00:35:15,314 Vi forfattere er vist ret svulstige i mĂŠlet. 373 00:35:15,731 --> 00:35:17,941 Og krĂŠnkende pĂ„ skrift. 374 00:35:19,067 --> 00:35:24,281 Jeg er ked af Deres reaktion pĂ„ Lidenskab under DadelblommetrĂŠet. 375 00:35:24,448 --> 00:35:26,950 Jeg forsĂžgte blot at skildre 376 00:35:27,117 --> 00:35:31,914 en ung piges hjerte slĂ„ i takt med urtrommen. 377 00:35:32,789 --> 00:35:37,252 Kan De ikke se, at det, jeg skrev, faktisk var smigrende? 378 00:35:37,419 --> 00:35:39,213 Helt ĂŠrlig, fru Otterbourne, 379 00:35:39,379 --> 00:35:44,426 at blive sammenlignet med en bavian-nymfoman? 380 00:35:44,593 --> 00:35:46,428 Lad advokaterne bestemme, 381 00:35:46,595 --> 00:35:50,766 hvad prisen er for at stĂ„ model til denne vulgĂŠre bog. 382 00:35:51,350 --> 00:35:52,851 Farvel. 383 00:35:53,018 --> 00:35:54,353 SnĂŠversynede snob. 384 00:35:54,853 --> 00:35:58,148 Jeg skal lĂŠre dig, hvad omdĂžmme betyder. 385 00:36:21,547 --> 00:36:24,758 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Onkel Andrew. 386 00:36:24,925 --> 00:36:28,178 Her er papirerne, du skulle skrive under. 387 00:36:28,720 --> 00:36:31,139 LejemĂ„let for Chrysler-bygningen. 388 00:36:31,932 --> 00:36:34,268 Og sĂžlvmine-koncessionen. 389 00:36:34,643 --> 00:36:38,939 Baku olie-overfĂžrslen og Tygge & Gnask-fusionen. 390 00:36:50,784 --> 00:36:53,954 Bare skriv under nederst pĂ„ sidste side. 391 00:36:54,246 --> 00:36:55,789 Jeg har ikke lĂŠst det. 392 00:36:55,956 --> 00:36:59,418 Det behĂžver du ikke. Det er lige ud ad landevejen. 393 00:36:59,585 --> 00:37:02,337 Og dobbelttjekket af mig. 394 00:37:02,754 --> 00:37:05,215 Jeg lĂŠser alt igennem fĂžrst. 395 00:37:05,382 --> 00:37:07,134 Det lĂŠrte min far mig. 396 00:37:07,301 --> 00:37:10,345 Jeg skulle end ikke stole pĂ„ mine advokater. 397 00:37:10,929 --> 00:37:13,557 Gode, gamle Melhuish. Humoren var i orden. 398 00:37:14,183 --> 00:37:17,269 Jeg har aldrig lĂŠst en kontrakt i mit liv. 399 00:37:17,436 --> 00:37:19,188 Jeg agter ikke at starte nu. 400 00:37:20,522 --> 00:37:21,565 Det siger du ikke? 401 00:37:22,482 --> 00:37:24,234 Er det ikke lidt slapt? 402 00:37:24,401 --> 00:37:25,736 Jo, helt bestemt. 403 00:37:25,903 --> 00:37:28,238 Men jeg mĂ„ have en Manhattan. Og dig? 404 00:37:29,156 --> 00:37:32,409 Okay. Siden vi nu er pĂ„ bryllupsrejse. 405 00:37:32,576 --> 00:37:33,785 Det er min pige. 406 00:37:37,706 --> 00:37:39,416 Og sĂ„ den nĂŠste. 407 00:37:40,250 --> 00:37:42,711 Jeg forstyrrer forhĂ„bentlig ikke. 408 00:37:42,878 --> 00:37:46,924 Jeg er advokat og beundrer Deres forretningssans. 409 00:37:47,090 --> 00:37:51,094 Deres far havde ret. Skriv aldrig under uden at lĂŠse fĂžrst! 410 00:37:51,261 --> 00:37:52,971 Jeg gĂ„r ud fra, De er enig? 411 00:37:53,138 --> 00:37:57,684 Naturligvis. Der er intet hastvĂŠrk. 412 00:38:00,395 --> 00:38:02,731 Undskyld mig. 413 00:38:07,694 --> 00:38:09,738 Jeg vakte vel ikke anstĂžd? 414 00:38:09,905 --> 00:38:11,240 Og hvad, hvis De gjorde, hr.? 415 00:38:11,406 --> 00:38:12,574 Oberst Race. 416 00:38:12,741 --> 00:38:14,284 Hvad, hvis De gjorde, oberst? 417 00:38:14,618 --> 00:38:17,162 Advokater er vant til den slags. 418 00:38:18,080 --> 00:38:20,874 - Tager De en drink med os i baren? - Ja tak. 419 00:38:21,041 --> 00:38:23,043 Og hvad med Dem, hr. P.? 420 00:38:23,293 --> 00:38:25,003 Der er trods alt noget at fejre. 421 00:38:25,170 --> 00:38:28,006 Planen med at slippe af med Jackie virkede. 422 00:38:28,173 --> 00:38:31,844 Ja, det kunne det se ud til. 423 00:38:34,054 --> 00:38:35,556 Obersten og jeg kommer... 424 00:38:38,851 --> 00:38:39,893 Lige straks. 425 00:38:48,277 --> 00:38:49,820 Jeg mĂ„ tale med Dem. 426 00:38:49,987 --> 00:38:52,906 - Senere, Louise. - Nu, det er vigtigt. 427 00:38:53,073 --> 00:38:54,575 Vi ses i baren. 428 00:38:55,284 --> 00:38:56,326 NĂ„? 429 00:38:56,493 --> 00:38:58,036 Jeg har fĂ„et et telegram. 430 00:38:58,203 --> 00:39:00,706 Min forlovede har sendt konen vĂŠk. 431 00:39:00,873 --> 00:39:03,959 Han venter pĂ„ mig. Jeg mĂ„ tage af sted. 432 00:39:04,626 --> 00:39:06,461 VĂŠr rar at give mig pengene. 433 00:39:06,628 --> 00:39:08,797 Jeg har vĂŠret hos Dem i fem Ă„r. 434 00:39:08,964 --> 00:39:10,841 Det er helt udelukket. 435 00:39:11,508 --> 00:39:14,303 De lovede mig det. 436 00:39:14,469 --> 00:39:16,263 Han er stadig en gift mand. 437 00:39:16,430 --> 00:39:20,851 Jeg beder Dem. Jeg har brug for medgiften. 438 00:39:21,018 --> 00:39:22,352 Jeg har arbejdet hĂ„rdt for Dem. 439 00:39:22,519 --> 00:39:25,272 Og det bliver De ved med indtil videre. 440 00:39:25,439 --> 00:39:27,941 De kan ikke nĂŠgte mig det. 441 00:39:28,108 --> 00:39:29,568 Tak, Louise. 442 00:39:31,570 --> 00:39:32,863 Hejre! 443 00:39:36,491 --> 00:39:39,828 Hun forstĂ„r at gĂžre sig uvenner med alle her. 444 00:39:40,162 --> 00:39:42,956 Selv hendes egen advokat vil snyde hende. 445 00:39:43,123 --> 00:39:45,417 Gamle rĂŠv, lagde De mĂŠrke til det? 446 00:39:45,584 --> 00:39:47,961 Hvad var det, De pĂ„stod? 447 00:39:48,128 --> 00:39:51,673 Bare vacances, mon ami! 448 00:39:52,382 --> 00:39:53,592 Jeg kan vel rĂžbe det. 449 00:39:53,759 --> 00:39:57,012 Jeg arbejder for fru Doyles engelske advokater. 450 00:39:57,179 --> 00:40:00,098 Og de mistĂŠnker Andrew Pennington for at... 451 00:40:00,265 --> 00:40:01,350 Tilrane sig pengene? 452 00:40:01,517 --> 00:40:02,851 Ja, sĂ„dan cirka. 453 00:40:03,018 --> 00:40:04,853 IfĂžlge farens testamente 454 00:40:05,020 --> 00:40:08,815 disponerer hun frit over pengene, nĂ„r hun gifter sig... 455 00:40:08,982 --> 00:40:12,611 Hun skulle underskrive et papir, der renser ham. 456 00:40:12,778 --> 00:40:17,241 Jeg fik skrĂŠmt ham vĂŠk denne gang, men hvad finder han pĂ„ nĂŠste gang? 457 00:40:17,950 --> 00:40:20,994 Eller de andre passagerer for den sags skyld. 458 00:42:31,166 --> 00:42:33,836 "Inde i det storslĂ„ede Karnak-tempel 459 00:42:34,002 --> 00:42:38,924 ser vi piedestaler af en rĂŠkke mindre vĂŠddere, 460 00:42:39,383 --> 00:42:44,513 som alle har Amenophis III afbilledet i panden." 461 00:42:45,013 --> 00:42:47,349 VĂŠddere.... 462 00:42:47,516 --> 00:42:51,144 Vellystne, fyrige, brunstige vĂŠddere. 463 00:42:51,562 --> 00:42:52,896 Hvor de dog knejser 464 00:42:53,063 --> 00:42:56,441 med de stolte flanker og udspilede nĂŠsebor. 465 00:42:56,608 --> 00:42:58,944 Og uforskammet svungne horn. 466 00:42:59,111 --> 00:43:00,696 Kom, frue. 467 00:43:05,868 --> 00:43:09,830 Karl Marx sagde, at religion var opium for folket. 468 00:43:09,997 --> 00:43:12,165 Hos Deres mor er det tydeligvis sex. 469 00:43:12,332 --> 00:43:16,170 Burde De ikke dysse hende ned, sĂ„ dyrene ikke kommer til skade? 470 00:43:16,336 --> 00:43:19,339 Hun er mĂ„ske et godt grin i Deres Ăžjne, 471 00:43:19,506 --> 00:43:21,175 men hun er altsĂ„ stadig min mor. 472 00:43:21,592 --> 00:43:25,220 Hun var der for mig. Jeg lader hende ikke i stikken nu, hvor... 473 00:43:27,181 --> 00:43:29,349 - Nu, hvor hvad? - Ikke noget. 474 00:43:30,434 --> 00:43:31,768 Undskyld. 475 00:43:31,935 --> 00:43:35,606 Jeg ville ikke vĂŠre nĂŠrgĂ„ende eller stĂžde Dem. 476 00:43:35,772 --> 00:43:37,983 Jeg er slet ikke sĂ„ slem endda. 477 00:43:38,150 --> 00:43:40,277 - Er De ikke? - PĂ„ spejderĂŠre. 478 00:43:46,116 --> 00:43:48,619 Ville De have noget imod at stĂžde hende? 479 00:43:48,785 --> 00:43:52,414 Linnet Ridgeway er en snylter. En parasit pĂ„ samfundet. 480 00:43:52,915 --> 00:43:56,043 I en normal verden var hun blevet skaffet af vejen. 481 00:43:56,210 --> 00:43:58,212 - Skaffet af vejen? - Det var det, jeg sagde. 482 00:43:59,630 --> 00:44:01,590 - Hr. Ferguson. - Jim. 483 00:44:01,757 --> 00:44:05,385 Jim, er det rigtigt, at man ikke kan krĂŠnke de dĂžde? 484 00:44:06,678 --> 00:44:08,680 Jeg er ikke helt sikker pĂ„, jeg forstĂ„r. 485 00:44:09,681 --> 00:44:10,724 Pyt. 486 00:44:10,891 --> 00:44:13,352 Se, er det ikke pragtfuldt? 487 00:44:13,519 --> 00:44:15,771 Helt ufatteligt. 488 00:44:16,021 --> 00:44:18,690 Det kreative sind, hr. Pennington. 489 00:44:18,857 --> 00:44:21,735 Det antager de mĂŠrkvĂŠrdigste skikkelser. 490 00:44:21,902 --> 00:44:24,613 Det gĂŠlder vist ikke rigtig mig. 491 00:44:24,780 --> 00:44:27,491 Jeg sĂŠtter min lid til fakta og tal. 492 00:44:27,658 --> 00:44:30,827 De gamle egyptere havde godt styr pĂ„ den slags. 493 00:44:30,994 --> 00:44:35,040 Storvesiren Ptahotep blev mast til dĂžde 494 00:44:35,207 --> 00:44:37,835 under tusindvis af sĂžlvmĂžnter, 495 00:44:38,001 --> 00:44:41,672 fordi han var gĂ„et pĂ„ rov i sin herres skattekiste. 496 00:44:42,673 --> 00:44:43,924 Det siger De ikke? 497 00:48:12,841 --> 00:48:15,552 Kom du noget til? GĂ„r det? 498 00:48:16,845 --> 00:48:18,805 Forsigtig. 499 00:48:19,723 --> 00:48:21,517 Kom op at stĂ„. 500 00:48:24,269 --> 00:48:26,021 Hvad skete der dog? 501 00:48:26,188 --> 00:48:29,233 Stenen mĂ„ vĂŠre faldet ned. Eller blevet skubbet. 502 00:48:31,026 --> 00:48:32,110 For at slĂ„ mig ihjel? 503 00:48:32,277 --> 00:48:33,695 Jackie... 504 00:48:34,571 --> 00:48:36,323 Men hun er her jo ikke. 505 00:49:03,600 --> 00:49:05,978 Det var pĂ„ et hĂŠngende hĂ„r. 506 00:49:07,229 --> 00:49:10,566 Den sten har ligget deroppe i 4000 Ă„r. 507 00:49:10,732 --> 00:49:13,861 Og sĂ„ falder den, nĂ„r der gĂ„r nogen? 508 00:49:14,027 --> 00:49:16,697 Ikke helt nĂžjagtigt 4000 Ă„r, hr. Poirot. 509 00:49:16,864 --> 00:49:18,907 SĂžjlerne er fra 1788 f. Kr. 510 00:49:19,074 --> 00:49:20,742 Alle er enige med Dem. 511 00:49:20,909 --> 00:49:23,203 De har vist en patient. 512 00:49:23,370 --> 00:49:25,372 Hvor ubetĂŠnksomt af mig. 513 00:49:26,582 --> 00:49:27,958 Jeg har det fint. 514 00:49:28,125 --> 00:49:32,129 De burde gĂ„ tilbage til bĂ„den og hvile Dem lidt. 515 00:49:32,296 --> 00:49:36,258 Godt, men sĂ„ kun et par timer. 516 00:49:36,425 --> 00:49:39,136 Jeg skal se Abu Simbel-templet i aften. 517 00:49:39,303 --> 00:49:42,598 Et ganske fantastisk tempel. 518 00:49:42,764 --> 00:49:46,643 Ved De, at den berĂžmte statue er syngende? 519 00:49:47,144 --> 00:49:48,562 - Er det sandt? - Ja. 520 00:49:48,729 --> 00:49:51,857 SĂ„ mĂ„ vi vĂŠre der til tiden. Tak, skal De have. 521 00:49:52,774 --> 00:49:55,861 Ved solnedgang udsender den en klagesang. 522 00:49:56,028 --> 00:49:58,614 - Han skrĂŠmmer mig. - Han er harmlĂžs. 523 00:50:30,979 --> 00:50:33,273 Hvor er de imponerende. 524 00:50:34,149 --> 00:50:36,026 De er skrĂŠmmende. 525 00:50:36,985 --> 00:50:38,529 Nej, de er ikke. 526 00:50:48,330 --> 00:50:49,915 Mon han vil synge for mig? 527 00:50:50,415 --> 00:50:53,502 Hvorfor ikke? Du er jo helt guddommelig. 528 00:51:22,739 --> 00:51:25,075 Velkommen til Abu Simbel-templet! 529 00:51:26,827 --> 00:51:28,412 Facaden er 25 meter lang! 530 00:51:28,871 --> 00:51:32,958 Alle statuerne af Ramses II er 20 meter hĂžje! 531 00:51:36,211 --> 00:51:40,132 Hold dig vĂŠk fra mig! Forsvind! 532 00:51:40,591 --> 00:51:42,134 Hold dig vĂŠk! 533 00:51:42,301 --> 00:51:46,430 Rolig, skat. Lad hende ikke ĂždelĂŠgge det hele. 534 00:52:21,381 --> 00:52:25,135 De kunne ikke begrave Deres dĂžde og holde Dem vĂŠk? 535 00:52:25,302 --> 00:52:27,513 Nej, jeg kan ikke holde mig vĂŠk. 536 00:52:27,679 --> 00:52:31,266 De troede vel ikke, jeg ville hoppe pĂ„ Simons nummer? 537 00:52:33,227 --> 00:52:36,480 Det gĂžr mig ondt at se Dem her. 538 00:52:36,647 --> 00:52:41,735 De begiver Dem ud pĂ„ en hasarderet fĂŠrd i urolige vande. 539 00:52:41,902 --> 00:52:45,739 Hvor ingen ved, hvilken ulykke der venter Dem. 540 00:52:46,365 --> 00:52:48,659 - Hvorfor siger De det? - Det er sandt. 541 00:52:49,326 --> 00:52:53,497 De er lige ved at gĂ„ planken ud. 542 00:52:53,664 --> 00:52:56,333 De kan stadig nĂ„ at vende om. 543 00:52:58,168 --> 00:53:01,380 Man mĂ„ jo fĂžlge sin ledestjerne. 544 00:53:02,297 --> 00:53:03,924 Selv mod undergang? 545 00:53:04,800 --> 00:53:07,135 Selv til helvede. 546 00:53:16,562 --> 00:53:20,232 Jeg har lagt min taske i baren. Jeg kommer straks. 547 00:53:33,745 --> 00:53:35,998 SĂ„ er vi alene, frue. 548 00:53:36,164 --> 00:53:40,460 Det er fĂžrste gang, vi har lejlighed til at tale sammen privat. 549 00:53:41,753 --> 00:53:43,714 Hvad er der at tale om? 550 00:53:43,881 --> 00:53:46,425 Mit omdĂžmme, fru Doyle. 551 00:53:46,592 --> 00:53:48,552 De har Deres institut i ZĂŒrich. 552 00:53:48,719 --> 00:53:50,053 Ja, det stemmer. 553 00:53:50,220 --> 00:53:52,598 Og De har sagt mange ubehagelige ting 554 00:53:52,764 --> 00:53:56,226 til folk med stor magt og indflydelse. 555 00:53:56,727 --> 00:53:58,520 - De er en kvaksalver. - Fru Doyle. 556 00:53:58,687 --> 00:54:00,063 En farlig kvaksalver. 557 00:54:00,230 --> 00:54:01,273 HĂžr nu engang. 558 00:54:01,481 --> 00:54:04,443 Min veninde Myra Selligman hĂžrte for godt efter. 559 00:54:04,610 --> 00:54:06,987 Hun fik Deres modbydelige indsprĂžjtninger. 560 00:54:07,487 --> 00:54:10,949 Jeg ordinerede bĂŠltedyrs-urin. 561 00:54:11,116 --> 00:54:15,204 Jeg havde brugt det med gode resultater tidligere. 562 00:54:15,787 --> 00:54:18,832 Hvad angĂ„r Myra, sĂ„ gik hun fra forstanden. 563 00:54:18,999 --> 00:54:20,209 Jeg vil ikke finde mig i det her. 564 00:54:20,375 --> 00:54:24,004 Disse tankelĂžse bemĂŠrkninger mĂ„ fĂ„ en ende. 565 00:54:24,630 --> 00:54:26,965 SĂ„ sagsĂžg mig, hvis De tĂžr. 566 00:54:27,257 --> 00:54:29,218 Det kan jeg jo ikke. 567 00:54:29,384 --> 00:54:32,971 En skandale ville ruinere mig Ăžjeblikkeligt. 568 00:54:33,305 --> 00:54:36,058 SĂ„ er det jo snarere Deres begravelse. 569 00:54:36,642 --> 00:54:40,270 Lad os hĂ„be, det ikke bliver Deres. 570 00:54:41,271 --> 00:54:44,608 Vil De have en kakaolikĂžr eller en cognac? 571 00:54:44,775 --> 00:54:47,778 Serveringen ovenpĂ„ er noget slĂžv. 572 00:55:11,385 --> 00:55:13,011 Hvad er klokken? 573 00:55:14,763 --> 00:55:17,391 Der er et ur. Brug Ăžjnene. 574 00:55:18,225 --> 00:55:21,353 Har din mor ikke fortalt, at hvad angĂ„r tyende, 575 00:55:21,520 --> 00:55:26,358 er der en knivskarp grĂŠnse mellem kĂŠrligt drilleri og uforskammethed? 576 00:55:26,525 --> 00:55:27,901 Hun var en rigtig dame. 577 00:55:28,068 --> 00:55:30,028 Et trĂŠk, du ikke har arvet. 578 00:55:30,195 --> 00:55:31,405 Det er sengetid. 579 00:55:31,572 --> 00:55:33,323 Hvor er min stola? 580 00:55:33,490 --> 00:55:34,783 Jeg har ikke set den. 581 00:55:36,076 --> 00:55:38,036 - Tog De den med? - SelvfĂžlgelig. 582 00:55:38,203 --> 00:55:39,746 Men jeg har ikke set den. 583 00:55:39,913 --> 00:55:41,623 Brug Ăžjnene. 584 00:55:45,586 --> 00:55:47,504 Hr. Poirot. 585 00:55:50,174 --> 00:55:54,803 MĂ„ske vil De en dag fortĂŠlle om nogle af Deres sager. 586 00:55:54,970 --> 00:55:58,140 De mere saftige sager. 587 00:55:58,307 --> 00:55:59,641 De saftige? 588 00:55:59,808 --> 00:56:02,769 - De mere bloddryppende. - NĂ„ ja. 589 00:56:05,647 --> 00:56:07,316 Godnat. 590 00:56:19,411 --> 00:56:22,164 De ser mig noget trĂŠt ud. 591 00:56:22,331 --> 00:56:24,249 Ja, jeg er virkelig... 592 00:56:24,416 --> 00:56:26,084 Jeg er sĂ„ trĂŠt, sĂ„ trĂŠt. 593 00:56:26,251 --> 00:56:30,797 Jeg kan dĂ„rligt holde Ăžjnene Ă„bne. 594 00:56:31,798 --> 00:56:33,550 Slemme dreng. Ligesom mig. 595 00:56:33,717 --> 00:56:37,054 De vil mĂ„ske vĂŠre rar at ledsage mig til min kahyt? 596 00:56:38,639 --> 00:56:41,266 Det er denne vej, som De ved. 597 00:56:44,478 --> 00:56:49,691 Mon ikke den unge mand dukker op nu og forsĂžger at forfĂžre dig? 598 00:56:49,858 --> 00:56:53,195 Husk nu at kĂŠmpe bare lidt imod. 599 00:56:53,362 --> 00:56:56,114 Jagtinstinktet er meget vigtigt. 600 00:56:56,281 --> 00:56:57,741 Mor, altsĂ„. 601 00:56:58,867 --> 00:57:01,245 Nej, denne vej er bedre. 602 00:57:01,411 --> 00:57:03,580 Jeg snubler gerne over trinet. 603 00:57:04,206 --> 00:57:05,749 Nej, det der er floden. 604 00:57:16,385 --> 00:57:18,095 Nilen rĂžrer pĂ„ sig i aften. 605 00:57:18,262 --> 00:57:21,640 Ja, der er nogle viltre strĂžmme. 606 00:57:22,850 --> 00:57:24,226 SĂ„ er vi her. 607 00:57:24,393 --> 00:57:26,395 Nej, nej, herind. 608 00:57:57,593 --> 00:57:58,886 Har De vĂŠret i land? 609 00:57:59,052 --> 00:58:01,180 Ja, der er flot i mĂ„neskin. 610 00:58:02,181 --> 00:58:04,183 Lige et vejr for nygifte. 611 00:58:04,933 --> 00:58:08,520 Hvis prĂŠstens Hanne kun drikker vande... 612 00:58:10,022 --> 00:58:12,441 ender hun sikkert pĂ„ gin. 613 00:58:12,900 --> 00:58:13,942 En ruder. 614 00:58:16,904 --> 00:58:18,322 - Vi venter. - Undskyld. 615 00:58:23,118 --> 00:58:24,244 Du skal melde ud. 616 00:58:25,579 --> 00:58:27,706 - Dobbelt. - Hvilket? 617 00:58:28,165 --> 00:58:32,169 Han var hendes mand, men han voldte hende ondt 618 00:58:34,880 --> 00:58:37,299 - Et lille glas? - Nej, tak. 619 00:58:39,426 --> 00:58:42,054 Vil du venligst gentage din melding? 620 00:58:43,222 --> 00:58:45,974 Hvis prĂŠstens nevĂž'r aldrig rĂž'r likĂžr... 621 00:58:46,141 --> 00:58:48,685 sĂ„ vent, til de smager champagne. 622 00:58:48,852 --> 00:58:50,229 SĂ„ bunder vi. 623 00:58:50,395 --> 00:58:52,981 Undskyld, jeg var langt vĂŠk. 624 00:58:54,274 --> 00:58:59,029 De svor hinanden evigt troskab 625 00:58:59,196 --> 00:59:01,240 Det giver vist en rubber. 626 00:59:02,199 --> 00:59:05,077 - Jeg gĂ„r i seng nu. - Det er tid til at tĂžrne ind. 627 00:59:05,244 --> 00:59:06,370 Jeg er enig. 628 00:59:10,457 --> 00:59:12,042 Sov sĂždt. 629 00:59:12,209 --> 00:59:13,252 Kommer du, Simon? 630 00:59:13,418 --> 00:59:15,838 Lige om lidt. Jeg rydder lige kortene op. 631 00:59:16,547 --> 00:59:17,881 - Godnat. - Godnat. 632 00:59:18,048 --> 00:59:19,258 Jeg gĂ„r ogsĂ„ i seng. 633 00:59:19,424 --> 00:59:22,386 Nej, sĂŠt Dem nu ned igen. 634 00:59:22,553 --> 00:59:25,013 FortĂŠl mig Deres livshistorie. 635 00:59:25,347 --> 00:59:27,099 Der er ikke sĂ„ meget at sige. 636 00:59:27,266 --> 00:59:29,601 Jeg er Salome Otterbournes datter, som De ved. 637 00:59:29,768 --> 00:59:32,521 Hvis prĂŠstens kone Stine aldrig smagte vine... 638 00:59:32,688 --> 00:59:35,524 sĂ„ er det en sikker sag, at hun ender pĂ„ whisky. 639 00:59:37,317 --> 00:59:42,906 FortsĂŠt, De sagde noget om, hvis datter De var... 640 00:59:43,657 --> 00:59:46,243 Salome Otterbournes, forfatterinden. 641 00:59:46,410 --> 00:59:50,455 Salome, var det ikke hende, der fik en mand halshugget? 642 00:59:50,622 --> 00:59:53,542 Det kunne en anden mand godt have fortjent. 643 00:59:54,710 --> 00:59:56,545 - Har du ikke fĂ„et nok? - Af hvad? 644 00:59:56,712 --> 00:59:58,046 - At drikke. - At drikke... 645 00:59:58,213 --> 01:00:00,257 Hvad kommer det dig ved? 646 01:00:00,424 --> 01:00:02,217 - Ikke noget. - Nemlig. 647 01:00:02,384 --> 01:00:04,178 Hvad er der, Simon? Bange? 648 01:00:04,344 --> 01:00:06,221 Bange for hvad? 649 01:00:06,763 --> 01:00:11,727 At jeg fortĂŠller denne yndige, unge dame min livshistorie? 650 01:00:11,977 --> 01:00:14,563 - Nu mĂ„ jeg altsĂ„ gĂ„. - Nej, vent. 651 01:00:14,730 --> 01:00:16,231 Det er en sĂžrgelig historie. 652 01:00:16,398 --> 01:00:18,901 Tre lommetĂžrklĂŠder, hvis De har let til tĂ„rer. 653 01:00:19,067 --> 01:00:20,819 Helt ĂŠrlig, Jackie. 654 01:00:20,986 --> 01:00:22,029 Hvad er der? 655 01:00:22,988 --> 01:00:26,074 GĂ„ i seng, du gĂžr dig selv til grin. 656 01:00:26,825 --> 01:00:30,662 Simon siger: Jeg gĂžr mig selv til grin... 657 01:00:31,163 --> 01:00:33,040 Simon siger: GĂ„ i seng. 658 01:00:35,626 --> 01:00:37,920 Du er til at brĂŠkke sig over. 659 01:00:38,128 --> 01:00:39,213 GĂ„ i seng! 660 01:00:39,713 --> 01:00:41,715 SĂ„dan kan du ikke behandle mig! 661 01:00:41,965 --> 01:00:43,008 HĂžr nu, Jackie! 662 01:00:43,550 --> 01:00:44,885 Jeg slĂ„r dig ihjel! 663 01:01:01,818 --> 01:01:03,904 Hurtigt, hjĂŠlp ham! 664 01:01:04,071 --> 01:01:05,447 Du gode Gud! 665 01:01:10,744 --> 01:01:12,120 Jeg henter doktor Bessner. 666 01:01:13,372 --> 01:01:15,832 FĂ„ hende beroliget i hendes kahyt. 667 01:01:17,000 --> 01:01:18,377 Hvad har jeg dog gjort? 668 01:01:18,710 --> 01:01:23,006 Hende Bowers er da sygeplejerske, ikke? 669 01:01:23,173 --> 01:01:24,216 Hun mĂ„ tage sig af Jackie. 670 01:01:26,760 --> 01:01:27,886 Kom. 671 01:01:31,390 --> 01:01:33,433 Hun mĂ„ ikke vĂŠre alene. 672 01:01:36,061 --> 01:01:39,231 Og hent sĂ„ doktoren, hurtigt! 673 01:01:56,081 --> 01:01:57,207 LĂŠg Dem ned. 674 01:01:58,417 --> 01:02:00,043 Jeg henter frk. Bowers. 675 01:02:03,046 --> 01:02:04,965 - Simon! - Tag den med ro. 676 01:02:05,132 --> 01:02:08,969 Rosalie henter frk. Bowers, hun vil vĂŠre Deres sygeplejerske. 677 01:02:23,150 --> 01:02:24,234 Det var du lĂŠnge om. 678 01:02:24,401 --> 01:02:27,279 Frk. Bowers sov. Hun kommer lige om lidt. 679 01:02:27,446 --> 01:02:29,198 - Jo hurtigere, jo bedre. - Hvordan har hun det? 680 01:02:29,364 --> 01:02:32,576 Som en, der lige har skudt pĂ„ sin ekskĂŠreste. 681 01:02:32,743 --> 01:02:34,494 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ hjertelĂžs? 682 01:02:36,538 --> 01:02:39,499 Frk. Bowers kommer lige om lidt. 683 01:02:39,666 --> 01:02:40,834 SĂ„ skal det nok gĂ„. 684 01:02:42,544 --> 01:02:44,087 Der indtraf et uheld. 685 01:02:44,254 --> 01:02:47,382 Ja, det fortalte frk. Otterbourne mig. 686 01:02:49,092 --> 01:02:52,596 Jeg tror, et skud morfin vil hjĂŠlpe her. 687 01:02:52,763 --> 01:02:57,768 Det er meget effektivt, nĂ„r fru van Schuyler skaber sig. 688 01:02:57,935 --> 01:03:01,980 Ferguson, De mĂ„ hellere hente den heksedoktor ved siden af. 689 01:03:02,147 --> 01:03:04,691 - Han mĂ„ tage sig af Doyle. - Ja. 690 01:03:11,156 --> 01:03:12,199 Det ser slemt ud. 691 01:03:12,699 --> 01:03:14,576 Hent en serviet til. 692 01:03:21,917 --> 01:03:25,587 Og knoglen er ramt. Stort blodtab. 693 01:03:29,883 --> 01:03:32,886 HjĂŠlp mig med at fĂ„ ham til min kahyt. 694 01:03:34,930 --> 01:03:37,891 Er De bange for en smule blod? TĂžsedreng. 695 01:03:38,058 --> 01:03:41,270 Kom og hjĂŠlp mig med at fĂ„ ham op. 696 01:03:46,608 --> 01:03:50,153 Jeg bliver her i nat. Man ved aldrig, hvordan hun reagerer pĂ„ det. 697 01:03:51,905 --> 01:03:54,700 Frk. Bowers, er hun faldet til ro? 698 01:03:54,992 --> 01:03:57,160 Hun har fĂ„et morfin. 699 01:03:57,327 --> 01:03:58,370 Jeg bliver her i nat. 700 01:03:59,913 --> 01:04:01,915 Unge dame, kom med mig. 701 01:04:02,666 --> 01:04:06,628 De vil vĂŠre til stĂžrre nytte end denne tĂžsedreng. 702 01:04:06,795 --> 01:04:08,380 Åbn dĂžren. 703 01:04:33,739 --> 01:04:37,034 Lav et koldt omslag til hovedet. 704 01:04:37,201 --> 01:04:38,452 Javel, doktor. 705 01:04:50,464 --> 01:04:51,840 Jeg mĂ„ hellere hente pistolen. 706 01:04:52,007 --> 01:04:55,177 Den skal ikke ligge og rode, vel? 707 01:04:57,262 --> 01:05:00,474 Jackie mĂ„ ikke vĂŠre alene. 708 01:05:00,641 --> 01:05:03,310 Det er hun ikke, bare rolig. 709 01:05:03,477 --> 01:05:07,356 Det hele er min skyld. 710 01:05:07,523 --> 01:05:09,441 Jeg gav hende en hĂ„rd medfart. 711 01:05:10,442 --> 01:05:12,778 Hun var ikke sig selv, hun var fuld. 712 01:05:13,445 --> 01:05:15,989 Det kommer til at gĂžre ondt. 713 01:05:19,743 --> 01:05:22,913 Skal vi ikke underrette Deres kone? 714 01:05:23,997 --> 01:05:26,875 Jo, tak. 715 01:05:27,835 --> 01:05:30,838 Nej, lad hende bare sove. 716 01:05:31,004 --> 01:05:32,673 SĂ„ fĂ„r hun en rolig nat. 717 01:05:35,551 --> 01:05:38,428 Det bedste, jeg kan gĂžre, er at lappe Dem sammen. 718 01:05:38,595 --> 01:05:43,016 Der er ikke et udgangssĂ„r. Kuglen sidder stadig derinde. 719 01:05:43,183 --> 01:05:46,061 Operationen mĂ„ vente, til vi nĂ„r Wadi Halfa. 720 01:05:46,895 --> 01:05:48,313 Rul hans ĂŠrmer op. 721 01:05:48,814 --> 01:05:52,067 Og rens med det her. 722 01:05:52,943 --> 01:05:57,239 Jeg forbereder nogle benskinner 723 01:05:57,906 --> 01:06:01,952 og sĂŠtter dem fast, nĂ„r De sover dybt. 724 01:06:02,119 --> 01:06:03,161 Tak, doktor. 725 01:06:05,038 --> 01:06:06,623 Ikke bange. 726 01:06:07,457 --> 01:06:10,294 Det hele skal nok gĂ„. 727 01:06:16,717 --> 01:06:18,468 Den er der ikke. 728 01:06:20,804 --> 01:06:22,014 Hvadbehager? 729 01:06:22,347 --> 01:06:23,640 Pistolen er der ikke. 730 01:06:26,685 --> 01:06:28,228 Hvem kan have taget den? 731 01:06:28,395 --> 01:06:31,231 Aner det ikke. Bare det ikke er alvorligt. 732 01:07:30,999 --> 01:07:35,921 "Nogle gange fĂ„r jeg lyst til at sĂŠtte den for hendes tinding. 733 01:07:36,088 --> 01:07:39,383 Og sĂ„ lige sĂ„ stille trykke pĂ„ aftrĂŠkkeren." 734 01:07:40,217 --> 01:07:41,385 Hvilket? 735 01:07:42,302 --> 01:07:43,637 Ikke noget. 736 01:07:47,891 --> 01:07:50,310 Hovmesteren har lagt sagen i mine hĂŠnder, 737 01:07:50,477 --> 01:07:52,729 sĂ„ den er vores, indtil vi nĂ„r Wadi Halfa. 738 01:07:52,896 --> 01:07:55,065 Jeg stĂ„r naturligvis til Deres rĂ„dighed. 739 01:07:55,607 --> 01:07:57,484 NĂ„, hvad kan De fortĂŠlle os? 740 01:07:57,651 --> 01:08:01,029 Det var en meget lille kugle, 741 01:08:01,196 --> 01:08:03,407 kaliber 22, tror jeg. 742 01:08:03,574 --> 01:08:05,576 Pistolen blev holdt mod tindingen. 743 01:08:05,742 --> 01:08:08,287 Her ser De versengen. 744 01:08:09,371 --> 01:08:11,748 Kan De da ikke tale engelsk? 745 01:08:11,915 --> 01:08:13,792 De mener brandsĂ„rene? 746 01:08:13,959 --> 01:08:16,587 Ja, brandsĂ„rene. 747 01:08:17,671 --> 01:08:19,464 Undskyld. 748 01:08:33,437 --> 01:08:34,479 Hvad konkluderer De? 749 01:08:36,023 --> 01:08:38,233 Det er vist indlysende. 750 01:08:38,399 --> 01:08:40,736 Fru Doyle var dĂžende. 751 01:08:40,903 --> 01:08:43,322 Hun ville angive morderen. 752 01:08:43,488 --> 01:08:45,866 Hun dyppede fingeren i sit eget blod. 753 01:08:46,033 --> 01:08:48,868 Hun skrev "J" pĂ„ vĂŠggen for Jacqueline. 754 01:08:50,162 --> 01:08:53,790 De taler i tĂ„ger. Hun var dĂžd pĂ„ stedet. 755 01:08:53,957 --> 01:08:55,082 Virkelig? 756 01:08:55,250 --> 01:08:57,336 Der var ikke tid til at skrive med blod. 757 01:08:59,087 --> 01:09:00,631 Var det en spĂžg? 758 01:09:00,796 --> 01:09:04,593 En meget lille spĂžg og desvĂŠrre en dĂ„rlig Ă©n. 759 01:09:04,760 --> 01:09:09,096 Dog er fakta, at der stĂ„r et "J", hvilket vi skal forklare. 760 01:09:09,264 --> 01:09:14,310 Det er sĂ„dan en barnlig, melodramatisk gestus. 761 01:09:14,478 --> 01:09:16,729 Hvad med dĂždstidspunktet? 762 01:09:16,897 --> 01:09:21,193 Hun har vĂŠret dĂžd i mindst seks timer. 763 01:09:21,359 --> 01:09:22,944 HĂžjst i otte timer. 764 01:09:23,111 --> 01:09:25,363 SĂ„ mellem midnat og kl. 02. 765 01:09:25,531 --> 01:09:27,866 - Utroligt. - Hvorfor? 766 01:09:28,033 --> 01:09:32,746 For sĂ„ kan det ganske enkelt ikke have vĂŠret Jacqueline. 767 01:09:33,205 --> 01:09:35,122 De sagde selv, oberst, 768 01:09:35,290 --> 01:09:39,711 at fru Doyle forlod salonen lidt fĂžr kl. 23.45 769 01:09:39,877 --> 01:09:41,171 for at gĂ„ i seng. 770 01:09:41,337 --> 01:09:46,468 Fra da af var Jacqueline konstant i selskab med Rosalie og hr. Doyle. 771 01:09:47,176 --> 01:09:51,765 Eller med hr. Ferguson og frk. Bowers. Bowers gav en dosis morfin 772 01:09:51,932 --> 01:09:55,060 og sad hos hende hele natten. 773 01:09:56,103 --> 01:09:59,648 Simon Doyle er udelukket pga. det sĂ„rede ben. 774 01:09:59,814 --> 01:10:01,649 Han kunne ikke komme langt, vel? 775 01:10:01,817 --> 01:10:03,944 Nej, end ikke tage et skridt. 776 01:10:04,111 --> 01:10:07,030 Lad os hĂ„be, udelukkelsesmetoden fortsat glider. 777 01:10:07,197 --> 01:10:09,533 Det tror jeg desvĂŠrre ikke. 778 01:10:09,700 --> 01:10:14,496 Stort set alle pĂ„ denne bĂ„d ved, hvorfor Jackie hadede fru Doyle. 779 01:10:14,663 --> 01:10:18,792 Hun er oplagt som hovedmistĂŠnkt, og det kan udnyttes. 780 01:10:18,959 --> 01:10:22,588 De kan i al fald ikke mistĂŠnke mig. 781 01:10:23,130 --> 01:10:24,798 Hvorfor ikke? 782 01:10:24,965 --> 01:10:28,427 Jeg hĂžrte jo, De havde god grund til at drĂŠbe hende. 783 01:10:28,886 --> 01:10:33,473 De overhĂžrte samtalen? Men det var ikke et motiv. 784 01:10:33,640 --> 01:10:34,975 Jeg kunne have sagsĂžgt hende. 785 01:10:35,142 --> 01:10:36,476 Og blive ruineret. 786 01:10:37,019 --> 01:10:38,520 Mord er billigere. 787 01:10:38,687 --> 01:10:41,023 Og mere sikkert, hvis man undslipper. 788 01:10:41,190 --> 01:10:44,651 - Jeg kunne ikke have gjort det. - Det er jeg uenig i. 789 01:10:45,277 --> 01:10:48,238 Da hr. Doyle blev sĂ„ret, 790 01:10:48,405 --> 01:10:50,073 kunne De have vĂŠret pĂ„ dĂŠkket. 791 01:10:50,240 --> 01:10:53,327 MĂ„ske kunne De ikke sove. 792 01:10:53,493 --> 01:10:55,829 De kunne have hĂžrt lyden af stemmer, 793 01:10:56,830 --> 01:11:00,626 set gennem salonens vindue. Set, hvad der skete. 794 01:11:00,792 --> 01:11:03,420 - GĂ„ i seng! - SĂ„dan kan du ikke behandle mig! 795 01:11:03,587 --> 01:11:04,963 HĂžr nu, Jackie! 796 01:11:05,130 --> 01:11:06,882 Jeg slĂ„r dig ihjel! 797 01:11:12,846 --> 01:11:15,265 Og husket, hvor pistolen landede. 798 01:11:15,891 --> 01:11:18,477 Senere, da De blev hidkaldt, 799 01:11:19,061 --> 01:11:20,854 kunne De have taget den, 800 01:11:21,021 --> 01:11:23,065 mens De behandlede hr. Doyle. 801 01:11:23,690 --> 01:11:25,859 Da der senere blev stille, 802 01:11:26,318 --> 01:11:30,989 kunne De, uset af Deres patient, have forladt kahytten 803 01:11:31,156 --> 01:11:33,116 og gĂ„et ind i fru Doyles kahyt 804 01:11:33,951 --> 01:11:35,661 og skudt hende. 805 01:11:37,621 --> 01:11:40,499 Nej, hr. doktor, De gĂ„r ikke sĂ„dan fri. 806 01:11:40,666 --> 01:11:44,211 Det er jo ĂŒbermĂ€ssig. 807 01:11:47,047 --> 01:11:48,882 UhĂžrt. 808 01:11:50,342 --> 01:11:53,554 Jeg stiller ikke op til flere fornĂŠrmelser. 809 01:12:26,170 --> 01:12:28,589 Fandt De noget i neglelakken? 810 01:12:28,755 --> 01:12:31,884 "Man fanger ikke fluer med eddike..." 811 01:12:32,050 --> 01:12:33,093 Undskyld? 812 01:12:33,260 --> 01:12:37,973 Et fransk ordsprog, der er omstĂŠndigt at forklare. 813 01:12:38,140 --> 01:12:43,103 Lad os komme i gang med efterforskningen blandt de betalende passagerer. 814 01:12:47,608 --> 01:12:52,279 Hvor lang tid vil De mene, der gik, fra De og dr. Bessner 815 01:12:52,446 --> 01:12:55,115 bar hr. Doyle fra salonen, 816 01:12:55,282 --> 01:12:57,910 og til De vendte tilbage for at se efter pistolen? 817 01:12:58,577 --> 01:13:01,622 - Tre til fire minutter. - Tre til fire minutter... 818 01:13:02,331 --> 01:13:05,501 De stod jo uden for salonen, da skyderiet begyndte. 819 01:13:05,667 --> 01:13:10,506 Det mĂ„ have vĂŠret muligt for Dem at se, hvor pistolen landede. 820 01:13:10,923 --> 01:13:12,424 Ja, det havde vĂŠret muligt. 821 01:13:12,674 --> 01:13:15,302 Og ogsĂ„ muligt for Dem 822 01:13:15,469 --> 01:13:18,680 at vente indtil salonen var tom, 823 01:13:18,847 --> 01:13:20,807 sĂ„ at tage pistolen 824 01:13:20,974 --> 01:13:23,727 og foregive ikke at have fundet den. 825 01:13:31,860 --> 01:13:36,031 Og sĂ„, fĂžr De gik tilbage til dr. Bessner og lĂžj om pistolen, 826 01:13:36,198 --> 01:13:38,116 brugte De den til at skyde fru Doyle med. 827 01:13:38,951 --> 01:13:41,787 Det kunne jeg have gjort, men det gjorde jeg ikke. 828 01:13:42,871 --> 01:13:47,417 Og De, frĂžken, De kunne have taget pistolen med Dem, 829 01:13:47,584 --> 01:13:51,421 da hr. Ferguson hjalp hr. Doyle. 830 01:14:00,722 --> 01:14:02,975 - Jeg henter frk. Bowers. - Ja. 831 01:14:08,146 --> 01:14:11,149 PĂ„ vej hen efter frk. Bowers 832 01:14:11,316 --> 01:14:14,570 kunne De have taget pistolen ind i kahytten 833 01:14:14,736 --> 01:14:16,905 og drĂŠbt fru Doyle. 834 01:14:24,872 --> 01:14:27,374 Det ville have forsinket Dem ganske kort. 835 01:14:27,541 --> 01:14:31,211 Frk. Bowers, vĂ„gn op! 836 01:14:33,755 --> 01:14:36,341 - Hvad er der los? - Der er sket en ulykke. 837 01:14:36,967 --> 01:14:39,511 Hvorfor skulle vi have taget pistolen? 838 01:14:39,678 --> 01:14:41,722 Vi havde intet motiv til at myrde hende. 839 01:14:41,889 --> 01:14:44,349 Hun var en blodsuger. 840 01:14:44,516 --> 01:14:49,354 Hun var en samfundsparasit, der skulle "skaffes af vejen". 841 01:14:49,521 --> 01:14:51,607 - Ja, men... - "Skaffes af vejen", 842 01:14:51,773 --> 01:14:53,859 til skrĂŠk og advarsel for andre? 843 01:14:54,026 --> 01:14:55,903 Forbandede franske dĂžrspion. 844 01:14:56,069 --> 01:14:59,698 Belgiske. Belgiske dĂžrspion! 845 01:15:00,532 --> 01:15:02,242 Og De, frĂžken, 846 01:15:02,409 --> 01:15:05,579 var ivrig efter at redde Deres mors skind? 847 01:15:05,746 --> 01:15:07,706 Hvordan skulle jeg kunne det? 848 01:15:07,873 --> 01:15:10,792 De stillede et spĂžrgsmĂ„l, nu skal jeg besvare det. 849 01:15:10,959 --> 01:15:16,256 De har ret, "man kan ikke krĂŠnke de dĂžde". 850 01:15:17,132 --> 01:15:18,884 Hvor er De afskyelig. 851 01:15:19,051 --> 01:15:22,846 De virker sĂ„ sĂžd og betĂŠnksom, og De sĂŠtter bare fĂŠlder op. 852 01:15:24,223 --> 01:15:29,061 Jeg mĂ„ finde ud af, hvad der ligger bag, sandheden. 853 01:15:30,604 --> 01:15:35,234 Summa summarum, efter morfinen rĂžrte Jacqueline ikke pĂ„ sig? 854 01:15:36,610 --> 01:15:39,029 Nervesammenbrud, sprut og morfin. 855 01:15:39,196 --> 01:15:41,198 Det kunne sĂŠnke selve Titanic. 856 01:15:41,740 --> 01:15:44,034 SĂ„ hun kunne umuligt vĂŠre morderen? 857 01:15:44,826 --> 01:15:47,454 Nej, absolut ikke. 858 01:15:49,331 --> 01:15:52,334 Men De kunne selv have gjort det? 859 01:15:52,793 --> 01:15:53,877 Jeg? 860 01:15:54,044 --> 01:15:56,255 Ja, Dem, frĂžken. 861 01:15:56,421 --> 01:16:01,260 Lad os forestille os, at De var pĂ„ dĂŠkket og sĂ„ skuddramaet. 862 01:16:01,426 --> 01:16:04,346 Derfor vidste De, hvor pistolen lĂ„. 863 01:16:04,721 --> 01:16:07,558 Unge dame, kom med mig. 864 01:16:08,058 --> 01:16:11,311 De vil vĂŠre til stĂžrre nytte end denne tĂžsedreng. 865 01:16:14,565 --> 01:16:19,570 Mens hr. Ferguson og Rosalie hjalp dr. Bessner, 866 01:16:19,736 --> 01:16:23,532 kunne De have efterladt patienten og hentet pistolen. 867 01:16:24,408 --> 01:16:30,080 De ville have tid nok, fĂžr hr. Ferguson kom tilbage for at lede efter den. 868 01:16:44,094 --> 01:16:47,723 SĂ„ kunne De have skyndt Dem hen til fru Doyles kahyt. 869 01:16:47,890 --> 01:16:49,266 Og skudt hende. 870 01:16:49,975 --> 01:16:54,438 Det er jo meningslĂžst. Hvorfor skulle jeg dog drĂŠbe hende? 871 01:16:54,605 --> 01:16:57,274 Fordi hendes far var Melhuish Ridgeway. 872 01:16:57,441 --> 01:17:00,944 Hans skruppellĂžse forretningsmetoder ruinerede Deres far 873 01:17:01,111 --> 01:17:03,655 og dĂžmte Dem til et liv som tyende. 874 01:17:03,822 --> 01:17:06,533 VrĂžvl. Hvem har De hĂžrt det fra? 875 01:17:06,700 --> 01:17:09,328 Fra Deres egen mund for tre dage siden. 876 01:17:09,494 --> 01:17:12,206 Hvor vover De at lytte til en privat snak. 877 01:17:12,372 --> 01:17:14,291 Man hĂžrer jo skingre stemmer. 878 01:17:15,918 --> 01:17:16,960 Er det rigtigt? 879 01:17:20,547 --> 01:17:22,132 Ja, det er det. 880 01:17:23,342 --> 01:17:27,387 Hvorfor slĂ„ hende ihjel for noget, der skete for lĂŠnge siden? 881 01:17:27,596 --> 01:17:32,392 Fordi De stadig mĂŠrker fĂžlgerne den dag i dag. 882 01:17:32,559 --> 01:17:37,064 Nej, Deres protester overbeviser mig desvĂŠrre ikke. 883 01:17:37,231 --> 01:17:40,609 Som jeg ser det, havde De midlet, motivet og muligheden. 884 01:17:40,776 --> 01:17:44,321 Og desuden anlĂŠg for at slĂ„ ihjel. 885 01:17:44,488 --> 01:17:46,657 Er De snart fĂŠrdig? 886 01:17:46,823 --> 01:17:51,328 Ja, men vĂŠr forberedt pĂ„ at besvare flere spĂžrgsmĂ„l. 887 01:17:51,495 --> 01:17:53,622 Det skal De ikke regne med. 888 01:17:53,789 --> 01:17:55,082 Hr. Poirot. 889 01:17:57,334 --> 01:18:00,128 Er det sandt med Linnet? 890 01:18:00,295 --> 01:18:03,131 Det er absolut sandt. 891 01:18:08,637 --> 01:18:10,097 Jeg gjorde det ikke. 892 01:18:10,264 --> 01:18:11,515 Jeg ved, De tror det. 893 01:18:13,725 --> 01:18:17,062 Vi ved, De ikke slog fru Doyle ihjel. Det er bevist. 894 01:18:17,229 --> 01:18:21,817 Gudskelov. Men hvad med Simon? Klarer han den? 895 01:18:22,276 --> 01:18:25,904 Doktor Bessner ser optimistisk pĂ„ hans tilstand. 896 01:18:30,909 --> 01:18:34,788 Jeg var fra forstanden. Jeg kunne have slĂ„et ham ihjel. 897 01:18:34,955 --> 01:18:37,165 Tror De, han tilgiver mig? 898 01:18:37,332 --> 01:18:38,792 HĂžjst sandsynligt. 899 01:18:38,959 --> 01:18:44,089 MĂŠnd tiltrĂŠkkes ikke af kvinder, der behandler dem ordentligt. 900 01:18:44,381 --> 01:18:48,093 Vil De fĂžlge Jacqueline til kahytten og sĂžrge for hende? 901 01:18:49,970 --> 01:18:52,764 Vi kan gĂ„ pĂ„ sygebesĂžg hos hr. Doyle senere. 902 01:18:52,931 --> 01:18:54,683 Tusind tak. 903 01:19:08,614 --> 01:19:12,951 Vi burde se til ham fĂžrst. Han mĂ„ vĂŠre vĂ„gen nu. 904 01:19:20,083 --> 01:19:22,127 Det, der undrer mig... 905 01:19:23,003 --> 01:19:26,340 - Undrer mig mest, er pistolen. - Pistolen? 906 01:19:26,507 --> 01:19:27,758 Hvorfor er den vĂŠk? 907 01:19:27,925 --> 01:19:31,303 Er det sĂ„ vigtigt? I drabssager er vĂ„bnet ofte vĂŠk. 908 01:19:31,470 --> 01:19:34,932 OgsĂ„ i tilfĂŠlde, hvor der er tale om et komplot? 909 01:19:35,098 --> 01:19:39,853 Hvorfor skrev morderen "J" med blod pĂ„ vĂŠggen 910 01:19:40,020 --> 01:19:41,605 for derefter at fjerne "J"s pistol? 911 01:19:41,772 --> 01:19:43,023 De siger noget. 912 01:19:43,190 --> 01:19:44,566 Der er noget i nettet. 913 01:19:45,901 --> 01:19:50,489 Hun blev i hvert fald ikke drĂŠbt af en fisk. 914 01:20:26,108 --> 01:20:29,528 - GĂ„r det? - Ja tak. 915 01:20:29,820 --> 01:20:31,947 Jeg mĂ„ vĂŠre besvimet et Ăžjeblik. 916 01:20:32,114 --> 01:20:34,241 PrĂžv med lidt frokost. Det styrker. 917 01:20:34,408 --> 01:20:36,326 Bare synet! 918 01:20:36,493 --> 01:20:39,538 Bare synet af hvad? 919 01:20:39,705 --> 01:20:41,915 - Tillader De... - Spis endelig. 920 01:20:51,842 --> 01:20:53,760 Jeg kan ikke komme mig over... 921 01:20:56,180 --> 01:20:57,264 Linnets dĂžd. 922 01:20:58,807 --> 01:21:00,684 Det er et stort tab. 923 01:21:02,644 --> 01:21:06,148 Det ser vel sort ud for Jackie? 924 01:21:06,315 --> 01:21:08,775 Hun ville nu aldrig begĂ„ koldblodigt mord. 925 01:21:08,984 --> 01:21:13,322 Vi ved med sikkerhed, det ikke var hende. 926 01:21:13,488 --> 01:21:15,240 Gudskelov. 927 01:21:15,824 --> 01:21:18,243 Har De et bud pĂ„, hvem det kan have vĂŠret? 928 01:21:19,620 --> 01:21:21,413 Det kan stort set vĂŠre alle. 929 01:21:22,831 --> 01:21:24,833 SĂ„ sent som i gĂ„r talte hun om, 930 01:21:26,043 --> 01:21:28,378 at alle pĂ„ bĂ„den var hendes fjender. 931 01:21:28,879 --> 01:21:32,090 Vi har grund til at tro, hun havde ret. 932 01:21:42,392 --> 01:21:44,019 Har De det godt? 933 01:21:44,186 --> 01:21:46,438 SĂ„ godt, som man kan forvente. 934 01:21:46,605 --> 01:21:48,357 De fandt liget. 935 01:21:48,524 --> 01:21:51,068 De kan vel kaste lidt lys over sagen? 936 01:21:53,487 --> 01:21:55,656 Anklager De mig? 937 01:21:55,948 --> 01:21:57,616 En pĂŠn pige. 938 01:21:57,783 --> 01:21:58,992 Jeg svĂŠrger... 939 01:22:09,294 --> 01:22:12,422 Hr. detektiv, De mĂ„ tro mig. 940 01:22:12,589 --> 01:22:16,260 Alle holdt meget af arme fru Doyle. 941 01:22:16,426 --> 01:22:20,430 Hun var sĂ„ ung og sĂ„ smuk. Ingen ville slĂ„ hende ihjel. 942 01:22:23,308 --> 01:22:26,395 Kan vi holde os til et sprog, alle forstĂ„r? 943 01:22:26,562 --> 01:22:30,858 Hun siger, at alle elskede fru Doyle. 944 01:22:31,024 --> 01:22:33,151 Det var i det mindste et nyt perspektiv. 945 01:22:35,112 --> 01:22:37,573 HvornĂ„r sĂ„ De sidst fru Doyle i live? 946 01:22:38,282 --> 01:22:42,494 I aftes. Jeg hjalp hende af med tĂžjet og i seng. 947 01:22:42,828 --> 01:22:43,954 Og hvor gik De sĂ„ hen? 948 01:22:44,830 --> 01:22:46,915 Til min kahyt. Hvor ellers? 949 01:22:47,499 --> 01:22:50,169 De sĂ„ ingenting derefter, som kan hjĂŠlpe os? 950 01:22:50,335 --> 01:22:54,006 Nej, min kahyt ligger pĂ„ den anden side af bĂ„den. 951 01:22:55,007 --> 01:22:58,760 Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove... 952 01:22:58,927 --> 01:23:03,056 Hvis jeg havde stĂ„et pĂ„ dĂŠkket, havde jeg mĂ„ske set morderen 953 01:23:03,223 --> 01:23:05,851 gĂ„ ind og ud af min frues kahyt. 954 01:23:06,810 --> 01:23:08,270 Men som det forholder sig... 955 01:23:08,896 --> 01:23:12,357 Jeg beder Dem, De forstĂ„r mig. Hvad kan jeg sige? 956 01:23:12,524 --> 01:23:14,943 Ingen anklager Dem for noget. 957 01:23:15,110 --> 01:23:17,529 Jeg skal nok tage hĂ„nd om Dem. 958 01:23:17,696 --> 01:23:18,947 De er en god mand. 959 01:23:19,198 --> 01:23:20,324 Men... 960 01:23:22,326 --> 01:23:27,122 Hvis De nu ikke gik direkte tilbage til kahytten efter fru Doyle, 961 01:23:27,289 --> 01:23:31,752 sĂ„ kunne De have set hr. Doyle blive skudt i salonen. 962 01:23:34,463 --> 01:23:37,508 De kunne have set det hele oppe pĂ„ dĂŠkket. 963 01:23:38,133 --> 01:23:41,011 Da der var fri bane, kunne De have taget pistolen. 964 01:23:41,720 --> 01:23:42,846 GĂ„et tilbage... 965 01:23:47,434 --> 01:23:49,102 Og skudt fru Doyle. 966 01:23:49,478 --> 01:23:51,271 Deres anklage er uretfĂŠrdig. 967 01:23:51,438 --> 01:23:53,649 Hvorfor skulle jeg dog gĂžre det? 968 01:23:53,815 --> 01:23:55,067 Hvorfor? 969 01:23:56,360 --> 01:23:59,571 Jeg kender alt til Dem og Deres romance. 970 01:24:00,489 --> 01:24:04,201 Og til, at Fru Doyle ikke ville have, De rejste. 971 01:24:04,660 --> 01:24:08,705 Jeg havde ingen penge. Jeg mĂ„tte blive. 972 01:24:08,872 --> 01:24:11,208 Nemlig. Det hadede De hende for. 973 01:24:11,375 --> 01:24:13,710 Men jeg slog hende ikke ihjel. 974 01:24:13,877 --> 01:24:19,383 Lige et sidste spĂžrgsmĂ„l. Hvor er fru Doyles perler? 975 01:24:20,300 --> 01:24:25,013 Hendes perler? Hun havde dem pĂ„ i gĂ„r. 976 01:24:25,180 --> 01:24:27,140 Hun lagde dem pĂ„ natbordet. 977 01:24:27,307 --> 01:24:29,560 Var de der her til morgen? 978 01:24:29,726 --> 01:24:33,397 Jeg sĂ„ ikke engang efter. 979 01:24:33,564 --> 01:24:37,192 Jeg gik hen til sengen. Jeg sĂ„ fruen. 980 01:24:37,359 --> 01:24:39,862 Jeg skreg og lĂžb ud af kahytten. 981 01:24:40,279 --> 01:24:42,656 De sĂ„ ikke engang efter. 982 01:24:42,823 --> 01:24:46,535 Men jeg, Hercule Poirot, har Ăžjne, der ser alt. 983 01:24:47,536 --> 01:24:50,622 Perlerne lĂ„ ikke pĂ„ bordet her til morgen. 984 01:24:51,248 --> 01:24:54,209 De var vĂŠk. Forsvundet. 985 01:25:12,060 --> 01:25:14,479 Vi mĂ„ finde pistolen og perlerne. 986 01:25:14,646 --> 01:25:17,399 Ja, det burde ikke vĂŠre sĂ„ svĂŠrt. 987 01:25:20,819 --> 01:25:23,155 Ja, den er hed. 988 01:25:23,322 --> 01:25:26,658 Lad os tage en pause og blive frisket lidt op. 989 01:25:27,868 --> 01:25:31,288 Og hvile de smĂ„ grĂ„ lidt. 990 01:25:31,455 --> 01:25:33,165 Vi ses om fem minutter. 991 01:27:21,648 --> 01:27:25,652 Tak, fordi De var pĂ„ pletten. 992 01:27:27,029 --> 01:27:30,616 Jeg hĂžrte Deres SOS. Har man mon anbragt den der? 993 01:27:30,782 --> 01:27:32,117 Utvivlsomt. 994 01:27:32,284 --> 01:27:36,330 Men det krĂŠver mere end en slange at ĂždelĂŠgge en efterforskning 995 01:27:36,496 --> 01:27:38,665 forestĂ„et af Hercule Poirot. 996 01:27:39,625 --> 01:27:41,460 Hvordan gĂ„r snuseriet? 997 01:27:41,627 --> 01:27:44,463 UpĂ„klageligt og i al diskretion? 998 01:27:44,630 --> 01:27:47,883 - Ingen at putte i hĂ„ndtag? - Ikke endnu. 999 01:27:51,178 --> 01:27:52,888 Der er en dĂžd... 1000 01:27:53,847 --> 01:27:58,060 Kobra derovre. Vil De vĂŠre venlig at fĂ„ den fjernet? 1001 01:27:58,227 --> 01:27:59,436 Kom, Race. 1002 01:27:59,603 --> 01:28:02,606 En kobra! Du milde. 1003 01:28:02,773 --> 01:28:07,110 Aldrig har jeg set sĂ„dan et kryb i en fĂžrsteklasses kahyt. 1004 01:28:07,277 --> 01:28:09,154 Aldrig nogensinde. 1005 01:28:18,163 --> 01:28:20,541 Og Pennington? Han er en rĂŠv. 1006 01:28:20,707 --> 01:28:22,543 Han er farlig. 1007 01:28:45,858 --> 01:28:48,360 Hr. Poirot, formoder jeg? 1008 01:28:55,534 --> 01:28:58,912 MĂ„ vi have lov at holde Dem med selskab? 1009 01:28:59,079 --> 01:29:00,122 Naturligvis. 1010 01:29:04,209 --> 01:29:07,671 - De bor ved siden af fru Doyle, ikke? - Jo. 1011 01:29:07,838 --> 01:29:11,008 HĂžrte De noget mĂŠrkeligt i gĂ„r aftes? 1012 01:29:11,175 --> 01:29:14,761 I hĂžj grad. Jeg sover meget let. 1013 01:29:14,928 --> 01:29:17,764 Jeg vĂ„gnede ved lyden af noget, der sagde "pop". 1014 01:29:18,432 --> 01:29:20,142 - Der sagde "pop"? - Netop. 1015 01:29:20,309 --> 01:29:23,770 Som en champagneprop, der skydes ud ad flasken. 1016 01:29:24,813 --> 01:29:29,693 En af dĂ„rlig kvalitet, ser De. Ikke en fin Ă„rgang. 1017 01:29:29,860 --> 01:29:32,988 Den har en mere diskret lyd. 1018 01:29:33,363 --> 01:29:36,783 Kan det have vĂŠret en pistol og ikke en champagneprop? 1019 01:29:36,950 --> 01:29:37,993 HĂžjst sandsynligt. 1020 01:29:38,619 --> 01:29:41,079 Selvom jeg ikke har 1021 01:29:41,246 --> 01:29:44,708 det mindste kendskab til vĂ„ben. 1022 01:29:52,299 --> 01:29:53,342 Vi har fundet den! 1023 01:29:53,842 --> 01:29:55,093 Vi fandt den! 1024 01:30:01,600 --> 01:30:03,477 Det her tager prisen. 1025 01:30:03,644 --> 01:30:07,272 Her er ikke noget at tage fejl af. 1026 01:30:09,483 --> 01:30:13,362 Jeg er overbevist om, at vi har fundet det, De ledte efter. 1027 01:30:13,529 --> 01:30:15,614 - Tak, hr. Chowdhury. - Ingen Ă„rsag. 1028 01:30:25,123 --> 01:30:28,085 Dette er sĂ„ Jackies pistol... 1029 01:30:31,463 --> 01:30:33,590 En ny kaliber 22 Derringer. 1030 01:30:33,757 --> 01:30:34,800 Fire skud. 1031 01:30:35,133 --> 01:30:36,677 To affyrede kugler. 1032 01:30:37,678 --> 01:30:39,805 Et herrelommetĂžrklĂŠde. Det ligner blod. 1033 01:30:39,972 --> 01:30:43,183 Et marmor-askebĂŠger for at sende det til bunds. 1034 01:30:43,475 --> 01:30:46,895 - Og min stola. - Er det Deres? 1035 01:30:47,354 --> 01:30:50,524 Ja, jeg ledte efter den i gĂ„r aftes i salonen. 1036 01:30:51,608 --> 01:30:53,443 Morderen bandt den omkring 1037 01:30:53,610 --> 01:30:55,445 for at overdĂžve skuddet. 1038 01:30:55,904 --> 01:30:58,407 Hvor frĂŠkt. Jeg fik den i RumĂŠnien 1039 01:30:58,574 --> 01:31:01,243 af selveste kronprins Carol. 1040 01:31:01,410 --> 01:31:04,997 Folk har da heller ikke respekt for andre folks ting. 1041 01:31:05,163 --> 01:31:08,208 Eller for andre folks smykker. 1042 01:31:09,835 --> 01:31:12,379 Hvad mon De hentyder til? 1043 01:31:12,754 --> 01:31:15,048 Jeg taler om Potsdam-perlerne, 1044 01:31:15,215 --> 01:31:18,427 som var fru Doyles, og som nu er bortfĂžrte. 1045 01:31:19,595 --> 01:31:20,679 BortfĂžrte? 1046 01:31:22,264 --> 01:31:23,932 StjĂ„let. 1047 01:31:24,933 --> 01:31:26,393 Hugget. 1048 01:31:26,977 --> 01:31:32,774 Og hvorfor ser De pĂ„ mig pĂ„ den sigende mĂ„de? 1049 01:31:32,941 --> 01:31:35,068 Hvad har de perler med mig at gĂžre? 1050 01:31:35,235 --> 01:31:40,657 Jeg er en vĂŠrre, lille dĂžrspion. 1051 01:31:41,241 --> 01:31:44,411 De beundrede perlerne og ville gĂžre 1052 01:31:44,578 --> 01:31:47,414 "alt for at fĂ„ fingre i dem". 1053 01:31:47,581 --> 01:31:50,083 Forbandede Bowers! 1054 01:31:50,250 --> 01:31:54,296 Min teori er, at De er helt besat af smykker. 1055 01:31:54,463 --> 01:31:57,174 At De inderligt Ăžnskede fru Doyles perler. 1056 01:31:57,341 --> 01:32:01,303 At De mĂ„tte have dem, selvom det indebar rĂžveri. 1057 01:32:01,470 --> 01:32:04,181 Eller mord. 1058 01:32:05,098 --> 01:32:07,434 De benĂŠgter det ikke? 1059 01:32:07,601 --> 01:32:10,896 Jeg kan se Dem for mig oppe pĂ„ dĂŠkket i aftes. 1060 01:32:11,271 --> 01:32:14,149 De venter pĂ„, at fru Doyle sover. 1061 01:32:15,317 --> 01:32:17,736 De ser tilfĂŠldigvis skyderiet i salonen. 1062 01:32:23,158 --> 01:32:25,202 Da alle er gĂ„et, 1063 01:32:25,369 --> 01:32:26,995 tager De pistolen. 1064 01:32:27,454 --> 01:32:31,667 De gĂ„r hen til fru Doyle, velvidende at Simon ikke er der... 1065 01:32:39,800 --> 01:32:40,843 De skyder hende. 1066 01:32:41,552 --> 01:32:45,639 Derefter tager De perlerne fra natbordet. 1067 01:32:46,348 --> 01:32:48,100 Tag de ord i Dem igen. 1068 01:32:48,517 --> 01:32:52,479 Ellers sagsĂžger jeg Dem nĂ„deslĂžst for bagvaskelse. 1069 01:32:52,980 --> 01:32:56,942 Det bliver nĂŠppe sĂ„ nĂ„deslĂžst som min gennemsĂžgning af bĂ„den 1070 01:32:57,109 --> 01:33:00,571 og isĂŠr Deres kahyt pĂ„ jagt efter perlerne. 1071 01:33:00,737 --> 01:33:02,072 Hav en god eftermiddag. 1072 01:33:02,406 --> 01:33:05,659 Mage til uforskammet, fransk opkomling. 1073 01:33:06,118 --> 01:33:08,328 Belgisk opkomling. 1074 01:33:12,040 --> 01:33:13,917 Var det virkelig nĂždvendigt? 1075 01:33:14,293 --> 01:33:16,003 De anklager jo alle. 1076 01:33:16,170 --> 01:33:19,756 Tror De ikke, at ĂŠldre kvinder kan begĂ„ mord? 1077 01:33:19,923 --> 01:33:21,717 Jeg ved, hun har perlerne. 1078 01:33:21,884 --> 01:33:24,887 SpĂžrgsmĂ„let er, om hun myrdede for at fĂ„ dem. 1079 01:33:28,849 --> 01:33:30,767 - Ja? - Vi sejler med det samme. 1080 01:33:30,934 --> 01:33:32,311 Jeg har givet besked. 1081 01:33:32,477 --> 01:33:36,190 IngeniĂžren er i fuld gang med at sĂŠtte gang i dampen. 1082 01:33:37,816 --> 01:33:38,859 Hvorfor det hastvĂŠrk? 1083 01:33:39,026 --> 01:33:42,529 Der er ondskab i luften. 1084 01:33:42,696 --> 01:33:45,157 Vi skal se at nĂ„ frem til Wadi Halfa. 1085 01:33:45,782 --> 01:33:46,992 Dette skal lĂ„ses inde. 1086 01:33:47,159 --> 01:33:49,828 Vi mĂ„ i gang med at lede efter perlerne. 1087 01:34:01,465 --> 01:34:05,302 Det var mandskabets kahytter. Mon hun har smidt dem i havet? 1088 01:34:06,512 --> 01:34:09,598 Vi mangler stadig Penningtons kahyt. 1089 01:34:09,765 --> 01:34:11,350 Ja, lad os tage den nu. 1090 01:34:11,517 --> 01:34:13,227 Skib ohĂžj! 1091 01:34:13,894 --> 01:34:16,188 SĂ„ er vi pĂ„ farten igen. 1092 01:34:16,355 --> 01:34:17,606 Goddag. 1093 01:34:18,815 --> 01:34:21,026 Bliver De ikke til en forfriskning? 1094 01:34:21,193 --> 01:34:22,486 Den lille mand her 1095 01:34:22,653 --> 01:34:27,699 har lige lavet den mest fantastiske drik af landets frugter. 1096 01:34:27,866 --> 01:34:29,618 En "Golden Sebec". 1097 01:34:29,785 --> 01:34:33,622 Den er opkaldt efter guden i den gamle by i Chrocodilopolis. 1098 01:34:34,206 --> 01:34:35,415 Ikke til mig, tak. 1099 01:34:35,582 --> 01:34:39,044 Jeg fĂ„r hĂžjst en lille fjer pĂ„, ikke en hel krokodille! 1100 01:34:39,211 --> 01:34:40,379 Race... 1101 01:34:40,546 --> 01:34:45,467 Hvordan gĂ„r det med efterforskningen af den tragiske hĂŠndelse? 1102 01:34:45,634 --> 01:34:49,137 Det gĂ„r sin vante gang, som man siger. 1103 01:34:49,304 --> 01:34:51,306 Et passionsmord. 1104 01:34:51,473 --> 01:34:53,767 Det primitive drĂŠber-instinkt. 1105 01:34:53,934 --> 01:34:56,603 SĂ„ nĂŠrt forbundet med sex-instinktet. 1106 01:34:57,604 --> 01:35:00,774 Jeg fĂžler virkelig med stakkels Jackie. 1107 01:35:00,941 --> 01:35:03,694 FĂžlelserne er i oprĂžr. 1108 01:35:03,861 --> 01:35:07,197 Blodet raser og lĂŠnges efter at hĂŠvne sig. 1109 01:35:08,073 --> 01:35:09,783 Ja, men... 1110 01:35:09,950 --> 01:35:13,704 Det kunne ogsĂ„ vĂŠre en anden med et lige sĂ„ godt motiv. 1111 01:35:14,788 --> 01:35:15,831 Hvem dog? 1112 01:35:17,416 --> 01:35:18,709 Dem. 1113 01:35:19,251 --> 01:35:20,419 Hvad taler De om? 1114 01:35:20,586 --> 01:35:24,047 BĂ„de mor og datter ved, at man ikke "kan krĂŠnke de dĂžde". 1115 01:35:24,298 --> 01:35:28,135 Nu skal De ikke betale den erstatning, hun forlangte. 1116 01:35:28,302 --> 01:35:31,138 - Men ligefrem mord? - Hvorfor ikke? 1117 01:35:32,681 --> 01:35:35,058 En mere af de gyldne. 1118 01:35:38,061 --> 01:35:39,855 Ser De... 1119 01:35:41,231 --> 01:35:45,736 Det er Dem, jeg ser kigge ind af vinduerne pĂ„, 1120 01:35:45,903 --> 01:35:47,696 som De ville udtrykke det, 1121 01:35:47,863 --> 01:35:52,117 "den stakkels besatte Jacqueline, der skyder hr. Doyle." 1122 01:35:52,618 --> 01:35:55,329 Da alle har forladt rummet, 1123 01:35:55,495 --> 01:35:57,164 lĂžber De ind og tager pistolen, 1124 01:35:57,331 --> 01:36:00,542 hvorefter De skyder fru Doyle. 1125 01:36:01,793 --> 01:36:06,798 Min verden er lidenskab og romantik. Ikke snuskede mord. 1126 01:36:06,965 --> 01:36:08,592 Lad mig nu vĂŠre. 1127 01:36:08,759 --> 01:36:11,261 Beklager, hvis vi forstyrrede. 1128 01:36:11,428 --> 01:36:13,096 Livet kan vĂŠre sĂ„ grusomt. 1129 01:36:13,263 --> 01:36:17,643 Man mĂ„ vĂŠre tapper for at stĂ„ imod al den bagvaskelse. 1130 01:36:20,145 --> 01:36:21,563 Bartender. 1131 01:36:21,730 --> 01:36:24,942 Der er ikke lĂŠngere bid i krokodillen. 1132 01:36:27,444 --> 01:36:29,530 Sikke en skrĂŠkkelig kvinde. 1133 01:36:29,696 --> 01:36:31,156 Hvorfor skyder ingen hende? 1134 01:36:31,323 --> 01:36:36,453 En dag gĂ„r bibliotekerne mĂ„ske sammen om en lejemorder. 1135 01:37:05,065 --> 01:37:10,153 Fru van Schuyler leger nok smĂ„ julelege med Hercule Poirot. 1136 01:37:10,320 --> 01:37:13,615 De har ikke bevis for, at hun stjal perlerne. 1137 01:37:13,782 --> 01:37:17,035 Det, at perlerne er kommet tilbage, betyder ikke, 1138 01:37:17,202 --> 01:37:20,998 at hun ikke begik mordet, da hun stjal dem. 1139 01:37:41,435 --> 01:37:42,811 Pennington? 1140 01:37:50,360 --> 01:37:55,866 Vi mĂ„ finde det papir, som fru Doyle skulle skrive under pĂ„. 1141 01:37:56,033 --> 01:37:57,159 Hvad er det her? 1142 01:37:59,786 --> 01:38:04,041 Det beviser, at Jackie ikke var ene om at rejse med vĂ„ben. 1143 01:38:04,208 --> 01:38:07,586 Men Linnet blev ikke skudt med en pĂ„ denne stĂžrrelse. 1144 01:38:16,720 --> 01:38:19,890 De ser bedre end jeg. 1145 01:38:24,436 --> 01:38:25,562 Hvad fanden foregĂ„r der? 1146 01:38:25,938 --> 01:38:29,274 Vi roder Deres private papirer igennem. 1147 01:38:29,691 --> 01:38:31,818 Hvad gĂžr De? 1148 01:38:31,985 --> 01:38:34,488 Det er mĂ„ske kutyme i Paris, 1149 01:38:34,655 --> 01:38:36,156 men vi er ikke i Paris lige nu. 1150 01:38:36,323 --> 01:38:39,243 - Bruxelles. - Om det sĂ„ var Borneo! 1151 01:38:39,743 --> 01:38:42,955 De har ikke lov til at vĂŠre her! 1152 01:38:43,247 --> 01:38:44,540 Det kan De tro, vi har. 1153 01:38:44,706 --> 01:38:48,961 Indtil politiet ankommer, er vi blevet sat pĂ„ sagen. 1154 01:38:49,253 --> 01:38:51,421 Som intet har med mine papirer at gĂžre. 1155 01:38:51,588 --> 01:38:52,673 TvĂŠrtimod. 1156 01:38:52,840 --> 01:38:55,175 De beviser, at De pĂ„ trods af fru Doyles ĂŠgteskab 1157 01:38:55,342 --> 01:38:58,262 stadig forsĂžger at bestemme over hendes penge. 1158 01:39:01,390 --> 01:39:02,558 Det er ikke ulovligt. 1159 01:39:02,724 --> 01:39:05,018 Det er ulovligt at snyde sin klient. 1160 01:39:05,185 --> 01:39:07,312 Og mine folk bryder sig ikke om det. 1161 01:39:07,980 --> 01:39:09,106 Deres folk? 1162 01:39:09,606 --> 01:39:11,316 Jeg er hendes engelske advokat, 1163 01:39:11,483 --> 01:39:15,195 og jeg bryder mig ikke om den mĂ„de, De og Deres partner 1164 01:39:15,362 --> 01:39:16,822 har hĂ„ndteret hendes sager. 1165 01:39:16,989 --> 01:39:18,073 GĂ„ ad helvede til! 1166 01:39:18,240 --> 01:39:21,243 - Hendes sager er helt i orden. - Bare det passede. 1167 01:39:21,743 --> 01:39:25,706 De kom for at fĂ„ hendes underskrift pĂ„ denne fuldmagt. 1168 01:39:25,873 --> 01:39:27,249 Men den gik ikke. 1169 01:39:27,416 --> 01:39:30,419 Derfor tog De til Amun-templet. 1170 01:39:31,461 --> 01:39:34,673 De klatrede op pĂ„ toppen af sĂžjlen. 1171 01:39:47,394 --> 01:39:50,272 Og der skubbede De en sten, der faldt ned, 1172 01:39:50,439 --> 01:39:53,108 og som nĂŠr havde drĂŠbt hende. 1173 01:40:00,282 --> 01:40:04,161 Det kan De ikke bevise. Ud! Jeg har hĂžrt nok vrĂžvl! 1174 01:40:04,328 --> 01:40:06,872 MĂ„ske hĂžrer De snart mere vrĂžvl 1175 01:40:07,039 --> 01:40:09,958 fra en offentlig anklager. 1176 01:40:10,417 --> 01:40:12,002 Det er vist Deres? 1177 01:40:12,878 --> 01:40:14,254 Belgisk. 1178 01:40:22,971 --> 01:40:25,265 Lad os klĂŠde om til middag. 1179 01:40:26,183 --> 01:40:27,309 J'ai faim. 1180 01:40:27,726 --> 01:40:29,102 Venter en kvinde? 1181 01:40:29,269 --> 01:40:32,648 "Femme" betyder kvinde. "J'ai faim" er at vĂŠre sulten. 1182 01:40:35,192 --> 01:40:37,778 Jeg skal lige have en snak med hende. 1183 01:40:37,945 --> 01:40:40,072 Vi ses i restauranten. 1184 01:40:40,239 --> 01:40:42,866 VĂŠr rar at bestille morilles til mig. 1185 01:40:44,701 --> 01:40:45,953 NĂ„, murĂŠne. 1186 01:40:52,459 --> 01:40:55,087 Hvordan har De det, unge dame? 1187 01:40:55,963 --> 01:40:57,798 Ikke godt. 1188 01:40:58,757 --> 01:41:01,051 Jeg skammer mig sĂ„dan. 1189 01:41:01,218 --> 01:41:02,719 Hans kones dĂžd og... 1190 01:41:02,886 --> 01:41:04,763 Nu er han ledig pĂ„ markedet igen. 1191 01:41:07,850 --> 01:41:10,853 Er det forkert at hĂ„be pĂ„, han kommer tilbage? 1192 01:41:11,019 --> 01:41:14,940 Jeg elsker ham stadig, og han har brug for mig nu. 1193 01:41:15,107 --> 01:41:19,152 Ville De ikke sĂžrge for, jeg fĂ„r ham at se? 1194 01:41:19,319 --> 01:41:21,446 Bare fem minutter? 1195 01:41:22,531 --> 01:41:24,074 Hvorfor ikke? 1196 01:41:24,241 --> 01:41:28,078 Hvis han altsĂ„ har lyst til det, og doktoren er med pĂ„ den. 1197 01:41:28,996 --> 01:41:31,039 Jeg skal nok se pĂ„ det. 1198 01:41:35,711 --> 01:41:39,381 StrĂ„lende, temperaturen er faldet. 1199 01:41:39,548 --> 01:41:40,841 Det er i orden. 1200 01:41:41,008 --> 01:41:44,094 SĂ„ lĂŠnge det bare er et kort besĂžg. 1201 01:41:44,261 --> 01:41:45,762 HĂžjst fem minutter. 1202 01:41:45,929 --> 01:41:47,222 Tak. 1203 01:41:50,934 --> 01:41:51,977 De kan gĂ„ ind til ham nu. 1204 01:41:52,144 --> 01:41:54,688 Tusind tak. 1205 01:42:03,780 --> 01:42:06,491 Det gĂžr mig virkelig ondt med Linnet. 1206 01:42:07,868 --> 01:42:10,871 Jeg slog hende ikke ihjel. Jeg svĂŠrger. 1207 01:42:11,038 --> 01:42:14,499 Du behĂžver ikke at sige det. Jeg ved det godt. 1208 01:42:18,253 --> 01:42:19,296 Tilgiv mig... 1209 01:42:19,463 --> 01:42:20,672 Vil du ikke nok? 1210 01:42:23,342 --> 01:42:26,637 Jeg gik amok i gĂ„r. Jeg kunne have slĂ„et dig ihjel. 1211 01:42:27,471 --> 01:42:30,140 Med en lille ĂŠrtebĂžsse? 1212 01:42:31,099 --> 01:42:34,269 Kommer du til at gĂ„ igen? 1213 01:42:34,436 --> 01:42:35,562 VĂŠr nu ikke dum. 1214 01:42:36,230 --> 01:42:39,608 NĂ„r vi kommer til Wadi Halfa, fĂ„r de hurtigt kuglen ud. 1215 01:42:43,904 --> 01:42:46,823 Husk nu, kun fem minutter... 1216 01:42:48,116 --> 01:42:50,661 Jeg er frygtelig ked af det. 1217 01:42:50,827 --> 01:42:54,122 Du har ikke noget at undskylde. 1218 01:43:17,729 --> 01:43:19,815 Jeg bad om en portion morilles. 1219 01:43:19,982 --> 01:43:21,191 Hvad betyder det i Belgien? 1220 01:43:21,358 --> 01:43:22,651 Svampe. 1221 01:43:22,818 --> 01:43:24,403 Det mĂ„ De undskylde. 1222 01:43:24,570 --> 01:43:26,363 Jeg troede, De mente "murĂŠne". 1223 01:43:26,530 --> 01:43:28,198 Det var Deres bedste bud. 1224 01:43:28,365 --> 01:43:30,993 - Jeg har bestilt en ny flaske vin. - Hvorfor? 1225 01:43:31,159 --> 01:43:34,037 Sjatten fra i gĂ„r sĂ„ noget plumret ud. 1226 01:43:34,204 --> 01:43:36,874 - Plumret? - Der var en del snask i den. 1227 01:43:37,040 --> 01:43:41,753 Men sĂ„dan skal en rigtig flaske ChĂąteau Petrus vĂŠre. 1228 01:43:45,132 --> 01:43:46,175 Vil De have lidt? 1229 01:43:46,967 --> 01:43:49,428 Nej tak, jeg holder mig til whiskyen. 1230 01:43:49,970 --> 01:43:52,681 De drikker altid whisky. Vin... 1231 01:43:53,891 --> 01:43:55,601 Hvor besynderligt. 1232 01:43:55,767 --> 01:43:57,477 SelvfĂžlgelig... 1233 01:44:03,942 --> 01:44:05,152 Tillader De? 1234 01:44:06,528 --> 01:44:08,405 Som jeg ser det, 1235 01:44:08,572 --> 01:44:09,990 kan alle have gjort det, 1236 01:44:10,157 --> 01:44:12,326 og alle har et motiv. 1237 01:44:12,492 --> 01:44:13,535 Det er utroligt. 1238 01:44:28,342 --> 01:44:29,801 Godaften. 1239 01:44:29,968 --> 01:44:31,011 VĂŠrsgo. 1240 01:45:12,094 --> 01:45:13,387 Skynd Dem! 1241 01:45:30,362 --> 01:45:32,281 - Hent doktor Bessner. - Javel, hr. 1242 01:45:38,370 --> 01:45:39,496 Kan De se, hvad det er? 1243 01:45:41,999 --> 01:45:43,208 En pengeseddel. 1244 01:45:43,375 --> 01:45:45,878 En stump af en 1.000 franc seddel. 1245 01:45:46,044 --> 01:45:49,631 Afpresning! Hun mĂ„ have vidst noget om mordet pĂ„ Linnet. 1246 01:45:53,760 --> 01:45:56,180 Hvor har vi vĂŠret dumme. 1247 01:46:00,100 --> 01:46:02,728 Hvad sagde hun i eftermiddags? 1248 01:46:02,895 --> 01:46:05,898 "Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove. 1249 01:46:06,064 --> 01:46:08,942 Hvis jeg havde stĂ„et pĂ„ dĂŠkket, 1250 01:46:09,109 --> 01:46:12,821 havde jeg mĂ„ske set morderen gĂ„ ind og ud af 1251 01:46:12,988 --> 01:46:14,823 fru Doyles kahyt." 1252 01:46:16,408 --> 01:46:19,578 Det var jo det, der skete. Hun sĂ„ morderen! 1253 01:46:19,745 --> 01:46:22,623 Hendes grĂ„dighed endte med at blive hendes dĂžd. 1254 01:46:23,248 --> 01:46:27,085 Vi ved stadig ikke, hvem der drĂŠbte dem. 1255 01:46:27,252 --> 01:46:29,421 Det passer ikke helt. 1256 01:46:30,005 --> 01:46:33,467 Vi har vĂŠret helt forkert pĂ„ den. 1257 01:46:33,634 --> 01:46:37,554 Vi ved stort set alt. 1258 01:46:38,639 --> 01:46:44,061 Men det, vi ved, virker bare for utroligt. 1259 01:46:46,063 --> 01:46:47,231 Umuligt. 1260 01:46:49,149 --> 01:46:54,071 Mord, mord og atter mord... 1261 01:46:54,238 --> 01:46:56,698 Mord alle vegne... 1262 01:46:58,033 --> 01:47:02,538 Hun er dĂžd for mindre end en time siden. 1263 01:47:04,164 --> 01:47:06,041 Halsen er blevet skĂ„ret over. 1264 01:47:07,793 --> 01:47:10,003 Med en skalpel. 1265 01:47:14,174 --> 01:47:15,467 Som denne her. 1266 01:47:16,593 --> 01:47:20,681 Interessant. Er De sikker pĂ„, at De ikke mangler en? 1267 01:47:21,306 --> 01:47:22,599 Hvad? 1268 01:47:24,643 --> 01:47:28,105 Nu tror De altsĂ„, at jeg, Ludwig Bessner, 1269 01:47:28,272 --> 01:47:30,941 har drĂŠbt denne stakkels tjenestepige? 1270 01:47:31,775 --> 01:47:33,694 For himlens skyld! 1271 01:47:33,944 --> 01:47:37,614 Hvad skulle jeg have at gĂžre med tyendets beskidte sager? 1272 01:47:38,699 --> 01:47:43,620 Underklassen har ikke neuroser, blot dyriske drifter. 1273 01:47:50,127 --> 01:47:51,712 Tag liget ned i kĂžlerummet. 1274 01:47:55,215 --> 01:47:56,842 Har De regnet den ud? 1275 01:47:57,009 --> 01:47:58,927 For mig er det stadig slĂžret. 1276 01:47:59,469 --> 01:48:02,264 Doktoren har lige fortalt, hvad der er sket. 1277 01:48:02,431 --> 01:48:06,268 Jeg mĂ„ straks tale med Dem og hr. Doyle. 1278 01:48:07,019 --> 01:48:09,438 GĂ„ ikke derind. Han er lidt ophidset. 1279 01:48:09,605 --> 01:48:13,817 Lidt ophidselse skal ikke stoppe mig. 1280 01:48:13,984 --> 01:48:15,777 Ser De, jeg ved... 1281 01:48:17,237 --> 01:48:20,073 Jeg ved, hvem der slog Louise ihjel. 1282 01:48:20,240 --> 01:48:23,118 Ved De, hvem der gjorde det? 1283 01:48:23,285 --> 01:48:25,662 Av, mine Ăžrer! 1284 01:48:25,829 --> 01:48:29,666 De kan ikke blive her. Patienten skal have hvile. 1285 01:48:29,833 --> 01:48:31,460 Men det er meget vigtigt. 1286 01:48:31,627 --> 01:48:34,087 Jeg ved det hele, skal jeg sige Dem. 1287 01:48:34,254 --> 01:48:37,382 Jeg vil ikke finde mig i det skubberi. 1288 01:48:37,883 --> 01:48:40,594 Jeg prĂžver at fortĂŠlle Dem, at jeg 1289 01:48:40,761 --> 01:48:43,096 har klaret, hvad svĂŠklingene ikke kunne. 1290 01:48:43,263 --> 01:48:46,016 Jeg er en bedre detektiv end Poirotte. 1291 01:48:46,183 --> 01:48:49,102 Tag det nu roligt! 1292 01:48:50,229 --> 01:48:53,065 FortĂŠl os sĂ„ det hele fra begyndelsen af. 1293 01:48:53,690 --> 01:48:55,192 Ikke nĂ„r han er der. 1294 01:48:55,359 --> 01:48:56,944 Selvom De ikke siger et pip, 1295 01:48:57,110 --> 01:49:00,948 vil temperaturen stige pĂ„ grund af denne uro. 1296 01:49:01,365 --> 01:49:03,951 Den stiger endnu mere, hvis vi ikke lytter til hende. 1297 01:49:05,160 --> 01:49:07,788 Det drejer sig om mordet pĂ„ min kone! 1298 01:49:11,416 --> 01:49:14,503 Lad os sige drei Minuten. Tre minutter. 1299 01:49:14,670 --> 01:49:17,631 SĂ„ skal De ogsĂ„ tale stille og roligt. 1300 01:49:22,845 --> 01:49:24,388 Modbydelige, lille mand. 1301 01:49:24,888 --> 01:49:29,101 De kan altsĂ„ bevise, hvem der slog fru Doyle ihjel? 1302 01:49:29,268 --> 01:49:32,104 Lige nĂžjagtig. 1303 01:49:32,437 --> 01:49:34,273 De er vel enig i, 1304 01:49:34,439 --> 01:49:39,027 at den, der drĂŠbte Louise Bourget, ogsĂ„ slog Linnet Doyle ihjel? 1305 01:49:39,194 --> 01:49:41,154 Det er sandsynligt. 1306 01:49:43,490 --> 01:49:48,370 Jeg sĂ„ med mine egne Ăžjne, hvem der slog Louise Bourget ihjel. 1307 01:49:54,835 --> 01:49:55,919 FortsĂŠt endelig. 1308 01:49:56,879 --> 01:50:00,382 Jeg stod pĂ„ agterdĂŠkket og talte med en, 1309 01:50:00,632 --> 01:50:03,010 der viste mig noget meget fĂŠngslende. 1310 01:50:03,177 --> 01:50:07,848 En bison og en kamel under samme Ă„g, der plĂžjede marker. 1311 01:50:08,348 --> 01:50:11,185 Og det sĂ„ De naturligvis i mĂ„neskin? 1312 01:50:12,186 --> 01:50:14,146 Ja. 1313 01:50:14,313 --> 01:50:17,149 Jeg har et godt nattesyn. 1314 01:50:17,608 --> 01:50:19,109 Jeg tog afsked, 1315 01:50:19,359 --> 01:50:24,198 og da jeg kom om hjĂžrnet, hĂžrte jeg et skrig. 1316 01:50:24,364 --> 01:50:27,826 Det kom fra Louise Bourgets kahyt. 1317 01:50:28,118 --> 01:50:30,412 SĂ„ sĂ„ jeg kahytsdĂžren blive Ă„bnet. 1318 01:50:30,829 --> 01:50:32,497 Da den blev Ă„bnet helt, 1319 01:50:32,664 --> 01:50:34,291 sĂ„ jeg, at det var... 1320 01:50:52,684 --> 01:50:54,144 Penningtons. 1321 01:51:08,450 --> 01:51:11,537 Jeg hĂžrte et brag, hvad skete der? 1322 01:51:11,703 --> 01:51:13,455 Fru Otterbourne er blevet skudt. 1323 01:51:20,337 --> 01:51:21,547 Hr. Pennington. 1324 01:51:21,713 --> 01:51:23,340 Det er vist Deres pistol? 1325 01:51:24,049 --> 01:51:27,427 Alle kunne have taget den, alle kender til dens eksistens. 1326 01:51:27,594 --> 01:51:30,722 Forleden fortalte jeg, at jeg altid har pistol med pĂ„ rejser. 1327 01:51:30,889 --> 01:51:33,350 Det er pĂ„ tide at standse disse mord. 1328 01:51:33,934 --> 01:51:36,019 Jeg har allerede ladet stĂ„ til for lĂŠnge. 1329 01:51:36,186 --> 01:51:40,148 Jeg vil gerne se alle i salonen 1330 01:51:40,315 --> 01:51:42,776 til den store afslĂžring. 1331 01:51:42,943 --> 01:51:47,281 Om en halv times tid. 1332 01:51:53,620 --> 01:51:55,873 Jeg kan ikke tro det. 1333 01:51:56,039 --> 01:51:59,835 Mor er dĂžd. Hvorfor? 1334 01:52:00,502 --> 01:52:01,837 Hun mĂ„ have vidst noget. 1335 01:52:02,004 --> 01:52:05,382 Den stakkel. 1336 01:52:05,549 --> 01:52:07,843 Jeg elskede hende pĂ„ trods af alt. 1337 01:52:09,219 --> 01:52:11,597 Og nu er hun dĂžd. 1338 01:52:12,514 --> 01:52:16,602 Jeg kan ikke klare det. Pludselig er jeg... 1339 01:52:17,895 --> 01:52:19,146 Helt alene i verden? 1340 01:52:21,565 --> 01:52:23,442 Nej, du er ikke. 1341 01:52:24,234 --> 01:52:25,736 Jeg er her for dig. 1342 01:52:30,824 --> 01:52:32,075 Stakkels mor. 1343 01:52:32,784 --> 01:52:35,078 Hun havde aldrig givet dig din frihed. 1344 01:52:35,245 --> 01:52:37,206 Ikke sĂ„ lĂŠnge hun var i live. 1345 01:53:00,562 --> 01:53:03,899 De damer og herrer, 1346 01:53:04,650 --> 01:53:06,860 sĂ„ er spillet slut. 1347 01:53:07,069 --> 01:53:10,447 Jeg, Hercule Poirot, ved med sikkerhed, 1348 01:53:10,614 --> 01:53:15,202 hvem der drĂŠbte fru Doyle, Louise Bourget og fru Otterbourne. 1349 01:53:15,953 --> 01:53:19,456 Jeg indledte tĂ„beligt efterforskningen med en forudfattet idĂ© om, 1350 01:53:19,623 --> 01:53:22,876 at der var et vidne til skudscenen mellem 1351 01:53:23,043 --> 01:53:26,338 frk. Jackie og Simon Doyle. 1352 01:53:26,964 --> 01:53:30,259 Og at denne person havde fjernet pistolen, 1353 01:53:30,425 --> 01:53:33,887 da alle havde forladt salonen. 1354 01:53:34,054 --> 01:53:36,348 Og sĂ„ brugt den til at drĂŠbe fru Doyle 1355 01:53:36,515 --> 01:53:40,435 og fĂ„ mistanken skubbet over pĂ„ Jackie. 1356 01:53:40,602 --> 01:53:46,358 Og der er jo ikke ligefrem mangel pĂ„ mistĂŠnkte her. 1357 01:53:46,525 --> 01:53:51,029 Én kunne have drĂŠbt hende for at lukke munden pĂ„ hende. 1358 01:53:51,196 --> 01:53:54,867 Én, hvis far var blevet ruineret af hendes far. 1359 01:53:55,033 --> 01:53:58,579 Eller Ă©n, der var besat af idĂ©en om rapseri. 1360 01:53:58,745 --> 01:54:03,333 Eller Ă©n, der indĂŠdt hadede Ă©n, der arvede sĂ„ stort. 1361 01:54:03,500 --> 01:54:05,836 Eller Ă©n, der desperat ville redde 1362 01:54:06,003 --> 01:54:09,923 sin mor fra Ăžkonomisk ruin. 1363 01:54:10,090 --> 01:54:14,094 Eller Ă©n, der gerne ville slippe 1364 01:54:14,261 --> 01:54:17,639 for en anklage om forrĂŠderisk formynderi. 1365 01:54:18,015 --> 01:54:22,811 Eller Ă©n, der tog fejl af ofrene. 1366 01:54:28,483 --> 01:54:32,613 SĂ„ kom jeg i tanker om noget meget vigtigt. 1367 01:54:33,363 --> 01:54:35,532 PĂ„ mordnatten sov jeg tungt, 1368 01:54:35,699 --> 01:54:38,577 ikke let, som jeg plejer. Hvorfor? 1369 01:54:39,411 --> 01:54:42,331 Fordi der var kommet sovemiddel i min vin 1370 01:54:42,497 --> 01:54:48,045 af en, der ikke Ăžnskede, at jeg var vidne til nattens begivenheder. 1371 01:54:48,212 --> 01:54:49,421 Det var nemt, 1372 01:54:49,588 --> 01:54:52,424 eftersom min flaske stod Ă„ben pĂ„ bordet hele dagen. 1373 01:54:53,258 --> 01:54:57,429 De, oberst, sendte flasken ud, idet De sagde, 1374 01:54:57,596 --> 01:54:59,765 at den var "plumret". 1375 01:54:59,932 --> 01:55:05,020 Og det viser, at nogen havde planlagt det. 1376 01:55:05,854 --> 01:55:07,439 Det betyder, at i gĂ„r, 1377 01:55:07,606 --> 01:55:12,903 fĂžr middagen blev serveret kl. 19.30, var mordet allerede planlagt. 1378 01:55:13,487 --> 01:55:16,990 SĂ„ kom jeg til at tĂŠnke pĂ„ noget, der havde generet mig fra starten. 1379 01:55:17,157 --> 01:55:20,911 Hvis skylden skulle kastes pĂ„ frĂžken Jackie, 1380 01:55:21,078 --> 01:55:24,623 hvorfor var pistolen sĂ„ blevet fjernet fra fru Doyles kahyt? 1381 01:55:24,790 --> 01:55:26,542 Og sĂ„ forstod jeg. 1382 01:55:26,708 --> 01:55:30,963 Morderen flyttede pistolen, fordi han eller hun 1383 01:55:31,338 --> 01:55:33,465 mĂ„tte gĂžre det. Der var ingen anden Ă„rsag. 1384 01:55:34,258 --> 01:55:36,176 Og mere til. 1385 01:55:37,219 --> 01:55:41,098 Dr. Bessner, De undersĂžgte fru Doyles lig. 1386 01:55:45,310 --> 01:55:48,939 De husker, at der var brandsĂ„r rundt om skudhullet. 1387 01:55:49,106 --> 01:55:52,985 Pistolmundingen var altsĂ„ blevet placeret tĂŠt pĂ„ hendes tinding. 1388 01:55:53,819 --> 01:55:55,070 Det er korrekt. 1389 01:55:56,280 --> 01:55:57,322 Men... 1390 01:55:57,531 --> 01:56:02,953 da vi fiskede pistolen op fra Nilen, var den svĂžbt i en stola 1391 01:56:03,120 --> 01:56:06,164 og var blevet affyret gennem stoffet, 1392 01:56:06,331 --> 01:56:08,625 sikkert for at dĂŠmpe lyden. 1393 01:56:10,085 --> 01:56:11,295 Doktor Bessner, 1394 01:56:11,461 --> 01:56:15,048 hvis den blev affyret gennem stolaen, 1395 01:56:15,591 --> 01:56:18,927 ville der ikke have vĂŠret brandsĂ„r pĂ„ tindingen. 1396 01:56:20,304 --> 01:56:24,975 Det skud, der drĂŠbte fru Doyle, blev altsĂ„ ikke affyret gennem stolaen. 1397 01:56:26,602 --> 01:56:28,187 SĂ„ var det mĂ„ske det andet, 1398 01:56:28,353 --> 01:56:31,773 det, som Jackie Bellefort affyrede mod Simon Doyle? 1399 01:56:35,611 --> 01:56:38,780 Men nej, der var jo et vidne. 1400 01:56:40,240 --> 01:56:43,619 Derfor var der et tredje skud. 1401 01:56:46,663 --> 01:56:49,625 Et, som vi ikke kender til. 1402 01:56:51,168 --> 01:56:54,713 Men der manglede kun to patroner 1403 01:56:54,880 --> 01:56:57,132 i pistolen. 1404 01:57:06,725 --> 01:57:09,019 Den nĂŠste mĂŠrkvĂŠrdighed 1405 01:57:09,394 --> 01:57:12,147 opstod i fru Doyles kahyt. 1406 01:57:13,273 --> 01:57:16,318 Jeg fandt her to flasker farvet neglelak. 1407 01:57:16,485 --> 01:57:18,779 Den ene bar etiketten "Rosa", 1408 01:57:18,946 --> 01:57:24,076 men de fĂ„ resterende drĂ„ber var ikke rosa, men rĂžde. 1409 01:57:24,243 --> 01:57:28,789 Og flasken duftede ikke af neglelak, men af vineddike. 1410 01:57:30,082 --> 01:57:33,627 Det var rĂždt blĂŠk. 1411 01:57:33,794 --> 01:57:36,505 Hvilket viser hen til 1412 01:57:36,880 --> 01:57:40,050 det lommetĂžrklĂŠde, vi fandt 1413 01:57:40,217 --> 01:57:43,095 med pistolen liggende i stolaen. 1414 01:57:43,262 --> 01:57:48,308 BlĂŠk vaskes nemt ud af stof og efterlader en bleg plet. 1415 01:57:49,268 --> 01:57:51,645 SĂ„ skete der noget, 1416 01:57:51,812 --> 01:57:55,482 der fjernede enhver tvivl. 1417 01:57:55,649 --> 01:57:57,609 Louise Bourget blev drĂŠbt, 1418 01:57:57,776 --> 01:58:01,446 fordi hun afpressede morderen. 1419 01:58:01,613 --> 01:58:06,034 Det ved vi, ikke bare fra den lap af en pengeseddel, 1420 01:58:06,201 --> 01:58:10,163 som vi fandt mellem hendes dĂžde fingre, 1421 01:58:10,330 --> 01:58:12,291 men ogsĂ„ pga. de 1422 01:58:12,457 --> 01:58:16,879 meget underlige vendinger hun brugte om morgenen. 1423 01:58:17,462 --> 01:58:20,507 Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove... 1424 01:58:20,674 --> 01:58:24,303 "Men hvis jeg nu ikke havde kunnet sove..." 1425 01:58:24,469 --> 01:58:26,096 "Hvis jeg havde stĂ„et pĂ„ dĂŠkket, 1426 01:58:26,263 --> 01:58:28,932 havde jeg mĂ„ske set morderen 1427 01:58:29,099 --> 01:58:32,060 gĂ„ ind og ud af min frues kahyt." 1428 01:58:33,854 --> 01:58:36,773 Hvad sagde det os? 1429 01:58:38,567 --> 01:58:43,322 Hvad ville hun egentlig fortĂŠlle os 1430 01:58:43,488 --> 01:58:45,032 med det? 1431 01:58:47,159 --> 01:58:50,704 At hun havde stĂ„et pĂ„ dĂŠkket og set morderen! 1432 01:58:50,871 --> 01:58:54,666 Ja, men De forstĂ„r stadig ikke, hvor jeg vil hen. 1433 01:58:54,833 --> 01:58:58,921 - Hvorfor sagde hun det til os? - Var det en hentydning? 1434 01:58:59,087 --> 01:59:02,216 Hvorfor en hentydning til os? 1435 01:59:04,176 --> 01:59:05,969 Hun ved, hvem morderen er. 1436 01:59:06,136 --> 01:59:08,347 Hun kan gĂžre et ud af to. FortĂŠlle os det 1437 01:59:08,514 --> 01:59:13,602 eller tie og opkrĂŠve penge af personen senere hen. 1438 01:59:13,769 --> 01:59:17,773 Men hun gĂžr ingen af delene. Hun bruger grammatisk konditionalis. 1439 01:59:17,940 --> 01:59:19,983 "Men hvis jeg havde vĂŠret." 1440 01:59:20,150 --> 01:59:24,655 Det kan kun betyde Ă©n ting. Hun antyder noget 1441 01:59:24,821 --> 01:59:26,448 over for morderen. 1442 01:59:26,615 --> 01:59:29,326 Med andre ord var morderen til stede. 1443 01:59:31,870 --> 01:59:34,957 Men bortset fra De og jeg 1444 01:59:35,123 --> 01:59:37,668 var der jo kun Ă©n person til stede. 1445 01:59:37,835 --> 01:59:40,587 Netop, Simon Doyle. 1446 01:59:49,555 --> 01:59:53,851 De var jo under konstant lĂŠgeovervĂ„gning. Hun mĂ„tte tale. 1447 01:59:54,017 --> 01:59:55,269 Det var hendes eneste chance. 1448 01:59:55,435 --> 01:59:56,687 De er jo forbandet latterlig. 1449 01:59:56,854 --> 01:59:58,814 Forbandet, nej. Latterlig, bestemt ikke. 1450 01:59:58,981 --> 02:00:01,149 Jeg husker tydeligt Deres svar. 1451 02:00:01,316 --> 02:00:06,154 "Jeg skal nok tage hĂ„nd om Dem. Ingen anklager Dem for noget." 1452 02:00:06,321 --> 02:00:09,992 Det var lige den garanti, hun Ăžnskede sig, 1453 02:00:10,158 --> 02:00:11,201 og som hun fik. 1454 02:00:15,581 --> 02:00:20,294 KĂŠre hr. P., denne gang gĂžr De virkelig Dem selv til grin. 1455 02:00:20,460 --> 02:00:24,214 Jeg har masser af vidner pĂ„ ikke at have drĂŠbt Linnet. 1456 02:00:24,506 --> 02:00:27,968 Det ved jeg, men De gjorde det, 1457 02:00:28,719 --> 02:00:30,846 og Louise Bourget sĂ„ Dem. 1458 02:00:31,221 --> 02:00:32,973 Nonsens! 1459 02:00:33,223 --> 02:00:37,686 Hr. Doyle kunne ikke rĂžre sig med det ben. 1460 02:00:37,853 --> 02:00:41,815 Det vil jeg, Ludwig Bessner, bevidne i enhver retssag. 1461 02:00:41,982 --> 02:00:45,694 Lad mig sĂ„ sige, at Deres udsagn er irrelevant. 1462 02:00:46,612 --> 02:00:47,654 Irrelevant? 1463 02:00:54,244 --> 02:00:55,287 Mit udsagn? 1464 02:00:57,164 --> 02:01:02,628 Jeg har vĂŠret brugt i dette Ă„rhundredes mest psykologisk komplicerede sager. 1465 02:01:02,794 --> 02:01:04,588 Mit udsagn har reddet Strutzrumple. 1466 02:01:05,881 --> 02:01:09,468 Reddet Lagkagemorderen fra Dresden fra henrettelse. 1467 02:01:11,261 --> 02:01:13,055 Jeg siger bare, det er irrelevant, 1468 02:01:13,222 --> 02:01:15,641 for De behandlede hr. Doyle 1469 02:01:15,807 --> 02:01:17,935 fem minutter efter, han var blevet skudt. 1470 02:01:18,101 --> 02:01:21,813 Han kunne ikke have flyttet sig pĂ„ de fem minutter. 1471 02:01:22,022 --> 02:01:24,733 Enig, hvis han var blevet skudt da. Men var han det? 1472 02:01:26,777 --> 02:01:30,614 Hvad sĂ„ man egentlig? 1473 02:01:31,156 --> 02:01:33,325 Frk. Rosalie sĂ„ Jacqueline affyre sin pistol. 1474 02:01:34,535 --> 02:01:36,912 Hun sĂ„ Doyle falde sammen pĂ„ gulvet. 1475 02:01:37,079 --> 02:01:38,830 SĂ„ lĂžb hun efter hjĂŠlp. 1476 02:01:38,997 --> 02:01:42,626 Hun lĂžb ind i hr. Ferguson, der havde hĂžrt skuddet. 1477 02:01:43,335 --> 02:01:47,548 Han sĂ„ blot Doyle holde et blodigt lommetĂžrklĂŠde mod benet. 1478 02:01:48,048 --> 02:01:51,218 Han konkluderede, at Doyle var blevet ramt. 1479 02:01:51,385 --> 02:01:53,887 Men det var en forkert konklusion. 1480 02:01:54,054 --> 02:01:57,558 Kuglen var ikke gĂ„et i Doyles ben, men andetsteds. 1481 02:01:58,433 --> 02:02:00,143 Hvad sker der sĂ„? 1482 02:02:00,310 --> 02:02:02,312 Doyle insisterer pĂ„, at Jackie 1483 02:02:02,479 --> 02:02:06,233 fĂžlges ind i sin kahyt og ikke lades alene et sekund. 1484 02:02:07,067 --> 02:02:11,738 Frk. Rosalie og hr. Ferguson hjĂŠlper Jackie hen til kahytten. 1485 02:02:11,905 --> 02:02:15,450 SĂ„ lĂžber frk. Rosalie hen og henter frk. Bowers. 1486 02:02:17,828 --> 02:02:23,041 Al aktivitet udspiller sig pĂ„ bĂ„dens styrbordsside. 1487 02:02:34,845 --> 02:02:37,222 Doyle har ikke brug for mere end to minutter. 1488 02:02:38,098 --> 02:02:39,975 Han tager sine sko af. 1489 02:02:40,142 --> 02:02:43,687 Samler pistolen op under sofaen, 1490 02:02:43,854 --> 02:02:46,273 hvor Jackie har smidt den, 1491 02:02:46,648 --> 02:02:49,693 og spurter som besat ned ad dĂŠkket. 1492 02:02:50,402 --> 02:02:52,529 SĂ„ gĂ„r han ind i sin kones kahyt. 1493 02:03:37,282 --> 02:03:39,910 SĂ„ tager han fru van Schuylers stola, 1494 02:03:40,077 --> 02:03:41,537 som han havde gemt. 1495 02:03:41,954 --> 02:03:45,040 Han svĂžber pistolen i stolaen for at dĂŠmpe skuddet 1496 02:03:45,207 --> 02:03:47,292 og for at undgĂ„ brandsĂ„r. 1497 02:03:47,459 --> 02:03:50,462 Herefter skyder han sig selv i benet. 1498 02:04:01,515 --> 02:04:03,809 Han fjerner en af de brugte patroner, 1499 02:04:04,059 --> 02:04:08,689 skiller sig af med den og putter en ny i. 1500 02:04:08,939 --> 02:04:11,400 Hvis pistolen skulle blive fundet, 1501 02:04:11,650 --> 02:04:15,320 ville man tro, der kun var blevet affyret to skud. 1502 02:04:29,668 --> 02:04:31,962 Han pakker igen pistolen ind i stolaen, 1503 02:04:32,212 --> 02:04:33,755 lĂŠgger lommetĂžrklĂŠdet ved, 1504 02:04:34,006 --> 02:04:38,135 samt et marmor-askebĂŠger, der skal virke som lod. 1505 02:04:38,385 --> 02:04:42,097 SĂ„ smider han det hele ud i Nilen. 1506 02:04:42,347 --> 02:04:45,058 Han lĂŠgger sig ned pĂ„ sofaen igen 1507 02:04:45,309 --> 02:04:49,021 og presser et rent lommetĂžrklĂŠde mod sit ben. 1508 02:04:49,271 --> 02:04:52,858 Denne gang i sand smerte. 1509 02:05:03,994 --> 02:05:06,663 Umuligt. Jeg kan ikke tro mine egne Ăžrer. 1510 02:05:06,914 --> 02:05:09,458 Naturligvis er det umuligt! 1511 02:05:09,708 --> 02:05:10,792 Hvorfor siger De det? 1512 02:05:11,043 --> 02:05:13,754 De sagde selv, De hĂžrte en, der lĂžb. 1513 02:05:14,004 --> 02:05:16,423 Hvorfor skulle nogen dog lĂžbe? 1514 02:05:17,174 --> 02:05:19,301 Men at nĂ„ alt det pĂ„ et Ăžjeblik... 1515 02:05:19,885 --> 02:05:24,264 Nej, alt var nĂžjagtigt timet og tilrettelagt. 1516 02:05:24,681 --> 02:05:25,641 Af Doyle? 1517 02:05:25,974 --> 02:05:28,644 Nej, han spillede blot sin rolle. 1518 02:05:28,894 --> 02:05:34,149 Alt var udtĂŠnkt af hans medskyldige, frĂžken Jacqueline de Bellefort. 1519 02:05:37,778 --> 02:05:39,655 De mĂ„ jo vĂŠre skĂžr! 1520 02:05:40,781 --> 02:05:44,409 Nej, jeg er ikke skĂžr. Det er sandheden. 1521 02:05:45,410 --> 02:05:47,871 Hvem gav Doyle hans alibi? 1522 02:05:48,121 --> 02:05:50,374 Det gjorde De, da De affyrede skuddet. 1523 02:05:51,333 --> 02:05:53,418 Og hvem gav Dem Deres alibi? 1524 02:05:54,086 --> 02:05:59,049 Det gjorde Doyle, da han insisterede pĂ„, at De ikke skulle vĂŠre alene. 1525 02:05:59,800 --> 02:06:02,511 Det passer ikke! 1526 02:06:02,845 --> 02:06:05,722 Jo, det gĂžr. SĂ„ hvorfor nĂŠgte det? 1527 02:06:06,974 --> 02:06:08,684 De og Doyle elskede hinanden. 1528 02:06:09,560 --> 02:06:11,562 Det gĂžr De stadig. 1529 02:06:11,812 --> 02:06:13,856 Simon skulle slĂ„ Linnet ihjel, 1530 02:06:14,106 --> 02:06:15,983 arve pengene og derefter 1531 02:06:16,233 --> 02:06:20,445 pĂ„ et senere tidspunkt gifte sig med sin gamle flamme. 1532 02:06:20,696 --> 02:06:23,490 Det var en ganske udspekuleret plan. 1533 02:06:23,740 --> 02:06:28,120 Deres forfĂžlgelse af fru Doyle. Simons falske sorg. 1534 02:06:28,370 --> 02:06:31,582 Deres valg af vidne i form af frk. Rosalie. 1535 02:06:31,832 --> 02:06:36,295 Optakten til skuddene. Det overdrevne hysteri. 1536 02:06:37,713 --> 02:06:39,965 De lĂžb kun Ă©n eneste risiko. 1537 02:06:40,215 --> 02:06:44,344 Simon mĂ„tte sĂ„res alvorligt. 1538 02:06:44,595 --> 02:06:48,432 De mĂ„ undskylde, men De begik det lille fejltrin 1539 02:06:48,682 --> 02:06:53,687 at skrive bogstavet "J" pĂ„ kahyttens vĂŠg. 1540 02:06:53,937 --> 02:06:58,233 Rent melodrama, der skulle fjerne al mistanke fra Dem. 1541 02:06:58,483 --> 02:07:03,697 Men hvem andre ville gĂžre det end en medskyldig? 1542 02:07:04,990 --> 02:07:10,037 Men sĂ„ begyndte alt at gĂ„ galt. 1543 02:07:10,287 --> 02:07:11,371 Ikke sandt? 1544 02:07:11,997 --> 02:07:14,166 Louise Bourget er vĂ„gen. 1545 02:07:14,750 --> 02:07:17,377 Hun ser Doyle lĂžbe ind i Linnets kahyt. 1546 02:07:18,712 --> 02:07:19,922 Hun hĂžrer skuddet 1547 02:07:20,506 --> 02:07:23,467 og ser ham lĂžbe tilbage til salonen. 1548 02:07:25,344 --> 02:07:27,763 For at holde tĂŠt forlanger hun penge, 1549 02:07:28,013 --> 02:07:31,141 og dermed underskriver hun sin egen dĂždsdom. 1550 02:07:32,601 --> 02:07:34,436 Han kan ikke have gjort det. 1551 02:07:34,686 --> 02:07:38,065 Han kunne ikke bevĂŠge sig. Det kan jeg skrive under pĂ„. 1552 02:07:38,315 --> 02:07:39,650 De har helt ret. 1553 02:07:40,526 --> 02:07:42,903 Louise blev slĂ„et ihjel af Jackie. 1554 02:07:45,531 --> 02:07:47,324 Nej! 1555 02:07:47,616 --> 02:07:50,410 Der hersker desvĂŠrre ikke tvivl derom. 1556 02:07:50,661 --> 02:07:54,039 Lige inden middagen bad hun om at se hr. Doyle. 1557 02:07:54,540 --> 02:07:58,627 Naivt nok lod jeg et mĂžde arrangere mellem dem. 1558 02:07:58,877 --> 02:08:03,507 Den ene var tynget af skyld. Den anden var trĂžstende. 1559 02:08:03,757 --> 02:08:05,759 Jeg er frygtelig ked af det. 1560 02:08:07,553 --> 02:08:12,850 Men piben fik nok en anden lyd, da vi gik ud. 1561 02:08:13,100 --> 02:08:15,227 Det gĂ„r som smurt. Vi er lige ved at vĂŠre der. 1562 02:08:15,477 --> 02:08:19,773 Overhovedet ikke! Louise ved det. Hun sĂ„ mig! 1563 02:08:20,023 --> 02:08:22,526 Hun prĂžver at afpresse os. 1564 02:08:23,443 --> 02:08:25,988 Jeg mĂ„ lukke munden pĂ„ hende. 1565 02:08:27,155 --> 02:08:28,407 Skal vi ikke bare betale? 1566 02:08:28,782 --> 02:08:29,992 Resten af vores liv? 1567 02:08:31,285 --> 02:08:32,744 Er du nu sikker? 1568 02:08:43,630 --> 02:08:44,590 Giv mig nogle penge. 1569 02:08:45,799 --> 02:08:46,758 Hvorfor det? 1570 02:08:47,009 --> 02:08:49,094 Det er det, hun vil have. Hun vil ikke ane urĂ„d. 1571 02:08:49,595 --> 02:08:51,889 - Hvor er de? - I min jakkelomme. 1572 02:09:09,615 --> 02:09:11,783 - Jeg elsker dig. - Det ved jeg. 1573 02:09:12,576 --> 02:09:16,038 - Er vi komplet sindssyge? - Det er for sent at stoppe nu. 1574 02:09:21,543 --> 02:09:23,420 Ønsk mig held og lykke. 1575 02:09:35,724 --> 02:09:37,976 I farten kommer hun dog til 1576 02:09:38,227 --> 02:09:41,813 at efterlade en lille bid af en 1.000 franc seddel 1577 02:09:42,064 --> 02:09:44,107 i den dĂžde kvindes hĂ„nd. 1578 02:09:44,525 --> 02:09:47,694 Og endnu mere uheldigt ser fru Otterbourne hende 1579 02:09:47,945 --> 02:09:49,780 gĂ„ ud af kahytten. 1580 02:09:50,030 --> 02:09:52,407 Hun ved det dog ikke pĂ„ dette tidspunkt, 1581 02:09:52,658 --> 02:09:56,370 men gĂ„r tilbage til Bessners kahyt og lĂŠgger kniven pĂ„ plads. 1582 02:09:57,162 --> 02:10:02,292 OmklĂŠdt til middag, noget forpustet og rĂždkindet, kommer hun 1583 02:10:02,543 --> 02:10:05,087 ind i restauranten. 1584 02:10:06,213 --> 02:10:07,798 Hvad angĂ„r fru Otterbourne... 1585 02:10:08,048 --> 02:10:12,928 Da doktor Bessner fortĂŠller hende, at Louise er dĂžd, 1586 02:10:13,178 --> 02:10:18,684 gĂ„r det pludselig op for hende, at hun sĂ„ morderen forlade drabsstedet. 1587 02:10:19,101 --> 02:10:21,937 Ved De, hvem der gjorde det? 1588 02:10:22,187 --> 02:10:23,730 Av, mine Ăžrer! 1589 02:10:23,981 --> 02:10:26,650 De kan ikke blive her. 1590 02:10:26,984 --> 02:10:28,569 Det undrede mig, 1591 02:10:28,819 --> 02:10:32,948 at Doyle rĂ„bte sĂ„ hĂžjt ad fru Otterbourne. 1592 02:10:33,198 --> 02:10:37,619 Nu er jeg klar over, at han prĂžvede at advare Jackie. 1593 02:10:38,078 --> 02:10:41,415 Tag det nu roligt. 1594 02:10:41,665 --> 02:10:44,334 FortĂŠl os sĂ„ det hele fra begyndelsen. 1595 02:10:45,085 --> 02:10:49,173 Hvorfor bad han hende starte fra begyndelsen? 1596 02:10:49,423 --> 02:10:51,884 For at Jackie kunne nĂ„ at gĂžre noget, 1597 02:10:52,134 --> 02:10:54,052 og det gjorde hun! 1598 02:10:55,971 --> 02:10:58,557 Det drejer sig om mordet pĂ„ min kone! 1599 02:11:03,937 --> 02:11:05,189 Hr. Pennington? 1600 02:11:18,827 --> 02:11:22,539 Som sin fars pige var hun hurtig pĂ„ aftrĂŠkkeren. 1601 02:11:22,789 --> 02:11:24,833 Der var ikke megen spildtid. 1602 02:11:25,292 --> 02:11:26,460 Jeg sĂ„ det. 1603 02:11:29,296 --> 02:11:32,633 Hun smed pistolen og skyndte sig ind i kahytten. 1604 02:11:32,883 --> 02:11:34,635 Meget risikabelt. 1605 02:11:34,885 --> 02:11:38,180 Men det var det eneste, hun kunne gĂžre. 1606 02:11:43,602 --> 02:11:46,605 Og sĂ„dan ligger landet. 1607 02:11:53,612 --> 02:11:55,697 Bravo, hr. P.! 1608 02:11:55,948 --> 02:11:57,908 Underholdende teori. 1609 02:11:58,158 --> 02:12:02,079 Det er skam ikke blot en teori. 1610 02:12:02,663 --> 02:12:04,831 Det er sandheden. 1611 02:12:05,999 --> 02:12:10,295 Hvordan forklarer De den fĂžrste kugle, som Jackie affyrede? 1612 02:12:10,879 --> 02:12:12,548 Godt spĂžrgsmĂ„l. 1613 02:12:12,798 --> 02:12:14,550 Kan De se dette bord? 1614 02:12:14,800 --> 02:12:16,218 Med et skudhul... 1615 02:12:18,011 --> 02:12:19,096 De havde naturligvis tid til 1616 02:12:19,346 --> 02:12:21,723 at skille Dem af med kuglen 1617 02:12:21,974 --> 02:12:23,684 og smide den i Nilen. 1618 02:12:23,934 --> 02:12:26,395 - SĂ„dan noget sludder! - Slet ikke. 1619 02:12:26,645 --> 02:12:28,814 Husk blot, at alle tre kugler 1620 02:12:29,064 --> 02:12:31,108 stammede fra Jacquelines pistol. 1621 02:12:31,775 --> 02:12:35,696 Men hvordan forklarer De sĂ„, at Simon affyrede de to andre? 1622 02:12:36,572 --> 02:12:42,160 God pointe. Det kan De pĂ„ ingen mĂ„de bevise. 1623 02:12:42,411 --> 02:12:45,163 De slipper ikke godt fra dette her. 1624 02:12:45,581 --> 02:12:49,585 De vil aldrig overbevise en dommerkomitĂ© uden bevis. 1625 02:12:50,544 --> 02:12:54,673 Og hvor har De tĂŠnkt dem at skaffe det fra? Fra Linnet? 1626 02:12:55,966 --> 02:12:58,635 Nej, ikke fra Linnet. 1627 02:13:00,220 --> 02:13:01,180 Fra Dem. 1628 02:13:03,015 --> 02:13:03,974 Hvad mener De? 1629 02:13:04,975 --> 02:13:06,101 Han bluffer. 1630 02:13:06,602 --> 02:13:08,604 Ikke det, der ligner. 1631 02:13:08,854 --> 02:13:13,567 En ganske enkel prĂžve er blevet accepteret som bevis verden over. 1632 02:13:13,817 --> 02:13:16,236 Den sĂ„kaldte Moulage-test. 1633 02:13:18,155 --> 02:13:19,114 Moulage-test? 1634 02:13:19,489 --> 02:13:21,700 Netop. NĂ„r man affyrer et skud, 1635 02:13:22,743 --> 02:13:25,871 lagres bitte smĂ„ krudtpartikler i huden, 1636 02:13:26,121 --> 02:13:30,375 og dem kan man altsĂ„ nu udtrĂŠkke ved hjĂŠlp af et tyndt lag voks. 1637 02:13:30,834 --> 02:13:32,961 Det er Moulage-testen. 1638 02:13:35,380 --> 02:13:37,716 Vil De tage Dem af det, oberst? 1639 02:13:38,383 --> 02:13:40,010 NĂ„r som helst. 1640 02:13:42,137 --> 02:13:45,224 Jeg gĂ„r ud fra, De gerne indvilliger i testen? 1641 02:13:46,266 --> 02:13:48,185 Det gĂžr ikke ondt. Er hĂžjst lidt... 1642 02:13:49,520 --> 02:13:50,854 BrĂŠndende. 1643 02:14:02,407 --> 02:14:03,742 Hvad kan vi... 1644 02:14:06,036 --> 02:14:07,371 Hvad kan vi gĂžre? 1645 02:14:15,462 --> 02:14:18,882 Ikke noget. Det er forbi. 1646 02:14:27,933 --> 02:14:32,145 De skal ikke have sĂ„ ondt af mig. 1647 02:14:33,063 --> 02:14:34,857 Det gĂžr Dem lidt ondt, ikke? 1648 02:14:36,400 --> 02:14:37,401 Jo. 1649 02:14:38,360 --> 02:14:40,320 De mĂ„ ikke dĂžmme Simon for hĂ„rdt. 1650 02:14:40,571 --> 02:14:46,034 Han har aldrig haft penge. Linnet forblĂŠndede ham med sin rigdom. 1651 02:14:47,911 --> 02:14:50,414 Kan du ikke huske, hvad du sagde? 1652 02:14:50,664 --> 02:14:52,416 Jeg sagde, at hvis det var en roman, 1653 02:14:52,666 --> 02:14:55,377 giftede jeg mig med Linnet, hun dĂžde, og jeg arvede. 1654 02:14:56,420 --> 02:14:59,006 Der blev jeg klar over, han mente det. 1655 02:14:59,256 --> 02:15:03,093 Jeg var bange. Han tĂŠnkte ikke klart. 1656 02:15:03,343 --> 02:15:05,637 Ville putte en kobra i hendes seng. 1657 02:15:07,264 --> 02:15:10,601 De fandt noget andet at bruge den til. 1658 02:15:13,437 --> 02:15:15,230 Jeg er glad for, De ikke blev drĂŠbt. 1659 02:15:16,773 --> 02:15:18,317 Jeg mener det. 1660 02:15:23,780 --> 02:15:24,781 ForstĂ„r De, 1661 02:15:26,366 --> 02:15:28,118 jeg mĂ„tte hjĂŠlpe ham. 1662 02:15:30,162 --> 02:15:32,039 Det har jeg altid gjort. 1663 02:15:34,082 --> 02:15:35,417 Jackie, jeg elsker dig. 1664 02:15:36,752 --> 02:15:37,794 Jeg elsker dig. 1665 02:15:51,350 --> 02:15:52,768 Hr. Poirot. 1666 02:16:24,007 --> 02:16:26,927 Et fantastisk stykke detektivarbejde. 1667 02:16:27,177 --> 02:16:30,806 Jeg kunne ikke have lavet den Moulage-test. 1668 02:16:31,056 --> 02:16:32,391 Jeg havde ikke noget voks. 1669 02:16:32,641 --> 02:16:36,144 De var blĂŠndende, oberst! 1670 02:16:39,481 --> 02:16:41,942 Farvel, hr. Poirot. 1671 02:16:42,191 --> 02:16:46,905 Historierne om Deres sager mĂ„ vente til nĂŠste gang. 1672 02:16:48,866 --> 02:16:54,329 Jeg ville ellers have fortalt om mit seneste eventyr pĂ„ Orientekspressen. 1673 02:16:55,205 --> 02:16:57,290 SĂ„ gĂ„r vi, Bowers. 1674 02:16:57,540 --> 02:16:59,084 Det her ligner snart 1675 02:16:59,584 --> 02:17:02,045 et ligkapel. 1676 02:17:02,296 --> 02:17:06,717 Gudskelov, du snart bliver kunde i kapellet, gamle fossil. 1677 02:17:06,967 --> 02:17:10,596 Styr dig, Bowers, du trĂŠnger til en nedkĂžlende ferie. 1678 02:17:10,846 --> 02:17:15,433 Jeg tĂŠnkte pĂ„ en ekspedition gennem Gobi-Ăžrkenen. 1679 02:17:18,937 --> 02:17:22,691 Hr. Poirot, De fĂ„r det at vide som den fĂžrste: vi er forlovede. 1680 02:17:27,321 --> 02:17:29,239 Og held og lykke fremover. 1681 02:17:29,489 --> 02:17:30,991 - Tak. - Farvel, hr. Poirot. 1682 02:17:32,159 --> 02:17:33,911 - Farvel, oberst. - Held og lykke. 1683 02:17:38,999 --> 02:17:40,416 Et lille rĂ„d. 1684 02:17:41,001 --> 02:17:44,754 Som de siger i Amerika: Tag den med ro. 1685 02:17:45,714 --> 02:17:47,216 Vi vil forsĂžge. 1686 02:17:55,516 --> 02:17:57,142 Hvad tĂŠnker De pĂ„? 1687 02:17:57,392 --> 02:17:59,227 Jeg tĂŠnkte pĂ„ MoliĂšre. 1688 02:17:59,477 --> 02:18:03,732 La grande ambition des femmes est d'inspirer l'amour ! 1689 02:18:03,982 --> 02:18:06,902 Bare De dog ville tale et sprog, jeg kendte. 1690 02:18:07,152 --> 02:18:11,740 "Kvinders store ambition er at vĂŠkke kĂŠrlighed!" 1691 02:20:22,621 --> 02:20:24,706 OversĂŠttelse: Charlotte Eriksen 1692 02:20:24,957 --> 02:20:26,792 Undertekstning: Vdm 125012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.