All language subtitles for Death on the Nile (2021) WEBRip.Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,288 --> 00:01:34,168
DĂDEN PĂ
NILEN
2
00:03:25,487 --> 00:03:26,530
Se der!
3
00:03:27,281 --> 00:03:29,741
Det er hende
Rigdeway-tĂžsen.
4
00:03:29,908 --> 00:03:30,951
Ikke vĂŠrst.
5
00:03:31,159 --> 00:03:33,662
Vi andre mÄ arbejde
for fĂžden.
6
00:03:51,138 --> 00:03:54,349
Hold nu rĂŠkken!
7
00:04:26,464 --> 00:04:28,966
Velkommen til Wode Hall,
frk. Ridgeway.
8
00:04:29,134 --> 00:04:30,761
Gid, De mÄ fÄ det godt her.
9
00:04:31,261 --> 00:04:33,514
Det er jeg sikker pÄ,
jeg fÄr.
10
00:04:34,264 --> 00:04:37,184
Vil De hilse pÄ de ansatte?
11
00:04:37,643 --> 00:04:41,438
Jeg vil se
pÄ byggeriet.
12
00:04:41,605 --> 00:04:43,815
Arkitekten er her ikke endnu.
13
00:04:45,651 --> 00:04:46,735
Nu, Barnstaple!
14
00:04:48,612 --> 00:04:50,197
UdmĂŠrket.
15
00:04:56,745 --> 00:04:57,913
Jackie!
16
00:04:58,080 --> 00:04:59,248
Linnet!
17
00:05:03,210 --> 00:05:05,254
Jeg vidste ikke,
du var her.
18
00:05:05,420 --> 00:05:08,757
- Det gĂžr ikke noget.
- Du ser vidunderlig ud.
19
00:05:08,924 --> 00:05:11,343
Tak, det gÞr du ogsÄ.
Som altid.
20
00:05:11,510 --> 00:05:13,178
Hvor skal teen serveres?
21
00:05:13,679 --> 00:05:15,597
Stil den i dagligstuen.
22
00:05:15,848 --> 00:05:17,516
Lad os friske os lidt op.
23
00:05:17,683 --> 00:05:19,351
Hvad er der med Louise?
24
00:05:19,518 --> 00:05:21,520
KĂŠrestesorger.
Hvad ellers?
25
00:05:21,854 --> 00:05:25,482
Hun vil giftes med en egypter.
Intet mindre.
26
00:05:25,649 --> 00:05:28,902
Jeg tog nogle oplysninger
pÄ ham.
27
00:05:29,069 --> 00:05:31,321
- Og?
- Han var allerede gift.
28
00:05:31,655 --> 00:05:32,823
SĂ„ du stoppede det?
29
00:05:32,990 --> 00:05:34,116
Det kan du tro.
30
00:05:34,283 --> 00:05:36,034
Jeg nĂŠgtede hende en medgift.
31
00:05:36,201 --> 00:05:39,580
Og han ville jo ikke
have hende uden. MĂŠnd!
32
00:05:43,333 --> 00:05:45,961
Hvor er det smukt.
33
00:05:46,128 --> 00:05:47,212
Godt at hĂžre.
34
00:05:47,379 --> 00:05:50,465
Jeg skal sige dig noget
og bede om en tjeneste.
35
00:05:50,883 --> 00:05:53,635
- Bare sig frem.
- Denne gang er det alvor.
36
00:05:53,802 --> 00:05:55,053
Jeg er forlovet.
37
00:05:55,220 --> 00:05:58,140
Jackie,
det er da vidunderligt.
38
00:05:58,307 --> 00:05:59,766
Vil du give ham et arbejde?
39
00:05:59,933 --> 00:06:02,102
- Et arbejde?
- Her pÄ Wode Hall?
40
00:06:02,978 --> 00:06:06,148
Burde du ikke
fortĂŠlle mig lidt om ham fĂžrst?
41
00:06:06,315 --> 00:06:10,903
Han hedder Simon Doyle,
og han er...
42
00:06:11,069 --> 00:06:14,698
Han er bare den,
jeg altid har drĂžmt om.
43
00:06:16,867 --> 00:06:17,910
Er her ikke pragtfuldt?
44
00:06:18,076 --> 00:06:19,912
Jo, det er smukt.
45
00:06:20,078 --> 00:06:23,457
Problemet er, at han er pengelĂžs,
ligesom jeg.
46
00:06:23,790 --> 00:06:25,626
De sko tager livet af mig.
47
00:06:25,792 --> 00:06:29,838
Han er vild med landlivet,
og et job her ville vĂŠre perfekt.
48
00:06:30,005 --> 00:06:34,259
Jeg dĂžr,
hvis jeg ikke bliver gift med ham.
49
00:06:34,426 --> 00:06:36,929
- Du er hÄrdt ramt.
- Ja.
50
00:06:37,095 --> 00:06:39,431
UdmĂŠrket.
Hvad skal jeg gĂžre?
51
00:06:39,598 --> 00:06:41,642
Nu, hvor du har det her sted,
52
00:06:41,808 --> 00:06:44,811
fÄr du brug for
en forvalter. Simon!
53
00:06:46,730 --> 00:06:50,317
Han har lĂŠst til godsforvalter
pÄ Cambridge.
54
00:06:50,484 --> 00:06:52,903
Hvis du ikke kan lide ham,
fyrer du ham bare.
55
00:06:53,070 --> 00:06:55,364
Men jeg ved,
du vil synes om ham.
56
00:06:55,531 --> 00:06:58,075
UdmÊrket, sÄ tag ham med
i morgen.
57
00:06:58,242 --> 00:06:59,535
- Ja.
- SÄ ser jeg pÄ ham.
58
00:06:59,701 --> 00:07:01,286
Tak, skal du have.
59
00:07:02,079 --> 00:07:04,081
- Jackie!
- Farvel.
60
00:07:09,461 --> 00:07:11,004
Jeg vil ikke vĂŠre til grin.
61
00:07:11,171 --> 00:07:16,093
Linnet lovede det!
AltsÄ nÊsten.
62
00:07:16,760 --> 00:07:18,846
Hun vil nok ikke
kunne lide mig.
63
00:07:19,012 --> 00:07:21,056
Sludder.
Hun vil elske dig.
64
00:07:21,890 --> 00:07:24,560
Og du er helt perfekt
til arbejdet.
65
00:07:25,310 --> 00:07:27,104
Jeg vil ikke svigte dig.
66
00:07:27,563 --> 00:07:32,401
Jeg elsker dig virkelig.
Du gÞr mig sÄ lykkelig.
67
00:07:33,986 --> 00:07:35,737
Bryllupsrejse i Egypten.
68
00:07:35,904 --> 00:07:38,156
Det har du altid sagt,
vi skulle.
69
00:08:03,056 --> 00:08:04,850
Her er han sÄ.
70
00:08:05,184 --> 00:08:07,436
- Kom nu.
- Rolig, skat.
71
00:08:10,522 --> 00:08:11,565
Min Simon.
72
00:08:15,444 --> 00:08:16,612
Goddag.
73
00:08:17,905 --> 00:08:19,364
Jeg har hĂžrt meget om dig.
74
00:08:20,199 --> 00:08:22,951
Er han ikke bare dejlig?
75
00:08:26,079 --> 00:08:27,915
Han kan godt bruges.
76
00:08:34,838 --> 00:08:36,423
Hvad sagde jeg?
77
00:08:49,269 --> 00:08:53,440
"Linnet Ridgeway gifter sig
med fattig charmetrold.
78
00:08:53,815 --> 00:08:56,693
Bryllupsrejsen gÄr til Egypten."
Vorherre til hest!
79
00:08:56,860 --> 00:08:59,071
De mener "pÄ kamel"?
80
00:08:59,238 --> 00:09:01,448
Hvad pokker gĂžr vi?
81
00:09:03,825 --> 00:09:07,204
BÄden sejler i aften.
Jeg kunne tage med.
82
00:09:07,371 --> 00:09:09,248
Og klare de engelske advokater?
83
00:09:09,414 --> 00:09:10,582
Nej, din idiot.
84
00:09:10,749 --> 00:09:11,792
Hvad sÄ?
85
00:09:13,627 --> 00:09:16,755
Jeg tager til Egypten.
Hun bliver der jo lĂŠnge.
86
00:09:17,756 --> 00:09:19,508
"Du her, onkel Andrew?"
87
00:09:19,925 --> 00:09:22,427
Vi mĂždes, jeg er "tilfĂŠldigvis"
pÄ rejse der.
88
00:09:22,594 --> 00:09:25,597
Netop pÄ en bryllupsrejse
gĂžr kĂŠrlighed blind.
89
00:09:25,764 --> 00:09:27,683
Er du med?
90
00:09:27,850 --> 00:09:30,769
Linnet er jo ikke dum,
Pennington.
91
00:09:32,771 --> 00:09:34,523
Det er jeg heller ikke.
92
00:09:37,401 --> 00:09:42,531
SĂ„ hav en rigtig god tur,
slemme onkel Andrew.
93
00:09:45,284 --> 00:09:47,286
SĂ„ det er Ridgeway-pigen?
94
00:09:47,870 --> 00:09:50,247
Hvad er det,
du har under lup?
95
00:09:50,414 --> 00:09:53,542
Hende
eller hendes perler?
96
00:09:54,042 --> 00:09:58,005
Var din tunge, Bowers,
ellers mister du arbejdet.
97
00:09:58,964 --> 00:10:00,299
Jeg er da ligeglad.
98
00:10:01,425 --> 00:10:07,139
Byen er fyldt med rige, gamle enker,
der gladelig betaler for en massage.
99
00:10:07,306 --> 00:10:09,224
VĂŠrsgo at fyre mig.
100
00:10:09,892 --> 00:10:12,394
Rolig, Bowers.
101
00:10:13,061 --> 00:10:14,813
Du trĂŠnger vist til ferie.
102
00:10:16,148 --> 00:10:20,777
Hvad ville du sige til
en lille tur ned ad Nilen?
103
00:10:21,195 --> 00:10:23,906
Intet ville misfornĂžje mig mere.
104
00:10:24,072 --> 00:10:27,159
Jeg kan ikke fordrage
varme og hedninge.
105
00:10:27,326 --> 00:10:29,912
UdmĂŠrket,
sÄ tager vi af sted.
106
00:10:32,122 --> 00:10:33,999
Bowers, pak!
107
00:12:13,056 --> 00:12:15,642
Hvorfor fÄr de dog
ikke rulletrapper?
108
00:12:15,809 --> 00:12:17,603
- Doven-Lars.
- Doven-Lars?
109
00:12:17,769 --> 00:12:21,440
Ved du ikke, det er bedre
at vÊre pÄ vej end at ankomme?
110
00:12:23,442 --> 00:12:25,402
Sikke en udsigt.
111
00:12:27,446 --> 00:12:29,781
- Er du lykkelig, skat?
- Fjollehoved.
112
00:12:29,948 --> 00:12:32,284
Vi mÄ vÊre
de lykkeligste i verden.
113
00:12:32,451 --> 00:12:34,411
Og de kĂžnneste.
114
00:12:34,578 --> 00:12:35,662
Og de heldigste.
115
00:12:35,829 --> 00:12:39,416
Og de mest alene.
Bare os og ingen andre.
116
00:12:43,879 --> 00:12:46,006
Pyramiden er 62 meter hĂžj.
117
00:12:47,341 --> 00:12:50,260
Basens sider er
108 meter lange.
118
00:12:51,512 --> 00:12:53,180
Hvad fanden laver du her?
119
00:12:57,100 --> 00:12:59,394
Nyder synet, ligesom jer.
120
00:13:00,020 --> 00:13:03,106
Men du var ogsÄ i Venedig
og i Brindisi.
121
00:13:04,191 --> 00:13:05,567
Hvilket sammentrĂŠf!
122
00:13:06,193 --> 00:13:07,444
Jackie, hvorfor?
123
00:13:07,861 --> 00:13:10,656
Hun fĂžlger helt bevidst efter os.
124
00:13:10,822 --> 00:13:13,617
Er det rigtigt?
Det er helt ulideligt.
125
00:13:13,992 --> 00:13:17,329
Og uraffineret.
Meget, meget uraffineret.
126
00:13:17,663 --> 00:13:21,333
Og effektivt.
Meget, meget effektivt.
127
00:14:10,841 --> 00:14:13,177
MĂžgtĂžs!
Hun dukker op overalt.
128
00:14:14,303 --> 00:14:16,722
Som en kĂŠnguru i lĂžbetid!
129
00:14:16,889 --> 00:14:18,348
Jeg forstÄr hende ikke.
130
00:14:18,515 --> 00:14:19,850
GĂžr du ikke?
131
00:14:20,017 --> 00:14:22,269
Det er jo nok min skyld.
132
00:14:22,436 --> 00:14:24,229
Jeg rendte af med dig.
133
00:14:24,897 --> 00:14:26,565
Hun mÄ vÊre ulykkelig.
134
00:14:26,732 --> 00:14:28,692
Hun nyder det rigtig.
135
00:14:28,859 --> 00:14:29,985
Nej.
136
00:14:31,195 --> 00:14:32,738
Skat.
137
00:14:36,116 --> 00:14:39,536
Vi er de heldige.
Lad ikke Jackie ĂždelĂŠgge det.
138
00:14:41,914 --> 00:14:45,876
Det gĂžr jeg heller ikke.
Det er en perfekt bryllupsrejse.
139
00:14:46,376 --> 00:14:48,921
Og ingen skal
ĂždelĂŠgge den for os.
140
00:14:51,048 --> 00:14:52,090
Jeg elsker dig.
141
00:14:57,179 --> 00:14:58,639
Hvem kommer fĂžrst?
142
00:16:13,422 --> 00:16:17,217
Oberst Race,
det glĂŠder mig at se Dem.
143
00:16:17,384 --> 00:16:20,137
Sikke en fornĂžjelse.
144
00:16:20,304 --> 00:16:22,389
Jeg har ikke set Dem siden...
145
00:16:22,556 --> 00:16:26,226
Sagen med den halshuggede prĂŠst?
146
00:16:26,393 --> 00:16:29,396
Rent held, at De fandt
kagekniven i kaminen.
147
00:16:29,563 --> 00:16:33,192
Held! Det skyldes snarere
de smÄ grÄ.
148
00:16:33,358 --> 00:16:35,777
Heldet kan de andre fÄ.
149
00:16:35,944 --> 00:16:38,488
Jeg havde glemt
Deres hĂžje selvvĂŠrd.
150
00:16:38,655 --> 00:16:40,866
MĂ„ man spĂžrge,
hvad De laver her?
151
00:16:41,033 --> 00:16:42,409
Jeg er bare
pÄ
vacances.
152
00:16:42,576 --> 00:16:46,371
Snart sejler jeg op
ad Nilen med damperen. Og De?
153
00:16:46,538 --> 00:16:47,664
Det samme, pudsigt nok.
154
00:16:47,831 --> 00:16:51,376
Med andre ord, De skygger altsÄ
en af passagererne?
155
00:16:51,543 --> 00:16:55,672
- Nej, bare
vacances, mon ami.
- NĂ„ da.
156
00:16:55,839 --> 00:16:58,050
- Ligesom Dem selv.
- Ja.
157
00:17:02,095 --> 00:17:04,806
Er pladsen fri?
158
00:17:04,973 --> 00:17:07,601
I denne verden
er intet frit, kammerat.
159
00:17:08,894 --> 00:17:10,395
Skidt pyt, sid ned.
160
00:17:10,562 --> 00:17:13,690
Tak.
LĂŠser De
Das Kapital?
161
00:17:13,857 --> 00:17:15,150
Rejser aldrig uden den.
162
00:17:15,317 --> 00:17:18,569
Jeg er dr. Ludwig Bessner
163
00:17:18,737 --> 00:17:21,323
fra Bessner Instituttet
i ZĂŒrich.
164
00:17:21,490 --> 00:17:24,409
Jim Ferguson,
verdensborger.
165
00:17:25,117 --> 00:17:28,872
- De er mÄske pÄ ferie?
- Nej.
166
00:17:29,289 --> 00:17:32,501
Jeg observerer
kapitalismens endeligt.
167
00:17:33,502 --> 00:17:34,670
Virkelig?
168
00:17:36,171 --> 00:17:39,925
SĂ„ har De et godt eksempel der.
169
00:17:40,092 --> 00:17:41,969
Hende den unge Kagumi-arving.
170
00:17:42,261 --> 00:17:43,303
En parasit.
171
00:17:43,720 --> 00:17:44,763
Synes De ikke om hende?
172
00:17:44,930 --> 00:17:46,139
Jeg fÄr kvalme.
173
00:17:47,015 --> 00:17:49,726
I alle respektable samfund...
174
00:17:51,436 --> 00:17:53,772
Ja, De har mÄske ret.
175
00:17:53,939 --> 00:17:56,316
Hun har alt for meget magt.
176
00:18:02,406 --> 00:18:03,532
SkÄl!
177
00:18:10,247 --> 00:18:13,417
- Linnet, min skat.
- Onkel Andrew?
178
00:18:13,584 --> 00:18:16,795
TÊnk, at du ogsÄ er
pÄ rejse i Egypten.
179
00:18:16,962 --> 00:18:21,091
Det skete meget hurtigt.
Faktisk er jeg pÄ bryllupsrejse.
180
00:18:21,425 --> 00:18:23,260
Bryllupsrejse?
181
00:18:23,427 --> 00:18:25,804
Er dette den udkÄrne?
182
00:18:26,471 --> 00:18:29,850
Det er min amerikanske advokat
og formynder Pennington.
183
00:18:30,017 --> 00:18:32,019
Og det er Simon Doyle.
184
00:18:32,186 --> 00:18:33,854
- Hyggeligt at mĂžde Dem.
- Dav.
185
00:18:34,021 --> 00:18:35,230
Bliver De ikke?
186
00:18:35,397 --> 00:18:39,610
Kun et Þjeblik sÄ. Bare rolig,
jeg skal ikke trÊnge mig pÄ.
187
00:18:39,776 --> 00:18:42,279
Jeg ved,
hvordan de unge er.
188
00:18:42,779 --> 00:18:44,615
Alles blikke hviler pÄ hende.
189
00:18:44,781 --> 00:18:48,452
Selv Deres
reserverede, engelske blik.
190
00:18:48,619 --> 00:18:49,786
Hun er meget smuk.
191
00:18:49,953 --> 00:18:51,788
Hun er meget rig.
192
00:18:51,955 --> 00:18:54,249
- De ved, hvem hun er, ikke?
- Naturligvis.
193
00:18:54,416 --> 00:18:56,043
Undskyld, jeg mĂŠnger mig...
194
00:18:56,376 --> 00:18:58,462
Men jeg har vĂŠddet
med min datter om,
195
00:18:58,629 --> 00:19:01,965
at De er Hercule Poirotte,
den franske detektiv.
196
00:19:02,132 --> 00:19:05,677
Jeg er "Poirot",
den berĂžmte belgiske detektiv.
197
00:19:05,844 --> 00:19:08,347
Det var det,
jeg sagde, Rosalie.
198
00:19:08,931 --> 00:19:13,268
Der er kun én Poirot i verden.
Ham tager man ikke fejl af.
199
00:19:13,435 --> 00:19:16,188
Ligesom med mig!
200
00:19:16,355 --> 00:19:18,690
Min mor er forfatterinden
Salome Otterbourne.
201
00:19:18,857 --> 00:19:21,985
Salome... nÄ ja,
selvfĂžlgelig.
202
00:19:23,195 --> 00:19:26,490
Her er vi sÄ.
To berÞmtheder pÄ ét sted.
203
00:19:26,657 --> 00:19:28,367
Snarere tre.
204
00:19:29,701 --> 00:19:31,787
Jeg talte om talent.
205
00:19:32,246 --> 00:19:34,206
Ikke blot om penge.
206
00:19:35,374 --> 00:19:37,584
De kender oberst Race,
min gode ven.
207
00:19:37,751 --> 00:19:40,921
Det er fru...
og hendes datter.
208
00:19:41,088 --> 00:19:42,631
En glĂŠde at mĂžde Dem.
209
00:19:42,798 --> 00:19:45,634
Sid endelig ned, de damer.
210
00:19:48,637 --> 00:19:53,684
De er sikkert i gang med
en bog, der foregÄr i Egypten.
211
00:19:53,851 --> 00:19:56,395
Hvor er De skarpsindig.
212
00:19:58,522 --> 00:20:00,649
Jeg suger
lokalkoloritten til mig.
213
00:20:00,816 --> 00:20:04,820
Til mit store opus
Sne pÄ Sfinksens ansigt.
214
00:20:05,487 --> 00:20:08,740
Fastfrosne gÄder bliver til
glĂždende kĂŠrlighed,
215
00:20:08,907 --> 00:20:12,828
da en ung, engelsk pige
fra Haslemere
216
00:20:12,995 --> 00:20:17,374
smelter den onde Ăžrkensheiks
barbariske hjerte.
217
00:20:17,624 --> 00:20:22,004
Poirot er nok ikke en stor fan af
kĂŠrlighedsromaner.
218
00:20:22,212 --> 00:20:24,631
Jo, det er alle franskmĂŠnd da.
219
00:20:24,798 --> 00:20:27,801
De er ikke bange for
lidt god, stĂŠrk sex.
220
00:20:27,968 --> 00:20:32,389
Ikke som Englands biblioteker,
var jeg ved at sige.
221
00:20:32,556 --> 00:20:36,059
De har helt bandlyst mig,
fordi jeg siger sandheden
222
00:20:36,226 --> 00:20:40,105
om mĂŠnd og kvinder.
Men Salome fortsĂŠtter ufortrĂždent.
223
00:20:40,731 --> 00:20:44,943
Ja, det er sÄ svÊrt
at sige sandheden.
224
00:20:46,403 --> 00:20:47,529
Tak,
Monsieur.
225
00:20:52,868 --> 00:20:56,163
De vil mÄske danse en tango
med mig...
226
00:20:56,330 --> 00:20:57,831
FrĂžken?
227
00:20:58,081 --> 00:21:02,169
Lidt motion oven pÄ middagen.
228
00:21:06,757 --> 00:21:08,091
Danser De tango?
229
00:21:08,258 --> 00:21:09,801
Ikke rigtig, frue.
230
00:21:09,968 --> 00:21:13,472
SĂ„ skal jeg lĂŠre Dem
at danse som i Spanien.
231
00:21:13,639 --> 00:21:18,477
Da dansen var kendt som
chica.
AltsÄ med et erotisk islÊt.
232
00:22:14,741 --> 00:22:17,452
Pokker tage dig!
Kan du ikke lade os vĂŠre?
233
00:22:21,665 --> 00:22:22,958
Tjener.
234
00:22:43,187 --> 00:22:44,813
Hr. Poirot!
235
00:23:11,840 --> 00:23:13,258
Jeg sÄ Dem med Linnet.
236
00:23:13,425 --> 00:23:15,052
Hvad fÄr De for det?
237
00:23:15,219 --> 00:23:18,514
Jeg tog skam ikke imod
penge fra fru Doyle.
238
00:23:18,680 --> 00:23:20,807
Jeg siger det her
som en ven.
239
00:23:20,974 --> 00:23:24,228
Hvad ellers?
Og hvad vil De sÄ sige?
240
00:23:24,394 --> 00:23:28,774
At jeg gĂžr mig selv til grin?
At jeg er skĂžr?
241
00:23:29,316 --> 00:23:30,817
Begrav Deres dĂžde.
242
00:23:31,401 --> 00:23:33,320
Ikke som egypterne,
243
00:23:33,487 --> 00:23:37,282
der balsamerer kroppen,
sÄ sjÊlen forbliver udÞdelig.
244
00:23:37,449 --> 00:23:40,953
Nej, gĂžr det ordentligt.
Vend ryggen til fortiden.
245
00:23:41,328 --> 00:23:43,413
Se kun fremad.
246
00:23:43,580 --> 00:23:47,209
Husk, at tiden lÊger alle sÄr.
247
00:23:48,126 --> 00:23:51,004
Hvis De tror, jeg lider,
tager De fejl.
248
00:23:51,171 --> 00:23:53,423
Faktisk morer jeg mig.
249
00:23:53,966 --> 00:23:57,678
Ja, Deres nydelse er faktisk
det vĂŠrste af det hele.
250
00:23:59,012 --> 00:24:00,639
Jeg er ligeglad.
251
00:24:00,806 --> 00:24:04,601
Simon var min og elskede mig.
SĂ„ kom hun og...
252
00:24:10,649 --> 00:24:12,985
Det er bare
en lille tingest.
253
00:24:13,777 --> 00:24:14,945
Men den er dĂždbringende.
254
00:24:16,071 --> 00:24:18,866
Min far lĂŠrte mig
at vÊre god pÄ aftrÊkkeren.
255
00:24:21,326 --> 00:24:24,288
Nogle gange
256
00:24:24,454 --> 00:24:27,541
fÄr jeg lyst til
at sĂŠtte den for hendes tinding.
257
00:24:27,708 --> 00:24:31,461
Og sÄ lige sÄ stille
trykke pÄ aftrÊkkeren.
258
00:24:34,798 --> 00:24:37,551
Jeg fÄr mere
og mere lyst til det.
259
00:24:38,969 --> 00:24:40,012
Det kender jeg godt.
260
00:24:41,138 --> 00:24:43,015
Det kender alle.
261
00:24:44,433 --> 00:24:46,226
Men jeg advarer Dem.
262
00:24:47,519 --> 00:24:52,441
Lad ikke hadet indtage Deres hjerte.
SĂ„ bliver det bare boende.
263
00:24:53,942 --> 00:24:58,488
Hvis kĂŠrligheden ikke kan bo der,
sÄ kan hadet.
264
00:25:01,408 --> 00:25:04,912
Hvor trist, frĂžken.
265
00:25:16,798 --> 00:25:18,217
Hr. P.!
266
00:25:19,218 --> 00:25:21,470
- Tager De til hotellet?
- Hvor ellers?
267
00:25:21,970 --> 00:25:24,723
Tror De,
Linnet kan lide den?
268
00:25:24,890 --> 00:25:26,725
Hvis hun ryger...
269
00:25:26,892 --> 00:25:28,352
Kun Craven A.
270
00:25:29,353 --> 00:25:32,272
Har De fÄet talt
med Jackie?
271
00:25:32,439 --> 00:25:34,316
Ja, for et Ăžjeblik siden.
272
00:25:34,483 --> 00:25:37,110
Bare De fik talt hende
til fornuft.
273
00:25:37,277 --> 00:25:41,448
Hun er desvĂŠrre stadig
meget opsat pÄ at tage hÊvn.
274
00:25:41,615 --> 00:25:43,200
Er det Deres alvor?
275
00:25:43,367 --> 00:25:45,577
Jeg er altid alvorlig.
276
00:25:47,579 --> 00:25:52,251
Jeg ved, Jackie er stĂŠdig
og pokkers besidderisk, men...
277
00:25:52,417 --> 00:25:54,294
Ville hun ogsÄ besidde Dem?
278
00:25:54,461 --> 00:25:57,673
Det ville hun vel.
Ja, hun ville.
279
00:25:57,840 --> 00:25:59,716
Hun gĂžr,
som hun vil.
280
00:25:59,883 --> 00:26:01,718
Hun ved,
hvor skabet skal stÄ.
281
00:26:01,885 --> 00:26:04,847
Ja, og det kan
en mand jo ikke lide, vel?
282
00:26:05,013 --> 00:26:06,723
Nej, det er sikkert
og vist.
283
00:26:08,100 --> 00:26:10,185
Da jeg sÄ
Linnet fĂžrste gang...
284
00:26:10,352 --> 00:26:11,770
Hvad siger man?
285
00:26:12,187 --> 00:26:13,772
Som mÄnen efter solopgang,
286
00:26:13,939 --> 00:26:15,816
man ser den ikke mere.
287
00:26:15,983 --> 00:26:18,610
Efter Linnet blev Jackie
usynlig for mig.
288
00:26:18,777 --> 00:26:21,446
SÄdan er det med
visse kvinder.
289
00:26:21,613 --> 00:26:23,740
Hvordan vil De komme ud
af kattekniben?
290
00:26:23,907 --> 00:26:27,703
Jeg har en fuldstĂŠndig
idiotsikret plan.
291
00:26:40,132 --> 00:26:41,300
Kusk!
292
00:26:42,176 --> 00:26:45,554
Til stationen.
Vi skal nÄ Alexandria-toget.
293
00:27:02,196 --> 00:27:04,072
Til stationen!
294
00:27:04,948 --> 00:27:06,909
Hurtigst muligt!
295
00:28:30,033 --> 00:28:31,660
Se, der er bÄden.
296
00:28:44,631 --> 00:28:46,925
Vel, vel, velkommen!
297
00:28:47,134 --> 00:28:49,887
Velkommen ombord
pÄ Karnakken, ja.
298
00:28:50,387 --> 00:28:54,558
Jeg er hr. Chowdhury.
Jeg er hovmester pÄ bÄden.
299
00:28:54,725 --> 00:28:56,393
Deres velbefindende
300
00:28:56,685 --> 00:28:59,771
er det eneste,
jeg har pÄ sinde.
301
00:29:00,314 --> 00:29:03,525
Her har jeg en...
302
00:29:03,692 --> 00:29:06,570
Ja, ja, her har jeg
en liste med navne
303
00:29:06,737 --> 00:29:09,656
og... kahytter.
304
00:29:09,907 --> 00:29:12,743
Ved at se pÄ ansigterne
gĂŠtter jeg nu, hvem De er.
305
00:29:13,118 --> 00:29:14,161
I orden?
306
00:29:15,704 --> 00:29:19,499
De er fru og frk. Otterbourne.
Jeppe ja?
307
00:29:19,666 --> 00:29:20,709
Nikke nej!
308
00:29:21,043 --> 00:29:22,586
Jeg er fru van Schuyler.
309
00:29:22,794 --> 00:29:26,006
Og jeg vil gerne fĂžlges til
min kahyt straks.
310
00:29:26,173 --> 00:29:30,177
Bowers fÄr kahytten
pÄ styrbordside.
311
00:29:30,344 --> 00:29:32,679
Den stegende eftermiddagssol
312
00:29:32,846 --> 00:29:36,850
kan mÄske gÞre hendes
gustne kinder godt.
313
00:29:37,017 --> 00:29:38,685
OmgÄende, frue.
314
00:29:39,770 --> 00:29:42,606
Ja, De mÄ vÊre dr. Bessner.
315
00:29:42,814 --> 00:29:45,567
SÄdan et elegant,
tysk overskĂŠg.
316
00:29:46,151 --> 00:29:48,612
De bliver nok
aldrig detektiv, hr.
317
00:29:48,779 --> 00:29:52,950
OverskĂŠgget er uden tvivl elegant,
men belgisk.
318
00:29:53,116 --> 00:29:56,411
Jeg hedder
Hercule Poirot...
319
00:29:56,703 --> 00:30:01,667
Den berĂžmte Poirot!
Det var dog flovt.
320
00:30:02,042 --> 00:30:03,794
Pinligt...
321
00:30:04,086 --> 00:30:06,505
Hvad om vi opgav vores navne?
322
00:30:06,672 --> 00:30:08,674
Og sÄ fik vores kahytter?
323
00:30:09,049 --> 00:30:11,802
Er det nemmere?
Ih, du milde, jo.
324
00:30:11,969 --> 00:30:14,596
Uden tvivl nemmere.
325
00:30:14,847 --> 00:30:17,182
Hvilken sans for
nemme lĂžsninger.
326
00:30:17,599 --> 00:30:21,520
Om et Ăžjeblik vil De blive fĂžrt
til Deres kahytter.
327
00:30:26,233 --> 00:30:27,943
SĂ„ sejler vi.
328
00:30:28,110 --> 00:30:30,988
MÄ jeg foreslÄ,
at alle kaster
329
00:30:31,154 --> 00:30:32,906
et sidste blik pÄ byen?
330
00:32:01,828 --> 00:32:03,288
Vi klarede den.
331
00:32:04,164 --> 00:32:06,083
Endelig slap vi af med hende.
332
00:32:06,250 --> 00:32:09,878
Hvad ellers?
Du er jo genial.
333
00:32:10,337 --> 00:32:12,673
Ikke sÄ ringe af
en lille Simon at vĂŠre.
334
00:32:59,261 --> 00:33:00,345
Pragtfuldt, ikke?
335
00:33:02,222 --> 00:33:04,099
De er Ridgeway-pigen, ikke?
336
00:33:05,225 --> 00:33:07,227
Og De er fru van Schuyler.
337
00:33:08,228 --> 00:33:10,063
Mon vi fÄr brudt isen?
338
00:33:10,230 --> 00:33:12,149
Jeg taler sjĂŠldent
med fremmede.
339
00:33:12,316 --> 00:33:15,569
Og isĂŠr ikke med
fremmede pÄ bryllupsrejse.
340
00:33:16,069 --> 00:33:17,696
Godt, De bryder Deres regel.
341
00:33:18,238 --> 00:33:20,824
Regler er til
for at blive brudt.
342
00:33:20,991 --> 00:33:24,119
I hvert fald mine regler...
af mig selv.
343
00:33:28,457 --> 00:33:30,459
Hvor er de smukke!
344
00:33:32,711 --> 00:33:36,590
Og utrolige, hvis man ved,
hvordan de opstÄr.
345
00:33:38,300 --> 00:33:42,346
Et lille bitte sandkorn
finder vej ind i en Ăžsters.
346
00:33:43,013 --> 00:33:47,392
Med tiden bliver det til
en meget kostbar perle,
347
00:33:47,643 --> 00:33:50,938
som hÊnger om halsen pÄ
en smuk kvinde som Dem.
348
00:33:52,731 --> 00:33:54,149
Det havde jeg ikke tÊnkt pÄ.
349
00:33:54,650 --> 00:33:59,738
Det skulle De gĂžre.
Ăstersen lader nĂŠsten livet.
350
00:34:02,282 --> 00:34:04,826
Kom, det er massagetid.
351
00:34:04,993 --> 00:34:06,662
Min fĂžlgesvend Bowers.
352
00:34:06,828 --> 00:34:09,498
Hun klarede 15 omgange
mod Jack Dempsey.
353
00:34:09,665 --> 00:34:12,125
Han blev aldrig den samme igen.
354
00:34:12,292 --> 00:34:14,086
Undskyld, frk. Ridgeway.
355
00:34:14,253 --> 00:34:17,130
Fru Doyle!
Fru Simon Doyle.
356
00:34:17,297 --> 00:34:19,007
Tilgiv hende.
357
00:34:19,174 --> 00:34:22,052
Hun kender ikke noget
til ĂŠgteskab.
358
00:34:22,886 --> 00:34:24,471
Du savlede over
hendes perler.
359
00:34:24,638 --> 00:34:25,681
Hold din mund.
360
00:34:25,848 --> 00:34:28,559
Du vil gĂžre alt
for at fÄ fingre i dem.
361
00:34:28,725 --> 00:34:32,271
Bare fordi du har noget imod hende.
Eller rettere faren.
362
00:34:32,437 --> 00:34:33,480
VĂŠr dog hĂžflig.
363
00:34:33,647 --> 00:34:37,943
Noget imod! Melhuish Ridgeway
ruinerede min familie.
364
00:34:38,110 --> 00:34:40,279
Du burde vĂŠre taknemmelig.
365
00:34:40,445 --> 00:34:44,574
Havde han ikke gjort det,
ville du ikke arbejde for mig.
366
00:34:45,117 --> 00:34:47,828
Alene af den grund
kunne jeg myrde hende.
367
00:34:50,873 --> 00:34:52,040
Te, frue?
368
00:34:56,210 --> 00:34:59,965
Jeg er Salome Otterbourne,
og jeg mÄ tale med Dem.
369
00:35:00,132 --> 00:35:03,427
Vi taler allerede
gennem vores advokater.
370
00:35:03,594 --> 00:35:06,804
Det er netop derfor,
jeg nu bĂžnfalder Dem.
371
00:35:06,972 --> 00:35:10,893
- BĂžnfalder mig?
- Eller vil bede Dem om noget.
372
00:35:11,059 --> 00:35:15,314
Vi forfattere er vist ret
svulstige i mĂŠlet.
373
00:35:15,731 --> 00:35:17,941
Og krÊnkende pÄ skrift.
374
00:35:19,067 --> 00:35:24,281
Jeg er ked af Deres reaktion pÄ
Lidenskab under DadelblommetrĂŠet.
375
00:35:24,448 --> 00:35:26,950
Jeg forsĂžgte blot at skildre
376
00:35:27,117 --> 00:35:31,914
en ung piges hjerte slÄ
i takt med urtrommen.
377
00:35:32,789 --> 00:35:37,252
Kan De ikke se, at det, jeg skrev,
faktisk var smigrende?
378
00:35:37,419 --> 00:35:39,213
Helt ĂŠrlig,
fru Otterbourne,
379
00:35:39,379 --> 00:35:44,426
at blive sammenlignet med
en bavian-nymfoman?
380
00:35:44,593 --> 00:35:46,428
Lad advokaterne bestemme,
381
00:35:46,595 --> 00:35:50,766
hvad prisen er for at stÄ model
til denne vulgĂŠre bog.
382
00:35:51,350 --> 00:35:52,851
Farvel.
383
00:35:53,018 --> 00:35:54,353
SnĂŠversynede snob.
384
00:35:54,853 --> 00:35:58,148
Jeg skal lĂŠre dig,
hvad omdĂžmme betyder.
385
00:36:21,547 --> 00:36:24,758
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Onkel Andrew.
386
00:36:24,925 --> 00:36:28,178
Her er papirerne,
du skulle skrive under.
387
00:36:28,720 --> 00:36:31,139
LejemÄlet for Chrysler-bygningen.
388
00:36:31,932 --> 00:36:34,268
Og sĂžlvmine-koncessionen.
389
00:36:34,643 --> 00:36:38,939
Baku olie-overfĂžrslen
og Tygge & Gnask-fusionen.
390
00:36:50,784 --> 00:36:53,954
Bare skriv under
nederst pÄ sidste side.
391
00:36:54,246 --> 00:36:55,789
Jeg har ikke lĂŠst det.
392
00:36:55,956 --> 00:36:59,418
Det behĂžver du ikke.
Det er lige ud ad landevejen.
393
00:36:59,585 --> 00:37:02,337
Og dobbelttjekket af mig.
394
00:37:02,754 --> 00:37:05,215
Jeg lĂŠser alt igennem fĂžrst.
395
00:37:05,382 --> 00:37:07,134
Det lĂŠrte min far mig.
396
00:37:07,301 --> 00:37:10,345
Jeg skulle end ikke stole
pÄ mine advokater.
397
00:37:10,929 --> 00:37:13,557
Gode, gamle Melhuish.
Humoren var i orden.
398
00:37:14,183 --> 00:37:17,269
Jeg har aldrig lĂŠst
en kontrakt i mit liv.
399
00:37:17,436 --> 00:37:19,188
Jeg agter ikke at starte nu.
400
00:37:20,522 --> 00:37:21,565
Det siger du ikke?
401
00:37:22,482 --> 00:37:24,234
Er det ikke lidt slapt?
402
00:37:24,401 --> 00:37:25,736
Jo, helt bestemt.
403
00:37:25,903 --> 00:37:28,238
Men jeg mÄ have en Manhattan.
Og dig?
404
00:37:29,156 --> 00:37:32,409
Okay. Siden vi nu er
pÄ bryllupsrejse.
405
00:37:32,576 --> 00:37:33,785
Det er min pige.
406
00:37:37,706 --> 00:37:39,416
Og sÄ den nÊste.
407
00:37:40,250 --> 00:37:42,711
Jeg forstyrrer forhÄbentlig ikke.
408
00:37:42,878 --> 00:37:46,924
Jeg er advokat
og beundrer Deres forretningssans.
409
00:37:47,090 --> 00:37:51,094
Deres far havde ret.
Skriv aldrig under uden at lĂŠse fĂžrst!
410
00:37:51,261 --> 00:37:52,971
Jeg gÄr ud fra,
De er enig?
411
00:37:53,138 --> 00:37:57,684
Naturligvis.
Der er intet hastvĂŠrk.
412
00:38:00,395 --> 00:38:02,731
Undskyld mig.
413
00:38:07,694 --> 00:38:09,738
Jeg vakte vel ikke anstĂžd?
414
00:38:09,905 --> 00:38:11,240
Og hvad, hvis De gjorde, hr.?
415
00:38:11,406 --> 00:38:12,574
Oberst Race.
416
00:38:12,741 --> 00:38:14,284
Hvad, hvis De gjorde, oberst?
417
00:38:14,618 --> 00:38:17,162
Advokater er vant til den slags.
418
00:38:18,080 --> 00:38:20,874
- Tager De en drink med os i baren?
- Ja tak.
419
00:38:21,041 --> 00:38:23,043
Og hvad med Dem, hr. P.?
420
00:38:23,293 --> 00:38:25,003
Der er trods alt
noget at fejre.
421
00:38:25,170 --> 00:38:28,006
Planen med at slippe af
med Jackie virkede.
422
00:38:28,173 --> 00:38:31,844
Ja, det kunne det se ud til.
423
00:38:34,054 --> 00:38:35,556
Obersten og jeg kommer...
424
00:38:38,851 --> 00:38:39,893
Lige straks.
425
00:38:48,277 --> 00:38:49,820
Jeg mÄ tale med Dem.
426
00:38:49,987 --> 00:38:52,906
- Senere, Louise.
- Nu, det er vigtigt.
427
00:38:53,073 --> 00:38:54,575
Vi ses i baren.
428
00:38:55,284 --> 00:38:56,326
NĂ„?
429
00:38:56,493 --> 00:38:58,036
Jeg har fÄet et telegram.
430
00:38:58,203 --> 00:39:00,706
Min forlovede
har sendt konen vĂŠk.
431
00:39:00,873 --> 00:39:03,959
Han venter pÄ mig.
Jeg mÄ tage af sted.
432
00:39:04,626 --> 00:39:06,461
VĂŠr rar
at give mig pengene.
433
00:39:06,628 --> 00:39:08,797
Jeg har vÊret hos Dem i fem Är.
434
00:39:08,964 --> 00:39:10,841
Det er helt udelukket.
435
00:39:11,508 --> 00:39:14,303
De lovede mig det.
436
00:39:14,469 --> 00:39:16,263
Han er stadig en gift mand.
437
00:39:16,430 --> 00:39:20,851
Jeg beder Dem.
Jeg har brug for medgiften.
438
00:39:21,018 --> 00:39:22,352
Jeg har arbejdet hÄrdt for Dem.
439
00:39:22,519 --> 00:39:25,272
Og det bliver De ved med
indtil videre.
440
00:39:25,439 --> 00:39:27,941
De kan ikke nĂŠgte mig det.
441
00:39:28,108 --> 00:39:29,568
Tak, Louise.
442
00:39:31,570 --> 00:39:32,863
Hejre!
443
00:39:36,491 --> 00:39:39,828
Hun forstÄr at gÞre sig
uvenner med alle her.
444
00:39:40,162 --> 00:39:42,956
Selv hendes egen advokat
vil snyde hende.
445
00:39:43,123 --> 00:39:45,417
Gamle rĂŠv,
lagde De mĂŠrke til det?
446
00:39:45,584 --> 00:39:47,961
Hvad var det, De pÄstod?
447
00:39:48,128 --> 00:39:51,673
Bare
vacances,
mon ami!
448
00:39:52,382 --> 00:39:53,592
Jeg kan vel rĂžbe det.
449
00:39:53,759 --> 00:39:57,012
Jeg arbejder for
fru Doyles engelske advokater.
450
00:39:57,179 --> 00:40:00,098
Og de mistĂŠnker
Andrew Pennington for at...
451
00:40:00,265 --> 00:40:01,350
Tilrane sig pengene?
452
00:40:01,517 --> 00:40:02,851
Ja, sÄdan cirka.
453
00:40:03,018 --> 00:40:04,853
IfĂžlge farens testamente
454
00:40:05,020 --> 00:40:08,815
disponerer hun frit over pengene,
nÄr hun gifter sig...
455
00:40:08,982 --> 00:40:12,611
Hun skulle underskrive et papir,
der renser ham.
456
00:40:12,778 --> 00:40:17,241
Jeg fik skrĂŠmt ham vĂŠk denne gang,
men hvad finder han pÄ nÊste gang?
457
00:40:17,950 --> 00:40:20,994
Eller de andre passagerer
for den sags skyld.
458
00:42:31,166 --> 00:42:33,836
"Inde i det storslÄede
Karnak-tempel
459
00:42:34,002 --> 00:42:38,924
ser vi piedestaler af
en rĂŠkke mindre vĂŠddere,
460
00:42:39,383 --> 00:42:44,513
som alle har Amenophis III
afbilledet i panden."
461
00:42:45,013 --> 00:42:47,349
VĂŠddere....
462
00:42:47,516 --> 00:42:51,144
Vellystne, fyrige,
brunstige vĂŠddere.
463
00:42:51,562 --> 00:42:52,896
Hvor de dog knejser
464
00:42:53,063 --> 00:42:56,441
med de stolte flanker
og udspilede nĂŠsebor.
465
00:42:56,608 --> 00:42:58,944
Og uforskammet
svungne horn.
466
00:42:59,111 --> 00:43:00,696
Kom, frue.
467
00:43:05,868 --> 00:43:09,830
Karl Marx sagde,
at religion var opium for folket.
468
00:43:09,997 --> 00:43:12,165
Hos Deres mor er det
tydeligvis sex.
469
00:43:12,332 --> 00:43:16,170
Burde De ikke dysse hende ned,
sÄ dyrene ikke kommer til skade?
470
00:43:16,336 --> 00:43:19,339
Hun er mÄske
et godt grin i Deres Ăžjne,
471
00:43:19,506 --> 00:43:21,175
men hun er altsÄ stadig
min mor.
472
00:43:21,592 --> 00:43:25,220
Hun var der for mig. Jeg lader
hende ikke i stikken nu, hvor...
473
00:43:27,181 --> 00:43:29,349
- Nu, hvor hvad?
- Ikke noget.
474
00:43:30,434 --> 00:43:31,768
Undskyld.
475
00:43:31,935 --> 00:43:35,606
Jeg ville ikke vÊre nÊrgÄende
eller stĂžde Dem.
476
00:43:35,772 --> 00:43:37,983
Jeg er slet ikke
sÄ slem endda.
477
00:43:38,150 --> 00:43:40,277
- Er De ikke?
- PĂ„ spejderĂŠre.
478
00:43:46,116 --> 00:43:48,619
Ville De have noget imod
at stĂžde hende?
479
00:43:48,785 --> 00:43:52,414
Linnet Ridgeway er en snylter.
En parasit pÄ samfundet.
480
00:43:52,915 --> 00:43:56,043
I en normal verden
var hun blevet skaffet af vejen.
481
00:43:56,210 --> 00:43:58,212
- Skaffet af vejen?
- Det var det, jeg sagde.
482
00:43:59,630 --> 00:44:01,590
- Hr. Ferguson.
- Jim.
483
00:44:01,757 --> 00:44:05,385
Jim, er det rigtigt,
at man ikke kan krĂŠnke de dĂžde?
484
00:44:06,678 --> 00:44:08,680
Jeg er ikke helt sikker pÄ,
jeg forstÄr.
485
00:44:09,681 --> 00:44:10,724
Pyt.
486
00:44:10,891 --> 00:44:13,352
Se, er det ikke pragtfuldt?
487
00:44:13,519 --> 00:44:15,771
Helt ufatteligt.
488
00:44:16,021 --> 00:44:18,690
Det kreative sind,
hr. Pennington.
489
00:44:18,857 --> 00:44:21,735
Det antager de
mĂŠrkvĂŠrdigste skikkelser.
490
00:44:21,902 --> 00:44:24,613
Det gĂŠlder vist
ikke rigtig mig.
491
00:44:24,780 --> 00:44:27,491
Jeg sĂŠtter min lid til
fakta og tal.
492
00:44:27,658 --> 00:44:30,827
De gamle egyptere
havde godt styr pÄ den slags.
493
00:44:30,994 --> 00:44:35,040
Storvesiren Ptahotep
blev mast til dĂžde
494
00:44:35,207 --> 00:44:37,835
under tusindvis af
sĂžlvmĂžnter,
495
00:44:38,001 --> 00:44:41,672
fordi han var gÄet pÄ rov
i sin herres skattekiste.
496
00:44:42,673 --> 00:44:43,924
Det siger De ikke?
497
00:48:12,841 --> 00:48:15,552
Kom du noget til?
GÄr det?
498
00:48:16,845 --> 00:48:18,805
Forsigtig.
499
00:48:19,723 --> 00:48:21,517
Kom op at stÄ.
500
00:48:24,269 --> 00:48:26,021
Hvad skete der dog?
501
00:48:26,188 --> 00:48:29,233
Stenen mÄ vÊre faldet ned.
Eller blevet skubbet.
502
00:48:31,026 --> 00:48:32,110
For at slÄ mig ihjel?
503
00:48:32,277 --> 00:48:33,695
Jackie...
504
00:48:34,571 --> 00:48:36,323
Men hun er her jo ikke.
505
00:49:03,600 --> 00:49:05,978
Det var pÄ et hÊngende hÄr.
506
00:49:07,229 --> 00:49:10,566
Den sten har ligget deroppe
i 4000 Är.
507
00:49:10,732 --> 00:49:13,861
Og sÄ falder den,
nÄr der gÄr nogen?
508
00:49:14,027 --> 00:49:16,697
Ikke helt nĂžjagtigt
4000 Är, hr. Poirot.
509
00:49:16,864 --> 00:49:18,907
SĂžjlerne er fra
1788 f. Kr.
510
00:49:19,074 --> 00:49:20,742
Alle er enige med Dem.
511
00:49:20,909 --> 00:49:23,203
De har vist en patient.
512
00:49:23,370 --> 00:49:25,372
Hvor ubetĂŠnksomt af mig.
513
00:49:26,582 --> 00:49:27,958
Jeg har det fint.
514
00:49:28,125 --> 00:49:32,129
De burde gÄ tilbage til bÄden
og hvile Dem lidt.
515
00:49:32,296 --> 00:49:36,258
Godt, men sÄ kun et par timer.
516
00:49:36,425 --> 00:49:39,136
Jeg skal se
Abu Simbel-templet i aften.
517
00:49:39,303 --> 00:49:42,598
Et ganske fantastisk tempel.
518
00:49:42,764 --> 00:49:46,643
Ved De, at den berĂžmte statue
er syngende?
519
00:49:47,144 --> 00:49:48,562
- Er det sandt?
- Ja.
520
00:49:48,729 --> 00:49:51,857
SÄ mÄ vi vÊre der til tiden.
Tak, skal De have.
521
00:49:52,774 --> 00:49:55,861
Ved solnedgang
udsender den en klagesang.
522
00:49:56,028 --> 00:49:58,614
- Han skrĂŠmmer mig.
- Han er harmlĂžs.
523
00:50:30,979 --> 00:50:33,273
Hvor er de imponerende.
524
00:50:34,149 --> 00:50:36,026
De er skrĂŠmmende.
525
00:50:36,985 --> 00:50:38,529
Nej, de er ikke.
526
00:50:48,330 --> 00:50:49,915
Mon han vil synge for mig?
527
00:50:50,415 --> 00:50:53,502
Hvorfor ikke?
Du er jo helt guddommelig.
528
00:51:22,739 --> 00:51:25,075
Velkommen til
Abu Simbel-templet!
529
00:51:26,827 --> 00:51:28,412
Facaden er 25 meter lang!
530
00:51:28,871 --> 00:51:32,958
Alle statuerne af Ramses II er
20 meter hĂžje!
531
00:51:36,211 --> 00:51:40,132
Hold dig vĂŠk fra mig!
Forsvind!
532
00:51:40,591 --> 00:51:42,134
Hold dig vĂŠk!
533
00:51:42,301 --> 00:51:46,430
Rolig, skat. Lad hende ikke
ĂždelĂŠgge det hele.
534
00:52:21,381 --> 00:52:25,135
De kunne ikke begrave Deres dĂžde
og holde Dem vĂŠk?
535
00:52:25,302 --> 00:52:27,513
Nej, jeg kan ikke
holde mig vĂŠk.
536
00:52:27,679 --> 00:52:31,266
De troede vel ikke,
jeg ville hoppe pÄ Simons nummer?
537
00:52:33,227 --> 00:52:36,480
Det gĂžr mig ondt
at se Dem her.
538
00:52:36,647 --> 00:52:41,735
De begiver Dem ud pÄ
en hasarderet fĂŠrd i urolige vande.
539
00:52:41,902 --> 00:52:45,739
Hvor ingen ved,
hvilken ulykke der venter Dem.
540
00:52:46,365 --> 00:52:48,659
- Hvorfor siger De det?
- Det er sandt.
541
00:52:49,326 --> 00:52:53,497
De er lige ved
at gÄ planken ud.
542
00:52:53,664 --> 00:52:56,333
De kan stadig nÄ
at vende om.
543
00:52:58,168 --> 00:53:01,380
Man mÄ jo fÞlge sin ledestjerne.
544
00:53:02,297 --> 00:53:03,924
Selv mod undergang?
545
00:53:04,800 --> 00:53:07,135
Selv til helvede.
546
00:53:16,562 --> 00:53:20,232
Jeg har lagt min taske i baren.
Jeg kommer straks.
547
00:53:33,745 --> 00:53:35,998
SĂ„ er vi alene, frue.
548
00:53:36,164 --> 00:53:40,460
Det er fĂžrste gang, vi har lejlighed
til at tale sammen privat.
549
00:53:41,753 --> 00:53:43,714
Hvad er der at tale om?
550
00:53:43,881 --> 00:53:46,425
Mit omdĂžmme, fru Doyle.
551
00:53:46,592 --> 00:53:48,552
De har Deres institut i ZĂŒrich.
552
00:53:48,719 --> 00:53:50,053
Ja, det stemmer.
553
00:53:50,220 --> 00:53:52,598
Og De har sagt
mange ubehagelige ting
554
00:53:52,764 --> 00:53:56,226
til folk med stor magt
og indflydelse.
555
00:53:56,727 --> 00:53:58,520
- De er en kvaksalver.
- Fru Doyle.
556
00:53:58,687 --> 00:54:00,063
En farlig kvaksalver.
557
00:54:00,230 --> 00:54:01,273
HĂžr nu engang.
558
00:54:01,481 --> 00:54:04,443
Min veninde Myra Selligman
hĂžrte for godt efter.
559
00:54:04,610 --> 00:54:06,987
Hun fik Deres
modbydelige indsprĂžjtninger.
560
00:54:07,487 --> 00:54:10,949
Jeg ordinerede bĂŠltedyrs-urin.
561
00:54:11,116 --> 00:54:15,204
Jeg havde brugt det
med gode resultater tidligere.
562
00:54:15,787 --> 00:54:18,832
Hvad angÄr Myra,
sÄ gik hun fra forstanden.
563
00:54:18,999 --> 00:54:20,209
Jeg vil ikke
finde mig i det her.
564
00:54:20,375 --> 00:54:24,004
Disse tankelĂžse bemĂŠrkninger
mÄ fÄ en ende.
565
00:54:24,630 --> 00:54:26,965
SĂ„ sagsĂžg mig,
hvis De tĂžr.
566
00:54:27,257 --> 00:54:29,218
Det kan jeg jo ikke.
567
00:54:29,384 --> 00:54:32,971
En skandale ville
ruinere mig Ăžjeblikkeligt.
568
00:54:33,305 --> 00:54:36,058
SĂ„ er det jo snarere
Deres begravelse.
569
00:54:36,642 --> 00:54:40,270
Lad os hÄbe,
det ikke bliver Deres.
570
00:54:41,271 --> 00:54:44,608
Vil De have en kakaolikĂžr
eller en cognac?
571
00:54:44,775 --> 00:54:47,778
Serveringen ovenpÄ
er noget slĂžv.
572
00:55:11,385 --> 00:55:13,011
Hvad er klokken?
573
00:55:14,763 --> 00:55:17,391
Der er et ur.
Brug Ăžjnene.
574
00:55:18,225 --> 00:55:21,353
Har din mor ikke fortalt,
at hvad angÄr tyende,
575
00:55:21,520 --> 00:55:26,358
er der en knivskarp grĂŠnse mellem
kĂŠrligt drilleri og uforskammethed?
576
00:55:26,525 --> 00:55:27,901
Hun var en rigtig dame.
577
00:55:28,068 --> 00:55:30,028
Et trĂŠk, du ikke har arvet.
578
00:55:30,195 --> 00:55:31,405
Det er sengetid.
579
00:55:31,572 --> 00:55:33,323
Hvor er min stola?
580
00:55:33,490 --> 00:55:34,783
Jeg har ikke set den.
581
00:55:36,076 --> 00:55:38,036
- Tog De den med?
- SelvfĂžlgelig.
582
00:55:38,203 --> 00:55:39,746
Men jeg har ikke set den.
583
00:55:39,913 --> 00:55:41,623
Brug Ăžjnene.
584
00:55:45,586 --> 00:55:47,504
Hr. Poirot.
585
00:55:50,174 --> 00:55:54,803
MÄske vil De en dag
fortĂŠlle om nogle af Deres sager.
586
00:55:54,970 --> 00:55:58,140
De mere saftige sager.
587
00:55:58,307 --> 00:55:59,641
De saftige?
588
00:55:59,808 --> 00:56:02,769
- De mere bloddryppende.
- NĂ„ ja.
589
00:56:05,647 --> 00:56:07,316
Godnat.
590
00:56:19,411 --> 00:56:22,164
De ser mig noget trĂŠt ud.
591
00:56:22,331 --> 00:56:24,249
Ja, jeg er virkelig...
592
00:56:24,416 --> 00:56:26,084
Jeg er sÄ trÊt, sÄ trÊt.
593
00:56:26,251 --> 00:56:30,797
Jeg kan dÄrligt
holde Þjnene Äbne.
594
00:56:31,798 --> 00:56:33,550
Slemme dreng.
Ligesom mig.
595
00:56:33,717 --> 00:56:37,054
De vil mÄske vÊre rar
at ledsage mig til min kahyt?
596
00:56:38,639 --> 00:56:41,266
Det er denne vej,
som De ved.
597
00:56:44,478 --> 00:56:49,691
Mon ikke den unge mand dukker op nu
og forsĂžger at forfĂžre dig?
598
00:56:49,858 --> 00:56:53,195
Husk nu at kĂŠmpe
bare lidt imod.
599
00:56:53,362 --> 00:56:56,114
Jagtinstinktet er meget vigtigt.
600
00:56:56,281 --> 00:56:57,741
Mor, altsÄ.
601
00:56:58,867 --> 00:57:01,245
Nej, denne vej er bedre.
602
00:57:01,411 --> 00:57:03,580
Jeg snubler gerne over trinet.
603
00:57:04,206 --> 00:57:05,749
Nej, det der er floden.
604
00:57:16,385 --> 00:57:18,095
Nilen rÞrer pÄ sig i aften.
605
00:57:18,262 --> 00:57:21,640
Ja, der er nogle
viltre strĂžmme.
606
00:57:22,850 --> 00:57:24,226
SĂ„ er vi her.
607
00:57:24,393 --> 00:57:26,395
Nej, nej, herind.
608
00:57:57,593 --> 00:57:58,886
Har De vĂŠret i land?
609
00:57:59,052 --> 00:58:01,180
Ja, der er flot i mÄneskin.
610
00:58:02,181 --> 00:58:04,183
Lige et vejr for nygifte.
611
00:58:04,933 --> 00:58:08,520
Hvis prĂŠstens Hanne
kun drikker vande...
612
00:58:10,022 --> 00:58:12,441
ender hun sikkert pÄ gin.
613
00:58:12,900 --> 00:58:13,942
En ruder.
614
00:58:16,904 --> 00:58:18,322
- Vi venter.
- Undskyld.
615
00:58:23,118 --> 00:58:24,244
Du skal melde ud.
616
00:58:25,579 --> 00:58:27,706
- Dobbelt.
- Hvilket?
617
00:58:28,165 --> 00:58:32,169
Han var hendes mand,
men han voldte hende ondt
618
00:58:34,880 --> 00:58:37,299
- Et lille glas?
- Nej, tak.
619
00:58:39,426 --> 00:58:42,054
Vil du venligst gentage
din melding?
620
00:58:43,222 --> 00:58:45,974
Hvis prĂŠstens nevĂž'r
aldrig rĂž'r likĂžr...
621
00:58:46,141 --> 00:58:48,685
sÄ vent, til de smager
champagne.
622
00:58:48,852 --> 00:58:50,229
SĂ„ bunder vi.
623
00:58:50,395 --> 00:58:52,981
Undskyld, jeg var langt vĂŠk.
624
00:58:54,274 --> 00:58:59,029
De svor hinanden evigt troskab
625
00:58:59,196 --> 00:59:01,240
Det giver vist en rubber.
626
00:59:02,199 --> 00:59:05,077
- Jeg gÄr i seng nu.
- Det er tid til at tĂžrne ind.
627
00:59:05,244 --> 00:59:06,370
Jeg er enig.
628
00:59:10,457 --> 00:59:12,042
Sov sĂždt.
629
00:59:12,209 --> 00:59:13,252
Kommer du, Simon?
630
00:59:13,418 --> 00:59:15,838
Lige om lidt.
Jeg rydder lige kortene op.
631
00:59:16,547 --> 00:59:17,881
- Godnat.
- Godnat.
632
00:59:18,048 --> 00:59:19,258
Jeg gÄr ogsÄ i seng.
633
00:59:19,424 --> 00:59:22,386
Nej, sĂŠt Dem nu ned igen.
634
00:59:22,553 --> 00:59:25,013
FortĂŠl mig Deres livshistorie.
635
00:59:25,347 --> 00:59:27,099
Der er ikke sÄ meget at sige.
636
00:59:27,266 --> 00:59:29,601
Jeg er Salome Otterbournes datter,
som De ved.
637
00:59:29,768 --> 00:59:32,521
Hvis prĂŠstens kone Stine
aldrig smagte vine...
638
00:59:32,688 --> 00:59:35,524
sÄ er det en sikker sag,
at hun ender pÄ whisky.
639
00:59:37,317 --> 00:59:42,906
FortsĂŠt, De sagde noget om,
hvis datter De var...
640
00:59:43,657 --> 00:59:46,243
Salome Otterbournes,
forfatterinden.
641
00:59:46,410 --> 00:59:50,455
Salome, var det ikke hende,
der fik en mand halshugget?
642
00:59:50,622 --> 00:59:53,542
Det kunne en anden mand
godt have fortjent.
643
00:59:54,710 --> 00:59:56,545
- Har du ikke fÄet nok?
- Af hvad?
644
00:59:56,712 --> 00:59:58,046
- At drikke.
- At drikke...
645
00:59:58,213 --> 01:00:00,257
Hvad kommer det dig ved?
646
01:00:00,424 --> 01:00:02,217
- Ikke noget.
- Nemlig.
647
01:00:02,384 --> 01:00:04,178
Hvad er der, Simon?
Bange?
648
01:00:04,344 --> 01:00:06,221
Bange for hvad?
649
01:00:06,763 --> 01:00:11,727
At jeg fortĂŠller denne yndige,
unge dame min livshistorie?
650
01:00:11,977 --> 01:00:14,563
- Nu mÄ jeg altsÄ gÄ.
- Nej, vent.
651
01:00:14,730 --> 01:00:16,231
Det er en sĂžrgelig historie.
652
01:00:16,398 --> 01:00:18,901
Tre lommetĂžrklĂŠder,
hvis De har let til tÄrer.
653
01:00:19,067 --> 01:00:20,819
Helt ĂŠrlig, Jackie.
654
01:00:20,986 --> 01:00:22,029
Hvad er der?
655
01:00:22,988 --> 01:00:26,074
GĂ„ i seng,
du gĂžr dig selv til grin.
656
01:00:26,825 --> 01:00:30,662
Simon siger:
Jeg gĂžr mig selv til grin...
657
01:00:31,163 --> 01:00:33,040
Simon siger: GĂ„ i seng.
658
01:00:35,626 --> 01:00:37,920
Du er til at brĂŠkke sig over.
659
01:00:38,128 --> 01:00:39,213
GĂ„ i seng!
660
01:00:39,713 --> 01:00:41,715
SÄdan kan du ikke behandle mig!
661
01:00:41,965 --> 01:00:43,008
HĂžr nu, Jackie!
662
01:00:43,550 --> 01:00:44,885
Jeg slÄr dig ihjel!
663
01:01:01,818 --> 01:01:03,904
Hurtigt, hjĂŠlp ham!
664
01:01:04,071 --> 01:01:05,447
Du gode Gud!
665
01:01:10,744 --> 01:01:12,120
Jeg henter doktor Bessner.
666
01:01:13,372 --> 01:01:15,832
FĂ„ hende beroliget
i hendes kahyt.
667
01:01:17,000 --> 01:01:18,377
Hvad har jeg dog gjort?
668
01:01:18,710 --> 01:01:23,006
Hende Bowers
er da sygeplejerske, ikke?
669
01:01:23,173 --> 01:01:24,216
Hun mÄ tage sig af Jackie.
670
01:01:26,760 --> 01:01:27,886
Kom.
671
01:01:31,390 --> 01:01:33,433
Hun mÄ ikke vÊre alene.
672
01:01:36,061 --> 01:01:39,231
Og hent sÄ doktoren, hurtigt!
673
01:01:56,081 --> 01:01:57,207
LĂŠg Dem ned.
674
01:01:58,417 --> 01:02:00,043
Jeg henter frk. Bowers.
675
01:02:03,046 --> 01:02:04,965
- Simon!
- Tag den med ro.
676
01:02:05,132 --> 01:02:08,969
Rosalie henter frk. Bowers,
hun vil vĂŠre Deres sygeplejerske.
677
01:02:23,150 --> 01:02:24,234
Det var du lĂŠnge om.
678
01:02:24,401 --> 01:02:27,279
Frk. Bowers sov.
Hun kommer lige om lidt.
679
01:02:27,446 --> 01:02:29,198
- Jo hurtigere, jo bedre.
- Hvordan har hun det?
680
01:02:29,364 --> 01:02:32,576
Som en, der lige har
skudt pÄ sin ekskÊreste.
681
01:02:32,743 --> 01:02:34,494
Hvordan kan du vĂŠre
sÄ hjertelÞs?
682
01:02:36,538 --> 01:02:39,499
Frk. Bowers
kommer lige om lidt.
683
01:02:39,666 --> 01:02:40,834
SÄ skal det nok gÄ.
684
01:02:42,544 --> 01:02:44,087
Der indtraf et uheld.
685
01:02:44,254 --> 01:02:47,382
Ja, det fortalte
frk. Otterbourne mig.
686
01:02:49,092 --> 01:02:52,596
Jeg tror,
et skud morfin vil hjĂŠlpe her.
687
01:02:52,763 --> 01:02:57,768
Det er meget effektivt,
nÄr fru van Schuyler skaber sig.
688
01:02:57,935 --> 01:03:01,980
Ferguson, De mÄ hellere hente
den heksedoktor ved siden af.
689
01:03:02,147 --> 01:03:04,691
- Han mÄ tage sig af Doyle.
- Ja.
690
01:03:11,156 --> 01:03:12,199
Det ser slemt ud.
691
01:03:12,699 --> 01:03:14,576
Hent en serviet til.
692
01:03:21,917 --> 01:03:25,587
Og knoglen er ramt.
Stort blodtab.
693
01:03:29,883 --> 01:03:32,886
HjĂŠlp mig med
at fÄ ham til min kahyt.
694
01:03:34,930 --> 01:03:37,891
Er De bange for en smule blod?
TĂžsedreng.
695
01:03:38,058 --> 01:03:41,270
Kom og hjĂŠlp mig
med at fÄ ham op.
696
01:03:46,608 --> 01:03:50,153
Jeg bliver her i nat. Man ved aldrig,
hvordan hun reagerer pÄ det.
697
01:03:51,905 --> 01:03:54,700
Frk. Bowers,
er hun faldet til ro?
698
01:03:54,992 --> 01:03:57,160
Hun har fÄet morfin.
699
01:03:57,327 --> 01:03:58,370
Jeg bliver her i nat.
700
01:03:59,913 --> 01:04:01,915
Unge dame, kom med mig.
701
01:04:02,666 --> 01:04:06,628
De vil vĂŠre til stĂžrre nytte
end denne tĂžsedreng.
702
01:04:06,795 --> 01:04:08,380
Ă
bn dĂžren.
703
01:04:33,739 --> 01:04:37,034
Lav et koldt omslag til hovedet.
704
01:04:37,201 --> 01:04:38,452
Javel, doktor.
705
01:04:50,464 --> 01:04:51,840
Jeg mÄ hellere
hente pistolen.
706
01:04:52,007 --> 01:04:55,177
Den skal ikke ligge
og rode, vel?
707
01:04:57,262 --> 01:05:00,474
Jackie mÄ ikke vÊre alene.
708
01:05:00,641 --> 01:05:03,310
Det er hun ikke,
bare rolig.
709
01:05:03,477 --> 01:05:07,356
Det hele er min skyld.
710
01:05:07,523 --> 01:05:09,441
Jeg gav hende en hÄrd medfart.
711
01:05:10,442 --> 01:05:12,778
Hun var ikke sig selv,
hun var fuld.
712
01:05:13,445 --> 01:05:15,989
Det kommer til at gĂžre ondt.
713
01:05:19,743 --> 01:05:22,913
Skal vi ikke
underrette Deres kone?
714
01:05:23,997 --> 01:05:26,875
Jo, tak.
715
01:05:27,835 --> 01:05:30,838
Nej, lad hende bare sove.
716
01:05:31,004 --> 01:05:32,673
SÄ fÄr hun en rolig nat.
717
01:05:35,551 --> 01:05:38,428
Det bedste, jeg kan gĂžre,
er at lappe Dem sammen.
718
01:05:38,595 --> 01:05:43,016
Der er ikke et udgangssÄr.
Kuglen sidder stadig derinde.
719
01:05:43,183 --> 01:05:46,061
Operationen mÄ vente,
til vi nÄr Wadi Halfa.
720
01:05:46,895 --> 01:05:48,313
Rul hans ĂŠrmer op.
721
01:05:48,814 --> 01:05:52,067
Og rens med det her.
722
01:05:52,943 --> 01:05:57,239
Jeg forbereder
nogle benskinner
723
01:05:57,906 --> 01:06:01,952
og sĂŠtter dem fast,
nÄr De sover dybt.
724
01:06:02,119 --> 01:06:03,161
Tak, doktor.
725
01:06:05,038 --> 01:06:06,623
Ikke bange.
726
01:06:07,457 --> 01:06:10,294
Det hele skal nok gÄ.
727
01:06:16,717 --> 01:06:18,468
Den er der ikke.
728
01:06:20,804 --> 01:06:22,014
Hvadbehager?
729
01:06:22,347 --> 01:06:23,640
Pistolen er der ikke.
730
01:06:26,685 --> 01:06:28,228
Hvem kan have taget den?
731
01:06:28,395 --> 01:06:31,231
Aner det ikke.
Bare det ikke er alvorligt.
732
01:07:30,999 --> 01:07:35,921
"Nogle gange fÄr jeg lyst til
at sĂŠtte den for hendes tinding.
733
01:07:36,088 --> 01:07:39,383
Og sÄ lige sÄ stille
trykke pÄ aftrÊkkeren."
734
01:07:40,217 --> 01:07:41,385
Hvilket?
735
01:07:42,302 --> 01:07:43,637
Ikke noget.
736
01:07:47,891 --> 01:07:50,310
Hovmesteren har lagt
sagen i mine hĂŠnder,
737
01:07:50,477 --> 01:07:52,729
sÄ den er vores,
indtil vi nÄr Wadi Halfa.
738
01:07:52,896 --> 01:07:55,065
Jeg stÄr naturligvis
til Deres rÄdighed.
739
01:07:55,607 --> 01:07:57,484
NĂ„, hvad kan De fortĂŠlle os?
740
01:07:57,651 --> 01:08:01,029
Det var en meget lille kugle,
741
01:08:01,196 --> 01:08:03,407
kaliber 22, tror jeg.
742
01:08:03,574 --> 01:08:05,576
Pistolen blev holdt
mod tindingen.
743
01:08:05,742 --> 01:08:08,287
Her ser De
versengen.
744
01:08:09,371 --> 01:08:11,748
Kan De da ikke tale engelsk?
745
01:08:11,915 --> 01:08:13,792
De mener brandsÄrene?
746
01:08:13,959 --> 01:08:16,587
Ja, brandsÄrene.
747
01:08:17,671 --> 01:08:19,464
Undskyld.
748
01:08:33,437 --> 01:08:34,479
Hvad konkluderer De?
749
01:08:36,023 --> 01:08:38,233
Det er vist indlysende.
750
01:08:38,399 --> 01:08:40,736
Fru Doyle var dĂžende.
751
01:08:40,903 --> 01:08:43,322
Hun ville angive morderen.
752
01:08:43,488 --> 01:08:45,866
Hun dyppede fingeren
i sit eget blod.
753
01:08:46,033 --> 01:08:48,868
Hun skrev "J" pÄ vÊggen
for Jacqueline.
754
01:08:50,162 --> 01:08:53,790
De taler i tÄger.
Hun var dÞd pÄ stedet.
755
01:08:53,957 --> 01:08:55,082
Virkelig?
756
01:08:55,250 --> 01:08:57,336
Der var ikke tid
til at skrive med blod.
757
01:08:59,087 --> 01:09:00,631
Var det en spĂžg?
758
01:09:00,796 --> 01:09:04,593
En meget lille spĂžg
og desvÊrre en dÄrlig én.
759
01:09:04,760 --> 01:09:09,096
Dog er fakta, at der stÄr et "J",
hvilket vi skal forklare.
760
01:09:09,264 --> 01:09:14,310
Det er sÄdan en barnlig,
melodramatisk gestus.
761
01:09:14,478 --> 01:09:16,729
Hvad med dĂždstidspunktet?
762
01:09:16,897 --> 01:09:21,193
Hun har vĂŠret dĂžd
i mindst seks timer.
763
01:09:21,359 --> 01:09:22,944
HĂžjst i otte timer.
764
01:09:23,111 --> 01:09:25,363
SĂ„ mellem midnat og kl. 02.
765
01:09:25,531 --> 01:09:27,866
- Utroligt.
- Hvorfor?
766
01:09:28,033 --> 01:09:32,746
For sÄ kan det ganske enkelt
ikke have vĂŠret Jacqueline.
767
01:09:33,205 --> 01:09:35,122
De sagde selv, oberst,
768
01:09:35,290 --> 01:09:39,711
at fru Doyle forlod salonen
lidt fĂžr kl. 23.45
769
01:09:39,877 --> 01:09:41,171
for at gÄ i seng.
770
01:09:41,337 --> 01:09:46,468
Fra da af var Jacqueline konstant
i selskab med Rosalie og hr. Doyle.
771
01:09:47,176 --> 01:09:51,765
Eller med hr. Ferguson og frk. Bowers.
Bowers gav en dosis morfin
772
01:09:51,932 --> 01:09:55,060
og sad hos hende
hele natten.
773
01:09:56,103 --> 01:09:59,648
Simon Doyle er udelukket
pga. det sÄrede ben.
774
01:09:59,814 --> 01:10:01,649
Han kunne ikke komme langt, vel?
775
01:10:01,817 --> 01:10:03,944
Nej, end ikke tage et skridt.
776
01:10:04,111 --> 01:10:07,030
Lad os hÄbe,
udelukkelsesmetoden fortsat glider.
777
01:10:07,197 --> 01:10:09,533
Det tror jeg desvĂŠrre ikke.
778
01:10:09,700 --> 01:10:14,496
Stort set alle pÄ denne bÄd ved,
hvorfor Jackie hadede fru Doyle.
779
01:10:14,663 --> 01:10:18,792
Hun er oplagt som hovedmistĂŠnkt,
og det kan udnyttes.
780
01:10:18,959 --> 01:10:22,588
De kan i al fald
ikke mistĂŠnke mig.
781
01:10:23,130 --> 01:10:24,798
Hvorfor ikke?
782
01:10:24,965 --> 01:10:28,427
Jeg hĂžrte jo, De havde god grund
til at drĂŠbe hende.
783
01:10:28,886 --> 01:10:33,473
De overhĂžrte samtalen?
Men det var ikke et motiv.
784
01:10:33,640 --> 01:10:34,975
Jeg kunne have sagsĂžgt hende.
785
01:10:35,142 --> 01:10:36,476
Og blive ruineret.
786
01:10:37,019 --> 01:10:38,520
Mord er billigere.
787
01:10:38,687 --> 01:10:41,023
Og mere sikkert,
hvis man undslipper.
788
01:10:41,190 --> 01:10:44,651
- Jeg kunne ikke have gjort det.
- Det er jeg uenig i.
789
01:10:45,277 --> 01:10:48,238
Da hr. Doyle blev sÄret,
790
01:10:48,405 --> 01:10:50,073
kunne De have vÊret pÄ dÊkket.
791
01:10:50,240 --> 01:10:53,327
MÄske kunne De ikke sove.
792
01:10:53,493 --> 01:10:55,829
De kunne have hĂžrt
lyden af stemmer,
793
01:10:56,830 --> 01:11:00,626
set gennem salonens vindue.
Set, hvad der skete.
794
01:11:00,792 --> 01:11:03,420
- GĂ„ i seng!
- SÄdan kan du ikke behandle mig!
795
01:11:03,587 --> 01:11:04,963
HĂžr nu, Jackie!
796
01:11:05,130 --> 01:11:06,882
Jeg slÄr dig ihjel!
797
01:11:12,846 --> 01:11:15,265
Og husket,
hvor pistolen landede.
798
01:11:15,891 --> 01:11:18,477
Senere, da De blev hidkaldt,
799
01:11:19,061 --> 01:11:20,854
kunne De have taget den,
800
01:11:21,021 --> 01:11:23,065
mens De behandlede hr. Doyle.
801
01:11:23,690 --> 01:11:25,859
Da der senere blev stille,
802
01:11:26,318 --> 01:11:30,989
kunne De, uset af Deres patient,
have forladt kahytten
803
01:11:31,156 --> 01:11:33,116
og gÄet ind i
fru Doyles kahyt
804
01:11:33,951 --> 01:11:35,661
og skudt hende.
805
01:11:37,621 --> 01:11:40,499
Nej, hr. doktor,
De gÄr ikke sÄdan fri.
806
01:11:40,666 --> 01:11:44,211
Det er jo
ĂŒbermĂ€ssig.
807
01:11:47,047 --> 01:11:48,882
UhĂžrt.
808
01:11:50,342 --> 01:11:53,554
Jeg stiller ikke op
til flere fornĂŠrmelser.
809
01:12:26,170 --> 01:12:28,589
Fandt De noget i neglelakken?
810
01:12:28,755 --> 01:12:31,884
"Man fanger ikke fluer
med eddike..."
811
01:12:32,050 --> 01:12:33,093
Undskyld?
812
01:12:33,260 --> 01:12:37,973
Et fransk ordsprog,
der er omstĂŠndigt at forklare.
813
01:12:38,140 --> 01:12:43,103
Lad os komme i gang med efterforskningen
blandt de betalende passagerer.
814
01:12:47,608 --> 01:12:52,279
Hvor lang tid vil De mene,
der gik, fra De og dr. Bessner
815
01:12:52,446 --> 01:12:55,115
bar hr. Doyle fra salonen,
816
01:12:55,282 --> 01:12:57,910
og til De vendte tilbage
for at se efter pistolen?
817
01:12:58,577 --> 01:13:01,622
- Tre til fire minutter.
- Tre til fire minutter...
818
01:13:02,331 --> 01:13:05,501
De stod jo uden for salonen,
da skyderiet begyndte.
819
01:13:05,667 --> 01:13:10,506
Det mÄ have vÊret muligt for Dem at se,
hvor pistolen landede.
820
01:13:10,923 --> 01:13:12,424
Ja, det havde vĂŠret muligt.
821
01:13:12,674 --> 01:13:15,302
Og ogsÄ muligt for Dem
822
01:13:15,469 --> 01:13:18,680
at vente
indtil salonen var tom,
823
01:13:18,847 --> 01:13:20,807
sÄ at tage pistolen
824
01:13:20,974 --> 01:13:23,727
og foregive
ikke at have fundet den.
825
01:13:31,860 --> 01:13:36,031
Og sÄ, fÞr De gik tilbage til
dr. Bessner og lĂžj om pistolen,
826
01:13:36,198 --> 01:13:38,116
brugte De den til
at skyde fru Doyle med.
827
01:13:38,951 --> 01:13:41,787
Det kunne jeg have gjort,
men det gjorde jeg ikke.
828
01:13:42,871 --> 01:13:47,417
Og De, frĂžken, De kunne
have taget pistolen med Dem,
829
01:13:47,584 --> 01:13:51,421
da hr. Ferguson hjalp hr. Doyle.
830
01:14:00,722 --> 01:14:02,975
- Jeg henter frk. Bowers.
- Ja.
831
01:14:08,146 --> 01:14:11,149
PĂ„ vej hen efter frk. Bowers
832
01:14:11,316 --> 01:14:14,570
kunne De have taget
pistolen ind i kahytten
833
01:14:14,736 --> 01:14:16,905
og drĂŠbt fru Doyle.
834
01:14:24,872 --> 01:14:27,374
Det ville have forsinket Dem
ganske kort.
835
01:14:27,541 --> 01:14:31,211
Frk. Bowers, vÄgn op!
836
01:14:33,755 --> 01:14:36,341
- Hvad er der los?
- Der er sket en ulykke.
837
01:14:36,967 --> 01:14:39,511
Hvorfor skulle vi
have taget pistolen?
838
01:14:39,678 --> 01:14:41,722
Vi havde intet motiv
til at myrde hende.
839
01:14:41,889 --> 01:14:44,349
Hun var en blodsuger.
840
01:14:44,516 --> 01:14:49,354
Hun var en samfundsparasit,
der skulle "skaffes af vejen".
841
01:14:49,521 --> 01:14:51,607
- Ja, men...
- "Skaffes af vejen",
842
01:14:51,773 --> 01:14:53,859
til skrĂŠk og advarsel
for andre?
843
01:14:54,026 --> 01:14:55,903
Forbandede franske dĂžrspion.
844
01:14:56,069 --> 01:14:59,698
Belgiske.
Belgiske dĂžrspion!
845
01:15:00,532 --> 01:15:02,242
Og De, frĂžken,
846
01:15:02,409 --> 01:15:05,579
var ivrig efter at redde
Deres mors skind?
847
01:15:05,746 --> 01:15:07,706
Hvordan skulle jeg kunne det?
848
01:15:07,873 --> 01:15:10,792
De stillede et spÞrgsmÄl,
nu skal jeg besvare det.
849
01:15:10,959 --> 01:15:16,256
De har ret,
"man kan ikke krĂŠnke de dĂžde".
850
01:15:17,132 --> 01:15:18,884
Hvor er De afskyelig.
851
01:15:19,051 --> 01:15:22,846
De virker sÄ sÞd og betÊnksom,
og De sĂŠtter bare fĂŠlder op.
852
01:15:24,223 --> 01:15:29,061
Jeg mÄ finde ud af,
hvad der ligger bag, sandheden.
853
01:15:30,604 --> 01:15:35,234
Summa summarum, efter morfinen
rÞrte Jacqueline ikke pÄ sig?
854
01:15:36,610 --> 01:15:39,029
Nervesammenbrud,
sprut og morfin.
855
01:15:39,196 --> 01:15:41,198
Det kunne sĂŠnke selve Titanic.
856
01:15:41,740 --> 01:15:44,034
SĂ„ hun kunne umuligt
vĂŠre morderen?
857
01:15:44,826 --> 01:15:47,454
Nej, absolut ikke.
858
01:15:49,331 --> 01:15:52,334
Men De kunne selv
have gjort det?
859
01:15:52,793 --> 01:15:53,877
Jeg?
860
01:15:54,044 --> 01:15:56,255
Ja, Dem, frĂžken.
861
01:15:56,421 --> 01:16:01,260
Lad os forestille os,
at De var pÄ dÊkket og sÄ skuddramaet.
862
01:16:01,426 --> 01:16:04,346
Derfor vidste De,
hvor pistolen lÄ.
863
01:16:04,721 --> 01:16:07,558
Unge dame, kom med mig.
864
01:16:08,058 --> 01:16:11,311
De vil vĂŠre til stĂžrre nytte
end denne tĂžsedreng.
865
01:16:14,565 --> 01:16:19,570
Mens hr. Ferguson og Rosalie
hjalp dr. Bessner,
866
01:16:19,736 --> 01:16:23,532
kunne De have efterladt patienten
og hentet pistolen.
867
01:16:24,408 --> 01:16:30,080
De ville have tid nok, fĂžr hr. Ferguson
kom tilbage for at lede efter den.
868
01:16:44,094 --> 01:16:47,723
SĂ„ kunne De have skyndt Dem hen
til fru Doyles kahyt.
869
01:16:47,890 --> 01:16:49,266
Og skudt hende.
870
01:16:49,975 --> 01:16:54,438
Det er jo meningslĂžst.
Hvorfor skulle jeg dog drĂŠbe hende?
871
01:16:54,605 --> 01:16:57,274
Fordi hendes far var
Melhuish Ridgeway.
872
01:16:57,441 --> 01:17:00,944
Hans skruppellĂžse forretningsmetoder
ruinerede Deres far
873
01:17:01,111 --> 01:17:03,655
og dĂžmte Dem til
et liv som tyende.
874
01:17:03,822 --> 01:17:06,533
VrĂžvl.
Hvem har De hĂžrt det fra?
875
01:17:06,700 --> 01:17:09,328
Fra Deres egen mund
for tre dage siden.
876
01:17:09,494 --> 01:17:12,206
Hvor vover De at lytte til
en privat snak.
877
01:17:12,372 --> 01:17:14,291
Man hĂžrer jo skingre stemmer.
878
01:17:15,918 --> 01:17:16,960
Er det rigtigt?
879
01:17:20,547 --> 01:17:22,132
Ja, det er det.
880
01:17:23,342 --> 01:17:27,387
Hvorfor slÄ hende ihjel for noget,
der skete for lĂŠnge siden?
881
01:17:27,596 --> 01:17:32,392
Fordi De stadig mĂŠrker
fĂžlgerne den dag i dag.
882
01:17:32,559 --> 01:17:37,064
Nej, Deres protester
overbeviser mig desvĂŠrre ikke.
883
01:17:37,231 --> 01:17:40,609
Som jeg ser det, havde De
midlet, motivet og muligheden.
884
01:17:40,776 --> 01:17:44,321
Og desuden anlĂŠg for
at slÄ ihjel.
885
01:17:44,488 --> 01:17:46,657
Er De snart fĂŠrdig?
886
01:17:46,823 --> 01:17:51,328
Ja, men vÊr forberedt pÄ
at besvare flere spÞrgsmÄl.
887
01:17:51,495 --> 01:17:53,622
Det skal De ikke regne med.
888
01:17:53,789 --> 01:17:55,082
Hr. Poirot.
889
01:17:57,334 --> 01:18:00,128
Er det sandt med Linnet?
890
01:18:00,295 --> 01:18:03,131
Det er absolut sandt.
891
01:18:08,637 --> 01:18:10,097
Jeg gjorde det ikke.
892
01:18:10,264 --> 01:18:11,515
Jeg ved,
De tror det.
893
01:18:13,725 --> 01:18:17,062
Vi ved, De ikke slog fru Doyle ihjel.
Det er bevist.
894
01:18:17,229 --> 01:18:21,817
Gudskelov. Men hvad med Simon?
Klarer han den?
895
01:18:22,276 --> 01:18:25,904
Doktor Bessner ser optimistisk
pÄ hans tilstand.
896
01:18:30,909 --> 01:18:34,788
Jeg var fra forstanden.
Jeg kunne have slÄet ham ihjel.
897
01:18:34,955 --> 01:18:37,165
Tror De,
han tilgiver mig?
898
01:18:37,332 --> 01:18:38,792
HĂžjst sandsynligt.
899
01:18:38,959 --> 01:18:44,089
MĂŠnd tiltrĂŠkkes ikke af kvinder,
der behandler dem ordentligt.
900
01:18:44,381 --> 01:18:48,093
Vil De fĂžlge Jacqueline til kahytten
og sĂžrge for hende?
901
01:18:49,970 --> 01:18:52,764
Vi kan gÄ pÄ sygebesÞg
hos hr. Doyle senere.
902
01:18:52,931 --> 01:18:54,683
Tusind tak.
903
01:19:08,614 --> 01:19:12,951
Vi burde se til ham fĂžrst.
Han mÄ vÊre vÄgen nu.
904
01:19:20,083 --> 01:19:22,127
Det, der undrer mig...
905
01:19:23,003 --> 01:19:26,340
- Undrer mig mest, er pistolen.
- Pistolen?
906
01:19:26,507 --> 01:19:27,758
Hvorfor er den vĂŠk?
907
01:19:27,925 --> 01:19:31,303
Er det sÄ vigtigt?
I drabssager er vÄbnet ofte vÊk.
908
01:19:31,470 --> 01:19:34,932
OgsÄ i tilfÊlde,
hvor der er tale om et komplot?
909
01:19:35,098 --> 01:19:39,853
Hvorfor skrev morderen "J"
med blod pÄ vÊggen
910
01:19:40,020 --> 01:19:41,605
for derefter at fjerne
"J"s pistol?
911
01:19:41,772 --> 01:19:43,023
De siger noget.
912
01:19:43,190 --> 01:19:44,566
Der er noget i nettet.
913
01:19:45,901 --> 01:19:50,489
Hun blev i hvert fald ikke
drĂŠbt af en fisk.
914
01:20:26,108 --> 01:20:29,528
- GÄr det?
- Ja tak.
915
01:20:29,820 --> 01:20:31,947
Jeg mÄ vÊre besvimet
et Ăžjeblik.
916
01:20:32,114 --> 01:20:34,241
PrĂžv med lidt frokost.
Det styrker.
917
01:20:34,408 --> 01:20:36,326
Bare synet!
918
01:20:36,493 --> 01:20:39,538
Bare synet af hvad?
919
01:20:39,705 --> 01:20:41,915
- Tillader De...
- Spis endelig.
920
01:20:51,842 --> 01:20:53,760
Jeg kan ikke komme mig over...
921
01:20:56,180 --> 01:20:57,264
Linnets dĂžd.
922
01:20:58,807 --> 01:21:00,684
Det er et stort tab.
923
01:21:02,644 --> 01:21:06,148
Det ser vel sort
ud for Jackie?
924
01:21:06,315 --> 01:21:08,775
Hun ville nu aldrig begÄ
koldblodigt mord.
925
01:21:08,984 --> 01:21:13,322
Vi ved med sikkerhed,
det ikke var hende.
926
01:21:13,488 --> 01:21:15,240
Gudskelov.
927
01:21:15,824 --> 01:21:18,243
Har De et bud pÄ,
hvem det kan have vĂŠret?
928
01:21:19,620 --> 01:21:21,413
Det kan stort set vĂŠre alle.
929
01:21:22,831 --> 01:21:24,833
SÄ sent som i gÄr
talte hun om,
930
01:21:26,043 --> 01:21:28,378
at alle pÄ bÄden
var hendes fjender.
931
01:21:28,879 --> 01:21:32,090
Vi har grund til at tro,
hun havde ret.
932
01:21:42,392 --> 01:21:44,019
Har De det godt?
933
01:21:44,186 --> 01:21:46,438
SĂ„ godt,
som man kan forvente.
934
01:21:46,605 --> 01:21:48,357
De fandt liget.
935
01:21:48,524 --> 01:21:51,068
De kan vel kaste
lidt lys over sagen?
936
01:21:53,487 --> 01:21:55,656
Anklager De mig?
937
01:21:55,948 --> 01:21:57,616
En pĂŠn pige.
938
01:21:57,783 --> 01:21:58,992
Jeg svĂŠrger...
939
01:22:09,294 --> 01:22:12,422
Hr. detektiv, De mÄ tro mig.
940
01:22:12,589 --> 01:22:16,260
Alle holdt meget af arme fru Doyle.
941
01:22:16,426 --> 01:22:20,430
Hun var sÄ ung og sÄ smuk.
Ingen ville slÄ hende ihjel.
942
01:22:23,308 --> 01:22:26,395
Kan vi holde os til et sprog,
alle forstÄr?
943
01:22:26,562 --> 01:22:30,858
Hun siger,
at alle elskede fru Doyle.
944
01:22:31,024 --> 01:22:33,151
Det var i det mindste
et nyt perspektiv.
945
01:22:35,112 --> 01:22:37,573
HvornÄr sÄ De sidst
fru Doyle i live?
946
01:22:38,282 --> 01:22:42,494
I aftes. Jeg hjalp hende
af med tĂžjet og i seng.
947
01:22:42,828 --> 01:22:43,954
Og hvor gik De sÄ hen?
948
01:22:44,830 --> 01:22:46,915
Til min kahyt.
Hvor ellers?
949
01:22:47,499 --> 01:22:50,169
De sÄ ingenting derefter,
som kan hjĂŠlpe os?
950
01:22:50,335 --> 01:22:54,006
Nej, min kahyt ligger
pÄ den anden side af bÄden.
951
01:22:55,007 --> 01:22:58,760
Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove...
952
01:22:58,927 --> 01:23:03,056
Hvis jeg havde stÄet pÄ dÊkket,
havde jeg mÄske set morderen
953
01:23:03,223 --> 01:23:05,851
gÄ ind og ud
af min frues kahyt.
954
01:23:06,810 --> 01:23:08,270
Men som det forholder sig...
955
01:23:08,896 --> 01:23:12,357
Jeg beder Dem, De forstÄr mig.
Hvad kan jeg sige?
956
01:23:12,524 --> 01:23:14,943
Ingen anklager Dem for noget.
957
01:23:15,110 --> 01:23:17,529
Jeg skal nok tage hÄnd om Dem.
958
01:23:17,696 --> 01:23:18,947
De er en god mand.
959
01:23:19,198 --> 01:23:20,324
Men...
960
01:23:22,326 --> 01:23:27,122
Hvis De nu ikke gik direkte tilbage
til kahytten efter fru Doyle,
961
01:23:27,289 --> 01:23:31,752
sÄ kunne De have set
hr. Doyle blive skudt i salonen.
962
01:23:34,463 --> 01:23:37,508
De kunne have set
det hele oppe pÄ dÊkket.
963
01:23:38,133 --> 01:23:41,011
Da der var fri bane,
kunne De have taget pistolen.
964
01:23:41,720 --> 01:23:42,846
GÄet tilbage...
965
01:23:47,434 --> 01:23:49,102
Og skudt fru Doyle.
966
01:23:49,478 --> 01:23:51,271
Deres anklage er uretfĂŠrdig.
967
01:23:51,438 --> 01:23:53,649
Hvorfor skulle jeg
dog gĂžre det?
968
01:23:53,815 --> 01:23:55,067
Hvorfor?
969
01:23:56,360 --> 01:23:59,571
Jeg kender alt til Dem
og Deres romance.
970
01:24:00,489 --> 01:24:04,201
Og til, at Fru Doyle ikke ville have,
De rejste.
971
01:24:04,660 --> 01:24:08,705
Jeg havde ingen penge.
Jeg mÄtte blive.
972
01:24:08,872 --> 01:24:11,208
Nemlig.
Det hadede De hende for.
973
01:24:11,375 --> 01:24:13,710
Men jeg slog hende
ikke ihjel.
974
01:24:13,877 --> 01:24:19,383
Lige et sidste spÞrgsmÄl.
Hvor er fru Doyles perler?
975
01:24:20,300 --> 01:24:25,013
Hendes perler?
Hun havde dem pÄ i gÄr.
976
01:24:25,180 --> 01:24:27,140
Hun lagde dem
pÄ natbordet.
977
01:24:27,307 --> 01:24:29,560
Var de der her til morgen?
978
01:24:29,726 --> 01:24:33,397
Jeg sÄ ikke engang efter.
979
01:24:33,564 --> 01:24:37,192
Jeg gik hen til sengen.
Jeg sÄ fruen.
980
01:24:37,359 --> 01:24:39,862
Jeg skreg
og lĂžb ud af kahytten.
981
01:24:40,279 --> 01:24:42,656
De sÄ ikke engang efter.
982
01:24:42,823 --> 01:24:46,535
Men jeg, Hercule Poirot, har Ăžjne,
der ser alt.
983
01:24:47,536 --> 01:24:50,622
Perlerne lÄ ikke
pÄ bordet her til morgen.
984
01:24:51,248 --> 01:24:54,209
De var vĂŠk.
Forsvundet.
985
01:25:12,060 --> 01:25:14,479
Vi mÄ finde
pistolen og perlerne.
986
01:25:14,646 --> 01:25:17,399
Ja, det burde ikke
vÊre sÄ svÊrt.
987
01:25:20,819 --> 01:25:23,155
Ja, den er hed.
988
01:25:23,322 --> 01:25:26,658
Lad os tage en
pause
og blive frisket lidt op.
989
01:25:27,868 --> 01:25:31,288
Og hvile de smÄ grÄ lidt.
990
01:25:31,455 --> 01:25:33,165
Vi ses om fem minutter.
991
01:27:21,648 --> 01:27:25,652
Tak, fordi De var pÄ pletten.
992
01:27:27,029 --> 01:27:30,616
Jeg hĂžrte Deres SOS.
Har man mon anbragt den der?
993
01:27:30,782 --> 01:27:32,117
Utvivlsomt.
994
01:27:32,284 --> 01:27:36,330
Men det krĂŠver mere end en slange
at ĂždelĂŠgge en efterforskning
995
01:27:36,496 --> 01:27:38,665
forestÄet af Hercule Poirot.
996
01:27:39,625 --> 01:27:41,460
Hvordan gÄr snuseriet?
997
01:27:41,627 --> 01:27:44,463
UpÄklageligt og i al diskretion?
998
01:27:44,630 --> 01:27:47,883
- Ingen at putte i hÄndtag?
- Ikke endnu.
999
01:27:51,178 --> 01:27:52,888
Der er en dĂžd...
1000
01:27:53,847 --> 01:27:58,060
Kobra derovre. Vil De vĂŠre venlig
at fÄ den fjernet?
1001
01:27:58,227 --> 01:27:59,436
Kom, Race.
1002
01:27:59,603 --> 01:28:02,606
En kobra!
Du milde.
1003
01:28:02,773 --> 01:28:07,110
Aldrig har jeg set sÄdan et kryb
i en fĂžrsteklasses kahyt.
1004
01:28:07,277 --> 01:28:09,154
Aldrig nogensinde.
1005
01:28:18,163 --> 01:28:20,541
Og Pennington?
Han er en rĂŠv.
1006
01:28:20,707 --> 01:28:22,543
Han er farlig.
1007
01:28:45,858 --> 01:28:48,360
Hr. Poirot, formoder jeg?
1008
01:28:55,534 --> 01:28:58,912
MĂ„ vi have lov
at holde Dem med selskab?
1009
01:28:59,079 --> 01:29:00,122
Naturligvis.
1010
01:29:04,209 --> 01:29:07,671
- De bor ved siden af fru Doyle, ikke?
- Jo.
1011
01:29:07,838 --> 01:29:11,008
HĂžrte De noget mĂŠrkeligt
i gÄr aftes?
1012
01:29:11,175 --> 01:29:14,761
I hĂžj grad.
Jeg sover meget let.
1013
01:29:14,928 --> 01:29:17,764
Jeg vÄgnede ved lyden af noget,
der sagde "pop".
1014
01:29:18,432 --> 01:29:20,142
- Der sagde "pop"?
- Netop.
1015
01:29:20,309 --> 01:29:23,770
Som en champagneprop,
der skydes ud ad flasken.
1016
01:29:24,813 --> 01:29:29,693
En af dÄrlig kvalitet, ser De.
Ikke en fin Ärgang.
1017
01:29:29,860 --> 01:29:32,988
Den har en mere diskret lyd.
1018
01:29:33,363 --> 01:29:36,783
Kan det have vĂŠret en pistol
og ikke en champagneprop?
1019
01:29:36,950 --> 01:29:37,993
HĂžjst sandsynligt.
1020
01:29:38,619 --> 01:29:41,079
Selvom jeg ikke har
1021
01:29:41,246 --> 01:29:44,708
det mindste kendskab
til vÄben.
1022
01:29:52,299 --> 01:29:53,342
Vi har fundet den!
1023
01:29:53,842 --> 01:29:55,093
Vi fandt den!
1024
01:30:01,600 --> 01:30:03,477
Det her tager prisen.
1025
01:30:03,644 --> 01:30:07,272
Her er ikke noget at tage fejl af.
1026
01:30:09,483 --> 01:30:13,362
Jeg er overbevist om,
at vi har fundet det, De ledte efter.
1027
01:30:13,529 --> 01:30:15,614
- Tak, hr. Chowdhury.
- Ingen Ärsag.
1028
01:30:25,123 --> 01:30:28,085
Dette er sÄ Jackies pistol...
1029
01:30:31,463 --> 01:30:33,590
En ny kaliber 22 Derringer.
1030
01:30:33,757 --> 01:30:34,800
Fire skud.
1031
01:30:35,133 --> 01:30:36,677
To affyrede kugler.
1032
01:30:37,678 --> 01:30:39,805
Et herrelommetĂžrklĂŠde.
Det ligner blod.
1033
01:30:39,972 --> 01:30:43,183
Et marmor-askebĂŠger for
at sende det til bunds.
1034
01:30:43,475 --> 01:30:46,895
- Og min stola.
- Er det Deres?
1035
01:30:47,354 --> 01:30:50,524
Ja, jeg ledte efter den
i gÄr aftes i salonen.
1036
01:30:51,608 --> 01:30:53,443
Morderen bandt den omkring
1037
01:30:53,610 --> 01:30:55,445
for at overdĂžve skuddet.
1038
01:30:55,904 --> 01:30:58,407
Hvor frĂŠkt.
Jeg fik den i RumĂŠnien
1039
01:30:58,574 --> 01:31:01,243
af selveste kronprins Carol.
1040
01:31:01,410 --> 01:31:04,997
Folk har da heller ikke
respekt for andre folks ting.
1041
01:31:05,163 --> 01:31:08,208
Eller for andre folks smykker.
1042
01:31:09,835 --> 01:31:12,379
Hvad mon De hentyder til?
1043
01:31:12,754 --> 01:31:15,048
Jeg taler om Potsdam-perlerne,
1044
01:31:15,215 --> 01:31:18,427
som var fru Doyles,
og som nu er bortfĂžrte.
1045
01:31:19,595 --> 01:31:20,679
BortfĂžrte?
1046
01:31:22,264 --> 01:31:23,932
StjÄlet.
1047
01:31:24,933 --> 01:31:26,393
Hugget.
1048
01:31:26,977 --> 01:31:32,774
Og hvorfor ser De pÄ mig
pÄ den sigende mÄde?
1049
01:31:32,941 --> 01:31:35,068
Hvad har de perler
med mig at gĂžre?
1050
01:31:35,235 --> 01:31:40,657
Jeg er en vĂŠrre,
lille dĂžrspion.
1051
01:31:41,241 --> 01:31:44,411
De beundrede perlerne
og ville gĂžre
1052
01:31:44,578 --> 01:31:47,414
"alt for at
fÄ fingre i dem".
1053
01:31:47,581 --> 01:31:50,083
Forbandede Bowers!
1054
01:31:50,250 --> 01:31:54,296
Min teori er,
at De er helt besat af smykker.
1055
01:31:54,463 --> 01:31:57,174
At De inderligt Ăžnskede
fru Doyles perler.
1056
01:31:57,341 --> 01:32:01,303
At De mÄtte have dem,
selvom det indebar rĂžveri.
1057
01:32:01,470 --> 01:32:04,181
Eller mord.
1058
01:32:05,098 --> 01:32:07,434
De benĂŠgter det ikke?
1059
01:32:07,601 --> 01:32:10,896
Jeg kan se Dem for mig
oppe pÄ dÊkket i aftes.
1060
01:32:11,271 --> 01:32:14,149
De venter pÄ,
at fru Doyle sover.
1061
01:32:15,317 --> 01:32:17,736
De ser tilfĂŠldigvis
skyderiet i salonen.
1062
01:32:23,158 --> 01:32:25,202
Da alle er gÄet,
1063
01:32:25,369 --> 01:32:26,995
tager De pistolen.
1064
01:32:27,454 --> 01:32:31,667
De gÄr hen til fru Doyle,
velvidende at Simon ikke er der...
1065
01:32:39,800 --> 01:32:40,843
De skyder hende.
1066
01:32:41,552 --> 01:32:45,639
Derefter tager De perlerne
fra natbordet.
1067
01:32:46,348 --> 01:32:48,100
Tag de ord i Dem igen.
1068
01:32:48,517 --> 01:32:52,479
Ellers sagsÞger jeg Dem nÄdeslÞst
for bagvaskelse.
1069
01:32:52,980 --> 01:32:56,942
Det bliver nÊppe sÄ nÄdeslÞst
som min gennemsÞgning af bÄden
1070
01:32:57,109 --> 01:33:00,571
og isĂŠr Deres kahyt
pÄ jagt efter perlerne.
1071
01:33:00,737 --> 01:33:02,072
Hav en god eftermiddag.
1072
01:33:02,406 --> 01:33:05,659
Mage til uforskammet, fransk opkomling.
1073
01:33:06,118 --> 01:33:08,328
Belgisk opkomling.
1074
01:33:12,040 --> 01:33:13,917
Var det virkelig nĂždvendigt?
1075
01:33:14,293 --> 01:33:16,003
De anklager jo alle.
1076
01:33:16,170 --> 01:33:19,756
Tror De ikke, at ĂŠldre kvinder
kan begÄ mord?
1077
01:33:19,923 --> 01:33:21,717
Jeg ved,
hun har perlerne.
1078
01:33:21,884 --> 01:33:24,887
SpÞrgsmÄlet er,
om hun myrdede for at fÄ dem.
1079
01:33:28,849 --> 01:33:30,767
- Ja?
- Vi sejler med det samme.
1080
01:33:30,934 --> 01:33:32,311
Jeg har givet besked.
1081
01:33:32,477 --> 01:33:36,190
IngeniĂžren er i fuld gang
med at sĂŠtte gang i dampen.
1082
01:33:37,816 --> 01:33:38,859
Hvorfor det hastvĂŠrk?
1083
01:33:39,026 --> 01:33:42,529
Der er ondskab i luften.
1084
01:33:42,696 --> 01:33:45,157
Vi skal se at nÄ frem
til Wadi Halfa.
1085
01:33:45,782 --> 01:33:46,992
Dette skal lÄses inde.
1086
01:33:47,159 --> 01:33:49,828
Vi mÄ i gang med
at lede efter perlerne.
1087
01:34:01,465 --> 01:34:05,302
Det var mandskabets kahytter.
Mon hun har smidt dem i havet?
1088
01:34:06,512 --> 01:34:09,598
Vi mangler stadig
Penningtons kahyt.
1089
01:34:09,765 --> 01:34:11,350
Ja, lad os tage den nu.
1090
01:34:11,517 --> 01:34:13,227
Skib ohĂžj!
1091
01:34:13,894 --> 01:34:16,188
SÄ er vi pÄ farten igen.
1092
01:34:16,355 --> 01:34:17,606
Goddag.
1093
01:34:18,815 --> 01:34:21,026
Bliver De ikke til
en forfriskning?
1094
01:34:21,193 --> 01:34:22,486
Den lille mand her
1095
01:34:22,653 --> 01:34:27,699
har lige lavet den mest fantastiske drik
af landets frugter.
1096
01:34:27,866 --> 01:34:29,618
En "Golden Sebec".
1097
01:34:29,785 --> 01:34:33,622
Den er opkaldt efter guden
i den gamle by i Chrocodilopolis.
1098
01:34:34,206 --> 01:34:35,415
Ikke til mig, tak.
1099
01:34:35,582 --> 01:34:39,044
Jeg fÄr hÞjst en lille fjer pÄ,
ikke en hel krokodille!
1100
01:34:39,211 --> 01:34:40,379
Race...
1101
01:34:40,546 --> 01:34:45,467
Hvordan gÄr det med efterforskningen
af den tragiske hĂŠndelse?
1102
01:34:45,634 --> 01:34:49,137
Det gÄr sin vante gang,
som man siger.
1103
01:34:49,304 --> 01:34:51,306
Et passionsmord.
1104
01:34:51,473 --> 01:34:53,767
Det primitive drĂŠber-instinkt.
1105
01:34:53,934 --> 01:34:56,603
SĂ„ nĂŠrt forbundet
med sex-instinktet.
1106
01:34:57,604 --> 01:35:00,774
Jeg fĂžler virkelig med
stakkels Jackie.
1107
01:35:00,941 --> 01:35:03,694
FĂžlelserne er i oprĂžr.
1108
01:35:03,861 --> 01:35:07,197
Blodet raser og lĂŠnges efter
at hĂŠvne sig.
1109
01:35:08,073 --> 01:35:09,783
Ja, men...
1110
01:35:09,950 --> 01:35:13,704
Det kunne ogsÄ vÊre en anden
med et lige sÄ godt motiv.
1111
01:35:14,788 --> 01:35:15,831
Hvem dog?
1112
01:35:17,416 --> 01:35:18,709
Dem.
1113
01:35:19,251 --> 01:35:20,419
Hvad taler De om?
1114
01:35:20,586 --> 01:35:24,047
BÄde mor og datter ved,
at man ikke "kan krĂŠnke de dĂžde".
1115
01:35:24,298 --> 01:35:28,135
Nu skal De ikke betale
den erstatning, hun forlangte.
1116
01:35:28,302 --> 01:35:31,138
- Men ligefrem mord?
- Hvorfor ikke?
1117
01:35:32,681 --> 01:35:35,058
En mere af de gyldne.
1118
01:35:38,061 --> 01:35:39,855
Ser De...
1119
01:35:41,231 --> 01:35:45,736
Det er Dem, jeg ser kigge ind af
vinduerne pÄ,
1120
01:35:45,903 --> 01:35:47,696
som De ville udtrykke det,
1121
01:35:47,863 --> 01:35:52,117
"den stakkels besatte Jacqueline,
der skyder hr. Doyle."
1122
01:35:52,618 --> 01:35:55,329
Da alle har forladt rummet,
1123
01:35:55,495 --> 01:35:57,164
lĂžber De ind
og tager pistolen,
1124
01:35:57,331 --> 01:36:00,542
hvorefter De skyder fru Doyle.
1125
01:36:01,793 --> 01:36:06,798
Min verden er lidenskab og romantik.
Ikke snuskede mord.
1126
01:36:06,965 --> 01:36:08,592
Lad mig nu vĂŠre.
1127
01:36:08,759 --> 01:36:11,261
Beklager, hvis vi forstyrrede.
1128
01:36:11,428 --> 01:36:13,096
Livet kan vÊre sÄ grusomt.
1129
01:36:13,263 --> 01:36:17,643
Man mÄ vÊre tapper for at stÄ imod
al den bagvaskelse.
1130
01:36:20,145 --> 01:36:21,563
Bartender.
1131
01:36:21,730 --> 01:36:24,942
Der er ikke lĂŠngere
bid i krokodillen.
1132
01:36:27,444 --> 01:36:29,530
Sikke en skrĂŠkkelig kvinde.
1133
01:36:29,696 --> 01:36:31,156
Hvorfor skyder ingen hende?
1134
01:36:31,323 --> 01:36:36,453
En dag gÄr bibliotekerne
mÄske sammen om en lejemorder.
1135
01:37:05,065 --> 01:37:10,153
Fru van Schuyler leger nok
smÄ julelege med Hercule Poirot.
1136
01:37:10,320 --> 01:37:13,615
De har ikke bevis for,
at hun stjal perlerne.
1137
01:37:13,782 --> 01:37:17,035
Det, at perlerne er kommet tilbage,
betyder ikke,
1138
01:37:17,202 --> 01:37:20,998
at hun ikke begik mordet,
da hun stjal dem.
1139
01:37:41,435 --> 01:37:42,811
Pennington?
1140
01:37:50,360 --> 01:37:55,866
Vi mÄ finde det papir, som fru Doyle
skulle skrive under pÄ.
1141
01:37:56,033 --> 01:37:57,159
Hvad er det her?
1142
01:37:59,786 --> 01:38:04,041
Det beviser, at Jackie ikke var
ene om at rejse med vÄben.
1143
01:38:04,208 --> 01:38:07,586
Men Linnet blev ikke skudt
med en pÄ denne stÞrrelse.
1144
01:38:16,720 --> 01:38:19,890
De ser bedre end jeg.
1145
01:38:24,436 --> 01:38:25,562
Hvad fanden foregÄr der?
1146
01:38:25,938 --> 01:38:29,274
Vi roder Deres private papirer igennem.
1147
01:38:29,691 --> 01:38:31,818
Hvad gĂžr De?
1148
01:38:31,985 --> 01:38:34,488
Det er mÄske kutyme i Paris,
1149
01:38:34,655 --> 01:38:36,156
men vi er ikke i Paris lige nu.
1150
01:38:36,323 --> 01:38:39,243
- Bruxelles.
- Om det sÄ var Borneo!
1151
01:38:39,743 --> 01:38:42,955
De har ikke lov til
at vĂŠre her!
1152
01:38:43,247 --> 01:38:44,540
Det kan De tro,
vi har.
1153
01:38:44,706 --> 01:38:48,961
Indtil politiet ankommer,
er vi blevet sat pÄ sagen.
1154
01:38:49,253 --> 01:38:51,421
Som intet har
med mine papirer at gĂžre.
1155
01:38:51,588 --> 01:38:52,673
TvĂŠrtimod.
1156
01:38:52,840 --> 01:38:55,175
De beviser, at De pÄ trods af
fru Doyles ĂŠgteskab
1157
01:38:55,342 --> 01:38:58,262
stadig forsĂžger
at bestemme over hendes penge.
1158
01:39:01,390 --> 01:39:02,558
Det er ikke ulovligt.
1159
01:39:02,724 --> 01:39:05,018
Det er ulovligt
at snyde sin klient.
1160
01:39:05,185 --> 01:39:07,312
Og mine folk
bryder sig ikke om det.
1161
01:39:07,980 --> 01:39:09,106
Deres folk?
1162
01:39:09,606 --> 01:39:11,316
Jeg er hendes
engelske advokat,
1163
01:39:11,483 --> 01:39:15,195
og jeg bryder mig ikke om den mÄde,
De og Deres partner
1164
01:39:15,362 --> 01:39:16,822
har hÄndteret hendes sager.
1165
01:39:16,989 --> 01:39:18,073
GĂ„ ad helvede til!
1166
01:39:18,240 --> 01:39:21,243
- Hendes sager er helt i orden.
- Bare det passede.
1167
01:39:21,743 --> 01:39:25,706
De kom for at fÄ hendes underskrift
pÄ denne fuldmagt.
1168
01:39:25,873 --> 01:39:27,249
Men den gik ikke.
1169
01:39:27,416 --> 01:39:30,419
Derfor tog De til Amun-templet.
1170
01:39:31,461 --> 01:39:34,673
De klatrede op
pÄ toppen af sÞjlen.
1171
01:39:47,394 --> 01:39:50,272
Og der skubbede De en sten,
der faldt ned,
1172
01:39:50,439 --> 01:39:53,108
og som nĂŠr havde drĂŠbt hende.
1173
01:40:00,282 --> 01:40:04,161
Det kan De ikke bevise.
Ud! Jeg har hĂžrt nok vrĂžvl!
1174
01:40:04,328 --> 01:40:06,872
MÄske hÞrer De
snart mere vrĂžvl
1175
01:40:07,039 --> 01:40:09,958
fra en offentlig anklager.
1176
01:40:10,417 --> 01:40:12,002
Det er vist Deres?
1177
01:40:12,878 --> 01:40:14,254
Belgisk.
1178
01:40:22,971 --> 01:40:25,265
Lad os klĂŠde om til middag.
1179
01:40:26,183 --> 01:40:27,309
J'ai faim.
1180
01:40:27,726 --> 01:40:29,102
Venter en kvinde?
1181
01:40:29,269 --> 01:40:32,648
"Femme" betyder kvinde.
"J'ai faim" er at vĂŠre sulten.
1182
01:40:35,192 --> 01:40:37,778
Jeg skal lige have
en snak med hende.
1183
01:40:37,945 --> 01:40:40,072
Vi ses i restauranten.
1184
01:40:40,239 --> 01:40:42,866
VĂŠr rar at bestille
morilles til mig.
1185
01:40:44,701 --> 01:40:45,953
NĂ„, murĂŠne.
1186
01:40:52,459 --> 01:40:55,087
Hvordan har De det,
unge dame?
1187
01:40:55,963 --> 01:40:57,798
Ikke godt.
1188
01:40:58,757 --> 01:41:01,051
Jeg skammer mig sÄdan.
1189
01:41:01,218 --> 01:41:02,719
Hans kones dĂžd og...
1190
01:41:02,886 --> 01:41:04,763
Nu er han ledig
pÄ markedet igen.
1191
01:41:07,850 --> 01:41:10,853
Er det forkert at hÄbe pÄ,
han kommer tilbage?
1192
01:41:11,019 --> 01:41:14,940
Jeg elsker ham stadig,
og han har brug for mig nu.
1193
01:41:15,107 --> 01:41:19,152
Ville De ikke sĂžrge for,
jeg fÄr ham at se?
1194
01:41:19,319 --> 01:41:21,446
Bare fem minutter?
1195
01:41:22,531 --> 01:41:24,074
Hvorfor ikke?
1196
01:41:24,241 --> 01:41:28,078
Hvis han altsÄ har lyst til det,
og doktoren er med pÄ den.
1197
01:41:28,996 --> 01:41:31,039
Jeg skal nok
se pÄ det.
1198
01:41:35,711 --> 01:41:39,381
StrÄlende,
temperaturen er faldet.
1199
01:41:39,548 --> 01:41:40,841
Det er i orden.
1200
01:41:41,008 --> 01:41:44,094
SĂ„ lĂŠnge det bare er
et kort besĂžg.
1201
01:41:44,261 --> 01:41:45,762
HĂžjst fem minutter.
1202
01:41:45,929 --> 01:41:47,222
Tak.
1203
01:41:50,934 --> 01:41:51,977
De kan gÄ ind til ham nu.
1204
01:41:52,144 --> 01:41:54,688
Tusind tak.
1205
01:42:03,780 --> 01:42:06,491
Det gĂžr mig virkelig
ondt med Linnet.
1206
01:42:07,868 --> 01:42:10,871
Jeg slog hende ikke ihjel.
Jeg svĂŠrger.
1207
01:42:11,038 --> 01:42:14,499
Du behĂžver ikke at sige det.
Jeg ved det godt.
1208
01:42:18,253 --> 01:42:19,296
Tilgiv mig...
1209
01:42:19,463 --> 01:42:20,672
Vil du ikke nok?
1210
01:42:23,342 --> 01:42:26,637
Jeg gik amok i gÄr.
Jeg kunne have slÄet dig ihjel.
1211
01:42:27,471 --> 01:42:30,140
Med en lille ĂŠrtebĂžsse?
1212
01:42:31,099 --> 01:42:34,269
Kommer du til at gÄ igen?
1213
01:42:34,436 --> 01:42:35,562
VĂŠr nu ikke dum.
1214
01:42:36,230 --> 01:42:39,608
NÄr vi kommer til Wadi Halfa,
fÄr de hurtigt kuglen ud.
1215
01:42:43,904 --> 01:42:46,823
Husk nu, kun fem minutter...
1216
01:42:48,116 --> 01:42:50,661
Jeg er frygtelig ked af det.
1217
01:42:50,827 --> 01:42:54,122
Du har ikke noget
at undskylde.
1218
01:43:17,729 --> 01:43:19,815
Jeg bad om en
portion
morilles.
1219
01:43:19,982 --> 01:43:21,191
Hvad betyder det
i Belgien?
1220
01:43:21,358 --> 01:43:22,651
Svampe.
1221
01:43:22,818 --> 01:43:24,403
Det mÄ De undskylde.
1222
01:43:24,570 --> 01:43:26,363
Jeg troede,
De mente "murĂŠne".
1223
01:43:26,530 --> 01:43:28,198
Det var Deres bedste bud.
1224
01:43:28,365 --> 01:43:30,993
- Jeg har bestilt en ny flaske vin.
- Hvorfor?
1225
01:43:31,159 --> 01:43:34,037
Sjatten fra i gÄr
sÄ noget plumret ud.
1226
01:43:34,204 --> 01:43:36,874
- Plumret?
- Der var en del snask i den.
1227
01:43:37,040 --> 01:43:41,753
Men sÄdan skal en rigtig flaske
ChĂąteau Petrus vĂŠre.
1228
01:43:45,132 --> 01:43:46,175
Vil De have lidt?
1229
01:43:46,967 --> 01:43:49,428
Nej tak,
jeg holder mig til whiskyen.
1230
01:43:49,970 --> 01:43:52,681
De drikker altid whisky.
Vin...
1231
01:43:53,891 --> 01:43:55,601
Hvor besynderligt.
1232
01:43:55,767 --> 01:43:57,477
SelvfĂžlgelig...
1233
01:44:03,942 --> 01:44:05,152
Tillader De?
1234
01:44:06,528 --> 01:44:08,405
Som jeg ser det,
1235
01:44:08,572 --> 01:44:09,990
kan alle have gjort det,
1236
01:44:10,157 --> 01:44:12,326
og alle har et motiv.
1237
01:44:12,492 --> 01:44:13,535
Det er utroligt.
1238
01:44:28,342 --> 01:44:29,801
Godaften.
1239
01:44:29,968 --> 01:44:31,011
VĂŠrsgo.
1240
01:45:12,094 --> 01:45:13,387
Skynd Dem!
1241
01:45:30,362 --> 01:45:32,281
- Hent doktor Bessner.
- Javel, hr.
1242
01:45:38,370 --> 01:45:39,496
Kan De se,
hvad det er?
1243
01:45:41,999 --> 01:45:43,208
En pengeseddel.
1244
01:45:43,375 --> 01:45:45,878
En stump af en
1.000 franc seddel.
1245
01:45:46,044 --> 01:45:49,631
Afpresning! Hun mÄ have vidst noget
om mordet pÄ Linnet.
1246
01:45:53,760 --> 01:45:56,180
Hvor har vi vĂŠret dumme.
1247
01:46:00,100 --> 01:46:02,728
Hvad sagde hun
i eftermiddags?
1248
01:46:02,895 --> 01:46:05,898
"Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove.
1249
01:46:06,064 --> 01:46:08,942
Hvis jeg havde stÄet
pÄ dÊkket,
1250
01:46:09,109 --> 01:46:12,821
havde jeg mÄske set morderen
gÄ ind og ud af
1251
01:46:12,988 --> 01:46:14,823
fru Doyles kahyt."
1252
01:46:16,408 --> 01:46:19,578
Det var jo det, der skete.
Hun sÄ morderen!
1253
01:46:19,745 --> 01:46:22,623
Hendes grÄdighed endte med
at blive hendes dĂžd.
1254
01:46:23,248 --> 01:46:27,085
Vi ved stadig ikke,
hvem der drĂŠbte dem.
1255
01:46:27,252 --> 01:46:29,421
Det passer ikke helt.
1256
01:46:30,005 --> 01:46:33,467
Vi har vĂŠret helt
forkert pÄ den.
1257
01:46:33,634 --> 01:46:37,554
Vi ved stort set alt.
1258
01:46:38,639 --> 01:46:44,061
Men det, vi ved,
virker bare for utroligt.
1259
01:46:46,063 --> 01:46:47,231
Umuligt.
1260
01:46:49,149 --> 01:46:54,071
Mord, mord og atter mord...
1261
01:46:54,238 --> 01:46:56,698
Mord alle vegne...
1262
01:46:58,033 --> 01:47:02,538
Hun er dĂžd for mindre
end en time siden.
1263
01:47:04,164 --> 01:47:06,041
Halsen er blevet
skÄret over.
1264
01:47:07,793 --> 01:47:10,003
Med en skalpel.
1265
01:47:14,174 --> 01:47:15,467
Som denne her.
1266
01:47:16,593 --> 01:47:20,681
Interessant. Er De sikker pÄ,
at De ikke mangler en?
1267
01:47:21,306 --> 01:47:22,599
Hvad?
1268
01:47:24,643 --> 01:47:28,105
Nu tror De altsÄ,
at jeg, Ludwig Bessner,
1269
01:47:28,272 --> 01:47:30,941
har drĂŠbt denne
stakkels tjenestepige?
1270
01:47:31,775 --> 01:47:33,694
For himlens skyld!
1271
01:47:33,944 --> 01:47:37,614
Hvad skulle jeg have at gĂžre
med tyendets beskidte sager?
1272
01:47:38,699 --> 01:47:43,620
Underklassen har ikke neuroser,
blot dyriske drifter.
1273
01:47:50,127 --> 01:47:51,712
Tag liget ned
i kĂžlerummet.
1274
01:47:55,215 --> 01:47:56,842
Har De regnet den ud?
1275
01:47:57,009 --> 01:47:58,927
For mig er det
stadig slĂžret.
1276
01:47:59,469 --> 01:48:02,264
Doktoren har lige fortalt,
hvad der er sket.
1277
01:48:02,431 --> 01:48:06,268
Jeg mÄ straks tale med Dem
og hr. Doyle.
1278
01:48:07,019 --> 01:48:09,438
GĂ„ ikke derind.
Han er lidt ophidset.
1279
01:48:09,605 --> 01:48:13,817
Lidt ophidselse
skal ikke stoppe mig.
1280
01:48:13,984 --> 01:48:15,777
Ser De, jeg ved...
1281
01:48:17,237 --> 01:48:20,073
Jeg ved, hvem der slog
Louise ihjel.
1282
01:48:20,240 --> 01:48:23,118
Ved De,
hvem der gjorde det?
1283
01:48:23,285 --> 01:48:25,662
Av, mine Ăžrer!
1284
01:48:25,829 --> 01:48:29,666
De kan ikke blive her.
Patienten skal have hvile.
1285
01:48:29,833 --> 01:48:31,460
Men det er meget vigtigt.
1286
01:48:31,627 --> 01:48:34,087
Jeg ved det hele,
skal jeg sige Dem.
1287
01:48:34,254 --> 01:48:37,382
Jeg vil ikke finde mig
i det skubberi.
1288
01:48:37,883 --> 01:48:40,594
Jeg prĂžver at fortĂŠlle Dem,
at jeg
1289
01:48:40,761 --> 01:48:43,096
har klaret,
hvad svĂŠklingene ikke kunne.
1290
01:48:43,263 --> 01:48:46,016
Jeg er en bedre detektiv
end Poirotte.
1291
01:48:46,183 --> 01:48:49,102
Tag det nu roligt!
1292
01:48:50,229 --> 01:48:53,065
FortÊl os sÄ det hele
fra begyndelsen af.
1293
01:48:53,690 --> 01:48:55,192
Ikke nÄr han er der.
1294
01:48:55,359 --> 01:48:56,944
Selvom De ikke siger et pip,
1295
01:48:57,110 --> 01:49:00,948
vil temperaturen stige
pÄ grund af denne uro.
1296
01:49:01,365 --> 01:49:03,951
Den stiger endnu mere,
hvis vi ikke lytter til hende.
1297
01:49:05,160 --> 01:49:07,788
Det drejer sig
om mordet pÄ min kone!
1298
01:49:11,416 --> 01:49:14,503
Lad os sige
drei Minuten.
Tre minutter.
1299
01:49:14,670 --> 01:49:17,631
SÄ skal De ogsÄ tale
stille og roligt.
1300
01:49:22,845 --> 01:49:24,388
Modbydelige, lille mand.
1301
01:49:24,888 --> 01:49:29,101
De kan altsÄ bevise,
hvem der slog fru Doyle ihjel?
1302
01:49:29,268 --> 01:49:32,104
Lige nĂžjagtig.
1303
01:49:32,437 --> 01:49:34,273
De er vel enig i,
1304
01:49:34,439 --> 01:49:39,027
at den, der drĂŠbte Louise Bourget,
ogsÄ slog Linnet Doyle ihjel?
1305
01:49:39,194 --> 01:49:41,154
Det er sandsynligt.
1306
01:49:43,490 --> 01:49:48,370
Jeg sÄ med mine egne Þjne,
hvem der slog Louise Bourget ihjel.
1307
01:49:54,835 --> 01:49:55,919
FortsĂŠt endelig.
1308
01:49:56,879 --> 01:50:00,382
Jeg stod pÄ agterdÊkket
og talte med en,
1309
01:50:00,632 --> 01:50:03,010
der viste mig
noget meget fĂŠngslende.
1310
01:50:03,177 --> 01:50:07,848
En bison og en kamel under samme Äg,
der plĂžjede marker.
1311
01:50:08,348 --> 01:50:11,185
Og det sÄ De naturligvis
i mÄneskin?
1312
01:50:12,186 --> 01:50:14,146
Ja.
1313
01:50:14,313 --> 01:50:17,149
Jeg har et godt nattesyn.
1314
01:50:17,608 --> 01:50:19,109
Jeg tog afsked,
1315
01:50:19,359 --> 01:50:24,198
og da jeg kom om hjĂžrnet,
hĂžrte jeg et skrig.
1316
01:50:24,364 --> 01:50:27,826
Det kom fra
Louise Bourgets kahyt.
1317
01:50:28,118 --> 01:50:30,412
SÄ sÄ jeg kahytsdÞren
blive Äbnet.
1318
01:50:30,829 --> 01:50:32,497
Da den blev Äbnet helt,
1319
01:50:32,664 --> 01:50:34,291
sÄ jeg, at det var...
1320
01:50:52,684 --> 01:50:54,144
Penningtons.
1321
01:51:08,450 --> 01:51:11,537
Jeg hĂžrte et brag,
hvad skete der?
1322
01:51:11,703 --> 01:51:13,455
Fru Otterbourne
er blevet skudt.
1323
01:51:20,337 --> 01:51:21,547
Hr. Pennington.
1324
01:51:21,713 --> 01:51:23,340
Det er vist Deres pistol?
1325
01:51:24,049 --> 01:51:27,427
Alle kunne have taget den,
alle kender til dens eksistens.
1326
01:51:27,594 --> 01:51:30,722
Forleden fortalte jeg,
at jeg altid har pistol med pÄ rejser.
1327
01:51:30,889 --> 01:51:33,350
Det er pÄ tide
at standse disse mord.
1328
01:51:33,934 --> 01:51:36,019
Jeg har allerede
ladet stÄ til for lÊnge.
1329
01:51:36,186 --> 01:51:40,148
Jeg vil gerne se alle i salonen
1330
01:51:40,315 --> 01:51:42,776
til den store afslĂžring.
1331
01:51:42,943 --> 01:51:47,281
Om en halv times tid.
1332
01:51:53,620 --> 01:51:55,873
Jeg kan ikke tro det.
1333
01:51:56,039 --> 01:51:59,835
Mor er dĂžd.
Hvorfor?
1334
01:52:00,502 --> 01:52:01,837
Hun mÄ have vidst noget.
1335
01:52:02,004 --> 01:52:05,382
Den stakkel.
1336
01:52:05,549 --> 01:52:07,843
Jeg elskede hende
pÄ trods af alt.
1337
01:52:09,219 --> 01:52:11,597
Og nu er hun dĂžd.
1338
01:52:12,514 --> 01:52:16,602
Jeg kan ikke klare det.
Pludselig er jeg...
1339
01:52:17,895 --> 01:52:19,146
Helt alene i verden?
1340
01:52:21,565 --> 01:52:23,442
Nej, du er ikke.
1341
01:52:24,234 --> 01:52:25,736
Jeg er her for dig.
1342
01:52:30,824 --> 01:52:32,075
Stakkels mor.
1343
01:52:32,784 --> 01:52:35,078
Hun havde aldrig
givet dig din frihed.
1344
01:52:35,245 --> 01:52:37,206
Ikke sÄ lÊnge hun var i live.
1345
01:53:00,562 --> 01:53:03,899
De damer og herrer,
1346
01:53:04,650 --> 01:53:06,860
sÄ er spillet slut.
1347
01:53:07,069 --> 01:53:10,447
Jeg, Hercule Poirot,
ved med sikkerhed,
1348
01:53:10,614 --> 01:53:15,202
hvem der drĂŠbte fru Doyle,
Louise Bourget og fru Otterbourne.
1349
01:53:15,953 --> 01:53:19,456
Jeg indledte tÄbeligt efterforskningen
med en forudfattet idé om,
1350
01:53:19,623 --> 01:53:22,876
at der var et vidne
til skudscenen mellem
1351
01:53:23,043 --> 01:53:26,338
frk. Jackie og
Simon Doyle.
1352
01:53:26,964 --> 01:53:30,259
Og at denne person
havde fjernet pistolen,
1353
01:53:30,425 --> 01:53:33,887
da alle havde forladt salonen.
1354
01:53:34,054 --> 01:53:36,348
Og sÄ brugt den til at drÊbe
fru Doyle
1355
01:53:36,515 --> 01:53:40,435
og fÄ mistanken skubbet over
pÄ Jackie.
1356
01:53:40,602 --> 01:53:46,358
Og der er jo ikke ligefrem
mangel pÄ mistÊnkte her.
1357
01:53:46,525 --> 01:53:51,029
Ăn kunne have drĂŠbt hende
for at lukke munden pÄ hende.
1358
01:53:51,196 --> 01:53:54,867
Ăn, hvis far var blevet ruineret
af hendes far.
1359
01:53:55,033 --> 01:53:58,579
Eller én, der var besat af idéen
om rapseri.
1360
01:53:58,745 --> 01:54:03,333
Eller én, der indÊdt hadede én,
der arvede sÄ stort.
1361
01:54:03,500 --> 01:54:05,836
Eller én,
der desperat ville redde
1362
01:54:06,003 --> 01:54:09,923
sin mor fra Ăžkonomisk ruin.
1363
01:54:10,090 --> 01:54:14,094
Eller én, der gerne ville slippe
1364
01:54:14,261 --> 01:54:17,639
for en anklage
om forrĂŠderisk formynderi.
1365
01:54:18,015 --> 01:54:22,811
Eller én,
der tog fejl af ofrene.
1366
01:54:28,483 --> 01:54:32,613
SĂ„ kom jeg i tanker
om noget meget vigtigt.
1367
01:54:33,363 --> 01:54:35,532
PĂ„ mordnatten sov jeg tungt,
1368
01:54:35,699 --> 01:54:38,577
ikke let, som jeg plejer.
Hvorfor?
1369
01:54:39,411 --> 01:54:42,331
Fordi der var kommet
sovemiddel i min vin
1370
01:54:42,497 --> 01:54:48,045
af en, der ikke Ăžnskede, at jeg
var vidne til nattens begivenheder.
1371
01:54:48,212 --> 01:54:49,421
Det var nemt,
1372
01:54:49,588 --> 01:54:52,424
eftersom min flaske stod Äben
pÄ bordet hele dagen.
1373
01:54:53,258 --> 01:54:57,429
De, oberst, sendte flasken ud,
idet De sagde,
1374
01:54:57,596 --> 01:54:59,765
at den var "plumret".
1375
01:54:59,932 --> 01:55:05,020
Og det viser,
at nogen havde planlagt det.
1376
01:55:05,854 --> 01:55:07,439
Det betyder, at i gÄr,
1377
01:55:07,606 --> 01:55:12,903
fĂžr middagen blev serveret kl. 19.30,
var mordet allerede planlagt.
1378
01:55:13,487 --> 01:55:16,990
SÄ kom jeg til at tÊnke pÄ noget,
der havde generet mig fra starten.
1379
01:55:17,157 --> 01:55:20,911
Hvis skylden skulle kastes
pÄ frÞken Jackie,
1380
01:55:21,078 --> 01:55:24,623
hvorfor var pistolen sÄ blevet
fjernet fra fru Doyles kahyt?
1381
01:55:24,790 --> 01:55:26,542
Og sÄ forstod jeg.
1382
01:55:26,708 --> 01:55:30,963
Morderen flyttede pistolen,
fordi han eller hun
1383
01:55:31,338 --> 01:55:33,465
mÄtte gÞre det.
Der var ingen anden Ärsag.
1384
01:55:34,258 --> 01:55:36,176
Og mere til.
1385
01:55:37,219 --> 01:55:41,098
Dr. Bessner, De undersĂžgte
fru Doyles lig.
1386
01:55:45,310 --> 01:55:48,939
De husker, at der var brandsÄr
rundt om skudhullet.
1387
01:55:49,106 --> 01:55:52,985
Pistolmundingen var altsÄ
blevet placeret tÊt pÄ hendes tinding.
1388
01:55:53,819 --> 01:55:55,070
Det er korrekt.
1389
01:55:56,280 --> 01:55:57,322
Men...
1390
01:55:57,531 --> 01:56:02,953
da vi fiskede pistolen op
fra Nilen, var den svĂžbt i en stola
1391
01:56:03,120 --> 01:56:06,164
og var blevet affyret gennem
stoffet,
1392
01:56:06,331 --> 01:56:08,625
sikkert for at dĂŠmpe lyden.
1393
01:56:10,085 --> 01:56:11,295
Doktor Bessner,
1394
01:56:11,461 --> 01:56:15,048
hvis den blev affyret
gennem stolaen,
1395
01:56:15,591 --> 01:56:18,927
ville der ikke have vĂŠret
brandsÄr pÄ tindingen.
1396
01:56:20,304 --> 01:56:24,975
Det skud, der drĂŠbte fru Doyle,
blev altsÄ ikke affyret gennem stolaen.
1397
01:56:26,602 --> 01:56:28,187
SÄ var det mÄske det andet,
1398
01:56:28,353 --> 01:56:31,773
det, som Jackie Bellefort
affyrede mod Simon Doyle?
1399
01:56:35,611 --> 01:56:38,780
Men nej, der var jo et vidne.
1400
01:56:40,240 --> 01:56:43,619
Derfor var der et tredje skud.
1401
01:56:46,663 --> 01:56:49,625
Et, som vi ikke kender til.
1402
01:56:51,168 --> 01:56:54,713
Men der manglede
kun to patroner
1403
01:56:54,880 --> 01:56:57,132
i pistolen.
1404
01:57:06,725 --> 01:57:09,019
Den nĂŠste mĂŠrkvĂŠrdighed
1405
01:57:09,394 --> 01:57:12,147
opstod i fru Doyles kahyt.
1406
01:57:13,273 --> 01:57:16,318
Jeg fandt her to flasker
farvet neglelak.
1407
01:57:16,485 --> 01:57:18,779
Den ene bar etiketten "Rosa",
1408
01:57:18,946 --> 01:57:24,076
men de fÄ resterende drÄber
var ikke rosa, men rĂžde.
1409
01:57:24,243 --> 01:57:28,789
Og flasken duftede ikke af neglelak,
men af vineddike.
1410
01:57:30,082 --> 01:57:33,627
Det var rĂždt blĂŠk.
1411
01:57:33,794 --> 01:57:36,505
Hvilket viser hen til
1412
01:57:36,880 --> 01:57:40,050
det lommetĂžrklĂŠde,
vi fandt
1413
01:57:40,217 --> 01:57:43,095
med pistolen
liggende i stolaen.
1414
01:57:43,262 --> 01:57:48,308
BlĂŠk vaskes nemt ud af stof
og efterlader en bleg plet.
1415
01:57:49,268 --> 01:57:51,645
SĂ„ skete der noget,
1416
01:57:51,812 --> 01:57:55,482
der fjernede enhver tvivl.
1417
01:57:55,649 --> 01:57:57,609
Louise Bourget blev drĂŠbt,
1418
01:57:57,776 --> 01:58:01,446
fordi hun afpressede morderen.
1419
01:58:01,613 --> 01:58:06,034
Det ved vi, ikke bare fra
den lap af en pengeseddel,
1420
01:58:06,201 --> 01:58:10,163
som vi fandt mellem hendes
dĂžde fingre,
1421
01:58:10,330 --> 01:58:12,291
men ogsÄ pga. de
1422
01:58:12,457 --> 01:58:16,879
meget underlige vendinger
hun brugte om morgenen.
1423
01:58:17,462 --> 01:58:20,507
Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove...
1424
01:58:20,674 --> 01:58:24,303
"Men hvis jeg nu ikke
havde kunnet sove..."
1425
01:58:24,469 --> 01:58:26,096
"Hvis jeg havde stÄet pÄ dÊkket,
1426
01:58:26,263 --> 01:58:28,932
havde jeg mÄske set morderen
1427
01:58:29,099 --> 01:58:32,060
gÄ ind og ud
af min frues kahyt."
1428
01:58:33,854 --> 01:58:36,773
Hvad sagde det os?
1429
01:58:38,567 --> 01:58:43,322
Hvad ville hun egentlig
fortĂŠlle os
1430
01:58:43,488 --> 01:58:45,032
med det?
1431
01:58:47,159 --> 01:58:50,704
At hun havde stÄet pÄ dÊkket
og set morderen!
1432
01:58:50,871 --> 01:58:54,666
Ja, men De forstÄr
stadig ikke, hvor jeg vil hen.
1433
01:58:54,833 --> 01:58:58,921
- Hvorfor sagde hun det til os?
- Var det en hentydning?
1434
01:58:59,087 --> 01:59:02,216
Hvorfor en hentydning
til os?
1435
01:59:04,176 --> 01:59:05,969
Hun ved, hvem morderen er.
1436
01:59:06,136 --> 01:59:08,347
Hun kan gĂžre et ud af to.
FortĂŠlle os det
1437
01:59:08,514 --> 01:59:13,602
eller tie og opkrĂŠve penge af
personen senere hen.
1438
01:59:13,769 --> 01:59:17,773
Men hun gĂžr ingen af delene.
Hun bruger grammatisk konditionalis.
1439
01:59:17,940 --> 01:59:19,983
"Men hvis jeg havde vĂŠret."
1440
01:59:20,150 --> 01:59:24,655
Det kan kun betyde én ting.
Hun antyder noget
1441
01:59:24,821 --> 01:59:26,448
over for morderen.
1442
01:59:26,615 --> 01:59:29,326
Med andre ord
var morderen til stede.
1443
01:59:31,870 --> 01:59:34,957
Men bortset fra De og jeg
1444
01:59:35,123 --> 01:59:37,668
var der jo kun
én person til stede.
1445
01:59:37,835 --> 01:59:40,587
Netop, Simon Doyle.
1446
01:59:49,555 --> 01:59:53,851
De var jo under konstant
lÊgeovervÄgning. Hun mÄtte tale.
1447
01:59:54,017 --> 01:59:55,269
Det var hendes eneste chance.
1448
01:59:55,435 --> 01:59:56,687
De er jo forbandet latterlig.
1449
01:59:56,854 --> 01:59:58,814
Forbandet, nej.
Latterlig, bestemt ikke.
1450
01:59:58,981 --> 02:00:01,149
Jeg husker tydeligt Deres svar.
1451
02:00:01,316 --> 02:00:06,154
"Jeg skal nok tage hÄnd om Dem.
Ingen anklager Dem for noget."
1452
02:00:06,321 --> 02:00:09,992
Det var lige den garanti,
hun Ăžnskede sig,
1453
02:00:10,158 --> 02:00:11,201
og som hun fik.
1454
02:00:15,581 --> 02:00:20,294
KĂŠre hr. P., denne gang gĂžr De
virkelig Dem selv til grin.
1455
02:00:20,460 --> 02:00:24,214
Jeg har masser af vidner pÄ
ikke at have drĂŠbt Linnet.
1456
02:00:24,506 --> 02:00:27,968
Det ved jeg,
men De gjorde det,
1457
02:00:28,719 --> 02:00:30,846
og Louise Bourget sÄ Dem.
1458
02:00:31,221 --> 02:00:32,973
Nonsens!
1459
02:00:33,223 --> 02:00:37,686
Hr. Doyle kunne ikke rĂžre sig
med det ben.
1460
02:00:37,853 --> 02:00:41,815
Det vil jeg, Ludwig Bessner,
bevidne i enhver retssag.
1461
02:00:41,982 --> 02:00:45,694
Lad mig sÄ sige,
at Deres udsagn er irrelevant.
1462
02:00:46,612 --> 02:00:47,654
Irrelevant?
1463
02:00:54,244 --> 02:00:55,287
Mit udsagn?
1464
02:00:57,164 --> 02:01:02,628
Jeg har vÊret brugt i dette Ärhundredes
mest psykologisk komplicerede sager.
1465
02:01:02,794 --> 02:01:04,588
Mit udsagn har reddet Strutzrumple.
1466
02:01:05,881 --> 02:01:09,468
Reddet Lagkagemorderen fra Dresden
fra henrettelse.
1467
02:01:11,261 --> 02:01:13,055
Jeg siger bare,
det er irrelevant,
1468
02:01:13,222 --> 02:01:15,641
for De behandlede hr. Doyle
1469
02:01:15,807 --> 02:01:17,935
fem minutter efter,
han var blevet skudt.
1470
02:01:18,101 --> 02:01:21,813
Han kunne ikke have flyttet sig
pÄ de fem minutter.
1471
02:01:22,022 --> 02:01:24,733
Enig, hvis han var blevet skudt da.
Men var han det?
1472
02:01:26,777 --> 02:01:30,614
Hvad sÄ man egentlig?
1473
02:01:31,156 --> 02:01:33,325
Frk. Rosalie sÄ Jacqueline
affyre sin pistol.
1474
02:01:34,535 --> 02:01:36,912
Hun sÄ Doyle falde sammen
pÄ gulvet.
1475
02:01:37,079 --> 02:01:38,830
SĂ„ lĂžb hun efter hjĂŠlp.
1476
02:01:38,997 --> 02:01:42,626
Hun lĂžb ind i hr. Ferguson,
der havde hĂžrt skuddet.
1477
02:01:43,335 --> 02:01:47,548
Han sÄ blot Doyle holde
et blodigt lommetĂžrklĂŠde mod benet.
1478
02:01:48,048 --> 02:01:51,218
Han konkluderede,
at Doyle var blevet ramt.
1479
02:01:51,385 --> 02:01:53,887
Men det var
en forkert konklusion.
1480
02:01:54,054 --> 02:01:57,558
Kuglen var ikke gÄet i Doyles ben,
men andetsteds.
1481
02:01:58,433 --> 02:02:00,143
Hvad sker der sÄ?
1482
02:02:00,310 --> 02:02:02,312
Doyle insisterer pÄ,
at Jackie
1483
02:02:02,479 --> 02:02:06,233
fĂžlges ind i sin kahyt
og ikke lades alene et sekund.
1484
02:02:07,067 --> 02:02:11,738
Frk. Rosalie og hr. Ferguson hjĂŠlper
Jackie hen til kahytten.
1485
02:02:11,905 --> 02:02:15,450
SĂ„ lĂžber frk. Rosalie hen
og henter frk. Bowers.
1486
02:02:17,828 --> 02:02:23,041
Al aktivitet udspiller sig
pÄ bÄdens styrbordsside.
1487
02:02:34,845 --> 02:02:37,222
Doyle har ikke brug for
mere end to minutter.
1488
02:02:38,098 --> 02:02:39,975
Han tager sine sko af.
1489
02:02:40,142 --> 02:02:43,687
Samler pistolen op under sofaen,
1490
02:02:43,854 --> 02:02:46,273
hvor Jackie har smidt den,
1491
02:02:46,648 --> 02:02:49,693
og spurter som besat
ned ad dĂŠkket.
1492
02:02:50,402 --> 02:02:52,529
SÄ gÄr han ind i
sin kones kahyt.
1493
02:03:37,282 --> 02:03:39,910
SĂ„ tager han
fru van Schuylers stola,
1494
02:03:40,077 --> 02:03:41,537
som han havde gemt.
1495
02:03:41,954 --> 02:03:45,040
Han svĂžber pistolen i stolaen
for at dĂŠmpe skuddet
1496
02:03:45,207 --> 02:03:47,292
og for at undgÄ brandsÄr.
1497
02:03:47,459 --> 02:03:50,462
Herefter skyder han
sig selv i benet.
1498
02:04:01,515 --> 02:04:03,809
Han fjerner en af
de brugte patroner,
1499
02:04:04,059 --> 02:04:08,689
skiller sig af med den
og putter en ny i.
1500
02:04:08,939 --> 02:04:11,400
Hvis pistolen
skulle blive fundet,
1501
02:04:11,650 --> 02:04:15,320
ville man tro,
der kun var blevet affyret to skud.
1502
02:04:29,668 --> 02:04:31,962
Han pakker igen
pistolen ind i stolaen,
1503
02:04:32,212 --> 02:04:33,755
lĂŠgger lommetĂžrklĂŠdet ved,
1504
02:04:34,006 --> 02:04:38,135
samt et marmor-askebĂŠger,
der skal virke som lod.
1505
02:04:38,385 --> 02:04:42,097
SĂ„ smider han det hele
ud i Nilen.
1506
02:04:42,347 --> 02:04:45,058
Han lĂŠgger sig ned
pÄ sofaen igen
1507
02:04:45,309 --> 02:04:49,021
og presser et rent lommetĂžrklĂŠde
mod sit ben.
1508
02:04:49,271 --> 02:04:52,858
Denne gang i
sand smerte.
1509
02:05:03,994 --> 02:05:06,663
Umuligt. Jeg kan ikke
tro mine egne Ăžrer.
1510
02:05:06,914 --> 02:05:09,458
Naturligvis er det umuligt!
1511
02:05:09,708 --> 02:05:10,792
Hvorfor siger De det?
1512
02:05:11,043 --> 02:05:13,754
De sagde selv,
De hĂžrte en, der lĂžb.
1513
02:05:14,004 --> 02:05:16,423
Hvorfor skulle nogen dog lĂžbe?
1514
02:05:17,174 --> 02:05:19,301
Men at nÄ alt det
pÄ et Þjeblik...
1515
02:05:19,885 --> 02:05:24,264
Nej, alt var nĂžjagtigt
timet og tilrettelagt.
1516
02:05:24,681 --> 02:05:25,641
Af Doyle?
1517
02:05:25,974 --> 02:05:28,644
Nej, han spillede blot sin rolle.
1518
02:05:28,894 --> 02:05:34,149
Alt var udtĂŠnkt af hans medskyldige,
frĂžken Jacqueline de Bellefort.
1519
02:05:37,778 --> 02:05:39,655
De mÄ jo vÊre skÞr!
1520
02:05:40,781 --> 02:05:44,409
Nej, jeg er ikke skĂžr.
Det er sandheden.
1521
02:05:45,410 --> 02:05:47,871
Hvem gav Doyle hans alibi?
1522
02:05:48,121 --> 02:05:50,374
Det gjorde De,
da De affyrede skuddet.
1523
02:05:51,333 --> 02:05:53,418
Og hvem gav Dem
Deres alibi?
1524
02:05:54,086 --> 02:05:59,049
Det gjorde Doyle, da han insisterede
pÄ, at De ikke skulle vÊre alene.
1525
02:05:59,800 --> 02:06:02,511
Det passer ikke!
1526
02:06:02,845 --> 02:06:05,722
Jo, det gĂžr.
SĂ„ hvorfor nĂŠgte det?
1527
02:06:06,974 --> 02:06:08,684
De og Doyle elskede hinanden.
1528
02:06:09,560 --> 02:06:11,562
Det gĂžr De stadig.
1529
02:06:11,812 --> 02:06:13,856
Simon skulle slÄ Linnet ihjel,
1530
02:06:14,106 --> 02:06:15,983
arve pengene
og derefter
1531
02:06:16,233 --> 02:06:20,445
pÄ et senere tidspunkt
gifte sig med sin gamle flamme.
1532
02:06:20,696 --> 02:06:23,490
Det var en ganske
udspekuleret plan.
1533
02:06:23,740 --> 02:06:28,120
Deres forfĂžlgelse af fru Doyle.
Simons falske sorg.
1534
02:06:28,370 --> 02:06:31,582
Deres valg af vidne
i form af frk. Rosalie.
1535
02:06:31,832 --> 02:06:36,295
Optakten til skuddene.
Det overdrevne hysteri.
1536
02:06:37,713 --> 02:06:39,965
De lÞb kun én eneste risiko.
1537
02:06:40,215 --> 02:06:44,344
Simon mÄtte sÄres alvorligt.
1538
02:06:44,595 --> 02:06:48,432
De mÄ undskylde, men De begik
det lille fejltrin
1539
02:06:48,682 --> 02:06:53,687
at skrive bogstavet "J"
pÄ kahyttens vÊg.
1540
02:06:53,937 --> 02:06:58,233
Rent melodrama, der skulle
fjerne al mistanke fra Dem.
1541
02:06:58,483 --> 02:07:03,697
Men hvem andre ville gĂžre det
end en medskyldig?
1542
02:07:04,990 --> 02:07:10,037
Men sÄ begyndte alt
at gÄ galt.
1543
02:07:10,287 --> 02:07:11,371
Ikke sandt?
1544
02:07:11,997 --> 02:07:14,166
Louise Bourget er vÄgen.
1545
02:07:14,750 --> 02:07:17,377
Hun ser Doyle lĂžbe ind i
Linnets kahyt.
1546
02:07:18,712 --> 02:07:19,922
Hun hĂžrer skuddet
1547
02:07:20,506 --> 02:07:23,467
og ser ham lĂžbe
tilbage til salonen.
1548
02:07:25,344 --> 02:07:27,763
For at holde tĂŠt
forlanger hun penge,
1549
02:07:28,013 --> 02:07:31,141
og dermed underskriver hun
sin egen dĂždsdom.
1550
02:07:32,601 --> 02:07:34,436
Han kan ikke have gjort det.
1551
02:07:34,686 --> 02:07:38,065
Han kunne ikke bevĂŠge sig.
Det kan jeg skrive under pÄ.
1552
02:07:38,315 --> 02:07:39,650
De har helt ret.
1553
02:07:40,526 --> 02:07:42,903
Louise blev slÄet ihjel
af Jackie.
1554
02:07:45,531 --> 02:07:47,324
Nej!
1555
02:07:47,616 --> 02:07:50,410
Der hersker desvĂŠrre ikke
tvivl derom.
1556
02:07:50,661 --> 02:07:54,039
Lige inden middagen bad hun om
at se hr. Doyle.
1557
02:07:54,540 --> 02:07:58,627
Naivt nok lod jeg
et mĂžde arrangere mellem dem.
1558
02:07:58,877 --> 02:08:03,507
Den ene var tynget af skyld.
Den anden var trĂžstende.
1559
02:08:03,757 --> 02:08:05,759
Jeg er frygtelig ked af det.
1560
02:08:07,553 --> 02:08:12,850
Men piben fik nok en anden lyd,
da vi gik ud.
1561
02:08:13,100 --> 02:08:15,227
Det gÄr som smurt.
Vi er lige ved at vĂŠre der.
1562
02:08:15,477 --> 02:08:19,773
Overhovedet ikke!
Louise ved det. Hun sÄ mig!
1563
02:08:20,023 --> 02:08:22,526
Hun prĂžver at afpresse os.
1564
02:08:23,443 --> 02:08:25,988
Jeg mÄ lukke munden pÄ hende.
1565
02:08:27,155 --> 02:08:28,407
Skal vi ikke bare betale?
1566
02:08:28,782 --> 02:08:29,992
Resten af vores liv?
1567
02:08:31,285 --> 02:08:32,744
Er du nu sikker?
1568
02:08:43,630 --> 02:08:44,590
Giv mig nogle penge.
1569
02:08:45,799 --> 02:08:46,758
Hvorfor det?
1570
02:08:47,009 --> 02:08:49,094
Det er det, hun vil have.
Hun vil ikke ane urÄd.
1571
02:08:49,595 --> 02:08:51,889
- Hvor er de?
- I min jakkelomme.
1572
02:09:09,615 --> 02:09:11,783
- Jeg elsker dig.
- Det ved jeg.
1573
02:09:12,576 --> 02:09:16,038
- Er vi komplet sindssyge?
- Det er for sent at stoppe nu.
1574
02:09:21,543 --> 02:09:23,420
Ănsk mig held og lykke.
1575
02:09:35,724 --> 02:09:37,976
I farten kommer hun dog til
1576
02:09:38,227 --> 02:09:41,813
at efterlade en lille bid
af en 1.000 franc seddel
1577
02:09:42,064 --> 02:09:44,107
i den dÞde kvindes hÄnd.
1578
02:09:44,525 --> 02:09:47,694
Og endnu mere uheldigt
ser fru Otterbourne hende
1579
02:09:47,945 --> 02:09:49,780
gÄ ud af kahytten.
1580
02:09:50,030 --> 02:09:52,407
Hun ved det dog ikke
pÄ dette tidspunkt,
1581
02:09:52,658 --> 02:09:56,370
men gÄr tilbage til Bessners kahyt
og lÊgger kniven pÄ plads.
1582
02:09:57,162 --> 02:10:02,292
OmklĂŠdt til middag, noget forpustet
og rĂždkindet, kommer hun
1583
02:10:02,543 --> 02:10:05,087
ind i restauranten.
1584
02:10:06,213 --> 02:10:07,798
Hvad angÄr fru Otterbourne...
1585
02:10:08,048 --> 02:10:12,928
Da doktor Bessner fortĂŠller hende,
at Louise er dĂžd,
1586
02:10:13,178 --> 02:10:18,684
gÄr det pludselig op for hende,
at hun sÄ morderen forlade drabsstedet.
1587
02:10:19,101 --> 02:10:21,937
Ved De,
hvem der gjorde det?
1588
02:10:22,187 --> 02:10:23,730
Av, mine Ăžrer!
1589
02:10:23,981 --> 02:10:26,650
De kan ikke blive her.
1590
02:10:26,984 --> 02:10:28,569
Det undrede mig,
1591
02:10:28,819 --> 02:10:32,948
at Doyle rÄbte sÄ hÞjt ad
fru Otterbourne.
1592
02:10:33,198 --> 02:10:37,619
Nu er jeg klar over,
at han prĂžvede at advare Jackie.
1593
02:10:38,078 --> 02:10:41,415
Tag det nu roligt.
1594
02:10:41,665 --> 02:10:44,334
FortÊl os sÄ det hele
fra begyndelsen.
1595
02:10:45,085 --> 02:10:49,173
Hvorfor bad han hende starte
fra begyndelsen?
1596
02:10:49,423 --> 02:10:51,884
For at Jackie kunne nÄ
at gĂžre noget,
1597
02:10:52,134 --> 02:10:54,052
og det gjorde hun!
1598
02:10:55,971 --> 02:10:58,557
Det drejer sig om mordet
pÄ min kone!
1599
02:11:03,937 --> 02:11:05,189
Hr. Pennington?
1600
02:11:18,827 --> 02:11:22,539
Som sin fars pige var hun
hurtig pÄ aftrÊkkeren.
1601
02:11:22,789 --> 02:11:24,833
Der var ikke megen spildtid.
1602
02:11:25,292 --> 02:11:26,460
Jeg sÄ det.
1603
02:11:29,296 --> 02:11:32,633
Hun smed pistolen
og skyndte sig ind i kahytten.
1604
02:11:32,883 --> 02:11:34,635
Meget risikabelt.
1605
02:11:34,885 --> 02:11:38,180
Men det var det eneste,
hun kunne gĂžre.
1606
02:11:43,602 --> 02:11:46,605
Og sÄdan ligger landet.
1607
02:11:53,612 --> 02:11:55,697
Bravo, hr. P.!
1608
02:11:55,948 --> 02:11:57,908
Underholdende teori.
1609
02:11:58,158 --> 02:12:02,079
Det er skam ikke blot en teori.
1610
02:12:02,663 --> 02:12:04,831
Det er sandheden.
1611
02:12:05,999 --> 02:12:10,295
Hvordan forklarer De den fĂžrste kugle,
som Jackie affyrede?
1612
02:12:10,879 --> 02:12:12,548
Godt spÞrgsmÄl.
1613
02:12:12,798 --> 02:12:14,550
Kan De se dette bord?
1614
02:12:14,800 --> 02:12:16,218
Med et skudhul...
1615
02:12:18,011 --> 02:12:19,096
De havde naturligvis tid til
1616
02:12:19,346 --> 02:12:21,723
at skille Dem af
med kuglen
1617
02:12:21,974 --> 02:12:23,684
og smide den i Nilen.
1618
02:12:23,934 --> 02:12:26,395
- SÄdan noget sludder!
- Slet ikke.
1619
02:12:26,645 --> 02:12:28,814
Husk blot,
at alle tre kugler
1620
02:12:29,064 --> 02:12:31,108
stammede fra
Jacquelines pistol.
1621
02:12:31,775 --> 02:12:35,696
Men hvordan forklarer De sÄ,
at Simon affyrede de to andre?
1622
02:12:36,572 --> 02:12:42,160
God pointe.
Det kan De pÄ ingen mÄde bevise.
1623
02:12:42,411 --> 02:12:45,163
De slipper ikke
godt fra dette her.
1624
02:12:45,581 --> 02:12:49,585
De vil aldrig overbevise
en dommerkomité uden bevis.
1625
02:12:50,544 --> 02:12:54,673
Og hvor har De tĂŠnkt dem
at skaffe det fra? Fra Linnet?
1626
02:12:55,966 --> 02:12:58,635
Nej, ikke fra Linnet.
1627
02:13:00,220 --> 02:13:01,180
Fra Dem.
1628
02:13:03,015 --> 02:13:03,974
Hvad mener De?
1629
02:13:04,975 --> 02:13:06,101
Han bluffer.
1630
02:13:06,602 --> 02:13:08,604
Ikke det, der ligner.
1631
02:13:08,854 --> 02:13:13,567
En ganske enkel prĂžve er blevet
accepteret som bevis verden over.
1632
02:13:13,817 --> 02:13:16,236
Den sÄkaldte
Moulage-test.
1633
02:13:18,155 --> 02:13:19,114
Moulage-test?
1634
02:13:19,489 --> 02:13:21,700
Netop. NÄr man affyrer
et skud,
1635
02:13:22,743 --> 02:13:25,871
lagres bitte smÄ
krudtpartikler i huden,
1636
02:13:26,121 --> 02:13:30,375
og dem kan man altsÄ nu udtrÊkke
ved hjĂŠlp af et tyndt lag voks.
1637
02:13:30,834 --> 02:13:32,961
Det er
Moulage-testen.
1638
02:13:35,380 --> 02:13:37,716
Vil De tage Dem af det, oberst?
1639
02:13:38,383 --> 02:13:40,010
NÄr som helst.
1640
02:13:42,137 --> 02:13:45,224
Jeg gÄr ud fra,
De gerne indvilliger i testen?
1641
02:13:46,266 --> 02:13:48,185
Det gĂžr ikke ondt.
Er hĂžjst lidt...
1642
02:13:49,520 --> 02:13:50,854
BrĂŠndende.
1643
02:14:02,407 --> 02:14:03,742
Hvad kan vi...
1644
02:14:06,036 --> 02:14:07,371
Hvad kan vi gĂžre?
1645
02:14:15,462 --> 02:14:18,882
Ikke noget.
Det er forbi.
1646
02:14:27,933 --> 02:14:32,145
De skal ikke have
sÄ ondt af mig.
1647
02:14:33,063 --> 02:14:34,857
Det gĂžr Dem lidt ondt, ikke?
1648
02:14:36,400 --> 02:14:37,401
Jo.
1649
02:14:38,360 --> 02:14:40,320
De mÄ ikke dÞmme
Simon for hÄrdt.
1650
02:14:40,571 --> 02:14:46,034
Han har aldrig haft penge.
Linnet forblĂŠndede ham med sin rigdom.
1651
02:14:47,911 --> 02:14:50,414
Kan du ikke huske,
hvad du sagde?
1652
02:14:50,664 --> 02:14:52,416
Jeg sagde,
at hvis det var en roman,
1653
02:14:52,666 --> 02:14:55,377
giftede jeg mig med Linnet,
hun dĂžde, og jeg arvede.
1654
02:14:56,420 --> 02:14:59,006
Der blev jeg klar over,
han mente det.
1655
02:14:59,256 --> 02:15:03,093
Jeg var bange.
Han tĂŠnkte ikke klart.
1656
02:15:03,343 --> 02:15:05,637
Ville putte en kobra
i hendes seng.
1657
02:15:07,264 --> 02:15:10,601
De fandt noget andet
at bruge den til.
1658
02:15:13,437 --> 02:15:15,230
Jeg er glad for,
De ikke blev drĂŠbt.
1659
02:15:16,773 --> 02:15:18,317
Jeg mener det.
1660
02:15:23,780 --> 02:15:24,781
ForstÄr De,
1661
02:15:26,366 --> 02:15:28,118
jeg mÄtte hjÊlpe ham.
1662
02:15:30,162 --> 02:15:32,039
Det har jeg altid gjort.
1663
02:15:34,082 --> 02:15:35,417
Jackie, jeg elsker dig.
1664
02:15:36,752 --> 02:15:37,794
Jeg elsker dig.
1665
02:15:51,350 --> 02:15:52,768
Hr. Poirot.
1666
02:16:24,007 --> 02:16:26,927
Et fantastisk
stykke detektivarbejde.
1667
02:16:27,177 --> 02:16:30,806
Jeg kunne ikke have lavet
den
Moulage-test.
1668
02:16:31,056 --> 02:16:32,391
Jeg havde ikke noget voks.
1669
02:16:32,641 --> 02:16:36,144
De var blĂŠndende, oberst!
1670
02:16:39,481 --> 02:16:41,942
Farvel, hr. Poirot.
1671
02:16:42,191 --> 02:16:46,905
Historierne om Deres sager
mÄ vente til nÊste gang.
1672
02:16:48,866 --> 02:16:54,329
Jeg ville ellers have fortalt om mit
seneste eventyr pÄ Orientekspressen.
1673
02:16:55,205 --> 02:16:57,290
SÄ gÄr vi, Bowers.
1674
02:16:57,540 --> 02:16:59,084
Det her ligner snart
1675
02:16:59,584 --> 02:17:02,045
et ligkapel.
1676
02:17:02,296 --> 02:17:06,717
Gudskelov, du snart bliver
kunde i kapellet, gamle fossil.
1677
02:17:06,967 --> 02:17:10,596
Styr dig, Bowers, du trĂŠnger
til en nedkĂžlende ferie.
1678
02:17:10,846 --> 02:17:15,433
Jeg tÊnkte pÄ en ekspedition
gennem Gobi-Ăžrkenen.
1679
02:17:18,937 --> 02:17:22,691
Hr. Poirot, De fÄr det at vide
som den fĂžrste: vi er forlovede.
1680
02:17:27,321 --> 02:17:29,239
Og held og lykke fremover.
1681
02:17:29,489 --> 02:17:30,991
- Tak.
- Farvel, hr. Poirot.
1682
02:17:32,159 --> 02:17:33,911
- Farvel, oberst.
- Held og lykke.
1683
02:17:38,999 --> 02:17:40,416
Et lille rÄd.
1684
02:17:41,001 --> 02:17:44,754
Som de siger i Amerika:
Tag den med ro.
1685
02:17:45,714 --> 02:17:47,216
Vi vil forsĂžge.
1686
02:17:55,516 --> 02:17:57,142
Hvad tÊnker De pÄ?
1687
02:17:57,392 --> 02:17:59,227
Jeg tÊnkte pÄ MoliÚre.
1688
02:17:59,477 --> 02:18:03,732
La grande ambition des femmes
est d'inspirer l'amour !
1689
02:18:03,982 --> 02:18:06,902
Bare De dog ville tale
et sprog, jeg kendte.
1690
02:18:07,152 --> 02:18:11,740
"Kvinders store ambition
er at vĂŠkke kĂŠrlighed!"
1691
02:20:22,621 --> 02:20:24,706
OversĂŠttelse: Charlotte Eriksen
1692
02:20:24,957 --> 02:20:26,792
Undertekstning: Vdm
125012