All language subtitles for Death in Paradise - 11x06 - Episode 6.720p.ORGANiC.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,786 --> 00:00:20,666 Thanks for being here. 2 00:00:20,706 --> 00:00:22,186 I wouldn't be anywhere else. 3 00:00:23,506 --> 00:00:26,386 This is what your dad would want. You know that, right? 4 00:00:31,306 --> 00:00:32,586 Bye, Dad. 5 00:00:35,106 --> 00:00:36,666 I miss you so much. 6 00:00:54,986 --> 00:00:56,986 Remember that holiday in Cap Ferret? 7 00:00:58,266 --> 00:01:01,906 Don't, don't. I still can't really think about that. 8 00:01:01,946 --> 00:01:05,826 Your daft dad said that he'd booked us a luxury hotel. 9 00:01:05,866 --> 00:01:08,426 I should have realised when I saw the price. 10 00:01:08,466 --> 00:01:10,146 He was such an idiot sometimes. 11 00:01:10,186 --> 00:01:12,866 Yeah, he was. 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,106 But a bloody lovely one. 13 00:01:18,226 --> 00:01:19,986 To a lovely idiot. 14 00:01:20,026 --> 00:01:21,866 To Jonty. 15 00:01:38,466 --> 00:01:42,146 Right, let's get this movie started. 16 00:01:48,346 --> 00:01:51,506 How many times did Dad make us watch that? 17 00:01:51,546 --> 00:01:53,586 He knew the whole script by heart. 18 00:01:53,626 --> 00:01:55,346 Yeah. 19 00:01:55,386 --> 00:01:58,986 Let's get going. 20 00:02:14,706 --> 00:02:17,026 You start without me. I'm going to... 21 00:02:17,066 --> 00:02:19,866 I'm going to get some air. I won't be a minute. 22 00:02:38,666 --> 00:02:40,546 Hello. 23 00:02:40,586 --> 00:02:42,786 Yes. 24 00:02:42,826 --> 00:02:44,866 I want to report a murder. 25 00:03:04,546 --> 00:03:07,306 Detective Inspector Neville Parker. I'm from the local police. 26 00:03:07,346 --> 00:03:09,266 I'm here to talk to an Eve Wilding. 27 00:03:09,306 --> 00:03:10,826 What's this about? 28 00:03:10,866 --> 00:03:13,226 I'd prefer to have that conversation with her. 29 00:03:16,986 --> 00:03:19,946 She, er, just popped out. 30 00:03:27,346 --> 00:03:29,346 Marlon, call an ambulance! 31 00:03:31,026 --> 00:03:32,266 Careful, careful. 32 00:03:32,306 --> 00:03:34,186 Eve! 33 00:03:34,226 --> 00:03:35,826 Whoa, whoa, whoa, whoa! 34 00:03:35,866 --> 00:03:37,226 There's no pulse. 35 00:03:37,266 --> 00:03:38,466 Is she dead? 36 00:03:38,506 --> 00:03:39,826 I'll start CPR. Yes. 37 00:03:39,866 --> 00:03:42,786 Look, I'm calling an ambulance, sir. Please stay back, please. 38 00:03:47,706 --> 00:03:49,866 She's alive. Roll her over. 39 00:04:29,386 --> 00:04:31,786 They got her heart going, but she's still unconscious. 40 00:04:31,826 --> 00:04:33,306 They had to intubate her. 41 00:04:33,346 --> 00:04:35,746 So she hasn't been able to say anything about the call? 42 00:04:35,786 --> 00:04:38,226 But there's something you should see, sir. 43 00:04:38,266 --> 00:04:40,866 Look, just there, on her neck. 44 00:04:40,906 --> 00:04:43,866 Hand and finger marks. Recent, too. 45 00:04:43,906 --> 00:04:47,106 Could be she was strangled. Held under water, maybe? 46 00:04:48,106 --> 00:04:52,266 So Eve Wilding reports a murder, and then before we even get here, 47 00:04:52,306 --> 00:04:55,026 it looks like she's been the victim of a near fatal assault herself. 48 00:05:02,026 --> 00:05:04,426 Er, so, cos of all the water spilling over, 49 00:05:04,466 --> 00:05:06,746 I couldn't really pick anything from the crime scene. 50 00:05:06,786 --> 00:05:10,266 No footprints, fingerprints, clothing fibres. 51 00:05:10,306 --> 00:05:12,626 So what do you think we're looking at here, sir? 52 00:05:12,666 --> 00:05:14,466 Some kind of intruder attack? 53 00:05:14,506 --> 00:05:16,306 Except there's a 10ft drop there. 54 00:05:16,346 --> 00:05:19,026 And a perimeter security fence beyond that, sir. 55 00:05:19,066 --> 00:05:20,706 Erm, I checked with the family. 56 00:05:20,746 --> 00:05:23,026 So realistically, the only way to get onto this terrace 57 00:05:23,066 --> 00:05:24,386 is through that house. 58 00:05:24,426 --> 00:05:26,306 You mean it's one of them that did it? 59 00:05:28,106 --> 00:05:30,546 Marlon, give the victim's bedroom a once-over, would you? 60 00:05:30,586 --> 00:05:33,106 And, erm, see if you can retrieve that phone from the pool. 61 00:05:33,146 --> 00:05:34,906 Let's see if we can get anything out of it. 62 00:05:34,946 --> 00:05:36,826 Naomi, let's talk to the witnesses. 63 00:05:41,946 --> 00:05:44,226 I need to be with her. I understand that, sir. 64 00:05:44,266 --> 00:05:47,626 But she's in safe hands, and we need to establish some facts. 65 00:05:47,666 --> 00:05:49,546 I assume you're all here on holiday? 66 00:05:49,586 --> 00:05:50,826 No. 67 00:05:50,866 --> 00:05:52,626 We came to say goodbye to a friend. 68 00:05:52,666 --> 00:05:53,986 Scatter his ashes. 69 00:05:54,026 --> 00:05:55,906 My husband, Jonty. 70 00:05:55,946 --> 00:05:57,226 Astrid's father. 71 00:05:57,266 --> 00:05:59,426 Eve and I are Astrid's godparents. 72 00:05:59,466 --> 00:06:01,386 So this place was special to him? 73 00:06:01,426 --> 00:06:03,186 We'd been coming here for years. 74 00:06:03,226 --> 00:06:06,386 Well, this evening, at 8.00pm, Mrs Wilding called the station 75 00:06:06,426 --> 00:06:08,586 and said she wanted to report a murder. 76 00:06:08,626 --> 00:06:10,906 She gave us this address, and then the phone went dead. 77 00:06:10,946 --> 00:06:13,546 What? She really said that? 78 00:06:13,586 --> 00:06:15,946 You have no idea what she might have been referring to? 79 00:06:15,986 --> 00:06:17,306 No. 80 00:06:17,346 --> 00:06:20,066 Nothing she witnessed or might have heard since you've been here? 81 00:06:20,106 --> 00:06:21,906 Er, no, nothing. 82 00:06:23,226 --> 00:06:24,626 OK, well, let's rewind. 83 00:06:24,666 --> 00:06:26,866 Can you talk me through what happened this evening? 84 00:06:26,906 --> 00:06:31,986 Er, we went to the beach to scatter my husband's ashes. 85 00:06:32,026 --> 00:06:36,306 Then we went to Dad's favourite restaurant, Chez Emile. 86 00:06:36,346 --> 00:06:38,666 Yeah, we stayed there till around seven-ish, 87 00:06:38,706 --> 00:06:40,986 and then we came back here and watched a film. 88 00:06:41,026 --> 00:06:44,586 And then at 8.00, er, Eve stepped out to get some air. 89 00:06:46,266 --> 00:06:48,146 Which is when she called us. 90 00:06:48,186 --> 00:06:50,706 During the time Mrs Wilding was outside on the terrace, 91 00:06:50,746 --> 00:06:52,906 did any of you go out there to see her? 92 00:06:52,946 --> 00:06:54,106 No. 93 00:06:54,146 --> 00:06:56,266 We were all in here, watching the film. 94 00:06:57,986 --> 00:07:01,306 So the first time any of you went out there was when we arrived? 95 00:07:01,346 --> 00:07:03,026 Why are you asking these questions? 96 00:07:03,066 --> 00:07:05,346 Because it seems your friend may have been attacked. 97 00:07:05,386 --> 00:07:07,706 There are marks on her neck. 98 00:07:07,746 --> 00:07:10,866 Her throat appears to have been squeezed tightly. 99 00:07:10,906 --> 00:07:14,226 It may not have been an accident she fell in the pool, 100 00:07:14,266 --> 00:07:15,946 lost consciousness. 101 00:07:15,986 --> 00:07:18,826 And since that terrace is only accessible from inside this villa, 102 00:07:18,866 --> 00:07:21,786 it does suggest that any potential assailant must have been... 103 00:07:21,826 --> 00:07:24,546 One of us? Are you serious? 104 00:07:24,586 --> 00:07:26,506 We were here. It can't be. 105 00:07:26,546 --> 00:07:28,546 We were here, together, the whole time. 106 00:07:36,466 --> 00:07:38,346 So the victim phoned us to report a murder, 107 00:07:38,386 --> 00:07:40,786 but none of the three people she spent the last few days with 108 00:07:40,826 --> 00:07:42,586 have any idea what she was referring to. 109 00:07:42,626 --> 00:07:44,186 Unless... 110 00:07:44,226 --> 00:07:46,066 This might sound a bit crazy, sir, 111 00:07:46,106 --> 00:07:49,306 but could it have been her own murder she was reporting? 112 00:07:50,786 --> 00:07:52,066 Huh... 113 00:08:10,666 --> 00:08:12,626 I'm going to head back to the hospital. 114 00:08:15,226 --> 00:08:17,026 Erm... 115 00:08:17,066 --> 00:08:20,506 ..you know the call that Eve made to the police about a murder? 116 00:08:22,546 --> 00:08:25,546 She meant Jonty, didn't she? 117 00:09:13,306 --> 00:09:14,826 Bonjour, Neville! 118 00:09:16,106 --> 00:09:18,306 Who are you?! Izzy! 119 00:09:26,186 --> 00:09:27,386 Izzy! 120 00:09:27,426 --> 00:09:28,946 Too much light. Close the door. 121 00:09:28,986 --> 00:09:30,946 There is a man in my hammock. 122 00:09:30,986 --> 00:09:33,426 Why is there a man in my hammock? 123 00:09:33,466 --> 00:09:34,906 Go away, Neville. 124 00:09:34,946 --> 00:09:36,666 Not until you tell me who he is. 125 00:09:36,706 --> 00:09:38,426 And what he's doing in my hammock! 126 00:09:40,506 --> 00:09:43,266 His name's Demetrius. We met last night. 127 00:09:43,306 --> 00:09:45,266 He's going to take me scuba diving. 128 00:09:45,306 --> 00:09:47,506 Well, are you and him...? You know. 129 00:09:47,546 --> 00:09:49,506 No, of course not. He's married. 130 00:09:49,546 --> 00:09:51,506 If he's got a wife and a home to go to, 131 00:09:51,546 --> 00:09:52,986 what's he doing in my hammock? 132 00:09:53,026 --> 00:09:54,506 It just all got a bit late. 133 00:09:54,546 --> 00:09:56,786 Anyway, what's your problem? You never use that thing. 134 00:09:56,826 --> 00:09:58,226 Brings your back out in a rash. 135 00:09:58,266 --> 00:09:59,546 That's... 136 00:09:59,586 --> 00:10:01,666 That's beside the point. 137 00:10:01,706 --> 00:10:04,146 Listen, I have to get ready, I'm going to jump in the shower. 138 00:10:04,186 --> 00:10:06,186 But we will discuss this later. 139 00:10:06,226 --> 00:10:07,466 Bye. 140 00:10:14,026 --> 00:10:16,306 Demetrius? 141 00:10:16,346 --> 00:10:18,546 I'll be five minutes, Neville. 142 00:10:28,386 --> 00:10:30,066 What's happened? 143 00:10:30,106 --> 00:10:31,946 My sister's happened, Naomi. 144 00:10:31,986 --> 00:10:33,906 That woman's like a human tornado. 145 00:10:33,946 --> 00:10:35,626 Although, unlike a tornado, 146 00:10:35,666 --> 00:10:38,066 she shows no signs of actually moving on. 147 00:10:38,106 --> 00:10:40,386 I'm sorry, it's not your problem. 148 00:10:40,426 --> 00:10:42,506 Morning, everyone. Morning, Darlene. 149 00:10:42,546 --> 00:10:44,226 Good morning, Inspector Parker. 150 00:10:44,266 --> 00:10:46,786 Quite an eventful night, by the looks of it. 151 00:10:46,826 --> 00:10:48,306 Any word from the hospital? 152 00:10:48,346 --> 00:10:49,466 Oh, yes. 153 00:10:50,506 --> 00:10:53,106 I spoke with a Dr Regis, 154 00:10:53,146 --> 00:10:56,506 whom, I have to say, couldn't have been more helpful. 155 00:10:56,546 --> 00:10:59,186 Mrs Wilding, she's stable but still unconscious. 156 00:10:59,226 --> 00:11:02,106 He confirmed that there are signs of strangulation 157 00:11:02,146 --> 00:11:03,666 as well as drowning. 158 00:11:03,706 --> 00:11:06,906 So there's no doubt about it. She was attacked. 159 00:11:06,946 --> 00:11:09,826 Strangled, thrown into the pool, and left to drown. 160 00:11:09,866 --> 00:11:12,986 Although, apparently, he said it might have been possible 161 00:11:13,026 --> 00:11:15,986 she could've remained conscious and fallen in herself 162 00:11:16,026 --> 00:11:18,066 after the assailant left the scene. 163 00:11:18,106 --> 00:11:20,866 Sometimes there can be a delay between strangulation 164 00:11:20,906 --> 00:11:22,306 and passing out. 165 00:11:22,346 --> 00:11:24,506 But if there was a delay, that would have given her time 166 00:11:24,546 --> 00:11:26,546 to go back inside and get help. 167 00:11:26,586 --> 00:11:29,426 So Eve phones us to report a murder, 168 00:11:29,466 --> 00:11:32,386 and as she does so, someone tries to murder her. 169 00:11:32,426 --> 00:11:34,466 Did she know she was in danger? 170 00:11:34,506 --> 00:11:36,946 Was she phoning us about her own murder? 171 00:11:36,986 --> 00:11:41,706 But if she knew she was going to be attacked, why didn't she run? 172 00:11:41,746 --> 00:11:44,466 Or why didn't she ask us to help when she phoned? 173 00:11:44,506 --> 00:11:46,506 What did the background checks turn up? 174 00:11:46,546 --> 00:11:49,466 Eve Wilding is a teacher at a school in Dublin. 175 00:11:49,506 --> 00:11:52,226 She's been married to Callum for over 20 years. 176 00:11:52,266 --> 00:11:54,986 It looks like they lead a fairly settled life. 177 00:11:55,026 --> 00:11:58,426 Callum Wilding is 45. He works in graphic design. 178 00:11:58,466 --> 00:11:59,986 No previous convictions. 179 00:12:00,026 --> 00:12:02,306 OK, so that leaves Orla Mills and her daughter Astrid. 180 00:12:02,346 --> 00:12:04,986 Astrid is 18, doing her higher leaving certificate. 181 00:12:05,026 --> 00:12:07,226 Never been in trouble, as far as we could tell. 182 00:12:07,266 --> 00:12:10,586 Orla Mills is a lawyer with a big Dublin firm. 183 00:12:10,626 --> 00:12:12,706 She's been friends with Eve since university. 184 00:12:12,746 --> 00:12:14,586 She was widowed six months ago. 185 00:12:14,626 --> 00:12:18,066 Yeah, what about Orla's husband, Jonty? How did he die? 186 00:12:18,106 --> 00:12:20,106 We were saying goodbye to a friend. 187 00:12:20,146 --> 00:12:21,466 Scattering his ashes. 188 00:12:21,506 --> 00:12:24,186 This is where it gets really juicy, Inspector Parker. 189 00:12:24,226 --> 00:12:27,386 Darlene did some digging for us into Jonty Mills, and... 190 00:12:27,426 --> 00:12:29,346 "Appeals for witnesses in mystery death 191 00:12:29,386 --> 00:12:30,826 "of businessman, Jonathon Mills." 192 00:12:30,866 --> 00:12:32,546 So... 193 00:12:32,586 --> 00:12:34,066 Oh! Excuse me a moment. 194 00:12:35,066 --> 00:12:37,106 Saint Marie police, Darlene Curtis speaking. 195 00:12:37,146 --> 00:12:39,026 Hold the line a moment, if you would. 196 00:12:39,066 --> 00:12:42,026 Jonty Mills' death was recorded as an open verdict. 197 00:12:42,066 --> 00:12:45,026 An inquiry was held, and the death was deemed suspicious. 198 00:12:45,066 --> 00:12:46,746 So no other verdict was reached? 199 00:12:46,786 --> 00:12:48,146 No. 200 00:12:48,186 --> 00:12:49,906 Sorry for keeping you waiting. 201 00:12:49,946 --> 00:12:52,386 So it's possible that Jonty Mills was murdered. 202 00:12:52,426 --> 00:12:54,106 It's a possibility, yeah. 203 00:12:54,146 --> 00:12:56,466 Could that be what Eve Wilding was referring to? 204 00:12:56,506 --> 00:12:58,146 I don't know. 205 00:12:58,186 --> 00:13:01,786 But I find it very odd that no-one mentioned this to us yesterday. 206 00:13:01,826 --> 00:13:04,626 Naomi, let's go speak with Orla Mills. 207 00:13:04,666 --> 00:13:06,626 Marlon. 208 00:13:06,666 --> 00:13:09,346 There's a suspected break-in down in Chamorey. 209 00:13:09,386 --> 00:13:11,186 Here's the address. 210 00:13:11,226 --> 00:13:12,466 Seriously? 211 00:13:13,506 --> 00:13:15,906 Oh, this was just getting interesting. 212 00:13:19,386 --> 00:13:22,906 Initially, they thought it was an accident. 213 00:13:22,946 --> 00:13:25,186 He had been missing, er, two days 214 00:13:25,226 --> 00:13:29,386 before the Gardai recovered his body from the canal. 215 00:13:29,426 --> 00:13:32,546 There was no witnesses, and he still had all his belongings on him, 216 00:13:32,586 --> 00:13:34,826 so it wasn't a mugging. 217 00:13:34,866 --> 00:13:37,586 Cause of death was drowning, right? 218 00:13:38,746 --> 00:13:43,066 He had a... a blow to the back of his head. 219 00:13:43,106 --> 00:13:44,906 They still don't know what caused it. 220 00:13:44,946 --> 00:13:46,866 What was he doing down by the canal? 221 00:13:46,906 --> 00:13:50,466 That's one of the many questions that still hasn't been answered. 222 00:13:50,506 --> 00:13:54,746 I'm sorry. That must be very difficult for you and your daughter. 223 00:13:54,786 --> 00:13:56,666 Yeah. It is. 224 00:13:58,346 --> 00:14:01,706 But we both decided that, you know, these few days here 225 00:14:01,746 --> 00:14:05,466 would be a celebration... of his life. 226 00:14:05,506 --> 00:14:08,466 So when Eve called us last night about a murder, 227 00:14:08,506 --> 00:14:11,866 you don't think she was referring to the death of your husband? 228 00:14:11,906 --> 00:14:14,906 I really haven't the faintest idea what that call was about. 229 00:14:21,426 --> 00:14:23,706 Thank you for your time, Mrs Mills. 230 00:14:30,346 --> 00:14:32,786 I think we need to get on to the Gardai in Ireland. 231 00:14:32,826 --> 00:14:36,066 Speak with the senior investigating office in that case. 232 00:14:45,146 --> 00:14:46,706 Oh...! 233 00:14:46,746 --> 00:14:48,666 Ah, good morning, officer. 234 00:14:48,706 --> 00:14:50,826 I know what you're thinking. 235 00:14:50,866 --> 00:14:53,106 This isn't what it looks like. 236 00:14:55,586 --> 00:14:57,146 Can I have your name please, sir? 237 00:14:57,186 --> 00:14:58,426 Course. 238 00:14:58,466 --> 00:15:02,226 Cornelius St Brice, the one and only, at your service. 239 00:15:02,266 --> 00:15:03,586 Here, erm... 240 00:15:07,346 --> 00:15:09,946 I have a neighbour down there that said he's seen you 241 00:15:09,986 --> 00:15:11,386 trying to break into this place. 242 00:15:11,426 --> 00:15:13,586 No... No, no, no, no. 243 00:15:13,626 --> 00:15:16,226 I would never dream of doing something like that. 244 00:15:16,266 --> 00:15:19,466 So why is your arm shoved in there like that? Well, you see... 245 00:15:19,506 --> 00:15:23,586 ..what I was trying to do is reach in and unlock the door. 246 00:15:23,626 --> 00:15:25,346 That's breaking in, sir. 247 00:15:25,386 --> 00:15:27,266 But I'm not the criminal here! 248 00:15:27,306 --> 00:15:31,146 You've got to understand. I'm the good guy! 249 00:15:31,186 --> 00:15:34,346 What do you mean? I'm getting married, day after tomorrow, 250 00:15:34,386 --> 00:15:36,906 and Benny, the man who lives here, 251 00:15:36,946 --> 00:15:40,106 he's supplying the table decorations. Handmade. 252 00:15:40,146 --> 00:15:42,586 Classy, you know. All paid for. 253 00:15:42,626 --> 00:15:44,866 Except they ain't been delivered! 254 00:15:44,906 --> 00:15:48,146 So that's why you've come here to look for him? 255 00:15:48,186 --> 00:15:51,066 It's the one thing Tiffany delegated to me. 256 00:15:51,106 --> 00:15:53,626 I've got to get the table decorations, man! 257 00:15:53,666 --> 00:15:55,386 Right, so... 258 00:15:55,426 --> 00:15:57,626 ..if we can get your arm out of there, 259 00:15:57,666 --> 00:16:02,506 without damaging the property, then I'll let you off with a warning, OK? 260 00:16:02,546 --> 00:16:05,146 And if you want to file a report on the owner not providing 261 00:16:05,186 --> 00:16:08,066 goods paid for, we can do it at the station. 262 00:16:08,106 --> 00:16:09,586 Thank you, officer. 263 00:16:12,826 --> 00:16:14,066 All right. 264 00:16:14,106 --> 00:16:15,266 One, two, three. 265 00:16:15,306 --> 00:16:16,986 Agh! 266 00:16:17,986 --> 00:16:19,546 OK, well, that's great. 267 00:16:19,586 --> 00:16:21,106 Thanks for talking to me. Bye. 268 00:16:22,986 --> 00:16:25,746 So, that was the DI who oversaw the Jonty Mills case. 269 00:16:25,786 --> 00:16:27,866 And what was his take on it? Well, it's interesting. 270 00:16:27,906 --> 00:16:30,066 Generally, with an unexplained death, the family put 271 00:16:30,106 --> 00:16:32,306 immense pressure on the police to come up with answers. 272 00:16:32,346 --> 00:16:34,946 But that didn't happen? In the words of the lead investigator, 273 00:16:34,986 --> 00:16:38,066 Orla Mills, in particular, seemed "strangely incurious." 274 00:16:38,106 --> 00:16:41,826 Because she knew what had happened to him. Am I right? 275 00:16:41,866 --> 00:16:44,186 Well, that's the impression I got from them, yes. 276 00:16:44,226 --> 00:16:47,066 I told you this case was getting juicy, Inspector Parker. 277 00:16:47,106 --> 00:16:50,826 Interestingly, sir, I started going through Eve Wilding's mobile phone, 278 00:16:50,866 --> 00:16:52,306 and on the evening of her attack, 279 00:16:52,346 --> 00:16:56,146 she made a phone call to a company based in Panama called Tocumen. 280 00:16:56,186 --> 00:16:58,226 Tocumen? It's a lab. Here. 281 00:16:59,426 --> 00:17:02,026 "We accept hair samples, nail clippings and toothbrushes." 282 00:17:02,066 --> 00:17:04,026 They do paternity tests. Oh. 283 00:17:04,066 --> 00:17:07,226 Turns out Eve was trying to find out about a paternity test 284 00:17:07,266 --> 00:17:09,386 Jonty Mills submitted six months ago. 285 00:17:09,426 --> 00:17:10,626 Really? 286 00:17:10,666 --> 00:17:14,066 Mr Mills received the results the same day he went missing. 287 00:17:14,106 --> 00:17:15,746 And what were the results? 288 00:17:17,226 --> 00:17:19,466 Astrid is not his daughter. 289 00:17:19,506 --> 00:17:21,386 Ooh! 290 00:17:21,426 --> 00:17:23,706 That's got to sting, right? 291 00:17:23,746 --> 00:17:26,506 If Jonty didn't already know, Astrid couldn't have either. 292 00:17:26,546 --> 00:17:29,066 Maybe Orla had to get rid of Jonty because she was terrified 293 00:17:29,106 --> 00:17:30,826 about her daughter finding out. 294 00:17:30,866 --> 00:17:32,226 Let's go. 295 00:17:34,426 --> 00:17:37,346 Oh, Marlon, could you head over to the restaurant where the suspects 296 00:17:37,386 --> 00:17:39,946 were the night that Eve was attacked? See if the staff picked up 297 00:17:39,986 --> 00:17:42,106 on any tension, particularly between Eve and Orla. 298 00:17:42,146 --> 00:17:44,786 Is it urgent? I have to take this guy's statement. 299 00:17:44,826 --> 00:17:46,066 Er... 300 00:17:46,106 --> 00:17:49,106 Well... You...you want me to take a look at that for you? 301 00:17:49,146 --> 00:17:51,786 I mean, I've... I've seen Marlon do it a couple of times. 302 00:17:51,826 --> 00:17:53,706 Erm... 303 00:17:53,746 --> 00:17:57,186 Yeah, if you wouldn't mind. Thanks, Darlene. 304 00:17:57,226 --> 00:17:58,826 Leave it with me, Inspector. 305 00:17:58,866 --> 00:18:00,266 Not a problem at all. 306 00:18:02,786 --> 00:18:04,706 We couldn't conceive naturally. 307 00:18:05,866 --> 00:18:09,506 And after endless rounds of IVF, 308 00:18:09,546 --> 00:18:12,426 we hadn't had the conversation, 309 00:18:12,466 --> 00:18:16,266 but Jonty and I both resigned ourselves to the fact 310 00:18:16,306 --> 00:18:18,426 that it was never going to happen. 311 00:18:18,466 --> 00:18:22,346 And then it did happen. You fell pregnant. 312 00:18:22,386 --> 00:18:25,306 But...it wasn't Jonty's. 313 00:18:25,346 --> 00:18:28,946 I was in a dark place, Inspector. 314 00:18:28,986 --> 00:18:30,306 We both were. 315 00:18:31,826 --> 00:18:34,066 And I took comfort elsewhere. 316 00:18:37,586 --> 00:18:41,466 I ended up having a fling with a work colleague. 317 00:18:41,506 --> 00:18:44,386 And Jonty never questioned whether the baby was his? 318 00:18:44,426 --> 00:18:47,626 He was a glass-half-full person. 319 00:18:47,666 --> 00:18:50,506 You know, he always found the positive in every situation, 320 00:18:50,546 --> 00:18:53,106 which drove me to distraction. 321 00:18:55,506 --> 00:18:58,426 But if he ever had any questions, 322 00:18:58,466 --> 00:19:01,066 he never aired them with me. 323 00:19:01,106 --> 00:19:06,186 So, 20 years later, what made him suddenly take a paternity test? 324 00:19:06,226 --> 00:19:08,426 We were rowing a lot. 325 00:19:09,906 --> 00:19:12,226 After one particularly nasty row... 326 00:19:14,386 --> 00:19:16,026 ..I lost my temper. 327 00:19:17,386 --> 00:19:19,226 I told him he never gave me anything... 328 00:19:21,386 --> 00:19:24,666 ..the subtext of which wasn't lost on him. 329 00:19:24,706 --> 00:19:27,146 After that, he took the test. 330 00:19:27,186 --> 00:19:29,106 What happened next? 331 00:19:29,146 --> 00:19:31,186 Well, two weeks later, he got the results. 332 00:19:31,226 --> 00:19:36,866 And found out the truth, so...another blazing row? 333 00:19:38,226 --> 00:19:39,986 He left the house. 334 00:19:40,026 --> 00:19:41,826 Said he had to clear his head. 335 00:19:41,866 --> 00:19:43,786 Did you follow him? 336 00:19:43,826 --> 00:19:45,906 No, I did not. 337 00:19:48,466 --> 00:19:49,786 He left the house... 338 00:19:51,266 --> 00:19:52,666 ..and I never saw him again. 339 00:19:53,986 --> 00:19:56,226 And what about Mrs Wilding? 340 00:19:56,266 --> 00:19:57,786 She'd found out. 341 00:19:57,826 --> 00:20:00,386 Did she confront you about it while you were both here? 342 00:20:02,586 --> 00:20:06,746 If Eve knew...she didn't tell me. 343 00:20:19,746 --> 00:20:21,106 What did they say? 344 00:20:21,146 --> 00:20:23,666 So the manager knew the Mills family of old. 345 00:20:23,706 --> 00:20:24,906 Took care of them personally 346 00:20:24,946 --> 00:20:26,826 when they scattered the ashes that evening. 347 00:20:26,866 --> 00:20:28,306 And how were things between them? 348 00:20:28,346 --> 00:20:30,666 Fine. It was an emotional evening. 349 00:20:30,706 --> 00:20:34,026 But everyone was there for each other, supporting one another. 350 00:20:34,066 --> 00:20:37,466 At the end of the evening, Astrid and Callum walked back to the villa, 351 00:20:37,506 --> 00:20:39,866 so Orla and Eve drove home together. 352 00:20:39,906 --> 00:20:42,226 Everything was friendly between them. 353 00:20:42,266 --> 00:20:45,906 So maybe Eve Wilding hadn't confronted Orla 354 00:20:45,946 --> 00:20:48,226 with what she knew about Astrid's paternity? 355 00:20:48,266 --> 00:20:51,786 Or maybe she was going to do it later on in the holiday? 356 00:20:51,826 --> 00:20:53,186 Maybe. 357 00:20:54,706 --> 00:20:56,106 All right, Cornelius. 358 00:20:56,146 --> 00:21:01,586 I think I've got everything we need, so just sign here. 359 00:21:04,426 --> 00:21:07,026 Ah, my Tiffany. 360 00:21:07,066 --> 00:21:11,426 I promised her everything would be perfect. Our wedding day. 361 00:21:11,466 --> 00:21:13,626 Leave it with us, sweetheart. 362 00:21:13,666 --> 00:21:15,706 We'll see what we can do, OK? 363 00:21:15,746 --> 00:21:17,466 Thanks, Ms Curtis. 364 00:21:17,506 --> 00:21:18,786 Thank you. 365 00:21:20,786 --> 00:21:21,986 Afternoon. 366 00:21:23,706 --> 00:21:25,346 So how did it go? 367 00:21:25,386 --> 00:21:28,946 Good, though I reckon we'll need to act fast 368 00:21:28,986 --> 00:21:31,626 if we're going to get these table decorations found in time 369 00:21:31,666 --> 00:21:32,866 for Mr St Brice's wedding. 370 00:21:32,906 --> 00:21:35,426 Yeah, if you just write the report and file it, Darlene, 371 00:21:35,466 --> 00:21:38,226 that's a good start. Thanks. 372 00:21:38,266 --> 00:21:43,146 So we have a woman, Eve Wilding, who called us last night 373 00:21:43,186 --> 00:21:46,186 at 8.00pm claiming to want to report a murder. 374 00:21:46,226 --> 00:21:47,506 When we got to the address, 375 00:21:47,546 --> 00:21:49,866 we found her lying in the pool close to dead, 376 00:21:49,906 --> 00:21:52,386 with strangulation marks on her neck. 377 00:21:52,426 --> 00:21:56,186 So either Eve was trying to report her own impending murder, 378 00:21:56,226 --> 00:21:58,466 or someone else's murder entirely. 379 00:21:58,506 --> 00:22:02,106 And so far, the only suspicious death in our victim's recent past 380 00:22:02,146 --> 00:22:04,026 is her friend's husband Jonty Mills. 381 00:22:04,066 --> 00:22:06,586 But if she wanted to tell us about Jonty's murder, 382 00:22:06,626 --> 00:22:09,946 and someone tried to silence her for that, then... 383 00:22:09,986 --> 00:22:11,746 ..who was it? And why? 384 00:22:32,946 --> 00:22:34,226 I'm sorry. 385 00:22:39,186 --> 00:22:41,066 I'm so sorry. 386 00:22:46,466 --> 00:22:48,626 Have a good evening, Inspector Parker. 387 00:22:48,666 --> 00:22:50,786 Yeah. Night, sir. 388 00:22:50,826 --> 00:22:52,466 Thank you, guys. Goodnight. 389 00:22:55,626 --> 00:22:58,906 If you're working late, sir, I'm happy to stay - 390 00:22:58,946 --> 00:23:02,346 share the load. Thanks, Naomi, but... 391 00:23:02,386 --> 00:23:05,666 Well, it's not that I've got plans to stay, I'm just reluctant to go. 392 00:23:05,706 --> 00:23:09,546 Ah, your sister. The tornado. 393 00:23:09,586 --> 00:23:12,626 I dread to think what carnage she's caused since I left this morning. 394 00:23:12,666 --> 00:23:14,586 She still hasn't made up her mind, then? 395 00:23:14,626 --> 00:23:16,826 About whether or not she wants to marry her boyfriend? 396 00:23:16,866 --> 00:23:19,186 I wouldn't mind if I thought she was taking it seriously, 397 00:23:19,226 --> 00:23:22,346 but she just spends her time partying and wrecking my house. 398 00:23:22,386 --> 00:23:26,626 Well, maybe she just needs some help, you know, 399 00:23:26,666 --> 00:23:28,666 focusing her thoughts. 400 00:23:28,706 --> 00:23:30,666 It's a big decision. 401 00:23:31,866 --> 00:23:33,466 Yeah, maybe. 402 00:23:33,506 --> 00:23:36,226 Well, if you definitely don't need me, then, 403 00:23:36,266 --> 00:23:37,586 I'll see you in the morning. 404 00:23:37,626 --> 00:23:39,186 Thanks, Naomi. Goodnight. 405 00:23:42,706 --> 00:23:44,506 Focusing her thoughts, huh? 406 00:23:45,706 --> 00:23:46,986 OK. 407 00:23:50,586 --> 00:23:53,106 Izzy, you got any plans tonight? 408 00:24:04,786 --> 00:24:06,666 Hiya, you all right? How you doing? 409 00:24:06,706 --> 00:24:08,426 Evening, Nev. Hiya. 410 00:24:08,466 --> 00:24:10,946 This is nice of you, inviting me out for dinner. 411 00:24:10,986 --> 00:24:14,186 Well, you know, I'm just doing my bit as a big brother. 412 00:24:15,426 --> 00:24:17,186 So, how was your day? 413 00:24:17,226 --> 00:24:18,426 It was all right. 414 00:24:18,466 --> 00:24:20,906 Finally made a start on painting the inside of the shack. 415 00:24:20,946 --> 00:24:22,426 It's so dingy in there. 416 00:24:22,466 --> 00:24:23,986 You did what? 417 00:24:25,466 --> 00:24:27,306 I'm only joking. Your face! 418 00:24:28,586 --> 00:24:30,426 Very good. 419 00:24:30,466 --> 00:24:32,306 I think someone might have left an envelope. 420 00:24:32,346 --> 00:24:35,906 No, that... That's me, actually. It's for you. 421 00:24:35,946 --> 00:24:38,946 I know you're struggling to work out how you feel about Mike 422 00:24:38,986 --> 00:24:41,866 and his proposal, and I wanted to help with that. 423 00:24:41,906 --> 00:24:44,466 Maybe help focus your thoughts a bit. 424 00:24:47,106 --> 00:24:48,506 A plane ticket home? 425 00:24:50,666 --> 00:24:52,226 In a day's time. 426 00:24:52,266 --> 00:24:55,426 Well, yeah, you see, I realised that nothing focuses the mind 427 00:24:55,466 --> 00:24:56,986 quite like a deadline, so... 428 00:24:59,666 --> 00:25:02,386 You're giving me a deadline to decide whether 429 00:25:02,426 --> 00:25:04,546 I want to get married for the rest of my life? 430 00:25:07,146 --> 00:25:08,586 Well... I... 431 00:25:10,266 --> 00:25:11,986 I hate you, Neville Parker. 432 00:25:12,026 --> 00:25:13,386 Oh! 433 00:25:29,106 --> 00:25:32,106 Sorry, Nev, I didn't mean to. 434 00:25:32,146 --> 00:25:34,266 You just really annoyed me. 435 00:25:34,306 --> 00:25:35,466 Yeah, I got that. 436 00:25:39,106 --> 00:25:41,026 I'm just a bit all over the place at the minute. 437 00:25:42,626 --> 00:25:46,986 I get you're trying to help, but it's not as simple as you think. 438 00:25:47,026 --> 00:25:48,706 What do you mean? 439 00:25:50,386 --> 00:25:51,826 I think I might be pregnant. 440 00:25:57,306 --> 00:25:59,026 Wait, with Demetrius? 441 00:25:59,066 --> 00:26:01,786 No! Don't be daft. 442 00:26:01,826 --> 00:26:04,466 It's definitely Mike's if I am. 443 00:26:04,506 --> 00:26:06,706 I don't know for sure. I haven't done a test. 444 00:26:08,706 --> 00:26:10,186 I was a bit scared. 445 00:26:12,066 --> 00:26:15,266 Did you suspect this before you came out here? 446 00:26:15,306 --> 00:26:17,626 Sort of pretending it might not be happening. 447 00:26:30,146 --> 00:26:34,226 Look, don't worry. It's going to be fine. 448 00:26:39,466 --> 00:26:43,306 ♪ You and your smiling face 449 00:26:43,346 --> 00:26:47,626 ♪ Doesn't mean a thing to me 450 00:26:49,146 --> 00:26:52,426 ♪ Any man will pick you up 451 00:26:52,466 --> 00:26:58,266 ♪ Just because of that smile you've got... ♪ 452 00:27:01,786 --> 00:27:03,866 Morning, Inspector. Morning. 453 00:27:03,906 --> 00:27:05,586 Beautiful day, isn't it? 454 00:27:05,626 --> 00:27:07,026 Yeah, I suppose. 455 00:27:07,066 --> 00:27:09,386 I was wondering if you'd had a chance to look 456 00:27:09,426 --> 00:27:11,466 at the crime report I uploaded yesterday. 457 00:27:11,506 --> 00:27:13,306 Crime report? Cornelius St Brice. 458 00:27:13,346 --> 00:27:15,866 The gentleman who paid for his wedding decorations and... 459 00:27:15,906 --> 00:27:17,626 The guy in the vest, you mean? 460 00:27:17,666 --> 00:27:22,106 It's just that... it's his wedding day tomorrow, 461 00:27:22,146 --> 00:27:25,346 and I was wondering if there was any chance we could help him out. 462 00:27:25,386 --> 00:27:27,186 I appreciate your concern, Darlene, 463 00:27:27,226 --> 00:27:29,826 but while we have a murder on our hands, that has to take priority. 464 00:27:29,866 --> 00:27:33,186 I'm sorry. Of course. No problem, Inspector. 465 00:27:33,226 --> 00:27:35,706 So, what's the latest here? 466 00:27:35,746 --> 00:27:40,106 The Gardai in Dublin emailed over the case file on Jonty Mills' death. 467 00:27:40,146 --> 00:27:41,386 Anything jumping out? 468 00:27:41,426 --> 00:27:44,386 A couple of things, sir. The toxicology report said 469 00:27:44,426 --> 00:27:47,826 Jonty Mills had a significant amount of alcohol in his system, 470 00:27:47,866 --> 00:27:50,786 which is why they first considered it to be an accident. 471 00:27:50,826 --> 00:27:53,106 But, on top of that, 472 00:27:53,146 --> 00:27:56,506 Mr Mills' phone records show that he called Callum Wilding 473 00:27:56,546 --> 00:27:58,906 about 20 minutes after he left the house. 474 00:27:58,946 --> 00:28:00,826 Did Callum say what it was about? 475 00:28:00,866 --> 00:28:03,186 In his statement, he said Jonty called about 476 00:28:03,226 --> 00:28:05,626 a five-a-side match they'd got booked in. 477 00:28:05,666 --> 00:28:08,626 The thing is, sir, we now know that Jonty and Orla 478 00:28:08,666 --> 00:28:12,026 had a big argument that night about Astrid's paternity. 479 00:28:12,066 --> 00:28:13,946 So if Jonty then goes and calls Callum, 480 00:28:13,986 --> 00:28:16,346 having just found out his wife was having an affair, 481 00:28:16,386 --> 00:28:17,906 and his daughter's not actually his, 482 00:28:17,946 --> 00:28:19,826 the last thing he's going to want to talk about 483 00:28:19,866 --> 00:28:21,946 is five-a-side football game. Exactly. 484 00:28:23,506 --> 00:28:24,986 Callum lied to the police. 485 00:28:26,226 --> 00:28:28,746 Why? What was he hiding from them? 486 00:28:38,186 --> 00:28:40,466 It was me that had the fling with Orla. 487 00:28:40,506 --> 00:28:41,946 18 years ago. 488 00:28:41,986 --> 00:28:45,226 Her and Jonty were all over the place back then. 489 00:28:45,266 --> 00:28:47,826 Orla was talking about a divorce. 490 00:28:47,866 --> 00:28:50,506 Ironically, I was trying to talk her out of it. 491 00:28:52,586 --> 00:28:55,586 And then it just happened between us. 492 00:28:57,306 --> 00:28:59,906 After a few weeks, we both saw sense and it stopped. 493 00:29:01,306 --> 00:29:03,106 And Astrid was the result? 494 00:29:03,146 --> 00:29:05,066 I'd buried that idea a long time ago. 495 00:29:06,226 --> 00:29:08,906 It was only when Jonty called me that I knew for sure. 496 00:29:08,946 --> 00:29:10,306 The night he went missing? 497 00:29:11,666 --> 00:29:15,106 He pressured Orla into telling him who the father was. 498 00:29:15,146 --> 00:29:17,306 So what was said on that call? 499 00:29:17,346 --> 00:29:18,426 Not much. 500 00:29:19,666 --> 00:29:23,386 I just knew I had to contain the situation as best I could. 501 00:29:23,426 --> 00:29:25,426 I didn't want him anywhere near the house. 502 00:29:25,466 --> 00:29:27,506 You didn't want Eve to find out. 503 00:29:28,706 --> 00:29:31,386 That's what Jonty was doing down by the canal. 504 00:29:31,426 --> 00:29:33,826 You told him to meet you there. 505 00:29:33,866 --> 00:29:35,306 Yeah. 506 00:29:35,346 --> 00:29:36,866 And what happened? 507 00:29:36,906 --> 00:29:38,506 Nothing. 508 00:29:38,546 --> 00:29:40,026 I got there. 509 00:29:40,066 --> 00:29:42,186 Waited. And waited. 510 00:29:43,346 --> 00:29:45,026 But he never showed. 511 00:29:45,066 --> 00:29:47,546 It was only when the guards told us the time of death, 512 00:29:47,586 --> 00:29:49,626 that I realised that, while I'd been waiting, 513 00:29:49,666 --> 00:29:52,826 Jonty was already lying dead at the bottom of the canal, 514 00:29:52,866 --> 00:29:54,626 just a few feet away from me. 515 00:29:54,666 --> 00:29:57,186 He'd fallen in before you got there? 516 00:29:57,226 --> 00:29:59,346 There was no-one else around when I arrived, 517 00:29:59,386 --> 00:30:02,106 so it must have been an accident. 518 00:30:02,146 --> 00:30:07,026 Jonty was drunk, banged his head, fell in the canal. 519 00:30:07,066 --> 00:30:11,146 Your friend's body wasn't discovered in that canal for two more days. 520 00:30:11,186 --> 00:30:12,986 Why didn't you say something? 521 00:30:13,026 --> 00:30:14,266 I was a coward. 522 00:30:15,426 --> 00:30:19,546 I knew if I spoke up, then the truth would come out, 523 00:30:19,586 --> 00:30:22,186 about the affair, about Astrid. 524 00:30:24,586 --> 00:30:26,666 But if you think Eve was attacked 525 00:30:26,706 --> 00:30:30,066 because she thought one of us had murdered Jonty, 526 00:30:30,106 --> 00:30:31,786 you're very wrong. 527 00:30:39,866 --> 00:30:43,146 So maybe Jonty's death was an accident after all, 528 00:30:43,186 --> 00:30:45,506 if we take Callum at his word. 529 00:30:45,546 --> 00:30:47,186 He seems to be telling the truth. 530 00:30:48,666 --> 00:30:51,146 If Jonty wasn't murdered, 531 00:30:51,186 --> 00:30:53,226 what was Eve referring to in her phone call? 532 00:30:58,146 --> 00:31:00,306 Marlon, what you got? 533 00:31:00,346 --> 00:31:02,626 I've been working through Eve Wilding's emails, 534 00:31:02,666 --> 00:31:05,986 and there have been ongoing emails between the victim and Astrid Mills, 535 00:31:06,026 --> 00:31:07,786 right up until the day she was attacked. 536 00:31:07,826 --> 00:31:09,866 "If you don't tell your mum, I will." 537 00:31:09,906 --> 00:31:12,746 "You can't hide from this forever, Astrid." 538 00:31:12,786 --> 00:31:16,586 It seems like since her father died, Astrid has been losing her way. 539 00:31:16,626 --> 00:31:17,866 Losing her way how? 540 00:31:17,906 --> 00:31:21,626 Drinking. A lot. Like, all day. 541 00:31:21,666 --> 00:31:25,066 But no-one knew about it until one of her friends spoke to Eve, 542 00:31:25,106 --> 00:31:27,666 who teaches at Astrid's school. 543 00:31:27,706 --> 00:31:29,226 How do we know all this? 544 00:31:29,266 --> 00:31:31,626 I managed to speak to this friend. 545 00:31:32,786 --> 00:31:37,906 Her name is Lucy. Such a sweet kid. 546 00:31:39,226 --> 00:31:42,186 She said that Astrid would bring a flask of vodka to school 547 00:31:42,226 --> 00:31:44,026 and keep herself topped up all day, 548 00:31:44,066 --> 00:31:48,186 then go home and carry on drinking in her bedroom until she passed out. 549 00:31:48,226 --> 00:31:51,186 And Eve was concerned. She wanted to intervene? 550 00:31:51,226 --> 00:31:54,306 She wanted Astrid to tell her mum that she was in a bad way, 551 00:31:54,346 --> 00:31:56,626 and thought doing it here was a good time. 552 00:31:56,666 --> 00:32:00,706 But Astrid was pretty nasty to Eve in those emails. 553 00:32:00,746 --> 00:32:04,546 "Stay out of my life. You're not even wanted here." 554 00:32:04,586 --> 00:32:05,866 We need to talk to Astrid. 555 00:32:08,426 --> 00:32:10,906 Oh, and, Darlene? 556 00:32:10,946 --> 00:32:12,066 Great work. 557 00:32:13,146 --> 00:32:15,386 Thank you, Inspector. 558 00:32:15,426 --> 00:32:18,346 Oh, Commissioner. We're just heading out to talk to a suspect. 559 00:32:18,386 --> 00:32:20,106 Don't let me stop you, Inspector. 560 00:32:20,146 --> 00:32:21,826 Sir. 561 00:32:21,866 --> 00:32:23,746 Oh, please, sit. 562 00:32:27,306 --> 00:32:30,146 My secretary passed on your message 563 00:32:30,186 --> 00:32:37,026 about an unsolved case involving some undelivered table decorations. 564 00:32:37,066 --> 00:32:39,146 But, Commissioner, I just meant for you to call. 565 00:32:39,186 --> 00:32:40,746 You didn't need to come all this way. 566 00:32:40,786 --> 00:32:43,066 I was already passing. 567 00:32:43,106 --> 00:32:45,826 There's nothing amiss, I hope? 568 00:32:45,866 --> 00:32:50,106 No, no, of course not. Everything is just fine. 569 00:32:50,146 --> 00:32:51,306 But...? 570 00:32:51,346 --> 00:32:55,466 I was wondering if I could be doing a teeny bit more 571 00:32:55,506 --> 00:32:57,306 than I am to help out. 572 00:33:00,386 --> 00:33:03,506 You didn't want Eve telling your mum about what's been going on 573 00:33:03,546 --> 00:33:05,026 with you since your dad died. 574 00:33:05,066 --> 00:33:06,306 Your drinking. 575 00:33:07,986 --> 00:33:12,426 I just... I resented her trying to fix me 576 00:33:12,466 --> 00:33:15,386 when she should've been looking at her own messed-up life. 577 00:33:18,586 --> 00:33:20,306 I don't understand. 578 00:33:20,346 --> 00:33:23,986 I was there the night Mam and Dad argued. 579 00:33:25,226 --> 00:33:26,626 I heard everything... 580 00:33:28,146 --> 00:33:33,146 ..about Callum, about me, about whose daughter I really was. 581 00:33:33,186 --> 00:33:34,626 All of it. 582 00:33:34,666 --> 00:33:37,066 And you didn't tell anybody? 583 00:33:37,106 --> 00:33:42,106 Like who? My mam? Callum? 584 00:33:42,146 --> 00:33:46,266 The people who had lied to me for my whole life? Lied to my dad? 585 00:33:46,306 --> 00:33:49,466 Why the hell would I want to talk to them about it? 586 00:33:49,506 --> 00:33:52,826 But, Eve, she was innocent in all this. 587 00:33:52,866 --> 00:33:54,226 I don't know. 588 00:33:55,546 --> 00:33:57,226 It's hard to explain. I just... 589 00:33:59,306 --> 00:34:05,546 I wanted to hurt her so much because she'd been so blind to it all. 590 00:34:07,306 --> 00:34:08,986 Just like I had. 591 00:34:09,026 --> 00:34:12,186 And did you? Hurt her? 592 00:34:12,226 --> 00:34:13,746 In a manner of speaking. 593 00:34:16,666 --> 00:34:21,226 I told her the truth - all of it - 594 00:34:21,266 --> 00:34:23,266 after we scattered Dad's ashes. 595 00:34:24,946 --> 00:34:26,386 There's something you need to know. 596 00:34:26,426 --> 00:34:28,586 I wanted to see a reaction. 597 00:34:28,626 --> 00:34:30,786 To see her feel how I felt. 598 00:34:30,826 --> 00:34:32,226 And what did she say? 599 00:34:33,466 --> 00:34:35,066 Nothing. 600 00:34:35,106 --> 00:34:37,386 She just carried on as if nothing had happened 601 00:34:37,426 --> 00:34:38,746 for the rest of the night. 602 00:34:40,386 --> 00:34:42,786 It wasn't until we got back here to the villa 603 00:34:42,826 --> 00:34:46,026 and she got up and went outside that I could see she wasn't herself. 604 00:34:48,026 --> 00:34:49,746 And when she went out onto that terrace 605 00:34:49,786 --> 00:34:53,386 and made the phone call, are you sure no-one followed her? 606 00:34:55,026 --> 00:34:57,026 I can promise you. 607 00:34:57,066 --> 00:34:59,066 None of us moved an inch the whole night. 608 00:35:06,066 --> 00:35:09,826 Sir, if Eve did confront Orla in the car about what she'd found out, 609 00:35:09,866 --> 00:35:12,826 then Orla would have known Astrid discovered the truth 610 00:35:12,866 --> 00:35:14,666 about Callum being her father. 611 00:35:14,706 --> 00:35:16,306 And Orla would have no reason to kill Eve 612 00:35:16,346 --> 00:35:18,546 because there'd be no need to silence her. 613 00:35:18,586 --> 00:35:20,626 So we've got no motives. 614 00:35:20,666 --> 00:35:22,906 And no suspects. 615 00:35:22,946 --> 00:35:25,666 Plus we have a reported murder where it's not even clear 616 00:35:25,706 --> 00:35:27,306 who the victim's supposed to be. 617 00:35:28,746 --> 00:35:31,546 You know what? I think it's as good a time as any to call it a night. 618 00:35:32,866 --> 00:35:35,346 Hold on, where's Darlene? 619 00:35:39,826 --> 00:35:44,666 The neighbour hasn't seen Mr LaCroix for a few days. 620 00:35:44,706 --> 00:35:46,666 But that's not unknown. 621 00:35:46,706 --> 00:35:49,146 When I was more hands-on, 622 00:35:49,186 --> 00:35:52,346 Benny would get up to this kind of thing all the time. 623 00:35:52,386 --> 00:35:56,746 Handling stolen goods, low-level fraud. 624 00:35:56,786 --> 00:35:59,586 So there's nothing more we can do to help Cornelius? 625 00:36:02,946 --> 00:36:04,426 Let me make a few calls. 626 00:36:16,426 --> 00:36:18,946 Huh! Clean and tidy. 627 00:36:20,466 --> 00:36:22,506 Izzy, you feeling all right? 628 00:36:22,546 --> 00:36:23,986 I'm out here. 629 00:36:26,346 --> 00:36:28,146 You tidied up? 630 00:36:28,186 --> 00:36:29,746 Displacement activity. 631 00:36:32,906 --> 00:36:35,306 Oh. Yeah. 632 00:36:41,506 --> 00:36:44,346 How'd you get on, Commissioner? 633 00:36:44,386 --> 00:36:47,506 Word is Benny LaCroix has gone off-radar. 634 00:36:47,546 --> 00:36:50,506 Dumped his van up near Rue De Sanvestre. 635 00:36:50,546 --> 00:36:52,426 I suggest we take a look. 636 00:36:53,946 --> 00:36:55,586 You know, Commissioner, 637 00:36:55,626 --> 00:36:57,906 when I said I wanted to get a little bit hands-on, 638 00:36:57,946 --> 00:37:00,546 I didn't mean for you to be getting hands-on as well. 639 00:37:00,586 --> 00:37:04,426 I know. But this is a new role for you. 640 00:37:04,466 --> 00:37:07,746 I'm keen to help out in any way I can. 641 00:37:07,786 --> 00:37:09,466 Would it be fair to assume 642 00:37:09,506 --> 00:37:12,546 that you don't do this with all your new recruits? 643 00:37:12,586 --> 00:37:14,426 I'd say that's fair. 644 00:37:14,466 --> 00:37:18,506 But, then, most of my recruits have had some actual police training 645 00:37:18,546 --> 00:37:20,066 under their belts. 646 00:37:20,106 --> 00:37:24,706 I'm happy to help fill in the gaps while you're learning the ropes. 647 00:37:24,746 --> 00:37:28,626 That's good of you, but it leaves me wondering, 648 00:37:28,666 --> 00:37:32,186 why are you so keen on me making a go of this? 649 00:37:32,226 --> 00:37:33,666 Because you care. 650 00:37:34,706 --> 00:37:35,866 You care about people. 651 00:37:36,906 --> 00:37:38,586 Why else would we be up here now, 652 00:37:38,626 --> 00:37:42,386 trying to fix Cornelius St Brice's wedding for him? Hm? 653 00:37:43,986 --> 00:37:49,066 I've learned, over the years that if people care about what they do, 654 00:37:49,106 --> 00:37:51,346 they tend to do it very well. 655 00:38:00,226 --> 00:38:03,586 So, do you know what to do? 656 00:38:03,626 --> 00:38:06,266 Pee on it. Try not to miss. 657 00:38:08,906 --> 00:38:10,426 I could kill for one of those. 658 00:38:12,426 --> 00:38:13,626 Hm. 659 00:38:17,066 --> 00:38:19,826 You know, I had a pregnancy scare once. 660 00:38:19,866 --> 00:38:21,346 Sorry, you what? 661 00:38:21,386 --> 00:38:24,946 Not literally me, obviously, but me and Zoe, 662 00:38:24,986 --> 00:38:27,066 when we were together, a long time ago. 663 00:38:27,106 --> 00:38:28,546 And was she? 664 00:38:30,346 --> 00:38:33,306 No. I was kind of hoping she would be, though. 665 00:38:35,106 --> 00:38:36,386 I think Zoe was less keen. 666 00:38:37,746 --> 00:38:39,706 I think that's why she left me. 667 00:38:39,746 --> 00:38:41,746 Oh, I thought she just got fed up of you. 668 00:38:43,746 --> 00:38:46,146 I think taking that test made her look ahead 669 00:38:46,186 --> 00:38:48,746 the next 20 years, you know, raising a kid and... 670 00:38:51,106 --> 00:38:53,586 ..she just didn't see me in the picture. 671 00:38:53,626 --> 00:38:58,506 So what I'm trying to say is, whatever the result of this, 672 00:38:58,546 --> 00:39:00,146 it will be the right one. 673 00:39:01,346 --> 00:39:03,066 Fate, you mean? 674 00:39:03,106 --> 00:39:04,746 Er, not... Not exactly, but... 675 00:39:06,106 --> 00:39:08,506 I thought me and Zoe splitting up wasn't meant to be, 676 00:39:08,546 --> 00:39:11,666 but if it hadn't happened, I wouldn't be here on this island, 677 00:39:11,706 --> 00:39:14,626 and I know that that was very definitely meant to be. 678 00:39:14,666 --> 00:39:16,746 Hm. 679 00:39:16,786 --> 00:39:20,386 So...you doing this or what? 680 00:39:29,226 --> 00:39:32,546 Cornelius. He's at it again. 681 00:39:40,826 --> 00:39:42,986 Oh... 682 00:39:43,026 --> 00:39:46,026 Good evening, Ms Curtis. It's good to see you. 683 00:39:46,066 --> 00:39:50,746 Sir. Cornelius St Brice, the one and only, at your service. 684 00:39:50,786 --> 00:39:53,266 Cornelius, what's going on? 685 00:39:53,306 --> 00:39:56,506 It's the table decorations I ordered. I found them, see? 686 00:39:56,546 --> 00:39:58,466 And this is Benny LaCroix's van. 687 00:39:58,506 --> 00:40:00,866 Do you know where Mr LaCroix is? 688 00:40:00,906 --> 00:40:02,906 I just heard his van had been spotted up here, 689 00:40:02,946 --> 00:40:04,946 so I thought I'd take a look. 690 00:40:04,986 --> 00:40:06,346 It was unlocked... 691 00:40:08,266 --> 00:40:10,546 ..and I kind of helped myself. 692 00:40:10,586 --> 00:40:12,866 It was unlocked, you say? 693 00:40:12,906 --> 00:40:14,346 Commissioner. 694 00:40:16,386 --> 00:40:18,146 Keys for the van, 695 00:40:18,186 --> 00:40:20,666 and Benny's house keys, by the looks of it. 696 00:40:20,706 --> 00:40:22,666 But no sign of the man himself. 697 00:40:34,786 --> 00:40:36,266 Oh, hey. How did it go? 698 00:40:37,666 --> 00:40:39,866 It takes a few minutes, so... 699 00:40:42,426 --> 00:40:44,266 Come in. 700 00:40:44,306 --> 00:40:46,186 Oh, Naomi. Inspector. 701 00:40:46,226 --> 00:40:47,826 Oh, hello. 702 00:40:47,866 --> 00:40:50,386 Sorry to bother you at home. The Commissioner called. 703 00:40:50,426 --> 00:40:53,306 We've got an incident to deal with out on Rue De Sanvestre. 704 00:40:53,346 --> 00:40:56,426 Now? Sounds pretty urgent. 705 00:40:56,466 --> 00:40:58,266 You go. I... I'll be all right. 706 00:40:58,306 --> 00:41:00,226 I should probably be here. 707 00:41:00,266 --> 00:41:04,306 Seriously, go. I think I'd prefer to be on my own, anyway. 708 00:41:06,866 --> 00:41:08,546 I'll be back soon, all right? 709 00:41:11,586 --> 00:41:13,706 Naomi, isn't Rue De Sanvestre the same road 710 00:41:13,746 --> 00:41:15,426 that leads to Jonty Mills' villa? 711 00:41:15,466 --> 00:41:17,546 It is. Coincidence or what? 712 00:41:33,866 --> 00:41:35,666 Sir. We have a body? 713 00:41:35,706 --> 00:41:37,746 A man called Benny LaCroix. 714 00:41:37,786 --> 00:41:39,866 He's been missing about three days. 715 00:41:39,906 --> 00:41:43,706 It's thanks to Ms Curtis we came across his van. 716 00:41:43,746 --> 00:41:45,546 What was he doing out here? 717 00:41:45,586 --> 00:41:49,186 I suspect the poor man was trying to make it to a service station. 718 00:41:49,226 --> 00:41:50,826 What do we think happened to him? 719 00:41:50,866 --> 00:41:54,226 The paramedics said it was a blunt force trauma 720 00:41:54,266 --> 00:41:56,786 consistent with a road traffic incident. 721 00:41:58,186 --> 00:42:02,186 We found Mr LaCroix's body in the water. 722 00:42:02,226 --> 00:42:05,026 There's a bend, just there. 723 00:42:05,066 --> 00:42:09,986 If a car came round at speed and it didn't see him, then... 724 00:42:12,026 --> 00:42:15,266 But it means we have a hit and run on our hands, 725 00:42:15,306 --> 00:42:17,346 and no obvious suspect. 726 00:42:17,386 --> 00:42:20,626 Sir, if this happened a few days ago... 727 00:42:20,666 --> 00:42:22,426 Yeah. Coincidence or what? 728 00:42:22,466 --> 00:42:24,506 Isn't Rue De Sanvestre the same road that leads 729 00:42:24,546 --> 00:42:26,426 to Jonty Mills' villa? It is. 730 00:42:26,466 --> 00:42:28,586 Astrid and Callum walked back to the villa, 731 00:42:28,626 --> 00:42:30,466 so Orla and Eve drove home together. 732 00:42:30,506 --> 00:42:32,546 Everything was friendly between them. 733 00:42:32,586 --> 00:42:35,586 It wasn't until we got back here to the villa and she got up 734 00:42:35,626 --> 00:42:39,826 and went outside that I could see she wasn't herself. 735 00:42:39,866 --> 00:42:41,426 I want to report a murder. 736 00:42:42,746 --> 00:42:45,506 Could that be what Eve was phoning about the night she was attacked? 737 00:42:46,666 --> 00:42:49,226 Marlon, get the crime scene kit, would you? 738 00:42:49,266 --> 00:42:50,986 We've got some work to do. 739 00:42:53,946 --> 00:42:56,946 This vehicle was parked here the first night we came here. 740 00:42:56,986 --> 00:42:59,386 And every time we've been back since, it's still been here, 741 00:42:59,426 --> 00:43:01,986 which suggests it's unlikely to have been taken into the garage 742 00:43:02,026 --> 00:43:03,026 for repair. 743 00:43:03,066 --> 00:43:05,786 But surely there'd be more damage if it was involved in a hit and run. 744 00:43:05,826 --> 00:43:09,026 Not necessarily. Depends on the speed, 745 00:43:09,066 --> 00:43:12,466 victim's body weight, angle of impact. 746 00:43:12,506 --> 00:43:13,866 Oh, here we go. 747 00:43:13,906 --> 00:43:15,706 A hair-line crack in the bumper. 748 00:43:15,746 --> 00:43:18,146 Marlon, get onto the car hire company, would you? 749 00:43:18,186 --> 00:43:20,946 They'll have a log of all damages and scratches and so on. 750 00:43:20,986 --> 00:43:23,626 Sir. And I need you to process the whole of the front of this car, 751 00:43:23,666 --> 00:43:25,586 every last nook and cranny. 752 00:43:25,626 --> 00:43:27,746 I don't know what a cranny is. 753 00:43:27,786 --> 00:43:30,426 But when I find one, you'll be the first to know. 754 00:43:33,146 --> 00:43:34,866 Time to talk to Orla? 755 00:43:34,906 --> 00:43:36,146 Yeah. 756 00:43:39,106 --> 00:43:41,506 When you were driving back from the restaurant 757 00:43:41,546 --> 00:43:43,826 after you'd scattered your husband's ashes, 758 00:43:43,866 --> 00:43:46,946 you hit a pedestrian, didn't you? 759 00:43:46,986 --> 00:43:48,186 No. 760 00:43:50,866 --> 00:43:52,666 Eve did. 761 00:43:52,706 --> 00:43:56,266 I know we need to talk about it, but please, not just now. 762 00:43:56,306 --> 00:43:58,866 You've kept your mouth shut for the past 20 years, Orla. 763 00:43:58,906 --> 00:44:00,386 I guess there's no rush! 764 00:44:00,426 --> 00:44:04,506 That night, Eve found out that Callum was Astrid's real father, 765 00:44:04,546 --> 00:44:06,786 and she confronted you about it, didn't she, 766 00:44:06,826 --> 00:44:08,266 when you were driving back? 767 00:44:08,306 --> 00:44:09,666 She was very angry. 768 00:44:10,626 --> 00:44:14,666 Upset. You know, after so many years not knowing. 769 00:44:14,706 --> 00:44:16,106 I knew it was going to come out! 770 00:44:16,146 --> 00:44:17,986 I just wanted to be the one to tell you... 771 00:44:18,026 --> 00:44:19,506 You have got some brass neck, Orla. 772 00:44:19,546 --> 00:44:20,946 You never wanted it to come out. 773 00:44:25,986 --> 00:44:29,866 We searched the area. There was no sign of him. 774 00:44:29,906 --> 00:44:32,946 Part of me thought I'd imagined it. 775 00:44:32,986 --> 00:44:34,866 What do we do now? 776 00:44:34,906 --> 00:44:37,226 We go back. 777 00:44:37,266 --> 00:44:39,226 We arrived at the villa. 778 00:44:39,266 --> 00:44:41,946 Callum and Astrid weren't back. 779 00:44:41,986 --> 00:44:45,106 I told her I was going to call the police. 780 00:44:45,146 --> 00:44:46,386 But you didn't. 781 00:44:47,666 --> 00:44:51,706 So Eve took matters into her own hands and called us herself. 782 00:44:51,746 --> 00:44:54,706 Look, I'll regret my actions for the rest of my life. 783 00:44:54,746 --> 00:44:57,026 Eve was prepared to deal with the consequences. 784 00:44:57,066 --> 00:44:59,106 If I'd just let her do the right thing, 785 00:44:59,146 --> 00:45:01,066 she wouldn't be in the state she's in now. 786 00:45:01,106 --> 00:45:05,266 Yeah, but it wouldn't just be Eve facing consequences, would it? 787 00:45:05,306 --> 00:45:06,906 You're a lawyer. 788 00:45:06,946 --> 00:45:09,866 If this came to light, you'd be struck off at best. 789 00:45:09,906 --> 00:45:13,226 Worst case scenario, you'd be facing a custodial sentence. 790 00:45:13,266 --> 00:45:16,506 It was imperative for you that Eve kept her mouth shut. 791 00:45:18,146 --> 00:45:20,306 What, you really think it's a conspiracy? 792 00:45:20,346 --> 00:45:25,866 That me, my daughter, and Callum all colluded and made up this story? 793 00:45:25,906 --> 00:45:28,786 Because that's the only way your theory works. 794 00:45:32,466 --> 00:45:34,426 She's right, sir, isn't she? 795 00:45:34,466 --> 00:45:37,266 We know more about what happened the night of Eve's attack, 796 00:45:37,306 --> 00:45:38,546 but we still have no idea 797 00:45:38,586 --> 00:45:40,906 how any of our three suspects could have done it. 798 00:45:40,946 --> 00:45:43,506 They were all inside at the time of the attempted murder. 799 00:45:43,546 --> 00:45:46,506 Yeah, and that's not the only thing that doesn't make any sense. 800 00:45:46,546 --> 00:45:47,946 If it really was a hit and run, 801 00:45:47,986 --> 00:45:50,866 and neither of them know exactly what happened to Benny's body, 802 00:45:50,906 --> 00:45:53,786 then why did Eve refer to a murder when she called the police? 803 00:45:53,826 --> 00:45:56,906 Guilt? Maybe that's how she saw it. 804 00:45:56,946 --> 00:45:59,626 They fled the scene. They didn't try and help the victim. 805 00:45:59,666 --> 00:46:01,146 Maybe. 806 00:46:04,826 --> 00:46:06,226 DS Thomas speaking. 807 00:46:08,906 --> 00:46:12,266 All right, thank you. Thank you for letting me know. 808 00:46:12,306 --> 00:46:13,866 Sir, that was the hospital. 809 00:46:13,906 --> 00:46:15,826 Eve Wilding has regained consciousness. 810 00:46:15,866 --> 00:46:17,946 Shall we go and talk to her now? Yeah. 811 00:46:17,986 --> 00:46:19,986 Sir, I have an update on the car. 812 00:46:20,026 --> 00:46:21,946 Er, I'll catch up, Naomi. 813 00:46:23,826 --> 00:46:26,746 So the hire car company confirmed that the crack on the bumper 814 00:46:26,786 --> 00:46:28,306 was not there at the start of the week 815 00:46:28,346 --> 00:46:30,546 when the Mills family picked up the vehicle. 816 00:46:30,586 --> 00:46:33,226 But I'm struggling to recover anything that confirms 817 00:46:33,266 --> 00:46:35,906 that it was that car that hit Benny LaCroix. 818 00:46:35,946 --> 00:46:38,866 No blood, no fibres, not even any mud on it! 819 00:46:38,906 --> 00:46:42,146 I reckon someone gave it a clean, washed away the evidence. 820 00:46:42,186 --> 00:46:47,946 But I guess if Orla was trying to cover up the accident, 821 00:46:47,986 --> 00:46:49,626 that's what she'd do, right? 822 00:46:49,666 --> 00:46:51,466 Yeah, that is what you'd do. 823 00:46:53,906 --> 00:46:55,546 That's exactly what you would do. 824 00:46:57,706 --> 00:46:59,666 You'd try and cover it up, right? 825 00:47:01,626 --> 00:47:04,346 And after you'd done that, then it... 826 00:47:04,386 --> 00:47:06,066 It would just wash away. 827 00:47:06,106 --> 00:47:08,146 Couldn't pick anything from the crime scene. 828 00:47:08,186 --> 00:47:10,666 No fingerprints, footprints, clothing fibres. 829 00:47:12,506 --> 00:47:14,506 Of course! That's what happened. 830 00:47:14,546 --> 00:47:16,706 Sir? It must have been what happened! 831 00:47:16,746 --> 00:47:18,306 Whoa, whoa, whoa, where are you going? 832 00:47:19,386 --> 00:47:21,426 Eve's bedroom. The answer lies in Eve's bedroom. 833 00:47:21,466 --> 00:47:23,426 Oh, it's the Commissioner. Can you take it? 834 00:47:23,466 --> 00:47:26,026 Just tell him I'm, you know, solving the case. 835 00:47:27,866 --> 00:47:30,546 Yo, Commissioner, what can I do for you? 836 00:47:33,386 --> 00:47:35,106 Three people in a room. 837 00:47:35,146 --> 00:47:37,426 They never left each other's sight, and yet, 838 00:47:37,466 --> 00:47:40,506 one of them strangled Eve on the terrace. 839 00:47:40,546 --> 00:47:41,746 Orla was right. 840 00:47:41,786 --> 00:47:44,426 Unless they all agreed on the same lie, it couldn't have happened. 841 00:47:44,466 --> 00:47:45,826 It didn't happen, I'm sure of it. 842 00:47:47,466 --> 00:47:50,706 So the Commissioner's at the lab, and the pathologists have an idea 843 00:47:50,746 --> 00:47:52,866 of what caused Benny LaCroix's death. 844 00:47:52,906 --> 00:47:55,186 I'm willing to bet he wasn't hit by a car, right? 845 00:47:55,226 --> 00:47:56,506 How did you know that? 846 00:47:56,546 --> 00:47:57,866 Here it is. 847 00:47:57,906 --> 00:47:59,666 The answer to all of our questions. 848 00:48:01,066 --> 00:48:02,626 Is it a cranny, sir? 849 00:48:18,586 --> 00:48:20,986 Are you sure you're up to talking with me? 850 00:48:24,906 --> 00:48:28,306 Maybe it's easier if I start by telling you what we know. 851 00:48:35,266 --> 00:48:37,826 Thank you all for gathering here. 852 00:48:37,866 --> 00:48:41,226 Now, the events that occurred here two nights ago 853 00:48:41,266 --> 00:48:43,186 have been a long time in the making. 854 00:48:44,866 --> 00:48:48,986 In the intervening 18 years since you had a brief affair with Callum 855 00:48:49,026 --> 00:48:51,026 and the subsequent pregnancy, 856 00:48:51,066 --> 00:48:54,266 you must have always known that, if the truth ever came out, 857 00:48:54,306 --> 00:48:57,746 it would hurt a number of people close to you. 858 00:48:57,786 --> 00:48:59,946 Although even in your darkest moments, 859 00:48:59,986 --> 00:49:03,426 I imagine you never anticipated it would end as tragically as it has. 860 00:49:04,666 --> 00:49:10,506 A paternity test confirmed that Jonty wasn't really Astrid's dad. 861 00:49:10,546 --> 00:49:16,066 And we know Jonty's tragic death followed from that revelation. 862 00:49:16,106 --> 00:49:19,786 Orla and your husband took the decision not to tell 863 00:49:19,826 --> 00:49:22,106 the Gardai the whole truth. 864 00:49:22,146 --> 00:49:24,946 And ever since, Astrid has been dealing with the fact 865 00:49:24,986 --> 00:49:27,786 that her father, the man she loved for her entire life, 866 00:49:27,826 --> 00:49:29,226 wasn't her real father. 867 00:49:29,266 --> 00:49:32,266 It was, in fact, a long-time family friend. 868 00:49:32,306 --> 00:49:34,306 She's been living with that secret 869 00:49:34,346 --> 00:49:36,546 until she couldn't bear it any longer, 870 00:49:36,586 --> 00:49:39,306 and she eventually revealed it to the one person 871 00:49:39,346 --> 00:49:41,786 who was oblivious to the whole thing. 872 00:49:41,826 --> 00:49:46,946 Astrid told you about your husband and Orla, 873 00:49:46,986 --> 00:49:50,146 that he was her real father, not Jonty. 874 00:49:50,186 --> 00:49:51,946 There's something you need to know. 875 00:49:51,986 --> 00:49:54,146 Jonty isn't my dad, Callum is. 876 00:49:57,826 --> 00:50:00,666 And it was always Eve's phone call that was bothering us, 877 00:50:00,706 --> 00:50:02,546 right from the start, 878 00:50:02,586 --> 00:50:05,426 even when we found out what it was that she was referring to - 879 00:50:05,466 --> 00:50:07,986 that Orla and Eve had hit someone with their car. 880 00:50:08,026 --> 00:50:12,266 Why would she describe what happened to Benny LeCroix as murder 881 00:50:12,306 --> 00:50:15,146 if it was just a hit and run, if it was just an accident? 882 00:50:16,546 --> 00:50:19,866 Indeed, the postmortem results confirm that Benny suffered 883 00:50:19,906 --> 00:50:25,266 blunt force trauma consistent with an RTI, a road traffic incident. 884 00:50:25,306 --> 00:50:31,066 But the pathologist reckons that those injuries were survivable. 885 00:50:33,146 --> 00:50:35,706 The real cause of death was drowning. 886 00:50:37,026 --> 00:50:41,866 When you went looking for Benny that night, you found him, didn't you? 887 00:50:48,746 --> 00:50:50,146 Is he dead? 888 00:50:50,186 --> 00:50:53,226 And in that split-second, you made a decision. 889 00:50:53,266 --> 00:50:55,306 Well, help me! 890 00:50:55,346 --> 00:50:57,706 Maybe it was guilt that drove you to do what you did next, 891 00:50:57,746 --> 00:51:00,466 or maybe it was simply self-preservation. 892 00:51:00,506 --> 00:51:01,706 You'd already lost a husband, 893 00:51:01,746 --> 00:51:04,386 and now you were facing losing a daughter and a best friend. 894 00:51:05,906 --> 00:51:07,146 I did it for Eve. 895 00:51:09,506 --> 00:51:12,826 I didn't want her to suffer for our actions. 896 00:51:15,146 --> 00:51:17,706 I genuinely thought he was dead. 897 00:51:17,746 --> 00:51:20,466 I thought if we could hide him, 898 00:51:20,506 --> 00:51:22,706 you know, get him away from the scene, 899 00:51:22,746 --> 00:51:26,506 that she could walk away from all this. 900 00:51:26,546 --> 00:51:29,506 But that wasn't what Eve wanted, was it? 901 00:51:29,546 --> 00:51:33,986 When you got back here to the house, Eve wanted to call the police. 902 00:51:34,026 --> 00:51:36,306 Orla, what have we done? 903 00:51:36,346 --> 00:51:40,746 We have a chance of coming away from this with our lives intact. 904 00:51:40,786 --> 00:51:43,586 In your mind, you'd fixed the situation. 905 00:51:43,626 --> 00:51:46,426 Now it was just a case of sitting tight, holding your nerve, 906 00:51:46,466 --> 00:51:49,666 and playing happy families until you could get off the island. 907 00:51:49,706 --> 00:51:52,546 But Eve couldn't do that, could she? 908 00:51:52,586 --> 00:51:54,706 I didn't want to go along with her plan. 909 00:51:56,866 --> 00:51:58,666 I just couldn't. 910 00:51:58,706 --> 00:52:00,306 I can't do this. 911 00:52:00,346 --> 00:52:02,146 Yes, you can. 912 00:52:03,746 --> 00:52:05,386 I don't know who you are any more. 913 00:52:06,786 --> 00:52:07,986 For Christ's sake. 914 00:52:13,866 --> 00:52:15,306 I was so scared. 915 00:52:16,906 --> 00:52:19,786 That wasn't Orla in front of me. That wasn't my friend. 916 00:52:22,786 --> 00:52:25,706 It was just the look on her face, you know? 917 00:52:25,746 --> 00:52:28,106 It was sheer terror. 918 00:52:30,426 --> 00:52:33,026 But then she just got up and walked away from me. 919 00:52:34,626 --> 00:52:38,426 Unaware that her fate was already sealed. 920 00:52:38,466 --> 00:52:42,226 You see, victims of manual strangulation can sometimes, 921 00:52:42,266 --> 00:52:46,146 if they survive, later on, find that their airway swells. 922 00:52:46,186 --> 00:52:48,666 Sometimes there can be a delay between strangulation 923 00:52:48,706 --> 00:52:50,826 and passing out. 924 00:52:54,626 --> 00:52:58,106 And I think that's exactly what happened to Eve by that pool 925 00:52:58,146 --> 00:52:59,666 when she was on the phone. 926 00:53:01,026 --> 00:53:04,346 The effects of your earlier assault finally kicked in. 927 00:53:04,386 --> 00:53:06,026 But there wasn't a mark on her. 928 00:53:06,066 --> 00:53:10,786 That's true, and my guess is Orla managed to convince Eve 929 00:53:10,826 --> 00:53:13,426 that it would be better for everyone involved 930 00:53:13,466 --> 00:53:16,746 if the events that happened between them never came to light. 931 00:53:19,546 --> 00:53:22,866 You covered Eve's bruising with concealer. 932 00:53:22,906 --> 00:53:26,706 But, by that time, Eve's mind was already made up. 933 00:53:26,746 --> 00:53:28,746 She was going to report Benny Lacroix's murder 934 00:53:28,786 --> 00:53:31,266 to the police, and she knew she had to do it discreetly 935 00:53:31,306 --> 00:53:34,306 and not cause a scene, and play along with your game. 936 00:53:35,866 --> 00:53:38,506 And then she passed out in the pool. 937 00:53:38,546 --> 00:53:41,106 And, of course, the water washed away the concealer 938 00:53:41,146 --> 00:53:43,666 and revealed the fingermarks from your earlier attack. 939 00:53:45,026 --> 00:53:47,706 Like so much in this case, 940 00:53:47,746 --> 00:53:50,106 some things can only remain hidden for so long. 941 00:53:52,506 --> 00:53:55,546 Orla Mills, I'm arresting you for the murder of Benny Lacroix 942 00:53:55,586 --> 00:53:58,146 and the attempted murder of Eve Wilding. 943 00:54:08,866 --> 00:54:10,906 Are you sure it's all right? 944 00:54:10,946 --> 00:54:12,386 It's not evidence or nothing? 945 00:54:12,426 --> 00:54:15,306 It's fine. You have our permission. 946 00:54:15,346 --> 00:54:18,626 And you won't breathe a word to my Tiffany about 947 00:54:18,666 --> 00:54:22,946 the fact her table decorations got mixed up in a murder case? 948 00:54:22,986 --> 00:54:24,946 She might think it a bad omen. 949 00:54:24,986 --> 00:54:27,026 Our lips are sealed, Cornelius. 950 00:54:27,066 --> 00:54:30,386 You just go and give that girl the best day of her life. 951 00:54:30,426 --> 00:54:35,386 You bet I will. And thanks for all your efforts. 952 00:54:47,106 --> 00:54:49,346 How was Eve? 953 00:54:49,386 --> 00:54:51,826 Fragile. I guess that's the word. 954 00:54:51,866 --> 00:54:52,946 Yeah. 955 00:54:54,426 --> 00:54:56,946 Sir, Marlon and I can finish processing Mrs Mills 956 00:54:56,986 --> 00:54:58,426 if you want to head on home. 957 00:54:58,466 --> 00:55:00,706 I'm sure your sister will be waiting. 958 00:55:00,746 --> 00:55:02,906 Yeah. I should probably get back. 959 00:55:05,026 --> 00:55:07,546 And, thanks, Naomi. 960 00:55:07,586 --> 00:55:10,826 This was a tough case, and I'm glad I was working on it with you. 961 00:55:10,866 --> 00:55:11,986 Thank you, sir. 962 00:55:28,226 --> 00:55:29,986 Izzy, I'm back. 963 00:55:32,226 --> 00:55:34,586 Izzy? You all right? 964 00:55:39,026 --> 00:55:40,586 Izzy? 965 00:55:42,106 --> 00:55:43,906 Can I come in? 966 00:56:02,026 --> 00:56:05,746 "Hiya, Nev. Surprise. 967 00:56:05,786 --> 00:56:09,266 "Thanks for letting me kip at your place the last week. 968 00:56:09,306 --> 00:56:11,266 "I came here for some breathing space, 969 00:56:11,306 --> 00:56:14,026 "and I think now I need it more than ever, 970 00:56:14,066 --> 00:56:17,946 "so I'm continuing this journey solo from here. 971 00:56:17,986 --> 00:56:20,706 "Not sure where or for how long. 972 00:56:20,746 --> 00:56:24,066 "So, hasta la vista, big brother. 973 00:56:25,146 --> 00:56:26,946 "Love, Izzy. 974 00:56:29,266 --> 00:56:32,066 "PS, if you hadn't worked it out..." 975 00:56:32,106 --> 00:56:33,786 "I'm pregnant!" 976 00:56:37,026 --> 00:56:39,226 The victim is local reggae rapper Infamous T. 977 00:56:39,266 --> 00:56:42,466 Whoever it was cut the lights, fired a single shot across the stage, 978 00:56:42,506 --> 00:56:43,826 killing our victim. 979 00:56:43,866 --> 00:56:46,106 You think one of us helped get Trenton get killed? 980 00:56:46,146 --> 00:56:48,306 The financial check you asked me to do on your sister? 981 00:56:48,346 --> 00:56:49,466 It's come back. 982 00:56:49,506 --> 00:56:51,426 Izzy's unpredictable at the best of times. 983 00:56:51,466 --> 00:56:53,946 No telling what she's going to be like when she's pregnant 984 00:56:53,986 --> 00:56:55,186 and on the run from reality. 985 00:56:55,226 --> 00:56:57,386 We got a possible suspect, sir. Layla Carpenter. 986 00:56:57,426 --> 00:56:58,946 Layla? You know her? 987 00:56:58,986 --> 00:57:00,986 We used to hustle the same patch, back in the day. 988 00:57:01,026 --> 00:57:03,306 She took me under her wing, showed me the ropes. 989 00:57:03,346 --> 00:57:04,866 You're going to have to bring her in. 990 00:57:04,906 --> 00:57:08,626 She's a key witness in this case, and possibly still even a suspect. 77037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.