All language subtitles for Désirée.1954.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:59,807 --> 00:02:01,920 Well, here you are, finally. 3 00:02:02,017 --> 00:02:03,359 Thank Heavens. 4 00:02:03,383 --> 00:02:06,469 - Desiree, do you realise how late you are? Where were you? - I'll catch up. 5 00:02:06,509 --> 00:02:08,806 Your brother and sister and I were very concerned about you. 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,407 I went for a walk. 7 00:02:10,465 --> 00:02:11,871 - A walk? - In the park. 8 00:02:11,897 --> 00:02:14,286 Are you trying to say that you took a walk through the park? 9 00:02:14,299 --> 00:02:16,558 Desiree, it's bad manners to crumble your bread. 10 00:02:16,580 --> 00:02:18,755 A walk in the park at this hour? But that's foolish. 11 00:02:18,836 --> 00:02:20,927 Anything might happen to a young girl alone. 12 00:02:20,927 --> 00:02:23,578 I wasn't alone, I was with a young man. 13 00:02:25,172 --> 00:02:26,654 Yes, a young man. 14 00:02:26,700 --> 00:02:29,870 He came into our shop just before closing time, he wanted to look at some silk. 15 00:02:29,895 --> 00:02:32,425 You walked about the town with this complete stranger? 16 00:02:32,481 --> 00:02:34,566 He's not a complete stranger, 17 00:02:34,590 --> 00:02:36,490 he introduced himself. 18 00:02:36,623 --> 00:02:39,702 Finish your soup Desiree, it's cold enough already. 19 00:02:39,788 --> 00:02:41,495 But that's scandalous! 20 00:02:41,509 --> 00:02:44,690 - Someone you met at the shop? - I still have my virtue, Julie, honestly. 21 00:02:44,777 --> 00:02:45,875 You are impossible. 22 00:02:45,960 --> 00:02:47,340 He did hold my elbow. 23 00:02:47,425 --> 00:02:50,931 I'm ashamed of you. Who tells her about these things? Marie? 24 00:02:50,994 --> 00:02:54,309 It's not proper, this is not the way to behave, you're no longer a child. 25 00:02:54,368 --> 00:02:58,623 That's the first time anyone in this house has admitted that I'm no longer a child. 26 00:02:58,794 --> 00:03:01,359 And you needn't be so unpleasant. I did it all for you. 27 00:03:01,452 --> 00:03:04,286 - For me? - Mm. I told you him all about you. 28 00:03:04,399 --> 00:03:06,828 How beautiful you are, and how bright... 29 00:03:06,917 --> 00:03:08,970 It was only a half-lie. 30 00:03:09,176 --> 00:03:12,779 Very clever of you Desiree. It's time Julie met some young men. 31 00:03:12,795 --> 00:03:15,487 It would be so much easier for all of us if she had a husband. 32 00:03:15,568 --> 00:03:17,895 Marie, will you kindly clear the table? 33 00:03:17,975 --> 00:03:20,328 He's from Corsica, the young man, a refugee. 34 00:03:20,340 --> 00:03:22,765 Refugee indeed, adventurer is more likely. 35 00:03:22,817 --> 00:03:24,909 It is very dangerous in these times to assume... 36 00:03:24,966 --> 00:03:27,802 Oh, Ettiene, not again, it's been five years since the revolution. 37 00:03:27,872 --> 00:03:29,898 But we don't know what this young man is about. 38 00:03:29,942 --> 00:03:32,587 I told you he was about some silk. 39 00:03:33,273 --> 00:03:37,365 Anyway, what I've been wanting to say is that I've invited him to visit us tomorrow. 40 00:03:37,437 --> 00:03:38,520 To visit us? 41 00:03:38,547 --> 00:03:41,123 - When? - He has a brother, he told me all about him. 42 00:03:41,129 --> 00:03:42,948 - Two adventurers. - This is disgraceful. 43 00:03:42,972 --> 00:03:44,619 They live in Marseilles, the brother is visiting. 44 00:03:44,619 --> 00:03:46,436 You will have to cancel that invitation. 45 00:03:46,436 --> 00:03:47,918 But his brother is a general. 46 00:03:47,986 --> 00:03:50,222 Even generals are suspect in these days. 47 00:03:50,321 --> 00:03:52,981 But I've never seen a real general close-up. 48 00:03:53,440 --> 00:03:55,017 - Sometimes... - Yes? 49 00:03:55,063 --> 00:03:56,560 Sometimes...? 50 00:03:57,485 --> 00:04:00,036 Sometimes my family makes me sick. 51 00:04:22,685 --> 00:04:24,352 I'm sorry. 52 00:04:25,582 --> 00:04:28,020 I didn't mean it, I love my family. 53 00:04:28,943 --> 00:04:30,485 I love you all. 54 00:04:30,505 --> 00:04:32,791 Desiree you have to accept one fact... 55 00:04:32,799 --> 00:04:35,552 Since Papa died, I'm the head of the family and I... 56 00:04:37,079 --> 00:04:40,527 It really is not enough time for him to cancel the invitation. 57 00:04:40,557 --> 00:04:43,435 Is he handsome, the one for me? 58 00:04:43,810 --> 00:04:47,285 Oh, very handsome by daylight. But I've never seen him by moonlight. 59 00:04:47,388 --> 00:04:49,735 These adventurers, do they have a name? 60 00:04:49,781 --> 00:04:52,551 Bonapat or Buonaparte, something like that. 61 00:04:52,638 --> 00:04:55,217 Bonaparte, what an impossible name... 62 00:04:56,199 --> 00:04:58,239 - Madame. - Good Evening. 63 00:04:58,588 --> 00:05:01,010 Bonaparte, sir, Joseph Bonaparte. 64 00:05:01,089 --> 00:05:04,042 We were very happy you were able to accept my sister's invitation. 65 00:05:04,058 --> 00:05:05,329 Thank you, sir. 66 00:05:05,455 --> 00:05:07,245 My brother, Napoleon. 67 00:05:07,269 --> 00:05:09,932 We are all so glad that you could come, citizen general. 68 00:05:10,035 --> 00:05:13,072 It was not difficult, I had nowhere else to go. 69 00:05:14,911 --> 00:05:18,657 My brother means, of course, that no one else had been kind enough to invite us. 70 00:05:18,657 --> 00:05:22,089 What I mean is... that after hearing Joseph tell of your charming daughters, 71 00:05:22,133 --> 00:05:24,955 I could have gone nowhere else, Madame Clary. 72 00:05:26,076 --> 00:05:27,310 Yes, 73 00:05:27,534 --> 00:05:29,734 shall we, uh, be seated? 74 00:05:29,797 --> 00:05:31,067 Thank you 75 00:05:31,118 --> 00:05:32,789 Citizen General. 76 00:05:32,921 --> 00:05:34,216 Thank You. 77 00:05:38,285 --> 00:05:40,881 We shall have some wine, presently. 78 00:05:43,574 --> 00:05:46,197 Well, you--you have a lovely garden. 79 00:05:46,811 --> 00:05:49,354 Its early yet but... when the lilacs are out 80 00:05:49,419 --> 00:05:52,480 and the climbing roses, round the summerhouse, 81 00:05:53,628 --> 00:05:57,037 that is... the roses are out now but in the autumn the lilacs... 82 00:06:01,451 --> 00:06:04,847 Your brother is very young to be a general, that is. 83 00:06:05,360 --> 00:06:07,587 Not necessarily, madam. 84 00:06:07,651 --> 00:06:09,794 Lafayette was a general at 20. 85 00:06:10,330 --> 00:06:12,827 Has your brother been a general long? 86 00:06:13,387 --> 00:06:14,990 Since last year, 87 00:06:14,990 --> 00:06:18,058 when he command the troops that drove the English out of Toulon. 88 00:06:19,992 --> 00:06:24,060 Toulon, that is, mademoiselle, I'm sure you've heard of it. Have you not? 89 00:06:25,870 --> 00:06:28,486 Sometimes my ignorance is beyond belief. 90 00:06:28,572 --> 00:06:30,571 Would it be indiscreet citizen general, 91 00:06:30,632 --> 00:06:33,790 to inquire whether or not you are in our city on official business? 92 00:06:33,921 --> 00:06:36,178 I have no command at present. 93 00:06:37,530 --> 00:06:40,556 But I shortly expect to be in charge of the Italian campaign. 94 00:06:40,654 --> 00:06:42,911 Italian? But we're not at war with Italy. 95 00:06:42,997 --> 00:06:46,635 It's my own personal idea. I've made it known to Robespierre. 96 00:06:46,692 --> 00:06:49,352 Is it true that Robespierre has forbidden dancing in the streets 97 00:06:49,376 --> 00:06:51,776 and has closed all the Houses of Pleasure in Paris? 98 00:06:51,849 --> 00:06:53,129 Desiree! 99 00:06:53,896 --> 00:06:56,388 Please forgive my sister, sometimes... 100 00:06:56,446 --> 00:06:58,100 Your sister has the happy faculty 101 00:06:58,100 --> 00:07:00,996 of saying the first thing that comes into her mind. 102 00:07:02,179 --> 00:07:05,536 She is without guile, a quality almost unbelievable in a woman. 103 00:07:07,794 --> 00:07:10,221 Desiree doesn't drink wine yet. 104 00:07:10,343 --> 00:07:13,022 Why not? Wine is very healthful, very strengthening. 105 00:07:13,101 --> 00:07:14,162 Please. 106 00:07:14,315 --> 00:07:16,546 Young girls do not need strengthening. 107 00:07:16,579 --> 00:07:19,271 If you will permit me one slight contradiction, madam. 108 00:07:19,293 --> 00:07:20,956 They often do. 109 00:07:22,153 --> 00:07:25,555 Yes, citizen Clary, we must press on to offensive war on Italy. 110 00:07:25,561 --> 00:07:27,251 Offensive war? 111 00:07:27,588 --> 00:07:31,080 It is our sacred duty to instil into all the European people, 112 00:07:31,215 --> 00:07:34,371 our great ideas of liberty, equality and fraternity. 113 00:07:34,569 --> 00:07:37,274 and, if necessary, with the help of cannon. 114 00:07:40,957 --> 00:07:45,423 And now which one of you two ladies will be kind enough to show me your garden. 115 00:08:05,562 --> 00:08:07,664 You were staring at me in the parlour. 116 00:08:07,703 --> 00:08:09,677 What were you staring at? 117 00:08:09,773 --> 00:08:11,405 Your uniform. 118 00:08:11,987 --> 00:08:14,551 I didn't think a general could be so shabby. 119 00:08:14,560 --> 00:08:16,948 You must be very... poor. 120 00:08:18,378 --> 00:08:20,379 I am, Desiree. 121 00:08:21,625 --> 00:08:25,028 Tell me, when do you think my brother and your sister will be married? 122 00:08:25,384 --> 00:08:26,652 Married? 123 00:08:26,686 --> 00:08:28,551 Yes. Soon I trust. They're made for each other. 124 00:08:28,641 --> 00:08:30,502 I spoke to Joseph about it last night. 125 00:08:30,526 --> 00:08:32,486 But last night they had not even met. 126 00:08:32,509 --> 00:08:34,783 Last night you and I had not even met. 127 00:08:34,833 --> 00:08:37,743 And here we are, arm in arm in a magic garden. 128 00:08:37,824 --> 00:08:39,556 Flowers blooming, music playing... 129 00:08:39,613 --> 00:08:41,470 We must hurry or we'll lose them. 130 00:08:41,491 --> 00:08:42,715 Exactly. 131 00:08:43,026 --> 00:08:45,157 Confess, you must have thought yesterday when 132 00:08:45,221 --> 00:08:48,673 you invited Joseph that it would be a good idea for your sister to marry him. 133 00:08:48,942 --> 00:08:51,151 I thought nothing of the sort. 134 00:08:52,250 --> 00:08:55,320 You must never pretend with me, Desiree. 135 00:09:01,386 --> 00:09:04,722 Wait, we better give them a chance to get better acquainted 136 00:09:04,750 --> 00:09:06,755 before they betroth. 137 00:09:10,667 --> 00:09:13,560 I should like to know why you are so concerned about this marriage. 138 00:09:13,569 --> 00:09:15,021 Shh, I tell you. 139 00:09:15,107 --> 00:09:17,124 Your family, obviously, are very well-to-do 140 00:09:17,175 --> 00:09:21,056 and I'm sure that your father left a considerable dowry for you and your sister. 141 00:09:21,307 --> 00:09:25,151 Do you mean your brother would want to marry Julie only for her dowry? 142 00:09:26,072 --> 00:09:28,491 How can you say that? She's a lovely girl. 143 00:09:29,326 --> 00:09:31,964 She is, anyway, almost as lovely as yourself. 144 00:09:32,804 --> 00:09:35,463 I'm sure that Joseph finds her delightful. 145 00:09:35,526 --> 00:09:38,091 And they will be very happy together. 146 00:09:39,201 --> 00:09:41,827 I'm going to tell Julie every word you've said. 147 00:09:41,851 --> 00:09:45,306 Exactly, that's why I'm explaining it to you so carefully. 148 00:09:45,526 --> 00:09:48,695 You see, I want my family to be well settled, Joseph will be the first. 149 00:09:48,715 --> 00:09:51,572 The others will have to wait until after my Italian victory. 150 00:09:51,648 --> 00:09:54,116 And you think you can make people do just as you wish? 151 00:09:54,182 --> 00:09:56,808 That life will come out just as you plan it? 152 00:09:57,757 --> 00:10:01,043 Have you ever heard of destiny, Desiree? 153 00:10:04,719 --> 00:10:06,975 Desiree, desired one. 154 00:10:09,277 --> 00:10:11,825 It's a beautiful name, it becomes you. 155 00:10:12,546 --> 00:10:15,297 I will probably kiss you before very long. 156 00:10:16,723 --> 00:10:18,845 And not for your dowry. 157 00:10:24,226 --> 00:10:27,307 They play the Marseillaise every night. 158 00:10:27,761 --> 00:10:29,511 In the park. 159 00:10:29,608 --> 00:10:31,833 It's always the last number. 160 00:10:36,102 --> 00:10:39,133 Today that song is played throughout France. 161 00:10:39,237 --> 00:10:42,264 Tomorrow it will be played throughout Europe. 162 00:10:43,811 --> 00:10:47,262 A ragged army marching on wooden shoes. 163 00:10:49,158 --> 00:10:51,972 And you do not believe in destiny? 164 00:10:53,377 --> 00:10:55,915 No one knows what's ahead. 165 00:10:57,617 --> 00:11:00,232 Strange most people say that. 166 00:11:01,574 --> 00:11:03,780 I know what's ahead. 167 00:11:04,449 --> 00:11:07,271 I'm one of the men who makes history. 168 00:11:09,298 --> 00:11:10,943 You laugh? 169 00:11:12,096 --> 00:11:15,593 Well, I'm afraid I... I always try to laugh. 170 00:11:36,754 --> 00:11:38,194 You lied. 171 00:11:39,119 --> 00:11:41,322 Wine is not strengthening. 172 00:11:49,572 --> 00:11:51,424 I wish... 173 00:11:51,448 --> 00:11:53,448 the night... 174 00:11:53,508 --> 00:11:56,197 could have gone... on... 175 00:11:56,273 --> 00:11:58,366 and on and on. 176 00:12:04,342 --> 00:12:06,085 What are you doing? 177 00:12:06,263 --> 00:12:08,650 I'm starting the diary Papa gave me. 178 00:12:08,701 --> 00:12:11,420 At last I have something to write in it. 179 00:12:12,476 --> 00:12:14,175 Did he kiss you? 180 00:12:14,274 --> 00:12:15,354 Julie! 181 00:12:15,794 --> 00:12:17,335 Did yours kiss you? 182 00:12:17,390 --> 00:12:18,806 Please... 183 00:12:18,830 --> 00:12:21,630 a girl allows herself to be kissed only... 184 00:12:21,962 --> 00:12:23,367 Well, she allows... 185 00:12:23,408 --> 00:12:24,654 Oh, 186 00:12:24,678 --> 00:12:27,278 you're still too young to understand these things. 187 00:12:29,560 --> 00:12:30,793 How... 188 00:12:30,857 --> 00:12:32,349 can... 189 00:12:33,057 --> 00:12:34,505 it... 190 00:12:36,254 --> 00:12:38,259 happen so quickly? 191 00:12:44,184 --> 00:12:46,550 Are you having a daydream up there? 192 00:12:46,774 --> 00:12:47,974 Oh. 193 00:12:50,209 --> 00:12:52,504 What were you thinking about? 194 00:12:52,577 --> 00:12:55,414 I was thinking that life is really very simple. 195 00:12:57,917 --> 00:12:59,635 Life is never simple, 196 00:12:59,693 --> 00:13:02,945 but I agree that being in love helps to make it less complicated. 197 00:13:08,039 --> 00:13:10,040 This is a rather attractive piece. 198 00:13:10,115 --> 00:13:12,831 Oh, it's too brittle. This piece is better. 199 00:13:12,909 --> 00:13:15,965 See those gold threads woven through it? That gives it vitality. 200 00:13:16,016 --> 00:13:18,503 - It won't go to pieces... - Fantastic. 201 00:13:18,540 --> 00:13:21,951 - You're a born silk merchant's daughter. - Papa always said it was in my blood. 202 00:13:21,999 --> 00:13:23,889 This is for Julie's wedding gown. 203 00:13:23,903 --> 00:13:27,182 Quite unfashionable, we haven't sold a yard of that since the revolution. 204 00:13:27,273 --> 00:13:30,735 - But the ladies in Paris... - The ladies in Paris are no longer ladies. 205 00:13:30,766 --> 00:13:33,266 Today everything they wear is transparent. 206 00:13:33,290 --> 00:13:35,311 Oh, Surely, not everything. 207 00:13:38,379 --> 00:13:40,583 General Napoleon Bonaparte? 208 00:13:40,746 --> 00:13:41,990 Yes. 209 00:13:42,138 --> 00:13:43,688 We went first to your barracks, sir. 210 00:13:43,713 --> 00:13:46,022 They told me to find you here. 211 00:13:46,750 --> 00:13:48,300 Well, what is it? 212 00:13:48,384 --> 00:13:51,885 Warrant for the arrest of Citizen General Bonaparte. 213 00:13:52,697 --> 00:13:54,107 Napoleon? 214 00:13:59,399 --> 00:14:02,487 Was this issued with the knowledge of citizen Robespierre? 215 00:14:02,784 --> 00:14:07,343 I regret to inform you citizen Robespierre was guillotined in Paris three days ago. 216 00:14:21,512 --> 00:14:23,619 I must go with them, please inform my family. 217 00:14:23,713 --> 00:14:26,808 - But I don't know where they live? - 17 Rue Pavillon. 218 00:14:26,832 --> 00:14:28,241 Even on a warm summer day, 219 00:14:28,258 --> 00:14:30,158 the uniform of a sergeant in the republic army, 220 00:14:30,182 --> 00:14:32,117 should be fastened according to regulations. 221 00:14:32,141 --> 00:14:34,767 - But where will they take you? - I don't know. It doesn't matter. 222 00:14:34,808 --> 00:14:36,621 Wait for me, I'll be back. 223 00:14:46,208 --> 00:14:49,260 What have I said from the start: adventurer. 224 00:14:49,360 --> 00:14:51,893 Well, this will be the end of him. 225 00:15:32,835 --> 00:15:34,312 Napoleon. 226 00:15:39,091 --> 00:15:41,905 I've just been released, I can't stay here. 227 00:15:41,942 --> 00:15:44,029 - You must be cold. - Only my feet. 228 00:15:44,098 --> 00:15:46,360 Come and sit down, I have many things to tell you. 229 00:15:46,447 --> 00:15:48,513 - Was it very bad? - No. 230 00:15:48,616 --> 00:15:51,842 No, especially when one considers the little packages. 231 00:15:51,879 --> 00:15:53,138 I hope you got them all. 232 00:15:53,231 --> 00:15:56,325 I did. The books, the wine, the cakes... 233 00:15:58,016 --> 00:16:00,090 And the underdrawers. 234 00:16:00,567 --> 00:16:02,391 Were they the right size? 235 00:16:02,469 --> 00:16:03,727 Almost. 236 00:16:04,261 --> 00:16:05,852 What happened? 237 00:16:06,403 --> 00:16:08,774 They charged me with plotting against the government. 238 00:16:08,794 --> 00:16:10,846 But the men in the Ministry of Defence are gentlemen 239 00:16:10,905 --> 00:16:14,346 and when they found they had no evidence against me, they ordered me to duty. 240 00:16:15,096 --> 00:16:16,577 I'm so glad you're free. 241 00:16:16,588 --> 00:16:21,029 I am to report at once to the special mission of tracking down hidden royalists. 242 00:16:21,922 --> 00:16:23,667 Will it be dangerous? 243 00:16:23,747 --> 00:16:26,750 I'm an artillery expert, I'm not a policeman. 244 00:16:26,914 --> 00:16:30,556 It'll keep me away from the front, bury me, let me be forgotten. 245 00:16:30,626 --> 00:16:33,018 You could ask for a discharge. 246 00:16:33,029 --> 00:16:35,747 You might join Etienne in the firm. 247 00:16:37,616 --> 00:16:39,141 Are you mad? 248 00:16:39,170 --> 00:16:41,656 Do you realise that I'm the best general in France. 249 00:16:41,656 --> 00:16:44,430 Do you seriously believe that I would sell ribbons in a silk shop? 250 00:16:44,500 --> 00:16:46,188 I didn't mean to offend you. 251 00:16:46,246 --> 00:16:47,633 Is anyone there? 252 00:16:47,701 --> 00:16:50,309 - Come in the house. - Who's there? Who is it? 253 00:16:50,386 --> 00:16:52,391 It's me, General Bonaparte. 254 00:16:52,436 --> 00:16:54,934 - It cannot be you, you're in prison. - You'll get wet. 255 00:16:54,979 --> 00:16:57,851 Anyway, what are you doing here in the middle of the night in this weather? 256 00:16:57,853 --> 00:16:59,859 - Napoleon! - Be still! 257 00:16:59,936 --> 00:17:02,211 With whom are you talking? 258 00:17:03,339 --> 00:17:05,391 He's talking to me. 259 00:17:06,396 --> 00:17:08,370 General, you owe me an explanation. 260 00:17:08,377 --> 00:17:10,390 I will give you an explanation. 261 00:17:10,511 --> 00:17:14,320 I have the honour to request the hand of your sister in marriage. 262 00:17:14,506 --> 00:17:17,121 No! With all my strength. No! 263 00:17:17,163 --> 00:17:19,941 One Buonaparte is quite enough in a family. 264 00:17:19,999 --> 00:17:21,231 Loon! 265 00:17:22,528 --> 00:17:24,962 Desiree, come in the house at once! 266 00:17:25,651 --> 00:17:28,253 Did you mean that, or were you just angry? 267 00:17:28,323 --> 00:17:29,699 About my hand? 268 00:17:29,788 --> 00:17:32,288 How could one help being angry? Your brother shouts at me like a loon 269 00:17:32,324 --> 00:17:34,766 and you ask me to become a ribbon peddler. 270 00:17:35,365 --> 00:17:37,195 Obviously, I meant it. 271 00:17:37,400 --> 00:17:41,602 I came here directly from prison with the express purpose of asking you to marry me. 272 00:17:44,421 --> 00:17:45,713 Will you marry me? 273 00:17:45,743 --> 00:17:47,573 Yes. Oh, yes. 274 00:17:49,139 --> 00:17:50,455 You'd better go in. 275 00:17:50,491 --> 00:17:52,748 No, it's lovely out here. 276 00:17:53,187 --> 00:17:55,445 I must go now. Say goodbye to my family. 277 00:17:55,494 --> 00:17:57,877 - I'm leaving for Paris in the morning. - For Paris? 278 00:17:57,974 --> 00:18:00,033 Yes, I must speak with a gentleman in the Ministry. 279 00:18:00,122 --> 00:18:02,850 But you can't, if you go to Paris, you'll be disobeying your orders. 280 00:18:02,875 --> 00:18:04,719 And perhaps I'll be shot. 281 00:18:04,922 --> 00:18:06,526 Can you loan me some money? 282 00:18:06,548 --> 00:18:08,820 Well, I only have 98 francs in my drawer. 283 00:18:08,903 --> 00:18:12,229 98 francs will do. Throw them down when you get upstairs. 284 00:18:13,424 --> 00:18:17,307 I'll go to Paris and convince them. And when I come back we'll be married. 285 00:18:17,395 --> 00:18:18,627 Please... 286 00:18:18,651 --> 00:18:21,151 Please remember that I love you. 287 00:18:37,292 --> 00:18:40,157 Oh, Paulette, have you ever seen such silk? 288 00:18:42,678 --> 00:18:43,755 Oh! 289 00:18:44,045 --> 00:18:47,433 Isn't this a lovely piece of material? 290 00:18:47,980 --> 00:18:50,458 This'll make a beautiful gown, don't you think? 291 00:18:50,529 --> 00:18:54,934 I told you a hundred times, our silk is not to be handled, by any of you. 292 00:18:55,018 --> 00:18:57,321 Just because your brother Joseph married my sister, 293 00:18:57,431 --> 00:19:00,443 is no reason why I have to put up with the entire Buonaparte family. 294 00:19:00,540 --> 00:19:02,589 Oh, it's not Buonaparte any longer. 295 00:19:02,589 --> 00:19:06,800 Yes, yes, I know he changed it, its Bonaparte. Napoleon Bonaparte. 296 00:19:06,861 --> 00:19:08,589 But it is easier to pronounce. 297 00:19:08,617 --> 00:19:11,013 Frankly, I wish I'd never heard it. 298 00:19:12,737 --> 00:19:14,737 The next time you write your brother, 299 00:19:14,761 --> 00:19:17,061 you can tell him Desiree will not wait forever. 300 00:19:17,139 --> 00:19:18,807 She hasn't heard from him in months. 301 00:19:18,898 --> 00:19:21,681 That's because he's having such a wonderful time in Paris. 302 00:19:21,694 --> 00:19:24,700 You know he hob-nobs with all the diplomats and politicians. 303 00:19:24,722 --> 00:19:28,012 And he spends most of his time in salons, like Madame Tallien. 304 00:19:28,047 --> 00:19:30,539 All the famous people gather there. 305 00:19:30,567 --> 00:19:34,123 And they drink champagne all day long. And they flirt with each other in little rooms. 306 00:19:34,128 --> 00:19:36,556 Well, a man who spends his time in such a manner, 307 00:19:36,580 --> 00:19:38,906 doesn't deserve to marry a girl like Desiree. 308 00:19:38,930 --> 00:19:40,002 Ouch!! 309 00:19:42,797 --> 00:19:44,383 Desiree, where are you going? 310 00:19:44,463 --> 00:19:45,876 To Paris! 311 00:19:48,294 --> 00:19:49,740 Desiree! 312 00:20:04,363 --> 00:20:05,804 Who is she? 313 00:20:05,814 --> 00:20:07,456 De Beauharnais! 314 00:20:07,522 --> 00:20:08,770 Josephine. 315 00:20:08,794 --> 00:20:10,789 - Josephine? - Yes. 316 00:20:30,215 --> 00:20:32,032 What is it you wish, Mademoiselle? 317 00:20:32,131 --> 00:20:34,620 - I wish to go in. - Have you have an invitation? 318 00:20:34,706 --> 00:20:37,279 No, but I believe I know someone who knows me in there. 319 00:20:37,306 --> 00:20:39,893 - Are you a friend of Madame Talienne? - No. 320 00:20:39,975 --> 00:20:43,149 Well, if you have no escort, I cannot allow you to enter. Now, if... 321 00:20:43,185 --> 00:20:45,409 - But, I must go in. - But I've told you, 322 00:20:45,409 --> 00:20:49,264 you cannot enter unless you are a personal friend or are with a gentleman. 323 00:20:49,290 --> 00:20:51,751 Ladies like you must keep to the Rue St. Honore. 324 00:20:51,835 --> 00:20:53,707 Now, if you don't mind... 325 00:20:56,336 --> 00:20:57,383 Oh! 326 00:20:57,445 --> 00:20:58,621 I'm very sorry citizeness. 327 00:20:58,713 --> 00:21:00,608 It was really my fault. 328 00:21:00,632 --> 00:21:02,132 Quite right. 329 00:21:02,931 --> 00:21:04,672 Oh, I beg your pardon. But I... 330 00:21:04,690 --> 00:21:07,121 I should like to belong to you... 331 00:21:08,299 --> 00:21:10,156 This is hardly the time or the place. 332 00:21:10,221 --> 00:21:13,832 No, I mean for a few moments only, until we get inside. 333 00:21:14,056 --> 00:21:16,771 You see I must go in, but I have no escort. 334 00:21:19,676 --> 00:21:22,310 Please forgive me, I shouldn't have bothered you. 335 00:21:22,360 --> 00:21:23,955 No bother. 336 00:21:37,111 --> 00:21:38,858 Whom shall I announce, General? 337 00:21:38,864 --> 00:21:40,140 Your name citizeness? 338 00:21:40,215 --> 00:21:41,564 Desiree. 339 00:21:41,643 --> 00:21:43,349 And the rest of it? 340 00:21:47,470 --> 00:21:50,563 General Jean-Baptiste Bernadotte. 341 00:21:50,612 --> 00:21:53,332 And citizeness... Desiree. 342 00:22:00,694 --> 00:22:02,370 You found him yet? 343 00:22:02,628 --> 00:22:03,879 No... 344 00:22:03,903 --> 00:22:05,597 how did you know? 345 00:22:05,621 --> 00:22:07,097 What a surprise! 346 00:22:07,101 --> 00:22:09,747 What a pleasant surprise, General Bernadotte! 347 00:22:09,785 --> 00:22:11,803 I've just returned from the front, Madame Talienne. 348 00:22:11,811 --> 00:22:14,419 As always, my first pleasure is to join your magic circle. 349 00:22:14,443 --> 00:22:16,255 Oh, the soldier from the front, 350 00:22:16,279 --> 00:22:19,079 it's flattering, but I see you've already found a companion in Paris. 351 00:22:19,121 --> 00:22:20,662 Yes, by a happy chance. 352 00:22:20,716 --> 00:22:24,337 The moment the citizeness and I saw one another, we fell into each other's arms. 353 00:22:24,392 --> 00:22:27,691 Well, old friend or not my dear you're going to have to share him with us. 354 00:22:27,745 --> 00:22:30,760 Come... I want to show you the most fantastic woman. 355 00:22:40,740 --> 00:22:42,614 He was a waiter my dear, a waiter. 356 00:22:42,651 --> 00:22:45,291 And now he's Madame Racomiert's lover. 357 00:22:45,615 --> 00:22:47,015 Oh, no! 358 00:22:48,370 --> 00:22:50,394 Oh, he's gone so low. 359 00:22:51,724 --> 00:22:54,007 My motto would be "Never be in a hurry". 360 00:22:54,081 --> 00:22:56,515 People will not stand for the bread shortage much longer... 361 00:22:56,568 --> 00:22:59,287 After all, they did not win a revolution for that. 362 00:23:20,250 --> 00:23:23,079 Is he teaching you to speak Corsican, Madame? 363 00:23:24,604 --> 00:23:27,737 It's impossible for you to understand anything simple, Monsieur Talleyrand. 364 00:23:27,801 --> 00:23:29,879 I love Napoleon, and he loves me. 365 00:23:29,883 --> 00:23:32,595 Believe me its not your soul he loves nor your body... 366 00:23:32,667 --> 00:23:35,792 - Its your influence. - Oh, come now, you forget yourself. 367 00:23:35,841 --> 00:23:38,937 Yes, I guess so, but I am carried away by the truth. 368 00:23:39,207 --> 00:23:41,811 Perhaps you do seek glory, my darling. 369 00:23:41,937 --> 00:23:44,206 But we won't be grudge him that, will we? 370 00:23:44,303 --> 00:23:46,636 The pursuit of glory creates solely a great hero, 371 00:23:46,702 --> 00:23:49,188 contempt of it creates a great man. 372 00:23:50,169 --> 00:23:53,596 Perhaps the pursuit of an extraordinary woman can create both. 373 00:23:53,599 --> 00:23:56,469 You're actually becoming an expert at that. 374 00:23:58,498 --> 00:24:01,116 Yes, yes, well, everyone a toast. 375 00:24:01,181 --> 00:24:05,171 A toast to General Napoleon Bonaparte and our beloved Josephine. 376 00:24:05,184 --> 00:24:08,391 May they be as happy married as they are single. 377 00:24:09,808 --> 00:24:11,301 Desiree! 378 00:24:14,129 --> 00:24:16,646 Please remember that I love you... 379 00:24:17,006 --> 00:24:19,224 Mademoiselle... what is it? 380 00:25:30,990 --> 00:25:32,117 Let me go... 381 00:25:32,131 --> 00:25:34,822 - Come, I'll take you home. - No, leave me alone. 382 00:25:34,846 --> 00:25:36,452 Put me down! 383 00:25:45,286 --> 00:25:47,266 - Drive along, anywhere. - Yes, sir. 384 00:25:47,269 --> 00:25:49,265 - Back to Madame Talienne's? - No! 385 00:25:49,340 --> 00:25:51,069 - Anywhere. - Yes, sir. 386 00:26:07,178 --> 00:26:10,345 I disgraced you at Madame Talienne's. 387 00:26:10,659 --> 00:26:13,048 I... I should apologise. 388 00:26:16,058 --> 00:26:17,671 I apologise. 389 00:26:19,833 --> 00:26:22,240 I'm not sorry for anything else, 390 00:26:22,263 --> 00:26:24,967 I threw champagne at her dress on purpose. 391 00:26:26,406 --> 00:26:28,763 Champagne leaves spots... 392 00:26:31,401 --> 00:26:33,863 She's far most beautiful than I... 393 00:26:33,909 --> 00:26:36,046 A lady of the world. 394 00:26:39,750 --> 00:26:43,404 I really must try not to cry so much. 395 00:26:49,867 --> 00:26:52,227 I'll get your coat wet. 396 00:26:52,268 --> 00:26:54,829 Don't worry tears don't leave spots. 397 00:27:03,057 --> 00:27:05,379 We were to have been married. 398 00:27:05,444 --> 00:27:08,930 I believed in him as I never believed in another human being. 399 00:27:09,480 --> 00:27:11,740 Now, without a word he just... 400 00:27:12,297 --> 00:27:14,114 Really doesn't have to be the end of everything. 401 00:27:14,198 --> 00:27:16,084 Oh, it does, it does. 402 00:27:16,883 --> 00:27:20,289 In the life of every woman there is only one great love. 403 00:27:21,033 --> 00:27:23,677 - It's so. - Can you be that certain? 404 00:27:25,196 --> 00:27:28,471 It says so in all the novels, it must be true. 405 00:27:29,900 --> 00:27:33,503 I really don't like discussing another man's affairs. But, 406 00:27:33,583 --> 00:27:36,876 there is something you should know about General Bonaparte. 407 00:27:37,544 --> 00:27:40,767 Aside from his interest in Josephine, he was engaged for a long time 408 00:27:40,855 --> 00:27:43,311 to the daughter of a wealthy silk merchant... 409 00:27:43,335 --> 00:27:45,143 - Oh? - in Marseilles. 410 00:27:45,167 --> 00:27:47,633 His brother's married to her sister. 411 00:27:48,129 --> 00:27:51,202 So, you see, he wouldn't have married you in any case. 412 00:27:51,333 --> 00:27:54,274 His choice was between a bumpkin with a large dowry 413 00:27:54,298 --> 00:27:56,998 and a paramount with useful connections... 414 00:27:57,419 --> 00:28:00,666 Unfortunately, you have neither dowry nor connections. 415 00:28:00,815 --> 00:28:02,676 How do you know that? 416 00:28:03,645 --> 00:28:05,716 I can tell by looking at you. 417 00:28:05,921 --> 00:28:08,419 Perhaps that's why you're so attractive. 418 00:28:13,103 --> 00:28:14,835 13 Rue Tabac. 419 00:28:16,969 --> 00:28:19,600 Would you allow me to call on you tomorrow? 420 00:28:20,128 --> 00:28:22,197 Aren't you in love with her? 421 00:28:22,404 --> 00:28:24,966 - Good heavens, who? - Madame Tallien. 422 00:28:25,799 --> 00:28:28,242 No, I'm in love with you. 423 00:28:30,225 --> 00:28:33,097 Oh, I can't bear a General, none of you... 424 00:28:33,512 --> 00:28:36,006 Well there are Generals and Generals... 425 00:28:36,378 --> 00:28:38,726 Again, would you allow me to call on you tomorrow? 426 00:28:38,787 --> 00:28:40,058 No. 427 00:28:40,505 --> 00:28:42,015 Perhaps, I'm too old. 428 00:28:42,066 --> 00:28:44,650 I'm leaving Paris tomorrow for Mar... 429 00:28:44,754 --> 00:28:47,081 I'm leaving Paris tomorrow. 430 00:28:47,092 --> 00:28:49,345 And I'm never going to return. 431 00:28:50,422 --> 00:28:52,253 13 Rue Tabac. 432 00:29:06,551 --> 00:29:08,684 Good night and thank you. 433 00:29:13,364 --> 00:29:15,515 Truly, many thanks. 434 00:29:17,495 --> 00:29:20,074 Don't worry, I'll go in and stay. 435 00:29:20,250 --> 00:29:22,506 It's not that, it's just... 436 00:29:22,668 --> 00:29:26,343 What I said just now, I was teasing of course, in a way, but... 437 00:29:27,172 --> 00:29:29,280 you are the very, most attractive... 438 00:29:29,289 --> 00:29:31,893 Oh, it wouldn't do it, General, really not. 439 00:29:32,364 --> 00:29:35,173 It isn't that you are too old for me but... 440 00:29:35,427 --> 00:29:37,508 you can see for yourself. 441 00:29:37,651 --> 00:29:39,900 I'm much too short for you. 442 00:29:47,381 --> 00:29:50,407 December 15th, 1797. 443 00:29:51,058 --> 00:29:54,112 I suppose by now the whole world knows 444 00:29:54,136 --> 00:29:55,936 Napoleon Bonaparte. 445 00:29:56,633 --> 00:29:58,681 His face is everywhere. 446 00:29:58,705 --> 00:30:03,205 They call him the strong man of France, ever since he conquered Italy. 447 00:30:03,476 --> 00:30:05,581 Just as he said he would. 448 00:30:06,327 --> 00:30:08,933 He certainly has taken care of his family. 449 00:30:09,352 --> 00:30:13,196 Whoever thought Joseph would be Ambassador of the French Republic, 450 00:30:13,220 --> 00:30:15,120 here in Rome? 451 00:30:16,044 --> 00:30:19,475 Anyway, I'm glad Julie asked me to come and stay with them. 452 00:30:19,590 --> 00:30:22,093 Marseilles has too many memories... 453 00:30:22,292 --> 00:30:23,806 and who knows? 454 00:30:23,812 --> 00:30:26,313 Diplomatic life may be interesting. 455 00:30:28,425 --> 00:30:32,177 Diplomatic life is dull, dull, dull... 456 00:30:33,481 --> 00:30:35,556 and this gloomy palace... 457 00:30:35,855 --> 00:30:38,666 these cold floors and high ceilings... 458 00:30:38,761 --> 00:30:40,961 and these awful statues... 459 00:30:41,438 --> 00:30:44,804 at any moment I expect them to turn into fountains spouting water 460 00:30:44,878 --> 00:30:47,302 from all sorts of unlikely places. 461 00:30:47,359 --> 00:30:50,567 And it's always so, so draughty and... 462 00:30:50,591 --> 00:30:52,091 Ahchoo! 463 00:30:52,772 --> 00:30:56,198 And one thing is certain... I hate palaces. 464 00:31:12,780 --> 00:31:15,295 You are glad you came to Paris with us, aren't you? 465 00:31:15,395 --> 00:31:16,470 Yes. 466 00:31:16,957 --> 00:31:19,971 You're quite sure you wanted to come to his dinner party? 467 00:31:20,197 --> 00:31:21,226 Yes. 468 00:31:21,597 --> 00:31:23,667 We'll be close by, if... 469 00:31:23,805 --> 00:31:26,819 Well, now that he's married to Josephine, of course... 470 00:31:29,053 --> 00:31:30,918 Do you feel anything for him anymore? 471 00:31:30,978 --> 00:31:32,133 No! 472 00:31:36,246 --> 00:31:37,367 No. 473 00:31:51,729 --> 00:31:55,207 His Excellency and Madame Joseph Bonaparte 474 00:31:55,231 --> 00:31:57,731 and Mademoiselle Desiree Clary. 475 00:32:06,017 --> 00:32:07,532 - Julie. - Madame. 476 00:32:07,796 --> 00:32:09,442 - Joseph. - Madame. 477 00:32:10,211 --> 00:32:13,412 Welcome to Malmaison, Mademoiselle. It was good of you to have come. 478 00:32:13,453 --> 00:32:15,780 The delight is completely mine, madame. 479 00:32:18,236 --> 00:32:19,682 Good evening. 480 00:32:20,254 --> 00:32:23,727 It's inconceivable, the little girl I once knew. 481 00:32:24,948 --> 00:32:27,163 Desiree, you've become a temptress. 482 00:32:27,225 --> 00:32:29,381 You've not seen me in a long time General. 483 00:32:29,389 --> 00:32:30,723 Too long. 484 00:32:30,987 --> 00:32:33,191 Your success as our Ambassador in Vienna has... 485 00:32:33,271 --> 00:32:37,164 I intend to stay in Paris as long as Joseph and Julie are here, General. 486 00:32:37,364 --> 00:32:39,870 I shall see that they remain indefinitely. 487 00:32:40,973 --> 00:32:43,502 In the tradition of the great French diplomats... 488 00:32:44,956 --> 00:32:46,833 Ah, Bernadotte, 489 00:32:46,957 --> 00:32:49,557 you know my brother and his wife. 490 00:32:52,719 --> 00:32:55,145 And you seem to be acquainted with the young lady. 491 00:32:55,203 --> 00:32:57,111 I don't recall that I am. 492 00:32:57,176 --> 00:32:59,811 Joseph, Julie, come and meet everybody. 493 00:33:00,166 --> 00:33:02,628 Well, allow me to present her then, Mademoiselle Clary, 494 00:33:02,652 --> 00:33:05,152 General Jean-Baptiste Bernadotte. 495 00:33:18,628 --> 00:33:21,137 The British isles can never be invaded by the sea. 496 00:33:21,652 --> 00:33:23,716 But there is another way. 497 00:33:24,282 --> 00:33:26,062 Now, can you imagine, 498 00:33:26,086 --> 00:33:29,286 battalion after battalion, transported across the channel by air? 499 00:33:29,367 --> 00:33:30,562 By air? 500 00:33:30,615 --> 00:33:33,641 Huge balloons constructed to remain aloft for hours. 501 00:33:33,691 --> 00:33:35,656 Each carrying a half dozen men. 502 00:33:35,708 --> 00:33:39,235 Inventors have shown me the designs. Fantastic possibilities. 503 00:33:39,903 --> 00:33:42,095 All of this, of course, will have to wait. 504 00:33:42,148 --> 00:33:46,009 It is now safe to reveal something that Bernadotte and a few others already know. 505 00:33:46,075 --> 00:33:48,897 In a few weeks, I should leave for the Egyptian campaign. 506 00:33:49,095 --> 00:33:51,587 We will sail from Toulon with 400 ships 507 00:33:51,649 --> 00:33:54,219 and 2,000 pieces of artillery. 508 00:33:54,922 --> 00:33:58,200 With the pyramids as a base, we will unite East and West. 509 00:33:58,317 --> 00:34:02,030 40 centuries will look down upon us and we will not disappoint them. 510 00:34:05,314 --> 00:34:07,533 What do you make of it, Bernadotte? 511 00:34:10,023 --> 00:34:11,107 Egypt... 512 00:34:11,189 --> 00:34:12,844 Oh, um... 513 00:34:12,868 --> 00:34:16,168 it will prove that cannon is more effective than bow and arrow. 514 00:34:17,936 --> 00:34:19,594 You misjudge my motives. 515 00:34:19,648 --> 00:34:21,234 Victory in Egypt is necessary, 516 00:34:21,376 --> 00:34:23,811 it is one more step, in bringing order and peace to Europe. 517 00:34:23,839 --> 00:34:25,853 Order and peace by conquest. 518 00:34:26,024 --> 00:34:29,662 I'll tell you frankly, if I were Minister of Defence, I'd forbid you to sail. 519 00:34:30,447 --> 00:34:33,320 Then we must make certain that you're not made Minister of Defence. 520 00:34:33,355 --> 00:34:35,485 At least until after I depart. 521 00:34:35,975 --> 00:34:38,572 General Bernadotte doesn't approve of conquest. 522 00:34:38,615 --> 00:34:40,267 Not even of ladies. 523 00:34:40,448 --> 00:34:44,338 It must have been painful for you without anyone in Vienna... at court, I mean. 524 00:34:44,646 --> 00:34:47,086 At court and elsewhere. 525 00:34:48,762 --> 00:34:50,638 Perhaps you never found the right lady. 526 00:34:50,696 --> 00:34:52,991 I found her once but she simply vanished. 527 00:34:54,305 --> 00:34:56,032 I drink to her memory. 528 00:35:01,309 --> 00:35:03,996 This one over here is called the Donna Velota. 529 00:35:06,189 --> 00:35:07,835 I've seen it somewhere. 530 00:35:07,839 --> 00:35:09,845 It used to hang in Italy 531 00:35:10,109 --> 00:35:11,982 and I borrowed it. 532 00:35:13,197 --> 00:35:15,799 Her smile reminds me of your wife's. 533 00:35:16,590 --> 00:35:18,416 Your tone is cold. 534 00:35:19,669 --> 00:35:22,014 Did you expect it to be otherwise? 535 00:35:22,026 --> 00:35:24,899 I thought I done everything I could to make matters up to you. 536 00:35:24,908 --> 00:35:27,294 By sending me every eligible bachelor you knew. 537 00:35:27,327 --> 00:35:29,112 I chose only my most trusted aids... 538 00:35:29,183 --> 00:35:31,369 soldiers who have distinguished themselves in the field of battle... 539 00:35:31,396 --> 00:35:34,259 I am not a decoration to be rewarded to some deserving officer. 540 00:35:34,279 --> 00:35:36,004 It's time you were married. 541 00:35:36,070 --> 00:35:39,402 Believe me, only in marriage can a woman find a real meaning in life. 542 00:35:39,503 --> 00:35:42,040 I should like to throw these candlesticks at you. 543 00:35:42,767 --> 00:35:46,242 Well... if you must, at least let's not set fire to the place. 544 00:35:52,021 --> 00:35:54,730 Desiree, I must make you understand... 545 00:35:55,534 --> 00:35:58,812 without Josephine I could not have achieve command in Italy. 546 00:35:59,522 --> 00:36:01,806 As a result of that, deeds await me of which 547 00:36:01,844 --> 00:36:04,463 the present generation cannot even dream. 548 00:36:05,445 --> 00:36:09,159 These chuckleheads who call me bloodthirsty, mad, ambitious, 549 00:36:09,247 --> 00:36:10,862 I am none of these. 550 00:36:11,442 --> 00:36:13,719 I am the French Revolution. 551 00:36:13,901 --> 00:36:16,248 And I shall know how to protect it. 552 00:36:17,111 --> 00:36:20,400 The Crown of France is in disrepute. It lies in the gutter. 553 00:36:20,465 --> 00:36:24,472 It needs only to be picked up with the point of a sword. 554 00:36:25,624 --> 00:36:27,660 Do you understand that? 555 00:36:28,384 --> 00:36:29,744 Do you? 556 00:36:29,814 --> 00:36:32,369 I don't... I'm not certain. 557 00:36:39,363 --> 00:36:41,700 We must be friends always. 558 00:36:43,194 --> 00:36:45,864 The gardens are lovely here in Malmaison. 559 00:36:47,000 --> 00:36:48,567 There are chestnut trees 560 00:36:48,582 --> 00:36:51,218 and a lake with black and white swans, 561 00:36:52,176 --> 00:36:54,480 and a charming little building... 562 00:36:55,555 --> 00:36:59,167 No, I don't want to walk in the garden with you again, ever! 563 00:37:15,434 --> 00:37:18,700 Would you object madam, if I invited your sister for a little drive? 564 00:37:19,240 --> 00:37:21,328 But of course General, any afternoon.. 565 00:37:21,387 --> 00:37:22,950 I mean right now. 566 00:37:23,046 --> 00:37:24,546 Yes, right now. 567 00:37:24,639 --> 00:37:27,271 - But it's after dark. - Only a little. 568 00:37:56,638 --> 00:37:58,649 A silk merchant's daughter from Marseilles. 569 00:37:58,687 --> 00:38:00,086 Why didn't you tell me? 570 00:38:00,119 --> 00:38:01,699 I was too proud. 571 00:38:02,042 --> 00:38:03,696 I was too confident. 572 00:38:03,777 --> 00:38:06,209 I called next day at the house at the rue Tabac. 573 00:38:06,230 --> 00:38:09,323 - They would tell me nothing about you. - I asked them not to. 574 00:38:09,763 --> 00:38:12,639 Thereby caused us to waste three complete years. 575 00:38:12,757 --> 00:38:15,156 But I thought of you many times. 576 00:38:16,095 --> 00:38:17,943 Have I changed? 577 00:38:18,664 --> 00:38:20,527 You're more nourished. 578 00:38:22,108 --> 00:38:24,258 And I no longer hate Paris. 579 00:38:24,793 --> 00:38:27,250 It must be the loveliest place in the world. 580 00:38:27,319 --> 00:38:28,683 I never want to leave. 581 00:38:28,750 --> 00:38:30,154 Nor I. 582 00:38:31,211 --> 00:38:34,408 Except that I'll probably be in command of troops again, soon. 583 00:38:34,459 --> 00:38:37,471 But I found a house that should be perfect for you and the child. 584 00:38:38,261 --> 00:38:39,749 What child? 585 00:38:39,785 --> 00:38:41,843 Our child, of course. 586 00:38:42,917 --> 00:38:45,202 Ordinarily I'm a man of manners and protocol. 587 00:38:45,223 --> 00:38:48,092 I'd call on you, and your family, I'd bring you flowers, 588 00:38:48,122 --> 00:38:49,619 take you to the theatre. 589 00:38:49,701 --> 00:38:52,599 I'd do whatever is required of a man before he proposes. 590 00:38:53,342 --> 00:38:55,495 Three years is enough time to waste. 591 00:38:55,495 --> 00:38:57,054 Oh, no, please. 592 00:39:06,275 --> 00:39:08,318 There's no help for it. 593 00:39:15,988 --> 00:39:18,486 You're the second man I've ever kissed. 594 00:39:19,435 --> 00:39:21,010 Do it again. 595 00:39:30,301 --> 00:39:33,547 I was born in a small city called Pau in Gascony. 596 00:39:33,929 --> 00:39:36,278 My father was a clerk in a lawyer's office. 597 00:39:36,323 --> 00:39:38,737 I joined the army when I was 17. 598 00:39:39,183 --> 00:39:41,827 You're not the second girl I've ever kissed. 599 00:39:42,128 --> 00:39:43,549 I don't mind, really. 600 00:39:43,624 --> 00:39:45,674 I'm not apologising. 601 00:39:46,450 --> 00:39:48,323 One more statistic. 602 00:39:48,720 --> 00:39:51,942 Ever since the moment I left you that night in the rue Tabac. 603 00:39:52,559 --> 00:39:54,574 I've been in love with you. 604 00:40:05,937 --> 00:40:07,941 I met him first. 605 00:40:07,965 --> 00:40:09,965 I loved him. 606 00:40:10,397 --> 00:40:12,703 You will always know that. 607 00:40:13,484 --> 00:40:15,534 Do you still love him? 608 00:40:15,990 --> 00:40:18,025 I haven't found out yet. 609 00:40:19,685 --> 00:40:21,377 I hope not. 610 00:40:23,311 --> 00:40:25,838 You think you could ever be in love with me? 611 00:40:28,308 --> 00:40:30,060 I think so... 612 00:40:31,638 --> 00:40:34,264 my sweet General of the bridge. 613 00:40:34,649 --> 00:40:36,936 Then we'd better risk the other. 614 00:40:37,136 --> 00:40:39,279 Perhaps it doesn't matter that I... No, 615 00:40:39,325 --> 00:40:42,952 I meant perhaps it doesn't matter that I'm too short for you. 616 00:40:44,033 --> 00:40:45,297 The trousseau's all ready. 617 00:40:45,376 --> 00:40:47,877 I embroidered the monograms long ago. 618 00:40:47,982 --> 00:40:49,610 B's... 619 00:40:49,634 --> 00:40:52,334 but I didn't know they'd be for Bernadotte. 620 00:41:09,101 --> 00:41:11,782 Look at him, his face is crab red. 621 00:41:11,833 --> 00:41:13,204 He looks so offended. 622 00:41:13,213 --> 00:41:14,894 Perhaps it's because we named him Oscar. 623 00:41:14,955 --> 00:41:16,933 You can be sure I had nothing to say about it. 624 00:41:16,936 --> 00:41:18,364 It's a hideous name. 625 00:41:18,434 --> 00:41:20,245 It is a noble name. 626 00:41:20,342 --> 00:41:22,549 It belongs to a Nordic Hero. 627 00:41:22,695 --> 00:41:25,104 May we join this happy occasion? 628 00:41:25,174 --> 00:41:27,277 - Of course. - We're honoured. 629 00:41:28,908 --> 00:41:32,383 We've come to pay our compliments to the Bernadotte Dynasty. 630 00:41:34,295 --> 00:41:35,758 Well... 631 00:41:40,278 --> 00:41:42,107 how small he is. 632 00:41:42,364 --> 00:41:44,914 They're always small at the beginning. 633 00:41:48,358 --> 00:41:50,165 Oh, I brought these for you. 634 00:41:50,258 --> 00:41:53,181 - They're beautiful. - They're from our garden in Malmaison. 635 00:41:53,277 --> 00:41:55,461 They're lovely. I'll put them in a vase. Excuse me. 636 00:41:55,469 --> 00:41:57,618 - May I come with you? - Please. 637 00:42:00,032 --> 00:42:01,600 There we are. 638 00:42:01,624 --> 00:42:03,652 There baby, all right. 639 00:42:05,071 --> 00:42:06,606 Quiet baby. 640 00:42:09,005 --> 00:42:11,655 I hear that you're not pleased about my return from Egypt. 641 00:42:11,678 --> 00:42:13,803 A commander's place is with his troops. 642 00:42:13,811 --> 00:42:16,203 I returned to the place I was needed most. 643 00:42:16,261 --> 00:42:18,750 The situation here is desperate, 644 00:42:18,931 --> 00:42:21,807 riots, corruption, political murders... 645 00:42:22,139 --> 00:42:24,617 The government won't last out the month. 646 00:42:25,781 --> 00:42:27,831 I've tried and tried to grow stems like these. 647 00:42:27,831 --> 00:42:30,109 I do envy you your roses. 648 00:42:30,372 --> 00:42:32,182 I envy you your son. 649 00:42:32,515 --> 00:42:35,990 Some day I hope we'll come to visit one of yours and Napoleon's. 650 00:42:36,563 --> 00:42:38,794 It's kind of you to hope that. 651 00:42:39,991 --> 00:42:41,419 Strange isn't it? 652 00:42:41,506 --> 00:42:43,908 With my first husband, I didn't really wish for children. 653 00:42:43,917 --> 00:42:46,589 And I had two quite quickly, before I was twenty. 654 00:42:47,233 --> 00:42:49,804 - In fact... - You're not speaking of leadership. 655 00:42:49,809 --> 00:42:53,015 What you suggest is dictatorship with you as the dictator. 656 00:42:53,153 --> 00:42:54,749 I tell you, it's up to us Bernadotte. 657 00:42:54,749 --> 00:42:57,571 It's up to the general of the army to save the republic. 658 00:42:57,613 --> 00:42:59,100 What do you object to? 659 00:42:59,140 --> 00:43:00,322 Your methods... 660 00:43:00,376 --> 00:43:03,356 I see, well, I must know who supports me and who does not. 661 00:43:03,369 --> 00:43:06,034 If force is finally to be used, where do you stand? 662 00:43:06,105 --> 00:43:08,174 You came here to ask me to join you in treason. 663 00:43:08,174 --> 00:43:10,383 I must ask you to leave my house. 664 00:43:12,249 --> 00:43:13,720 Well, 665 00:43:13,744 --> 00:43:16,344 your husband is a very stubborn man. 666 00:43:27,993 --> 00:43:31,051 Write that on the 9th of November in the year 1799, 667 00:43:31,052 --> 00:43:34,938 Napoleon Bonaparte was proclaimed the first consul of the French Republic. 668 00:43:35,803 --> 00:43:38,377 Those who tried to walk out of the chamber of deputies in protest 669 00:43:38,407 --> 00:43:40,397 were turned back at the exits... 670 00:43:40,422 --> 00:43:43,046 by the bayonets of Bonaparte's aides. 671 00:43:43,791 --> 00:43:46,804 If we're forced to flee, I could dress as a boy. 672 00:43:48,472 --> 00:43:50,858 You've been reading novels again. 673 00:43:51,633 --> 00:43:53,989 Desiree, have you heard? 674 00:43:54,040 --> 00:43:56,557 Joseph's to be Foreign Minister. 675 00:43:56,593 --> 00:43:59,120 And we're moving to the Tuileries. 676 00:43:59,313 --> 00:44:02,389 Josephine's going to do everything over. It's all so dingy and old-fashioned. 677 00:44:02,428 --> 00:44:04,527 Her apartment's to be in white. 678 00:44:04,542 --> 00:44:08,243 Imagine me, Julie Clary, in the Tuileries. 679 00:44:09,656 --> 00:44:11,868 You're not still writing your diary! 680 00:44:12,010 --> 00:44:14,938 - Oh, ha, ha, how funny! - Why funny? 681 00:44:15,003 --> 00:44:17,466 Because everything's so different. 682 00:44:17,573 --> 00:44:21,206 I, uh, I have an order from the first consul. 683 00:44:21,302 --> 00:44:24,996 General Bernadotte is to report to him tomorrow at 11:00. 684 00:44:25,468 --> 00:44:27,338 So very different. 685 00:44:31,251 --> 00:44:33,617 The Nation has chosen me as its guardian. 686 00:44:33,701 --> 00:44:35,843 We've averted civil war. 687 00:44:36,800 --> 00:44:40,295 Bernadotte, I ask you to join my council of state. 688 00:44:41,004 --> 00:44:42,390 Why do you do this? 689 00:44:42,407 --> 00:44:45,832 Because France cannot afford to lose one of her most able men. 690 00:44:46,290 --> 00:44:47,665 Listen to me, Bernadotte. 691 00:44:47,665 --> 00:44:50,114 Listen to some of the things I've planned. 692 00:44:50,172 --> 00:44:51,777 A unified code of laws, 693 00:44:51,784 --> 00:44:53,477 a bank of France. 694 00:44:53,586 --> 00:44:55,250 We need new roads and harbours. 695 00:44:55,250 --> 00:44:58,699 I will abolish all hereditary titles. All of these things and more. 696 00:44:58,729 --> 00:45:00,818 A new program for the republic. 697 00:45:00,898 --> 00:45:04,122 You are the last man of consequence to oppose it. 698 00:45:04,510 --> 00:45:06,722 I have never opposed the republic. 699 00:45:06,964 --> 00:45:08,777 Then you accept? 700 00:45:09,910 --> 00:45:11,504 Well, I'm delighted. 701 00:45:11,528 --> 00:45:13,928 I'm delighted for yourself as well as for your wife. 702 00:45:13,930 --> 00:45:15,983 She was never one to lurk about in alleyways. 703 00:45:15,999 --> 00:45:18,180 Pasting up inflammatory posters. 704 00:45:18,236 --> 00:45:22,282 And Bernadotte, if you choose to number yourself among my friends, 705 00:45:23,455 --> 00:45:24,696 well, 706 00:45:24,720 --> 00:45:26,920 you will be most welcome. 707 00:45:27,460 --> 00:45:29,233 I give you my loyalty. 708 00:45:29,847 --> 00:45:31,932 I cannot promise you affection. 709 00:45:34,857 --> 00:45:37,004 Oscar, it's time for your lunch. 710 00:45:37,057 --> 00:45:40,355 Desiree, you're late already for the coronation rehearsal. 711 00:45:40,769 --> 00:45:42,536 I never saw such a girl... 712 00:45:42,604 --> 00:45:45,490 The old dragon gets grouchier every year. 713 00:45:45,578 --> 00:45:48,881 Mama, will the Emperor wear his crown to bed? 714 00:45:48,961 --> 00:45:51,413 I don't know dear, it may be too heavy for him. 715 00:45:51,454 --> 00:45:53,179 Nor for Napoleon. 716 00:45:53,502 --> 00:45:55,788 Emperor of the French. 717 00:45:55,808 --> 00:45:58,346 Remember that night when he came to visit us in Marseille? 718 00:45:58,430 --> 00:45:59,864 Would you ever have dreamed it then? 719 00:45:59,864 --> 00:46:03,300 No, but I'm sure he did, he always felt nothing was beyond him. 720 00:46:03,308 --> 00:46:07,709 Look Mama, I'm a Marshal of France, just like Papa. 721 00:46:09,285 --> 00:46:12,582 Did you know that Jean was supposed to call a Marshal "My Lord", even his wife. 722 00:46:12,634 --> 00:46:15,120 - I never hear you do it. - Oh, I do... 723 00:46:15,144 --> 00:46:16,826 but only in our bedroom. 724 00:46:16,850 --> 00:46:18,082 Desiree! 725 00:46:19,866 --> 00:46:24,457 Notre Dame. The interior of Notre Dame, dressed for his majesty's coronation. 726 00:46:24,486 --> 00:46:27,294 Behold, if you please, his majesty. 727 00:46:27,326 --> 00:46:29,832 Lo... her majesty. 728 00:46:30,103 --> 00:46:33,654 The Imperial Orb so, the sceptre thus, 729 00:46:33,677 --> 00:46:36,480 the sword of Charlemagne, thus. 730 00:46:36,772 --> 00:46:40,175 You ladies each a wife of a Marshal of France, accordingly. 731 00:46:40,202 --> 00:46:43,658 Now, the organ peals, the procession begins. 732 00:46:43,713 --> 00:46:47,125 Lightly, gracefully, and above all joyously. 733 00:46:47,131 --> 00:46:49,487 Her majesty starts, so... 734 00:46:49,536 --> 00:46:52,201 Your high sisters of his gracious majesty, 735 00:46:52,236 --> 00:46:54,197 lift the train of her majesty's robe... 736 00:46:54,279 --> 00:46:56,473 I told you I'm not going to carry the train. 737 00:46:56,535 --> 00:46:59,518 Nor I, she can't pull it by herself, let her walk on her knees. 738 00:46:59,573 --> 00:47:01,422 Mesdames, I implore you... 739 00:47:01,475 --> 00:47:03,614 It is his majesty's expressed wish. 740 00:47:03,677 --> 00:47:06,107 Not if he throws me out of France. 741 00:47:11,647 --> 00:47:14,934 Madame Bernadotte, we haven't seen you in some time. 742 00:47:14,979 --> 00:47:17,457 - How is your family? - Very well, your majesty. 743 00:47:17,470 --> 00:47:19,661 Your little boy, is he growing fast? 744 00:47:19,666 --> 00:47:21,884 Very fast, thank you your majesty. 745 00:47:22,108 --> 00:47:23,308 Oh... 746 00:47:24,461 --> 00:47:26,118 What is it, Monsieur Duprier? 747 00:47:26,139 --> 00:47:29,854 Your Majesty, she's the Emperor's sister but she is also the wife of a Marshal... 748 00:47:29,863 --> 00:47:30,754 Well? 749 00:47:30,760 --> 00:47:33,988 18 Marshal's wives, 9 pairs side by side. 750 00:47:34,012 --> 00:47:36,689 But she's also to help carry your majesty's train. 751 00:47:36,776 --> 00:47:38,612 This leaves 17 ladies only. 752 00:47:38,695 --> 00:47:43,000 And how can 17 ladies form 2s, none to walk by herself? 753 00:47:43,044 --> 00:47:47,259 Might I be of assistance in this difficult and strategic operation? 754 00:47:52,427 --> 00:47:56,436 You see, we will have only 16 Marshals' wives in the procession. 755 00:47:56,799 --> 00:47:59,624 The extra one, the odd one, 756 00:47:59,851 --> 00:48:03,298 will carry one of her majesty's lace handkerchiefs. 757 00:48:04,776 --> 00:48:06,447 On a pillow. 758 00:48:06,794 --> 00:48:09,079 Now, I think that will be a very poetic touch. 759 00:48:09,082 --> 00:48:11,676 - A stroke of genius, your majesty. - Now, 760 00:48:11,676 --> 00:48:14,052 I think we should allow... 761 00:48:14,176 --> 00:48:15,576 ah... 762 00:48:16,728 --> 00:48:18,863 Madame, ah... 763 00:48:20,404 --> 00:48:23,416 Madame Bernadotte, the responsibility of this. 764 00:48:24,079 --> 00:48:26,835 I think she will look lovely in sky blue. 765 00:48:26,990 --> 00:48:30,006 Sky blue isn't becoming to me, I haven't worn it in years. 766 00:48:30,068 --> 00:48:31,706 Yes, well... 767 00:48:34,964 --> 00:48:36,453 Proceed, I will watch. 768 00:48:36,545 --> 00:48:39,592 Ladies, if you please, your positions. 769 00:48:39,649 --> 00:48:41,038 Organist. 770 00:48:43,082 --> 00:48:46,183 Your Majesty, if I may be permitted. 771 00:48:47,245 --> 00:48:48,721 Now ladies, 772 00:48:48,745 --> 00:48:51,945 we remember our positions as we rehearsed them? 773 00:48:52,142 --> 00:48:54,179 So, Your Majesty, mesdames... 774 00:48:54,205 --> 00:48:56,203 Her Majesty's train, I implore you. 775 00:48:56,275 --> 00:48:59,589 Madame Bernadotte, in your position, if you please. 776 00:48:59,604 --> 00:49:01,410 So, music. 777 00:49:01,818 --> 00:49:06,291 1 and 2 and 3 and 4... 778 00:49:07,075 --> 00:49:11,739 and 1 and 2 and 3 and 4... 779 00:49:12,910 --> 00:49:16,602 And lightly, gracefully, joyously... 780 00:49:17,009 --> 00:49:18,323 happily. 781 00:49:18,331 --> 00:49:20,991 Left and right and... 782 00:49:22,202 --> 00:49:24,701 What seems to be the difficulty? 783 00:49:24,775 --> 00:49:27,001 We refuse to carry her train. 784 00:49:27,131 --> 00:49:29,304 We're made to do the job of page girls. 785 00:49:29,374 --> 00:49:31,335 You've heaped honours on everybody, and what are we? 786 00:49:31,365 --> 00:49:33,691 - Your own sisters. - Nothing. 787 00:49:33,715 --> 00:49:35,928 Well, what exactly do you wish to be? 788 00:49:35,966 --> 00:49:38,775 - If you want to know, a princess. - Yes, a princess. 789 00:49:38,840 --> 00:49:41,860 I thought I treated my family with more distinction than they deserved. 790 00:49:41,899 --> 00:49:43,558 You are a Marshal's wife! 791 00:49:43,657 --> 00:49:47,116 Your husband is in the Ministry of Finance, a fiddle player! 792 00:49:47,461 --> 00:49:49,258 You are the countess Bourges! 793 00:49:49,312 --> 00:49:51,456 Yes, you made me marry the only man I knew 794 00:49:51,480 --> 00:49:53,880 with whom I wasn't the tiniest bit in love. 795 00:49:53,901 --> 00:49:57,997 Sir, I beg you in your graciousness you grant your sisters' request. 796 00:49:59,434 --> 00:50:01,661 So that we may get on with this rehearsal. 797 00:50:01,702 --> 00:50:04,490 Princesses of what? Of where? 798 00:50:06,427 --> 00:50:08,098 Very well. Kneel. 799 00:50:12,754 --> 00:50:16,235 Now each of you is an Imperial Highness, a princess. 800 00:50:16,235 --> 00:50:19,064 Now, will you kindly arise and carry the train? 801 00:50:19,088 --> 00:50:20,688 Your Majesty. 802 00:50:28,028 --> 00:50:29,239 Sire, 803 00:50:29,363 --> 00:50:31,563 it is about the virgins. 804 00:50:32,599 --> 00:50:34,015 What about them? 805 00:50:34,095 --> 00:50:36,230 None can be found at court. 806 00:50:36,780 --> 00:50:38,023 Why must we have them? 807 00:50:38,037 --> 00:50:40,384 His majesty commands that the coronation be modelled 808 00:50:40,407 --> 00:50:42,919 in every detail after the medieval ceremony at Durance. 809 00:50:43,016 --> 00:50:45,731 Thus, 12 virgins must walk to the altar 810 00:50:45,789 --> 00:50:48,221 after the anointing of the Emperor. 811 00:50:48,760 --> 00:50:50,519 Gentlemen, this is your problem. 812 00:50:50,543 --> 00:50:54,143 I'm sure there are at least 12 suitable young ladies left in France. 813 00:50:57,457 --> 00:50:59,136 In sky blue. 814 00:51:04,381 --> 00:51:07,833 Last week the army even drafted the son of the coachman. 815 00:51:07,858 --> 00:51:10,035 Do you know how old he is? 816 00:51:10,150 --> 00:51:11,965 He is 15. 817 00:51:12,784 --> 00:51:14,875 What country will he die in? 818 00:51:14,932 --> 00:51:16,123 Bavaria? 819 00:51:16,211 --> 00:51:17,490 Spain? 820 00:51:18,099 --> 00:51:21,153 I tell you they are taking boys of 15. 821 00:51:21,223 --> 00:51:22,518 I know Marie. 822 00:51:22,553 --> 00:51:24,672 My nephew's at the Austrian front. 823 00:51:24,690 --> 00:51:26,719 My brother's only son. 824 00:51:27,225 --> 00:51:30,684 They marched him away with roses tied to his musket. 825 00:51:32,216 --> 00:51:34,073 Everything went wrong. 826 00:51:35,067 --> 00:51:36,620 They can't find any virgins. 827 00:51:36,656 --> 00:51:39,914 And Josephine's crown with the other ladies, doesn't fit properly. 828 00:51:40,269 --> 00:51:42,828 She and Napoleon are having a church wedding tonight. 829 00:51:42,859 --> 00:51:44,714 The Pope won't crown them unless they do. 830 00:51:44,759 --> 00:51:47,075 They only had a civil ceremony before, you know? 831 00:51:47,117 --> 00:51:50,253 - What's this? - It came for you this afternoon, 832 00:51:50,320 --> 00:51:52,920 - from the Imperial household. - Oh. 833 00:51:53,508 --> 00:51:54,995 And I'm to have a special role. 834 00:51:55,053 --> 00:51:56,721 I don't dance in with all the other wives. 835 00:51:56,762 --> 00:52:00,366 I come in all alone carrying Josephine's handkerchief on a cushion. 836 00:52:00,431 --> 00:52:01,788 Isn't that quaint? 837 00:52:01,821 --> 00:52:04,862 Except that he's asked me to wear sky blue, which I detest. 838 00:52:04,911 --> 00:52:06,895 I don't care for you having a special role. 839 00:52:06,949 --> 00:52:08,912 - He wishes it. - What did you say? 840 00:52:09,011 --> 00:52:11,821 The Emperor wishes it, I can't very well do anything about it. 841 00:52:11,907 --> 00:52:13,677 The Emperor wished it? 842 00:52:13,701 --> 00:52:14,617 Jean? 843 00:52:14,641 --> 00:52:18,161 Every time he sees you, the comedy, the opera, his receptions, now... 844 00:52:18,185 --> 00:52:22,033 But that's ridiculous! Do you realise how long it's been since he and... 845 00:52:25,958 --> 00:52:28,482 I'm nothing but a memory to him. 846 00:52:28,783 --> 00:52:30,091 Yes, 847 00:52:30,116 --> 00:52:32,940 a memory he'd undoubtedly like to refresh. 848 00:52:35,787 --> 00:52:37,651 "Madame la Marschal... 849 00:52:37,725 --> 00:52:41,800 "In Marseilles, you were kind enough to lend me some of your savings 850 00:52:42,391 --> 00:52:44,654 "so that I might travel to Paris. 851 00:52:44,751 --> 00:52:47,600 "This journey has bought me good fortune. 852 00:52:47,811 --> 00:52:51,506 "It is an obligation I take pleasure in meeting today. 853 00:52:52,109 --> 00:52:55,110 "The amount involved at this time was... 854 00:52:55,566 --> 00:52:57,586 "98 francs. 855 00:53:00,024 --> 00:53:01,838 "Thank you, 856 00:53:01,862 --> 00:53:03,462 Napoleon". 857 00:53:11,995 --> 00:53:15,439 If he cannot forget, it's because I am part of his youth. 858 00:53:17,689 --> 00:53:19,960 I won't go to the coronation. 859 00:53:20,843 --> 00:53:23,122 I'll stay in bed with a cold. 860 00:53:23,738 --> 00:53:27,416 I'm seriously ill with a cold and a headache, a sore throat, and... 861 00:53:27,468 --> 00:53:30,490 I cannot take part in the coronation ceremony. 862 00:53:34,960 --> 00:53:37,227 Oh, I love you very much. 863 00:53:38,159 --> 00:53:39,516 And I... 864 00:53:39,614 --> 00:53:41,711 I'm not going to cry... 865 00:54:53,880 --> 00:54:56,402 Heavens! He crowned himself! 866 00:55:35,195 --> 00:55:39,405 A long time ago I pressed these roses Josephine brought me. 867 00:55:40,042 --> 00:55:43,129 Even then, I think she knew what would happen. 868 00:55:43,282 --> 00:55:45,123 And later, 869 00:55:45,147 --> 00:55:48,547 I remember the way she looked at him at the coronation. 870 00:55:49,606 --> 00:55:51,820 Just 5 years back, 871 00:55:51,844 --> 00:55:54,044 almost to the day. 872 00:55:56,427 --> 00:55:57,890 Well, 873 00:55:57,914 --> 00:56:00,714 this is one of his affairs I won't attend. 874 00:56:00,733 --> 00:56:04,018 This time I am staying in bed with a cold I don't have. 875 00:56:04,996 --> 00:56:08,711 For several years past, I've lost all hope of having children 876 00:56:08,806 --> 00:56:11,424 for my beloved wife, the Empress Josephine. 877 00:56:11,467 --> 00:56:13,559 Yet the political necessities of my monarchy 878 00:56:13,619 --> 00:56:17,292 require that I leave heirs to the throne on which providence has placed me. 879 00:56:17,346 --> 00:56:19,894 The interest of France... 880 00:56:20,088 --> 00:56:22,742 demand the dissolution of our marriage. 881 00:56:32,744 --> 00:56:34,578 I wish to state... 882 00:56:34,604 --> 00:56:38,647 that my marriage is an obstacle to the welfare of the nation. 883 00:56:39,045 --> 00:56:41,267 as I no longer... 884 00:56:41,491 --> 00:56:43,891 expect to be able to... 885 00:56:44,031 --> 00:56:46,486 to fulfil my... 886 00:56:47,632 --> 00:56:49,588 obligations. 887 00:56:55,844 --> 00:56:59,471 To fulfil my obligations, I resign to my love. 888 00:56:59,932 --> 00:57:02,778 I owe everything to his majesty's kindness. 889 00:57:02,839 --> 00:57:05,424 As occupant of the throne on which he placed me, 890 00:57:05,488 --> 00:57:09,942 I have received abundant testimony of the love and affection of the French people. 891 00:57:10,223 --> 00:57:12,338 It is with regard to these sentiments 892 00:57:12,393 --> 00:57:15,441 that I consent to the wishes of my regal consul. 893 00:57:18,814 --> 00:57:21,245 You were the only one who stayed away. 894 00:57:21,250 --> 00:57:24,260 Perhaps I was the only one who knew how you really felt. 895 00:57:25,089 --> 00:57:27,381 That's why I sent for you. 896 00:57:27,629 --> 00:57:31,304 I wanted someone with me who knew how I really felt. 897 00:57:34,233 --> 00:57:36,455 I have to leave in the morning. 898 00:57:36,605 --> 00:57:39,344 The workmen are coming to redecorate the rooms. 899 00:57:41,798 --> 00:57:44,401 You were the only one who stayed away. 900 00:57:46,757 --> 00:57:50,308 Her Majesty wishes to retire now. You can finish that in the morning. 901 00:57:50,375 --> 00:57:52,667 Not "her majesty" anymore. 902 00:57:54,195 --> 00:57:56,953 Please take the rest of this, it'll help you to sleep. 903 00:57:56,954 --> 00:57:59,711 Oh... I've had so much already. 904 00:58:02,374 --> 00:58:05,171 You threw a glass of champagne at me once. 905 00:58:05,728 --> 00:58:08,123 I made you very unhappy. 906 00:58:10,669 --> 00:58:12,112 Forgive me. 907 00:58:12,248 --> 00:58:13,691 I didn't mean to. 908 00:58:13,693 --> 00:58:16,216 It's long ago and long since healed. 909 00:58:23,275 --> 00:58:26,431 You ought to tint your hair, Desiree. When you wash it... 910 00:58:26,492 --> 00:58:28,055 just a little. 911 00:58:28,061 --> 00:58:30,138 Give it a reddish glow. 912 00:58:30,644 --> 00:58:32,080 It would be lovely. 913 00:58:32,130 --> 00:58:33,625 Please, Madame. 914 00:58:34,508 --> 00:58:36,349 It would be lovely. 915 00:58:37,280 --> 00:58:38,605 She's... 916 00:58:38,633 --> 00:58:41,080 She's only 18, you know? 917 00:58:41,608 --> 00:58:43,666 That Marie-Louise... 918 00:58:44,265 --> 00:58:46,823 that Austrian princess he's marrying. 919 00:58:47,569 --> 00:58:49,950 She's... she's a Hapsburg. 920 00:58:50,425 --> 00:58:52,948 The Hapsburgs are very prolific. 921 00:58:53,888 --> 00:58:56,429 She'll have no end of little princes. 922 00:58:57,405 --> 00:59:00,159 No end of little Hapsburg Bonapartes. 923 00:59:00,381 --> 00:59:02,241 I must leave now, madam. 924 00:59:02,468 --> 00:59:06,145 Please, he always knew I couldn't have a child by him. 925 00:59:06,640 --> 00:59:08,420 I told him so. 926 00:59:08,601 --> 00:59:10,692 I even told him why. 927 00:59:11,460 --> 00:59:13,664 He always knew, Desiree. 928 00:59:15,765 --> 00:59:17,250 He... 929 00:59:18,761 --> 00:59:20,840 He always knew. 930 00:59:44,299 --> 00:59:46,629 Don't desert him, Desiree. 931 00:59:48,997 --> 00:59:52,796 When he loses his powers, he will need someone. 932 01:00:43,931 --> 01:00:45,644 Who's there? 933 01:00:47,345 --> 01:00:48,837 Me. 934 01:00:50,882 --> 01:00:52,558 Who's me? 935 01:00:54,766 --> 01:00:56,869 I was just leaving. 936 01:00:57,901 --> 01:01:00,505 To begin with, what are you doing here? 937 01:01:00,522 --> 01:01:03,954 I wonder myself, her majesty sent for me. 938 01:01:04,848 --> 01:01:06,141 Oh, 939 01:01:06,165 --> 01:01:08,365 for consolation, I suppose. 940 01:01:08,428 --> 01:01:11,254 How very inventive of her to choose you. 941 01:01:11,517 --> 01:01:14,322 I always envied Josephine's sense of theatre. 942 01:01:14,348 --> 01:01:17,120 You are unkind sir, she is truly heartbroken. 943 01:01:17,210 --> 01:01:18,912 Well, don't whistle so with pity. 944 01:01:19,002 --> 01:01:23,585 She leaves here with 700 dresses, 250 hats, 3 million francs a year. 945 01:01:23,603 --> 01:01:25,332 Has she been crying? 946 01:01:25,414 --> 01:01:26,619 Yes. 947 01:01:26,697 --> 01:01:29,206 Well, she'll cry for several days. And... 948 01:01:29,252 --> 01:01:32,871 have a facial massage and go out and order 10 new gowns. 949 01:01:33,382 --> 01:01:35,938 If you'll just show me the way out of here. 950 01:01:36,745 --> 01:01:39,002 The door to the hall is there. 951 01:01:39,909 --> 01:01:42,479 Don't you want to put your shoes on first? 952 01:01:57,964 --> 01:01:59,488 Desiree. 953 01:02:00,503 --> 01:02:02,536 Citizeness Desiree. 954 01:02:04,568 --> 01:02:07,431 Tell me, how is that fine fellow, your brother? 955 01:02:09,362 --> 01:02:11,906 He's been living here for some time. 956 01:02:13,037 --> 01:02:16,498 There is now a Paris branch of Clary and Son. 957 01:02:17,234 --> 01:02:20,077 Oh, yes, Clary and son. 958 01:02:20,964 --> 01:02:23,649 I remember you wanted me to go to work for him. 959 01:02:23,923 --> 01:02:25,773 Selling ribbons, I believe. 960 01:02:27,385 --> 01:02:29,432 Yes, your majesty. 961 01:02:31,926 --> 01:02:35,211 Well, we're quite different people now, aren't we? 962 01:02:36,184 --> 01:02:38,162 Or are we the same? 963 01:02:38,578 --> 01:02:41,277 If I may have my shoes, please. 964 01:02:42,662 --> 01:02:45,230 It's a pity you're married to Bernadotte. 965 01:02:47,248 --> 01:02:49,595 Well, to the future, then. 966 01:02:50,662 --> 01:02:52,957 Marie-Louise of Austria. 967 01:02:55,382 --> 01:02:57,777 Politically, she's very desirable. 968 01:02:58,375 --> 01:03:00,518 And there is a certain... 969 01:03:00,542 --> 01:03:02,842 look of fertility about her. 970 01:03:04,556 --> 01:03:06,615 You don't approve of this marriage? 971 01:03:06,638 --> 01:03:09,355 I do not approve of your divorce, sire. 972 01:03:10,532 --> 01:03:13,261 I marry and divorce for France. 973 01:03:14,186 --> 01:03:17,404 And will you kindly stop calling me sire? 974 01:03:23,049 --> 01:03:26,332 This belonged to the last Austrian to inhabit these quarters, 975 01:03:26,414 --> 01:03:27,939 Marie Antoinette. 976 01:03:27,986 --> 01:03:30,851 The new Austrian that undoubtedly wants to waltz. 977 01:03:30,943 --> 01:03:32,967 I never learned, 978 01:03:32,991 --> 01:03:34,591 teach me. 979 01:03:35,463 --> 01:03:37,497 I cannot! Not here. 980 01:03:37,857 --> 01:03:39,177 Here... 981 01:03:40,705 --> 01:03:42,305 and now. 982 01:03:50,924 --> 01:03:52,720 We are different. 983 01:03:54,902 --> 01:03:57,487 I will not try to kiss you again. 984 01:03:58,436 --> 01:04:00,111 Let us waltz. 985 01:04:01,397 --> 01:04:02,534 No. 986 01:04:02,537 --> 01:04:04,152 We will waltz. 987 01:04:08,784 --> 01:04:11,394 No. You have to keep on turning. 988 01:04:13,179 --> 01:04:14,682 1, 2, 3... 989 01:04:14,705 --> 01:04:16,178 1, 2, 3... 990 01:04:16,189 --> 01:04:17,875 1, 2, 3... 991 01:04:20,041 --> 01:04:21,613 2, 3... 992 01:04:21,637 --> 01:04:23,137 2, 3... 993 01:04:23,161 --> 01:04:24,661 2, 3... 994 01:04:25,214 --> 01:04:26,878 1, 2, 3... 995 01:04:27,858 --> 01:04:29,429 1, 2, 3... 996 01:04:34,783 --> 01:04:38,256 Our armies are everywhere now, even in Spain... 997 01:04:38,402 --> 01:04:40,839 and my husband's been heaped with honours. 998 01:04:40,934 --> 01:04:44,615 Oscar likes best Denmark's order of the elephant. 999 01:04:45,035 --> 01:04:48,530 But Jean-Baptiste treasures this one from Sweden. 1000 01:04:48,638 --> 01:04:51,436 Since he's been wounded and sent home, this last time, 1001 01:04:51,457 --> 01:04:53,742 I've seen him look at it often. 1002 01:04:53,836 --> 01:04:56,288 With a most curious smile. 1003 01:05:30,283 --> 01:05:31,488 Desiree. 1004 01:05:31,523 --> 01:05:33,201 Desiree, wake up. 1005 01:05:33,201 --> 01:05:35,684 Wake up, hurry! Put something around you. 1006 01:05:35,700 --> 01:05:38,332 - Why must I wake up? - What is it, Papa? 1007 01:05:38,514 --> 01:05:40,755 There is a new lord? You'll hear all about it, just hurry. 1008 01:05:40,825 --> 01:05:42,948 There have been rumours for some time. I didn't want to tell you. 1009 01:05:43,024 --> 01:05:46,026 Help Madame Bernadotte, a robe, anything. Do you understand? 1010 01:05:46,029 --> 01:05:48,483 No, I don't understand a thing! 1011 01:05:51,187 --> 01:05:53,675 As chamberlain of his majesty, Charles XIII... 1012 01:05:53,773 --> 01:05:56,262 I have the honour to report that the Swedish parliament... 1013 01:05:56,343 --> 01:05:58,317 has unanimously elected, 1014 01:05:58,344 --> 01:06:00,625 Jean-Baptiste Bernadotte 1015 01:06:00,649 --> 01:06:03,049 heir to the throne of Sweden. 1016 01:06:04,250 --> 01:06:06,690 Heir... to the throne? 1017 01:06:06,902 --> 01:06:10,155 King Charles wishes to adopt Marshal Bernadotte as his beloved son 1018 01:06:10,226 --> 01:06:13,016 and receive him as a Crown Princes. 1019 01:06:14,165 --> 01:06:17,988 Oh, that would mean that I'd be crown princess of Sweden. 1020 01:06:18,012 --> 01:06:19,379 Yes, Madame. 1021 01:06:19,413 --> 01:06:21,711 And eventually, Queen. 1022 01:06:22,604 --> 01:06:24,012 Queen? 1023 01:06:26,001 --> 01:06:28,302 But I don't know how to be a Queen. 1024 01:06:28,377 --> 01:06:32,632 We regret that you are not at time to become accustomed to the idea. 1025 01:06:32,641 --> 01:06:34,680 We shall await your decision. 1026 01:06:36,088 --> 01:06:38,029 I'll make it quickly. 1027 01:06:39,912 --> 01:06:42,257 You gentlemen must have had a long and tiring journey. 1028 01:06:42,268 --> 01:06:44,354 You must join us for a glass of wine. 1029 01:06:44,450 --> 01:06:47,006 Look Papa, three crowns and a lion. 1030 01:06:47,079 --> 01:06:48,965 What a beautiful coat of arms. 1031 01:06:49,053 --> 01:06:50,258 Please, 1032 01:06:50,382 --> 01:06:52,982 tell me why Sweden chose my husband. 1033 01:06:53,018 --> 01:06:56,577 Madame Bernadotte has not occupied herself with affairs of state, gentlemen. 1034 01:06:56,667 --> 01:06:57,818 Madame, 1035 01:06:57,842 --> 01:07:02,442 for a century now, the importance of Sweden as a great nation has been failing. 1036 01:07:02,504 --> 01:07:05,613 Our present king is very old, he is childless. 1037 01:07:05,703 --> 01:07:07,373 If he dies without an heir, 1038 01:07:07,414 --> 01:07:11,390 there are certain forces within the nation that may provoke civil war. 1039 01:07:11,447 --> 01:07:14,173 If that happens, our country may well disappear. 1040 01:07:14,182 --> 01:07:17,858 We are an ancient state madame, we want to survive. 1041 01:07:17,858 --> 01:07:20,101 But my husband is not a Swede. 1042 01:07:20,178 --> 01:07:22,695 Precisely. We need fresh blood. 1043 01:07:22,719 --> 01:07:25,599 We need a man of stature that Europe respects. 1044 01:07:25,682 --> 01:07:28,539 To be honest, we need a marshal of France. 1045 01:07:28,593 --> 01:07:32,639 And Bernadotte is the only marshal who is not servile to Napoleon. 1046 01:07:32,826 --> 01:07:34,470 But I'd have to learn Swedish 1047 01:07:34,481 --> 01:07:36,330 and I'm terrible at languages. 1048 01:07:36,415 --> 01:07:40,275 Your Royal Highness, I trust it will be your Royal Highness, 1049 01:07:40,762 --> 01:07:43,287 may I teach you your first Swedish word? 1050 01:07:43,329 --> 01:07:44,745 Skaal. 1051 01:07:46,631 --> 01:07:47,835 Skaal. 1052 01:07:48,080 --> 01:07:49,502 Skaal. 1053 01:07:49,893 --> 01:07:51,175 Sk... 1054 01:07:51,699 --> 01:07:53,099 skaal. 1055 01:08:07,733 --> 01:08:11,230 Well, you submitted a remarkable request, Bernadotte. 1056 01:08:11,456 --> 01:08:15,213 You wish to surrender your French citizenship and resign from the army. 1057 01:08:17,035 --> 01:08:19,420 I can respect a man's desire to ascend a throne 1058 01:08:19,459 --> 01:08:22,883 but to change his nationality is strange and incomprehensible. 1059 01:08:23,806 --> 01:08:28,061 My brother Joseph is King of Spain, and he remains a French citizen. 1060 01:08:28,272 --> 01:08:31,646 Louis King of Holland, but he wouldn't like anyone to call him a Dutchman. 1061 01:08:31,698 --> 01:08:35,792 Jerome of Westphalia, Marshal Murat, Caroline's husband, 1062 01:08:35,886 --> 01:08:40,116 King of Naples, all rulers, yet all still Frenchmen. 1063 01:08:41,025 --> 01:08:42,898 I am quite sure, Madame Bernadotte, 1064 01:08:42,922 --> 01:08:45,522 that you have you given considerable thought to this matter? 1065 01:08:45,571 --> 01:08:47,025 I have sire. 1066 01:08:47,096 --> 01:08:49,235 Do you know where Sweden is? 1067 01:08:49,259 --> 01:08:50,932 The North Pole. 1068 01:08:51,035 --> 01:08:53,107 Crown Princess of Icicle land. 1069 01:08:53,160 --> 01:08:56,999 And always in want, tell her something of Swedish court ceremony. 1070 01:08:57,164 --> 01:08:59,022 It is very rigid, madame. 1071 01:08:59,081 --> 01:09:02,509 The Swedish Royal House is extremely conventional. 1072 01:09:03,835 --> 01:09:06,558 My feet hurt sire, may I sit down? 1073 01:09:09,560 --> 01:09:11,933 The Swedish Royal House is also mad. 1074 01:09:11,934 --> 01:09:14,975 The present king is incapable of pronouncing one coherent sentence. 1075 01:09:15,022 --> 01:09:18,454 The one before him was deposed because he was insane. 1076 01:09:19,920 --> 01:09:21,416 Really. 1077 01:09:23,708 --> 01:09:25,893 Since I hope to join that monarchy, sire. 1078 01:09:25,922 --> 01:09:28,205 I must ask you not to insult it. 1079 01:09:28,222 --> 01:09:30,327 I request your decision. 1080 01:09:37,241 --> 01:09:39,715 Your majesty, England has been breaking 1081 01:09:39,785 --> 01:09:42,617 our continental blockade through Sweden. 1082 01:09:48,532 --> 01:09:50,690 What a joke on the English... 1083 01:09:50,839 --> 01:09:53,929 a French Marshal on the Swedish throne. 1084 01:09:54,289 --> 01:09:56,772 Very well, Bernadotte, go to Sweden. 1085 01:09:56,799 --> 01:09:59,434 But of course I cannot allow you to renounce your citizenship. 1086 01:09:59,511 --> 01:10:00,824 It would be impossible. 1087 01:10:00,879 --> 01:10:04,173 I will call upon you should the frontiers of France need defending. 1088 01:10:04,426 --> 01:10:07,943 That will not become necessary, since France no longer have any frontiers. 1089 01:10:08,034 --> 01:10:10,828 His majesty's suggesting that with you in Stockholm. 1090 01:10:10,898 --> 01:10:13,543 the... shall we say the interests 1091 01:10:13,826 --> 01:10:16,640 of France and Sweden would always coincide. 1092 01:10:18,348 --> 01:10:21,352 I should, of course, always serve the interest of Sweden. 1093 01:10:24,039 --> 01:10:26,322 And the interests of France. 1094 01:10:27,638 --> 01:10:30,213 I should serve the interest of my former country 1095 01:10:30,277 --> 01:10:33,750 whenever they do not conflict with the interest of Sweden. 1096 01:10:38,094 --> 01:10:40,101 Can it possibly be 1097 01:10:40,125 --> 01:10:43,749 that you have forgotten what your former country meant to you? 1098 01:10:44,148 --> 01:10:47,166 Can it be that you've forgotten the battlefields on which you fought 1099 01:10:47,209 --> 01:10:49,475 and the armies which you led? 1100 01:10:49,578 --> 01:10:53,181 It is possible that you have forgotten the ideals of your youth? 1101 01:10:54,012 --> 01:10:56,665 I remember the ideals of my youth, sire. 1102 01:10:56,770 --> 01:10:59,997 There are times when I feel they have been betrayed. 1103 01:11:02,222 --> 01:11:03,672 Go on. 1104 01:11:04,174 --> 01:11:07,185 I've watched you juggle the thrones of Europe... 1105 01:11:07,309 --> 01:11:10,799 I've seen you make kings and queens of your brothers and sisters... 1106 01:11:10,859 --> 01:11:14,273 They were all uneasily. Their subjects despise them. 1107 01:11:14,844 --> 01:11:17,861 I will not be a puppet to be moved at your pleasure. 1108 01:11:17,956 --> 01:11:21,564 If I go to Sweden, it'll be as the Swedish crown prince or not at all. 1109 01:11:22,047 --> 01:11:24,663 Sweden may not posses the grandeur of Spain, 1110 01:11:24,681 --> 01:11:26,623 the climates of Naples. 1111 01:11:26,654 --> 01:11:28,837 It possesses something far richer, 1112 01:11:28,879 --> 01:11:30,948 a free parliament. 1113 01:11:30,948 --> 01:11:33,620 It has chosen me to rule it freely. 1114 01:11:33,878 --> 01:11:37,722 I will govern according to my own ideas and those of my people. 1115 01:11:40,004 --> 01:11:43,391 Will you remind him that he is a Frenchman! 1116 01:11:43,864 --> 01:11:46,648 And that his emperor has a right to command him! 1117 01:11:46,705 --> 01:11:48,880 You were born to command, sire. 1118 01:11:48,971 --> 01:11:51,280 I was not born to obey. 1119 01:11:52,531 --> 01:11:55,353 You will remain a marshal of France, 1120 01:11:55,412 --> 01:11:59,074 and when there are new wars, you will lead one of my armies 1121 01:11:59,132 --> 01:12:02,587 and furthermore you will add your Swedish regiments to ours! 1122 01:12:04,244 --> 01:12:06,426 Would you make me a greater man than yourself 1123 01:12:06,470 --> 01:12:09,036 by obliging me to refuse a crown? 1124 01:12:17,441 --> 01:12:19,648 Madame, is this your wish? 1125 01:12:21,274 --> 01:12:22,792 It is my wish, sire. 1126 01:12:22,806 --> 01:12:26,103 Very well, I see you have your interest, and I have mine. 1127 01:12:50,178 --> 01:12:54,198 Your Royal Highness will love Stockholm. It's a beautiful city. 1128 01:12:54,374 --> 01:12:57,426 They call it the Venice of the North. 1129 01:12:57,659 --> 01:13:00,330 I prefer the Venice of the South. 1130 01:13:01,745 --> 01:13:05,145 I put on my woollen underdrawers and I'm still freezing! 1131 01:13:05,975 --> 01:13:09,065 Don't worry no-one's going to look under my skirt. 1132 01:14:32,070 --> 01:14:33,570 Ahchoo! 1133 01:14:34,495 --> 01:14:36,591 I hate palaces! 1134 01:14:39,250 --> 01:14:42,015 Finally, the royal family request that you stop sliding 1135 01:14:42,062 --> 01:14:44,287 across the throne room with Oscar. 1136 01:14:44,563 --> 01:14:46,990 Desiree, you must learn a little restraint. 1137 01:14:47,058 --> 01:14:49,448 That is the most difficult thing of all. 1138 01:15:11,912 --> 01:15:14,776 I just can't cope with any of it! Not any of it! 1139 01:15:14,817 --> 01:15:17,851 I walk wrong, I curtsy wrong, I talk wrong. 1140 01:15:17,894 --> 01:15:19,944 I can't even manage the names. 1141 01:15:20,000 --> 01:15:21,781 Countess Lewenhaupt. 1142 01:15:21,781 --> 01:15:23,881 Baron Lewenhelm. 1143 01:15:24,595 --> 01:15:26,589 Chancellor Wederstaed. 1144 01:15:26,596 --> 01:15:29,530 Dorfningholm, and Durogartem. 1145 01:15:29,579 --> 01:15:31,839 Everything is with a umlaut. 1146 01:15:32,108 --> 01:15:34,217 The Royal Family has suggested a few tutors. 1147 01:15:34,230 --> 01:15:37,874 Tutors, Jean? I haven't been able to learn anything since I was ten. 1148 01:15:39,608 --> 01:15:43,644 Oh, I'll try, I'll try. 1149 01:15:45,826 --> 01:15:47,651 Lu-ven-haupt. 1150 01:15:48,574 --> 01:15:50,452 Lu-end-Haupt. 1151 01:15:50,690 --> 01:15:53,329 Lu- Ven- Haupt. 1152 01:15:54,442 --> 01:15:56,535 Lu- Ven- Haupt. 1153 01:16:10,385 --> 01:16:14,433 # But when I aught in spring appears # 1154 01:16:14,571 --> 01:16:20,866 # The flowers will remember # 1155 01:16:22,056 --> 01:16:26,638 # Cold and white in the winter night # 1156 01:16:27,549 --> 01:16:30,952 # Lies the drifted snow # 1157 01:16:31,077 --> 01:16:32,963 # Snow... # 1158 01:16:35,656 --> 01:16:38,294 I wanted to ask you, my dear daughter 1159 01:16:38,338 --> 01:16:42,986 whether you feel you are fulfilling your duties as crown princess of Sweden. 1160 01:16:43,569 --> 01:16:46,098 I don't know, your Majesty. 1161 01:16:46,516 --> 01:16:48,630 You don't know, my dear daughter? 1162 01:16:48,675 --> 01:16:52,671 Well, I can't judge, I'd never been a crown princess before. 1163 01:16:52,744 --> 01:16:56,158 It is extremely unfortunate that you do not know. 1164 01:16:56,808 --> 01:17:01,250 But I will tell you how a crown princess does not fulfil her duties. 1165 01:17:01,753 --> 01:17:05,441 A crown princess does not fall asleep in public. 1166 01:17:05,841 --> 01:17:10,245 At court functions, she remains awake and converses graciously. 1167 01:17:10,656 --> 01:17:13,719 She does not act as if she was deaf and dumb. 1168 01:17:14,278 --> 01:17:18,887 I am sorry, your Majesty, but I keep still so as not to embarrass my husband. 1169 01:17:18,997 --> 01:17:22,273 I sometimes say things which prove to be embarrassing. 1170 01:17:22,332 --> 01:17:26,665 A crown princess does not allow her servants to call her by her name. 1171 01:17:26,707 --> 01:17:29,863 Marie? But she's called me Desiree all my life. 1172 01:17:29,961 --> 01:17:33,560 A crown princess does not wander through the streets alone 1173 01:17:33,560 --> 01:17:35,402 inspecting the silk stores. 1174 01:17:35,459 --> 01:17:37,948 And why not? I used to be in the business. 1175 01:17:37,963 --> 01:17:40,460 I must insist that you forget what you used to be! 1176 01:17:40,486 --> 01:17:43,133 I'm sorry your Majesty but I forget nothing or nobody! 1177 01:17:43,190 --> 01:17:45,104 You will have to in the future. 1178 01:17:45,151 --> 01:17:48,198 Your behaviour is already one burden to the Swedish people. 1179 01:17:48,266 --> 01:17:51,011 Do not permit your origin to become another. 1180 01:17:51,105 --> 01:17:53,366 - If I may leave now. - No, my daughter, you may not. 1181 01:17:53,421 --> 01:17:55,705 I am leaving your Majesty. 1182 01:17:57,221 --> 01:17:59,228 I am leaving Sweden. 1183 01:18:10,141 --> 01:18:11,924 May I announce your Royal Highness? 1184 01:18:11,959 --> 01:18:14,637 No, thank you. I'm accustomed to seeing my husband without being announced. 1185 01:18:14,728 --> 01:18:17,591 - But I'm obliged to announce you. - Who obliges you to? 1186 01:18:17,639 --> 01:18:19,510 Tradition, your Royal Highness, for centuries... 1187 01:18:19,510 --> 01:18:22,555 Oh, don't threat, I won't upset your tradition much longer. 1188 01:18:26,014 --> 01:18:27,584 Your Royal Highness. 1189 01:18:27,644 --> 01:18:28,812 Your Royal Highness. 1190 01:18:28,895 --> 01:18:32,375 -Is there something particular, Desiree? - Yes, I wish to speak to you. 1191 01:18:33,029 --> 01:18:35,137 I'll wait until you've finished. 1192 01:18:42,267 --> 01:18:45,147 It's a question of breaking off trade with England 1193 01:18:45,161 --> 01:18:47,163 or defying Napoleon. 1194 01:18:47,550 --> 01:18:49,669 There are no other choices. 1195 01:18:49,685 --> 01:18:51,819 We must maintain peace with Napoleon. 1196 01:18:51,876 --> 01:18:54,638 Napoleon's idea of peace is no one should mention or oppose him. 1197 01:18:54,706 --> 01:18:57,286 I will not allow him to dictate our trade policies. 1198 01:18:57,314 --> 01:19:00,472 If your Royal Highness keeps to that there will be resistance. 1199 01:19:00,561 --> 01:19:03,366 I hope you will consider your own position. 1200 01:19:04,776 --> 01:19:07,541 I fully realise that I'm still on probation here in Sweden. 1201 01:19:07,630 --> 01:19:09,446 You're... uh... 1202 01:19:11,571 --> 01:19:14,373 Gentlemen, I believe we'll continue this another time. 1203 01:19:29,332 --> 01:19:31,496 Now, if you'll tell me what is so important 1204 01:19:31,558 --> 01:19:33,971 that a council of state must stop for it? 1205 01:19:35,279 --> 01:19:37,938 I had a dreadful scene with the Queen. 1206 01:19:38,306 --> 01:19:40,383 I was unspeakable, 1207 01:19:40,407 --> 01:19:42,407 but so was she. 1208 01:19:43,408 --> 01:19:45,968 Don't be angry with me Jean Baptiste, please don't. 1209 01:19:45,997 --> 01:19:47,510 How can I not be angry? 1210 01:19:47,524 --> 01:19:49,611 Did you hear what we were discussing? 1211 01:19:49,659 --> 01:19:52,512 Do you make any effort to know what goes on in the world? 1212 01:19:52,517 --> 01:19:54,993 Napoleon is set on a new blood bath in Europe. 1213 01:19:55,047 --> 01:19:57,865 Someone must stop him somewhere, and you ask me to concern myself with 1214 01:19:57,865 --> 01:20:00,036 a spat between you and the Queen? 1215 01:20:01,333 --> 01:20:04,365 Well, whatever it's about, perhaps the Queen is right. 1216 01:20:08,051 --> 01:20:10,628 I came to tell you that I'm leaving. 1217 01:20:16,776 --> 01:20:18,645 I'm going home. 1218 01:20:30,272 --> 01:20:32,004 You are home. 1219 01:20:32,613 --> 01:20:34,492 I'm sorry, Desiree. 1220 01:20:34,500 --> 01:20:36,965 I'm tired, I'm upset these days. 1221 01:20:43,872 --> 01:20:45,091 Look. 1222 01:20:45,734 --> 01:20:48,306 There's Oscar in the front rank. 1223 01:21:01,476 --> 01:21:04,667 Why do they always march into battle with music? 1224 01:21:04,854 --> 01:21:07,063 It helps them to keep in step. 1225 01:21:07,413 --> 01:21:09,687 He'll make a good soldier. 1226 01:21:10,699 --> 01:21:12,793 Some day he'll make a good prince. 1227 01:21:12,859 --> 01:21:15,546 And a good king, like his father. 1228 01:21:17,330 --> 01:21:20,012 Do you know what they call his mother? 1229 01:21:20,941 --> 01:21:22,705 A foreigner. 1230 01:21:24,910 --> 01:21:28,264 That is why I must return to France. I only embarrass you here. 1231 01:21:28,342 --> 01:21:32,411 I lower your prestige more every day. Say you'll let me go, Jean. 1232 01:21:32,967 --> 01:21:35,154 Do not ask me to say it. 1233 01:21:36,952 --> 01:21:39,541 When your position here is stronger, 1234 01:21:39,619 --> 01:21:42,470 and the people accept you completely, I will come back. 1235 01:21:42,548 --> 01:21:44,370 When will that be? 1236 01:21:44,381 --> 01:21:47,203 Not until Napoleon is stopped will there be any security for me. 1237 01:21:47,262 --> 01:21:49,080 Or peace for anyone. 1238 01:21:49,554 --> 01:21:51,561 I cannot let you go. I cannot do it without you. 1239 01:21:51,640 --> 01:21:53,652 Dear, you cannot do with me. 1240 01:21:53,741 --> 01:21:56,518 There's too much at stake! You know it. 1241 01:21:59,530 --> 01:22:02,007 Why do you look at me like that? 1242 01:22:02,406 --> 01:22:04,403 Because you're right. 1243 01:22:04,472 --> 01:22:06,521 Because I love you. 1244 01:22:07,630 --> 01:22:09,965 Because he will see you again. 1245 01:22:14,051 --> 01:22:16,326 When it's spring in Paris, 1246 01:22:16,350 --> 01:22:18,750 I'll go to our bridge. 1247 01:22:19,844 --> 01:22:22,113 Look out at the Seine, 1248 01:22:22,137 --> 01:22:24,137 and remember. 1249 01:22:48,934 --> 01:22:49,934 Oh. 1250 01:22:50,158 --> 01:22:51,235 Oh. 1251 01:22:51,659 --> 01:22:54,035 Let's go back to the table. Hm? 1252 01:22:57,648 --> 01:22:59,905 I'm so glad I made you come. 1253 01:22:59,908 --> 01:23:01,847 After all, it's an occasion. 1254 01:23:01,926 --> 01:23:05,311 And you've been here 8 months, living like a nun. 1255 01:23:05,704 --> 01:23:06,689 Skaal. 1256 01:23:06,689 --> 01:23:09,365 - Happy new year. - Happy new year, Desiree. 1257 01:23:16,145 --> 01:23:17,868 The emperor. 1258 01:23:43,712 --> 01:23:47,211 I regret that affairs of state kept me from joining you until now. 1259 01:23:47,292 --> 01:23:51,695 I ask my son to be with us here on this eve of a great year for France. 1260 01:23:51,926 --> 01:23:55,035 To the health of his young majesty. 1261 01:23:55,082 --> 01:23:57,978 To the health of his young majesty. 1262 01:24:08,404 --> 01:24:09,945 He's damp. 1263 01:24:11,517 --> 01:24:12,959 Precious. 1264 01:24:22,991 --> 01:24:26,454 I heard that your royal highness returned to France some time ago. 1265 01:24:26,522 --> 01:24:29,491 May I ask what caused you to leave your own country? 1266 01:24:29,563 --> 01:24:31,018 The cold, sire. 1267 01:24:31,071 --> 01:24:32,717 So, the cold. 1268 01:24:32,795 --> 01:24:35,824 Members of visiting royal houses usually request an audience 1269 01:24:35,887 --> 01:24:37,891 when they visit my capital. 1270 01:24:38,259 --> 01:24:39,868 Court courtesy. 1271 01:24:39,982 --> 01:24:44,284 I did not think your majesty overly concerned himself with matters of courtesy. 1272 01:24:45,741 --> 01:24:47,369 You were, Madame. 1273 01:24:47,393 --> 01:24:49,493 Since you're no longer a citizen, 1274 01:24:49,556 --> 01:24:52,391 you remain in France because of my courtesy. 1275 01:25:13,572 --> 01:25:16,228 1,2,3... 1,2,3 1276 01:25:16,420 --> 01:25:18,148 You do well your majesty. 1277 01:25:18,196 --> 01:25:20,832 I was taught well, your royal highness. 1278 01:25:26,829 --> 01:25:29,084 That must be the real reason why she left Sweden. 1279 01:25:29,140 --> 01:25:30,383 Yes, 1280 01:25:30,407 --> 01:25:32,707 she's still in love with him. 1281 01:25:33,891 --> 01:25:36,530 He's still in love with her, I'm sure of it. 1282 01:25:36,590 --> 01:25:39,445 My brother and his affairs, he's such a fool. 1283 01:25:40,623 --> 01:25:42,913 When do you plan to return to Stockholm, Madame? 1284 01:25:42,981 --> 01:25:45,577 When it is no longer cold there, sire. 1285 01:25:48,490 --> 01:25:50,068 Do you not miss your son? 1286 01:25:50,088 --> 01:25:52,703 Only a little less than I miss his father. 1287 01:25:59,354 --> 01:26:02,002 In the meantime your husband is playing a dangerous game. 1288 01:26:02,010 --> 01:26:05,219 Reports reach me that Sweden is discussing an alliance with Russia. 1289 01:26:05,244 --> 01:26:06,944 Now, how true is this? 1290 01:26:07,023 --> 01:26:10,085 I only know that Sweden wishes to remain at peace. 1291 01:26:10,223 --> 01:26:11,473 Impossible! 1292 01:26:11,522 --> 01:26:13,906 Time has come for choosing sides. 1293 01:26:13,980 --> 01:26:17,298 Do you realise that in a few days I will send the greatest army of all time 1294 01:26:17,301 --> 01:26:20,319 to Russia, and after Russia, England? 1295 01:26:20,407 --> 01:26:23,727 Urge your husband to win our friendship not our enmity for your own safe. 1296 01:26:23,745 --> 01:26:26,385 I'm sorry, but I know nothing about politics. 1297 01:26:28,347 --> 01:26:30,863 You would do well to take me seriously. 1298 01:26:30,993 --> 01:26:34,703 You forget. I was the first person who ever took you seriously. 1299 01:26:37,681 --> 01:26:39,878 You've developed, Desiree. 1300 01:26:42,933 --> 01:26:44,762 Ladies and Gentlemen, 1301 01:26:44,807 --> 01:26:48,301 answer me, has the nation ever had such a lovely hostage? 1302 01:26:50,258 --> 01:26:51,670 You laugh? 1303 01:26:52,580 --> 01:26:56,278 The matter I was working on earlier tonight, is an order to Marshal Davout, 1304 01:26:56,330 --> 01:26:58,150 it instructs him to march across Sweden 1305 01:26:58,162 --> 01:27:00,683 to cover the left flank of our approach to Russia. 1306 01:27:00,705 --> 01:27:03,187 Technically that puts us at war with Sweden. 1307 01:27:03,238 --> 01:27:06,062 And her royal highness is my hostage. 1308 01:27:06,177 --> 01:27:08,508 But I offer her my protection. 1309 01:27:09,192 --> 01:27:10,961 And for the first act of the new year 1310 01:27:10,990 --> 01:27:13,180 was to disregard of the neutrality of another country. 1311 01:27:13,274 --> 01:27:14,099 No. 1312 01:27:14,105 --> 01:27:16,601 My last act in the old year. 1313 01:27:19,398 --> 01:27:22,197 The church bells will ring with our victories. 1314 01:27:22,317 --> 01:27:25,848 Before next new year's eve, I will sleep in Moscow. 1315 01:28:16,942 --> 01:28:18,342 Ahhh! 1316 01:28:18,467 --> 01:28:20,123 Desiree! Desiree! 1317 01:28:20,123 --> 01:28:22,663 Oh, Marie, thank the lord, it was a dream! 1318 01:28:22,735 --> 01:28:24,377 It was terrible, Marie! 1319 01:28:24,386 --> 01:28:26,237 I saw Oscar on the battlefield. 1320 01:28:26,330 --> 01:28:29,973 He was all grown-up and wounded and bleeding and blood everywhere. 1321 01:28:30,114 --> 01:28:32,373 Bonaparte is here, Desiree. 1322 01:28:33,353 --> 01:28:34,981 He's here. 1323 01:28:35,533 --> 01:28:37,934 He has returned from Moscow, 1324 01:28:37,958 --> 01:28:39,558 just now. 1325 01:28:56,875 --> 01:28:58,676 Allow me, Your Royal Highness. 1326 01:28:58,757 --> 01:29:01,845 I am General Coulaincourt, the Emperor's Aide. 1327 01:29:06,130 --> 01:29:08,736 No one in Paris knows that we have returned. 1328 01:29:09,203 --> 01:29:11,874 We have ridden for many days and nights. 1329 01:29:14,933 --> 01:29:17,675 Did you obtain that dressing gown in Sweden? 1330 01:29:20,049 --> 01:29:22,271 No, it's from Paris. 1331 01:29:23,112 --> 01:29:24,822 Very becoming. 1332 01:29:25,874 --> 01:29:28,537 Marie, bring some brandy, please. 1333 01:29:32,367 --> 01:29:34,585 You seem surprised to see me. 1334 01:29:35,276 --> 01:29:36,730 Of course. 1335 01:29:37,650 --> 01:29:39,973 And yet we're old friends. 1336 01:29:40,337 --> 01:29:42,353 As I remember. 1337 01:29:43,562 --> 01:29:46,256 Why should you be surprised at my visit? 1338 01:29:47,247 --> 01:29:49,264 The late hour... 1339 01:29:49,981 --> 01:29:52,673 and the fact that you come unshaven. 1340 01:29:54,957 --> 01:29:56,395 Yes, 1341 01:29:57,019 --> 01:30:01,040 forgive me, I seem to have forgotten about it the last few days. 1342 01:30:01,354 --> 01:30:02,580 May I ask why? 1343 01:30:02,655 --> 01:30:05,938 No, no, you may not ask... anything. 1344 01:30:13,262 --> 01:30:16,166 Coulaincourt, I should like to be alone with your royal Highness, 1345 01:30:16,233 --> 01:30:17,642 if you don't mind. 1346 01:30:17,671 --> 01:30:19,350 Thank you, sire. 1347 01:30:19,909 --> 01:30:21,788 Your royal Highness. 1348 01:30:27,185 --> 01:30:31,243 I was about to ask why I'm honoured with this unexpected call. 1349 01:30:32,359 --> 01:30:34,600 This call is no honour. 1350 01:30:38,541 --> 01:30:40,690 I'm here on a mission. 1351 01:30:48,428 --> 01:30:51,835 I have come from the steppes of Russia where my soldiers lie buried. 1352 01:30:53,895 --> 01:30:55,939 The ones that still live are snow blind 1353 01:30:55,989 --> 01:30:57,974 and they whimper and cry like children 1354 01:30:57,974 --> 01:31:00,855 who do not understand what has happened to them. 1355 01:31:03,472 --> 01:31:05,510 I have come from a land 1356 01:31:05,575 --> 01:31:09,223 where men crawl under their dead comrades to keep warm. 1357 01:31:10,500 --> 01:31:12,557 How can I send a shawl? 1358 01:31:14,207 --> 01:31:16,756 I knitted a shawl for my nephew. 1359 01:31:17,396 --> 01:31:20,437 Help me to get it to him. He needs it there. 1360 01:31:21,254 --> 01:31:23,736 I have the number of his regiment. He would be easy to find. 1361 01:31:23,793 --> 01:31:25,422 Your majesty has couriers. 1362 01:31:25,450 --> 01:31:29,473 He needs his shawl, this warm shawl I'm knitting. 1363 01:31:34,215 --> 01:31:36,444 A shawl to Russia 1364 01:31:36,568 --> 01:31:39,068 for my 100,000 dead. 1365 01:31:39,118 --> 01:31:41,555 For my frozen grenadiers. 1366 01:31:42,512 --> 01:31:46,126 A grey, warm shawl for my Grand Army. 1367 01:31:48,172 --> 01:31:50,015 Go to bed, dearest. 1368 01:32:14,654 --> 01:32:18,397 Do you know who met with the Czar before the battle of Moscow? 1369 01:32:19,955 --> 01:32:22,110 Do you know who advised him to burn the city 1370 01:32:22,110 --> 01:32:24,658 so that my troops could not winter there? 1371 01:32:24,739 --> 01:32:28,471 Do you know who suggested that I be taking prisoner during my retreat? 1372 01:32:28,726 --> 01:32:31,071 Yes, I'm sure I know. 1373 01:32:31,095 --> 01:32:32,465 My husband. 1374 01:32:32,489 --> 01:32:34,363 Yes, your husband. 1375 01:32:35,365 --> 01:32:38,288 Your husband, I want you to write him a letter. 1376 01:32:39,583 --> 01:32:41,992 A personal letter, immediately. 1377 01:32:43,712 --> 01:32:48,197 Perhaps if it comes from you he might remember that he once was a Frenchman. 1378 01:32:49,070 --> 01:32:51,351 I want you to tell him that I have returned to Paris 1379 01:32:51,440 --> 01:32:54,119 to prepare the final defeat of my enemies. 1380 01:32:54,279 --> 01:32:56,904 Tell him that I offer him an alliance. 1381 01:32:57,108 --> 01:33:01,531 And tell him that I would like Marshal Bernadotte to march at my side once again. 1382 01:33:02,055 --> 01:33:04,486 And that is why you came to see me? 1383 01:33:06,054 --> 01:33:07,537 Yes. 1384 01:33:10,513 --> 01:33:12,578 And of course I was... 1385 01:33:13,801 --> 01:33:16,245 cold and tired and alone. 1386 01:34:01,797 --> 01:34:04,886 "Jean-Baptiste has answered the letter... 1387 01:34:05,266 --> 01:34:07,341 and his answer is: 1388 01:34:07,365 --> 01:34:10,585 he will march against Napoleon, not with him." 1389 01:34:16,245 --> 01:34:18,286 "Napoleon is defeated... 1390 01:34:18,300 --> 01:34:21,389 and Jean had led one of the armies which fought him." 1391 01:34:23,373 --> 01:34:26,240 "The allied troops are about to enter Paris." 1392 01:34:28,581 --> 01:34:31,103 "How I hope Jean is with them." 1393 01:34:51,854 --> 01:34:53,523 Oh, Jean. 1394 01:35:17,198 --> 01:35:20,024 I read that you might seek a divorce. 1395 01:35:21,815 --> 01:35:25,013 In order to marry a Russian Grand Duchess. 1396 01:35:26,784 --> 01:35:30,991 To strengthen the alliance between Russia and Sweden. 1397 01:35:31,838 --> 01:35:34,295 Don't believe everything you read. 1398 01:35:38,603 --> 01:35:41,014 If you think it would be wise, 1399 01:35:43,273 --> 01:35:45,880 I would make only one condition. 1400 01:35:45,904 --> 01:35:47,151 What's that? 1401 01:35:47,175 --> 01:35:49,623 That I become your mistress. 1402 01:35:51,307 --> 01:35:54,157 It's impossible. Too expensive. 1403 01:35:56,113 --> 01:35:58,722 You'll simply have to remain my wife. 1404 01:36:12,160 --> 01:36:15,190 I killed many Frenchmen on my way back to this bridge. 1405 01:36:17,921 --> 01:36:20,732 At Leipzig he sent my old regiments against me. 1406 01:36:20,787 --> 01:36:23,063 Men I'd fought with as comrades. 1407 01:36:23,122 --> 01:36:25,481 I reviewed them as prisoner of war. 1408 01:36:25,503 --> 01:36:27,976 Don't torture yourself, darling. 1409 01:36:28,474 --> 01:36:30,346 Now I go to face him. 1410 01:36:30,366 --> 01:36:32,782 The last link in the chain. 1411 01:36:32,874 --> 01:36:34,672 I pray... 1412 01:36:37,420 --> 01:36:38,977 Jean, 1413 01:36:39,001 --> 01:36:41,201 I want to come back. 1414 01:36:44,206 --> 01:36:47,022 I never knew how lonely it could be to be alone, 1415 01:36:47,046 --> 01:36:48,762 until you left. 1416 01:36:48,786 --> 01:36:50,256 Soon? 1417 01:36:51,127 --> 01:36:52,611 Very soon. 1418 01:36:52,635 --> 01:36:54,773 Now that we're rid of him. 1419 01:37:00,898 --> 01:37:03,558 Thank you for choosing the Island of Elba. 1420 01:37:03,578 --> 01:37:06,029 It will remind me of my birthplace. 1421 01:37:06,666 --> 01:37:09,781 Vegetation in there is not too unlike of that of Corsica. 1422 01:37:16,188 --> 01:37:17,593 Well... 1423 01:37:18,720 --> 01:37:21,562 Well, gentlemen I'm ready for exile. 1424 01:37:25,214 --> 01:37:26,786 Bernadotte. 1425 01:37:38,193 --> 01:37:41,602 I have nothing in common with those other friends of yours. 1426 01:37:42,389 --> 01:37:45,242 But you, a man who rose from the ranks. 1427 01:37:45,836 --> 01:37:49,048 A soldier whose loyalty I've always cherished. 1428 01:37:51,223 --> 01:37:54,608 Your deployment against me at Leipzig was brilliant. 1429 01:37:55,823 --> 01:37:57,845 The tactics of a genius. 1430 01:37:58,771 --> 01:38:01,866 That is true. I learned them from you. 1431 01:38:03,471 --> 01:38:05,755 French standard's in the dirt. 1432 01:38:12,969 --> 01:38:15,026 Tell me, Bernadotte. 1433 01:38:16,223 --> 01:38:18,717 Did you enjoy your triumph? 1434 01:38:19,671 --> 01:38:21,497 How did you feel? 1435 01:38:22,012 --> 01:38:23,887 In despair. 1436 01:38:24,281 --> 01:38:25,817 Despair. 1437 01:38:27,642 --> 01:38:31,554 Well, that at least, is becoming to the most illustrious traitor 1438 01:38:31,578 --> 01:38:33,578 France has ever known. 1439 01:38:35,384 --> 01:38:38,334 History will determine which of us was the traitor. 1440 01:38:38,833 --> 01:38:41,686 But if it affords you any satisfaction, 1441 01:38:41,857 --> 01:38:45,073 you may know that when I leave your sight, I leave France. 1442 01:38:45,404 --> 01:38:47,590 I will never be back. 1443 01:38:56,889 --> 01:39:00,211 There is the difference. I will be back. 1444 01:39:04,911 --> 01:39:07,398 "He has escaped from Elba." 1445 01:39:07,559 --> 01:39:09,849 "It will be more war." 1446 01:39:09,954 --> 01:39:12,758 "How will I ever get back to Sweden?" 1447 01:39:14,911 --> 01:39:17,371 "There has been a battle at Waterloo." 1448 01:39:17,454 --> 01:39:20,389 "And now Napoleon is barricaded at Malmaison." 1449 01:39:20,398 --> 01:39:22,175 "And wants to fight to the death." 1450 01:39:22,254 --> 01:39:24,036 "At the gates of Paris." 1451 01:39:24,269 --> 01:39:27,166 "There will be more killings, more blood." 1452 01:39:27,696 --> 01:39:29,752 "Napoleon must be stopped." 1453 01:39:29,831 --> 01:39:33,528 "Jean said it long ago, someone must stop him..." 1454 01:39:33,618 --> 01:39:35,274 "somewhere..." 1455 01:39:36,179 --> 01:39:39,197 His own battalions protect him at Malmaison. 1456 01:39:39,656 --> 01:39:41,830 Their bayonets are drawn. 1457 01:39:41,863 --> 01:39:44,892 If we try to seize him, more men will die. 1458 01:39:47,498 --> 01:39:50,997 Unless he is turned over to the Allied Command by tonight. 1459 01:39:51,023 --> 01:39:53,693 We cannot save Paris from destruction. 1460 01:39:54,069 --> 01:39:56,602 He is stubborn and bitter, Madame. 1461 01:39:57,107 --> 01:39:59,955 But you, you have known him well. 1462 01:40:00,329 --> 01:40:02,686 He's always seemed to... 1463 01:40:03,646 --> 01:40:05,840 perhaps a woman... 1464 01:40:58,552 --> 01:40:59,791 Desiree. 1465 01:40:59,916 --> 01:41:02,204 Her Royal Highness wishes to see the Emperor. 1466 01:41:02,274 --> 01:41:03,750 Oh, no... 1467 01:41:03,905 --> 01:41:05,964 Oh, just let me... 1468 01:41:06,337 --> 01:41:08,545 Desiree, he won't see you. 1469 01:41:57,726 --> 01:41:59,565 Why, Desiree... 1470 01:41:59,645 --> 01:42:02,057 I'm sorry if I startled you. 1471 01:42:04,308 --> 01:42:07,899 Well, I'm not accustomed to having visitors here recently. 1472 01:42:09,636 --> 01:42:12,918 But then, you and I always met rather unexpectedly. 1473 01:42:13,538 --> 01:42:15,577 Won't you please sit down? 1474 01:42:25,941 --> 01:42:29,989 You know, I once asked you to walk in this garden with me, and you refused. 1475 01:42:30,182 --> 01:42:31,468 Yes, 1476 01:42:31,492 --> 01:42:33,692 I was afraid of you. 1477 01:42:33,839 --> 01:42:36,350 Well, you had reason to be. 1478 01:42:39,303 --> 01:42:42,792 You know Desiree, that hat doesn't suit you at all. 1479 01:42:43,116 --> 01:42:45,526 Not at all. May I remove it? 1480 01:42:46,666 --> 01:42:48,829 I'm here for a purpose. 1481 01:42:48,866 --> 01:42:50,831 I'm sure you are. 1482 01:42:54,040 --> 01:42:56,416 Do you remember when we first met? 1483 01:42:57,850 --> 01:43:01,040 That was the night you told me you knew your destiny. 1484 01:43:02,076 --> 01:43:04,486 That was the first night I kissed you. 1485 01:43:05,880 --> 01:43:09,136 You were thinking about my dowry, General. 1486 01:43:09,359 --> 01:43:10,759 Hmph. 1487 01:43:11,684 --> 01:43:14,285 No, not entirely. 1488 01:43:15,482 --> 01:43:17,510 Truly not entirely. 1489 01:43:20,242 --> 01:43:24,058 I wonder what my destiny would've been had I married you. 1490 01:43:25,645 --> 01:43:27,807 The same, I think. 1491 01:43:28,895 --> 01:43:30,376 Perhaps. 1492 01:43:30,867 --> 01:43:34,580 But the history of Empires often depends on such trifles. 1493 01:43:35,404 --> 01:43:37,998 So does the history of people. 1494 01:43:39,063 --> 01:43:40,361 Yes. 1495 01:43:41,493 --> 01:43:43,906 Well, you're here on a mission. 1496 01:43:45,200 --> 01:43:48,088 I bring you a message from the French Government. 1497 01:43:48,193 --> 01:43:50,768 You were sent to me as a courier?! 1498 01:43:51,812 --> 01:43:55,838 Do they think that I'll be swayed by sentiment? What a shabby device! 1499 01:43:55,871 --> 01:43:57,729 I wanted to come. 1500 01:43:57,782 --> 01:44:01,993 Oh, yes indeed, you always enjoyed taking the role of the courageous lady. 1501 01:44:01,993 --> 01:44:04,296 I'm not at all courageous, 1502 01:44:04,320 --> 01:44:05,947 just the opposite. 1503 01:44:05,971 --> 01:44:09,117 But when there's a great deal at stake I can make the effort. 1504 01:44:09,983 --> 01:44:13,506 I am to tell you that the allies will not accept the surrender of Paris, 1505 01:44:13,533 --> 01:44:15,632 unless you leave France. 1506 01:44:15,730 --> 01:44:18,909 If you do not give yourself up today, the city will be destroyed. 1507 01:44:18,912 --> 01:44:20,556 There is nothing you will let that message 1508 01:44:20,556 --> 01:44:23,120 to consent before and you may take it back with the same answer. 1509 01:44:23,159 --> 01:44:25,639 I can still mobilise 100,000... 1510 01:44:25,669 --> 01:44:27,939 And how many of them will die? 1511 01:44:28,462 --> 01:44:31,849 How many more men will lie in their graves because of you? 1512 01:44:31,860 --> 01:44:34,694 How many more French mothers will hate you? 1513 01:44:34,723 --> 01:44:37,445 How many more children will grow up cursing your name 1514 01:44:37,469 --> 01:44:39,569 because they have no fathers? 1515 01:44:40,532 --> 01:44:44,423 I've had to shed blood but only where it was indicated. 1516 01:44:44,955 --> 01:44:47,613 What indicates it to you now? 1517 01:44:47,623 --> 01:44:49,287 Your destiny? 1518 01:45:12,153 --> 01:45:15,297 I judge my conduct by my conscience. 1519 01:45:15,625 --> 01:45:18,177 And my conscience is not troubled. 1520 01:45:20,139 --> 01:45:23,751 Day by day, I, too, gave my life for my country. 1521 01:45:30,264 --> 01:45:34,715 And yet, my mother did not wish me to become Emperor. 1522 01:45:35,989 --> 01:45:39,002 She did not even attend my coronation. 1523 01:45:40,848 --> 01:45:44,725 I made Caroline's husband a marshal and he joined my enemies. 1524 01:45:45,110 --> 01:45:48,728 I made Bernadotte a marshal and he fought me in the fields. 1525 01:45:54,109 --> 01:45:56,127 I made war... 1526 01:45:56,872 --> 01:45:59,409 in order to secure peace... 1527 01:46:01,051 --> 01:46:04,342 not for a year, but for a dozen centuries... 1528 01:46:06,030 --> 01:46:09,104 I dreamed of a United States of Europe. 1529 01:46:11,317 --> 01:46:14,134 Frenchmen, Italians, Germans, Poles, Russians... 1530 01:46:14,181 --> 01:46:16,194 and all the others... 1531 01:46:16,960 --> 01:46:19,992 One law, one coinage, one people. 1532 01:46:23,044 --> 01:46:25,687 Was that so rash a dream? 1533 01:46:29,506 --> 01:46:30,827 No. 1534 01:46:32,347 --> 01:46:34,926 Only the way you dreamed it. 1535 01:46:39,715 --> 01:46:41,568 And now, 1536 01:46:42,549 --> 01:46:45,067 I'm to let myself be taken to that 1537 01:46:45,091 --> 01:46:47,891 godforsaken rock in the ocean - 1538 01:46:47,899 --> 01:46:49,899 Saint Helena. 1539 01:46:51,833 --> 01:46:56,010 I returned from Elba but I will never return from Saint Helena. 1540 01:46:58,095 --> 01:47:00,365 Is this what you ask? 1541 01:47:01,028 --> 01:47:03,334 It is what France asks. 1542 01:47:24,952 --> 01:47:29,406 It is customary to handle the one sword to the officer taken one prisoner. 1543 01:47:29,473 --> 01:47:31,871 Bernadotte will explain it to you. 1544 01:47:34,286 --> 01:47:37,305 At this moment, I surrender to the allies. 1545 01:47:43,848 --> 01:47:46,440 Please don't hold it like an umbrella. 1546 01:47:52,143 --> 01:47:54,654 Goodbye, Napoleone... 1547 01:48:01,205 --> 01:48:04,241 No one has called me that for a very long time. 1548 01:48:07,711 --> 01:48:11,218 Tell me Desiree, when did you begin to fall out of love with me? 1549 01:48:13,078 --> 01:48:14,856 I don't know. 1550 01:48:15,616 --> 01:48:17,728 Somewhere along the way. 1551 01:48:21,298 --> 01:48:24,993 Strange our paths, yours and mine, and Bernadotte's. 1552 01:48:28,729 --> 01:48:31,609 You will go to Sweden and become a Queen. 1553 01:48:35,055 --> 01:48:39,059 The two most outstanding men of our time have been in love with you. 1554 01:48:39,546 --> 01:48:42,968 And you're no real beauty. But you have a way with you. 1555 01:48:45,128 --> 01:48:47,883 Go and tell my brothers to prepare for my departure. 1556 01:48:47,883 --> 01:48:50,091 I want to be alone for a while. 1557 01:48:58,678 --> 01:49:00,224 Desiree... 1558 01:49:01,392 --> 01:49:03,456 our engagement... 1559 01:49:06,127 --> 01:49:08,669 it wasn't only the dowry... 1560 01:49:12,862 --> 01:49:15,635 Go along now, before I repent. 1560 01:49:16,305 --> 01:50:16,856 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9cdgx Help other users to choose the best subtitles 120982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.