Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:59,807 --> 00:02:01,920
Well, here you are, finally.
3
00:02:02,017 --> 00:02:03,359
Thank Heavens.
4
00:02:03,383 --> 00:02:06,469
- Desiree, do you realise how late
you are? Where were you? - I'll catch up.
5
00:02:06,509 --> 00:02:08,806
Your brother and sister and I
were very concerned about you.
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,407
I went for a walk.
7
00:02:10,465 --> 00:02:11,871
- A walk?
- In the park.
8
00:02:11,897 --> 00:02:14,286
Are you trying to say that you
took a walk through the park?
9
00:02:14,299 --> 00:02:16,558
Desiree, it's bad manners
to crumble your bread.
10
00:02:16,580 --> 00:02:18,755
A walk in the park at this hour?
But that's foolish.
11
00:02:18,836 --> 00:02:20,927
Anything might happen
to a young girl alone.
12
00:02:20,927 --> 00:02:23,578
I wasn't alone,
I was with a young man.
13
00:02:25,172 --> 00:02:26,654
Yes, a young man.
14
00:02:26,700 --> 00:02:29,870
He came into our shop just before closing
time, he wanted to look at some silk.
15
00:02:29,895 --> 00:02:32,425
You walked about the town
with this complete stranger?
16
00:02:32,481 --> 00:02:34,566
He's not a complete stranger,
17
00:02:34,590 --> 00:02:36,490
he introduced himself.
18
00:02:36,623 --> 00:02:39,702
Finish your soup Desiree,
it's cold enough already.
19
00:02:39,788 --> 00:02:41,495
But that's scandalous!
20
00:02:41,509 --> 00:02:44,690
- Someone you met at the shop?
- I still have my virtue, Julie, honestly.
21
00:02:44,777 --> 00:02:45,875
You are impossible.
22
00:02:45,960 --> 00:02:47,340
He did hold my elbow.
23
00:02:47,425 --> 00:02:50,931
I'm ashamed of you. Who
tells her about these things? Marie?
24
00:02:50,994 --> 00:02:54,309
It's not proper, this is not the way
to behave, you're no longer a child.
25
00:02:54,368 --> 00:02:58,623
That's the first time anyone in this house
has admitted that I'm no longer a child.
26
00:02:58,794 --> 00:03:01,359
And you needn't be so unpleasant.
I did it all for you.
27
00:03:01,452 --> 00:03:04,286
- For me?
- Mm. I told you him all about you.
28
00:03:04,399 --> 00:03:06,828
How beautiful you are,
and how bright...
29
00:03:06,917 --> 00:03:08,970
It was only a half-lie.
30
00:03:09,176 --> 00:03:12,779
Very clever of you Desiree.
It's time Julie met some young men.
31
00:03:12,795 --> 00:03:15,487
It would be so much easier for all of us
if she had a husband.
32
00:03:15,568 --> 00:03:17,895
Marie, will you kindly
clear the table?
33
00:03:17,975 --> 00:03:20,328
He's from Corsica, the young man,
a refugee.
34
00:03:20,340 --> 00:03:22,765
Refugee indeed,
adventurer is more likely.
35
00:03:22,817 --> 00:03:24,909
It is very dangerous
in these times to assume...
36
00:03:24,966 --> 00:03:27,802
Oh, Ettiene, not again, it's been
five years since the revolution.
37
00:03:27,872 --> 00:03:29,898
But we don't know what
this young man is about.
38
00:03:29,942 --> 00:03:32,587
I told you he was about some silk.
39
00:03:33,273 --> 00:03:37,365
Anyway, what I've been wanting to say is
that I've invited him to visit us tomorrow.
40
00:03:37,437 --> 00:03:38,520
To visit us?
41
00:03:38,547 --> 00:03:41,123
- When? - He has a brother,
he told me all about him.
42
00:03:41,129 --> 00:03:42,948
- Two adventurers.
- This is disgraceful.
43
00:03:42,972 --> 00:03:44,619
They live in Marseilles,
the brother is visiting.
44
00:03:44,619 --> 00:03:46,436
You will have to cancel
that invitation.
45
00:03:46,436 --> 00:03:47,918
But his brother is a general.
46
00:03:47,986 --> 00:03:50,222
Even generals are suspect
in these days.
47
00:03:50,321 --> 00:03:52,981
But I've never seen
a real general close-up.
48
00:03:53,440 --> 00:03:55,017
- Sometimes...
- Yes?
49
00:03:55,063 --> 00:03:56,560
Sometimes...?
50
00:03:57,485 --> 00:04:00,036
Sometimes my family makes me sick.
51
00:04:22,685 --> 00:04:24,352
I'm sorry.
52
00:04:25,582 --> 00:04:28,020
I didn't mean it, I love my family.
53
00:04:28,943 --> 00:04:30,485
I love you all.
54
00:04:30,505 --> 00:04:32,791
Desiree you have to accept
one fact...
55
00:04:32,799 --> 00:04:35,552
Since Papa died, I'm the
head of the family and I...
56
00:04:37,079 --> 00:04:40,527
It really is not enough time
for him to cancel the invitation.
57
00:04:40,557 --> 00:04:43,435
Is he handsome, the one for me?
58
00:04:43,810 --> 00:04:47,285
Oh, very handsome by daylight.
But I've never seen him by moonlight.
59
00:04:47,388 --> 00:04:49,735
These adventurers,
do they have a name?
60
00:04:49,781 --> 00:04:52,551
Bonapat or Buonaparte,
something like that.
61
00:04:52,638 --> 00:04:55,217
Bonaparte, what an impossible name...
62
00:04:56,199 --> 00:04:58,239
- Madame.
- Good Evening.
63
00:04:58,588 --> 00:05:01,010
Bonaparte, sir, Joseph Bonaparte.
64
00:05:01,089 --> 00:05:04,042
We were very happy you were able
to accept my sister's invitation.
65
00:05:04,058 --> 00:05:05,329
Thank you, sir.
66
00:05:05,455 --> 00:05:07,245
My brother, Napoleon.
67
00:05:07,269 --> 00:05:09,932
We are all so glad that you
could come, citizen general.
68
00:05:10,035 --> 00:05:13,072
It was not difficult,
I had nowhere else to go.
69
00:05:14,911 --> 00:05:18,657
My brother means, of course, that no one
else had been kind enough to invite us.
70
00:05:18,657 --> 00:05:22,089
What I mean is... that after hearing
Joseph tell of your charming daughters,
71
00:05:22,133 --> 00:05:24,955
I could have gone nowhere else,
Madame Clary.
72
00:05:26,076 --> 00:05:27,310
Yes,
73
00:05:27,534 --> 00:05:29,734
shall we, uh, be seated?
74
00:05:29,797 --> 00:05:31,067
Thank you
75
00:05:31,118 --> 00:05:32,789
Citizen General.
76
00:05:32,921 --> 00:05:34,216
Thank You.
77
00:05:38,285 --> 00:05:40,881
We shall have some wine, presently.
78
00:05:43,574 --> 00:05:46,197
Well, you--you have a lovely garden.
79
00:05:46,811 --> 00:05:49,354
Its early yet but...
when the lilacs are out
80
00:05:49,419 --> 00:05:52,480
and the climbing roses,
round the summerhouse,
81
00:05:53,628 --> 00:05:57,037
that is... the roses are out now
but in the autumn the lilacs...
82
00:06:01,451 --> 00:06:04,847
Your brother is very young
to be a general, that is.
83
00:06:05,360 --> 00:06:07,587
Not necessarily, madam.
84
00:06:07,651 --> 00:06:09,794
Lafayette was a general at 20.
85
00:06:10,330 --> 00:06:12,827
Has your brother been a general long?
86
00:06:13,387 --> 00:06:14,990
Since last year,
87
00:06:14,990 --> 00:06:18,058
when he command the troops
that drove the English out of Toulon.
88
00:06:19,992 --> 00:06:24,060
Toulon, that is, mademoiselle, I'm sure
you've heard of it. Have you not?
89
00:06:25,870 --> 00:06:28,486
Sometimes my ignorance
is beyond belief.
90
00:06:28,572 --> 00:06:30,571
Would it be indiscreet
citizen general,
91
00:06:30,632 --> 00:06:33,790
to inquire whether or not you are
in our city on official business?
92
00:06:33,921 --> 00:06:36,178
I have no command at present.
93
00:06:37,530 --> 00:06:40,556
But I shortly expect to be in charge
of the Italian campaign.
94
00:06:40,654 --> 00:06:42,911
Italian? But we're not
at war with Italy.
95
00:06:42,997 --> 00:06:46,635
It's my own personal idea.
I've made it known to Robespierre.
96
00:06:46,692 --> 00:06:49,352
Is it true that Robespierre has
forbidden dancing in the streets
97
00:06:49,376 --> 00:06:51,776
and has closed all the Houses
of Pleasure in Paris?
98
00:06:51,849 --> 00:06:53,129
Desiree!
99
00:06:53,896 --> 00:06:56,388
Please forgive my sister,
sometimes...
100
00:06:56,446 --> 00:06:58,100
Your sister has the happy faculty
101
00:06:58,100 --> 00:07:00,996
of saying the first thing
that comes into her mind.
102
00:07:02,179 --> 00:07:05,536
She is without guile, a quality
almost unbelievable in a woman.
103
00:07:07,794 --> 00:07:10,221
Desiree doesn't drink wine yet.
104
00:07:10,343 --> 00:07:13,022
Why not? Wine is very healthful,
very strengthening.
105
00:07:13,101 --> 00:07:14,162
Please.
106
00:07:14,315 --> 00:07:16,546
Young girls do not need strengthening.
107
00:07:16,579 --> 00:07:19,271
If you will permit me one
slight contradiction, madam.
108
00:07:19,293 --> 00:07:20,956
They often do.
109
00:07:22,153 --> 00:07:25,555
Yes, citizen Clary, we must
press on to offensive war on Italy.
110
00:07:25,561 --> 00:07:27,251
Offensive war?
111
00:07:27,588 --> 00:07:31,080
It is our sacred duty to instil
into all the European people,
112
00:07:31,215 --> 00:07:34,371
our great ideas of liberty,
equality and fraternity.
113
00:07:34,569 --> 00:07:37,274
and, if necessary,
with the help of cannon.
114
00:07:40,957 --> 00:07:45,423
And now which one of you two ladies will
be kind enough to show me your garden.
115
00:08:05,562 --> 00:08:07,664
You were staring at me
in the parlour.
116
00:08:07,703 --> 00:08:09,677
What were you staring at?
117
00:08:09,773 --> 00:08:11,405
Your uniform.
118
00:08:11,987 --> 00:08:14,551
I didn't think a general
could be so shabby.
119
00:08:14,560 --> 00:08:16,948
You must be very... poor.
120
00:08:18,378 --> 00:08:20,379
I am, Desiree.
121
00:08:21,625 --> 00:08:25,028
Tell me, when do you think my brother
and your sister will be married?
122
00:08:25,384 --> 00:08:26,652
Married?
123
00:08:26,686 --> 00:08:28,551
Yes. Soon I trust.
They're made for each other.
124
00:08:28,641 --> 00:08:30,502
I spoke to Joseph
about it last night.
125
00:08:30,526 --> 00:08:32,486
But last night they
had not even met.
126
00:08:32,509 --> 00:08:34,783
Last night you and I
had not even met.
127
00:08:34,833 --> 00:08:37,743
And here we are,
arm in arm in a magic garden.
128
00:08:37,824 --> 00:08:39,556
Flowers blooming, music playing...
129
00:08:39,613 --> 00:08:41,470
We must hurry or we'll lose them.
130
00:08:41,491 --> 00:08:42,715
Exactly.
131
00:08:43,026 --> 00:08:45,157
Confess, you must have
thought yesterday when
132
00:08:45,221 --> 00:08:48,673
you invited Joseph that it would be a
good idea for your sister to marry him.
133
00:08:48,942 --> 00:08:51,151
I thought nothing of the sort.
134
00:08:52,250 --> 00:08:55,320
You must never pretend
with me, Desiree.
135
00:09:01,386 --> 00:09:04,722
Wait, we better give them
a chance to get better acquainted
136
00:09:04,750 --> 00:09:06,755
before they betroth.
137
00:09:10,667 --> 00:09:13,560
I should like to know why you are
so concerned about this marriage.
138
00:09:13,569 --> 00:09:15,021
Shh, I tell you.
139
00:09:15,107 --> 00:09:17,124
Your family, obviously,
are very well-to-do
140
00:09:17,175 --> 00:09:21,056
and I'm sure that your father left a
considerable dowry for you and your sister.
141
00:09:21,307 --> 00:09:25,151
Do you mean your brother would want
to marry Julie only for her dowry?
142
00:09:26,072 --> 00:09:28,491
How can you say that?
She's a lovely girl.
143
00:09:29,326 --> 00:09:31,964
She is, anyway,
almost as lovely as yourself.
144
00:09:32,804 --> 00:09:35,463
I'm sure that Joseph
finds her delightful.
145
00:09:35,526 --> 00:09:38,091
And they will be very happy together.
146
00:09:39,201 --> 00:09:41,827
I'm going to tell Julie
every word you've said.
147
00:09:41,851 --> 00:09:45,306
Exactly, that's why I'm
explaining it to you so carefully.
148
00:09:45,526 --> 00:09:48,695
You see, I want my family to be
well settled, Joseph will be the first.
149
00:09:48,715 --> 00:09:51,572
The others will have to wait
until after my Italian victory.
150
00:09:51,648 --> 00:09:54,116
And you think you can make
people do just as you wish?
151
00:09:54,182 --> 00:09:56,808
That life will come out
just as you plan it?
152
00:09:57,757 --> 00:10:01,043
Have you ever heard of destiny, Desiree?
153
00:10:04,719 --> 00:10:06,975
Desiree, desired one.
154
00:10:09,277 --> 00:10:11,825
It's a beautiful name,
it becomes you.
155
00:10:12,546 --> 00:10:15,297
I will probably kiss you
before very long.
156
00:10:16,723 --> 00:10:18,845
And not for your dowry.
157
00:10:24,226 --> 00:10:27,307
They play the Marseillaise every night.
158
00:10:27,761 --> 00:10:29,511
In the park.
159
00:10:29,608 --> 00:10:31,833
It's always the last number.
160
00:10:36,102 --> 00:10:39,133
Today that song is
played throughout France.
161
00:10:39,237 --> 00:10:42,264
Tomorrow it will be played
throughout Europe.
162
00:10:43,811 --> 00:10:47,262
A ragged army marching
on wooden shoes.
163
00:10:49,158 --> 00:10:51,972
And you do not believe in destiny?
164
00:10:53,377 --> 00:10:55,915
No one knows what's ahead.
165
00:10:57,617 --> 00:11:00,232
Strange most people say that.
166
00:11:01,574 --> 00:11:03,780
I know what's ahead.
167
00:11:04,449 --> 00:11:07,271
I'm one of the men who makes history.
168
00:11:09,298 --> 00:11:10,943
You laugh?
169
00:11:12,096 --> 00:11:15,593
Well, I'm afraid I...
I always try to laugh.
170
00:11:36,754 --> 00:11:38,194
You lied.
171
00:11:39,119 --> 00:11:41,322
Wine is not strengthening.
172
00:11:49,572 --> 00:11:51,424
I wish...
173
00:11:51,448 --> 00:11:53,448
the night...
174
00:11:53,508 --> 00:11:56,197
could have gone... on...
175
00:11:56,273 --> 00:11:58,366
and on and on.
176
00:12:04,342 --> 00:12:06,085
What are you doing?
177
00:12:06,263 --> 00:12:08,650
I'm starting the diary Papa gave me.
178
00:12:08,701 --> 00:12:11,420
At last I have something
to write in it.
179
00:12:12,476 --> 00:12:14,175
Did he kiss you?
180
00:12:14,274 --> 00:12:15,354
Julie!
181
00:12:15,794 --> 00:12:17,335
Did yours kiss you?
182
00:12:17,390 --> 00:12:18,806
Please...
183
00:12:18,830 --> 00:12:21,630
a girl allows herself
to be kissed only...
184
00:12:21,962 --> 00:12:23,367
Well, she allows...
185
00:12:23,408 --> 00:12:24,654
Oh,
186
00:12:24,678 --> 00:12:27,278
you're still too young
to understand these things.
187
00:12:29,560 --> 00:12:30,793
How...
188
00:12:30,857 --> 00:12:32,349
can...
189
00:12:33,057 --> 00:12:34,505
it...
190
00:12:36,254 --> 00:12:38,259
happen so quickly?
191
00:12:44,184 --> 00:12:46,550
Are you having a daydream up there?
192
00:12:46,774 --> 00:12:47,974
Oh.
193
00:12:50,209 --> 00:12:52,504
What were you thinking about?
194
00:12:52,577 --> 00:12:55,414
I was thinking that life
is really very simple.
195
00:12:57,917 --> 00:12:59,635
Life is never simple,
196
00:12:59,693 --> 00:13:02,945
but I agree that being in love
helps to make it less complicated.
197
00:13:08,039 --> 00:13:10,040
This is a rather attractive piece.
198
00:13:10,115 --> 00:13:12,831
Oh, it's too brittle.
This piece is better.
199
00:13:12,909 --> 00:13:15,965
See those gold threads woven through it?
That gives it vitality.
200
00:13:16,016 --> 00:13:18,503
- It won't go to pieces...
- Fantastic.
201
00:13:18,540 --> 00:13:21,951
- You're a born silk merchant's daughter.
- Papa always said it was in my blood.
202
00:13:21,999 --> 00:13:23,889
This is for Julie's wedding gown.
203
00:13:23,903 --> 00:13:27,182
Quite unfashionable, we haven't sold
a yard of that since the revolution.
204
00:13:27,273 --> 00:13:30,735
- But the ladies in Paris...
- The ladies in Paris are no longer ladies.
205
00:13:30,766 --> 00:13:33,266
Today everything they wear
is transparent.
206
00:13:33,290 --> 00:13:35,311
Oh, Surely, not everything.
207
00:13:38,379 --> 00:13:40,583
General Napoleon Bonaparte?
208
00:13:40,746 --> 00:13:41,990
Yes.
209
00:13:42,138 --> 00:13:43,688
We went first to your barracks, sir.
210
00:13:43,713 --> 00:13:46,022
They told me to find you here.
211
00:13:46,750 --> 00:13:48,300
Well, what is it?
212
00:13:48,384 --> 00:13:51,885
Warrant for the arrest of
Citizen General Bonaparte.
213
00:13:52,697 --> 00:13:54,107
Napoleon?
214
00:13:59,399 --> 00:14:02,487
Was this issued with the
knowledge of citizen Robespierre?
215
00:14:02,784 --> 00:14:07,343
I regret to inform you citizen Robespierre
was guillotined in Paris three days ago.
216
00:14:21,512 --> 00:14:23,619
I must go with them,
please inform my family.
217
00:14:23,713 --> 00:14:26,808
- But I don't know where they live?
- 17 Rue Pavillon.
218
00:14:26,832 --> 00:14:28,241
Even on a warm
summer day,
219
00:14:28,258 --> 00:14:30,158
the uniform of a sergeant
in the republic army,
220
00:14:30,182 --> 00:14:32,117
should be fastened
according to regulations.
221
00:14:32,141 --> 00:14:34,767
- But where will they take you?
- I don't know. It doesn't matter.
222
00:14:34,808 --> 00:14:36,621
Wait for me, I'll be back.
223
00:14:46,208 --> 00:14:49,260
What have I said from the start:
adventurer.
224
00:14:49,360 --> 00:14:51,893
Well, this will be the end of him.
225
00:15:32,835 --> 00:15:34,312
Napoleon.
226
00:15:39,091 --> 00:15:41,905
I've just been released,
I can't stay here.
227
00:15:41,942 --> 00:15:44,029
- You must be cold.
- Only my feet.
228
00:15:44,098 --> 00:15:46,360
Come and sit down,
I have many things to tell you.
229
00:15:46,447 --> 00:15:48,513
- Was it very bad?
- No.
230
00:15:48,616 --> 00:15:51,842
No, especially when one
considers the little packages.
231
00:15:51,879 --> 00:15:53,138
I hope you got them all.
232
00:15:53,231 --> 00:15:56,325
I did. The books, the wine, the cakes...
233
00:15:58,016 --> 00:16:00,090
And the underdrawers.
234
00:16:00,567 --> 00:16:02,391
Were they the right size?
235
00:16:02,469 --> 00:16:03,727
Almost.
236
00:16:04,261 --> 00:16:05,852
What happened?
237
00:16:06,403 --> 00:16:08,774
They charged me with
plotting against the government.
238
00:16:08,794 --> 00:16:10,846
But the men in the Ministry
of Defence are gentlemen
239
00:16:10,905 --> 00:16:14,346
and when they found they had no evidence
against me, they ordered me to duty.
240
00:16:15,096 --> 00:16:16,577
I'm so glad you're free.
241
00:16:16,588 --> 00:16:21,029
I am to report at once to the special
mission of tracking down hidden royalists.
242
00:16:21,922 --> 00:16:23,667
Will it be dangerous?
243
00:16:23,747 --> 00:16:26,750
I'm an artillery expert,
I'm not a policeman.
244
00:16:26,914 --> 00:16:30,556
It'll keep me away from the front,
bury me, let me be forgotten.
245
00:16:30,626 --> 00:16:33,018
You could ask for a discharge.
246
00:16:33,029 --> 00:16:35,747
You might join Etienne in the firm.
247
00:16:37,616 --> 00:16:39,141
Are you mad?
248
00:16:39,170 --> 00:16:41,656
Do you realise that I'm
the best general in France.
249
00:16:41,656 --> 00:16:44,430
Do you seriously believe that
I would sell ribbons in a silk shop?
250
00:16:44,500 --> 00:16:46,188
I didn't mean to offend you.
251
00:16:46,246 --> 00:16:47,633
Is anyone there?
252
00:16:47,701 --> 00:16:50,309
- Come in the house.
- Who's there? Who is it?
253
00:16:50,386 --> 00:16:52,391
It's me, General Bonaparte.
254
00:16:52,436 --> 00:16:54,934
- It cannot be you, you're in prison.
- You'll get wet.
255
00:16:54,979 --> 00:16:57,851
Anyway, what are you doing here in the
middle of the night in this weather?
256
00:16:57,853 --> 00:16:59,859
- Napoleon!
- Be still!
257
00:16:59,936 --> 00:17:02,211
With whom are you talking?
258
00:17:03,339 --> 00:17:05,391
He's talking to me.
259
00:17:06,396 --> 00:17:08,370
General, you owe me
an explanation.
260
00:17:08,377 --> 00:17:10,390
I will give you an explanation.
261
00:17:10,511 --> 00:17:14,320
I have the honour to request
the hand of your sister in marriage.
262
00:17:14,506 --> 00:17:17,121
No! With all my strength. No!
263
00:17:17,163 --> 00:17:19,941
One Buonaparte is
quite enough in a family.
264
00:17:19,999 --> 00:17:21,231
Loon!
265
00:17:22,528 --> 00:17:24,962
Desiree, come in the house at once!
266
00:17:25,651 --> 00:17:28,253
Did you mean that,
or were you just angry?
267
00:17:28,323 --> 00:17:29,699
About my hand?
268
00:17:29,788 --> 00:17:32,288
How could one help being angry?
Your brother shouts at me like a loon
269
00:17:32,324 --> 00:17:34,766
and you ask me to become
a ribbon peddler.
270
00:17:35,365 --> 00:17:37,195
Obviously, I meant it.
271
00:17:37,400 --> 00:17:41,602
I came here directly from prison with the
express purpose of asking you to marry me.
272
00:17:44,421 --> 00:17:45,713
Will you marry me?
273
00:17:45,743 --> 00:17:47,573
Yes. Oh, yes.
274
00:17:49,139 --> 00:17:50,455
You'd better go in.
275
00:17:50,491 --> 00:17:52,748
No, it's lovely out here.
276
00:17:53,187 --> 00:17:55,445
I must go now.
Say goodbye to my family.
277
00:17:55,494 --> 00:17:57,877
- I'm leaving for Paris in the morning.
- For Paris?
278
00:17:57,974 --> 00:18:00,033
Yes, I must speak with
a gentleman in the Ministry.
279
00:18:00,122 --> 00:18:02,850
But you can't, if you go to Paris,
you'll be disobeying your orders.
280
00:18:02,875 --> 00:18:04,719
And perhaps I'll be shot.
281
00:18:04,922 --> 00:18:06,526
Can you loan me
some money?
282
00:18:06,548 --> 00:18:08,820
Well, I only have 98 francs
in my drawer.
283
00:18:08,903 --> 00:18:12,229
98 francs will do. Throw them
down when you get upstairs.
284
00:18:13,424 --> 00:18:17,307
I'll go to Paris and convince them.
And when I come back we'll be married.
285
00:18:17,395 --> 00:18:18,627
Please...
286
00:18:18,651 --> 00:18:21,151
Please remember that I love you.
287
00:18:37,292 --> 00:18:40,157
Oh, Paulette, have you
ever seen such silk?
288
00:18:42,678 --> 00:18:43,755
Oh!
289
00:18:44,045 --> 00:18:47,433
Isn't this a lovely piece of material?
290
00:18:47,980 --> 00:18:50,458
This'll make a beautiful gown,
don't you think?
291
00:18:50,529 --> 00:18:54,934
I told you a hundred times, our silk
is not to be handled, by any of you.
292
00:18:55,018 --> 00:18:57,321
Just because your brother
Joseph married my sister,
293
00:18:57,431 --> 00:19:00,443
is no reason why I have to put up
with the entire Buonaparte family.
294
00:19:00,540 --> 00:19:02,589
Oh, it's not Buonaparte any longer.
295
00:19:02,589 --> 00:19:06,800
Yes, yes, I know he changed it,
its Bonaparte. Napoleon Bonaparte.
296
00:19:06,861 --> 00:19:08,589
But it is easier to pronounce.
297
00:19:08,617 --> 00:19:11,013
Frankly, I wish I'd never heard it.
298
00:19:12,737 --> 00:19:14,737
The next time you
write your brother,
299
00:19:14,761 --> 00:19:17,061
you can tell him Desiree
will not wait forever.
300
00:19:17,139 --> 00:19:18,807
She hasn't heard
from him in months.
301
00:19:18,898 --> 00:19:21,681
That's because he's having
such a wonderful time in Paris.
302
00:19:21,694 --> 00:19:24,700
You know he hob-nobs with
all the diplomats and politicians.
303
00:19:24,722 --> 00:19:28,012
And he spends most of his time in salons,
like Madame Tallien.
304
00:19:28,047 --> 00:19:30,539
All the famous people
gather there.
305
00:19:30,567 --> 00:19:34,123
And they drink champagne all day long.
And they flirt with each other
in little rooms.
306
00:19:34,128 --> 00:19:36,556
Well, a man who spends
his time in such a manner,
307
00:19:36,580 --> 00:19:38,906
doesn't deserve to marry
a girl like Desiree.
308
00:19:38,930 --> 00:19:40,002
Ouch!!
309
00:19:42,797 --> 00:19:44,383
Desiree, where are you going?
310
00:19:44,463 --> 00:19:45,876
To Paris!
311
00:19:48,294 --> 00:19:49,740
Desiree!
312
00:20:04,363 --> 00:20:05,804
Who is she?
313
00:20:05,814 --> 00:20:07,456
De Beauharnais!
314
00:20:07,522 --> 00:20:08,770
Josephine.
315
00:20:08,794 --> 00:20:10,789
- Josephine?
- Yes.
316
00:20:30,215 --> 00:20:32,032
What is it you wish,
Mademoiselle?
317
00:20:32,131 --> 00:20:34,620
- I wish to go in.
- Have you have an invitation?
318
00:20:34,706 --> 00:20:37,279
No, but I believe I know someone
who knows me in there.
319
00:20:37,306 --> 00:20:39,893
- Are you a friend of Madame Talienne?
- No.
320
00:20:39,975 --> 00:20:43,149
Well, if you have no escort,
I cannot allow you to enter. Now, if...
321
00:20:43,185 --> 00:20:45,409
- But, I must go in.
- But I've told you,
322
00:20:45,409 --> 00:20:49,264
you cannot enter unless you are a
personal friend or are with a gentleman.
323
00:20:49,290 --> 00:20:51,751
Ladies like you must
keep to the Rue St. Honore.
324
00:20:51,835 --> 00:20:53,707
Now, if you don't mind...
325
00:20:56,336 --> 00:20:57,383
Oh!
326
00:20:57,445 --> 00:20:58,621
I'm very sorry citizeness.
327
00:20:58,713 --> 00:21:00,608
It was really my fault.
328
00:21:00,632 --> 00:21:02,132
Quite right.
329
00:21:02,931 --> 00:21:04,672
Oh, I beg your pardon. But I...
330
00:21:04,690 --> 00:21:07,121
I should like to belong to you...
331
00:21:08,299 --> 00:21:10,156
This is hardly the time
or the place.
332
00:21:10,221 --> 00:21:13,832
No, I mean for a few moments only,
until we get inside.
333
00:21:14,056 --> 00:21:16,771
You see I must go in,
but I have no escort.
334
00:21:19,676 --> 00:21:22,310
Please forgive me,
I shouldn't have bothered you.
335
00:21:22,360 --> 00:21:23,955
No bother.
336
00:21:37,111 --> 00:21:38,858
Whom shall I announce, General?
337
00:21:38,864 --> 00:21:40,140
Your name citizeness?
338
00:21:40,215 --> 00:21:41,564
Desiree.
339
00:21:41,643 --> 00:21:43,349
And the rest of it?
340
00:21:47,470 --> 00:21:50,563
General Jean-Baptiste Bernadotte.
341
00:21:50,612 --> 00:21:53,332
And citizeness... Desiree.
342
00:22:00,694 --> 00:22:02,370
You found him yet?
343
00:22:02,628 --> 00:22:03,879
No...
344
00:22:03,903 --> 00:22:05,597
how did you know?
345
00:22:05,621 --> 00:22:07,097
What a surprise!
346
00:22:07,101 --> 00:22:09,747
What a pleasant surprise,
General Bernadotte!
347
00:22:09,785 --> 00:22:11,803
I've just returned from the front,
Madame Talienne.
348
00:22:11,811 --> 00:22:14,419
As always, my first pleasure
is to join your magic circle.
349
00:22:14,443 --> 00:22:16,255
Oh, the soldier from the front,
350
00:22:16,279 --> 00:22:19,079
it's flattering, but I see you've
already found a companion in Paris.
351
00:22:19,121 --> 00:22:20,662
Yes, by a happy chance.
352
00:22:20,716 --> 00:22:24,337
The moment the citizeness and I saw one
another, we fell into each other's arms.
353
00:22:24,392 --> 00:22:27,691
Well, old friend or not my dear you're
going to have to share him with us.
354
00:22:27,745 --> 00:22:30,760
Come... I want to show you
the most fantastic woman.
355
00:22:40,740 --> 00:22:42,614
He was a waiter my dear,
a waiter.
356
00:22:42,651 --> 00:22:45,291
And now he's Madame Racomiert's lover.
357
00:22:45,615 --> 00:22:47,015
Oh, no!
358
00:22:48,370 --> 00:22:50,394
Oh, he's gone so low.
359
00:22:51,724 --> 00:22:54,007
My motto would be
"Never be in a hurry".
360
00:22:54,081 --> 00:22:56,515
People will not stand for the bread
shortage much longer...
361
00:22:56,568 --> 00:22:59,287
After all, they did not
win a revolution for that.
362
00:23:20,250 --> 00:23:23,079
Is he teaching you to
speak Corsican, Madame?
363
00:23:24,604 --> 00:23:27,737
It's impossible for you to understand
anything simple, Monsieur Talleyrand.
364
00:23:27,801 --> 00:23:29,879
I love Napoleon, and he loves me.
365
00:23:29,883 --> 00:23:32,595
Believe me its not your soul
he loves nor your body...
366
00:23:32,667 --> 00:23:35,792
- Its your influence.
- Oh, come now, you forget yourself.
367
00:23:35,841 --> 00:23:38,937
Yes, I guess so, but I am
carried away by the truth.
368
00:23:39,207 --> 00:23:41,811
Perhaps you do seek glory,
my darling.
369
00:23:41,937 --> 00:23:44,206
But we won't be grudge him that,
will we?
370
00:23:44,303 --> 00:23:46,636
The pursuit of glory
creates solely a great hero,
371
00:23:46,702 --> 00:23:49,188
contempt of it creates a great man.
372
00:23:50,169 --> 00:23:53,596
Perhaps the pursuit of an
extraordinary woman can create both.
373
00:23:53,599 --> 00:23:56,469
You're actually becoming
an expert at that.
374
00:23:58,498 --> 00:24:01,116
Yes, yes, well,
everyone a toast.
375
00:24:01,181 --> 00:24:05,171
A toast to General Napoleon Bonaparte
and our beloved Josephine.
376
00:24:05,184 --> 00:24:08,391
May they be as happy married
as they are single.
377
00:24:09,808 --> 00:24:11,301
Desiree!
378
00:24:14,129 --> 00:24:16,646
Please remember that I love you...
379
00:24:17,006 --> 00:24:19,224
Mademoiselle... what is it?
380
00:25:30,990 --> 00:25:32,117
Let me go...
381
00:25:32,131 --> 00:25:34,822
- Come, I'll take you home.
- No, leave me alone.
382
00:25:34,846 --> 00:25:36,452
Put me down!
383
00:25:45,286 --> 00:25:47,266
- Drive along, anywhere.
- Yes, sir.
384
00:25:47,269 --> 00:25:49,265
- Back to Madame Talienne's?
- No!
385
00:25:49,340 --> 00:25:51,069
- Anywhere.
- Yes, sir.
386
00:26:07,178 --> 00:26:10,345
I disgraced you at Madame Talienne's.
387
00:26:10,659 --> 00:26:13,048
I... I should apologise.
388
00:26:16,058 --> 00:26:17,671
I apologise.
389
00:26:19,833 --> 00:26:22,240
I'm not sorry for anything else,
390
00:26:22,263 --> 00:26:24,967
I threw champagne
at her dress on purpose.
391
00:26:26,406 --> 00:26:28,763
Champagne leaves spots...
392
00:26:31,401 --> 00:26:33,863
She's far most beautiful than I...
393
00:26:33,909 --> 00:26:36,046
A lady of the world.
394
00:26:39,750 --> 00:26:43,404
I really must try not to cry so much.
395
00:26:49,867 --> 00:26:52,227
I'll get your coat wet.
396
00:26:52,268 --> 00:26:54,829
Don't worry tears don't leave spots.
397
00:27:03,057 --> 00:27:05,379
We were to have been married.
398
00:27:05,444 --> 00:27:08,930
I believed in him as I never believed
in another human being.
399
00:27:09,480 --> 00:27:11,740
Now, without a word he just...
400
00:27:12,297 --> 00:27:14,114
Really doesn't have to
be the end of everything.
401
00:27:14,198 --> 00:27:16,084
Oh, it does, it does.
402
00:27:16,883 --> 00:27:20,289
In the life of every woman
there is only one great love.
403
00:27:21,033 --> 00:27:23,677
- It's so.
- Can you be that certain?
404
00:27:25,196 --> 00:27:28,471
It says so in all the novels,
it must be true.
405
00:27:29,900 --> 00:27:33,503
I really don't like discussing
another man's affairs. But,
406
00:27:33,583 --> 00:27:36,876
there is something you should
know about General Bonaparte.
407
00:27:37,544 --> 00:27:40,767
Aside from his interest in Josephine,
he was engaged for a long time
408
00:27:40,855 --> 00:27:43,311
to the daughter of a
wealthy silk merchant...
409
00:27:43,335 --> 00:27:45,143
- Oh?
- in Marseilles.
410
00:27:45,167 --> 00:27:47,633
His brother's married to her sister.
411
00:27:48,129 --> 00:27:51,202
So, you see, he wouldn't
have married you in any case.
412
00:27:51,333 --> 00:27:54,274
His choice was between a bumpkin
with a large dowry
413
00:27:54,298 --> 00:27:56,998
and a paramount
with useful connections...
414
00:27:57,419 --> 00:28:00,666
Unfortunately, you have neither
dowry nor connections.
415
00:28:00,815 --> 00:28:02,676
How do you know that?
416
00:28:03,645 --> 00:28:05,716
I can tell by looking at you.
417
00:28:05,921 --> 00:28:08,419
Perhaps that's why
you're so attractive.
418
00:28:13,103 --> 00:28:14,835
13 Rue Tabac.
419
00:28:16,969 --> 00:28:19,600
Would you allow me
to call on you tomorrow?
420
00:28:20,128 --> 00:28:22,197
Aren't you in love with her?
421
00:28:22,404 --> 00:28:24,966
- Good heavens, who?
- Madame Tallien.
422
00:28:25,799 --> 00:28:28,242
No, I'm in love with you.
423
00:28:30,225 --> 00:28:33,097
Oh, I can't bear a General,
none of you...
424
00:28:33,512 --> 00:28:36,006
Well there are Generals
and Generals...
425
00:28:36,378 --> 00:28:38,726
Again, would you allow me
to call on you tomorrow?
426
00:28:38,787 --> 00:28:40,058
No.
427
00:28:40,505 --> 00:28:42,015
Perhaps, I'm too old.
428
00:28:42,066 --> 00:28:44,650
I'm leaving Paris tomorrow for Mar...
429
00:28:44,754 --> 00:28:47,081
I'm leaving Paris tomorrow.
430
00:28:47,092 --> 00:28:49,345
And I'm never going to return.
431
00:28:50,422 --> 00:28:52,253
13 Rue Tabac.
432
00:29:06,551 --> 00:29:08,684
Good night and thank you.
433
00:29:13,364 --> 00:29:15,515
Truly, many thanks.
434
00:29:17,495 --> 00:29:20,074
Don't worry, I'll go in and stay.
435
00:29:20,250 --> 00:29:22,506
It's not that, it's just...
436
00:29:22,668 --> 00:29:26,343
What I said just now, I was
teasing of course, in a way, but...
437
00:29:27,172 --> 00:29:29,280
you are the very, most attractive...
438
00:29:29,289 --> 00:29:31,893
Oh, it wouldn't do it, General,
really not.
439
00:29:32,364 --> 00:29:35,173
It isn't that you are
too old for me but...
440
00:29:35,427 --> 00:29:37,508
you can see for yourself.
441
00:29:37,651 --> 00:29:39,900
I'm much too short for you.
442
00:29:47,381 --> 00:29:50,407
December 15th, 1797.
443
00:29:51,058 --> 00:29:54,112
I suppose by now
the whole world knows
444
00:29:54,136 --> 00:29:55,936
Napoleon Bonaparte.
445
00:29:56,633 --> 00:29:58,681
His face is everywhere.
446
00:29:58,705 --> 00:30:03,205
They call him the strong man of France,
ever since he conquered Italy.
447
00:30:03,476 --> 00:30:05,581
Just as he said he would.
448
00:30:06,327 --> 00:30:08,933
He certainly has
taken care of his family.
449
00:30:09,352 --> 00:30:13,196
Whoever thought Joseph would be
Ambassador of the French Republic,
450
00:30:13,220 --> 00:30:15,120
here in Rome?
451
00:30:16,044 --> 00:30:19,475
Anyway, I'm glad Julie asked
me to come and stay with them.
452
00:30:19,590 --> 00:30:22,093
Marseilles has too many memories...
453
00:30:22,292 --> 00:30:23,806
and who knows?
454
00:30:23,812 --> 00:30:26,313
Diplomatic life may be interesting.
455
00:30:28,425 --> 00:30:32,177
Diplomatic life is dull, dull, dull...
456
00:30:33,481 --> 00:30:35,556
and this gloomy palace...
457
00:30:35,855 --> 00:30:38,666
these cold floors and high ceilings...
458
00:30:38,761 --> 00:30:40,961
and these awful statues...
459
00:30:41,438 --> 00:30:44,804
at any moment I expect them to
turn into fountains spouting water
460
00:30:44,878 --> 00:30:47,302
from all sorts of unlikely places.
461
00:30:47,359 --> 00:30:50,567
And it's always so, so draughty and...
462
00:30:50,591 --> 00:30:52,091
Ahchoo!
463
00:30:52,772 --> 00:30:56,198
And one thing is certain...
I hate palaces.
464
00:31:12,780 --> 00:31:15,295
You are glad you came to
Paris with us, aren't you?
465
00:31:15,395 --> 00:31:16,470
Yes.
466
00:31:16,957 --> 00:31:19,971
You're quite sure you wanted
to come to his dinner party?
467
00:31:20,197 --> 00:31:21,226
Yes.
468
00:31:21,597 --> 00:31:23,667
We'll be close by, if...
469
00:31:23,805 --> 00:31:26,819
Well, now that he's married
to Josephine, of course...
470
00:31:29,053 --> 00:31:30,918
Do you feel anything
for him anymore?
471
00:31:30,978 --> 00:31:32,133
No!
472
00:31:36,246 --> 00:31:37,367
No.
473
00:31:51,729 --> 00:31:55,207
His Excellency and Madame
Joseph Bonaparte
474
00:31:55,231 --> 00:31:57,731
and Mademoiselle Desiree Clary.
475
00:32:06,017 --> 00:32:07,532
- Julie.
- Madame.
476
00:32:07,796 --> 00:32:09,442
- Joseph.
- Madame.
477
00:32:10,211 --> 00:32:13,412
Welcome to Malmaison, Mademoiselle.
It was good of you to have come.
478
00:32:13,453 --> 00:32:15,780
The delight is completely mine,
madame.
479
00:32:18,236 --> 00:32:19,682
Good evening.
480
00:32:20,254 --> 00:32:23,727
It's inconceivable,
the little girl I once knew.
481
00:32:24,948 --> 00:32:27,163
Desiree, you've become a temptress.
482
00:32:27,225 --> 00:32:29,381
You've not seen me
in a long time General.
483
00:32:29,389 --> 00:32:30,723
Too long.
484
00:32:30,987 --> 00:32:33,191
Your success as our
Ambassador in Vienna has...
485
00:32:33,271 --> 00:32:37,164
I intend to stay in Paris as long as
Joseph and Julie are here, General.
486
00:32:37,364 --> 00:32:39,870
I shall see that they
remain indefinitely.
487
00:32:40,973 --> 00:32:43,502
In the tradition of the
great French diplomats...
488
00:32:44,956 --> 00:32:46,833
Ah, Bernadotte,
489
00:32:46,957 --> 00:32:49,557
you know my brother and his wife.
490
00:32:52,719 --> 00:32:55,145
And you seem to be acquainted
with the young lady.
491
00:32:55,203 --> 00:32:57,111
I don't recall that I am.
492
00:32:57,176 --> 00:32:59,811
Joseph, Julie, come and meet everybody.
493
00:33:00,166 --> 00:33:02,628
Well, allow me to present her then,
Mademoiselle Clary,
494
00:33:02,652 --> 00:33:05,152
General Jean-Baptiste Bernadotte.
495
00:33:18,628 --> 00:33:21,137
The British isles can never
be invaded by the sea.
496
00:33:21,652 --> 00:33:23,716
But there is another way.
497
00:33:24,282 --> 00:33:26,062
Now, can you imagine,
498
00:33:26,086 --> 00:33:29,286
battalion after battalion,
transported across the channel by air?
499
00:33:29,367 --> 00:33:30,562
By air?
500
00:33:30,615 --> 00:33:33,641
Huge balloons constructed
to remain aloft for hours.
501
00:33:33,691 --> 00:33:35,656
Each carrying a half dozen men.
502
00:33:35,708 --> 00:33:39,235
Inventors have shown me the designs.
Fantastic possibilities.
503
00:33:39,903 --> 00:33:42,095
All of this, of course,
will have to wait.
504
00:33:42,148 --> 00:33:46,009
It is now safe to reveal something that
Bernadotte and a few others already know.
505
00:33:46,075 --> 00:33:48,897
In a few weeks, I should leave
for the Egyptian campaign.
506
00:33:49,095 --> 00:33:51,587
We will sail from Toulon with 400 ships
507
00:33:51,649 --> 00:33:54,219
and 2,000 pieces of artillery.
508
00:33:54,922 --> 00:33:58,200
With the pyramids as a base,
we will unite East and West.
509
00:33:58,317 --> 00:34:02,030
40 centuries will look down upon us
and we will not disappoint them.
510
00:34:05,314 --> 00:34:07,533
What do you make of it,
Bernadotte?
511
00:34:10,023 --> 00:34:11,107
Egypt...
512
00:34:11,189 --> 00:34:12,844
Oh, um...
513
00:34:12,868 --> 00:34:16,168
it will prove that cannon
is more effective than bow and arrow.
514
00:34:17,936 --> 00:34:19,594
You misjudge my motives.
515
00:34:19,648 --> 00:34:21,234
Victory in Egypt is necessary,
516
00:34:21,376 --> 00:34:23,811
it is one more step, in bringing
order and peace to Europe.
517
00:34:23,839 --> 00:34:25,853
Order and peace by conquest.
518
00:34:26,024 --> 00:34:29,662
I'll tell you frankly, if I were Minister
of Defence, I'd forbid you to sail.
519
00:34:30,447 --> 00:34:33,320
Then we must make certain that
you're not made Minister of Defence.
520
00:34:33,355 --> 00:34:35,485
At least until after I depart.
521
00:34:35,975 --> 00:34:38,572
General Bernadotte
doesn't approve of conquest.
522
00:34:38,615 --> 00:34:40,267
Not even of ladies.
523
00:34:40,448 --> 00:34:44,338
It must have been painful for you without
anyone in Vienna... at court, I mean.
524
00:34:44,646 --> 00:34:47,086
At court and elsewhere.
525
00:34:48,762 --> 00:34:50,638
Perhaps you never found the right lady.
526
00:34:50,696 --> 00:34:52,991
I found her once
but she simply vanished.
527
00:34:54,305 --> 00:34:56,032
I drink to her memory.
528
00:35:01,309 --> 00:35:03,996
This one over here
is called the Donna Velota.
529
00:35:06,189 --> 00:35:07,835
I've seen it somewhere.
530
00:35:07,839 --> 00:35:09,845
It used to hang in Italy
531
00:35:10,109 --> 00:35:11,982
and I borrowed it.
532
00:35:13,197 --> 00:35:15,799
Her smile reminds me of your wife's.
533
00:35:16,590 --> 00:35:18,416
Your tone is cold.
534
00:35:19,669 --> 00:35:22,014
Did you expect it to be otherwise?
535
00:35:22,026 --> 00:35:24,899
I thought I done everything I could
to make matters up to you.
536
00:35:24,908 --> 00:35:27,294
By sending me every
eligible bachelor you knew.
537
00:35:27,327 --> 00:35:29,112
I chose only my most trusted aids...
538
00:35:29,183 --> 00:35:31,369
soldiers who have distinguished
themselves in the field of battle...
539
00:35:31,396 --> 00:35:34,259
I am not a decoration to be rewarded
to some deserving officer.
540
00:35:34,279 --> 00:35:36,004
It's time you were married.
541
00:35:36,070 --> 00:35:39,402
Believe me, only in marriage can a
woman find a real meaning in life.
542
00:35:39,503 --> 00:35:42,040
I should like to throw
these candlesticks at you.
543
00:35:42,767 --> 00:35:46,242
Well... if you must, at least
let's not set fire to the place.
544
00:35:52,021 --> 00:35:54,730
Desiree,
I must make you understand...
545
00:35:55,534 --> 00:35:58,812
without Josephine I could not
have achieve command in Italy.
546
00:35:59,522 --> 00:36:01,806
As a result of that,
deeds await me of which
547
00:36:01,844 --> 00:36:04,463
the present generation
cannot even dream.
548
00:36:05,445 --> 00:36:09,159
These chuckleheads who
call me bloodthirsty, mad, ambitious,
549
00:36:09,247 --> 00:36:10,862
I am none of these.
550
00:36:11,442 --> 00:36:13,719
I am the French Revolution.
551
00:36:13,901 --> 00:36:16,248
And I shall know how to protect it.
552
00:36:17,111 --> 00:36:20,400
The Crown of France is in disrepute.
It lies in the gutter.
553
00:36:20,465 --> 00:36:24,472
It needs only to be picked up
with the point of a sword.
554
00:36:25,624 --> 00:36:27,660
Do you understand that?
555
00:36:28,384 --> 00:36:29,744
Do you?
556
00:36:29,814 --> 00:36:32,369
I don't... I'm not certain.
557
00:36:39,363 --> 00:36:41,700
We must be friends always.
558
00:36:43,194 --> 00:36:45,864
The gardens are lovely here
in Malmaison.
559
00:36:47,000 --> 00:36:48,567
There are chestnut trees
560
00:36:48,582 --> 00:36:51,218
and a lake with black and white swans,
561
00:36:52,176 --> 00:36:54,480
and a charming little building...
562
00:36:55,555 --> 00:36:59,167
No, I don't want to walk in the
garden with you again, ever!
563
00:37:15,434 --> 00:37:18,700
Would you object madam, if I
invited your sister for a little drive?
564
00:37:19,240 --> 00:37:21,328
But of course General,
any afternoon..
565
00:37:21,387 --> 00:37:22,950
I mean right now.
566
00:37:23,046 --> 00:37:24,546
Yes, right now.
567
00:37:24,639 --> 00:37:27,271
- But it's after dark.
- Only a little.
568
00:37:56,638 --> 00:37:58,649
A silk merchant's daughter
from Marseilles.
569
00:37:58,687 --> 00:38:00,086
Why didn't you tell me?
570
00:38:00,119 --> 00:38:01,699
I was too proud.
571
00:38:02,042 --> 00:38:03,696
I was too confident.
572
00:38:03,777 --> 00:38:06,209
I called next day
at the house at the rue Tabac.
573
00:38:06,230 --> 00:38:09,323
- They would tell me nothing about you.
- I asked them not to.
574
00:38:09,763 --> 00:38:12,639
Thereby caused us to waste
three complete years.
575
00:38:12,757 --> 00:38:15,156
But I thought of you many times.
576
00:38:16,095 --> 00:38:17,943
Have I changed?
577
00:38:18,664 --> 00:38:20,527
You're more nourished.
578
00:38:22,108 --> 00:38:24,258
And I no longer hate Paris.
579
00:38:24,793 --> 00:38:27,250
It must be the loveliest place
in the world.
580
00:38:27,319 --> 00:38:28,683
I never want to leave.
581
00:38:28,750 --> 00:38:30,154
Nor I.
582
00:38:31,211 --> 00:38:34,408
Except that I'll probably be
in command of troops again, soon.
583
00:38:34,459 --> 00:38:37,471
But I found a house that should
be perfect for you and the child.
584
00:38:38,261 --> 00:38:39,749
What child?
585
00:38:39,785 --> 00:38:41,843
Our child, of course.
586
00:38:42,917 --> 00:38:45,202
Ordinarily I'm a man of
manners and protocol.
587
00:38:45,223 --> 00:38:48,092
I'd call on you, and your family,
I'd bring you flowers,
588
00:38:48,122 --> 00:38:49,619
take you to the theatre.
589
00:38:49,701 --> 00:38:52,599
I'd do whatever is required
of a man before he proposes.
590
00:38:53,342 --> 00:38:55,495
Three years is enough time to waste.
591
00:38:55,495 --> 00:38:57,054
Oh, no, please.
592
00:39:06,275 --> 00:39:08,318
There's no help for it.
593
00:39:15,988 --> 00:39:18,486
You're the second man
I've ever kissed.
594
00:39:19,435 --> 00:39:21,010
Do it again.
595
00:39:30,301 --> 00:39:33,547
I was born in a small city
called Pau in Gascony.
596
00:39:33,929 --> 00:39:36,278
My father was a clerk
in a lawyer's office.
597
00:39:36,323 --> 00:39:38,737
I joined the army when I was 17.
598
00:39:39,183 --> 00:39:41,827
You're not the second girl
I've ever kissed.
599
00:39:42,128 --> 00:39:43,549
I don't mind, really.
600
00:39:43,624 --> 00:39:45,674
I'm not apologising.
601
00:39:46,450 --> 00:39:48,323
One more statistic.
602
00:39:48,720 --> 00:39:51,942
Ever since the moment I left you
that night in the rue Tabac.
603
00:39:52,559 --> 00:39:54,574
I've been in love with you.
604
00:40:05,937 --> 00:40:07,941
I met him first.
605
00:40:07,965 --> 00:40:09,965
I loved him.
606
00:40:10,397 --> 00:40:12,703
You will always know that.
607
00:40:13,484 --> 00:40:15,534
Do you still love him?
608
00:40:15,990 --> 00:40:18,025
I haven't found out yet.
609
00:40:19,685 --> 00:40:21,377
I hope not.
610
00:40:23,311 --> 00:40:25,838
You think you could ever
be in love with me?
611
00:40:28,308 --> 00:40:30,060
I think so...
612
00:40:31,638 --> 00:40:34,264
my sweet General of the bridge.
613
00:40:34,649 --> 00:40:36,936
Then we'd better risk the other.
614
00:40:37,136 --> 00:40:39,279
Perhaps it doesn't matter
that I... No,
615
00:40:39,325 --> 00:40:42,952
I meant perhaps it doesn't matter
that I'm too short for you.
616
00:40:44,033 --> 00:40:45,297
The trousseau's all ready.
617
00:40:45,376 --> 00:40:47,877
I embroidered the monograms long ago.
618
00:40:47,982 --> 00:40:49,610
B's...
619
00:40:49,634 --> 00:40:52,334
but I didn't know
they'd be for Bernadotte.
620
00:41:09,101 --> 00:41:11,782
Look at him, his face is crab red.
621
00:41:11,833 --> 00:41:13,204
He looks so offended.
622
00:41:13,213 --> 00:41:14,894
Perhaps it's because
we named him Oscar.
623
00:41:14,955 --> 00:41:16,933
You can be sure I had
nothing to say about it.
624
00:41:16,936 --> 00:41:18,364
It's a hideous name.
625
00:41:18,434 --> 00:41:20,245
It is a noble name.
626
00:41:20,342 --> 00:41:22,549
It belongs to a Nordic Hero.
627
00:41:22,695 --> 00:41:25,104
May we join this happy occasion?
628
00:41:25,174 --> 00:41:27,277
- Of course.
- We're honoured.
629
00:41:28,908 --> 00:41:32,383
We've come to pay our compliments
to the Bernadotte Dynasty.
630
00:41:34,295 --> 00:41:35,758
Well...
631
00:41:40,278 --> 00:41:42,107
how small he is.
632
00:41:42,364 --> 00:41:44,914
They're always small at the beginning.
633
00:41:48,358 --> 00:41:50,165
Oh, I brought these for you.
634
00:41:50,258 --> 00:41:53,181
- They're beautiful.
- They're from our garden in Malmaison.
635
00:41:53,277 --> 00:41:55,461
They're lovely. I'll put them
in a vase. Excuse me.
636
00:41:55,469 --> 00:41:57,618
- May I come with you?
- Please.
637
00:42:00,032 --> 00:42:01,600
There we are.
638
00:42:01,624 --> 00:42:03,652
There baby, all right.
639
00:42:05,071 --> 00:42:06,606
Quiet baby.
640
00:42:09,005 --> 00:42:11,655
I hear that you're not pleased
about my return from Egypt.
641
00:42:11,678 --> 00:42:13,803
A commander's place
is with his troops.
642
00:42:13,811 --> 00:42:16,203
I returned to the place
I was needed most.
643
00:42:16,261 --> 00:42:18,750
The situation here is desperate,
644
00:42:18,931 --> 00:42:21,807
riots, corruption, political murders...
645
00:42:22,139 --> 00:42:24,617
The government won't
last out the month.
646
00:42:25,781 --> 00:42:27,831
I've tried and tried
to grow stems like these.
647
00:42:27,831 --> 00:42:30,109
I do envy you your roses.
648
00:42:30,372 --> 00:42:32,182
I envy you your son.
649
00:42:32,515 --> 00:42:35,990
Some day I hope we'll come to visit
one of yours and Napoleon's.
650
00:42:36,563 --> 00:42:38,794
It's kind of you to hope that.
651
00:42:39,991 --> 00:42:41,419
Strange isn't it?
652
00:42:41,506 --> 00:42:43,908
With my first husband,
I didn't really wish for children.
653
00:42:43,917 --> 00:42:46,589
And I had two quite quickly,
before I was twenty.
654
00:42:47,233 --> 00:42:49,804
- In fact...
- You're not speaking of leadership.
655
00:42:49,809 --> 00:42:53,015
What you suggest is dictatorship
with you as the dictator.
656
00:42:53,153 --> 00:42:54,749
I tell you,
it's up to us Bernadotte.
657
00:42:54,749 --> 00:42:57,571
It's up to the general of
the army to save the republic.
658
00:42:57,613 --> 00:42:59,100
What do you object to?
659
00:42:59,140 --> 00:43:00,322
Your methods...
660
00:43:00,376 --> 00:43:03,356
I see, well, I must know who
supports me and who does not.
661
00:43:03,369 --> 00:43:06,034
If force is finally to be used,
where do you stand?
662
00:43:06,105 --> 00:43:08,174
You came here to ask me
to join you in treason.
663
00:43:08,174 --> 00:43:10,383
I must ask you to leave my house.
664
00:43:12,249 --> 00:43:13,720
Well,
665
00:43:13,744 --> 00:43:16,344
your husband is a very stubborn man.
666
00:43:27,993 --> 00:43:31,051
Write that on the 9th of November
in the year 1799,
667
00:43:31,052 --> 00:43:34,938
Napoleon Bonaparte was proclaimed
the first consul of the French Republic.
668
00:43:35,803 --> 00:43:38,377
Those who tried to walk out of the
chamber of deputies in protest
669
00:43:38,407 --> 00:43:40,397
were turned back at the exits...
670
00:43:40,422 --> 00:43:43,046
by the bayonets of Bonaparte's aides.
671
00:43:43,791 --> 00:43:46,804
If we're forced to flee,
I could dress as a boy.
672
00:43:48,472 --> 00:43:50,858
You've been reading novels again.
673
00:43:51,633 --> 00:43:53,989
Desiree, have you heard?
674
00:43:54,040 --> 00:43:56,557
Joseph's to be Foreign Minister.
675
00:43:56,593 --> 00:43:59,120
And we're moving to the Tuileries.
676
00:43:59,313 --> 00:44:02,389
Josephine's going to do everything over.
It's all so dingy and old-fashioned.
677
00:44:02,428 --> 00:44:04,527
Her apartment's to be in white.
678
00:44:04,542 --> 00:44:08,243
Imagine me, Julie Clary, in the Tuileries.
679
00:44:09,656 --> 00:44:11,868
You're not still writing your diary!
680
00:44:12,010 --> 00:44:14,938
- Oh, ha, ha, how funny!
- Why funny?
681
00:44:15,003 --> 00:44:17,466
Because everything's so different.
682
00:44:17,573 --> 00:44:21,206
I, uh, I have an order
from the first consul.
683
00:44:21,302 --> 00:44:24,996
General Bernadotte is to report
to him tomorrow at 11:00.
684
00:44:25,468 --> 00:44:27,338
So very different.
685
00:44:31,251 --> 00:44:33,617
The Nation has chosen me
as its guardian.
686
00:44:33,701 --> 00:44:35,843
We've averted civil war.
687
00:44:36,800 --> 00:44:40,295
Bernadotte, I ask you
to join my council of state.
688
00:44:41,004 --> 00:44:42,390
Why do you do this?
689
00:44:42,407 --> 00:44:45,832
Because France cannot afford to lose
one of her most able men.
690
00:44:46,290 --> 00:44:47,665
Listen to me, Bernadotte.
691
00:44:47,665 --> 00:44:50,114
Listen to some of the things
I've planned.
692
00:44:50,172 --> 00:44:51,777
A unified code of laws,
693
00:44:51,784 --> 00:44:53,477
a bank of France.
694
00:44:53,586 --> 00:44:55,250
We need new roads and harbours.
695
00:44:55,250 --> 00:44:58,699
I will abolish all hereditary titles.
All of these things and more.
696
00:44:58,729 --> 00:45:00,818
A new program for the republic.
697
00:45:00,898 --> 00:45:04,122
You are the last man
of consequence to oppose it.
698
00:45:04,510 --> 00:45:06,722
I have never opposed the republic.
699
00:45:06,964 --> 00:45:08,777
Then you accept?
700
00:45:09,910 --> 00:45:11,504
Well, I'm delighted.
701
00:45:11,528 --> 00:45:13,928
I'm delighted for yourself
as well as for your wife.
702
00:45:13,930 --> 00:45:15,983
She was never one to
lurk about in alleyways.
703
00:45:15,999 --> 00:45:18,180
Pasting up inflammatory posters.
704
00:45:18,236 --> 00:45:22,282
And Bernadotte, if you choose to
number yourself among my friends,
705
00:45:23,455 --> 00:45:24,696
well,
706
00:45:24,720 --> 00:45:26,920
you will be most welcome.
707
00:45:27,460 --> 00:45:29,233
I give you my loyalty.
708
00:45:29,847 --> 00:45:31,932
I cannot promise you affection.
709
00:45:34,857 --> 00:45:37,004
Oscar, it's time for your lunch.
710
00:45:37,057 --> 00:45:40,355
Desiree, you're late already
for the coronation rehearsal.
711
00:45:40,769 --> 00:45:42,536
I never saw such a girl...
712
00:45:42,604 --> 00:45:45,490
The old dragon
gets grouchier every year.
713
00:45:45,578 --> 00:45:48,881
Mama, will the Emperor
wear his crown to bed?
714
00:45:48,961 --> 00:45:51,413
I don't know dear,
it may be too heavy for him.
715
00:45:51,454 --> 00:45:53,179
Nor for Napoleon.
716
00:45:53,502 --> 00:45:55,788
Emperor of the French.
717
00:45:55,808 --> 00:45:58,346
Remember that night when he
came to visit us in Marseille?
718
00:45:58,430 --> 00:45:59,864
Would you ever
have dreamed it then?
719
00:45:59,864 --> 00:46:03,300
No, but I'm sure he did, he always felt
nothing was beyond him.
720
00:46:03,308 --> 00:46:07,709
Look Mama, I'm a Marshal of France,
just like Papa.
721
00:46:09,285 --> 00:46:12,582
Did you know that Jean was supposed to
call a Marshal "My Lord", even his wife.
722
00:46:12,634 --> 00:46:15,120
- I never hear you do it.
- Oh, I do...
723
00:46:15,144 --> 00:46:16,826
but only in our bedroom.
724
00:46:16,850 --> 00:46:18,082
Desiree!
725
00:46:19,866 --> 00:46:24,457
Notre Dame. The interior of Notre Dame,
dressed for his majesty's coronation.
726
00:46:24,486 --> 00:46:27,294
Behold, if you please, his majesty.
727
00:46:27,326 --> 00:46:29,832
Lo... her majesty.
728
00:46:30,103 --> 00:46:33,654
The Imperial Orb so,
the sceptre thus,
729
00:46:33,677 --> 00:46:36,480
the sword of Charlemagne, thus.
730
00:46:36,772 --> 00:46:40,175
You ladies each a wife
of a Marshal of France, accordingly.
731
00:46:40,202 --> 00:46:43,658
Now, the organ peals,
the procession begins.
732
00:46:43,713 --> 00:46:47,125
Lightly, gracefully,
and above all joyously.
733
00:46:47,131 --> 00:46:49,487
Her majesty starts, so...
734
00:46:49,536 --> 00:46:52,201
Your high sisters
of his gracious majesty,
735
00:46:52,236 --> 00:46:54,197
lift the train of her majesty's robe...
736
00:46:54,279 --> 00:46:56,473
I told you I'm not going to
carry the train.
737
00:46:56,535 --> 00:46:59,518
Nor I, she can't pull it by herself,
let her walk on her knees.
738
00:46:59,573 --> 00:47:01,422
Mesdames, I implore you...
739
00:47:01,475 --> 00:47:03,614
It is his majesty's expressed wish.
740
00:47:03,677 --> 00:47:06,107
Not if he throws me out of France.
741
00:47:11,647 --> 00:47:14,934
Madame Bernadotte,
we haven't seen you in some time.
742
00:47:14,979 --> 00:47:17,457
- How is your family?
- Very well, your majesty.
743
00:47:17,470 --> 00:47:19,661
Your little boy,
is he growing fast?
744
00:47:19,666 --> 00:47:21,884
Very fast,
thank you your majesty.
745
00:47:22,108 --> 00:47:23,308
Oh...
746
00:47:24,461 --> 00:47:26,118
What is it, Monsieur Duprier?
747
00:47:26,139 --> 00:47:29,854
Your Majesty, she's the Emperor's sister
but she is also the wife of a Marshal...
748
00:47:29,863 --> 00:47:30,754
Well?
749
00:47:30,760 --> 00:47:33,988
18 Marshal's wives,
9 pairs side by side.
750
00:47:34,012 --> 00:47:36,689
But she's also to help
carry your majesty's train.
751
00:47:36,776 --> 00:47:38,612
This leaves 17 ladies only.
752
00:47:38,695 --> 00:47:43,000
And how can 17 ladies form 2s,
none to walk by herself?
753
00:47:43,044 --> 00:47:47,259
Might I be of assistance in this
difficult and strategic operation?
754
00:47:52,427 --> 00:47:56,436
You see, we will have only 16
Marshals' wives in the procession.
755
00:47:56,799 --> 00:47:59,624
The extra one, the odd one,
756
00:47:59,851 --> 00:48:03,298
will carry one of her majesty's
lace handkerchiefs.
757
00:48:04,776 --> 00:48:06,447
On a pillow.
758
00:48:06,794 --> 00:48:09,079
Now, I think that will be
a very poetic touch.
759
00:48:09,082 --> 00:48:11,676
- A stroke of genius, your majesty.
- Now,
760
00:48:11,676 --> 00:48:14,052
I think we should allow...
761
00:48:14,176 --> 00:48:15,576
ah...
762
00:48:16,728 --> 00:48:18,863
Madame, ah...
763
00:48:20,404 --> 00:48:23,416
Madame Bernadotte,
the responsibility of this.
764
00:48:24,079 --> 00:48:26,835
I think she will look lovely
in sky blue.
765
00:48:26,990 --> 00:48:30,006
Sky blue isn't becoming to me,
I haven't worn it in years.
766
00:48:30,068 --> 00:48:31,706
Yes, well...
767
00:48:34,964 --> 00:48:36,453
Proceed, I will watch.
768
00:48:36,545 --> 00:48:39,592
Ladies, if you please, your positions.
769
00:48:39,649 --> 00:48:41,038
Organist.
770
00:48:43,082 --> 00:48:46,183
Your Majesty,
if I may be permitted.
771
00:48:47,245 --> 00:48:48,721
Now ladies,
772
00:48:48,745 --> 00:48:51,945
we remember our positions
as we rehearsed them?
773
00:48:52,142 --> 00:48:54,179
So, Your Majesty, mesdames...
774
00:48:54,205 --> 00:48:56,203
Her Majesty's train,
I implore you.
775
00:48:56,275 --> 00:48:59,589
Madame Bernadotte,
in your position, if you please.
776
00:48:59,604 --> 00:49:01,410
So, music.
777
00:49:01,818 --> 00:49:06,291
1 and 2 and 3 and 4...
778
00:49:07,075 --> 00:49:11,739
and 1 and 2 and 3 and 4...
779
00:49:12,910 --> 00:49:16,602
And lightly, gracefully, joyously...
780
00:49:17,009 --> 00:49:18,323
happily.
781
00:49:18,331 --> 00:49:20,991
Left and right and...
782
00:49:22,202 --> 00:49:24,701
What seems to be the difficulty?
783
00:49:24,775 --> 00:49:27,001
We refuse to carry her train.
784
00:49:27,131 --> 00:49:29,304
We're made to do the job
of page girls.
785
00:49:29,374 --> 00:49:31,335
You've heaped honours
on everybody, and what are we?
786
00:49:31,365 --> 00:49:33,691
- Your own sisters.
- Nothing.
787
00:49:33,715 --> 00:49:35,928
Well, what exactly
do you wish to be?
788
00:49:35,966 --> 00:49:38,775
- If you want to know, a princess.
- Yes, a princess.
789
00:49:38,840 --> 00:49:41,860
I thought I treated my family with
more distinction than they deserved.
790
00:49:41,899 --> 00:49:43,558
You are a Marshal's wife!
791
00:49:43,657 --> 00:49:47,116
Your husband is in the Ministry
of Finance, a fiddle player!
792
00:49:47,461 --> 00:49:49,258
You are the countess Bourges!
793
00:49:49,312 --> 00:49:51,456
Yes, you made me marry
the only man I knew
794
00:49:51,480 --> 00:49:53,880
with whom I wasn't
the tiniest bit in love.
795
00:49:53,901 --> 00:49:57,997
Sir, I beg you in your graciousness
you grant your sisters' request.
796
00:49:59,434 --> 00:50:01,661
So that we may get on
with this rehearsal.
797
00:50:01,702 --> 00:50:04,490
Princesses of what? Of where?
798
00:50:06,427 --> 00:50:08,098
Very well. Kneel.
799
00:50:12,754 --> 00:50:16,235
Now each of you is
an Imperial Highness, a princess.
800
00:50:16,235 --> 00:50:19,064
Now, will you kindly arise
and carry the train?
801
00:50:19,088 --> 00:50:20,688
Your Majesty.
802
00:50:28,028 --> 00:50:29,239
Sire,
803
00:50:29,363 --> 00:50:31,563
it is about the virgins.
804
00:50:32,599 --> 00:50:34,015
What about them?
805
00:50:34,095 --> 00:50:36,230
None can be found at court.
806
00:50:36,780 --> 00:50:38,023
Why must we have them?
807
00:50:38,037 --> 00:50:40,384
His majesty commands that
the coronation be modelled
808
00:50:40,407 --> 00:50:42,919
in every detail after the
medieval ceremony at Durance.
809
00:50:43,016 --> 00:50:45,731
Thus, 12 virgins
must walk to the altar
810
00:50:45,789 --> 00:50:48,221
after the anointing of the Emperor.
811
00:50:48,760 --> 00:50:50,519
Gentlemen, this is your problem.
812
00:50:50,543 --> 00:50:54,143
I'm sure there are at least 12
suitable young ladies left in France.
813
00:50:57,457 --> 00:50:59,136
In sky blue.
814
00:51:04,381 --> 00:51:07,833
Last week the army even
drafted the son of the coachman.
815
00:51:07,858 --> 00:51:10,035
Do you know how old he is?
816
00:51:10,150 --> 00:51:11,965
He is 15.
817
00:51:12,784 --> 00:51:14,875
What country will he die in?
818
00:51:14,932 --> 00:51:16,123
Bavaria?
819
00:51:16,211 --> 00:51:17,490
Spain?
820
00:51:18,099 --> 00:51:21,153
I tell you they are taking boys of 15.
821
00:51:21,223 --> 00:51:22,518
I know Marie.
822
00:51:22,553 --> 00:51:24,672
My nephew's at the Austrian front.
823
00:51:24,690 --> 00:51:26,719
My brother's only son.
824
00:51:27,225 --> 00:51:30,684
They marched him away
with roses tied to his musket.
825
00:51:32,216 --> 00:51:34,073
Everything went wrong.
826
00:51:35,067 --> 00:51:36,620
They can't find any virgins.
827
00:51:36,656 --> 00:51:39,914
And Josephine's crown with
the other ladies, doesn't fit properly.
828
00:51:40,269 --> 00:51:42,828
She and Napoleon are having
a church wedding tonight.
829
00:51:42,859 --> 00:51:44,714
The Pope won't crown them
unless they do.
830
00:51:44,759 --> 00:51:47,075
They only had a civil
ceremony before, you know?
831
00:51:47,117 --> 00:51:50,253
- What's this?
- It came for you this afternoon,
832
00:51:50,320 --> 00:51:52,920
- from the Imperial household.
- Oh.
833
00:51:53,508 --> 00:51:54,995
And I'm to have a special role.
834
00:51:55,053 --> 00:51:56,721
I don't dance in
with all the other wives.
835
00:51:56,762 --> 00:52:00,366
I come in all alone carrying Josephine's
handkerchief on a cushion.
836
00:52:00,431 --> 00:52:01,788
Isn't that quaint?
837
00:52:01,821 --> 00:52:04,862
Except that he's asked me
to wear sky blue, which I detest.
838
00:52:04,911 --> 00:52:06,895
I don't care for you
having a special role.
839
00:52:06,949 --> 00:52:08,912
- He wishes it.
- What did you say?
840
00:52:09,011 --> 00:52:11,821
The Emperor wishes it, I can't
very well do anything about it.
841
00:52:11,907 --> 00:52:13,677
The Emperor wished it?
842
00:52:13,701 --> 00:52:14,617
Jean?
843
00:52:14,641 --> 00:52:18,161
Every time he sees you, the comedy,
the opera, his receptions, now...
844
00:52:18,185 --> 00:52:22,033
But that's ridiculous! Do you realise
how long it's been since he and...
845
00:52:25,958 --> 00:52:28,482
I'm nothing but a memory to him.
846
00:52:28,783 --> 00:52:30,091
Yes,
847
00:52:30,116 --> 00:52:32,940
a memory he'd undoubtedly
like to refresh.
848
00:52:35,787 --> 00:52:37,651
"Madame la Marschal...
849
00:52:37,725 --> 00:52:41,800
"In Marseilles, you were kind enough
to lend me some of your savings
850
00:52:42,391 --> 00:52:44,654
"so that I might travel to Paris.
851
00:52:44,751 --> 00:52:47,600
"This journey has
bought me good fortune.
852
00:52:47,811 --> 00:52:51,506
"It is an obligation I take
pleasure in meeting today.
853
00:52:52,109 --> 00:52:55,110
"The amount involved at this time was...
854
00:52:55,566 --> 00:52:57,586
"98 francs.
855
00:53:00,024 --> 00:53:01,838
"Thank you,
856
00:53:01,862 --> 00:53:03,462
Napoleon".
857
00:53:11,995 --> 00:53:15,439
If he cannot forget,
it's because I am part of his youth.
858
00:53:17,689 --> 00:53:19,960
I won't go to the coronation.
859
00:53:20,843 --> 00:53:23,122
I'll stay in bed with a cold.
860
00:53:23,738 --> 00:53:27,416
I'm seriously ill with a cold and
a headache, a sore throat, and...
861
00:53:27,468 --> 00:53:30,490
I cannot take part
in the coronation ceremony.
862
00:53:34,960 --> 00:53:37,227
Oh, I love you very much.
863
00:53:38,159 --> 00:53:39,516
And I...
864
00:53:39,614 --> 00:53:41,711
I'm not going to cry...
865
00:54:53,880 --> 00:54:56,402
Heavens! He crowned himself!
866
00:55:35,195 --> 00:55:39,405
A long time ago I pressed these roses
Josephine brought me.
867
00:55:40,042 --> 00:55:43,129
Even then, I think she knew
what would happen.
868
00:55:43,282 --> 00:55:45,123
And later,
869
00:55:45,147 --> 00:55:48,547
I remember the way she
looked at him at the coronation.
870
00:55:49,606 --> 00:55:51,820
Just 5 years back,
871
00:55:51,844 --> 00:55:54,044
almost to the day.
872
00:55:56,427 --> 00:55:57,890
Well,
873
00:55:57,914 --> 00:56:00,714
this is one of his affairs
I won't attend.
874
00:56:00,733 --> 00:56:04,018
This time I am staying in bed
with a cold I don't have.
875
00:56:04,996 --> 00:56:08,711
For several years past,
I've lost all hope of having children
876
00:56:08,806 --> 00:56:11,424
for my beloved wife,
the Empress Josephine.
877
00:56:11,467 --> 00:56:13,559
Yet the political necessities
of my monarchy
878
00:56:13,619 --> 00:56:17,292
require that I leave heirs to the throne
on which providence has placed me.
879
00:56:17,346 --> 00:56:19,894
The interest of France...
880
00:56:20,088 --> 00:56:22,742
demand the dissolution of our marriage.
881
00:56:32,744 --> 00:56:34,578
I wish to state...
882
00:56:34,604 --> 00:56:38,647
that my marriage is an obstacle
to the welfare of the nation.
883
00:56:39,045 --> 00:56:41,267
as I no longer...
884
00:56:41,491 --> 00:56:43,891
expect to be able to...
885
00:56:44,031 --> 00:56:46,486
to fulfil my...
886
00:56:47,632 --> 00:56:49,588
obligations.
887
00:56:55,844 --> 00:56:59,471
To fulfil my obligations,
I resign to my love.
888
00:56:59,932 --> 00:57:02,778
I owe everything
to his majesty's kindness.
889
00:57:02,839 --> 00:57:05,424
As occupant of the throne
on which he placed me,
890
00:57:05,488 --> 00:57:09,942
I have received abundant testimony of the
love and affection of the French people.
891
00:57:10,223 --> 00:57:12,338
It is with regard
to these sentiments
892
00:57:12,393 --> 00:57:15,441
that I consent to the wishes
of my regal consul.
893
00:57:18,814 --> 00:57:21,245
You were the only one
who stayed away.
894
00:57:21,250 --> 00:57:24,260
Perhaps I was the only one
who knew how you really felt.
895
00:57:25,089 --> 00:57:27,381
That's why I sent for you.
896
00:57:27,629 --> 00:57:31,304
I wanted someone with me
who knew how I really felt.
897
00:57:34,233 --> 00:57:36,455
I have to leave in the morning.
898
00:57:36,605 --> 00:57:39,344
The workmen are coming
to redecorate the rooms.
899
00:57:41,798 --> 00:57:44,401
You were the only one
who stayed away.
900
00:57:46,757 --> 00:57:50,308
Her Majesty wishes to retire now.
You can finish that in the morning.
901
00:57:50,375 --> 00:57:52,667
Not "her majesty" anymore.
902
00:57:54,195 --> 00:57:56,953
Please take the rest of this,
it'll help you to sleep.
903
00:57:56,954 --> 00:57:59,711
Oh...
I've had so much already.
904
00:58:02,374 --> 00:58:05,171
You threw a glass of champagne
at me once.
905
00:58:05,728 --> 00:58:08,123
I made you very unhappy.
906
00:58:10,669 --> 00:58:12,112
Forgive me.
907
00:58:12,248 --> 00:58:13,691
I didn't mean to.
908
00:58:13,693 --> 00:58:16,216
It's long ago and long since healed.
909
00:58:23,275 --> 00:58:26,431
You ought to tint your hair, Desiree.
When you wash it...
910
00:58:26,492 --> 00:58:28,055
just a little.
911
00:58:28,061 --> 00:58:30,138
Give it a reddish glow.
912
00:58:30,644 --> 00:58:32,080
It would be lovely.
913
00:58:32,130 --> 00:58:33,625
Please, Madame.
914
00:58:34,508 --> 00:58:36,349
It would be lovely.
915
00:58:37,280 --> 00:58:38,605
She's...
916
00:58:38,633 --> 00:58:41,080
She's only 18, you know?
917
00:58:41,608 --> 00:58:43,666
That Marie-Louise...
918
00:58:44,265 --> 00:58:46,823
that Austrian princess he's marrying.
919
00:58:47,569 --> 00:58:49,950
She's... she's a Hapsburg.
920
00:58:50,425 --> 00:58:52,948
The Hapsburgs are very prolific.
921
00:58:53,888 --> 00:58:56,429
She'll have no end of little princes.
922
00:58:57,405 --> 00:59:00,159
No end of little Hapsburg Bonapartes.
923
00:59:00,381 --> 00:59:02,241
I must leave now, madam.
924
00:59:02,468 --> 00:59:06,145
Please, he always knew
I couldn't have a child by him.
925
00:59:06,640 --> 00:59:08,420
I told him so.
926
00:59:08,601 --> 00:59:10,692
I even told him why.
927
00:59:11,460 --> 00:59:13,664
He always knew, Desiree.
928
00:59:15,765 --> 00:59:17,250
He...
929
00:59:18,761 --> 00:59:20,840
He always knew.
930
00:59:44,299 --> 00:59:46,629
Don't desert him, Desiree.
931
00:59:48,997 --> 00:59:52,796
When he loses his powers,
he will need someone.
932
01:00:43,931 --> 01:00:45,644
Who's there?
933
01:00:47,345 --> 01:00:48,837
Me.
934
01:00:50,882 --> 01:00:52,558
Who's me?
935
01:00:54,766 --> 01:00:56,869
I was just leaving.
936
01:00:57,901 --> 01:01:00,505
To begin with,
what are you doing here?
937
01:01:00,522 --> 01:01:03,954
I wonder myself,
her majesty sent for me.
938
01:01:04,848 --> 01:01:06,141
Oh,
939
01:01:06,165 --> 01:01:08,365
for consolation, I suppose.
940
01:01:08,428 --> 01:01:11,254
How very inventive of her
to choose you.
941
01:01:11,517 --> 01:01:14,322
I always envied Josephine's
sense of theatre.
942
01:01:14,348 --> 01:01:17,120
You are unkind sir,
she is truly heartbroken.
943
01:01:17,210 --> 01:01:18,912
Well, don't whistle so with pity.
944
01:01:19,002 --> 01:01:23,585
She leaves here with 700 dresses,
250 hats, 3 million francs a year.
945
01:01:23,603 --> 01:01:25,332
Has she been crying?
946
01:01:25,414 --> 01:01:26,619
Yes.
947
01:01:26,697 --> 01:01:29,206
Well, she'll cry for several days.
And...
948
01:01:29,252 --> 01:01:32,871
have a facial massage and
go out and order 10 new gowns.
949
01:01:33,382 --> 01:01:35,938
If you'll just show me
the way out of here.
950
01:01:36,745 --> 01:01:39,002
The door to the hall is there.
951
01:01:39,909 --> 01:01:42,479
Don't you want to put
your shoes on first?
952
01:01:57,964 --> 01:01:59,488
Desiree.
953
01:02:00,503 --> 01:02:02,536
Citizeness Desiree.
954
01:02:04,568 --> 01:02:07,431
Tell me, how is that fine fellow,
your brother?
955
01:02:09,362 --> 01:02:11,906
He's been living here for some time.
956
01:02:13,037 --> 01:02:16,498
There is now a Paris branch
of Clary and Son.
957
01:02:17,234 --> 01:02:20,077
Oh, yes, Clary and son.
958
01:02:20,964 --> 01:02:23,649
I remember you wanted me
to go to work for him.
959
01:02:23,923 --> 01:02:25,773
Selling ribbons, I believe.
960
01:02:27,385 --> 01:02:29,432
Yes, your majesty.
961
01:02:31,926 --> 01:02:35,211
Well, we're quite different
people now, aren't we?
962
01:02:36,184 --> 01:02:38,162
Or are we the same?
963
01:02:38,578 --> 01:02:41,277
If I may have my shoes, please.
964
01:02:42,662 --> 01:02:45,230
It's a pity you're
married to Bernadotte.
965
01:02:47,248 --> 01:02:49,595
Well, to the future, then.
966
01:02:50,662 --> 01:02:52,957
Marie-Louise of Austria.
967
01:02:55,382 --> 01:02:57,777
Politically, she's very desirable.
968
01:02:58,375 --> 01:03:00,518
And there is a certain...
969
01:03:00,542 --> 01:03:02,842
look of fertility about her.
970
01:03:04,556 --> 01:03:06,615
You don't approve
of this marriage?
971
01:03:06,638 --> 01:03:09,355
I do not approve
of your divorce, sire.
972
01:03:10,532 --> 01:03:13,261
I marry and divorce for France.
973
01:03:14,186 --> 01:03:17,404
And will you kindly
stop calling me sire?
974
01:03:23,049 --> 01:03:26,332
This belonged to the last Austrian
to inhabit these quarters,
975
01:03:26,414 --> 01:03:27,939
Marie Antoinette.
976
01:03:27,986 --> 01:03:30,851
The new Austrian that
undoubtedly wants to waltz.
977
01:03:30,943 --> 01:03:32,967
I never learned,
978
01:03:32,991 --> 01:03:34,591
teach me.
979
01:03:35,463 --> 01:03:37,497
I cannot! Not here.
980
01:03:37,857 --> 01:03:39,177
Here...
981
01:03:40,705 --> 01:03:42,305
and now.
982
01:03:50,924 --> 01:03:52,720
We are different.
983
01:03:54,902 --> 01:03:57,487
I will not try to kiss you again.
984
01:03:58,436 --> 01:04:00,111
Let us waltz.
985
01:04:01,397 --> 01:04:02,534
No.
986
01:04:02,537 --> 01:04:04,152
We will waltz.
987
01:04:08,784 --> 01:04:11,394
No. You have to keep on turning.
988
01:04:13,179 --> 01:04:14,682
1, 2, 3...
989
01:04:14,705 --> 01:04:16,178
1, 2, 3...
990
01:04:16,189 --> 01:04:17,875
1, 2, 3...
991
01:04:20,041 --> 01:04:21,613
2, 3...
992
01:04:21,637 --> 01:04:23,137
2, 3...
993
01:04:23,161 --> 01:04:24,661
2, 3...
994
01:04:25,214 --> 01:04:26,878
1, 2, 3...
995
01:04:27,858 --> 01:04:29,429
1, 2, 3...
996
01:04:34,783 --> 01:04:38,256
Our armies are everywhere now,
even in Spain...
997
01:04:38,402 --> 01:04:40,839
and my husband's been
heaped with honours.
998
01:04:40,934 --> 01:04:44,615
Oscar likes best Denmark's
order of the elephant.
999
01:04:45,035 --> 01:04:48,530
But Jean-Baptiste treasures
this one from Sweden.
1000
01:04:48,638 --> 01:04:51,436
Since he's been wounded
and sent home, this last time,
1001
01:04:51,457 --> 01:04:53,742
I've seen him look at it often.
1002
01:04:53,836 --> 01:04:56,288
With a most curious smile.
1003
01:05:30,283 --> 01:05:31,488
Desiree.
1004
01:05:31,523 --> 01:05:33,201
Desiree, wake up.
1005
01:05:33,201 --> 01:05:35,684
Wake up, hurry! Put
something around you.
1006
01:05:35,700 --> 01:05:38,332
- Why must I wake up?
- What is it, Papa?
1007
01:05:38,514 --> 01:05:40,755
There is a new lord? You'll
hear all about it, just hurry.
1008
01:05:40,825 --> 01:05:42,948
There have been rumours for
some time. I didn't want to tell you.
1009
01:05:43,024 --> 01:05:46,026
Help Madame Bernadotte, a robe,
anything. Do you understand?
1010
01:05:46,029 --> 01:05:48,483
No, I don't understand a thing!
1011
01:05:51,187 --> 01:05:53,675
As chamberlain of his majesty,
Charles XIII...
1012
01:05:53,773 --> 01:05:56,262
I have the honour to report
that the Swedish parliament...
1013
01:05:56,343 --> 01:05:58,317
has unanimously elected,
1014
01:05:58,344 --> 01:06:00,625
Jean-Baptiste Bernadotte
1015
01:06:00,649 --> 01:06:03,049
heir to the throne of Sweden.
1016
01:06:04,250 --> 01:06:06,690
Heir... to the throne?
1017
01:06:06,902 --> 01:06:10,155
King Charles wishes to adopt
Marshal Bernadotte as his beloved son
1018
01:06:10,226 --> 01:06:13,016
and receive him as a Crown Princes.
1019
01:06:14,165 --> 01:06:17,988
Oh, that would mean that
I'd be crown princess of Sweden.
1020
01:06:18,012 --> 01:06:19,379
Yes, Madame.
1021
01:06:19,413 --> 01:06:21,711
And eventually, Queen.
1022
01:06:22,604 --> 01:06:24,012
Queen?
1023
01:06:26,001 --> 01:06:28,302
But I don't know how to be a Queen.
1024
01:06:28,377 --> 01:06:32,632
We regret that you are not at time
to become accustomed to the idea.
1025
01:06:32,641 --> 01:06:34,680
We shall await your decision.
1026
01:06:36,088 --> 01:06:38,029
I'll make it quickly.
1027
01:06:39,912 --> 01:06:42,257
You gentlemen must have had
a long and tiring journey.
1028
01:06:42,268 --> 01:06:44,354
You must join us for a glass of wine.
1029
01:06:44,450 --> 01:06:47,006
Look Papa,
three crowns and a lion.
1030
01:06:47,079 --> 01:06:48,965
What a beautiful coat of arms.
1031
01:06:49,053 --> 01:06:50,258
Please,
1032
01:06:50,382 --> 01:06:52,982
tell me why Sweden
chose my husband.
1033
01:06:53,018 --> 01:06:56,577
Madame Bernadotte has not occupied
herself with affairs of state, gentlemen.
1034
01:06:56,667 --> 01:06:57,818
Madame,
1035
01:06:57,842 --> 01:07:02,442
for a century now, the importance of
Sweden as a great nation has been failing.
1036
01:07:02,504 --> 01:07:05,613
Our present king is very old,
he is childless.
1037
01:07:05,703 --> 01:07:07,373
If he dies without an heir,
1038
01:07:07,414 --> 01:07:11,390
there are certain forces within the
nation that may provoke civil war.
1039
01:07:11,447 --> 01:07:14,173
If that happens,
our country may well disappear.
1040
01:07:14,182 --> 01:07:17,858
We are an ancient state madame,
we want to survive.
1041
01:07:17,858 --> 01:07:20,101
But my husband
is not a Swede.
1042
01:07:20,178 --> 01:07:22,695
Precisely. We need fresh blood.
1043
01:07:22,719 --> 01:07:25,599
We need a man of stature
that Europe respects.
1044
01:07:25,682 --> 01:07:28,539
To be honest,
we need a marshal of France.
1045
01:07:28,593 --> 01:07:32,639
And Bernadotte is the only marshal
who is not servile to Napoleon.
1046
01:07:32,826 --> 01:07:34,470
But I'd have to learn Swedish
1047
01:07:34,481 --> 01:07:36,330
and I'm terrible at languages.
1048
01:07:36,415 --> 01:07:40,275
Your Royal Highness,
I trust it will be your Royal Highness,
1049
01:07:40,762 --> 01:07:43,287
may I teach you
your first Swedish word?
1050
01:07:43,329 --> 01:07:44,745
Skaal.
1051
01:07:46,631 --> 01:07:47,835
Skaal.
1052
01:07:48,080 --> 01:07:49,502
Skaal.
1053
01:07:49,893 --> 01:07:51,175
Sk...
1054
01:07:51,699 --> 01:07:53,099
skaal.
1055
01:08:07,733 --> 01:08:11,230
Well, you submitted
a remarkable request, Bernadotte.
1056
01:08:11,456 --> 01:08:15,213
You wish to surrender your French
citizenship and resign from the army.
1057
01:08:17,035 --> 01:08:19,420
I can respect a man's desire
to ascend a throne
1058
01:08:19,459 --> 01:08:22,883
but to change his nationality
is strange and incomprehensible.
1059
01:08:23,806 --> 01:08:28,061
My brother Joseph is King of Spain,
and he remains a French citizen.
1060
01:08:28,272 --> 01:08:31,646
Louis King of Holland, but he wouldn't
like anyone to call him a Dutchman.
1061
01:08:31,698 --> 01:08:35,792
Jerome of Westphalia, Marshal Murat,
Caroline's husband,
1062
01:08:35,886 --> 01:08:40,116
King of Naples, all rulers,
yet all still Frenchmen.
1063
01:08:41,025 --> 01:08:42,898
I am quite sure,
Madame Bernadotte,
1064
01:08:42,922 --> 01:08:45,522
that you have you given
considerable thought to this matter?
1065
01:08:45,571 --> 01:08:47,025
I have sire.
1066
01:08:47,096 --> 01:08:49,235
Do you know where Sweden is?
1067
01:08:49,259 --> 01:08:50,932
The North Pole.
1068
01:08:51,035 --> 01:08:53,107
Crown Princess of Icicle land.
1069
01:08:53,160 --> 01:08:56,999
And always in want, tell her
something of Swedish court ceremony.
1070
01:08:57,164 --> 01:08:59,022
It is very rigid, madame.
1071
01:08:59,081 --> 01:09:02,509
The Swedish Royal House
is extremely conventional.
1072
01:09:03,835 --> 01:09:06,558
My feet hurt sire, may I sit down?
1073
01:09:09,560 --> 01:09:11,933
The Swedish Royal House
is also mad.
1074
01:09:11,934 --> 01:09:14,975
The present king is incapable of
pronouncing one coherent sentence.
1075
01:09:15,022 --> 01:09:18,454
The one before him was deposed
because he was insane.
1076
01:09:19,920 --> 01:09:21,416
Really.
1077
01:09:23,708 --> 01:09:25,893
Since I hope to join
that monarchy, sire.
1078
01:09:25,922 --> 01:09:28,205
I must ask you not to insult it.
1079
01:09:28,222 --> 01:09:30,327
I request your decision.
1080
01:09:37,241 --> 01:09:39,715
Your majesty,
England has been breaking
1081
01:09:39,785 --> 01:09:42,617
our continental blockade
through Sweden.
1082
01:09:48,532 --> 01:09:50,690
What a joke on the English...
1083
01:09:50,839 --> 01:09:53,929
a French Marshal on the Swedish throne.
1084
01:09:54,289 --> 01:09:56,772
Very well, Bernadotte, go to Sweden.
1085
01:09:56,799 --> 01:09:59,434
But of course I cannot allow you
to renounce your citizenship.
1086
01:09:59,511 --> 01:10:00,824
It would be impossible.
1087
01:10:00,879 --> 01:10:04,173
I will call upon you should the
frontiers of France need defending.
1088
01:10:04,426 --> 01:10:07,943
That will not become necessary, since
France no longer have any frontiers.
1089
01:10:08,034 --> 01:10:10,828
His majesty's suggesting
that with you in Stockholm.
1090
01:10:10,898 --> 01:10:13,543
the... shall we say the interests
1091
01:10:13,826 --> 01:10:16,640
of France and Sweden
would always coincide.
1092
01:10:18,348 --> 01:10:21,352
I should, of course, always
serve the interest of Sweden.
1093
01:10:24,039 --> 01:10:26,322
And the interests of France.
1094
01:10:27,638 --> 01:10:30,213
I should serve the interest
of my former country
1095
01:10:30,277 --> 01:10:33,750
whenever they do not conflict
with the interest of Sweden.
1096
01:10:38,094 --> 01:10:40,101
Can it possibly be
1097
01:10:40,125 --> 01:10:43,749
that you have forgotten what
your former country meant to you?
1098
01:10:44,148 --> 01:10:47,166
Can it be that you've forgotten
the battlefields on which you fought
1099
01:10:47,209 --> 01:10:49,475
and the armies which you led?
1100
01:10:49,578 --> 01:10:53,181
It is possible that you have
forgotten the ideals of your youth?
1101
01:10:54,012 --> 01:10:56,665
I remember the ideals
of my youth, sire.
1102
01:10:56,770 --> 01:10:59,997
There are times when I feel
they have been betrayed.
1103
01:11:02,222 --> 01:11:03,672
Go on.
1104
01:11:04,174 --> 01:11:07,185
I've watched you juggle
the thrones of Europe...
1105
01:11:07,309 --> 01:11:10,799
I've seen you make kings and queens
of your brothers and sisters...
1106
01:11:10,859 --> 01:11:14,273
They were all uneasily.
Their subjects despise them.
1107
01:11:14,844 --> 01:11:17,861
I will not be a puppet
to be moved at your pleasure.
1108
01:11:17,956 --> 01:11:21,564
If I go to Sweden, it'll be as the
Swedish crown prince or not at all.
1109
01:11:22,047 --> 01:11:24,663
Sweden may not posses
the grandeur of Spain,
1110
01:11:24,681 --> 01:11:26,623
the climates of Naples.
1111
01:11:26,654 --> 01:11:28,837
It possesses something far richer,
1112
01:11:28,879 --> 01:11:30,948
a free parliament.
1113
01:11:30,948 --> 01:11:33,620
It has chosen me to rule it freely.
1114
01:11:33,878 --> 01:11:37,722
I will govern according to my
own ideas and those of my people.
1115
01:11:40,004 --> 01:11:43,391
Will you remind him
that he is a Frenchman!
1116
01:11:43,864 --> 01:11:46,648
And that his emperor
has a right to command him!
1117
01:11:46,705 --> 01:11:48,880
You were born to command, sire.
1118
01:11:48,971 --> 01:11:51,280
I was not born to obey.
1119
01:11:52,531 --> 01:11:55,353
You will remain a marshal of France,
1120
01:11:55,412 --> 01:11:59,074
and when there are new wars,
you will lead one of my armies
1121
01:11:59,132 --> 01:12:02,587
and furthermore you will add your
Swedish regiments to ours!
1122
01:12:04,244 --> 01:12:06,426
Would you make me
a greater man than yourself
1123
01:12:06,470 --> 01:12:09,036
by obliging me to refuse a crown?
1124
01:12:17,441 --> 01:12:19,648
Madame, is this your wish?
1125
01:12:21,274 --> 01:12:22,792
It is my wish, sire.
1126
01:12:22,806 --> 01:12:26,103
Very well, I see you have your
interest, and I have mine.
1127
01:12:50,178 --> 01:12:54,198
Your Royal Highness will love Stockholm.
It's a beautiful city.
1128
01:12:54,374 --> 01:12:57,426
They call it the Venice of the North.
1129
01:12:57,659 --> 01:13:00,330
I prefer the Venice of the South.
1130
01:13:01,745 --> 01:13:05,145
I put on my woollen underdrawers
and I'm still freezing!
1131
01:13:05,975 --> 01:13:09,065
Don't worry no-one's going to
look under my skirt.
1132
01:14:32,070 --> 01:14:33,570
Ahchoo!
1133
01:14:34,495 --> 01:14:36,591
I hate palaces!
1134
01:14:39,250 --> 01:14:42,015
Finally, the royal family
request that you stop sliding
1135
01:14:42,062 --> 01:14:44,287
across the throne room with Oscar.
1136
01:14:44,563 --> 01:14:46,990
Desiree, you must
learn a little restraint.
1137
01:14:47,058 --> 01:14:49,448
That is the most difficult thing of all.
1138
01:15:11,912 --> 01:15:14,776
I just can't cope with any of it!
Not any of it!
1139
01:15:14,817 --> 01:15:17,851
I walk wrong, I curtsy wrong,
I talk wrong.
1140
01:15:17,894 --> 01:15:19,944
I can't even manage the names.
1141
01:15:20,000 --> 01:15:21,781
Countess Lewenhaupt.
1142
01:15:21,781 --> 01:15:23,881
Baron Lewenhelm.
1143
01:15:24,595 --> 01:15:26,589
Chancellor Wederstaed.
1144
01:15:26,596 --> 01:15:29,530
Dorfningholm, and Durogartem.
1145
01:15:29,579 --> 01:15:31,839
Everything is with a umlaut.
1146
01:15:32,108 --> 01:15:34,217
The Royal Family
has suggested a few tutors.
1147
01:15:34,230 --> 01:15:37,874
Tutors, Jean? I haven't been able to
learn anything since I was ten.
1148
01:15:39,608 --> 01:15:43,644
Oh, I'll try, I'll try.
1149
01:15:45,826 --> 01:15:47,651
Lu-ven-haupt.
1150
01:15:48,574 --> 01:15:50,452
Lu-end-Haupt.
1151
01:15:50,690 --> 01:15:53,329
Lu- Ven- Haupt.
1152
01:15:54,442 --> 01:15:56,535
Lu- Ven- Haupt.
1153
01:16:10,385 --> 01:16:14,433
# But when I aught in spring appears #
1154
01:16:14,571 --> 01:16:20,866
# The flowers will remember #
1155
01:16:22,056 --> 01:16:26,638
# Cold and white in the winter night #
1156
01:16:27,549 --> 01:16:30,952
# Lies the drifted snow #
1157
01:16:31,077 --> 01:16:32,963
# Snow... #
1158
01:16:35,656 --> 01:16:38,294
I wanted to ask you,
my dear daughter
1159
01:16:38,338 --> 01:16:42,986
whether you feel you are fulfilling
your duties as crown princess of Sweden.
1160
01:16:43,569 --> 01:16:46,098
I don't know, your Majesty.
1161
01:16:46,516 --> 01:16:48,630
You don't know,
my dear daughter?
1162
01:16:48,675 --> 01:16:52,671
Well, I can't judge, I'd never
been a crown princess before.
1163
01:16:52,744 --> 01:16:56,158
It is extremely unfortunate
that you do not know.
1164
01:16:56,808 --> 01:17:01,250
But I will tell you how a crown
princess does not fulfil her duties.
1165
01:17:01,753 --> 01:17:05,441
A crown princess does not
fall asleep in public.
1166
01:17:05,841 --> 01:17:10,245
At court functions, she remains
awake and converses graciously.
1167
01:17:10,656 --> 01:17:13,719
She does not act as if
she was deaf and dumb.
1168
01:17:14,278 --> 01:17:18,887
I am sorry, your Majesty, but I keep still
so as not to embarrass my husband.
1169
01:17:18,997 --> 01:17:22,273
I sometimes say things which
prove to be embarrassing.
1170
01:17:22,332 --> 01:17:26,665
A crown princess does not allow
her servants to call her by her name.
1171
01:17:26,707 --> 01:17:29,863
Marie? But she's called me
Desiree all my life.
1172
01:17:29,961 --> 01:17:33,560
A crown princess does not
wander through the streets alone
1173
01:17:33,560 --> 01:17:35,402
inspecting the silk stores.
1174
01:17:35,459 --> 01:17:37,948
And why not?
I used to be in the business.
1175
01:17:37,963 --> 01:17:40,460
I must insist that you forget
what you used to be!
1176
01:17:40,486 --> 01:17:43,133
I'm sorry your Majesty but
I forget nothing or nobody!
1177
01:17:43,190 --> 01:17:45,104
You will have to in the future.
1178
01:17:45,151 --> 01:17:48,198
Your behaviour is already
one burden to the Swedish people.
1179
01:17:48,266 --> 01:17:51,011
Do not permit your origin
to become another.
1180
01:17:51,105 --> 01:17:53,366
- If I may leave now.
- No, my daughter, you may not.
1181
01:17:53,421 --> 01:17:55,705
I am leaving your Majesty.
1182
01:17:57,221 --> 01:17:59,228
I am leaving Sweden.
1183
01:18:10,141 --> 01:18:11,924
May I announce
your Royal Highness?
1184
01:18:11,959 --> 01:18:14,637
No, thank you. I'm accustomed to seeing
my husband without being announced.
1185
01:18:14,728 --> 01:18:17,591
- But I'm obliged to announce you.
- Who obliges you to?
1186
01:18:17,639 --> 01:18:19,510
Tradition, your Royal Highness,
for centuries...
1187
01:18:19,510 --> 01:18:22,555
Oh, don't threat, I won't upset
your tradition much longer.
1188
01:18:26,014 --> 01:18:27,584
Your Royal Highness.
1189
01:18:27,644 --> 01:18:28,812
Your Royal Highness.
1190
01:18:28,895 --> 01:18:32,375
-Is there something particular, Desiree?
- Yes, I wish to speak to you.
1191
01:18:33,029 --> 01:18:35,137
I'll wait until you've finished.
1192
01:18:42,267 --> 01:18:45,147
It's a question of
breaking off trade with England
1193
01:18:45,161 --> 01:18:47,163
or defying Napoleon.
1194
01:18:47,550 --> 01:18:49,669
There are no other choices.
1195
01:18:49,685 --> 01:18:51,819
We must maintain peace
with Napoleon.
1196
01:18:51,876 --> 01:18:54,638
Napoleon's idea of peace is no one
should mention or oppose him.
1197
01:18:54,706 --> 01:18:57,286
I will not allow him
to dictate our trade policies.
1198
01:18:57,314 --> 01:19:00,472
If your Royal Highness keeps to that
there will be resistance.
1199
01:19:00,561 --> 01:19:03,366
I hope you will consider
your own position.
1200
01:19:04,776 --> 01:19:07,541
I fully realise that I'm still
on probation here in Sweden.
1201
01:19:07,630 --> 01:19:09,446
You're... uh...
1202
01:19:11,571 --> 01:19:14,373
Gentlemen, I believe we'll
continue this another time.
1203
01:19:29,332 --> 01:19:31,496
Now, if you'll tell me
what is so important
1204
01:19:31,558 --> 01:19:33,971
that a council of state
must stop for it?
1205
01:19:35,279 --> 01:19:37,938
I had a dreadful scene
with the Queen.
1206
01:19:38,306 --> 01:19:40,383
I was unspeakable,
1207
01:19:40,407 --> 01:19:42,407
but so was she.
1208
01:19:43,408 --> 01:19:45,968
Don't be angry with me
Jean Baptiste, please don't.
1209
01:19:45,997 --> 01:19:47,510
How can I not be angry?
1210
01:19:47,524 --> 01:19:49,611
Did you hear what
we were discussing?
1211
01:19:49,659 --> 01:19:52,512
Do you make any effort to know
what goes on in the world?
1212
01:19:52,517 --> 01:19:54,993
Napoleon is set on
a new blood bath in Europe.
1213
01:19:55,047 --> 01:19:57,865
Someone must stop him somewhere,
and you ask me to concern myself with
1214
01:19:57,865 --> 01:20:00,036
a spat between you
and the Queen?
1215
01:20:01,333 --> 01:20:04,365
Well, whatever it's about,
perhaps the Queen is right.
1216
01:20:08,051 --> 01:20:10,628
I came to tell you
that I'm leaving.
1217
01:20:16,776 --> 01:20:18,645
I'm going home.
1218
01:20:30,272 --> 01:20:32,004
You are home.
1219
01:20:32,613 --> 01:20:34,492
I'm sorry, Desiree.
1220
01:20:34,500 --> 01:20:36,965
I'm tired, I'm upset these days.
1221
01:20:43,872 --> 01:20:45,091
Look.
1222
01:20:45,734 --> 01:20:48,306
There's Oscar in the front rank.
1223
01:21:01,476 --> 01:21:04,667
Why do they always
march into battle with music?
1224
01:21:04,854 --> 01:21:07,063
It helps them to keep in step.
1225
01:21:07,413 --> 01:21:09,687
He'll make a good soldier.
1226
01:21:10,699 --> 01:21:12,793
Some day he'll make
a good prince.
1227
01:21:12,859 --> 01:21:15,546
And a good king, like his father.
1228
01:21:17,330 --> 01:21:20,012
Do you know what they call his mother?
1229
01:21:20,941 --> 01:21:22,705
A foreigner.
1230
01:21:24,910 --> 01:21:28,264
That is why I must return to France.
I only embarrass you here.
1231
01:21:28,342 --> 01:21:32,411
I lower your prestige more every day.
Say you'll let me go, Jean.
1232
01:21:32,967 --> 01:21:35,154
Do not ask me to say it.
1233
01:21:36,952 --> 01:21:39,541
When your position here is stronger,
1234
01:21:39,619 --> 01:21:42,470
and the people accept you
completely, I will come back.
1235
01:21:42,548 --> 01:21:44,370
When will that be?
1236
01:21:44,381 --> 01:21:47,203
Not until Napoleon is stopped
will there be any security for me.
1237
01:21:47,262 --> 01:21:49,080
Or peace for anyone.
1238
01:21:49,554 --> 01:21:51,561
I cannot let you go.
I cannot do it without you.
1239
01:21:51,640 --> 01:21:53,652
Dear, you cannot do with me.
1240
01:21:53,741 --> 01:21:56,518
There's too much at stake!
You know it.
1241
01:21:59,530 --> 01:22:02,007
Why do you look at me like that?
1242
01:22:02,406 --> 01:22:04,403
Because you're right.
1243
01:22:04,472 --> 01:22:06,521
Because I love you.
1244
01:22:07,630 --> 01:22:09,965
Because he will see you again.
1245
01:22:14,051 --> 01:22:16,326
When it's spring in Paris,
1246
01:22:16,350 --> 01:22:18,750
I'll go to our bridge.
1247
01:22:19,844 --> 01:22:22,113
Look out at the Seine,
1248
01:22:22,137 --> 01:22:24,137
and remember.
1249
01:22:48,934 --> 01:22:49,934
Oh.
1250
01:22:50,158 --> 01:22:51,235
Oh.
1251
01:22:51,659 --> 01:22:54,035
Let's go back to the table. Hm?
1252
01:22:57,648 --> 01:22:59,905
I'm so glad I made you come.
1253
01:22:59,908 --> 01:23:01,847
After all, it's an occasion.
1254
01:23:01,926 --> 01:23:05,311
And you've been here 8 months,
living like a nun.
1255
01:23:05,704 --> 01:23:06,689
Skaal.
1256
01:23:06,689 --> 01:23:09,365
- Happy new year.
- Happy new year, Desiree.
1257
01:23:16,145 --> 01:23:17,868
The emperor.
1258
01:23:43,712 --> 01:23:47,211
I regret that affairs of state
kept me from joining you until now.
1259
01:23:47,292 --> 01:23:51,695
I ask my son to be with us here on
this eve of a great year for France.
1260
01:23:51,926 --> 01:23:55,035
To the health of his young majesty.
1261
01:23:55,082 --> 01:23:57,978
To the health of his young majesty.
1262
01:24:08,404 --> 01:24:09,945
He's damp.
1263
01:24:11,517 --> 01:24:12,959
Precious.
1264
01:24:22,991 --> 01:24:26,454
I heard that your royal highness
returned to France some time ago.
1265
01:24:26,522 --> 01:24:29,491
May I ask what caused you
to leave your own country?
1266
01:24:29,563 --> 01:24:31,018
The cold, sire.
1267
01:24:31,071 --> 01:24:32,717
So, the cold.
1268
01:24:32,795 --> 01:24:35,824
Members of visiting royal houses
usually request an audience
1269
01:24:35,887 --> 01:24:37,891
when they visit my capital.
1270
01:24:38,259 --> 01:24:39,868
Court courtesy.
1271
01:24:39,982 --> 01:24:44,284
I did not think your majesty overly
concerned himself with matters of courtesy.
1272
01:24:45,741 --> 01:24:47,369
You were, Madame.
1273
01:24:47,393 --> 01:24:49,493
Since you're no longer a citizen,
1274
01:24:49,556 --> 01:24:52,391
you remain in France
because of my courtesy.
1275
01:25:13,572 --> 01:25:16,228
1,2,3... 1,2,3
1276
01:25:16,420 --> 01:25:18,148
You do well your majesty.
1277
01:25:18,196 --> 01:25:20,832
I was taught well,
your royal highness.
1278
01:25:26,829 --> 01:25:29,084
That must be the real
reason why she left Sweden.
1279
01:25:29,140 --> 01:25:30,383
Yes,
1280
01:25:30,407 --> 01:25:32,707
she's still in love with him.
1281
01:25:33,891 --> 01:25:36,530
He's still in love with her,
I'm sure of it.
1282
01:25:36,590 --> 01:25:39,445
My brother and his affairs,
he's such a fool.
1283
01:25:40,623 --> 01:25:42,913
When do you plan to
return to Stockholm, Madame?
1284
01:25:42,981 --> 01:25:45,577
When it is no longer cold there, sire.
1285
01:25:48,490 --> 01:25:50,068
Do you not miss your son?
1286
01:25:50,088 --> 01:25:52,703
Only a little less
than I miss his father.
1287
01:25:59,354 --> 01:26:02,002
In the meantime your husband
is playing a dangerous game.
1288
01:26:02,010 --> 01:26:05,219
Reports reach me that Sweden
is discussing an alliance with Russia.
1289
01:26:05,244 --> 01:26:06,944
Now, how true is this?
1290
01:26:07,023 --> 01:26:10,085
I only know that Sweden
wishes to remain at peace.
1291
01:26:10,223 --> 01:26:11,473
Impossible!
1292
01:26:11,522 --> 01:26:13,906
Time has come for choosing sides.
1293
01:26:13,980 --> 01:26:17,298
Do you realise that in a few days I will
send the greatest army of all time
1294
01:26:17,301 --> 01:26:20,319
to Russia, and after Russia, England?
1295
01:26:20,407 --> 01:26:23,727
Urge your husband to win our friendship
not our enmity for your own safe.
1296
01:26:23,745 --> 01:26:26,385
I'm sorry, but I know nothing
about politics.
1297
01:26:28,347 --> 01:26:30,863
You would do well
to take me seriously.
1298
01:26:30,993 --> 01:26:34,703
You forget. I was the first person
who ever took you seriously.
1299
01:26:37,681 --> 01:26:39,878
You've developed, Desiree.
1300
01:26:42,933 --> 01:26:44,762
Ladies and Gentlemen,
1301
01:26:44,807 --> 01:26:48,301
answer me, has the nation
ever had such a lovely hostage?
1302
01:26:50,258 --> 01:26:51,670
You laugh?
1303
01:26:52,580 --> 01:26:56,278
The matter I was working on earlier
tonight, is an order to Marshal Davout,
1304
01:26:56,330 --> 01:26:58,150
it instructs him
to march across Sweden
1305
01:26:58,162 --> 01:27:00,683
to cover the left flank
of our approach to Russia.
1306
01:27:00,705 --> 01:27:03,187
Technically that puts us
at war with Sweden.
1307
01:27:03,238 --> 01:27:06,062
And her royal highness is my hostage.
1308
01:27:06,177 --> 01:27:08,508
But I offer her my protection.
1309
01:27:09,192 --> 01:27:10,961
And for the first act
of the new year
1310
01:27:10,990 --> 01:27:13,180
was to disregard of the
neutrality of another country.
1311
01:27:13,274 --> 01:27:14,099
No.
1312
01:27:14,105 --> 01:27:16,601
My last act in the old year.
1313
01:27:19,398 --> 01:27:22,197
The church bells will ring
with our victories.
1314
01:27:22,317 --> 01:27:25,848
Before next new year's eve,
I will sleep in Moscow.
1315
01:28:16,942 --> 01:28:18,342
Ahhh!
1316
01:28:18,467 --> 01:28:20,123
Desiree! Desiree!
1317
01:28:20,123 --> 01:28:22,663
Oh, Marie, thank the lord,
it was a dream!
1318
01:28:22,735 --> 01:28:24,377
It was terrible, Marie!
1319
01:28:24,386 --> 01:28:26,237
I saw Oscar on the battlefield.
1320
01:28:26,330 --> 01:28:29,973
He was all grown-up and wounded
and bleeding and blood everywhere.
1321
01:28:30,114 --> 01:28:32,373
Bonaparte is here, Desiree.
1322
01:28:33,353 --> 01:28:34,981
He's here.
1323
01:28:35,533 --> 01:28:37,934
He has returned from Moscow,
1324
01:28:37,958 --> 01:28:39,558
just now.
1325
01:28:56,875 --> 01:28:58,676
Allow me, Your Royal Highness.
1326
01:28:58,757 --> 01:29:01,845
I am General Coulaincourt,
the Emperor's Aide.
1327
01:29:06,130 --> 01:29:08,736
No one in Paris knows
that we have returned.
1328
01:29:09,203 --> 01:29:11,874
We have ridden
for many days and nights.
1329
01:29:14,933 --> 01:29:17,675
Did you obtain that dressing gown
in Sweden?
1330
01:29:20,049 --> 01:29:22,271
No, it's from Paris.
1331
01:29:23,112 --> 01:29:24,822
Very becoming.
1332
01:29:25,874 --> 01:29:28,537
Marie, bring some brandy, please.
1333
01:29:32,367 --> 01:29:34,585
You seem surprised to see me.
1334
01:29:35,276 --> 01:29:36,730
Of course.
1335
01:29:37,650 --> 01:29:39,973
And yet we're old friends.
1336
01:29:40,337 --> 01:29:42,353
As I remember.
1337
01:29:43,562 --> 01:29:46,256
Why should you be surprised
at my visit?
1338
01:29:47,247 --> 01:29:49,264
The late hour...
1339
01:29:49,981 --> 01:29:52,673
and the fact that you come unshaven.
1340
01:29:54,957 --> 01:29:56,395
Yes,
1341
01:29:57,019 --> 01:30:01,040
forgive me, I seem to have forgotten
about it the last few days.
1342
01:30:01,354 --> 01:30:02,580
May I ask why?
1343
01:30:02,655 --> 01:30:05,938
No, no, you may not ask...
anything.
1344
01:30:13,262 --> 01:30:16,166
Coulaincourt, I should like to be
alone with your royal Highness,
1345
01:30:16,233 --> 01:30:17,642
if you don't mind.
1346
01:30:17,671 --> 01:30:19,350
Thank you, sire.
1347
01:30:19,909 --> 01:30:21,788
Your royal Highness.
1348
01:30:27,185 --> 01:30:31,243
I was about to ask why I'm
honoured with this unexpected call.
1349
01:30:32,359 --> 01:30:34,600
This call is no honour.
1350
01:30:38,541 --> 01:30:40,690
I'm here on a mission.
1351
01:30:48,428 --> 01:30:51,835
I have come from the steppes of Russia
where my soldiers lie buried.
1352
01:30:53,895 --> 01:30:55,939
The ones that still live
are snow blind
1353
01:30:55,989 --> 01:30:57,974
and they whimper
and cry like children
1354
01:30:57,974 --> 01:31:00,855
who do not understand
what has happened to them.
1355
01:31:03,472 --> 01:31:05,510
I have come from a land
1356
01:31:05,575 --> 01:31:09,223
where men crawl under their
dead comrades to keep warm.
1357
01:31:10,500 --> 01:31:12,557
How can I send a shawl?
1358
01:31:14,207 --> 01:31:16,756
I knitted a shawl for my nephew.
1359
01:31:17,396 --> 01:31:20,437
Help me to get it to him.
He needs it there.
1360
01:31:21,254 --> 01:31:23,736
I have the number of his regiment.
He would be easy to find.
1361
01:31:23,793 --> 01:31:25,422
Your majesty has couriers.
1362
01:31:25,450 --> 01:31:29,473
He needs his shawl,
this warm shawl I'm knitting.
1363
01:31:34,215 --> 01:31:36,444
A shawl to Russia
1364
01:31:36,568 --> 01:31:39,068
for my 100,000 dead.
1365
01:31:39,118 --> 01:31:41,555
For my frozen grenadiers.
1366
01:31:42,512 --> 01:31:46,126
A grey, warm shawl
for my Grand Army.
1367
01:31:48,172 --> 01:31:50,015
Go to bed, dearest.
1368
01:32:14,654 --> 01:32:18,397
Do you know who met with the Czar
before the battle of Moscow?
1369
01:32:19,955 --> 01:32:22,110
Do you know who
advised him to burn the city
1370
01:32:22,110 --> 01:32:24,658
so that my troops
could not winter there?
1371
01:32:24,739 --> 01:32:28,471
Do you know who suggested that I
be taking prisoner during my retreat?
1372
01:32:28,726 --> 01:32:31,071
Yes, I'm sure I know.
1373
01:32:31,095 --> 01:32:32,465
My husband.
1374
01:32:32,489 --> 01:32:34,363
Yes, your husband.
1375
01:32:35,365 --> 01:32:38,288
Your husband, I want
you to write him a letter.
1376
01:32:39,583 --> 01:32:41,992
A personal letter, immediately.
1377
01:32:43,712 --> 01:32:48,197
Perhaps if it comes from you he might
remember that he once was a Frenchman.
1378
01:32:49,070 --> 01:32:51,351
I want you to tell him that
I have returned to Paris
1379
01:32:51,440 --> 01:32:54,119
to prepare the final defeat
of my enemies.
1380
01:32:54,279 --> 01:32:56,904
Tell him that I offer him an alliance.
1381
01:32:57,108 --> 01:33:01,531
And tell him that I would like Marshal
Bernadotte to march at my side once again.
1382
01:33:02,055 --> 01:33:04,486
And that is why
you came to see me?
1383
01:33:06,054 --> 01:33:07,537
Yes.
1384
01:33:10,513 --> 01:33:12,578
And of course I was...
1385
01:33:13,801 --> 01:33:16,245
cold and tired and alone.
1386
01:34:01,797 --> 01:34:04,886
"Jean-Baptiste
has answered the letter...
1387
01:34:05,266 --> 01:34:07,341
and his answer is:
1388
01:34:07,365 --> 01:34:10,585
he will march against Napoleon,
not with him."
1389
01:34:16,245 --> 01:34:18,286
"Napoleon is defeated...
1390
01:34:18,300 --> 01:34:21,389
and Jean had led one
of the armies which fought him."
1391
01:34:23,373 --> 01:34:26,240
"The allied troops
are about to enter Paris."
1392
01:34:28,581 --> 01:34:31,103
"How I hope Jean is with them."
1393
01:34:51,854 --> 01:34:53,523
Oh, Jean.
1394
01:35:17,198 --> 01:35:20,024
I read that you might seek a divorce.
1395
01:35:21,815 --> 01:35:25,013
In order to marry
a Russian Grand Duchess.
1396
01:35:26,784 --> 01:35:30,991
To strengthen the alliance
between Russia and Sweden.
1397
01:35:31,838 --> 01:35:34,295
Don't believe everything you read.
1398
01:35:38,603 --> 01:35:41,014
If you think it would be wise,
1399
01:35:43,273 --> 01:35:45,880
I would make only one condition.
1400
01:35:45,904 --> 01:35:47,151
What's that?
1401
01:35:47,175 --> 01:35:49,623
That I become your mistress.
1402
01:35:51,307 --> 01:35:54,157
It's impossible. Too expensive.
1403
01:35:56,113 --> 01:35:58,722
You'll simply have to remain my wife.
1404
01:36:12,160 --> 01:36:15,190
I killed many Frenchmen on
my way back to this bridge.
1405
01:36:17,921 --> 01:36:20,732
At Leipzig he sent my
old regiments against me.
1406
01:36:20,787 --> 01:36:23,063
Men I'd fought with as comrades.
1407
01:36:23,122 --> 01:36:25,481
I reviewed them as prisoner of war.
1408
01:36:25,503 --> 01:36:27,976
Don't torture yourself, darling.
1409
01:36:28,474 --> 01:36:30,346
Now I go to face him.
1410
01:36:30,366 --> 01:36:32,782
The last link in the chain.
1411
01:36:32,874 --> 01:36:34,672
I pray...
1412
01:36:37,420 --> 01:36:38,977
Jean,
1413
01:36:39,001 --> 01:36:41,201
I want to come back.
1414
01:36:44,206 --> 01:36:47,022
I never knew how lonely
it could be to be alone,
1415
01:36:47,046 --> 01:36:48,762
until you left.
1416
01:36:48,786 --> 01:36:50,256
Soon?
1417
01:36:51,127 --> 01:36:52,611
Very soon.
1418
01:36:52,635 --> 01:36:54,773
Now that we're rid of him.
1419
01:37:00,898 --> 01:37:03,558
Thank you for choosing
the Island of Elba.
1420
01:37:03,578 --> 01:37:06,029
It will remind me of my birthplace.
1421
01:37:06,666 --> 01:37:09,781
Vegetation in there is not too
unlike of that of Corsica.
1422
01:37:16,188 --> 01:37:17,593
Well...
1423
01:37:18,720 --> 01:37:21,562
Well, gentlemen I'm ready for exile.
1424
01:37:25,214 --> 01:37:26,786
Bernadotte.
1425
01:37:38,193 --> 01:37:41,602
I have nothing in common
with those other friends of yours.
1426
01:37:42,389 --> 01:37:45,242
But you, a man who
rose from the ranks.
1427
01:37:45,836 --> 01:37:49,048
A soldier whose loyalty
I've always cherished.
1428
01:37:51,223 --> 01:37:54,608
Your deployment against me
at Leipzig was brilliant.
1429
01:37:55,823 --> 01:37:57,845
The tactics of a genius.
1430
01:37:58,771 --> 01:38:01,866
That is true. I learned them from you.
1431
01:38:03,471 --> 01:38:05,755
French standard's in the dirt.
1432
01:38:12,969 --> 01:38:15,026
Tell me, Bernadotte.
1433
01:38:16,223 --> 01:38:18,717
Did you enjoy your triumph?
1434
01:38:19,671 --> 01:38:21,497
How did you feel?
1435
01:38:22,012 --> 01:38:23,887
In despair.
1436
01:38:24,281 --> 01:38:25,817
Despair.
1437
01:38:27,642 --> 01:38:31,554
Well, that at least, is becoming
to the most illustrious traitor
1438
01:38:31,578 --> 01:38:33,578
France has ever known.
1439
01:38:35,384 --> 01:38:38,334
History will determine
which of us was the traitor.
1440
01:38:38,833 --> 01:38:41,686
But if it affords you
any satisfaction,
1441
01:38:41,857 --> 01:38:45,073
you may know that when I leave
your sight, I leave France.
1442
01:38:45,404 --> 01:38:47,590
I will never be back.
1443
01:38:56,889 --> 01:39:00,211
There is the difference.
I will be back.
1444
01:39:04,911 --> 01:39:07,398
"He has escaped from Elba."
1445
01:39:07,559 --> 01:39:09,849
"It will be more war."
1446
01:39:09,954 --> 01:39:12,758
"How will I ever
get back to Sweden?"
1447
01:39:14,911 --> 01:39:17,371
"There has been a battle
at Waterloo."
1448
01:39:17,454 --> 01:39:20,389
"And now Napoleon is
barricaded at Malmaison."
1449
01:39:20,398 --> 01:39:22,175
"And wants to fight to the death."
1450
01:39:22,254 --> 01:39:24,036
"At the gates of Paris."
1451
01:39:24,269 --> 01:39:27,166
"There will be more killings,
more blood."
1452
01:39:27,696 --> 01:39:29,752
"Napoleon must be stopped."
1453
01:39:29,831 --> 01:39:33,528
"Jean said it long ago,
someone must stop him..."
1454
01:39:33,618 --> 01:39:35,274
"somewhere..."
1455
01:39:36,179 --> 01:39:39,197
His own battalions
protect him at Malmaison.
1456
01:39:39,656 --> 01:39:41,830
Their bayonets are drawn.
1457
01:39:41,863 --> 01:39:44,892
If we try to seize him,
more men will die.
1458
01:39:47,498 --> 01:39:50,997
Unless he is turned over to
the Allied Command by tonight.
1459
01:39:51,023 --> 01:39:53,693
We cannot save Paris
from destruction.
1460
01:39:54,069 --> 01:39:56,602
He is stubborn and bitter, Madame.
1461
01:39:57,107 --> 01:39:59,955
But you, you have known him well.
1462
01:40:00,329 --> 01:40:02,686
He's always seemed to...
1463
01:40:03,646 --> 01:40:05,840
perhaps a woman...
1464
01:40:58,552 --> 01:40:59,791
Desiree.
1465
01:40:59,916 --> 01:41:02,204
Her Royal Highness
wishes to see the Emperor.
1466
01:41:02,274 --> 01:41:03,750
Oh, no...
1467
01:41:03,905 --> 01:41:05,964
Oh, just let me...
1468
01:41:06,337 --> 01:41:08,545
Desiree, he won't see you.
1469
01:41:57,726 --> 01:41:59,565
Why, Desiree...
1470
01:41:59,645 --> 01:42:02,057
I'm sorry if I startled you.
1471
01:42:04,308 --> 01:42:07,899
Well, I'm not accustomed
to having visitors here recently.
1472
01:42:09,636 --> 01:42:12,918
But then, you and I always
met rather unexpectedly.
1473
01:42:13,538 --> 01:42:15,577
Won't you please sit down?
1474
01:42:25,941 --> 01:42:29,989
You know, I once asked you to walk in
this garden with me, and you refused.
1475
01:42:30,182 --> 01:42:31,468
Yes,
1476
01:42:31,492 --> 01:42:33,692
I was afraid of you.
1477
01:42:33,839 --> 01:42:36,350
Well, you had reason to be.
1478
01:42:39,303 --> 01:42:42,792
You know Desiree, that hat
doesn't suit you at all.
1479
01:42:43,116 --> 01:42:45,526
Not at all. May I remove it?
1480
01:42:46,666 --> 01:42:48,829
I'm here for a purpose.
1481
01:42:48,866 --> 01:42:50,831
I'm sure you are.
1482
01:42:54,040 --> 01:42:56,416
Do you remember
when we first met?
1483
01:42:57,850 --> 01:43:01,040
That was the night you told
me you knew your destiny.
1484
01:43:02,076 --> 01:43:04,486
That was the first night
I kissed you.
1485
01:43:05,880 --> 01:43:09,136
You were thinking about my dowry,
General.
1486
01:43:09,359 --> 01:43:10,759
Hmph.
1487
01:43:11,684 --> 01:43:14,285
No, not entirely.
1488
01:43:15,482 --> 01:43:17,510
Truly not entirely.
1489
01:43:20,242 --> 01:43:24,058
I wonder what my destiny
would've been had I married you.
1490
01:43:25,645 --> 01:43:27,807
The same, I think.
1491
01:43:28,895 --> 01:43:30,376
Perhaps.
1492
01:43:30,867 --> 01:43:34,580
But the history of Empires
often depends on such trifles.
1493
01:43:35,404 --> 01:43:37,998
So does the history of people.
1494
01:43:39,063 --> 01:43:40,361
Yes.
1495
01:43:41,493 --> 01:43:43,906
Well, you're here on a mission.
1496
01:43:45,200 --> 01:43:48,088
I bring you a message
from the French Government.
1497
01:43:48,193 --> 01:43:50,768
You were sent to me as a courier?!
1498
01:43:51,812 --> 01:43:55,838
Do they think that I'll be swayed
by sentiment? What a shabby device!
1499
01:43:55,871 --> 01:43:57,729
I wanted to come.
1500
01:43:57,782 --> 01:44:01,993
Oh, yes indeed, you always enjoyed
taking the role of the courageous lady.
1501
01:44:01,993 --> 01:44:04,296
I'm not at all courageous,
1502
01:44:04,320 --> 01:44:05,947
just the opposite.
1503
01:44:05,971 --> 01:44:09,117
But when there's a great deal
at stake I can make the effort.
1504
01:44:09,983 --> 01:44:13,506
I am to tell you that the allies will
not accept the surrender of Paris,
1505
01:44:13,533 --> 01:44:15,632
unless you leave France.
1506
01:44:15,730 --> 01:44:18,909
If you do not give yourself up today,
the city will be destroyed.
1507
01:44:18,912 --> 01:44:20,556
There is nothing you
will let that message
1508
01:44:20,556 --> 01:44:23,120
to consent before and you may
take it back with the same answer.
1509
01:44:23,159 --> 01:44:25,639
I can still mobilise 100,000...
1510
01:44:25,669 --> 01:44:27,939
And how many of them will die?
1511
01:44:28,462 --> 01:44:31,849
How many more men will lie
in their graves because of you?
1512
01:44:31,860 --> 01:44:34,694
How many more French mothers
will hate you?
1513
01:44:34,723 --> 01:44:37,445
How many more children
will grow up cursing your name
1514
01:44:37,469 --> 01:44:39,569
because they have no fathers?
1515
01:44:40,532 --> 01:44:44,423
I've had to shed blood
but only where it was indicated.
1516
01:44:44,955 --> 01:44:47,613
What indicates it to you now?
1517
01:44:47,623 --> 01:44:49,287
Your destiny?
1518
01:45:12,153 --> 01:45:15,297
I judge my conduct by my conscience.
1519
01:45:15,625 --> 01:45:18,177
And my conscience is not troubled.
1520
01:45:20,139 --> 01:45:23,751
Day by day, I, too,
gave my life for my country.
1521
01:45:30,264 --> 01:45:34,715
And yet, my mother did not
wish me to become Emperor.
1522
01:45:35,989 --> 01:45:39,002
She did not even attend
my coronation.
1523
01:45:40,848 --> 01:45:44,725
I made Caroline's husband a
marshal and he joined my enemies.
1524
01:45:45,110 --> 01:45:48,728
I made Bernadotte a marshal
and he fought me in the fields.
1525
01:45:54,109 --> 01:45:56,127
I made war...
1526
01:45:56,872 --> 01:45:59,409
in order to secure peace...
1527
01:46:01,051 --> 01:46:04,342
not for a year,
but for a dozen centuries...
1528
01:46:06,030 --> 01:46:09,104
I dreamed of a United States of Europe.
1529
01:46:11,317 --> 01:46:14,134
Frenchmen, Italians,
Germans, Poles, Russians...
1530
01:46:14,181 --> 01:46:16,194
and all the others...
1531
01:46:16,960 --> 01:46:19,992
One law, one coinage, one people.
1532
01:46:23,044 --> 01:46:25,687
Was that so rash a dream?
1533
01:46:29,506 --> 01:46:30,827
No.
1534
01:46:32,347 --> 01:46:34,926
Only the way you dreamed it.
1535
01:46:39,715 --> 01:46:41,568
And now,
1536
01:46:42,549 --> 01:46:45,067
I'm to let myself be taken to that
1537
01:46:45,091 --> 01:46:47,891
godforsaken rock in the ocean -
1538
01:46:47,899 --> 01:46:49,899
Saint Helena.
1539
01:46:51,833 --> 01:46:56,010
I returned from Elba but
I will never return from Saint Helena.
1540
01:46:58,095 --> 01:47:00,365
Is this what you ask?
1541
01:47:01,028 --> 01:47:03,334
It is what France asks.
1542
01:47:24,952 --> 01:47:29,406
It is customary to handle the one sword
to the officer taken one prisoner.
1543
01:47:29,473 --> 01:47:31,871
Bernadotte will explain it to you.
1544
01:47:34,286 --> 01:47:37,305
At this moment,
I surrender to the allies.
1545
01:47:43,848 --> 01:47:46,440
Please don't hold it
like an umbrella.
1546
01:47:52,143 --> 01:47:54,654
Goodbye, Napoleone...
1547
01:48:01,205 --> 01:48:04,241
No one has called me that
for a very long time.
1548
01:48:07,711 --> 01:48:11,218
Tell me Desiree, when did you begin
to fall out of love with me?
1549
01:48:13,078 --> 01:48:14,856
I don't know.
1550
01:48:15,616 --> 01:48:17,728
Somewhere along the way.
1551
01:48:21,298 --> 01:48:24,993
Strange our paths, yours
and mine, and Bernadotte's.
1552
01:48:28,729 --> 01:48:31,609
You will go to Sweden
and become a Queen.
1553
01:48:35,055 --> 01:48:39,059
The two most outstanding men
of our time have been in love with you.
1554
01:48:39,546 --> 01:48:42,968
And you're no real beauty.
But you have a way with you.
1555
01:48:45,128 --> 01:48:47,883
Go and tell my brothers
to prepare for my departure.
1556
01:48:47,883 --> 01:48:50,091
I want to be alone for a while.
1557
01:48:58,678 --> 01:49:00,224
Desiree...
1558
01:49:01,392 --> 01:49:03,456
our engagement...
1559
01:49:06,127 --> 01:49:08,669
it wasn't only the dowry...
1560
01:49:12,862 --> 01:49:15,635
Go along now, before I repent.
1560
01:49:16,305 --> 01:50:16,856
Please rate this subtitle at www.osdb.link/9cdgx
Help other users to choose the best subtitles
120982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.