All language subtitles for Caldo profumo di vergine (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,068 --> 00:00:19,004 GORĄCE PERFUMY DZIEWICY Dzekus zaprasza na film. 2 00:01:28,907 --> 00:01:33,028 Nadchodzą, święte dziewice. Dziewice jak Joanna d'Arc 3 00:01:33,448 --> 00:01:34,193 nigdy nie będą chciały umawiać się z takimi facetami jak my... 4 00:01:34,393 --> 00:01:36,981 Myślą, że są tak uduchowione… ale są po prostu głupie. 5 00:01:37,922 --> 00:01:40,882 Może jeszcze nie znalazły odpowiedniego faceta, nie sądzisz? 6 00:01:41,099 --> 00:01:42,787 Masz na myśli odpowiednią długość? 7 00:01:44,631 --> 00:01:47,366 A jednak idą do college'u. Jednak znikają w każdy weekend, 8 00:01:47,590 --> 00:01:52,775 pewnie szukam odpowiedniego mężczyzny, nie wiedząc, że właściwie tu jestem 9 00:01:53,013 --> 00:01:55,032 i że jestem lepsza. 10 00:02:01,083 --> 00:02:06,294 Cholera! Jakie to nudne, te włosy wyglądają okropnie, mimo że cały czas je myję. 11 00:02:07,017 --> 00:02:10,953 Powiedz mi, co byś zrobiła, gdybym nigdzie nie wyjechała w weekend? 12 00:02:12,130 --> 00:02:15,690 Co? Czy jesteś dziś na mnie zła? 13 00:02:16,082 --> 00:02:16,777 Wyobraź to sobie. 14 00:02:22,878 --> 00:02:26,183 Dzień dobry? Dzień dobry? Kto tam? 15 00:02:29,100 --> 00:02:30,094 Dzień dobry? 16 00:02:36,018 --> 00:02:36,780 Kto to był? 17 00:02:37,010 --> 00:02:39,148 Nie wiem. Nikt nie odpowiedział. 18 00:02:39,511 --> 00:02:40,734 Może to wcześniejsi ci dziwacy. 19 00:02:41,206 --> 00:02:43,809 A może był jakiśpsychopata. 20 00:02:44,947 --> 00:02:46,378 Nie sądzisz, że myślą o nas? 21 00:02:50,172 --> 00:02:50,963 Więc?... 22 00:02:52,035 --> 00:02:54,079 Sprawdź, czy pamiętasz te teksty: 23 00:02:55,432 --> 00:02:58,550 „Poliwinyl, pirolidon. Poliwinyl, pirolidon”. 24 00:02:59,676 --> 00:03:02,381 Poliwinyl? Ach! Pierdolić to... 25 00:03:02,658 --> 00:03:03,874 Mam teraz inne myśli. 26 00:03:04,991 --> 00:03:05,972 Mianowicie, o czym myślisz? 27 00:03:06,572 --> 00:03:08,424 Te dwie dziewczyny, choć wydają się tak niewinne, wcale mnie nie przekonują. 28 00:03:09,073 --> 00:03:12,121 Znikają w każdy weekend. 29 00:03:13,391 --> 00:03:14,721 Nie myśl o tym. Dalej. 30 00:03:15,896 --> 00:03:17,513 Masz mi coś lepszego do zaoferowania? 31 00:03:18,616 --> 00:03:19,743 Co na przykład? 32 00:03:45,107 --> 00:03:46,233 Witaj Moniko! Dzień dobry. Dzień dobry. 33 00:03:48,006 --> 00:03:48,712 Co Ty tutaj robisz? 34 00:03:48,909 --> 00:03:50,973 Musimy wyjechać. Jedziemy do wakacyjnego domu Vandy. 35 00:03:51,723 --> 00:03:52,755 Też chcesz jechać? 36 00:03:53,149 --> 00:03:53,804 - Właściwie... - Rzuć to, Guido. 37 00:03:54,004 --> 00:03:56,085 Nie kuś dziewic z Salem. 38 00:03:56,543 --> 00:04:00,277 Jeśli dwie dziewice jadą z wami, powinnaś nosić pas cnoty. 39 00:04:00,416 --> 00:04:00,920 Rozumiesz? 40 00:04:02,909 --> 00:04:04,311 Nie zwracaj na niego uwagi. Zgadza się. 41 00:04:04,600 --> 00:04:06,090 Jeśli czegoś nie powie, nie jest szczęśliwy. 42 00:04:08,142 --> 00:04:10,046 Idźcie więc do piekła. 43 00:04:10,625 --> 00:04:13,953 Cześć Guido. Do zobaczenia w poniedziałek. - Cześć. - Cześć. 44 00:04:15,344 --> 00:04:18,091 Powiedz mi, co masz wspólnego z dwoma aniołami? 45 00:04:21,898 --> 00:04:25,524 Powiedz nam prawdę, spałeś z którąś z dwóch dziewczyn? 46 00:04:27,267 --> 00:04:29,844 Dalej, gadaj! - Zamknij się! 47 00:04:33,321 --> 00:04:34,893 Zostawmy go w spokoju... 48 00:04:35,704 --> 00:04:38,693 Niech pławi się w swojej platonicznej miłości. 49 00:05:04,882 --> 00:05:05,912 Dzień dobry panie Conte. 50 00:05:06,280 --> 00:05:08,365 Co dzisiaj przygotowałeś? 51 00:05:09,518 --> 00:05:12,452 Kraut de Vapor. Niemiecka specjalność. 52 00:05:13,099 --> 00:05:13,846 A na deser? 53 00:05:14,633 --> 00:05:20,485 Mój słynny "Cream le Bleu". - Wspaniale. 54 00:05:21,628 --> 00:05:26,122 Wiesz już, co lubią, Monica i Sophia. Nie martw się. Zaufaj mi. 55 00:05:28,073 --> 00:05:30,755 Posłuchaj mnie, panie Conte. Czy mogę prosić cię o przysługe? 56 00:05:31,032 --> 00:05:33,828 Ach. Rozumiem. Czy chcesz mieć dzisiaj wolne? 57 00:05:34,102 --> 00:05:34,673 Tak. 58 00:05:35,152 --> 00:05:37,456 Chcesz umówić się z Dorianem? - Tak jest. 59 00:05:37,798 --> 00:05:39,029 To nasza ostatnia noc wolności... 60 00:05:39,392 --> 00:05:43,339 potem musi wrócić do pracy... do swojej wielkiej pracy. 61 00:05:43,994 --> 00:05:45,283 W porządku. - Dziękuję Ci. 62 00:05:45,538 --> 00:05:47,532 OK. Ale jutro rano musisz przybyć na czas... 63 00:05:47,597 --> 00:05:50,771 Musisz podać śniadanie. Pamiętaj to. 64 00:05:50,799 --> 00:05:52,372 Dziękuję, panie Conte. Dziękuję Ci. 65 00:05:53,327 --> 00:05:57,231 Wiesz, kupiłam czerwone spodnie i czarną koszulę 66 00:05:57,694 --> 00:05:59,157 Doprowadzę go do szaleństwa! 67 00:05:59,685 --> 00:06:02,506 Jesteś pełen niespodzianek... jesteś wyjątkowy. 68 00:06:03,267 --> 00:06:07,275 Cóż, zamierzam się przygotować. Wszystko kończysz układać. OK. 69 00:06:07,857 --> 00:06:10,161 I upewnij się, że Twój lunch będzie gotowy o 13:00. 70 00:06:10,326 --> 00:06:11,758 Czy mogę coś powiedzieć, panie Conte? - Pewnie. 71 00:06:12,205 --> 00:06:15,705 Myślę, że to ja wyświadczam ci przysługę... a nie ty. 72 00:06:15,844 --> 00:06:16,412 - I dlaczego? 73 00:06:17,128 --> 00:06:18,993 Cóż, zostawię cię samego z dwiema paniami... 74 00:06:19,667 --> 00:06:22,302 Nie ma mowy! Jeśli będziesz mi przeszkadzać, zamknę cię w piwnicy. 75 00:06:22,618 --> 00:06:28,674 Oh! Proszę! Nie w piwnicy! Przynajmniej zamknij mnie w miejscu, które lubię. 76 00:06:44,007 --> 00:06:48,870 Chcesz się zmienić? 77 00:16:44,147 --> 00:16:46,238 Spójrz Dorian, przyniosłem ci deser... 78 00:16:47,558 --> 00:16:52,900 Zrobiłem to własnymi rękami. Ach, zrobiłeś to własnymi rękami? Jest dobry. Jest dobry. 79 00:16:54,614 --> 00:16:56,838 Zawsze mówiłem, że jesteś nieocenionym kucharzem. 80 00:16:58,291 --> 00:17:02,937 A co z moim strojem? Nie masz nic do powiedzenia. Jest wspaniały. Wspaniały. 81 00:26:57,547 --> 00:26:59,179 Hej. Budzimy się. 82 00:27:00,139 --> 00:27:00,939 Która godzina? 83 00:27:01,965 --> 00:27:04,989 Jest godzina 8. Śniadanie gotowe. 84 00:27:08,502 --> 00:27:10,366 Dalej. Wstajemy 85 00:27:11,512 --> 00:27:13,800 Powinniśmy zejść. 86 00:27:27,128 --> 00:27:32,872 Budzimy się. Właśnie minęła godzina 8. A na dworze jest cudowny dzień. 87 00:27:33,367 --> 00:27:36,703 Poza tym śniadanie gotowe. Chodźcie, śpiący ludzie. Budzimy się. 88 00:27:37,654 --> 00:27:42,341 Oh. Daj nam spokój. Jaki słodki sen miałam Jak dobrze spałam 89 00:27:42,843 --> 00:27:45,979 Po tak dobrze przespanej nocy potrzebujesz śniadania, które podaję. 90 00:27:54,523 --> 00:27:55,267 Dziękuję. 91 00:27:57,539 --> 00:27:59,907 Byłoby cudownie zjeść coś ciepłego. "To tak dobre jak złoto." 92 00:28:00,641 --> 00:28:01,854 W czym jesteś mistrzem dziś rano? 93 00:28:02,541 --> 00:28:10,044 Gorące mleko, czarna kawa, jeszcze gorące croissanty, jajka na miękko, tosty z masłem i dżemem. 94 00:28:10,244 --> 00:28:13,290 Brawo Valerio. Jestem taka głodna. 95 00:28:14,228 --> 00:28:17,723 Cóż, wracam do kuchni. Żegnam kochani. 96 00:28:32,851 --> 00:28:33,955 Trochę masła... 97 00:28:35,535 --> 00:28:39,463 Masło? Jesteśmy zmęczeni... prawda, Monica? 98 00:28:40,560 --> 00:28:45,328 Nie ma nic lepszego od masła, prawda, Sophie? 99 00:28:52,225 --> 00:28:54,200 Panie Conte. 100 00:28:54,565 --> 00:28:56,534 staraj się nie dopuścić do roztopienia. 101 00:33:07,299 --> 00:33:09,927 Jestem zbyt zmęczona, żeby chodzić po mieście. 102 00:33:10,044 --> 00:33:12,546 Oh! Jestem taka zmęczona. 103 00:33:13,265 --> 00:33:17,662 Wiem, co muwisz. moje nogi są takie spuchnięte. 104 00:33:18,452 --> 00:33:24,244 Winny spacer! Co mogę innego powiedzieć? 105 00:33:24,449 --> 00:33:27,161 Za 10 minut zostanie podany obiad. 106 00:33:28,441 --> 00:33:30,858 Dzięki, Valerio. Ale czy możesz go dla nas odgrzać? 107 00:33:30,918 --> 00:33:33,262 Każde twoje życzenie jest dla mnie rozkazem. 108 00:33:33,899 --> 00:33:34,820 Co? Nie jesteś głodny? 109 00:33:35,283 --> 00:33:38,087 Tak oczywiście. Ale najpierw przystawka. Nie? 110 00:33:42,146 --> 00:33:44,177 Nie idziesz? 111 00:33:44,869 --> 00:33:47,468 Dlaczego nie? 112 00:33:56,303 --> 00:33:58,271 Tak, rozumiem was bardzo dobrze moi drodzy, 113 00:33:59,006 --> 00:34:02,053 obiad zostanie podany za 2 godziny, jeśli wszystko pójdzie dobrze. 114 00:34:02,439 --> 00:34:07,006 Przyjeżdżam tu na dwa dni a zostaję na cały tydzień. 115 00:34:07,950 --> 00:34:10,254 Są rzaądne krwi, jak kobiety Draculi. 116 00:40:34,247 --> 00:40:35,532 Czy mogę zapytać o coś? 117 00:40:37,229 --> 00:40:38,452 Słucham, o co chodzi. 118 00:40:39,215 --> 00:40:41,423 Gdzie jeździsz w każdy weekend ze swoją przyjaciółką? 119 00:40:42,451 --> 00:40:45,538 To nie pytanie, to pogwałcenie mojej prywatności. 120 00:40:45,902 --> 00:40:47,614 Zgadza się, chodzi o twoją prywatność. 121 00:40:48,974 --> 00:40:50,542 Ale to ma też związek ze mną. 122 00:40:52,637 --> 00:40:55,397 Tak. Ponieważ jestem w tobie zakochany. 123 00:40:55,967 --> 00:40:59,798 Jasne. To nie jest miłość, to zauroczenie. 124 00:41:00,082 --> 00:41:04,063 Nie. Nie sądzę. Jestem w tobie zakochany. 125 00:41:04,235 --> 00:41:07,172 Nie chcę tego zepsuć. Uwierz mi. 126 00:41:07,124 --> 00:41:11,183 Zakochałem się w Tobię. Od pierwszej chwili, gdy cię zobaczyłem. 127 00:41:12,886 --> 00:41:17,107 Od tego dnia nie robię nic poza myśleniem o tobie cały czas. 128 00:41:17,229 --> 00:41:20,806 Uwierz mi. Taka jest prawda. 129 00:41:21,735 --> 00:41:24,095 Chcę byś była moją dziewczyną? 130 00:41:24,309 --> 00:41:27,006 Jest późno. Muszę iść. 131 00:41:27,072 --> 00:41:29,947 Kto czeka na Ciebie w każdy weekend? Chłopak? 132 00:41:30,039 --> 00:41:30,975 Nie. 133 00:41:31,218 --> 00:41:36,866 Więc kto? - Ciotka. Jesteś zadowolony? 134 00:41:47,391 --> 00:41:48,149 Kłamczucha. 135 00:41:48,738 --> 00:41:51,015 Nie. Jest starą ciotką. 136 00:41:52,766 --> 00:41:57,139 W porządku, masz rację. Kłamałam. nie mam starych ciotek 137 00:41:58,307 --> 00:42:04,107 a i tak nie mam zamiaru wymyślać żadnych innych wymówek. 138 00:42:06,953 --> 00:42:13,648 Może dotrzymuję towarzystwa sparaliżowanej osobie. 139 00:42:15,416 --> 00:42:18,608 Zresztą, kto daje ci prawo do zadawania takich pytań? 140 00:42:18,956 --> 00:42:22,867 Kto daje mi prawo? Nie rozumiesz, że cię kocham. 141 00:42:23,629 --> 00:42:24,796 Kochasz mnie? I co? 142 00:42:26,335 --> 00:42:32,147 Dla ciebie miłość jest tylko upadkiem. Pozwól mi odejść! To boli. 143 00:42:32,282 --> 00:42:38,715 Ale dla mnie to poważna sprawa. I nie chcę dzielić się tobą z innymi. 144 00:48:24,472 --> 00:48:25,320 Jak on to zdobył? 145 00:48:25,985 --> 00:48:26,938 Dlaczego miałoby mnie to obchodzić? 146 00:48:28,791 --> 00:48:30,406 Dalej. Co chcesz powiedzieć? 147 00:48:31,581 --> 00:48:35,134 Spojrzmy prawdzie w oczy. Nie możesz się doczekać, kiedy trafisz w ramiona Vladimira. 148 00:48:35,282 --> 00:48:37,987 Jesteś pewna? - Jasne. Co chcesz powiedzieć? 149 00:48:39,192 --> 00:48:40,705 Cóż, wątpię w to. 150 00:48:43,271 --> 00:48:45,190 W krótkim czasie twoja presja będzie zbyt duża. 151 00:48:45,390 --> 00:48:47,229 Co ty pleciesz. 152 00:50:15,599 --> 00:50:19,467 Już idę. Kto to nie ma cierpliwości? 153 00:50:19,852 --> 00:50:22,261 Oh! Jesteście, kochani. Dzień dobry. Dzień dobry. 154 00:50:22,555 --> 00:50:25,006 Poczekaj chwilę, pozwól mi zamknąć drzwi. 155 00:50:25,654 --> 00:50:26,821 Kochanie! 156 00:50:29,065 --> 00:50:32,880 Chyba nie widziałem cię całą wieczność. 157 00:50:33,508 --> 00:50:36,424 Jak wyglądamy? Świetnie wyglądasz. Świeżo. 158 00:50:36,624 --> 00:50:39,424 Wyglądasz młodziej. Jesteś piękniejsza niż zwykle. 159 00:50:40,059 --> 00:50:42,579 Och, przestań. Czy jest coś, co sprawia, że ​​tak wyglądasz? 160 00:50:43,065 --> 00:50:48,465 Wiesz, wiele się wydarzyło. Mam nadzieję, że samo dobro, kochanie. 161 00:50:48,701 --> 00:50:51,269 Dzień dobry. W końcu tu jesteś! 162 00:50:52,208 --> 00:50:53,888 Cóż, wyjeżdżam. OK? 163 00:50:55,057 --> 00:50:59,946 Hej! Dla mnie to nic? Oczywiście tak, kochanie, chodź tutaj. 164 00:56:35,840 --> 00:56:38,722 Tak? - Cześć, Julio. Witam, kto mówi? 165 00:56:39,124 --> 00:56:41,396 Co masz na myśli, kto to jest? Och, to ty, Wando. 166 00:56:41,700 --> 00:56:44,108 Czy spałeś Nie. Czytałem książkę. 167 00:56:44,251 --> 00:56:48,296 Otwórz szeroko uszy. Wyjaśnię ci sytuację w kilku słowach. 168 00:56:48,474 --> 00:56:50,853 Nastawiam uszy. Mam kilka ciekawych wiadomości. 169 00:56:51,130 --> 00:56:53,010 Dziewczyny nie są takie jak myślisz. 170 00:56:53,344 --> 00:56:54,057 Obydwie? 171 00:56:54,356 --> 00:56:56,776 Myślę, że trzymają z transseksualistą. Rozumiem! 172 00:56:57,447 --> 00:56:59,886 Umawiają się z gejami. Co za informacje. 173 00:57:00,153 --> 00:57:02,432 Musimy dalej badać. Zrozumiesz? Tak. 174 00:57:02,704 --> 00:57:04,585 Julio! Słuchasz mnie? - Tak. Jasne, słucham cię. 175 00:57:05,076 --> 00:57:07,660 Nie widziałeś ostatnio tego głupiego Guido? 176 00:57:08,045 --> 00:57:10,654 Nie. – Myślisz, że popełnił samobójstwo? Nie, nie sądzę. 177 00:57:11,747 --> 00:57:15,331 wszystkiego można się spodziewać po takim jak on. 178 00:57:15,397 --> 00:57:17,758 Hej Julio! - Tak? Słuchasz mnie? 179 00:57:19,012 --> 00:57:21,936 Jesteś tam jeszcze? Tak. Co? 180 00:57:22,991 --> 00:57:24,961 Musimy uratować Guido. Za każdą cenę. 181 00:57:45,005 --> 00:57:46,919 Dzień dobry. Dzień dobry. 182 00:57:48,701 --> 00:57:51,864 Chcemy powiedzieć Ci coś, co może Cię zainteresować. 183 00:57:52,511 --> 00:57:53,801 No nie wiem. Nie jestem zainteresowany. 184 00:57:54,777 --> 00:57:58,371 Nawet gdybym ci powiedział, gdzie twoja dziewczyna i przyjaciel spędzają weekendy? 185 00:58:00,220 --> 00:58:01,675 Dobry. Powiedz mi. 186 00:58:02,099 --> 00:58:06,258 Cóż, posłuchaj. W każdy weekend twoje małe dziewczynki... 187 00:58:06,668 --> 00:58:11,587 jadą aż do Wenecji. 188 00:58:43,163 --> 00:58:45,881 Halo Tu Guido . Chcę od razu porozmawiać z Moniką. 189 00:58:46,031 --> 00:58:48,981 Teraz bierze prysznic. Zawołaj ją natychmiast. 190 00:58:49,385 --> 00:58:52,903 Dlaczego nie zadzwonisz za 5 minut? Nie. Chcę rozmawiać z nią od razu! 191 00:58:55,938 --> 00:58:58,184 Monica... telefon. 192 00:58:58,789 --> 00:59:01,358 Jestem cała mokra. Powiedz mu, żeby zadzwonił za 5 minut. 193 00:59:01,977 --> 00:59:05,730 Powiedziałam mu. Ale nalega. Chce, żebyś teraz rozmawiała. 194 00:59:06,181 --> 00:59:06,941 IOdę. 195 00:59:11,863 --> 00:59:13,031 jest niecierpliwy. 196 00:59:15,871 --> 00:59:16,390 Halo. 197 01:02:40,318 --> 01:02:44,980 Czy na pewno tego chcesz? Jestem pewien. Zdecydowałem. 198 01:02:45,136 --> 01:02:48,348 Czy wiesz, co oznaczałoby dla mnie stać się tym, co czuje jak kobieta? 199 01:02:48,714 --> 01:02:49,714 Prawdziwa kobieta! 200 01:02:50,100 --> 01:02:51,964 Aby móc pozbyć się tego miana transwestyty. 201 01:02:52,314 --> 01:02:55,523 Chodzić pośród ludzi bez skrępowania. 202 01:02:56,118 --> 01:02:58,486 Ubrać się w kolory, które mi odpowiadają. Spódnice i szpilki. 203 01:02:58,852 --> 01:03:00,380 Aby to zrobić bez poczucia poniżenia. 204 01:03:02,673 --> 01:03:03,776 Czy tego chce Dorian? 205 01:03:04,517 --> 01:03:06,597 Tak. Ja też to dla niego robię. 206 01:03:07,526 --> 01:03:11,746 Mówi, że nie czuje się gejem. Zaręczył się ze mną, bo mnie lubi. 207 01:03:12,042 --> 01:03:15,402 Postanowiłam więc, że to, czego naprawdę potrzebuję, to nauczyć się być kobietą. 208 01:03:16,013 --> 01:03:17,704 Czy podjąłeś ostateczną decyzję? 209 01:03:17,870 --> 01:03:19,558 Jeśli nie masz nic przeciwko, jutro wyjadę. 210 01:03:21,030 --> 01:03:26,022 Już poczyniłem przygotowania. Proszę. Mam coś dla Ciebie. 211 01:03:26,270 --> 01:03:30,325 Dzięki, ale... Dzięki. 212 01:03:34,688 --> 01:03:39,280 Więc myślałeś, że jestem transseksualistą? 213 01:03:39,367 --> 01:03:43,991 Tak, przynajmniej tak powiedzieli mi ci dwoje idiotów, Wanda i Julio. 214 01:03:44,412 --> 01:03:47,724 Widzieli cię z gejem i byłaś bardzo szcześliwa. 215 01:03:47,853 --> 01:03:48,998 Ale to jest Valerio. 216 01:03:50,569 --> 01:03:51,569 A kim jest ten Valerio? 217 01:03:52,936 --> 01:03:55,008 Dobra. Powiem ci wszystko. 218 01:03:58,083 --> 01:03:59,859 Pamiętaj, ja też jestem w tobie zakochana. 219 01:04:03,083 --> 01:04:05,547 Więc nie ma sensu niczego wymyślać. 220 01:04:05,821 --> 01:04:08,493 Chodzi o, twoje weekendy? 221 01:04:10,725 --> 01:04:13,877 W każdym razie powinieneś wiedzieć, że mamy w Wenecji przyjaciela 222 01:04:14,546 --> 01:04:15,930 i że w każdy weekend... 223 01:04:24,071 --> 01:04:27,640 Dzień dobry. Szukam hrabiego Władimira. To ja Przykro mi, że tak cię witam, 224 01:04:27,862 --> 01:04:29,123 ale mój sługa zrezygnował. 225 01:04:30,100 --> 01:04:32,155 Czy Valerio zrezygnował? Znasz go? 226 01:04:33,165 --> 01:04:37,933 Cóż, nie osobiście. Ale jeśli mnie wpuścisz, wyjaśnię. 227 01:04:38,783 --> 01:04:41,104 Proszę. Wejdź. 228 01:04:43,078 --> 01:04:47,632 Twój dom jest bardzo piękny, nawet z zewnątrz. 229 01:04:49,065 --> 01:04:50,504 Masz klasę. 230 01:04:50,993 --> 01:04:53,505 Więc ci się podoba, sir... ''Mów mi Guido. 231 01:04:53,623 --> 01:04:57,215 W porządku, Guido. Wejdź proszę. 232 01:05:31,159 --> 01:05:35,855 Proszę bardzo. Ale najpierw płacimy. 233 01:05:36,487 --> 01:05:39,970 Dzień dobry. Dzień dobry. 500 000, sir. 234 01:05:47,651 --> 01:05:48,395 Dobrze. 235 01:05:50,849 --> 01:05:54,161 Vanda, zaprowadź proszę pana do pokoju nr 12. 236 01:05:54,961 --> 01:05:57,753 Oczywiście, proszę za mną. 237 01:05:58,175 --> 01:06:04,027 Wcale nie jest źle. Z tymi jest 27 500 000. 238 01:06:04,477 --> 01:06:05,237 Dalej. 239 01:06:06,307 --> 01:06:11,579 Wanna. Monica i Sophia chcą, żebyś zaopiekowała się panem. 240 01:06:17,286 --> 01:06:20,955 Oczywiście zajmę się dżentelmenem. 241 01:06:21,371 --> 01:06:23,307 Wszystko dla ciebie, sir. 242 01:06:31,433 --> 01:06:35,565 Znalezione przez Kamarada. Tłumaczenie i adaptacja na rumuński: RaduS 243 01:06:36,573 --> 01:06:42,627 A polskie napisy zrobił: superZZ czyli Dzekus (jak kto woli). 20080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.