Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,068 --> 00:00:19,004
GORĄCE PERFUMY DZIEWICY
Dzekus zaprasza na film.
2
00:01:28,907 --> 00:01:33,028
Nadchodzą, święte dziewice.
Dziewice jak Joanna d'Arc
3
00:01:33,448 --> 00:01:34,193
nigdy nie będą chciały umawiać
się z takimi facetami jak my...
4
00:01:34,393 --> 00:01:36,981
Myślą, że są tak uduchowione…
ale są po prostu głupie.
5
00:01:37,922 --> 00:01:40,882
Może jeszcze nie znalazły
odpowiedniego faceta, nie sądzisz?
6
00:01:41,099 --> 00:01:42,787
Masz na myśli odpowiednią długość?
7
00:01:44,631 --> 00:01:47,366
A jednak idą do college'u.
Jednak znikają w każdy weekend,
8
00:01:47,590 --> 00:01:52,775
pewnie szukam odpowiedniego mężczyzny,
nie wiedząc, że właściwie tu jestem
9
00:01:53,013 --> 00:01:55,032
i że jestem lepsza.
10
00:02:01,083 --> 00:02:06,294
Cholera! Jakie to nudne, te włosy wyglądają okropnie,
mimo że cały czas je myję.
11
00:02:07,017 --> 00:02:10,953
Powiedz mi, co byś zrobiła, gdybym
nigdzie nie wyjechała w weekend?
12
00:02:12,130 --> 00:02:15,690
Co? Czy jesteś dziś na mnie zła?
13
00:02:16,082 --> 00:02:16,777
Wyobraź to sobie.
14
00:02:22,878 --> 00:02:26,183
Dzień dobry?
Dzień dobry? Kto tam?
15
00:02:29,100 --> 00:02:30,094
Dzień dobry?
16
00:02:36,018 --> 00:02:36,780
Kto to był?
17
00:02:37,010 --> 00:02:39,148
Nie wiem.
Nikt nie odpowiedział.
18
00:02:39,511 --> 00:02:40,734
Może to wcześniejsi ci dziwacy.
19
00:02:41,206 --> 00:02:43,809
A może był jakiśpsychopata.
20
00:02:44,947 --> 00:02:46,378
Nie sądzisz, że myślą o nas?
21
00:02:50,172 --> 00:02:50,963
Więc?...
22
00:02:52,035 --> 00:02:54,079
Sprawdź, czy
pamiętasz te teksty:
23
00:02:55,432 --> 00:02:58,550
„Poliwinyl, pirolidon.
Poliwinyl, pirolidon”.
24
00:02:59,676 --> 00:03:02,381
Poliwinyl? Ach! Pierdolić to...
25
00:03:02,658 --> 00:03:03,874
Mam teraz inne myśli.
26
00:03:04,991 --> 00:03:05,972
Mianowicie, o czym myślisz?
27
00:03:06,572 --> 00:03:08,424
Te dwie dziewczyny, choć wydają się
tak niewinne, wcale mnie nie przekonują.
28
00:03:09,073 --> 00:03:12,121
Znikają w każdy weekend.
29
00:03:13,391 --> 00:03:14,721
Nie myśl o tym. Dalej.
30
00:03:15,896 --> 00:03:17,513
Masz mi coś lepszego do zaoferowania?
31
00:03:18,616 --> 00:03:19,743
Co na przykład?
32
00:03:45,107 --> 00:03:46,233
Witaj Moniko!
Dzień dobry. Dzień dobry.
33
00:03:48,006 --> 00:03:48,712
Co Ty tutaj robisz?
34
00:03:48,909 --> 00:03:50,973
Musimy wyjechać.
Jedziemy do wakacyjnego domu Vandy.
35
00:03:51,723 --> 00:03:52,755
Też chcesz jechać?
36
00:03:53,149 --> 00:03:53,804
- Właściwie...
- Rzuć to, Guido.
37
00:03:54,004 --> 00:03:56,085
Nie kuś dziewic z Salem.
38
00:03:56,543 --> 00:04:00,277
Jeśli dwie dziewice jadą z
wami, powinnaś nosić pas cnoty.
39
00:04:00,416 --> 00:04:00,920
Rozumiesz?
40
00:04:02,909 --> 00:04:04,311
Nie zwracaj na niego uwagi.
Zgadza się.
41
00:04:04,600 --> 00:04:06,090
Jeśli czegoś nie powie,
nie jest szczęśliwy.
42
00:04:08,142 --> 00:04:10,046
Idźcie więc do piekła.
43
00:04:10,625 --> 00:04:13,953
Cześć Guido. Do zobaczenia w poniedziałek.
- Cześć. - Cześć.
44
00:04:15,344 --> 00:04:18,091
Powiedz mi, co masz
wspólnego z dwoma aniołami?
45
00:04:21,898 --> 00:04:25,524
Powiedz nam prawdę, spałeś
z którąś z dwóch dziewczyn?
46
00:04:27,267 --> 00:04:29,844
Dalej, gadaj! - Zamknij się!
47
00:04:33,321 --> 00:04:34,893
Zostawmy go w spokoju...
48
00:04:35,704 --> 00:04:38,693
Niech pławi się w swojej
platonicznej miłości.
49
00:05:04,882 --> 00:05:05,912
Dzień dobry panie Conte.
50
00:05:06,280 --> 00:05:08,365
Co dzisiaj przygotowałeś?
51
00:05:09,518 --> 00:05:12,452
Kraut de Vapor.
Niemiecka specjalność.
52
00:05:13,099 --> 00:05:13,846
A na deser?
53
00:05:14,633 --> 00:05:20,485
Mój słynny "Cream le Bleu".
- Wspaniale.
54
00:05:21,628 --> 00:05:26,122
Wiesz już, co lubią, Monica i Sophia.
Nie martw się. Zaufaj mi.
55
00:05:28,073 --> 00:05:30,755
Posłuchaj mnie, panie Conte.
Czy mogę prosić cię o przysługe?
56
00:05:31,032 --> 00:05:33,828
Ach. Rozumiem.
Czy chcesz mieć dzisiaj wolne?
57
00:05:34,102 --> 00:05:34,673
Tak.
58
00:05:35,152 --> 00:05:37,456
Chcesz umówić się z Dorianem?
- Tak jest.
59
00:05:37,798 --> 00:05:39,029
To nasza ostatnia noc wolności...
60
00:05:39,392 --> 00:05:43,339
potem musi wrócić do pracy...
do swojej wielkiej pracy.
61
00:05:43,994 --> 00:05:45,283
W porządku. - Dziękuję Ci.
62
00:05:45,538 --> 00:05:47,532
OK. Ale jutro rano
musisz przybyć na czas...
63
00:05:47,597 --> 00:05:50,771
Musisz podać śniadanie.
Pamiętaj to.
64
00:05:50,799 --> 00:05:52,372
Dziękuję, panie Conte.
Dziękuję Ci.
65
00:05:53,327 --> 00:05:57,231
Wiesz, kupiłam czerwone
spodnie i czarną koszulę
66
00:05:57,694 --> 00:05:59,157
Doprowadzę go do szaleństwa!
67
00:05:59,685 --> 00:06:02,506
Jesteś pełen niespodzianek...
jesteś wyjątkowy.
68
00:06:03,267 --> 00:06:07,275
Cóż, zamierzam się przygotować.
Wszystko kończysz układać. OK.
69
00:06:07,857 --> 00:06:10,161
I upewnij się, że Twój
lunch będzie gotowy o 13:00.
70
00:06:10,326 --> 00:06:11,758
Czy mogę coś powiedzieć, panie Conte?
- Pewnie.
71
00:06:12,205 --> 00:06:15,705
Myślę, że to ja wyświadczam ci przysługę...
a nie ty.
72
00:06:15,844 --> 00:06:16,412
- I dlaczego?
73
00:06:17,128 --> 00:06:18,993
Cóż, zostawię cię samego
z dwiema paniami...
74
00:06:19,667 --> 00:06:22,302
Nie ma mowy! Jeśli będziesz mi
przeszkadzać, zamknę cię w piwnicy.
75
00:06:22,618 --> 00:06:28,674
Oh! Proszę! Nie w piwnicy! Przynajmniej
zamknij mnie w miejscu, które lubię.
76
00:06:44,007 --> 00:06:48,870
Chcesz się zmienić?
77
00:16:44,147 --> 00:16:46,238
Spójrz Dorian, przyniosłem ci deser...
78
00:16:47,558 --> 00:16:52,900
Zrobiłem to własnymi rękami. Ach, zrobiłeś
to własnymi rękami? Jest dobry. Jest dobry.
79
00:16:54,614 --> 00:16:56,838
Zawsze mówiłem, że jesteś
nieocenionym kucharzem.
80
00:16:58,291 --> 00:17:02,937
A co z moim strojem? Nie masz nic do
powiedzenia. Jest wspaniały. Wspaniały.
81
00:26:57,547 --> 00:26:59,179
Hej. Budzimy się.
82
00:27:00,139 --> 00:27:00,939
Która godzina?
83
00:27:01,965 --> 00:27:04,989
Jest godzina 8.
Śniadanie gotowe.
84
00:27:08,502 --> 00:27:10,366
Dalej. Wstajemy
85
00:27:11,512 --> 00:27:13,800
Powinniśmy zejść.
86
00:27:27,128 --> 00:27:32,872
Budzimy się. Właśnie minęła godzina 8.
A na dworze jest cudowny dzień.
87
00:27:33,367 --> 00:27:36,703
Poza tym śniadanie gotowe.
Chodźcie, śpiący ludzie. Budzimy się.
88
00:27:37,654 --> 00:27:42,341
Oh. Daj nam spokój.
Jaki słodki sen miałam Jak dobrze spałam
89
00:27:42,843 --> 00:27:45,979
Po tak dobrze przespanej nocy
potrzebujesz śniadania, które podaję.
90
00:27:54,523 --> 00:27:55,267
Dziękuję.
91
00:27:57,539 --> 00:27:59,907
Byłoby cudownie zjeść coś ciepłego.
"To tak dobre jak złoto."
92
00:28:00,641 --> 00:28:01,854
W czym jesteś mistrzem dziś rano?
93
00:28:02,541 --> 00:28:10,044
Gorące mleko, czarna kawa, jeszcze gorące
croissanty, jajka na miękko, tosty z masłem i dżemem.
94
00:28:10,244 --> 00:28:13,290
Brawo Valerio.
Jestem taka głodna.
95
00:28:14,228 --> 00:28:17,723
Cóż, wracam do kuchni.
Żegnam kochani.
96
00:28:32,851 --> 00:28:33,955
Trochę masła...
97
00:28:35,535 --> 00:28:39,463
Masło? Jesteśmy zmęczeni...
prawda, Monica?
98
00:28:40,560 --> 00:28:45,328
Nie ma nic lepszego od
masła, prawda, Sophie?
99
00:28:52,225 --> 00:28:54,200
Panie Conte.
100
00:28:54,565 --> 00:28:56,534
staraj się nie dopuścić do roztopienia.
101
00:33:07,299 --> 00:33:09,927
Jestem zbyt zmęczona,
żeby chodzić po mieście.
102
00:33:10,044 --> 00:33:12,546
Oh! Jestem taka zmęczona.
103
00:33:13,265 --> 00:33:17,662
Wiem, co muwisz.
moje nogi są takie spuchnięte.
104
00:33:18,452 --> 00:33:24,244
Winny spacer!
Co mogę innego powiedzieć?
105
00:33:24,449 --> 00:33:27,161
Za 10 minut zostanie
podany obiad.
106
00:33:28,441 --> 00:33:30,858
Dzięki, Valerio.
Ale czy możesz go dla nas odgrzać?
107
00:33:30,918 --> 00:33:33,262
Każde twoje życzenie
jest dla mnie rozkazem.
108
00:33:33,899 --> 00:33:34,820
Co? Nie jesteś głodny?
109
00:33:35,283 --> 00:33:38,087
Tak oczywiście.
Ale najpierw przystawka. Nie?
110
00:33:42,146 --> 00:33:44,177
Nie idziesz?
111
00:33:44,869 --> 00:33:47,468
Dlaczego nie?
112
00:33:56,303 --> 00:33:58,271
Tak, rozumiem was
bardzo dobrze moi drodzy,
113
00:33:59,006 --> 00:34:02,053
obiad zostanie podany za 2
godziny, jeśli wszystko pójdzie dobrze.
114
00:34:02,439 --> 00:34:07,006
Przyjeżdżam tu na dwa dni
a zostaję na cały tydzień.
115
00:34:07,950 --> 00:34:10,254
Są rzaądne krwi,
jak kobiety Draculi.
116
00:40:34,247 --> 00:40:35,532
Czy mogę zapytać o coś?
117
00:40:37,229 --> 00:40:38,452
Słucham, o co chodzi.
118
00:40:39,215 --> 00:40:41,423
Gdzie jeździsz w każdy
weekend ze swoją przyjaciółką?
119
00:40:42,451 --> 00:40:45,538
To nie pytanie, to
pogwałcenie mojej prywatności.
120
00:40:45,902 --> 00:40:47,614
Zgadza się, chodzi o twoją prywatność.
121
00:40:48,974 --> 00:40:50,542
Ale to ma też związek ze mną.
122
00:40:52,637 --> 00:40:55,397
Tak. Ponieważ jestem w tobie zakochany.
123
00:40:55,967 --> 00:40:59,798
Jasne. To nie jest miłość, to zauroczenie.
124
00:41:00,082 --> 00:41:04,063
Nie. Nie sądzę.
Jestem w tobie zakochany.
125
00:41:04,235 --> 00:41:07,172
Nie chcę tego zepsuć.
Uwierz mi.
126
00:41:07,124 --> 00:41:11,183
Zakochałem się w Tobię.
Od pierwszej chwili, gdy cię zobaczyłem.
127
00:41:12,886 --> 00:41:17,107
Od tego dnia nie robię nic poza
myśleniem o tobie cały czas.
128
00:41:17,229 --> 00:41:20,806
Uwierz mi. Taka jest prawda.
129
00:41:21,735 --> 00:41:24,095
Chcę byś była moją dziewczyną?
130
00:41:24,309 --> 00:41:27,006
Jest późno. Muszę iść.
131
00:41:27,072 --> 00:41:29,947
Kto czeka na Ciebie w
każdy weekend? Chłopak?
132
00:41:30,039 --> 00:41:30,975
Nie.
133
00:41:31,218 --> 00:41:36,866
Więc kto?
- Ciotka. Jesteś zadowolony?
134
00:41:47,391 --> 00:41:48,149
Kłamczucha.
135
00:41:48,738 --> 00:41:51,015
Nie. Jest starą ciotką.
136
00:41:52,766 --> 00:41:57,139
W porządku, masz rację.
Kłamałam. nie mam starych ciotek
137
00:41:58,307 --> 00:42:04,107
a i tak nie mam zamiaru
wymyślać żadnych innych wymówek.
138
00:42:06,953 --> 00:42:13,648
Może dotrzymuję towarzystwa
sparaliżowanej osobie.
139
00:42:15,416 --> 00:42:18,608
Zresztą, kto daje ci prawo
do zadawania takich pytań?
140
00:42:18,956 --> 00:42:22,867
Kto daje mi prawo?
Nie rozumiesz, że cię kocham.
141
00:42:23,629 --> 00:42:24,796
Kochasz mnie? I co?
142
00:42:26,335 --> 00:42:32,147
Dla ciebie miłość jest tylko upadkiem.
Pozwól mi odejść! To boli.
143
00:42:32,282 --> 00:42:38,715
Ale dla mnie to poważna sprawa.
I nie chcę dzielić się tobą z innymi.
144
00:48:24,472 --> 00:48:25,320
Jak on to zdobył?
145
00:48:25,985 --> 00:48:26,938
Dlaczego miałoby mnie to obchodzić?
146
00:48:28,791 --> 00:48:30,406
Dalej. Co chcesz powiedzieć?
147
00:48:31,581 --> 00:48:35,134
Spojrzmy prawdzie w oczy. Nie możesz się
doczekać, kiedy trafisz w ramiona Vladimira.
148
00:48:35,282 --> 00:48:37,987
Jesteś pewna?
- Jasne. Co chcesz powiedzieć?
149
00:48:39,192 --> 00:48:40,705
Cóż, wątpię w to.
150
00:48:43,271 --> 00:48:45,190
W krótkim czasie twoja
presja będzie zbyt duża.
151
00:48:45,390 --> 00:48:47,229
Co ty pleciesz.
152
00:50:15,599 --> 00:50:19,467
Już idę.
Kto to nie ma cierpliwości?
153
00:50:19,852 --> 00:50:22,261
Oh! Jesteście, kochani.
Dzień dobry. Dzień dobry.
154
00:50:22,555 --> 00:50:25,006
Poczekaj chwilę, pozwól mi zamknąć drzwi.
155
00:50:25,654 --> 00:50:26,821
Kochanie!
156
00:50:29,065 --> 00:50:32,880
Chyba nie widziałem cię całą wieczność.
157
00:50:33,508 --> 00:50:36,424
Jak wyglądamy?
Świetnie wyglądasz. Świeżo.
158
00:50:36,624 --> 00:50:39,424
Wyglądasz młodziej.
Jesteś piękniejsza niż zwykle.
159
00:50:40,059 --> 00:50:42,579
Och, przestań. Czy jest
coś, co sprawia, że tak wyglądasz?
160
00:50:43,065 --> 00:50:48,465
Wiesz, wiele się wydarzyło.
Mam nadzieję, że samo dobro, kochanie.
161
00:50:48,701 --> 00:50:51,269
Dzień dobry. W końcu tu jesteś!
162
00:50:52,208 --> 00:50:53,888
Cóż, wyjeżdżam. OK?
163
00:50:55,057 --> 00:50:59,946
Hej! Dla mnie to nic?
Oczywiście tak, kochanie, chodź tutaj.
164
00:56:35,840 --> 00:56:38,722
Tak?
- Cześć, Julio. Witam, kto mówi?
165
00:56:39,124 --> 00:56:41,396
Co masz na myśli, kto to jest?
Och, to ty, Wando.
166
00:56:41,700 --> 00:56:44,108
Czy spałeś Nie.
Czytałem książkę.
167
00:56:44,251 --> 00:56:48,296
Otwórz szeroko uszy. Wyjaśnię
ci sytuację w kilku słowach.
168
00:56:48,474 --> 00:56:50,853
Nastawiam uszy.
Mam kilka ciekawych wiadomości.
169
00:56:51,130 --> 00:56:53,010
Dziewczyny nie są takie jak myślisz.
170
00:56:53,344 --> 00:56:54,057
Obydwie?
171
00:56:54,356 --> 00:56:56,776
Myślę, że trzymają z transseksualistą.
Rozumiem!
172
00:56:57,447 --> 00:56:59,886
Umawiają się z gejami.
Co za informacje.
173
00:57:00,153 --> 00:57:02,432
Musimy dalej badać.
Zrozumiesz? Tak.
174
00:57:02,704 --> 00:57:04,585
Julio! Słuchasz mnie?
- Tak. Jasne, słucham cię.
175
00:57:05,076 --> 00:57:07,660
Nie widziałeś ostatnio
tego głupiego Guido?
176
00:57:08,045 --> 00:57:10,654
Nie. – Myślisz, że popełnił samobójstwo?
Nie, nie sądzę.
177
00:57:11,747 --> 00:57:15,331
wszystkiego można się spodziewać po takim jak on.
178
00:57:15,397 --> 00:57:17,758
Hej Julio!
- Tak? Słuchasz mnie?
179
00:57:19,012 --> 00:57:21,936
Jesteś tam jeszcze? Tak. Co?
180
00:57:22,991 --> 00:57:24,961
Musimy uratować Guido.
Za każdą cenę.
181
00:57:45,005 --> 00:57:46,919
Dzień dobry. Dzień dobry.
182
00:57:48,701 --> 00:57:51,864
Chcemy powiedzieć Ci coś,
co może Cię zainteresować.
183
00:57:52,511 --> 00:57:53,801
No nie wiem.
Nie jestem zainteresowany.
184
00:57:54,777 --> 00:57:58,371
Nawet gdybym ci powiedział, gdzie twoja
dziewczyna i przyjaciel spędzają weekendy?
185
00:58:00,220 --> 00:58:01,675
Dobry. Powiedz mi.
186
00:58:02,099 --> 00:58:06,258
Cóż, posłuchaj. W każdy
weekend twoje małe dziewczynki...
187
00:58:06,668 --> 00:58:11,587
jadą aż do Wenecji.
188
00:58:43,163 --> 00:58:45,881
Halo Tu Guido .
Chcę od razu porozmawiać z Moniką.
189
00:58:46,031 --> 00:58:48,981
Teraz bierze prysznic.
Zawołaj ją natychmiast.
190
00:58:49,385 --> 00:58:52,903
Dlaczego nie zadzwonisz za 5 minut?
Nie. Chcę rozmawiać z nią od razu!
191
00:58:55,938 --> 00:58:58,184
Monica... telefon.
192
00:58:58,789 --> 00:59:01,358
Jestem cała mokra.
Powiedz mu, żeby zadzwonił za 5 minut.
193
00:59:01,977 --> 00:59:05,730
Powiedziałam mu. Ale nalega.
Chce, żebyś teraz rozmawiała.
194
00:59:06,181 --> 00:59:06,941
IOdę.
195
00:59:11,863 --> 00:59:13,031
jest niecierpliwy.
196
00:59:15,871 --> 00:59:16,390
Halo.
197
01:02:40,318 --> 01:02:44,980
Czy na pewno tego chcesz?
Jestem pewien. Zdecydowałem.
198
01:02:45,136 --> 01:02:48,348
Czy wiesz, co oznaczałoby dla
mnie stać się tym, co czuje jak kobieta?
199
01:02:48,714 --> 01:02:49,714
Prawdziwa kobieta!
200
01:02:50,100 --> 01:02:51,964
Aby móc pozbyć
się tego miana transwestyty.
201
01:02:52,314 --> 01:02:55,523
Chodzić pośród ludzi bez
skrępowania.
202
01:02:56,118 --> 01:02:58,486
Ubrać się w kolory, które mi odpowiadają.
Spódnice i szpilki.
203
01:02:58,852 --> 01:03:00,380
Aby to zrobić bez poczucia poniżenia.
204
01:03:02,673 --> 01:03:03,776
Czy tego chce Dorian?
205
01:03:04,517 --> 01:03:06,597
Tak. Ja też
to dla niego robię.
206
01:03:07,526 --> 01:03:11,746
Mówi, że nie czuje się gejem.
Zaręczył się ze mną, bo mnie lubi.
207
01:03:12,042 --> 01:03:15,402
Postanowiłam więc, że to, czego naprawdę
potrzebuję, to nauczyć się być kobietą.
208
01:03:16,013 --> 01:03:17,704
Czy podjąłeś ostateczną decyzję?
209
01:03:17,870 --> 01:03:19,558
Jeśli nie masz nic
przeciwko, jutro wyjadę.
210
01:03:21,030 --> 01:03:26,022
Już poczyniłem przygotowania.
Proszę. Mam coś dla Ciebie.
211
01:03:26,270 --> 01:03:30,325
Dzięki, ale... Dzięki.
212
01:03:34,688 --> 01:03:39,280
Więc myślałeś,
że jestem transseksualistą?
213
01:03:39,367 --> 01:03:43,991
Tak, przynajmniej tak powiedzieli
mi ci dwoje idiotów, Wanda i Julio.
214
01:03:44,412 --> 01:03:47,724
Widzieli cię z gejem
i byłaś bardzo szcześliwa.
215
01:03:47,853 --> 01:03:48,998
Ale to jest Valerio.
216
01:03:50,569 --> 01:03:51,569
A kim jest ten Valerio?
217
01:03:52,936 --> 01:03:55,008
Dobra. Powiem ci wszystko.
218
01:03:58,083 --> 01:03:59,859
Pamiętaj, ja też jestem w tobie zakochana.
219
01:04:03,083 --> 01:04:05,547
Więc nie ma sensu
niczego wymyślać.
220
01:04:05,821 --> 01:04:08,493
Chodzi o, twoje weekendy?
221
01:04:10,725 --> 01:04:13,877
W każdym razie powinieneś
wiedzieć, że mamy w Wenecji przyjaciela
222
01:04:14,546 --> 01:04:15,930
i że w każdy weekend...
223
01:04:24,071 --> 01:04:27,640
Dzień dobry. Szukam hrabiego Władimira. To ja
Przykro mi, że tak cię witam,
224
01:04:27,862 --> 01:04:29,123
ale mój sługa zrezygnował.
225
01:04:30,100 --> 01:04:32,155
Czy Valerio zrezygnował?
Znasz go?
226
01:04:33,165 --> 01:04:37,933
Cóż, nie osobiście. Ale
jeśli mnie wpuścisz, wyjaśnię.
227
01:04:38,783 --> 01:04:41,104
Proszę. Wejdź.
228
01:04:43,078 --> 01:04:47,632
Twój dom jest bardzo piękny,
nawet z zewnątrz.
229
01:04:49,065 --> 01:04:50,504
Masz klasę.
230
01:04:50,993 --> 01:04:53,505
Więc ci się podoba, sir...
''Mów mi Guido.
231
01:04:53,623 --> 01:04:57,215
W porządku, Guido.
Wejdź proszę.
232
01:05:31,159 --> 01:05:35,855
Proszę bardzo. Ale najpierw płacimy.
233
01:05:36,487 --> 01:05:39,970
Dzień dobry.
Dzień dobry. 500 000, sir.
234
01:05:47,651 --> 01:05:48,395
Dobrze.
235
01:05:50,849 --> 01:05:54,161
Vanda, zaprowadź proszę
pana do pokoju nr 12.
236
01:05:54,961 --> 01:05:57,753
Oczywiście, proszę za mną.
237
01:05:58,175 --> 01:06:04,027
Wcale nie jest źle.
Z tymi jest 27 500 000.
238
01:06:04,477 --> 01:06:05,237
Dalej.
239
01:06:06,307 --> 01:06:11,579
Wanna. Monica i Sophia chcą,
żebyś zaopiekowała się panem.
240
01:06:17,286 --> 01:06:20,955
Oczywiście zajmę się dżentelmenem.
241
01:06:21,371 --> 01:06:23,307
Wszystko dla ciebie, sir.
242
01:06:31,433 --> 01:06:35,565
Znalezione przez Kamarada.
Tłumaczenie i adaptacja na rumuński: RaduS
243
01:06:36,573 --> 01:06:42,627
A polskie napisy zrobił: superZZ czyli Dzekus (jak kto woli).
20080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.