All language subtitles for Billy.Budd.1962.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:22,356 1797... 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,564 The year of the mutinies 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,235 of the fleet at spithead and at the nore 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,779 and of the continuing war with a republican France. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,532 August 16th... 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,900 His majesty's frigate avenger 7 00:00:33,075 --> 00:00:34,451 ona wartime cruise 8 00:00:34,660 --> 00:00:37,079 with orders to reinforce the British squadron 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,997 off the coast of Spain. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,042 John claggart, 11 00:00:42,376 --> 00:00:45,170 master-at-arms, royal Navy. 12 00:00:45,379 --> 00:00:46,630 Edwin Fairfax vere, 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 post captain, royal Navy. 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,551 The dansker, 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 sailmaker. 16 00:00:53,971 --> 00:00:55,055 Philip Seymour, 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,557 first lieutenant. 18 00:00:56,932 --> 00:00:57,932 Julian ratcliffe, 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,476 second lieutenant. 20 00:00:59,726 --> 00:01:00,435 Stephen Wyatt, 21 00:01:00,644 --> 00:01:01,895 gunnery officer. 22 00:01:02,145 --> 00:01:03,230 Enoch Jenkins, 23 00:01:03,438 --> 00:01:04,773 maintopman. 24 00:01:04,982 --> 00:01:05,732 Squeak, 25 00:01:05,941 --> 00:01:07,609 assistant to Mr. Claggart. 26 00:01:07,818 --> 00:01:08,610 Adam Payne, 27 00:01:08,819 --> 00:01:09,861 maintopman. 28 00:01:10,279 --> 00:01:11,279 Liam o'Daniel, 29 00:01:11,530 --> 00:01:12,530 maintopman. 30 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 Arnold Talbot, 31 00:01:14,408 --> 00:01:15,408 maintopman. 32 00:01:15,784 --> 00:01:16,868 Neil Kincaid, 33 00:01:17,160 --> 00:01:18,245 maintopman. 34 00:01:18,704 --> 00:01:19,788 Alfred hallam, 35 00:01:20,122 --> 00:01:21,456 captain of marines. 36 00:01:23,917 --> 00:01:26,169 On the same day, at the same hour, 37 00:01:26,378 --> 00:01:27,658 the merchant ship rights of man, 38 00:01:27,838 --> 00:01:29,214 out of dundee, 39 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 bound for the Wes t indies 40 00:01:30,966 --> 00:01:33,594 with a cargo of manufactured goods. 41 00:01:35,887 --> 00:01:36,972 Nathaniel graveling, 42 00:01:37,389 --> 00:01:38,640 ship's master. 43 00:01:38,849 --> 00:01:39,849 Amos Leonard, 44 00:01:39,933 --> 00:01:40,976 first mate. 45 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 Charles Matthews, 46 00:01:42,561 --> 00:01:43,812 merchant seaman. 47 00:01:45,564 --> 00:01:46,315 Billy budd, 48 00:01:46,523 --> 00:01:47,816 merchant seaman. 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,143 Down a little. 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,352 Down a little, sir. 51 00:03:06,436 --> 00:03:08,188 Weren't it better to heave to, sir? 52 00:03:08,480 --> 00:03:09,690 She's a man-of-war. 53 00:03:11,233 --> 00:03:12,776 Not an enemy, is she? 54 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 No, sir. She's British. 55 00:03:15,779 --> 00:03:16,779 Ah. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,824 Her name's the rights of man. 57 00:03:19,491 --> 00:03:20,571 Dangerous name for a vessel 58 00:03:20,701 --> 00:03:21,743 in this day and age. 59 00:03:22,119 --> 00:03:23,161 Is she heaving to? 60 00:03:23,495 --> 00:03:24,495 No, sir. 61 00:03:24,913 --> 00:03:27,249 Aye. It's worse than any enemy. 62 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 If she's British, I'll not heave to. 63 00:03:30,836 --> 00:03:31,503 If she's French, 64 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 she only wants to sink us. 65 00:03:33,505 --> 00:03:34,585 Every seaman leads his life 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,591 in expectation of being sunk. 67 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 And if she's British, she'll take my best men. 68 00:03:39,678 --> 00:03:40,887 I'll not stand for that. 69 00:03:41,680 --> 00:03:42,806 Hoist the t'gallants. 70 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 Hoist the t'gallant! 71 00:03:46,727 --> 00:03:47,978 Hey, budd. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,564 Billy budd, give us a song. 73 00:03:52,149 --> 00:03:56,194 J'j' they calls me hanging Johnny j'j' 74 00:03:56,403 --> 00:04:00,449 j'j' away, boys, away j'j' 75 00:04:00,657 --> 00:04:04,703 j'j' they says I hangs for money j'j' 76 00:04:04,995 --> 00:04:08,999 j'j' all hang, boys, hang j'j' 77 00:04:09,207 --> 00:04:13,128 j'j' at first I hang my Sally j'j' 78 00:04:13,670 --> 00:04:17,591 j'j' away, boys, away j'j' 79 00:04:17,883 --> 00:04:21,928 j'j' and then I hang my family... j'j' 80 00:04:23,305 --> 00:04:24,848 she's hoisting more canvas. 81 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 They appear to be singing, sir. 82 00:04:30,061 --> 00:04:30,771 Are they so ignorant 83 00:04:30,979 --> 00:04:32,339 they cannot understand our purpose? 84 00:04:32,647 --> 00:04:33,899 I doubt that it's ignorance 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,443 which motivates their actions, Mr. Ratcliffe. 86 00:04:37,569 --> 00:04:38,779 Captain hallam. 87 00:04:40,155 --> 00:04:40,822 Sir. 88 00:04:41,031 --> 00:04:42,908 We all envy your word of command. 89 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Tell them to heave to. 90 00:04:44,910 --> 00:04:45,910 My compliments. 91 00:04:46,036 --> 00:04:47,036 Sir. 92 00:04:47,746 --> 00:04:51,500 J'j' away, boys, away... j'j'j'j' 93 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 captain's compliments. 94 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Will you heave to? 95 00:04:55,754 --> 00:04:57,923 Captain, they're ordering us to heave to. 96 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 There can be no mistaking their meaning now. 97 00:05:01,259 --> 00:05:03,303 That don't prevent me being a bit hard-of-hearing, 98 00:05:03,512 --> 00:05:04,512 do it? 99 00:05:05,305 --> 00:05:06,305 Fall off. 100 00:05:06,473 --> 00:05:07,473 Fall off, sir. 101 00:05:07,557 --> 00:05:09,351 I'll get the best I can out of her. 102 00:05:19,653 --> 00:05:20,362 She appears to be falling off 103 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 to make a fair wind of it, sir. 104 00:05:23,406 --> 00:05:25,367 You're sure she's not a frenchman in disguise? 105 00:05:25,617 --> 00:05:26,618 Nothing so adventurous. 106 00:05:27,911 --> 00:05:29,079 Her refusal to heave to 107 00:05:29,287 --> 00:05:31,873 proves she's one of ours, but I will be obeyed. 108 00:05:33,124 --> 00:05:34,626 Send a shot across her bows. 109 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 We're at war, Mr. Seymour. 110 00:05:38,171 --> 00:05:39,422 Fire the bow chaser. 111 00:05:50,976 --> 00:05:51,976 Well... 112 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 Can't pretend to be blind, too, can I? 113 00:05:56,273 --> 00:05:57,858 Back the main yard, Mr. Mate. 114 00:06:02,863 --> 00:06:04,322 Backing the main yard, sir? 115 00:06:04,739 --> 00:06:06,157 There's no avoiding it, man. 116 00:06:06,408 --> 00:06:07,784 Get up on the fo'c's'le. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,175 If I spit now, I get him fair and square. 118 00:06:24,426 --> 00:06:26,344 Why waste it on him? He's not so bad. 119 00:06:26,595 --> 00:06:28,235 There's no difference between any of them. 120 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 Cast off, boys. 121 00:06:41,484 --> 00:06:43,028 And what do you want, then? 122 00:06:43,695 --> 00:06:44,821 Down oars. 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,490 All together. 124 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 All hands on deck! 125 00:07:02,756 --> 00:07:04,841 All hands right over the fo'c's'le. 126 00:07:08,470 --> 00:07:09,470 Budd. 127 00:07:10,180 --> 00:07:10,931 Get up aloft again. 128 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 Maybe they won't see you. 129 00:07:25,111 --> 00:07:27,238 Men lined up already, captain? 130 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 There's no doubt about your intentions. 131 00:07:30,617 --> 00:07:32,911 Is that why you failed to obey our order? 132 00:07:33,828 --> 00:07:35,068 I never thought I'd see the day 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 when I'd pray for a French sail on the horizon. 134 00:07:38,041 --> 00:07:39,960 A French sail? Why? 135 00:07:40,168 --> 00:07:42,796 Then the royal Navy could do its duty for a change... 136 00:07:43,004 --> 00:07:45,465 Protect our merchant ships instead of preying on them. 137 00:07:45,674 --> 00:07:48,176 You have ideas of your own, captain. 138 00:07:48,385 --> 00:07:49,719 I'm not alone in that. 139 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 What's this man's record? 140 00:08:16,579 --> 00:08:17,579 Good. 141 00:08:17,747 --> 00:08:19,207 Hmm. Looks a likely man. 142 00:08:19,916 --> 00:08:22,127 With the whole of the nore on the mutiny? 143 00:08:22,794 --> 00:08:24,587 Who's the likely man now, lieutenant? 144 00:08:25,130 --> 00:08:27,215 Aye. There was officers killed. 145 00:08:28,174 --> 00:08:29,759 Where did you hear this? 146 00:08:29,968 --> 00:08:31,386 Aye. It's common knowledge. 147 00:08:31,886 --> 00:08:33,138 We're not long out of port. 148 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 The mainland's buzzing with it. 149 00:08:34,973 --> 00:08:36,409 And you'll want to read the newspapers 150 00:08:36,433 --> 00:08:38,411 they're talking about reforms in the house of commons. 151 00:08:38,435 --> 00:08:39,435 You know what that means. 152 00:08:40,020 --> 00:08:42,522 It means the reforms are a century overdue. 153 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Who is that? 154 00:08:55,326 --> 00:08:56,327 Billy. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 Billy budd. 156 00:08:59,748 --> 00:09:01,374 According to the rights of war, 157 00:09:01,583 --> 00:09:03,877 a man-of-war can impress a seaman from any other vessel. 158 00:09:04,502 --> 00:09:05,502 Do you understand, Billy? 159 00:09:05,628 --> 00:09:06,628 Aye, captain. 160 00:09:07,047 --> 00:09:09,167 You also understand there's nothing I can do about it? 161 00:09:09,257 --> 00:09:10,257 Aye, captain. 162 00:09:11,009 --> 00:09:13,219 You understand too much, too well. 163 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 Are you at least sorry to be leaving? 164 00:09:15,972 --> 00:09:17,223 Aye, that I am, captain. 165 00:09:18,016 --> 00:09:19,309 It's a good ship. 166 00:09:19,809 --> 00:09:21,144 You helped make it good. 167 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 A man-of-war, you'll find, is different. 168 00:09:25,315 --> 00:09:26,315 Different, sir? 169 00:09:26,691 --> 00:09:27,691 Aye, Billy. 170 00:09:28,610 --> 00:09:29,694 Do your work well, 171 00:09:30,028 --> 00:09:30,737 keep your mouth shut... 172 00:09:30,945 --> 00:09:32,155 Except at mealtimes. 173 00:09:33,448 --> 00:09:34,783 It's not as it is here. 174 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 Now, there's a good lad. 175 00:09:38,078 --> 00:09:39,537 Go forward and get your gear. 176 00:09:39,746 --> 00:09:40,747 Aye, captain. 177 00:09:56,721 --> 00:09:58,181 My compliments to your captain. 178 00:09:58,473 --> 00:10:00,850 Tell him I regret I did not command a faster ship. 179 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Cast off line. 180 00:10:07,899 --> 00:10:09,109 Let down oars. 181 00:10:10,318 --> 00:10:11,361 All together. 182 00:10:32,132 --> 00:10:34,175 God go with you, Billy budd, 183 00:10:34,425 --> 00:10:36,845 for it's a fact that you go with god. 184 00:10:38,304 --> 00:10:39,597 Goodbye to you all. 185 00:10:41,057 --> 00:10:42,809 Goodbye to you, too, old rights of man. 186 00:10:43,017 --> 00:10:44,477 What do you mean by that, boy? 187 00:10:47,605 --> 00:10:48,605 Nothing, sir. 188 00:10:57,157 --> 00:10:59,784 All that trouble for only one man? 189 00:11:00,076 --> 00:11:01,202 Must be a reason, sir. 190 00:11:01,411 --> 00:11:03,246 Oh, yes, I can imagine the reason, 191 00:11:03,454 --> 00:11:05,874 knowing the temper of that vessel's master. 192 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Well, Seymour, 193 00:11:08,376 --> 00:11:09,669 our choice had better be good. 194 00:11:09,878 --> 00:11:11,462 Get a rope down! 195 00:11:23,933 --> 00:11:26,728 Do you swear to abide by the articles of war, 196 00:11:27,145 --> 00:11:27,896 to obey orders, 197 00:11:28,104 --> 00:11:28,813 and, if need be, 198 00:11:29,022 --> 00:11:32,025 to lay down your life for king and country? 199 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Aye, sir. 200 00:11:33,902 --> 00:11:34,902 Um... 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,038 Like that? 202 00:11:47,916 --> 00:11:49,083 Say "| swear." 203 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 I swear. 204 00:11:51,252 --> 00:11:51,878 Age? 205 00:11:52,086 --> 00:11:53,421 I don't know, sir. 206 00:11:54,631 --> 00:11:55,673 You don't know your age? 207 00:11:56,257 --> 00:11:58,426 That is, sir, I'm not quite sure. 208 00:12:00,136 --> 00:12:02,096 I think 17, 19, or... 209 00:12:03,598 --> 00:12:04,598 Or... 210 00:12:06,935 --> 00:12:07,935 18? 211 00:12:08,645 --> 00:12:10,730 Or 15 or 14? 212 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 Your place of birth. 213 00:12:14,943 --> 00:12:16,736 Please, sir, I don't know that either. 214 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Don't know your age or where you were born? 215 00:12:20,114 --> 00:12:22,784 I was found one morning in a silk-lined basket 216 00:12:23,326 --> 00:12:25,870 hanging on the knocker of a good man's door in Bristol. 217 00:12:26,162 --> 00:12:27,497 Silk-lined? 218 00:12:28,498 --> 00:12:31,626 I take it, then, you're... 219 00:12:32,043 --> 00:12:33,211 A bastard, sir? 220 00:12:33,503 --> 00:12:34,170 Aye. 221 00:12:34,379 --> 00:12:35,379 Aye. 222 00:12:40,677 --> 00:12:41,677 Sign. 223 00:12:55,483 --> 00:12:56,651 Master-at-arms. 224 00:12:57,735 --> 00:12:58,444 Claggart, 225 00:12:58,653 --> 00:13:00,405 our new recruit William budd. 226 00:13:01,155 --> 00:13:03,241 I suppose that is your name. 227 00:13:03,992 --> 00:13:04,992 Aye, sir. 228 00:13:09,914 --> 00:13:11,249 You look sturdy enough. 229 00:13:12,542 --> 00:13:14,210 What was your station aboard? 230 00:13:14,585 --> 00:13:16,254 I was a merchant seaman, sir. 231 00:13:16,587 --> 00:13:18,381 We took turns at doing everything. 232 00:13:18,881 --> 00:13:20,508 You'll have a station here... 233 00:13:20,967 --> 00:13:21,967 Maintopman. 234 00:13:22,218 --> 00:13:23,386 Jenkins' watch. 235 00:13:24,053 --> 00:13:26,097 Squeak, take him below, 236 00:13:26,306 --> 00:13:27,056 assign him a hammock, 237 00:13:27,265 --> 00:13:28,617 and show him where to stow his gear. 238 00:13:28,641 --> 00:13:29,641 Aye, sir. 239 00:13:30,059 --> 00:13:31,059 Thank you, sir. 240 00:13:33,479 --> 00:13:36,107 Well, life's full of surprises, 241 00:13:36,316 --> 00:13:37,775 I always say. 242 00:13:37,984 --> 00:13:39,944 And the better for it, captain hallam. 243 00:13:55,001 --> 00:13:56,085 This is your hammock. 244 00:13:57,795 --> 00:13:58,504 All hands on deck 245 00:13:58,713 --> 00:14:00,590 to witness ship's punishment. 246 00:14:01,799 --> 00:14:03,176 Best put down your bag, budd. 247 00:14:03,384 --> 00:14:04,719 It'll only be a matter of minutes. 248 00:14:06,429 --> 00:14:08,222 Dansker, look after budd. 249 00:15:10,576 --> 00:15:11,576 Boatswain... 250 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 Do your duty. 251 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 Uhh! 252 00:16:31,491 --> 00:16:32,825 Very well, boatswain. 253 00:16:35,703 --> 00:16:37,163 Release the man. 254 00:16:41,375 --> 00:16:42,585 Mr. Ferriman, 255 00:16:43,294 --> 00:16:45,213 you will see him to sick berth. 256 00:16:48,799 --> 00:16:49,884 Ship's company, 257 00:16:50,092 --> 00:16:51,469 dismissed! 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,723 Away there, mate. 259 00:16:57,767 --> 00:16:59,310 What was his crime? 260 00:17:00,603 --> 00:17:02,772 God only knows, young man. 261 00:17:06,859 --> 00:17:08,861 You mean you don't know what he did? 262 00:17:09,737 --> 00:17:10,738 Flogging... 263 00:17:12,114 --> 00:17:14,575 It's the only solution to every problem. 264 00:17:16,869 --> 00:17:17,537 I warrant 265 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 even the culprit himself doesn't know. 266 00:17:21,457 --> 00:17:23,501 It was just his turn. 267 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 What is it, budd? 268 00:17:47,483 --> 00:17:48,763 Did they not indulge in flogging 269 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 on the rights of man? 270 00:18:00,997 --> 00:18:02,498 N-N-No, sir. 271 00:18:08,546 --> 00:18:09,589 All right, budd. 272 00:18:24,270 --> 00:18:26,647 You'll keep your hammock properly lashed in this manner. 273 00:18:26,897 --> 00:18:28,617 Never get caught with your bag out of order. 274 00:18:29,191 --> 00:18:31,736 You wouldn't want to find yourself on ship's report 275 00:18:31,944 --> 00:18:34,196 like the lad who was flogged? 276 00:18:35,114 --> 00:18:36,240 Why was he flogged? 277 00:18:36,907 --> 00:18:38,618 Could have been for one of many reasons. 278 00:18:39,327 --> 00:18:40,453 You mean you don't know? 279 00:18:41,912 --> 00:18:43,352 It's not for the likes of us to know, 280 00:18:43,539 --> 00:18:45,458 just to witness, see? 281 00:18:46,876 --> 00:18:47,627 Hungry? 282 00:18:47,877 --> 00:18:48,877 Aye. 283 00:18:50,838 --> 00:18:52,965 This is the captain of the maintop... 284 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 Jenkins. 285 00:18:54,467 --> 00:18:56,177 All right, budd, this is your table. 286 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 Make room for him. 287 00:19:00,431 --> 00:19:02,016 All events, you're welcome here, lad. 288 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Here, boy. 289 00:19:04,352 --> 00:19:05,519 Take my seat. 290 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 Here's your plate. 291 00:19:08,397 --> 00:19:10,650 His first day aboard our happy ship. 292 00:19:11,942 --> 00:19:12,652 What's the name of the ship 293 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 they impressed you off? 294 00:19:14,362 --> 00:19:16,155 I couldn't read it at that distance. 295 00:19:16,364 --> 00:19:17,990 You can't read at any distance. 296 00:19:18,449 --> 00:19:19,742 Don't take offense. 297 00:19:19,950 --> 00:19:21,160 You're in good company. 298 00:19:21,369 --> 00:19:22,828 I can't read either. 299 00:19:23,871 --> 00:19:25,039 She was called... 300 00:19:25,748 --> 00:19:27,291 The rights of man. 301 00:19:29,043 --> 00:19:30,753 You come off a ship called that? 302 00:19:31,253 --> 00:19:32,630 Rights of man? 303 00:19:33,756 --> 00:19:35,007 My nam e's William. 304 00:19:38,386 --> 00:19:39,637 Billy, if you like. 305 00:19:41,222 --> 00:19:43,015 Oh, uh, this is Payne. 306 00:19:43,224 --> 00:19:45,267 Kincaid. Jenkins. O'Daniel. 307 00:19:45,476 --> 00:19:46,476 And I'm Talbot. 308 00:19:46,644 --> 00:19:49,230 Oh, and that old tar is called dansker. 309 00:19:49,438 --> 00:19:50,147 He's Danish, 310 00:19:50,356 --> 00:19:52,692 or, uh, he thinks he is. 311 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Uh, dansker, 312 00:19:55,611 --> 00:19:57,822 have you ever had a real name? 313 00:19:59,156 --> 00:20:01,409 Not for many years. 314 00:20:04,328 --> 00:20:05,722 Why don't you spit in the stew, boy? 315 00:20:05,746 --> 00:20:06,746 It can't taste no worse. 316 00:20:07,164 --> 00:20:10,084 Nobody's making you eat. Wash your feet in it if you like. 317 00:20:10,292 --> 00:20:11,311 Seems the cook already has. 318 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 There's a splinter in it. 319 00:20:14,463 --> 00:20:16,590 That's enough of laughing at my deformity. 320 00:20:17,341 --> 00:20:19,093 You ever eat this dirt? 321 00:20:19,301 --> 00:20:20,970 I can't cook. You know that. 322 00:20:21,512 --> 00:20:22,792 They only gave me this employment 323 00:20:22,888 --> 00:20:25,141 because I'm unfit for active service. 324 00:20:25,349 --> 00:20:27,226 You ought to be ashamed. 325 00:20:27,935 --> 00:20:29,687 Well, Billy, there's the royal Navy for you. 326 00:20:30,896 --> 00:20:31,981 Can you cook? 327 00:20:32,398 --> 00:20:33,691 I can make a stew. 328 00:20:34,233 --> 00:20:36,819 I'll pray that you lose a leg. 329 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 Like it, Billy? 330 00:20:44,535 --> 00:20:45,535 Taste good? 331 00:20:46,162 --> 00:20:46,829 It's hot, 332 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 and there's a lot of it. 333 00:20:49,749 --> 00:20:50,789 I like everything about it 334 00:20:50,958 --> 00:20:52,126 except the flavor. 335 00:20:56,464 --> 00:20:58,841 Ah, and how do you like the company, Billy boy? 336 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Not quite what you're used to? 337 00:21:02,261 --> 00:21:03,341 Ever seen so much ignorance 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 all dumped together in one place? 339 00:21:05,556 --> 00:21:06,556 Ever heard such a din 340 00:21:06,599 --> 00:21:08,476 as these... gentlemen eating? 341 00:21:08,684 --> 00:21:09,810 Let the lad be. 342 00:21:10,352 --> 00:21:11,854 Baby has to learn. 343 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 There'll be others to teach him... 344 00:21:15,024 --> 00:21:16,024 Soon enough. 345 00:21:16,192 --> 00:21:17,526 He's in my watch. 346 00:21:18,194 --> 00:21:21,363 Would you have him learn lashed to the grating? 347 00:21:21,906 --> 00:21:23,491 Why was that man flogged? 348 00:21:25,951 --> 00:21:29,455 He may have... Spat against the wind 349 00:21:30,289 --> 00:21:32,082 or mumbled in his beard. 350 00:21:33,918 --> 00:21:35,711 It may have been a prayer. 351 00:21:38,005 --> 00:21:40,090 To them it was a protest. 352 00:21:41,509 --> 00:21:42,968 You don't know why. 353 00:21:48,682 --> 00:21:50,309 It's wrong to flog a man. 354 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 'Ti... 355 00:22:13,415 --> 00:22:15,417 'Tis against his being a man. 356 00:22:17,002 --> 00:22:18,002 Aye. 357 00:22:18,212 --> 00:22:19,713 Aye, lad, it is that. 358 00:22:21,298 --> 00:22:24,802 Why do you... stammer, boy? 359 00:22:29,807 --> 00:22:32,685 Because I sometimes can't find the words... 360 00:22:34,270 --> 00:22:35,688 For what I feel. 361 00:22:38,524 --> 00:22:39,724 Our young bastard's stammering 362 00:22:39,859 --> 00:22:41,402 'cause he's scared. 363 00:22:41,610 --> 00:22:42,736 Leave him alone. 364 00:22:43,571 --> 00:22:44,738 Come on, b-b-baby, 365 00:22:44,947 --> 00:22:47,074 t-t-talk back, why don't you? 366 00:22:48,242 --> 00:22:49,785 Is it a fight you want, then? 367 00:22:50,202 --> 00:22:54,373 Aye. For your own good and my satisfaction. 368 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 I want to baptize you 369 00:22:56,041 --> 00:22:57,710 in the ways of our world. 370 00:22:58,502 --> 00:22:59,902 There was a lad on the rights of man 371 00:22:59,962 --> 00:23:01,797 used to like a friendly fight. 372 00:23:03,883 --> 00:23:05,301 Name of Matthews. 373 00:23:11,432 --> 00:23:12,892 Ahem. 374 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 Go on, Jenkins. Do something. 375 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 Go on. 376 00:23:25,946 --> 00:23:27,907 Well, you asked for it, didn't you, b-b-baby? 377 00:23:29,950 --> 00:23:31,452 I'll get you in a minute. 378 00:23:33,454 --> 00:23:34,622 Come on, lad. Come on. 379 00:23:34,830 --> 00:23:35,830 Come on. 380 00:23:52,264 --> 00:23:53,264 Why... 381 00:23:54,016 --> 00:23:55,016 Why, you! 382 00:23:55,935 --> 00:23:57,144 Wring his neck for it! 383 00:24:04,151 --> 00:24:05,151 All right, Billy. 384 00:24:15,371 --> 00:24:16,371 Hang on. 385 00:24:16,664 --> 00:24:17,957 Hold it. Hold it. 386 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 Come on. 387 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 Hang on. 388 00:24:20,501 --> 00:24:22,252 Hold him, Billy. 389 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Steady, Jenkins! 390 00:24:27,466 --> 00:24:28,676 Easy! 391 00:24:40,145 --> 00:24:41,522 All right, I'll, uh, 392 00:24:41,939 --> 00:24:42,648 I'll let you off this time, 393 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 but don't do it again, boyo. 394 00:24:44,274 --> 00:24:45,401 I'm warning you. 395 00:24:46,819 --> 00:24:47,899 Will you shake hands, mate? 396 00:24:48,153 --> 00:24:48,862 Shake hands, is it? 397 00:24:49,154 --> 00:24:50,781 You're a hell of a peacemaker, Billy. 398 00:24:50,990 --> 00:24:52,324 Well, you've beat me fair. 399 00:24:52,533 --> 00:24:54,293 First time I ever hear Jenkins eat his words. 400 00:24:54,410 --> 00:24:56,078 What a terrible diet that is... 401 00:24:56,328 --> 00:24:57,871 Worse than the stew. 402 00:24:59,373 --> 00:25:01,500 Don't be getting wrong ideas. 403 00:25:01,709 --> 00:25:03,210 I'm more than a match for you, boyo. 404 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Aye. I took you off your guard. 405 00:25:05,754 --> 00:25:06,754 Aye. 406 00:25:09,800 --> 00:25:11,635 Ha ha ha ha! 407 00:25:15,097 --> 00:25:17,349 You make friends quickly, master budd. 408 00:25:19,810 --> 00:25:21,020 Come here, boy. 409 00:25:24,815 --> 00:25:26,191 What was the fight about? 410 00:25:27,901 --> 00:25:29,153 Well, I... 411 00:25:35,242 --> 00:25:36,702 Nothing to say? 412 00:25:39,455 --> 00:25:40,914 And the rest of you? 413 00:25:50,257 --> 00:25:51,300 Mr. Claggart! 414 00:25:53,927 --> 00:25:55,179 Watch what you're doing. 415 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Don't you ever touch me! 416 00:25:58,974 --> 00:25:59,974 I swear, I... 417 00:26:00,059 --> 00:26:01,310 You swear... 418 00:26:03,062 --> 00:26:04,062 What? 419 00:26:08,692 --> 00:26:10,736 None of you have anything to say? 420 00:26:16,867 --> 00:26:20,913 It was nothing, master-at-arms. 421 00:26:22,122 --> 00:26:24,124 A test of strength. 422 00:26:28,587 --> 00:26:29,630 You'll need your strength 423 00:26:29,838 --> 00:26:31,715 for the fighting to come, boy. 424 00:26:35,761 --> 00:26:36,804 Aye, budd. 425 00:26:39,348 --> 00:26:42,101 You do indeed make friends quickly. 426 00:26:46,063 --> 00:26:48,107 That's a good quality to have. 427 00:27:04,039 --> 00:27:05,039 Billy... 428 00:27:06,583 --> 00:27:09,419 Be careful of the master-at-arms. 429 00:27:10,629 --> 00:27:11,713 Careful? 430 00:27:12,172 --> 00:27:13,172 Why? 431 00:27:14,424 --> 00:27:16,552 He had a pleasant smile for me. 432 00:27:18,637 --> 00:27:19,805 That's why. 433 00:27:37,364 --> 00:27:40,075 Make eight bells! 434 00:28:00,012 --> 00:28:02,055 First watch aboard a man-o-war, Billy? 435 00:28:02,264 --> 00:28:03,264 Don't fall! 436 00:28:03,515 --> 00:28:04,516 Or jump! 437 00:28:06,143 --> 00:28:07,769 Come on! Get on up there! 438 00:28:17,863 --> 00:28:20,616 Aye, he's quite a hand for jokes. 439 00:28:21,116 --> 00:28:22,951 Always cheerful, too. 440 00:28:23,619 --> 00:28:26,246 Always smiling, waving at people. 441 00:28:26,955 --> 00:28:28,540 Lovely little character. 442 00:28:28,999 --> 00:28:30,000 Always... 443 00:28:32,336 --> 00:28:33,712 Afternoon, sir. 444 00:28:35,130 --> 00:28:36,570 Wind seems to be freshening a little, 445 00:28:36,715 --> 00:28:38,091 with your permission, sir. 446 00:28:38,383 --> 00:28:40,844 Freshening did you say, master-at-arms? 447 00:28:41,762 --> 00:28:43,889 Yes, it does indeed, master-at-arms. 448 00:28:44,348 --> 00:28:45,474 Indeed. 449 00:29:15,963 --> 00:29:19,174 Our young newcomer seems to feel quite at home. 450 00:29:19,383 --> 00:29:20,467 Aye, sir. 451 00:29:20,676 --> 00:29:21,802 Indeed he does. 452 00:29:22,010 --> 00:29:23,010 Yes. 453 00:29:32,312 --> 00:29:35,148 He's even melted old starry vere's stone heart. 454 00:29:36,608 --> 00:29:39,403 He'll make the old avenger a merchantman yet. 455 00:29:40,445 --> 00:29:41,445 Aah, the trouble is 456 00:29:41,488 --> 00:29:44,157 I can't find the distances like I used to. 457 00:29:44,366 --> 00:29:46,868 I'll take your turn tomorrow while you stay below decks. 458 00:29:57,587 --> 00:29:58,714 Who's there? 459 00:30:02,342 --> 00:30:05,095 Well, what's up, then, squeak? 460 00:30:06,054 --> 00:30:07,723 Routine inspection, Jenkins. 461 00:30:08,849 --> 00:30:10,017 What's the matter? 462 00:30:10,350 --> 00:30:11,350 Sick, are you? 463 00:30:11,601 --> 00:30:14,146 My health does not concern you. 464 00:30:14,563 --> 00:30:16,648 No need to be uncivil, Jenkins. 465 00:30:16,940 --> 00:30:17,940 Is, uh... 466 00:30:18,275 --> 00:30:19,315 Is this sickness something 467 00:30:19,359 --> 00:30:20,944 master-at-arms should know about? 468 00:30:21,862 --> 00:30:23,989 He'll know when I want him to know, boyo. 469 00:30:24,823 --> 00:30:26,199 I hope it's nothing serious. 470 00:30:31,121 --> 00:30:32,121 Evening. 471 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Good evening. 472 00:30:34,833 --> 00:30:38,920 Oh, it's on a petty report you are again, budd. 473 00:30:39,671 --> 00:30:42,132 Well, I mean, look at it. 474 00:30:43,717 --> 00:30:45,844 It's a pity you will not learn. 475 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 I don't understand. 476 00:30:57,481 --> 00:30:59,608 That's the second time it's happened like this. 477 00:31:00,025 --> 00:31:02,235 Next time sew yourself up in it, 478 00:31:02,444 --> 00:31:03,779 and then you'll be sure to know 479 00:31:03,987 --> 00:31:05,739 if somebody meddles with it. 480 00:31:06,406 --> 00:31:07,406 Hmm? 481 00:31:15,916 --> 00:31:16,917 Oh, dansker. 482 00:31:17,125 --> 00:31:18,125 Hmm? 483 00:31:18,710 --> 00:31:19,710 What? 484 00:31:30,097 --> 00:31:31,139 Reading? 485 00:31:31,973 --> 00:31:32,973 Hmm. 486 00:31:39,106 --> 00:31:41,274 How many times must you be on ship's report 487 00:31:41,483 --> 00:31:44,611 before they tie you to the gratings and flog you? 488 00:31:47,489 --> 00:31:50,409 That's a matter he decides. 489 00:31:52,035 --> 00:31:53,035 He? 490 00:31:54,788 --> 00:31:55,789 Aye. 491 00:31:57,040 --> 00:31:58,834 The master-at-arms... 492 00:31:59,209 --> 00:32:00,836 M r. Claggart. 493 00:32:19,146 --> 00:32:20,981 Go on. That's all you're going to get. 494 00:32:22,899 --> 00:32:23,899 Fish. 495 00:32:25,360 --> 00:32:26,695 They're serving fish. 496 00:32:27,446 --> 00:32:28,613 Can't think why. 497 00:32:29,448 --> 00:32:30,824 It's Wednesday. 498 00:32:31,366 --> 00:32:33,952 Ah, well, I hope it's better than that horse meat 499 00:32:34,161 --> 00:32:35,161 we've been getting. 500 00:32:35,245 --> 00:32:36,705 Maybe it's a sea horse. 501 00:32:39,541 --> 00:32:41,126 Jenkins, aren't you eating anything? 502 00:32:42,002 --> 00:32:43,837 Well, you got to eat something, you know, 503 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 or go sick. 504 00:32:45,672 --> 00:32:47,799 Well, at least come in out of the sun. 505 00:33:04,483 --> 00:33:05,650 Here, hang on! 506 00:33:17,454 --> 00:33:18,914 Handsomely done, lad. 507 00:33:21,124 --> 00:33:23,543 But then handsome is as handsome does. 508 00:33:27,881 --> 00:33:29,341 Clean up that mess. 509 00:33:35,263 --> 00:33:37,766 I thought I said clean up that mess. 510 00:33:38,600 --> 00:33:41,102 That's the mess boy's job. 511 00:33:41,520 --> 00:33:43,855 It's yours when I order it so. 512 00:33:44,189 --> 00:33:45,189 I'll clean it up. 513 00:33:45,273 --> 00:33:46,833 After all, sir, it was I who spilled it. 514 00:33:46,983 --> 00:33:48,151 Stan d back, boy. 515 00:34:06,711 --> 00:34:08,547 Might as well clean that up, too. 516 00:34:08,880 --> 00:34:10,173 Sir, he's sick! 517 00:34:10,382 --> 00:34:11,382 Sick? 518 00:34:12,092 --> 00:34:13,843 I'm sorry to hear that. 519 00:34:16,096 --> 00:34:17,973 Is that what you'd like to do, Jenkins? 520 00:34:19,933 --> 00:34:21,351 Perhaps you'd do it... 521 00:34:22,227 --> 00:34:23,603 If you weren't so... 522 00:34:24,813 --> 00:34:25,813 So sick. 523 00:34:28,733 --> 00:34:30,694 You others feel well enough, I hope. 524 00:34:31,528 --> 00:34:32,737 Here iam, unarmed. 525 00:34:33,613 --> 00:34:34,698 Now's the time. 526 00:34:38,743 --> 00:34:40,453 To make it easier... 527 00:34:42,664 --> 00:34:44,791 I'll turn my back on you. 528 00:34:50,255 --> 00:34:51,673 You lack fiber, men. 529 00:34:54,301 --> 00:34:57,012 Or have you some more devious plan for me? 530 00:34:58,513 --> 00:35:01,057 - Some night when there's no moon... - Don't be a fool. 531 00:35:05,145 --> 00:35:07,397 That's a very good plan, indeed. 532 00:35:11,151 --> 00:35:13,945 A plan worthy of pigs like you. 533 00:35:17,991 --> 00:35:19,868 You'll soon feel better, Jenkins. 534 00:35:22,037 --> 00:35:25,582 Just keep your hate for me alive until that time. 535 00:35:33,381 --> 00:35:35,342 Damn his flaming soul. 536 00:35:38,428 --> 00:35:39,888 I can't stand it no more. 537 00:35:40,305 --> 00:35:42,098 What are you going to do about it, mate? 538 00:35:42,474 --> 00:35:45,018 Stick him one of these nights, like he said. 539 00:35:46,269 --> 00:35:47,520 He's waiting for it. 540 00:35:47,896 --> 00:35:49,147 Don't do nothing foolish, mate. 541 00:35:49,356 --> 00:35:51,775 You can get hung for no more than an angry look. 542 00:35:52,108 --> 00:35:55,070 I'm sick of the taste of blood, boyo. 543 00:35:55,862 --> 00:35:57,656 Why's he so friendly to me? 544 00:35:58,031 --> 00:35:59,574 It was I who spilled the food. 545 00:35:59,783 --> 00:36:00,825 Don't you believe it! 546 00:36:01,034 --> 00:36:02,577 He lurched into you. 547 00:36:03,453 --> 00:36:04,746 I'll ask him why. 548 00:36:04,954 --> 00:36:06,247 No, you don't, Billy. 549 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 Not a word, you hear? 550 00:36:08,625 --> 00:36:10,543 Just thank your stars he's still smiling at you. 551 00:36:10,752 --> 00:36:11,961 Leave it at that. 552 00:36:13,129 --> 00:36:15,006 He never did smile at me. Never. 553 00:36:15,340 --> 00:36:16,508 Not even the first day. 554 00:36:16,716 --> 00:36:17,818 It's all right for you to give advice. 555 00:36:17,842 --> 00:36:19,969 You've had your food. I'm hungry. 556 00:36:20,178 --> 00:36:21,178 That don't mean much. 557 00:36:21,221 --> 00:36:23,264 Late mine. I'm hungry, too. 558 00:36:24,432 --> 00:36:26,351 I'll ask him when I get a chance. 559 00:36:26,810 --> 00:36:27,936 I will. 560 00:36:35,777 --> 00:36:38,405 You recommend budd for a post of more responsibility, 561 00:36:38,613 --> 00:36:40,532 yet his name's on ship's report again. 562 00:36:40,740 --> 00:36:42,659 These are petty misdemeanors, nothing serious. 563 00:36:42,867 --> 00:36:45,036 An infraction of any rule is serious. 564 00:36:45,245 --> 00:36:46,245 Mr. Ratcliffe. 565 00:36:46,454 --> 00:36:47,122 Sir? 566 00:36:47,330 --> 00:36:48,832 You took him off that merchant ship. 567 00:36:49,040 --> 00:36:52,001 When he cried out, "goodbye, old rights of man," 568 00:36:52,210 --> 00:36:54,587 what did you take it he meant? 569 00:36:54,796 --> 00:36:56,464 At the time I wasn't sure. 570 00:36:56,965 --> 00:36:58,925 Now I'm sure he meant nothing. 571 00:36:59,759 --> 00:37:02,929 He knew of the shameful mutinies at the nore and at spithead. 572 00:37:03,138 --> 00:37:05,098 It was common gossip aboard that merchantman. 573 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 I charged him to keep the knowledge to himself. 574 00:37:07,809 --> 00:37:10,729 He's kept his secret well. 575 00:37:11,187 --> 00:37:12,230 Must be hard to keep. 576 00:37:13,273 --> 00:37:15,817 He was the only man I dared impress. 577 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 The boy has a quality of trust. 578 00:37:21,573 --> 00:37:23,616 Thank you, ratcliffe. That will be all. 579 00:37:27,328 --> 00:37:28,681 Claggart... what does he recommend? 580 00:37:28,705 --> 00:37:30,290 I've not discussed it with him, sir. 581 00:37:30,749 --> 00:37:31,791 Why not, pray? 582 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 The boy has sworn... 583 00:37:33,501 --> 00:37:36,004 In this matter, I didn't think it necessary. 584 00:37:41,468 --> 00:37:42,748 What do you know about claggart? 585 00:37:42,802 --> 00:37:44,637 Before he came aboard ship, I mean. 586 00:37:45,388 --> 00:37:47,557 Not much, sir. Nobody does. 587 00:37:48,016 --> 00:37:48,725 There are rumors. 588 00:37:48,933 --> 00:37:49,726 Rumors? 589 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 There always are on any ship. 590 00:37:51,311 --> 00:37:52,311 What rumors? 591 00:37:53,146 --> 00:37:54,665 That he was once arraigned at the king's bench 592 00:37:54,689 --> 00:37:56,566 on some mysterious charge, 593 00:37:57,692 --> 00:37:58,711 then volunteered for the king's Navy 594 00:37:58,735 --> 00:37:59,778 as payment for the crime. 595 00:37:59,986 --> 00:38:01,196 How flattering for us. 596 00:38:01,821 --> 00:38:04,491 Too much of the Navy is made up of debtors, 597 00:38:04,699 --> 00:38:08,161 murderers, drunkards without the steady legs to escape impressment. 598 00:38:08,369 --> 00:38:09,496 If not true in his case, 599 00:38:09,704 --> 00:38:12,499 why would a man of his intellect have accepted 600 00:38:12,707 --> 00:38:15,543 life aboard ship on such a lowly station? 601 00:38:15,752 --> 00:38:17,962 Aye. Aye. 602 00:38:18,588 --> 00:38:20,006 He's a good master-at-arms, 603 00:38:20,298 --> 00:38:21,883 the best I've ever sailed with. 604 00:38:22,175 --> 00:38:23,510 The ship is yours, sir. 605 00:38:23,718 --> 00:38:25,029 The choice of men to man her, too. 606 00:38:25,053 --> 00:38:26,053 Choice. 607 00:38:26,638 --> 00:38:28,681 What master-at-arms is ever loved by the crew? 608 00:38:28,890 --> 00:38:29,890 Loved? 609 00:38:31,226 --> 00:38:31,935 They hate him, sir. 610 00:38:32,143 --> 00:38:33,746 That may be better than indifference, Seymour. 611 00:38:33,770 --> 00:38:34,770 Who knows? 612 00:38:36,397 --> 00:38:37,440 The fact that I command 613 00:38:37,732 --> 00:38:39,025 does not relieve me from doubts. 614 00:38:39,234 --> 00:38:41,528 On the contrary, it magnifies them. 615 00:38:41,736 --> 00:38:43,056 A man-of-war does not come to life 616 00:38:43,112 --> 00:38:44,364 until it's in action. 617 00:38:45,240 --> 00:38:47,033 Will we acquit ourselves well... 618 00:38:47,700 --> 00:38:48,700 Or badly? 619 00:38:49,035 --> 00:38:51,204 What kind of a weapon have we forged? 620 00:38:52,205 --> 00:38:53,498 And when the time comes, 621 00:38:53,706 --> 00:38:55,708 will I know how to use it? 622 00:38:57,669 --> 00:38:59,349 Claggart is a force for order, Mr. Seymour, 623 00:38:59,504 --> 00:39:01,172 a force for order I must have. 624 00:39:01,422 --> 00:39:02,422 Sir... 625 00:39:03,758 --> 00:39:06,094 If he should be opposed to budd's promotion... 626 00:39:07,470 --> 00:39:08,470 You know, Seymour, 627 00:39:08,555 --> 00:39:09,555 there are some men 628 00:39:09,681 --> 00:39:12,225 who cannot stand too much perfection. 629 00:39:12,433 --> 00:39:15,228 They see it as a... A3 a disease... 630 00:39:15,436 --> 00:39:18,898 Which must be stamped out at its first rash showing. 631 00:39:21,734 --> 00:39:23,111 I will think over 632 00:39:23,319 --> 00:39:25,530 the matter of budd's promotion. 633 00:39:37,709 --> 00:39:38,709 Uhh... 634 00:39:38,918 --> 00:39:39,711 Here! 635 00:39:39,919 --> 00:39:40,503 What's the matter with him? 636 00:39:40,712 --> 00:39:41,712 What is it, mate? 637 00:39:42,213 --> 00:39:44,591 It's no good, boyo. I feel sick. 638 00:39:45,216 --> 00:39:46,216 Sick and dizzy. 639 00:39:46,801 --> 00:39:47,594 Come on. Let's get aloft. 640 00:39:47,802 --> 00:39:48,802 No, wait. 641 00:39:49,679 --> 00:39:50,847 Get him down below. 642 00:39:57,770 --> 00:39:59,170 Where are you taking him? 643 00:40:00,273 --> 00:40:01,566 Sick berth. 644 00:40:04,819 --> 00:40:07,697 This sickness begins to grow tedious, Jenkins. 645 00:40:08,907 --> 00:40:10,617 How does it strike you? In the head? 646 00:40:10,909 --> 00:40:11,951 In the limbs? 647 00:40:12,911 --> 00:40:13,953 Maybe in the gut. 648 00:40:15,038 --> 00:40:16,372 Does it exist at all? 649 00:40:17,290 --> 00:40:18,541 Can't you see? 650 00:40:18,750 --> 00:40:20,084 We're undermanned. 651 00:40:20,710 --> 00:40:21,710 Get aloft. 652 00:40:21,753 --> 00:40:24,339 You can't let a sick man hang from a spar like that. 653 00:40:24,881 --> 00:40:26,257 He'll fall, sure! 654 00:40:27,300 --> 00:40:28,718 We're in French waters. 655 00:40:30,094 --> 00:40:32,055 Orders are a man on every spar. 656 00:40:32,263 --> 00:40:33,263 Now get aloft. 657 00:40:33,431 --> 00:40:34,682 You think I'm shirking? 658 00:40:34,891 --> 00:40:36,351 Yes, I do. 659 00:40:37,226 --> 00:40:39,145 Be damned to you. I'll stand my watch. 660 00:40:39,354 --> 00:40:40,372 At least let the doctor... 661 00:40:40,396 --> 00:40:41,898 I'll stand my watch! 662 00:40:42,607 --> 00:40:43,650 French waters... 663 00:40:44,275 --> 00:40:45,693 Undermanned... 664 00:40:46,361 --> 00:40:48,237 That's not why you're sending me aloft, 665 00:40:48,821 --> 00:40:49,948 Mr. Claggart. 666 00:41:23,940 --> 00:41:25,149 Up the side. Come on. 667 00:42:10,028 --> 00:42:13,031 A sail 1 mile off the starboard bow! 668 00:42:19,245 --> 00:42:21,581 A frenchman! Beat to quarters! Clear for action! 669 00:42:22,915 --> 00:42:25,168 Beat to quarters! Clear for action! 670 00:42:29,839 --> 00:42:31,674 Mr. Seymour, sir! 671 00:42:41,142 --> 00:42:42,310 Here! Get over there! 672 00:42:42,852 --> 00:42:45,688 Go on, you lazy landlubbers! Get on with this! 673 00:42:47,732 --> 00:42:48,732 Move up there. Move up. 674 00:42:48,816 --> 00:42:49,942 Hurry! 675 00:42:53,488 --> 00:42:55,073 Battle stations fully manned, sir. 676 00:42:55,281 --> 00:42:57,075 Set full sail and give chase. 677 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 We'll never catch her, sir. 678 00:43:02,163 --> 00:43:03,206 She may not have seen us. 679 00:43:03,539 --> 00:43:04,539 Aye, aye, sir. 680 00:43:04,707 --> 00:43:05,875 Set full sail, Mr. Leverett. 681 00:43:06,084 --> 00:43:07,376 Set full sail, Mr. Seymour. 682 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Stay close to the wind, sir? 683 00:43:09,045 --> 00:43:10,045 Aye. 684 00:43:10,129 --> 00:43:11,409 Quartermaster, stay by the wind. 685 00:43:11,589 --> 00:43:12,924 By the wind it is, sir! 686 00:43:24,018 --> 00:43:25,645 Why is that man leaving his post? 687 00:43:27,188 --> 00:43:28,314 Who is it? 688 00:43:29,565 --> 00:43:30,565 Budd, sir. 689 00:43:30,942 --> 00:43:31,984 Budd? 690 00:43:48,251 --> 00:43:49,752 For the love of god, Billy, 691 00:43:51,170 --> 00:43:52,839 look to yourself. 692 00:44:06,018 --> 00:44:08,646 Aah! 693 00:44:25,329 --> 00:44:26,497 Claggart! 694 00:44:30,585 --> 00:44:32,753 Damn your bloody eyes! 695 00:44:46,184 --> 00:44:47,894 The man is dead, Mr. Ratcliffe. 696 00:44:52,190 --> 00:44:53,399 Take the body below. 697 00:44:54,192 --> 00:44:55,192 Aye, sir. 698 00:44:59,405 --> 00:45:01,449 You... you. 699 00:45:01,908 --> 00:45:03,409 Thomson, Ridley. 700 00:45:04,118 --> 00:45:05,328 Bear him below. 701 00:45:11,959 --> 00:45:12,999 Frenchman's drawing ahead. 702 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Commence firing, Mr. Seymour. 703 00:45:16,047 --> 00:45:18,090 Sir, it's hopeless. It's out of range. 704 00:45:18,299 --> 00:45:19,675 Yes, Mr. Seymour. 705 00:45:20,801 --> 00:45:22,161 We could attract other enemy ships. 706 00:45:22,220 --> 00:45:23,322 I know your objection, Mr. Seymour. 707 00:45:23,346 --> 00:45:25,066 We stand no chance of sinking the frenchman. 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,504 All I can do is to lessen the tension aboard my own ship. 709 00:45:27,683 --> 00:45:29,227 Commence firing, Mr. Seymour. 710 00:45:29,435 --> 00:45:30,728 Starboard battery, open fire! 711 00:45:30,978 --> 00:45:31,978 Open fire, sir. 712 00:45:32,021 --> 00:45:32,813 Fire at will. 713 00:45:33,022 --> 00:45:34,022 Fire at will! 714 00:45:34,523 --> 00:45:35,566 Fire at will. 715 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 Fire at will! 716 00:45:40,655 --> 00:45:42,281 What are we firing at? 717 00:45:42,490 --> 00:45:44,742 Don't question commands, obey them! Fire! 718 00:45:46,118 --> 00:45:47,118 Fire! 719 00:45:47,411 --> 00:45:48,411 Look out. 720 00:45:53,417 --> 00:45:54,085 Mr. Seymour. 721 00:45:54,293 --> 00:45:55,044 Sir? 722 00:45:55,294 --> 00:45:59,257 Officers will wear swords all the time from now on. 723 00:46:14,105 --> 00:46:15,147 We've lost her, sir. 724 00:46:18,401 --> 00:46:19,641 Give up the chase, Mr. Seymour. 725 00:46:19,777 --> 00:46:20,777 Aye, aye, sir. 726 00:46:22,488 --> 00:46:24,365 What else do you expect me to tell you? 727 00:46:25,616 --> 00:46:26,993 Hand in your arms. 728 00:46:35,042 --> 00:46:36,627 Oh, uh, Kincaid. 729 00:46:41,257 --> 00:46:44,093 You're under ship's arrest. Take him below. 730 00:46:55,646 --> 00:46:57,356 Hand in your arms. 731 00:47:04,071 --> 00:47:05,823 Hand in your arms! 732 00:47:12,788 --> 00:47:14,165 What's the matter, master-at-arms? 733 00:47:16,542 --> 00:47:18,336 These dogs are out of temper, sir. 734 00:47:19,462 --> 00:47:20,129 Why? 735 00:47:20,338 --> 00:47:21,505 I don't know, sir. 736 00:47:26,302 --> 00:47:27,386 What is this about? 737 00:47:31,515 --> 00:47:33,851 You will come to attention when I address you! 738 00:47:41,317 --> 00:47:43,361 May I remind you that this ship is at war. 739 00:47:43,652 --> 00:47:44,652 This is a wartime cruise. 740 00:47:44,779 --> 00:47:47,406 We sail under the articles of war. 741 00:47:49,200 --> 00:47:51,243 Volunteer or impressed man, 742 00:47:51,452 --> 00:47:53,996 veteran seaman or recruit, 743 00:47:54,372 --> 00:47:56,499 you are no longer civilians, but sailors, 744 00:47:57,041 --> 00:48:00,169 a crew that I shall mold into a weapon. 745 00:48:01,379 --> 00:48:03,756 One lawless act... 746 00:48:04,507 --> 00:48:08,010 One spurt of rebel temper from any one of you, 747 00:48:08,761 --> 00:48:11,806 high or low... 748 00:48:12,306 --> 00:48:15,768 I shall pay you out in coin you know of. 749 00:48:16,977 --> 00:48:18,521 You have only two duties here... 750 00:48:18,729 --> 00:48:21,273 To fight and to obey. 751 00:48:23,109 --> 00:48:26,612 And I will bend each contumacious spirit, 752 00:48:27,029 --> 00:48:30,157 each stiff-necked prideful soul of you... 753 00:48:31,200 --> 00:48:32,868 Or crush you... 754 00:48:36,122 --> 00:48:37,373 If I must. 755 00:48:39,208 --> 00:48:40,835 Abide by the articles of war 756 00:48:41,043 --> 00:48:42,420 and my commands, 757 00:48:44,004 --> 00:48:46,507 or they will cut you down. 758 00:48:50,261 --> 00:48:51,387 Now... 759 00:48:53,013 --> 00:48:54,014 Choose. 760 00:48:59,103 --> 00:49:02,481 Kincaid, you shouted. Why? 761 00:49:05,901 --> 00:49:07,903 Why did Jenkins fall, sir? 762 00:49:12,283 --> 00:49:13,468 Master-at-arms, that accident... 763 00:49:13,492 --> 00:49:17,204 The man who fell upon the deck from the yardarm... 764 00:49:17,413 --> 00:49:18,706 Do you know how this occurred? 765 00:49:19,498 --> 00:49:20,833 I do not, sir. 766 00:49:22,585 --> 00:49:23,961 You were his messmates. 767 00:49:24,170 --> 00:49:27,423 Does any man here know how this occurred? 768 00:49:38,017 --> 00:49:39,226 You? 769 00:49:47,693 --> 00:49:48,777 No, sir. 770 00:49:54,575 --> 00:49:57,620 Boy, you left your post. Why? 771 00:49:58,662 --> 00:50:00,748 I knew that Jenkins was sick, sir. 772 00:50:00,956 --> 00:50:02,291 I saw him sway. 773 00:50:02,625 --> 00:50:04,126 You knew he was sick? 774 00:50:07,796 --> 00:50:10,841 Mr. Claggart, did you send a sick man aloft? 775 00:50:11,175 --> 00:50:12,343 He said he was, 776 00:50:13,177 --> 00:50:14,977 but when I questioned him, he changed his mind 777 00:50:15,054 --> 00:50:16,597 and went to stand his watch. 778 00:50:19,683 --> 00:50:20,785 That's not the way it happened, 779 00:50:20,809 --> 00:50:21,519 m r. Claggart. 780 00:50:21,727 --> 00:50:22,770 Don't you remember? 781 00:50:30,361 --> 00:50:32,613 That is the way it happened, sir. 782 00:50:43,707 --> 00:50:45,042 I see. 783 00:50:47,419 --> 00:50:49,046 Hand in your arms. 784 00:50:56,637 --> 00:50:58,639 Take him below. 785 00:51:13,696 --> 00:51:16,574 "We therefore commit his body to the deep 786 00:51:18,367 --> 00:51:21,662 "to be turned into corruption, 787 00:51:22,288 --> 00:51:25,249 "looking for the resurrection of the body 788 00:51:25,457 --> 00:51:28,961 "when the sea shall give up her dead 789 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 "and the corruptible bodies 790 00:51:32,715 --> 00:51:35,384 "of those who sleep in him 791 00:51:35,968 --> 00:51:37,886 shall be changed..." 792 00:51:38,304 --> 00:51:42,057 "And made like unto his glorious body 793 00:51:42,850 --> 00:51:45,477 "according to the mighty working 794 00:51:45,894 --> 00:51:48,355 "whereby he is able 795 00:51:49,189 --> 00:51:52,234 "to subdue all things... 796 00:51:54,069 --> 00:51:56,071 Unto himself." 797 00:51:58,949 --> 00:51:59,949 Amen. 798 00:52:00,075 --> 00:52:01,410 Amen. Amen. Amen. 799 00:52:16,050 --> 00:52:19,511 Ship's company, dismiss! 800 00:52:44,453 --> 00:52:46,872 Well, that's the end of Enoch Jenkins. 801 00:52:47,081 --> 00:52:49,124 Over the side he goes, 802 00:52:49,333 --> 00:52:51,126 and his mates soon forget him. 803 00:52:52,378 --> 00:52:55,047 They'll not forget him so soon, I'm thinking. 804 00:52:57,007 --> 00:52:58,926 Ah, whatever's happened to Jenkins, 805 00:52:59,134 --> 00:53:00,761 he ain't worried none. 806 00:53:01,512 --> 00:53:03,555 He's got 100 fathoms 807 00:53:04,223 --> 00:53:06,934 between him and the troubles of this life. 808 00:53:08,185 --> 00:53:10,437 I'd rather be buried at sea than on the shore 809 00:53:10,646 --> 00:53:12,147 when I come to die. 810 00:53:15,067 --> 00:53:16,527 Will you stand by the plank, mates, 811 00:53:16,735 --> 00:53:19,446 so I can shake a friendly hand before I sink? 812 00:53:30,207 --> 00:53:31,333 Budd. 813 00:53:32,668 --> 00:53:34,878 Captain vere wishes to see you. 814 00:53:42,803 --> 00:53:44,304 Come in. 815 00:53:46,473 --> 00:53:47,683 Seaman budd, sir. 816 00:53:51,687 --> 00:53:52,771 You sent for me, sir? 817 00:53:53,480 --> 00:53:56,024 Yes, budd. Your divisional officer recommends you 818 00:53:56,233 --> 00:53:57,860 for a post of more responsibility. 819 00:53:58,777 --> 00:54:00,070 He thinks you can perform duties 820 00:54:00,279 --> 00:54:02,448 of a higher station, and so do I. 821 00:54:02,656 --> 00:54:04,575 The spirit you showed last night, 822 00:54:04,783 --> 00:54:06,452 uh, warrants it. 823 00:54:08,162 --> 00:54:10,998 From now on, you are captain of the foretop. 824 00:54:13,709 --> 00:54:15,002 Oh, uh... 825 00:54:17,421 --> 00:54:18,756 Yes. That's a real honor 826 00:54:18,964 --> 00:54:20,883 for a man so new aboard. 827 00:54:21,717 --> 00:54:23,427 You can trust me, sir. 828 00:54:24,052 --> 00:54:25,053 I do. 829 00:54:25,929 --> 00:54:28,182 Very well, then. That's all. 830 00:54:28,807 --> 00:54:30,309 Oh. Uh, aye, aye, sir. 831 00:54:30,517 --> 00:54:31,518 Thanks. 832 00:54:49,495 --> 00:54:50,954 Captain vere, sir, 833 00:54:51,914 --> 00:54:52,915 with your permission. 834 00:54:53,123 --> 00:54:54,166 Yes? 835 00:54:55,250 --> 00:54:56,251 You must be aware, sir, 836 00:54:56,460 --> 00:55:01,757 that... budd is... well... 837 00:55:01,965 --> 00:55:04,468 It's unlike you to falter, Mr. Claggart. 838 00:55:05,511 --> 00:55:07,346 He has been aboard such a short time. 839 00:55:07,554 --> 00:55:09,890 Long enough to prove himself to me. 840 00:55:10,516 --> 00:55:12,392 He left his station last night. 841 00:55:13,602 --> 00:55:16,480 In a good cause, no doubt, master-at-arms. 842 00:55:16,939 --> 00:55:18,065 He showed initiative. 843 00:55:18,273 --> 00:55:20,901 The captaincy of the foretop is his reward. 844 00:55:23,153 --> 00:55:24,655 With your permission, sir, 845 00:55:25,656 --> 00:55:26,883 will there not be some dissatisfaction 846 00:55:26,907 --> 00:55:29,868 among the foretopmen who've been aboard much longer than budd? 847 00:55:30,911 --> 00:55:32,246 Oh, master-at-arms, 848 00:55:32,454 --> 00:55:33,854 I concern myself with these matters. 849 00:55:33,997 --> 00:55:36,458 They're really none of your function. 850 00:55:40,504 --> 00:55:42,422 Until such a time as the senior topmen 851 00:55:42,631 --> 00:55:45,425 formally object to budd for incapacity, 852 00:55:46,635 --> 00:55:48,887 and for no other reason whatsoever, 853 00:55:49,847 --> 00:55:51,682 he is captain of the foretop. 854 00:55:51,890 --> 00:55:53,559 Make it so on the bill. 855 00:55:55,811 --> 00:55:57,451 Captain vere, sir, with your permission... 856 00:55:57,479 --> 00:55:58,479 What? 857 00:55:58,522 --> 00:55:59,582 In the matter of Kincaid... 858 00:55:59,606 --> 00:56:01,692 The man who shouted from the mast... 859 00:56:02,359 --> 00:56:04,361 It was a serious breach of ship's discipline 860 00:56:04,570 --> 00:56:05,946 while engaging the enemy. 861 00:56:07,406 --> 00:56:09,533 What punishment do you recommend? 862 00:56:22,337 --> 00:56:23,380 10 lashes. 863 00:56:24,381 --> 00:56:26,216 It was while engaging the enemy. 864 00:56:35,976 --> 00:56:37,019 10 lashes. 865 00:56:41,940 --> 00:56:42,940 M r. Claggart. 866 00:56:43,609 --> 00:56:44,776 Aye, sir. 867 00:56:50,032 --> 00:56:52,576 Do you consider the sentence just? 868 00:56:55,203 --> 00:56:57,205 May I speak freely, sir? 869 00:56:57,748 --> 00:56:59,041 I do not ask questions 870 00:56:59,249 --> 00:57:01,209 in order to get insincere answers. 871 00:57:02,336 --> 00:57:04,922 10 lashes would seem to me a mild sentence 872 00:57:05,130 --> 00:57:07,007 under peacetime conditions. 873 00:57:07,925 --> 00:57:11,595 100 would, to my mind, be appropriate. 874 00:57:13,180 --> 00:57:14,180 100? 875 00:57:14,723 --> 00:57:16,475 We must serve the law, sir, 876 00:57:17,309 --> 00:57:19,686 or give up the right and privilege of service. 877 00:57:20,646 --> 00:57:21,688 It is only within that law 878 00:57:21,897 --> 00:57:23,124 that we may use our discretions 879 00:57:23,148 --> 00:57:24,566 according to our rank. 880 00:57:25,484 --> 00:57:28,737 You're so lucid and intelligent for the rank you hold. 881 00:57:29,613 --> 00:57:30,613 I thank you, sir. 882 00:57:30,739 --> 00:57:32,019 That's no flattery, Mr. Claggart, 883 00:57:32,240 --> 00:57:33,533 it's a melancholy fact. 884 00:57:34,242 --> 00:57:35,953 It's sad to see such qualities of mind 885 00:57:36,161 --> 00:57:38,163 bent to such a sorry purpose. 886 00:57:39,957 --> 00:57:41,124 What's the reason for it? 887 00:57:44,044 --> 00:57:45,879 I am what I am, sir... 888 00:57:47,214 --> 00:57:48,924 And what the world has made me. 889 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 The world? 890 00:57:51,510 --> 00:57:54,096 The world demands that behind every peacemaker 891 00:57:54,304 --> 00:57:55,597 there be the gun... 892 00:57:55,806 --> 00:57:57,099 The gallows... 893 00:57:57,307 --> 00:57:58,307 The jail. 894 00:57:59,267 --> 00:58:01,228 Do you think it will always be so? 895 00:58:01,436 --> 00:58:03,188 I have no reason not to, sir. 896 00:58:03,397 --> 00:58:04,898 You live without hope? 897 00:58:06,066 --> 00:58:07,401 I live. 898 00:58:10,320 --> 00:58:12,114 Then, remember, Mr. Claggart, 899 00:58:12,781 --> 00:58:14,950 that even the man who wields the whip 900 00:58:15,158 --> 00:58:17,995 cannot defy the code we must obey... 901 00:58:19,287 --> 00:58:20,998 And not be broken by it. 902 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 That will be all. 903 00:58:24,126 --> 00:58:25,168 Aye, sir. 904 00:58:26,336 --> 00:58:28,005 With your permission, sir. 905 00:58:29,798 --> 00:58:32,426 Is it still to be 10 lashes? 906 00:58:36,680 --> 00:58:37,764 It is. 907 00:58:47,399 --> 00:58:48,608 1... 908 00:58:50,485 --> 00:58:51,485 2... 909 00:58:52,696 --> 00:58:53,822 3... 910 00:58:54,948 --> 00:58:56,033 4... 911 00:58:56,825 --> 00:58:57,951 5... 912 00:58:58,827 --> 00:58:59,828 6... 913 00:59:04,499 --> 00:59:05,542 9... 914 00:59:06,460 --> 00:59:07,961 10... 915 00:59:23,268 --> 00:59:25,020 Release the prisoner. 916 00:59:43,371 --> 00:59:46,249 Dismiss ship's company, please, Mr. Seymour. 917 00:59:46,541 --> 00:59:48,752 Ship's company, dismiss! 918 01:00:09,815 --> 01:00:10,815 I expect the French 919 01:00:10,857 --> 01:00:12,737 will be putting us to our stations any hour now. 920 01:00:12,901 --> 01:00:13,901 Aye. 921 01:00:19,825 --> 01:00:21,326 In the question of Jenkins, 922 01:00:22,369 --> 01:00:23,870 budd was telling the truth. 923 01:00:24,079 --> 01:00:25,079 I know, sir. 924 01:00:27,249 --> 01:00:28,809 What are you going to do about claggart? 925 01:00:28,875 --> 01:00:30,335 What can I do but watch and wait? 926 01:00:30,544 --> 01:00:31,729 No court-martial would do more 927 01:00:31,753 --> 01:00:33,964 than strip him of his rank. 928 01:00:34,172 --> 01:00:35,632 Then what? As a rating, 929 01:00:35,841 --> 01:00:37,843 he'd be slaughtered by the other men. 930 01:00:38,051 --> 01:00:39,719 Who would replace him? 931 01:00:40,345 --> 01:00:42,145 And would the French refrain from attacking us 932 01:00:42,180 --> 01:00:43,700 while we settled our petty differences? 933 01:00:43,765 --> 01:00:46,977 No. I must give him his head 934 01:00:47,185 --> 01:00:50,355 until some act puts him squarely counter to the law 935 01:00:50,564 --> 01:00:52,607 and then let the law consume him. 936 01:01:01,366 --> 01:01:02,784 What would you do... 937 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 If you were captain of this ship? 938 01:01:10,500 --> 01:01:12,294 I'm not captain of this ship, sir. 939 01:01:13,420 --> 01:01:15,380 One day you may be, Philip. 940 01:01:17,215 --> 01:01:18,425 And then... 941 01:01:20,051 --> 01:01:21,303 Remember. 942 01:02:14,272 --> 01:02:15,272 Good evening, sir. 943 01:02:18,902 --> 01:02:19,986 Good evening. 944 01:02:21,071 --> 01:02:22,831 Would it be all right if I stay topside a bit 945 01:02:22,989 --> 01:02:24,366 to watch the water? 946 01:02:26,117 --> 01:02:27,494 I suppose the handsome sailor 947 01:02:27,702 --> 01:02:30,664 may do many things forbidden to his messmates. 948 01:02:36,836 --> 01:02:38,421 The sea's calm by night, isn't it? 949 01:02:39,631 --> 01:02:41,049 Calm and peaceful. 950 01:02:43,426 --> 01:02:46,012 You've made a good impression on the captain, Billy budd. 951 01:02:46,930 --> 01:02:48,515 You have a pleasant way with you. 952 01:02:49,015 --> 01:02:51,226 Oh. Thank you, sir. 953 01:02:52,143 --> 01:02:54,980 If you wish to make a good impression on me, too, however, 954 01:02:55,605 --> 01:02:57,023 you will need to curb your tongue. 955 01:02:57,232 --> 01:02:58,817 Now, sir? 956 01:03:00,068 --> 01:03:01,486 Not now. 957 01:03:03,029 --> 01:03:06,324 Can it be that you really don't understand my words? 958 01:03:07,325 --> 01:03:09,995 Is it ignorance or irony 959 01:03:11,288 --> 01:03:13,123 that makes you speak so simply? 960 01:03:15,292 --> 01:03:18,586 Uh, it must be ignorance, sir, 961 01:03:18,878 --> 01:03:21,047 'cause I don't understand the other word. 962 01:03:22,215 --> 01:03:23,758 Let us see which it is. 963 01:03:24,676 --> 01:03:27,887 Tell me, without fear, if you can, 964 01:03:28,722 --> 01:03:30,432 what do you think of me? 965 01:03:35,103 --> 01:03:37,188 I never met a man like you before. 966 01:03:38,106 --> 01:03:39,858 You blame me for Jenkins' death. 967 01:03:41,318 --> 01:03:42,068 You must have had a reason 968 01:03:42,277 --> 01:03:43,611 for doing what you did. 969 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 If you thought I had a reason, 970 01:03:46,948 --> 01:03:49,367 why did you contradict my words before the captain? 971 01:03:52,037 --> 01:03:54,789 In my ignorance, sir, I could not guess the reason. 972 01:03:55,332 --> 01:03:57,459 I only knew the truth and told it. 973 01:03:59,878 --> 01:04:01,713 The sea is calm, you said. 974 01:04:03,173 --> 01:04:04,257 Peaceful. 975 01:04:06,885 --> 01:04:08,261 Calm above... 976 01:04:09,888 --> 01:04:12,724 But below, a world of gliding monsters 977 01:04:13,850 --> 01:04:15,518 preying on their fellows. 978 01:04:16,603 --> 01:04:18,021 Murderers, all of them. 979 01:04:19,647 --> 01:04:22,067 Only the strongest teeth survive. 980 01:04:24,444 --> 01:04:25,444 And who's to tell me 981 01:04:25,570 --> 01:04:26,839 it's any different here on board 982 01:04:26,863 --> 01:04:29,407 or yonder, on dry land? 983 01:04:31,951 --> 01:04:33,620 You knew my reputation... 984 01:04:34,579 --> 01:04:35,205 And yet you dared 985 01:04:35,413 --> 01:04:37,248 to speak what you call the truth. Why? 986 01:04:39,709 --> 01:04:42,003 I know some of the men are fearful of you... 987 01:04:42,212 --> 01:04:44,798 Hate you... but I told them, 988 01:04:45,006 --> 01:04:47,008 you can't be as they think you are. 989 01:04:48,343 --> 01:04:50,136 And why not, pray? 990 01:04:51,805 --> 01:04:54,307 No man can take pleasure in cruelty. 991 01:04:55,308 --> 01:04:56,308 No? 992 01:04:57,435 --> 01:04:59,396 Tell me, do you fear the lash? 993 01:05:02,399 --> 01:05:03,399 Aye. 994 01:05:05,735 --> 01:05:07,737 And will you speak the truth again? 995 01:05:08,863 --> 01:05:10,448 I'm on my honor, sir. 996 01:05:10,865 --> 01:05:11,865 If the captain asks... 997 01:05:20,250 --> 01:05:21,709 Why are you laughing, boy? 998 01:05:22,627 --> 01:05:23,962 Laughter's good, sir. 999 01:05:25,713 --> 01:05:28,800 And, uh, it's good to hear you laugh. 1000 01:05:29,008 --> 01:05:30,385 Laughter's good. 1001 01:05:31,177 --> 01:05:33,138 Even the laughter of fools aimed at nothing? 1002 01:05:33,847 --> 01:05:34,847 No, sir. 1003 01:05:35,181 --> 01:05:36,933 You didn't laugh at nothing. 1004 01:05:38,393 --> 01:05:40,019 What did I laugh at, then? 1005 01:05:41,521 --> 01:05:42,856 I don't know, sir. 1006 01:05:43,314 --> 01:05:46,192 But I think you were laughing at yourself. 1007 01:05:50,738 --> 01:05:52,449 Why should I laugh at myself? 1008 01:05:53,158 --> 01:05:54,451 There's times when all men do... 1009 01:05:55,118 --> 01:05:56,744 Men as you can call men. 1010 01:05:57,287 --> 01:06:01,416 They make mistakes... Behave like fools. 1011 01:06:01,875 --> 01:06:02,876 They do? 1012 01:06:04,544 --> 01:06:06,129 Tell me, in all ignorance, 1013 01:06:06,880 --> 01:06:08,798 do you dare understand me, then? 1014 01:06:11,509 --> 01:06:12,635 I think so, sir. 1015 01:06:17,098 --> 01:06:18,516 Why did Jenkins die? 1016 01:06:18,933 --> 01:06:20,393 You did not wish his death. 1017 01:06:20,602 --> 01:06:22,145 No, I did not. 1018 01:06:23,104 --> 01:06:24,606 You didn't even hate him. 1019 01:06:26,191 --> 01:06:29,652 I think that sometimes you hate yourself. 1020 01:06:36,034 --> 01:06:37,368 I was thinking, sir... 1021 01:06:39,162 --> 01:06:40,580 The nights are lonely. 1022 01:06:41,498 --> 01:06:43,458 Perhaps I could talk to you between watches, 1023 01:06:43,666 --> 01:06:45,084 when you've nothing else to do. 1024 01:06:49,380 --> 01:06:50,507 Loneliness. 1025 01:06:54,302 --> 01:06:56,095 What do you know of loneliness? 1026 01:06:58,973 --> 01:07:00,850 Them's alone as want to be. 1027 01:07:01,935 --> 01:07:03,478 The nights are long. 1028 01:07:05,522 --> 01:07:07,649 Conversation helps pass the time. 1029 01:07:09,150 --> 01:07:10,610 Can I talk to you again, then? 1030 01:07:11,027 --> 01:07:12,654 It would mean a lot to me. 1031 01:07:14,739 --> 01:07:16,324 Perhaps to me, too. 1032 01:07:22,914 --> 01:07:24,249 Oh, no. 1033 01:07:31,673 --> 01:07:33,883 You would charm me, too, huh? 1034 01:07:37,679 --> 01:07:38,679 G e t away. 1035 01:07:40,473 --> 01:07:41,473 Sir? 1036 01:07:42,892 --> 01:07:43,977 G e t away. 1037 01:08:06,291 --> 01:08:07,375 Master-at-arms. 1038 01:08:09,460 --> 01:08:10,670 Mr. Claggart, sir? 1039 01:08:11,963 --> 01:08:15,300 What's the... what's the "get thee behind me" for? 1040 01:08:18,011 --> 01:08:19,846 Which of us is Satan, then? 1041 01:08:20,221 --> 01:08:22,765 Why, I'm not ambitious. 1042 01:08:27,478 --> 01:08:28,521 Well? 1043 01:08:29,564 --> 01:08:31,524 Couldn't find nothing wrong with budd's gear, sir. 1044 01:08:31,566 --> 01:08:32,734 All stowed perfect. 1045 01:08:33,401 --> 01:08:34,569 Well, disarrange it, man. 1046 01:08:34,777 --> 01:08:35,777 You've done it before. 1047 01:08:35,945 --> 01:08:37,780 I was nearly caught. Two of his mates woke. 1048 01:08:38,031 --> 01:08:39,324 Be more careful. 1049 01:08:40,116 --> 01:08:42,619 I want him on report, now more than ever. 1050 01:08:42,827 --> 01:08:43,620 Do as you wish. 1051 01:08:43,828 --> 01:08:44,828 It's not easy. 1052 01:08:46,914 --> 01:08:48,666 How's your gear, squeak? 1053 01:08:49,208 --> 01:08:51,044 All stowed perfect? 1054 01:08:58,968 --> 01:09:01,429 Moon's in and out tonight. 1055 01:09:02,597 --> 01:09:05,016 There's a storm somewhere. 1056 01:09:05,725 --> 01:09:07,018 Aye, old man. 1057 01:09:09,103 --> 01:09:10,772 There's a storm somewhere. 1058 01:09:14,942 --> 01:09:19,155 Well, I have my watch to do. 1059 01:09:41,135 --> 01:09:42,135 Billy. 1060 01:09:43,137 --> 01:09:44,137 Billy. 1061 01:09:45,306 --> 01:09:46,466 Slip into the Lee forechains. 1062 01:09:46,641 --> 01:09:47,743 There's something in the wind. 1063 01:09:47,767 --> 01:09:48,518 What? You... 1064 01:09:48,726 --> 01:09:51,854 No. Don't speak here. I'll meet you there. 1065 01:10:34,147 --> 01:10:35,606 We have to talk quickish, Billy. 1066 01:10:35,815 --> 01:10:37,942 Dawn will be on us before you can say mutiny. 1067 01:10:38,359 --> 01:10:39,444 What do you want? 1068 01:10:39,819 --> 01:10:41,362 It's against the rules to be up here. 1069 01:10:41,571 --> 01:10:43,698 I saw you and claggart talking. 1070 01:10:44,365 --> 01:10:45,116 I don't know what was said, 1071 01:10:45,324 --> 01:10:46,075 not liking to listen 1072 01:10:46,284 --> 01:10:47,484 to other folks' conversations, 1073 01:10:47,577 --> 01:10:49,954 but if it's buttering him up you are, 1074 01:10:50,246 --> 01:10:51,246 beware. 1075 01:10:51,998 --> 01:10:52,998 I tried that. 1076 01:10:53,958 --> 01:10:55,543 I... I was frightened of him. 1077 01:10:56,085 --> 01:10:57,462 That's how I began, see? 1078 01:10:57,754 --> 01:10:59,130 I talked to him one night, and... 1079 01:11:00,214 --> 01:11:01,841 After that, I was his slave. 1080 01:11:02,842 --> 01:11:04,594 Iamused him, see? 1081 01:11:04,969 --> 01:11:06,846 Something about me amuses him. 1082 01:11:07,305 --> 01:11:09,182 There's nothing I can do about it. 1083 01:11:09,640 --> 01:11:10,683 Anyway, I... 1084 01:11:10,892 --> 01:11:13,311 Started spying on people for him 1085 01:11:13,519 --> 01:11:14,854 only to escape the lash. 1086 01:11:15,062 --> 01:11:15,855 A man can't help 1087 01:11:16,063 --> 01:11:17,982 being frightened, can he? Eh? 1088 01:11:18,191 --> 01:11:21,027 I mean i-it's human in some of us. 1089 01:11:21,986 --> 01:11:23,988 Every time he laughs at me, I... 1090 01:11:24,363 --> 01:11:25,656 I know I'm safe. 1091 01:11:26,324 --> 01:11:27,950 Till the next time, that is. 1092 01:11:32,330 --> 01:11:34,665 It's only old dansker passing away his watch. 1093 01:11:35,541 --> 01:11:36,667 Hey, you know when 1094 01:11:36,876 --> 01:11:39,128 you kept finding yourself on report? 1095 01:11:39,587 --> 01:11:40,588 Well, that was my doing. 1096 01:11:40,797 --> 01:11:42,632 Yeah, but I was only obeying orders. 1097 01:11:42,840 --> 01:11:44,050 His orders. Claggart's. 1098 01:11:44,967 --> 01:11:46,302 Claggart's? 1099 01:11:47,303 --> 01:11:48,303 Hmm. 1100 01:11:50,014 --> 01:11:52,183 I thought it was you, out of spite. 1101 01:11:52,391 --> 01:11:53,142 Me? 1102 01:11:53,351 --> 01:11:55,228 I've got no spite in me. 1103 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 Now, take tonight... 1104 01:11:56,979 --> 01:12:00,024 I'm supposed to get you on report again, see? 1105 01:12:00,233 --> 01:12:02,318 Claggart sent me to steal your kit 1106 01:12:02,527 --> 01:12:03,820 while you was asleep. 1107 01:12:04,737 --> 01:12:06,155 Instead, I woke you up. 1108 01:12:08,074 --> 01:12:09,802 My... my conscience wouldn't permit me to obey, 1109 01:12:09,826 --> 01:12:10,866 whatever the consequences. 1110 01:12:11,035 --> 01:12:12,035 I said to myself, 1111 01:12:12,078 --> 01:12:15,790 "you... you can't do this to Billy. Not this." 1112 01:12:16,374 --> 01:12:17,374 Oh. 1113 01:12:18,251 --> 01:12:19,728 Well, I ought to thank you, then, didn't I? 1114 01:12:19,752 --> 01:12:22,380 No. No, I'm a human being, 1115 01:12:22,588 --> 01:12:23,381 same as the next man. 1116 01:12:23,589 --> 01:12:24,882 I want no thanks. 1117 01:12:26,259 --> 01:12:27,635 Can't help being a coward, though. 1118 01:12:27,844 --> 01:12:28,928 That's my trouble. 1119 01:12:31,889 --> 01:12:33,015 I hate claggart. 1120 01:12:33,808 --> 01:12:35,434 That's what he don't realize... 1121 01:12:36,686 --> 01:12:37,686 I hate him. 1122 01:12:37,812 --> 01:12:38,812 You hate him? 1123 01:12:38,855 --> 01:12:39,855 Yes, I do. 1124 01:12:41,065 --> 01:12:42,191 Don't you? 1125 01:12:42,483 --> 01:12:43,483 No. 1126 01:12:43,818 --> 01:12:44,818 You don't? 1127 01:12:44,861 --> 01:12:45,528 No. 1128 01:12:45,736 --> 01:12:46,736 You must do. 1129 01:12:48,906 --> 01:12:50,825 Why's the old man stopped singing? 1130 01:12:52,326 --> 01:12:53,411 Get away, old man. 1131 01:12:54,871 --> 01:12:55,871 Aye. 1132 01:12:55,913 --> 01:12:58,708 I'll leave you in the dark, Kincaid, 1133 01:12:59,250 --> 01:13:00,918 but think again. 1134 01:13:08,926 --> 01:13:10,469 Even though you don't hate him, 1135 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 there's many as does, and they need your help. 1136 01:13:13,848 --> 01:13:15,683 They came to me and said, 1137 01:13:15,892 --> 01:13:16,642 "do you think Billy'll help us?" 1138 01:13:16,851 --> 01:13:18,311 I said, "I've never known him 1139 01:13:18,519 --> 01:13:20,438 not to help them in need." 1140 01:13:21,314 --> 01:13:22,982 What do you want me to do? 1141 01:13:25,693 --> 01:13:26,777 Tomorrow night... 1142 01:13:27,445 --> 01:13:29,196 Talk to claggart as you did tonight, 1143 01:13:29,447 --> 01:13:30,487 with his back to the deck. 1144 01:13:30,656 --> 01:13:31,656 That's important. 1145 01:13:32,742 --> 01:13:33,951 The lads will do the rest. 1146 01:13:34,160 --> 01:13:35,160 The rest? 1147 01:13:37,330 --> 01:13:38,456 It's a... 1148 01:13:38,915 --> 01:13:41,083 It's a lovely knife you got there. 1149 01:13:46,255 --> 01:13:48,591 Damn! I don't know what you mean. 1150 01:13:49,133 --> 01:13:50,927 Forget I even talked to you. 1151 01:13:51,135 --> 01:13:52,428 You go back where you belong. 1152 01:13:52,637 --> 01:13:53,638 I'm going. I'm off. 1153 01:13:53,846 --> 01:13:56,015 Start, or I'll toss you over the rail. 1154 01:13:56,474 --> 01:13:57,892 I never said nothing. 1155 01:14:16,869 --> 01:14:17,662 Well? 1156 01:14:17,870 --> 01:14:18,537 Well, what? 1157 01:14:18,746 --> 01:14:20,915 I heard you muttering with him. 1158 01:14:21,165 --> 01:14:24,126 I tried something you once suggested. 1159 01:14:24,710 --> 01:14:26,504 I told him the lads was out to kill you, 1160 01:14:26,712 --> 01:14:28,005 tried to get him to join in. 1161 01:14:28,464 --> 01:14:29,215 And? 1162 01:14:29,423 --> 01:14:30,508 He wouldn't do it. 1163 01:14:30,716 --> 01:14:32,635 Fool! Blithering idiot! 1164 01:14:32,843 --> 01:14:33,970 You didn't tempt him right. 1165 01:14:34,178 --> 01:14:35,178 You made mistakes. 1166 01:14:35,221 --> 01:14:37,014 You were too obvious, weren't you? 1167 01:14:37,223 --> 01:14:39,976 No, I tried to be subtle. 1168 01:14:40,184 --> 01:14:42,103 I told him how much I hated you. 1169 01:14:42,520 --> 01:14:44,522 And he didn't let forth one hint that he agreed? 1170 01:14:44,730 --> 01:14:47,608 No, master-at-arms, not one word. 1171 01:14:47,984 --> 01:14:50,277 Mr. Claggart, we done enough to him. 1172 01:14:50,486 --> 01:14:51,529 He's a good lad, sir. 1173 01:14:52,113 --> 01:14:53,531 Couldn't it be someone else? 1174 01:14:53,739 --> 01:14:54,907 Kincaid, maybe? 1175 01:14:55,116 --> 01:14:57,410 So he's softened your heart, too? 1176 01:14:58,244 --> 01:15:00,496 I'll see your back laid raw with a flogging whip. 1177 01:15:00,705 --> 01:15:01,414 No! No... 1178 01:15:01,622 --> 01:15:02,622 Quiet. 1179 01:15:05,209 --> 01:15:06,209 Yeah. 1180 01:15:07,628 --> 01:15:08,379 He hates you, 1181 01:15:08,587 --> 01:15:09,755 does Billy budd. 1182 01:15:11,132 --> 01:15:13,634 He wants your life like the rest of them. 1183 01:15:13,843 --> 01:15:15,177 You swear it? 1184 01:15:15,678 --> 01:15:16,887 I swear it. 1185 01:15:17,388 --> 01:15:18,764 On my oath. 1186 01:15:20,641 --> 01:15:22,101 I knew it. 1187 01:15:31,944 --> 01:15:35,072 Why don't you go to Mr. Seymour... 1188 01:15:35,698 --> 01:15:37,199 Or to the captain? 1189 01:15:38,617 --> 01:15:40,327 Then I'd be an informer. 1190 01:15:41,787 --> 01:15:43,748 No, no, dansker, I can't. 1191 01:15:51,255 --> 01:15:52,590 It's Kincaid. 1192 01:15:55,301 --> 01:15:57,261 Leave him be. 1193 01:15:58,721 --> 01:15:59,346 No. 1194 01:15:59,555 --> 01:16:02,058 Leave him be, Billy budd. 1195 01:16:08,272 --> 01:16:10,483 Kincaid, what are you doing topside? 1196 01:16:11,567 --> 01:16:12,943 You're after Mr. Claggart. 1197 01:16:13,152 --> 01:16:13,903 Well? 1198 01:16:14,111 --> 01:16:15,404 It's wrong, Kincaid, he knows. 1199 01:16:15,613 --> 01:16:16,906 He's waiting for you. 1200 01:16:17,114 --> 01:16:18,574 No more than I'm waiting for him. 1201 01:16:19,450 --> 01:16:21,410 Out of my way, lad, and let me do it. 1202 01:16:21,786 --> 01:16:23,913 No, I won't let you hang yourself. 1203 01:16:24,121 --> 01:16:26,207 I don't give a Fiddler's damn what happens to me. 1204 01:16:27,500 --> 01:16:29,251 Out of my way, lad. 1205 01:16:31,170 --> 01:16:32,505 Give me that knife. 1206 01:16:33,881 --> 01:16:37,468 Billy, you're a nice boy, but I'm no playing. 1207 01:16:38,052 --> 01:16:39,845 This is no game for boys. 1208 01:16:40,054 --> 01:16:41,597 Damn me, I won't let you hang yourself. 1209 01:16:44,266 --> 01:16:45,643 The moon's under now. 1210 01:16:45,893 --> 01:16:48,479 Sweet mother of god, will you let me go? 1211 01:16:48,938 --> 01:16:50,022 No. 1212 01:17:21,512 --> 01:17:22,512 Aah. 1213 01:17:22,555 --> 01:17:24,140 Ooh, my back. 1214 01:17:33,816 --> 01:17:35,109 Explain this. 1215 01:17:38,154 --> 01:17:38,904 Uh... 1216 01:17:39,113 --> 01:17:40,531 It was nothing, sir. 1217 01:17:41,574 --> 01:17:42,199 An argument. 1218 01:17:42,408 --> 01:17:43,450 An argument? 1219 01:17:48,914 --> 01:17:49,707 Whose knife is this? 1220 01:17:49,915 --> 01:17:50,916 Mine, sir. 1221 01:17:51,876 --> 01:17:53,335 Truth, boy. 1222 01:17:53,627 --> 01:17:54,627 Truth. 1223 01:17:55,462 --> 01:17:58,007 Isn't that the course by which you steer? 1224 01:17:58,507 --> 01:18:00,134 Or am I wrong? 1225 01:18:00,759 --> 01:18:02,469 "That's not the way it happened." 1226 01:18:03,637 --> 01:18:04,430 That's what you told the captain 1227 01:18:04,638 --> 01:18:06,682 when Jenkins slipped from carelessness. 1228 01:18:07,224 --> 01:18:09,226 There are many ways to lie, Mr. Claggart, 1229 01:18:09,935 --> 01:18:12,396 but there's only one way to tell the truth. 1230 01:18:12,605 --> 01:18:14,064 Jenkins was unfit. 1231 01:18:15,149 --> 01:18:16,567 Unfit? 1232 01:18:17,776 --> 01:18:19,278 Well, here's another one that's unfit. 1233 01:18:19,486 --> 01:18:21,197 Up, man. On your feet. 1234 01:18:31,832 --> 01:18:33,751 I've been expecting you, Kincaid. 1235 01:18:36,295 --> 01:18:37,463 Why did you try to stop him? 1236 01:18:37,671 --> 01:18:39,089 Why should I want you... 1237 01:18:40,674 --> 01:18:41,759 Killed? 1238 01:18:41,967 --> 01:18:46,096 "Why should I want you killed?" 1239 01:18:46,347 --> 01:18:47,787 What's the disturbance there? 1240 01:18:48,474 --> 01:18:50,059 You there, for'ard. 1241 01:18:51,810 --> 01:18:53,771 Master-at-arms reports all in order, sir. 1242 01:18:54,146 --> 01:18:55,564 Stand where you are. 1243 01:18:57,816 --> 01:18:59,485 Say nothing to this officer. 1244 01:19:00,653 --> 01:19:02,863 Up. On your feet. 1245 01:19:09,078 --> 01:19:10,788 What's the matter, master-at-arms? 1246 01:19:11,580 --> 01:19:13,207 It's an odd hour for stargazing. 1247 01:19:14,041 --> 01:19:15,125 A slight matter, sir. 1248 01:19:16,335 --> 01:19:17,855 I found these men together here on deck 1249 01:19:18,003 --> 01:19:19,672 contrary to captain's orders. 1250 01:19:20,297 --> 01:19:22,341 I was sending them below when you called out. 1251 01:19:23,133 --> 01:19:24,969 Surely there's more to it than that. 1252 01:19:26,053 --> 01:19:27,053 The story's lame, man. 1253 01:19:27,137 --> 01:19:28,137 What occurred? 1254 01:19:30,432 --> 01:19:32,434 Your knife, master-at-arms? 1255 01:19:35,104 --> 01:19:36,313 William budd's, sir, 1256 01:19:36,522 --> 01:19:37,523 I believe. 1257 01:19:37,773 --> 01:19:39,149 Return it to him. 1258 01:19:42,695 --> 01:19:44,363 You reported all in order, master-at-arms. 1259 01:19:44,571 --> 01:19:45,823 I'll take your word. 1260 01:19:46,198 --> 01:19:47,533 Consequently, I do not wish to see 1261 01:19:47,741 --> 01:19:49,952 either of these men's names on ship's report tomorrow. 1262 01:19:50,160 --> 01:19:52,955 Sir... I feel that I... 1263 01:19:53,163 --> 01:19:56,333 Either all is in order, Mr. Claggart, or it is not. 1264 01:19:56,834 --> 01:19:59,044 If it is not, I wish to know about it now. 1265 01:20:03,549 --> 01:20:05,843 There is no reason for these men's names 1266 01:20:06,051 --> 01:20:07,970 to be on ship report, sir. 1267 01:20:09,305 --> 01:20:10,305 Good. 1268 01:20:11,640 --> 01:20:13,267 Thank you. Good night. 1269 01:20:20,357 --> 01:20:21,525 Get below. 1270 01:20:22,526 --> 01:20:23,777 Both of you. 1271 01:20:39,668 --> 01:20:41,253 Get below. 1272 01:20:51,430 --> 01:20:53,098 More sail, please, Mr. Ratcliffe. 1273 01:20:53,557 --> 01:20:54,725 The glass is falling, sir. 1274 01:20:54,933 --> 01:20:57,144 Our mission is to join the fleet. More sail. 1275 01:20:57,436 --> 01:20:58,187 Aye, sir. 1276 01:20:58,395 --> 01:20:59,021 Morning, master-at-arms. 1277 01:20:59,229 --> 01:21:01,565 - Battle stations fully manned. - Carry on. 1278 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 With your permission, sir. 1279 01:21:04,401 --> 01:21:05,986 I would like to speak to you in private. 1280 01:21:06,195 --> 01:21:08,447 If this is not a matter of grave concern... 1281 01:21:08,655 --> 01:21:11,075 It is of grave concern, sir. 1282 01:21:12,576 --> 01:21:14,953 Set the t'gallants! 1283 01:21:21,335 --> 01:21:22,336 Very well. 1284 01:21:24,338 --> 01:21:26,090 I'll be in my cabin, Mr. Wyatt. 1285 01:21:26,548 --> 01:21:27,716 Aye, aye, sir. 1286 01:21:48,487 --> 01:21:50,739 Now, master-at-arms, be brief if you will. 1287 01:21:50,948 --> 01:21:52,199 I'm required on deck. 1288 01:21:56,036 --> 01:21:58,122 Last night, when on my rounds, 1289 01:21:58,497 --> 01:22:00,332 discovering budd's hammock was unused, 1290 01:22:01,208 --> 01:22:02,543 I combed the ship 1291 01:22:03,001 --> 01:22:05,879 and found him in conclave with several growlers... 1292 01:22:06,338 --> 01:22:08,132 Men who, like himself, 1293 01:22:08,715 --> 01:22:10,395 spread unrest and rebellion among the crew. 1294 01:22:11,093 --> 01:22:12,177 Budd spreads rebellion? 1295 01:22:12,386 --> 01:22:13,095 Aye, sir. 1296 01:22:13,303 --> 01:22:14,513 An accusation, I take it. 1297 01:22:14,721 --> 01:22:15,721 Aye, sir. 1298 01:22:18,016 --> 01:22:19,016 Ratcliffe! 1299 01:22:19,059 --> 01:22:20,352 - Oh, captain hallam. - Sir. 1300 01:22:20,561 --> 01:22:22,980 Would you bring budd, please, captain of the foretop? 1301 01:22:23,188 --> 01:22:24,481 - Yes, sir. - Thank you. 1302 01:22:29,069 --> 01:22:31,905 They were collected here, near the Lee forechains. 1303 01:22:32,114 --> 01:22:33,907 When I ordered them below, 1304 01:22:34,116 --> 01:22:35,993 young budd and others threatened me, 1305 01:22:36,368 --> 01:22:37,661 swore they'd drop me 1306 01:22:37,870 --> 01:22:39,222 and some officers they hate overboard 1307 01:22:39,246 --> 01:22:40,914 on some misty night. 1308 01:22:41,123 --> 01:22:43,417 Should you desire substantial proof, sir, 1309 01:22:43,792 --> 01:22:44,792 it is not far. 1310 01:22:44,877 --> 01:22:45,961 Weigh what you speak. 1311 01:22:46,170 --> 01:22:48,672 There is the rope and yardarm for false witness 1312 01:22:48,881 --> 01:22:50,090 in peace as in war. 1313 01:22:50,340 --> 01:22:51,425 I understand, sir. 1314 01:22:51,633 --> 01:22:52,926 I'm glad to hear it. 1315 01:22:57,181 --> 01:22:58,181 Budd, sir. 1316 01:22:58,223 --> 01:22:59,223 Bring him in. 1317 01:22:59,266 --> 01:23:00,476 Very good, sir. 1318 01:23:04,646 --> 01:23:05,981 Come in, budd. 1319 01:23:06,190 --> 01:23:08,066 Captain hallam, see we're not disturbed. 1320 01:23:08,358 --> 01:23:10,277 - Very good, sir. - Thank you. 1321 01:23:15,449 --> 01:23:17,129 Tell this man to his face what you told me. 1322 01:23:17,242 --> 01:23:18,242 Certainly, sir. 1323 01:23:21,538 --> 01:23:23,165 I said this man, 1324 01:23:23,582 --> 01:23:25,000 this William budd, 1325 01:23:25,751 --> 01:23:28,462 acting so out of angry resentment against impressment 1326 01:23:28,670 --> 01:23:29,880 and against his officers... 1327 01:23:30,088 --> 01:23:33,759 Against this ship, this service, and the king... 1328 01:23:34,635 --> 01:23:36,154 Heads in the crew a spirit of rebellion 1329 01:23:36,178 --> 01:23:38,472 against the officers, the mates, and me 1330 01:23:38,722 --> 01:23:42,017 and urges them to the outrage of mutiny. 1331 01:23:43,644 --> 01:23:45,896 This very night, I surprised him in the Lee forechains 1332 01:23:46,104 --> 01:23:49,983 and both saw and heard him conspire with known malingerers 1333 01:23:50,192 --> 01:23:53,487 and men who continually growl about unfair pay, 1334 01:23:53,695 --> 01:23:55,447 mistreatment, the lack of shore leave, 1335 01:23:55,656 --> 01:23:56,823 and similar complaints. 1336 01:23:57,866 --> 01:23:59,052 I have the names of the others 1337 01:23:59,076 --> 01:24:00,661 involved in this sinister plot: 1338 01:24:01,119 --> 01:24:02,120 The man Kincaid, 1339 01:24:03,038 --> 01:24:05,582 the old sailor who goes by the name of dansker, 1340 01:24:06,083 --> 01:24:09,753 and, regrettably, my own hitherto trusted corporal. 1341 01:24:09,962 --> 01:24:11,713 But there is no doubt in my mind 1342 01:24:11,922 --> 01:24:14,216 that budd is their ringleader. 1343 01:24:15,425 --> 01:24:17,636 I say this man threatened his officers 1344 01:24:17,844 --> 01:24:19,054 with murder 1345 01:24:19,263 --> 01:24:20,823 and was bent tonight in urging other men 1346 01:24:20,973 --> 01:24:22,724 to act concertedly in mutiny. 1347 01:24:25,686 --> 01:24:27,938 I have nothing further to say at this time, sir. 1348 01:24:28,146 --> 01:24:29,146 Mm-hmm. 1349 01:24:31,149 --> 01:24:32,484 Speak, budd. 1350 01:24:37,573 --> 01:24:38,907 Defend yourself, budd. 1351 01:24:39,116 --> 01:24:40,576 Ah... ah... 1352 01:24:45,205 --> 01:24:46,790 Now, take your time, take your time. 1353 01:24:46,999 --> 01:24:48,000 There's no hurry. 1354 01:24:48,208 --> 01:24:49,751 May I add, sir, 1355 01:24:49,960 --> 01:24:53,297 I'm as surprised as you seem to be at budd's complicity, 1356 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 as I'd hitherto shared your high opinion of him. 1357 01:24:55,966 --> 01:24:56,966 Give the lad his chance. 1358 01:24:57,134 --> 01:25:00,137 You've made your accusation. He must defend himself. 1359 01:25:02,264 --> 01:25:03,473 With all due respect, sir... 1360 01:25:03,682 --> 01:25:04,682 Mr. Claggart. 1361 01:25:04,808 --> 01:25:06,852 I don't think he can. 1362 01:25:08,437 --> 01:25:11,189 It's not so much that he can't find the words 1363 01:25:11,398 --> 01:25:13,317 as that there are no words to find. 1364 01:25:13,525 --> 01:25:14,610 Mr. Claggart! 1365 01:25:38,967 --> 01:25:40,385 Captain... 1366 01:25:55,859 --> 01:25:56,902 Seymour? 1367 01:25:57,653 --> 01:25:59,946 Go in there until I call you. 1368 01:26:01,990 --> 01:26:02,990 Captain hallam. 1369 01:26:03,033 --> 01:26:04,409 Uh... oh, yes, sir. 1370 01:26:04,618 --> 01:26:06,203 Forgive me for imposing upon you again. 1371 01:26:06,995 --> 01:26:08,395 Could you cause the surgeon to come? 1372 01:26:09,498 --> 01:26:10,791 The surgeon, sir? 1373 01:26:10,999 --> 01:26:12,319 I do hope, sir, that you're not... 1374 01:26:12,501 --> 01:26:13,501 No, no... 1375 01:26:13,835 --> 01:26:14,628 Nothing. 1376 01:26:14,836 --> 01:26:15,962 Very good, sir. 1377 01:26:35,982 --> 01:26:36,650 Good morning, sir. 1378 01:26:36,858 --> 01:26:38,235 I trust you're in good health. 1379 01:26:38,443 --> 01:26:39,945 How is it with this man? 1380 01:26:55,836 --> 01:26:57,045 Is it so, then? 1381 01:26:58,088 --> 01:26:59,131 I thought it. 1382 01:27:00,382 --> 01:27:01,382 Verify it. 1383 01:27:01,633 --> 01:27:03,009 The man is dead, sir. 1384 01:27:04,261 --> 01:27:05,262 But is that possible? 1385 01:27:05,470 --> 01:27:06,470 One blow? 1386 01:27:06,638 --> 01:27:07,681 Temple. 1387 01:27:07,889 --> 01:27:10,559 I've known the largest men to have thin skulls. 1388 01:27:10,851 --> 01:27:13,437 This might've happened at any time and for any reason. 1389 01:27:18,608 --> 01:27:19,943 Uh, ratcliffe. 1390 01:27:22,612 --> 01:27:23,612 What? 1391 01:27:29,786 --> 01:27:31,747 Why the drumhead court-martial? 1392 01:27:32,289 --> 01:27:33,725 Could not the prisoner be kept under guard 1393 01:27:33,749 --> 01:27:36,376 and the matter referred to the admiralty board in port? 1394 01:27:36,752 --> 01:27:38,628 We do not sail to port, Mr. Seymour. 1395 01:27:38,837 --> 01:27:40,130 We sail into battle. 1396 01:27:40,338 --> 01:27:42,132 Battle makes a mockery of justice. 1397 01:27:42,340 --> 01:27:45,135 We must cling to what vestiges of order we can. 1398 01:27:45,343 --> 01:27:46,636 It must be done quickly. 1399 01:27:46,845 --> 01:27:49,139 Since when is justice compatible with speed? 1400 01:27:49,347 --> 01:27:51,951 You realize as well as I do that we were spared a mutiny aboard this ship 1401 01:27:51,975 --> 01:27:53,335 simply because we were not in port. 1402 01:27:53,769 --> 01:27:55,061 But the men know. 1403 01:27:55,520 --> 01:27:56,680 Rumors fly over the empty sea 1404 01:27:56,855 --> 01:27:59,191 and with them the temper of our times. 1405 01:27:59,691 --> 01:28:00,901 And so we are afraid. 1406 01:28:01,610 --> 01:28:03,904 Justice must be not only quick but also expedient. 1407 01:28:04,112 --> 01:28:05,197 What did you say? 1408 01:28:06,323 --> 01:28:08,033 Iapologize, sir, for the manner, 1409 01:28:08,241 --> 01:28:09,409 not for the matter. 1410 01:28:09,618 --> 01:28:11,244 Claggart would've hung for false witness 1411 01:28:11,453 --> 01:28:12,746 if Billy hadn't killed him. 1412 01:28:12,954 --> 01:28:15,707 Yes, he would've done, but by fair process of law, 1413 01:28:15,916 --> 01:28:19,294 budd's prevented that and turned the law against himself. 1414 01:28:19,628 --> 01:28:21,379 You can't condemn the boy 1415 01:28:21,588 --> 01:28:23,348 for answering with his arm for lack of words! 1416 01:28:23,423 --> 01:28:25,217 He was tempted beyond endurance. 1417 01:28:26,259 --> 01:28:27,594 The motive was clearly justified. 1418 01:28:27,803 --> 01:28:29,387 Aye, but was the act? 1419 01:28:34,100 --> 01:28:35,100 This master-at-arms, 1420 01:28:35,185 --> 01:28:37,354 you know him for a liar, a vicious dog. 1421 01:28:37,562 --> 01:28:38,772 A dog's obeyed in office. 1422 01:28:38,980 --> 01:28:40,106 Claggart was authority. 1423 01:28:42,067 --> 01:28:44,277 Seymour, trial there must be, 1424 01:28:44,945 --> 01:28:48,156 and you cannot make the dead stand trial. 1425 01:28:49,449 --> 01:28:50,700 So the living must stand trial 1426 01:28:50,909 --> 01:28:53,662 for a dead man's crimes. 1427 01:28:54,621 --> 01:28:55,664 It's more than any man 1428 01:28:55,872 --> 01:28:57,499 can have to answer for, captain... 1429 01:28:58,208 --> 01:29:00,210 To his god or even to his king. 1430 01:29:08,343 --> 01:29:09,678 Come in! 1431 01:29:16,184 --> 01:29:18,144 You all know why you've been summoned here? 1432 01:29:18,436 --> 01:29:20,188 Aye, sir, in a general sort of way. 1433 01:29:21,398 --> 01:29:22,941 You took all precautions, gentlemen? 1434 01:29:23,149 --> 01:29:25,527 No man aboard knows why you're here? 1435 01:29:25,861 --> 01:29:26,861 No, sir. 1436 01:29:27,571 --> 01:29:28,905 Oh, uh, captain hallam, 1437 01:29:29,239 --> 01:29:30,240 the body? 1438 01:29:30,699 --> 01:29:32,784 It still lies in the compartment below, sir. 1439 01:29:33,618 --> 01:29:35,412 Nobody saw the men who put... 1440 01:29:35,620 --> 01:29:36,620 Put it there? 1441 01:29:36,663 --> 01:29:38,540 No, sir. I made sure of that. 1442 01:29:38,832 --> 01:29:40,667 Thank you, captain hallam. 1443 01:29:54,431 --> 01:29:56,558 I've never seen him so disturbed. 1444 01:29:57,809 --> 01:29:58,809 Aye. 1445 01:30:00,061 --> 01:30:01,521 I gave him cause. 1446 01:30:11,448 --> 01:30:13,241 Very well, Mr. Seymour. 1447 01:30:15,452 --> 01:30:16,661 You may proceed. 1448 01:30:17,704 --> 01:30:19,039 Gentlemen... 1449 01:30:26,296 --> 01:30:28,423 You are appointed members of a court-martial 1450 01:30:29,591 --> 01:30:31,051 convened by captain vere 1451 01:30:31,259 --> 01:30:33,345 in extraordinary circumstances. 1452 01:30:34,387 --> 01:30:35,889 I am senior member... 1453 01:30:37,682 --> 01:30:39,851 And I declare these proceedings open. 1454 01:30:41,227 --> 01:30:44,356 As you know, the master-at-arms has been killed 1455 01:30:44,564 --> 01:30:46,483 by the foretopman budd. 1456 01:30:46,691 --> 01:30:48,693 Whether by accident or by design 1457 01:30:49,444 --> 01:30:50,236 and whether the act 1458 01:30:50,445 --> 01:30:52,781 shall carry the penalty of death or no, 1459 01:30:53,365 --> 01:30:54,741 you are to decide. 1460 01:30:57,118 --> 01:30:57,827 Sentry. 1461 01:30:58,036 --> 01:30:58,620 Sir. 1462 01:30:58,828 --> 01:31:00,205 Bring the prisoner in. 1463 01:31:01,748 --> 01:31:03,291 There is only one witness... 1464 01:31:03,792 --> 01:31:04,792 Captain vere. 1465 01:31:06,044 --> 01:31:07,684 I shall call on him to give his deposition 1466 01:31:07,879 --> 01:31:09,881 as soon as the sentry brings in the prisoner. 1467 01:31:17,806 --> 01:31:18,807 Sentry, stand outside. 1468 01:31:19,057 --> 01:31:20,057 Sir. 1469 01:31:24,104 --> 01:31:25,981 Uh, you may sit down, Billy. 1470 01:31:26,731 --> 01:31:28,024 Thank you, sir. 1471 01:31:33,071 --> 01:31:35,740 Captain, will you be good enough to give us your account? 1472 01:31:40,829 --> 01:31:42,080 I speak not as your captain 1473 01:31:42,288 --> 01:31:43,790 but as a witness before this court. 1474 01:31:44,541 --> 01:31:47,085 The master-at-arms early this morning detailed to me 1475 01:31:47,293 --> 01:31:50,005 an account of mutinous sentiments expressed by budd 1476 01:31:50,588 --> 01:31:51,588 and spoke in particular 1477 01:31:51,715 --> 01:31:54,467 of overhearing a specific conversation last night during midwatch. 1478 01:31:54,676 --> 01:31:56,511 Budd a mutineer? That's absurd! 1479 01:31:56,720 --> 01:31:59,014 Lieutenant Wyatt, do not interrupt the witness. 1480 01:31:59,222 --> 01:32:01,558 And now, sir, with your permission... 1481 01:32:02,892 --> 01:32:05,103 Budd, did you speak with anyone 1482 01:32:05,395 --> 01:32:07,772 in the master-at-arms' hearing last night? 1483 01:32:10,025 --> 01:32:11,443 Hmm... 1484 01:32:12,527 --> 01:32:15,238 I spoke a little, with the dansker, sir. 1485 01:32:15,447 --> 01:32:16,156 The sailmaker. 1486 01:32:16,364 --> 01:32:17,364 Sentry! 1487 01:32:20,577 --> 01:32:21,577 Sir. 1488 01:32:22,245 --> 01:32:22,871 Do you know a seaman 1489 01:32:23,079 --> 01:32:24,372 referred to as the dansker? 1490 01:32:24,664 --> 01:32:25,664 Sir. 1491 01:32:25,874 --> 01:32:26,874 Go find him. 1492 01:32:26,958 --> 01:32:28,752 Let him know he is wanted here, 1493 01:32:28,960 --> 01:32:30,086 and arrange it 1494 01:32:30,295 --> 01:32:32,589 so none of the others notice his withdrawing. 1495 01:32:32,797 --> 01:32:34,090 See you do it tactfully. 1496 01:32:34,924 --> 01:32:37,385 I want no curiosity aroused among the men. 1497 01:32:37,969 --> 01:32:39,012 Sir. 1498 01:32:44,768 --> 01:32:46,478 Will you go on, sir, please? 1499 01:32:46,770 --> 01:32:48,396 I sent at once for budd. 1500 01:32:48,897 --> 01:32:50,440 I ordered the master-at-arms 1501 01:32:50,648 --> 01:32:52,067 to be present at this interview 1502 01:32:52,275 --> 01:32:54,569 and repeat his accusations to budd's face. 1503 01:32:55,070 --> 01:32:57,363 May I ask what was the prisoner's reaction 1504 01:32:57,572 --> 01:32:59,824 on being confronted by the master-at-arms? 1505 01:33:00,283 --> 01:33:02,952 I perceived no uneasiness in his demeanor. 1506 01:33:03,161 --> 01:33:04,621 I believe he smiled. 1507 01:33:07,082 --> 01:33:08,416 And for the master-at-arms? 1508 01:33:08,708 --> 01:33:09,751 When I told him 1509 01:33:09,959 --> 01:33:12,087 to make his accusations to budd's face, 1510 01:33:12,295 --> 01:33:13,421 he did so. 1511 01:33:14,089 --> 01:33:15,173 Did budd reply? 1512 01:33:15,673 --> 01:33:17,008 He tried to, but... 1513 01:33:17,759 --> 01:33:19,469 Could not frame his words. 1514 01:33:20,178 --> 01:33:21,513 And then, sir? 1515 01:33:23,056 --> 01:33:24,557 He answered with a blow. 1516 01:33:24,766 --> 01:33:26,059 The accuser fell. 1517 01:33:26,309 --> 01:33:28,645 It was evident the blow was fatal, 1518 01:33:28,853 --> 01:33:31,272 but I summoned the surgeon to verify the fact. 1519 01:33:33,441 --> 01:33:34,818 That's all. 1520 01:33:39,155 --> 01:33:41,908 You've heard captain vere's account. 1521 01:33:42,992 --> 01:33:46,621 Is it or is it not as he has said? 1522 01:33:47,539 --> 01:33:48,998 Captain vere speaks the truth. 1523 01:33:50,041 --> 01:33:51,668 It's just as captain vere says. 1524 01:33:52,585 --> 01:33:54,504 But it is not as the master-at-arms said. 1525 01:33:54,879 --> 01:33:57,048 I've eaten the king's bread and I'm true to the king. 1526 01:33:57,257 --> 01:33:58,007 I believe you, boy. 1527 01:33:58,216 --> 01:34:00,718 God knows I... mmm... I... 1528 01:34:05,598 --> 01:34:06,975 Thank you, sir. 1529 01:34:08,309 --> 01:34:09,519 Was there malice 1530 01:34:10,311 --> 01:34:12,272 between you and the master-at-arms? 1531 01:34:14,274 --> 01:34:16,693 I bore no malice against the master-at-arms. 1532 01:34:17,193 --> 01:34:18,695 I'm sorry that he is dead. 1533 01:34:18,903 --> 01:34:20,446 I did not mean to kill him. 1534 01:34:22,407 --> 01:34:23,700 If I'd have found my tongue, 1535 01:34:23,908 --> 01:34:25,368 I would not have struck him. 1536 01:34:26,369 --> 01:34:28,413 But he lied foully to my face, 1537 01:34:28,705 --> 01:34:31,583 and I had... well, I had to say something. 1538 01:34:34,210 --> 01:34:35,920 I could only say it... 1539 01:34:36,546 --> 01:34:38,006 With the blow. 1540 01:34:41,426 --> 01:34:42,677 God help me. 1541 01:34:55,106 --> 01:34:57,692 Uh, anybody seen Mr. Claggart about? 1542 01:35:00,153 --> 01:35:01,779 Well, he was not at the inspection. 1543 01:35:03,448 --> 01:35:04,928 Well, you better not let him catch you 1544 01:35:05,116 --> 01:35:06,116 lying around like this. 1545 01:35:07,076 --> 01:35:09,579 You have been summoned in secrecy 1546 01:35:09,954 --> 01:35:12,790 to appear before this court as a witness, 1547 01:35:12,999 --> 01:35:14,626 of which I am senior member. 1548 01:35:15,418 --> 01:35:17,295 I may not disclose to you 1549 01:35:17,503 --> 01:35:19,464 the nature of the offense being tried. 1550 01:35:20,465 --> 01:35:21,945 However, the offender is William budd, 1551 01:35:22,008 --> 01:35:23,343 foretopman. 1552 01:35:24,052 --> 01:35:26,638 Do you consent to give this court your testimony, 1553 01:35:27,597 --> 01:35:29,037 though ignorant of the case at trial, 1554 01:35:29,182 --> 01:35:32,185 and further, to keep in strictest confidence 1555 01:35:32,393 --> 01:35:33,603 all that passes here? 1556 01:35:35,438 --> 01:35:36,438 Aye. 1557 01:35:37,315 --> 01:35:38,775 Do you so swear? 1558 01:35:42,612 --> 01:35:43,612 I do. 1559 01:35:45,365 --> 01:35:46,741 Then this is my question... 1560 01:35:48,201 --> 01:35:49,661 In your opinion, 1561 01:35:49,869 --> 01:35:50,995 is there malice 1562 01:35:51,204 --> 01:35:52,830 between the master-at-arms and budd? 1563 01:35:53,039 --> 01:35:54,332 Aye. 1564 01:35:55,792 --> 01:35:57,168 Explain your statement. 1565 01:35:59,504 --> 01:36:02,215 Master-at-arms bore malice 1566 01:36:02,632 --> 01:36:04,425 towards a grace... 1567 01:36:05,510 --> 01:36:07,220 He could not have. 1568 01:36:08,304 --> 01:36:10,139 There was no reason for it... 1569 01:36:11,349 --> 01:36:13,726 That ordinary men could understand. 1570 01:36:15,144 --> 01:36:18,606 Pride was his demon, 1571 01:36:19,399 --> 01:36:22,568 and he kept it strong by others' fear of him. 1572 01:36:25,780 --> 01:36:29,617 He was a pharisee among the lepers. 1573 01:36:30,576 --> 01:36:33,329 Billy could not understand such a nature. 1574 01:36:33,913 --> 01:36:36,499 He saw only a lonely man... 1575 01:36:36,708 --> 01:36:39,919 Strange, but a man still. 1576 01:36:40,586 --> 01:36:42,547 Nothing to be feared. 1577 01:36:43,881 --> 01:36:49,053 So claggart, lest his world be proven false... 1578 01:36:50,805 --> 01:36:52,557 Planned Billy's death. 1579 01:36:53,141 --> 01:36:54,726 I notice in your testimony 1580 01:36:55,268 --> 01:36:57,061 you've been using the past tense. 1581 01:36:57,895 --> 01:36:58,938 Why? 1582 01:37:01,941 --> 01:37:03,901 I look around... 1583 01:37:05,445 --> 01:37:08,197 And sense finality here. 1584 01:37:11,951 --> 01:37:13,202 Have you any more questions? 1585 01:37:13,411 --> 01:37:14,537 One thing more... 1586 01:37:15,330 --> 01:37:19,167 Ever since this master-at-arms came aboard, 1587 01:37:19,751 --> 01:37:21,753 from god knows where, 1588 01:37:23,171 --> 01:37:27,717 I have seen his shadow lengthen along the deck, 1589 01:37:28,885 --> 01:37:32,764 and being under it, I was afraid. 1590 01:37:35,266 --> 01:37:37,310 Whatever happened here... 1591 01:37:39,395 --> 01:37:41,814 I am in part to blame. 1592 01:37:49,739 --> 01:37:51,657 Have you any further questions 1593 01:37:51,866 --> 01:37:52,866 to put to the accused? 1594 01:37:52,992 --> 01:37:53,785 None. 1595 01:37:53,993 --> 01:37:54,993 No. 1596 01:37:55,370 --> 01:37:56,370 William budd, 1597 01:37:57,789 --> 01:38:00,208 if you have anything further to say for yourself, 1598 01:38:00,416 --> 01:38:01,876 say it now. 1599 01:38:10,635 --> 01:38:12,303 I've said all, sir. 1600 01:38:13,805 --> 01:38:15,014 Sentry! 1601 01:38:18,935 --> 01:38:19,644 Sir. 1602 01:38:19,852 --> 01:38:21,896 Remove the prisoner to my compartment. 1603 01:38:38,413 --> 01:38:40,039 Have you anything to say, ratcliffe? 1604 01:38:41,124 --> 01:38:42,417 Yes, sir. 1605 01:38:43,084 --> 01:38:46,254 Claggart was killed because budd couldn't speak. 1606 01:38:46,754 --> 01:38:48,589 In that sense that he stammers, 1607 01:38:48,798 --> 01:38:49,549 he's a cripple. 1608 01:38:49,757 --> 01:38:50,967 You don't hang a man 1609 01:38:51,175 --> 01:38:53,136 for speaking the only way he could. 1610 01:38:55,596 --> 01:38:56,389 If you condemn him, 1611 01:38:56,597 --> 01:38:58,157 it's the same thing as condoning the lie 1612 01:38:58,349 --> 01:38:59,767 the master-at-arms clearly told. 1613 01:39:01,477 --> 01:39:03,020 I'd have struck him myself. 1614 01:39:04,564 --> 01:39:05,791 And the boy is clearly innocent. 1615 01:39:05,815 --> 01:39:07,066 Struck in self-defense. 1616 01:39:07,275 --> 01:39:09,610 Aye. I'm ready to acquit him now. 1617 01:39:09,819 --> 01:39:12,113 Then we can reach a verdict at once. 1618 01:39:12,321 --> 01:39:13,573 Um... 1619 01:39:15,658 --> 01:39:16,826 One moment, gentlemen. 1620 01:39:17,535 --> 01:39:18,535 With your pardon, sir. 1621 01:39:19,454 --> 01:39:20,681 As senior member of this court, 1622 01:39:20,705 --> 01:39:21,785 I must ask if you speak now 1623 01:39:21,831 --> 01:39:22,832 as our commanding officer 1624 01:39:23,040 --> 01:39:25,501 or as a private individual. 1625 01:39:25,710 --> 01:39:27,044 As convening authority, Seymour, 1626 01:39:27,253 --> 01:39:28,504 I summoned this court, 1627 01:39:29,088 --> 01:39:30,506 and I must approve its findings 1628 01:39:30,715 --> 01:39:32,155 before passing them to the admiralty. 1629 01:39:32,300 --> 01:39:33,509 That is your right. 1630 01:39:33,718 --> 01:39:35,845 No right. Which one of us here has rights? 1631 01:39:36,053 --> 01:39:37,930 It's my duty, and I must perform it. 1632 01:39:38,473 --> 01:39:40,016 Budd killed a man... 1633 01:39:40,224 --> 01:39:41,517 His superior officer. 1634 01:39:42,101 --> 01:39:43,227 We have found a verdict. 1635 01:39:43,436 --> 01:39:45,354 And your verdict sets him free, 1636 01:39:45,563 --> 01:39:47,648 and so would I wish to do. 1637 01:39:47,857 --> 01:39:49,692 But are we free to choose 1638 01:39:49,901 --> 01:39:52,069 as we would if we were private citizens? 1639 01:39:52,487 --> 01:39:54,322 The admiralty has its code. 1640 01:39:54,530 --> 01:39:56,240 Does it care who budd is, 1641 01:39:56,449 --> 01:39:57,825 who you and I are? 1642 01:39:58,034 --> 01:39:59,327 We don't forget that, sir, 1643 01:39:59,535 --> 01:40:01,871 but surely, even within that code, 1644 01:40:02,079 --> 01:40:03,664 each crime is different. 1645 01:40:04,290 --> 01:40:06,042 We... we can't ignore the facts. 1646 01:40:06,250 --> 01:40:07,668 The facts. Come, you know the facts, 1647 01:40:07,877 --> 01:40:09,545 which are the mutiny act's provisions. 1648 01:40:09,962 --> 01:40:11,464 At sea, in time of war, 1649 01:40:11,672 --> 01:40:13,508 an impressed man strikes his superior officer 1650 01:40:13,716 --> 01:40:14,716 and the blow is fatal. 1651 01:40:14,800 --> 01:40:16,469 Now, according to the act, 1652 01:40:16,719 --> 01:40:19,680 the blow alone would be enough to hang him, 1653 01:40:19,931 --> 01:40:21,349 be it fatal or no. 1654 01:40:22,016 --> 01:40:24,894 The men know this as well as you and I. 1655 01:40:25,603 --> 01:40:27,939 They know the penalty for budd's action. 1656 01:40:28,606 --> 01:40:30,149 But they know budd, sir. 1657 01:40:30,733 --> 01:40:32,568 Claggart, too, I daresay, 1658 01:40:33,110 --> 01:40:35,404 as well as any dry letter of the law. 1659 01:40:36,572 --> 01:40:38,574 They would applaud the decision that frees budd 1660 01:40:38,783 --> 01:40:41,077 and fight the better when the time comes. 1661 01:40:41,285 --> 01:40:42,578 String him to a yard, 1662 01:40:42,787 --> 01:40:44,267 and they'll turn around and rescue him 1663 01:40:44,413 --> 01:40:46,040 and string us up instead. 1664 01:40:46,332 --> 01:40:48,501 It's twice as dangerous to hang the boy 1665 01:40:48,709 --> 01:40:49,877 as it would be to let him go. 1666 01:40:51,712 --> 01:40:54,090 Whatever step we take, the risk is great, 1667 01:40:54,298 --> 01:40:55,925 but it is ours. 1668 01:40:56,509 --> 01:40:58,010 That is what makes us officers. 1669 01:40:58,469 --> 01:41:00,513 If by our lawful rigor mutiny comes, 1670 01:41:00,721 --> 01:41:02,598 there is no blame for us. 1671 01:41:02,807 --> 01:41:06,602 But if in fear, miscalled a kind of mercy, 1672 01:41:06,811 --> 01:41:08,938 we pardon budd against specific order 1673 01:41:09,146 --> 01:41:10,940 and then the men revolt, 1674 01:41:11,148 --> 01:41:14,694 how culpable and weak our verdict will appear. 1675 01:41:17,154 --> 01:41:18,698 I concede that, sir, 1676 01:41:19,282 --> 01:41:21,367 but this case is exceptional, 1677 01:41:22,159 --> 01:41:24,787 and pity, if we are men, must move us, captain. 1678 01:41:24,996 --> 01:41:26,455 So am I moved, ratcliffe, 1679 01:41:26,664 --> 01:41:28,624 but we cannot have warm hearts 1680 01:41:28,833 --> 01:41:31,502 betraying heads which should be cool. 1681 01:41:32,211 --> 01:41:34,672 Officers are only men in uniform. 1682 01:41:34,880 --> 01:41:36,507 We have our standards, 1683 01:41:37,049 --> 01:41:39,468 ethics, scruples. 1684 01:41:39,677 --> 01:41:41,304 Challenge your scruples. 1685 01:41:42,388 --> 01:41:44,307 Come, do they mean something like this? 1686 01:41:45,349 --> 01:41:48,477 Can we adjudge to summary and shameful death 1687 01:41:48,936 --> 01:41:49,645 a fellow creature 1688 01:41:49,854 --> 01:41:52,148 we believe to be innocent before god? 1689 01:41:52,732 --> 01:41:54,317 Does that state your case rightly? 1690 01:41:54,525 --> 01:41:56,068 That is my feeling, sir. 1691 01:41:56,277 --> 01:41:58,321 Acquit him, then you say, as innocent. 1692 01:41:58,529 --> 01:42:01,365 Yes. Oh, I know the articles prescribe death 1693 01:42:01,574 --> 01:42:02,574 for what budd has done... 1694 01:42:02,658 --> 01:42:03,951 Stow the articles. 1695 01:42:04,160 --> 01:42:06,495 They don't account for such a case as this. 1696 01:42:07,788 --> 01:42:09,332 You've said yourself, sir, 1697 01:42:09,999 --> 01:42:11,292 budd is innocent. 1698 01:42:12,251 --> 01:42:14,253 In a court more merciful than a martial one, 1699 01:42:14,462 --> 01:42:15,963 our views might count. 1700 01:42:16,422 --> 01:42:17,965 They might even set him free. 1701 01:42:18,174 --> 01:42:19,967 When claggart told you his lies, 1702 01:42:20,509 --> 01:42:21,302 the case immediately went 1703 01:42:21,510 --> 01:42:23,512 beyond the scope of military justice. 1704 01:42:23,721 --> 01:42:26,641 There, Seymour, you reveal the whole weakness of your argument. 1705 01:42:26,849 --> 01:42:29,644 Here nothing is beyond the scope of military justice. 1706 01:42:30,186 --> 01:42:31,270 When we first put this on, 1707 01:42:31,479 --> 01:42:32,938 we resigned our freedom. 1708 01:42:33,356 --> 01:42:36,108 The gold we wear shows that we serve the king, 1709 01:42:36,859 --> 01:42:38,152 the law. 1710 01:42:39,654 --> 01:42:41,197 For the term of my active life, 1711 01:42:41,405 --> 01:42:42,823 I'm bound by an oath I took 1712 01:42:43,032 --> 01:42:46,202 when I was half the age of any of you here. 1713 01:42:46,410 --> 01:42:49,163 Now I feel the full weight 1714 01:42:49,372 --> 01:42:52,208 of those words I spoke so solemnly 1715 01:42:52,416 --> 01:42:54,335 as a midshipman, ignorant of their meaning, 1716 01:42:54,543 --> 01:42:57,797 with nothing but dreams of glory in my mind. 1717 01:42:58,547 --> 01:42:59,965 Yes, but... 1718 01:43:00,675 --> 01:43:03,135 Gentlemen, you took that oath as well. 1719 01:43:07,390 --> 01:43:08,891 There's no escape. 1720 01:43:11,519 --> 01:43:13,020 All I know is that I can't sit by 1721 01:43:13,229 --> 01:43:15,606 and see an innocent man hanged. 1722 01:43:15,815 --> 01:43:18,109 Who would gain by budd's death? The admiralty? 1723 01:43:18,317 --> 01:43:19,527 You want to make us murderers! 1724 01:43:19,735 --> 01:43:21,946 What is this ship, an ark of peace? 1725 01:43:22,154 --> 01:43:23,280 Go count her guns, 1726 01:43:23,489 --> 01:43:26,075 then tell your conscience to lie quiet. 1727 01:43:26,283 --> 01:43:27,743 But that is war. 1728 01:43:27,952 --> 01:43:29,245 This will be downright killing. 1729 01:43:29,453 --> 01:43:31,038 It's all war, ratcliffe, 1730 01:43:31,247 --> 01:43:33,165 war to the death for all of us. 1731 01:43:35,251 --> 01:43:37,294 Oh, you see that, Seymour, 1732 01:43:38,170 --> 01:43:42,842 that this war began before our time? 1733 01:43:45,052 --> 01:43:46,595 And will end long after it. 1734 01:43:46,804 --> 01:43:47,804 Aye. 1735 01:43:49,557 --> 01:43:52,184 If ever men deserve to be at peace. 1736 01:43:56,605 --> 01:43:57,815 Couldn't we... 1737 01:43:58,441 --> 01:44:01,610 Mitigate the penalty if we find him guilty? 1738 01:44:01,819 --> 01:44:04,155 No, ratcliffe. The penalty is prescribed. 1739 01:44:09,076 --> 01:44:10,076 I'd... 1740 01:44:10,494 --> 01:44:12,872 Like to think about it, captain. 1741 01:44:15,750 --> 01:44:17,710 I'm not sure. 1742 01:44:19,295 --> 01:44:20,921 The French are not far off. 1743 01:44:22,089 --> 01:44:24,550 Soon the men will know what happened. 1744 01:44:25,718 --> 01:44:27,845 Our consciences are private matters, ratcliffe, 1745 01:44:28,053 --> 01:44:30,139 but we are public men. 1746 01:44:31,974 --> 01:44:33,934 Dare we give our consciences precedence 1747 01:44:34,143 --> 01:44:36,854 over the code that made us officers 1748 01:44:37,188 --> 01:44:40,357 and which called this case to trial? 1749 01:44:41,817 --> 01:44:43,110 Dare we? 1750 01:44:52,703 --> 01:44:54,038 No, sir. 1751 01:45:00,669 --> 01:45:03,380 Can you stand budd's murder on your conscience? 1752 01:45:03,589 --> 01:45:04,965 Wyatt, hold your tongue. 1753 01:45:12,306 --> 01:45:13,307 I say let him go! 1754 01:45:13,516 --> 01:45:14,516 Sit down, sir. 1755 01:45:14,850 --> 01:45:15,518 I won't bare a hand 1756 01:45:15,726 --> 01:45:16,977 to hang an innocent man. 1757 01:45:17,186 --> 01:45:18,854 My blood's not cold enough for that. 1758 01:45:21,023 --> 01:45:22,343 I cannot give the kind of judgment 1759 01:45:22,525 --> 01:45:24,360 that you wish to force upon us. 1760 01:45:26,362 --> 01:45:27,362 I beg to be excused 1761 01:45:27,404 --> 01:45:28,989 from sitting upon this court-martial. 1762 01:45:29,198 --> 01:45:30,199 Wyatt... 1763 01:45:31,700 --> 01:45:33,494 We do not deal with justice here 1764 01:45:33,702 --> 01:45:35,037 but with the law. 1765 01:45:38,874 --> 01:45:39,917 Was not the one conceived 1766 01:45:40,125 --> 01:45:41,544 to serve the other? 1767 01:45:42,753 --> 01:45:44,255 Wyatt, can't you see 1768 01:45:44,463 --> 01:45:46,316 that you must first strip off the uniform you wear 1769 01:45:46,340 --> 01:45:47,424 and then your flesh 1770 01:45:47,633 --> 01:45:50,219 before you can escape the case at issue here? 1771 01:45:50,928 --> 01:45:53,055 Decide you must, Wyatt, 1772 01:45:53,889 --> 01:45:56,225 or else reason with us. 1773 01:45:57,476 --> 01:45:58,894 Show us how to save the boy 1774 01:45:59,103 --> 01:46:01,105 without setting aside our function. 1775 01:46:02,565 --> 01:46:04,000 Do you think Seymour and ratcliffe and I 1776 01:46:04,024 --> 01:46:05,067 wouldn't save the boy 1777 01:46:05,276 --> 01:46:07,653 if we could find a way consistent with our duty? 1778 01:46:08,946 --> 01:46:10,531 Well, perhaps you can do this. 1779 01:46:12,283 --> 01:46:13,409 Can you do this? 1780 01:46:15,244 --> 01:46:16,579 Speak, man. 1781 01:46:17,204 --> 01:46:18,289 Speak. 1782 01:46:20,207 --> 01:46:21,584 Show us how. 1783 01:46:25,296 --> 01:46:26,630 Save him, Wyatt, 1784 01:46:27,172 --> 01:46:29,258 and you'll save us all. 1785 01:47:02,249 --> 01:47:05,544 Do not think me pitiless in thus demanding sentence 1786 01:47:06,629 --> 01:47:08,088 on a luckless boy. 1787 01:47:11,550 --> 01:47:13,427 I feel as you do for him. 1788 01:47:15,638 --> 01:47:16,931 And for myself... 1789 01:47:17,723 --> 01:47:18,891 Revulsion... 1790 01:47:20,267 --> 01:47:21,268 Shame... 1791 01:47:23,771 --> 01:47:25,105 And rage. 1792 01:47:31,487 --> 01:47:33,238 Is there hope for me, captain? 1793 01:47:36,784 --> 01:47:37,784 Billy... 1794 01:47:38,953 --> 01:47:40,371 What hope is there... 1795 01:47:41,747 --> 01:47:42,915 For any of us? 1796 01:47:53,884 --> 01:47:55,052 Tell me why. 1797 01:47:55,761 --> 01:47:57,429 I only want to understand. 1798 01:48:02,267 --> 01:48:04,311 A child of his endless whys... 1799 01:48:04,979 --> 01:48:06,063 "Why are there wars? 1800 01:48:06,271 --> 01:48:07,606 Why must men kill each other?" 1801 01:48:07,815 --> 01:48:08,816 A child will ask, 1802 01:48:09,024 --> 01:48:10,384 and the parent will grow impatient, 1803 01:48:10,484 --> 01:48:12,444 believing these questions to be foolish. 1804 01:48:13,654 --> 01:48:14,714 They're not foolish, Billy. 1805 01:48:14,738 --> 01:48:15,489 They're just questions 1806 01:48:15,698 --> 01:48:19,076 to which grown men have lost the answer. 1807 01:48:21,078 --> 01:48:23,163 The answer went with innocence. 1808 01:48:23,372 --> 01:48:24,372 Why? 1809 01:48:26,125 --> 01:48:28,002 I cannot tell you why. 1810 01:48:31,338 --> 01:48:34,383 I feel sorry, captain, but not guilty. 1811 01:48:34,758 --> 01:48:35,758 Nor should you. 1812 01:48:36,051 --> 01:48:38,429 Claggart killed you the moment you killed him. 1813 01:48:39,179 --> 01:48:40,514 But I'm still alive. 1814 01:48:42,266 --> 01:48:44,977 You in... in your goodness are as... 1815 01:48:45,644 --> 01:48:49,523 As inhuman as was claggart in his evil. 1816 01:48:51,400 --> 01:48:52,985 At least be human now, Billy. 1817 01:48:53,193 --> 01:48:54,778 Give in to anger for once. 1818 01:48:54,987 --> 01:48:56,321 Hate me for what I do to you. 1819 01:48:57,114 --> 01:48:58,240 Please, Billy, 1820 01:48:59,241 --> 01:49:02,036 promise me your fury and resentment. 1821 01:49:04,872 --> 01:49:06,665 Hatred will make you conquer your fear. 1822 01:49:07,082 --> 01:49:08,625 I'm not afraid, sir. 1823 01:49:09,626 --> 01:49:12,129 I did my duty. You're doing yours. 1824 01:49:15,966 --> 01:49:16,967 Sentry! 1825 01:49:18,218 --> 01:49:20,137 Take budd into your charge. 1826 01:49:42,659 --> 01:49:43,659 Merryweather! 1827 01:49:56,715 --> 01:49:58,050 Time to get up, budd. 1828 01:50:21,824 --> 01:50:24,493 Marine detachment, attention! 1829 01:50:30,415 --> 01:50:32,417 Marine detachment present and correct, sir. 1830 01:50:32,626 --> 01:50:33,626 Thank you. 1831 01:50:46,056 --> 01:50:47,056 Over there. 1832 01:50:47,349 --> 01:50:49,017 Mr. Seymour. 1833 01:51:01,405 --> 01:51:03,991 Ship's company, form ranks! 1834 01:51:05,159 --> 01:51:06,660 Come on! Move up there! 1835 01:51:07,786 --> 01:51:10,247 Attention! 1836 01:51:10,664 --> 01:51:12,124 Division commanders' report! 1837 01:51:12,499 --> 01:51:14,960 Afterguard present or accounted for, sir! 1838 01:51:15,169 --> 01:51:18,130 Starboard battery present or accounted for, sir! 1839 01:51:18,463 --> 01:51:20,841 Larboard battery present and accounted for, sir! 1840 01:51:21,049 --> 01:51:22,634 Full, main, and mizzentopmen... 1841 01:51:22,885 --> 01:51:26,138 Five working party, one absentee, sir! 1842 01:51:26,680 --> 01:51:28,765 One absentee. 1843 01:51:29,600 --> 01:51:32,311 All hands will stand by to witness punishment. 1844 01:51:32,769 --> 01:51:34,146 Stand easy! 1845 01:51:35,230 --> 01:51:36,732 Who could they be punishing? 1846 01:51:38,108 --> 01:51:39,318 And what for? 1847 01:51:40,068 --> 01:51:41,445 It's got to be a flogging. 1848 01:51:42,070 --> 01:51:43,113 I ought to know. 1849 01:51:43,322 --> 01:51:44,842 Why have they kept us off the catwalks? 1850 01:51:45,407 --> 01:51:47,868 They flog men at noon. 1851 01:51:48,577 --> 01:51:50,204 The early morning... 1852 01:51:51,330 --> 01:51:53,248 Is for a hanging. 1853 01:51:54,166 --> 01:51:54,958 Hanging? 1854 01:51:55,167 --> 01:51:55,959 Hanging. 1855 01:51:56,168 --> 01:51:57,294 Hanging? 1856 01:52:03,467 --> 01:52:04,843 Where's Ferguson? 1857 01:52:05,552 --> 01:52:06,803 And where's Billy? 1858 01:52:07,012 --> 01:52:08,013 And Turner. 1859 01:52:08,931 --> 01:52:10,515 Aye. Morrison, too. 1860 01:52:12,476 --> 01:52:14,811 There were four hammocks empty last night. 1861 01:52:15,938 --> 01:52:17,098 That'll be the working party. 1862 01:52:17,147 --> 01:52:19,274 But there's five in the working party. 1863 01:52:19,983 --> 01:52:21,485 One absentee. 1864 01:52:24,988 --> 01:52:25,989 Hey. 1865 01:52:26,990 --> 01:52:28,158 Where's claggart? 1866 01:52:28,659 --> 01:52:30,494 You don't suppose it's him, do you? 1867 01:52:30,702 --> 01:52:32,454 Oh, Judas, let it be that... 1868 01:52:32,663 --> 01:52:35,249 Not him. He's too smart, he is. 1869 01:52:36,041 --> 01:52:37,292 Where's squeak, come to that? 1870 01:52:37,501 --> 01:52:38,585 He'll be with claggart. 1871 01:52:39,211 --> 01:52:40,712 Why isn't claggart here? 1872 01:52:41,213 --> 01:52:42,631 He is here. 1873 01:52:43,257 --> 01:52:44,257 Where? 1874 01:52:44,633 --> 01:52:45,634 I don't see him. 1875 01:52:46,343 --> 01:52:47,970 He is here. 1876 01:52:48,428 --> 01:52:49,554 Ah... 1877 01:52:50,514 --> 01:52:52,224 You're balmy, old man. 1878 01:53:19,751 --> 01:53:23,463 Ship's company, attention! 1879 01:53:24,506 --> 01:53:27,301 Marine detachment, attention! 1880 01:53:29,886 --> 01:53:32,347 Ship's company present to witness execution, sir. 1881 01:53:33,181 --> 01:53:34,181 Very well. 1882 01:53:36,852 --> 01:53:39,354 Ship's company ready to witness execution, sir. 1883 01:53:41,732 --> 01:53:42,858 Captain hallam. 1884 01:53:43,942 --> 01:53:46,987 Escort, bring forward the prisoner. 1885 01:54:08,300 --> 01:54:09,300 Billy! 1886 01:54:09,593 --> 01:54:10,635 It can't be! 1887 01:54:10,844 --> 01:54:11,844 Billy. Billy. 1888 01:54:11,970 --> 01:54:13,347 No talking in the ranks! 1889 01:54:13,555 --> 01:54:14,681 They'll pay for this. 1890 01:54:15,015 --> 01:54:16,183 Steady, mate, steady. 1891 01:54:16,391 --> 01:54:17,391 Form up! 1892 01:54:19,227 --> 01:54:21,271 Do you hear me? Silence in ranks! 1893 01:54:26,568 --> 01:54:27,568 Escort. 1894 01:55:19,496 --> 01:55:20,496 Sorry, Billy. 1895 01:55:22,624 --> 01:55:24,000 Come on. Keep moving. 1896 01:55:25,627 --> 01:55:27,003 Keep silence there! 1897 01:55:44,354 --> 01:55:46,064 "Proceedings of the court-martial 1898 01:55:46,273 --> 01:55:47,816 "held aboard hms avenger 1899 01:55:48,024 --> 01:55:51,903 "on the 28th August, 1797, 1900 01:55:52,279 --> 01:55:55,407 "convened under the authority of Edwin Fairfax vere, 1901 01:55:55,615 --> 01:55:57,242 "post captain, royal Navy, 1902 01:55:57,784 --> 01:56:00,328 "and composed of the first, second, and third lieutenants 1903 01:56:00,537 --> 01:56:01,705 "of said vessel. 1904 01:56:02,289 --> 01:56:03,707 "The case of William budd, 1905 01:56:03,915 --> 01:56:05,709 "foretopman, royal Navy. 1906 01:56:06,751 --> 01:56:09,671 "While attached and so serving the aforesaid vessel, 1907 01:56:09,880 --> 01:56:13,341 he did on the 28th day of August, 1797..." 1908 01:56:14,551 --> 01:56:17,220 "Strike and kill his superior officer, 1909 01:56:17,471 --> 01:56:18,805 one John claggart..." 1910 01:56:19,222 --> 01:56:20,348 Did you, Billy? 1911 01:56:20,557 --> 01:56:22,559 Good lad! Good lad! 1912 01:56:22,767 --> 01:56:23,767 Quiet! 1913 01:56:23,894 --> 01:56:25,103 Good lad! 1914 01:56:25,437 --> 01:56:26,646 Silence, you men! Form up! 1915 01:56:26,855 --> 01:56:28,273 Stand to attention, hang you! 1916 01:56:28,482 --> 01:56:29,900 Silence in the ranks! 1917 01:56:30,192 --> 01:56:31,485 You will be silent 1918 01:56:31,693 --> 01:56:33,945 and remain at strict attention until dismissed! 1919 01:56:40,869 --> 01:56:42,871 "Master-at-arms, royal Navy. 1920 01:56:44,080 --> 01:56:46,625 "Therefore the court sentences the aforementioned William budd, 1921 01:56:46,833 --> 01:56:48,543 "foretopman, royal Navy, 1922 01:56:48,960 --> 01:56:50,921 "to die by hanging on the first watch of the day 1923 01:56:51,129 --> 01:56:52,297 following these proceedings." 1924 01:56:52,506 --> 01:56:53,632 Don't worry, Billy! 1925 01:56:54,299 --> 01:56:55,467 Do you hear, sir? 1926 01:56:59,262 --> 01:57:02,390 "By authority of his gracious majesty George Rex 1927 01:57:03,183 --> 01:57:05,018 "and Alan napier, viscount Kelsey, 1928 01:57:05,227 --> 01:57:06,353 "first sea lord. 1929 01:57:07,354 --> 01:57:08,354 Signed... 1930 01:57:10,398 --> 01:57:11,399 "Philip Seymour, 1931 01:57:11,691 --> 01:57:12,692 senior member." 1932 01:57:20,408 --> 01:57:22,327 Make them dance on rope's end! 1933 01:57:23,453 --> 01:57:25,830 You're not hanging Billy budd! 1934 01:57:26,039 --> 01:57:27,040 Silence! 1935 01:57:27,832 --> 01:57:29,251 You'll resume discipline instantly! 1936 01:57:29,459 --> 01:57:30,459 Be warned! 1937 01:57:30,544 --> 01:57:33,713 For the last time, you scum, will you obey orders? 1938 01:57:33,922 --> 01:57:35,799 Stand back into ranks! 1939 01:57:47,936 --> 01:57:49,854 Resume ranks! Be quick about it! 1940 01:58:35,609 --> 01:58:36,735 Prisoner... 1941 01:58:37,736 --> 01:58:39,237 Have you anything to say? 1942 01:58:48,663 --> 01:58:50,332 If you have nothing to say, 1943 01:58:50,540 --> 01:58:52,584 the sentence of the court will be carried out. 1944 01:59:09,601 --> 01:59:11,353 God bless captain vere! 1945 01:59:14,814 --> 01:59:15,814 Sound off! 1946 01:59:16,775 --> 01:59:17,400 Marines, 1947 01:59:17,609 --> 01:59:18,610 cover the hanging party! 1948 01:59:18,818 --> 01:59:20,070 No, Billy! 1949 01:59:20,278 --> 01:59:21,946 Aah! 1950 01:59:50,892 --> 01:59:52,811 Permission to dismiss the men, sir. 1951 01:59:55,021 --> 01:59:56,815 Permission to dismiss the men, sir. 1952 02:00:00,777 --> 02:00:01,777 Sir? 1953 02:00:02,779 --> 02:00:04,489 Do as you wish, Mr. Seymour. 1954 02:00:04,698 --> 02:00:06,991 It's of no further concern to me. 1955 02:00:07,617 --> 02:00:09,744 Sir, a decision must be made. 1956 02:00:09,994 --> 02:00:13,206 A decision has been made, Mr. Ratcliffe. 1957 02:00:15,375 --> 02:00:16,918 I'm only a man... 1958 02:00:17,127 --> 02:00:20,004 Not fit to do the work of god... 1959 02:00:21,214 --> 02:00:22,382 Or the devil. 1960 02:00:31,975 --> 02:00:33,309 Ship's company! 1961 02:00:33,643 --> 02:00:34,686 Ship's company! 1962 02:00:34,894 --> 02:00:36,062 By divisions... 1963 02:00:36,771 --> 02:00:37,939 Dismiss! 1964 02:00:38,189 --> 02:00:39,482 Afterguard... 1965 02:00:39,691 --> 02:00:40,483 Dismiss. 1966 02:00:40,692 --> 02:00:41,484 Starboard battery... 1967 02:00:41,693 --> 02:00:42,693 Dismiss. 1968 02:00:43,027 --> 02:00:44,027 Larboard battery... 1969 02:00:44,195 --> 02:00:45,238 Dismiss. 1970 02:00:45,447 --> 02:00:47,407 Fore, main, and mizzentopmen... 1971 02:00:47,866 --> 02:00:48,950 Dismiss. 1972 02:00:56,541 --> 02:00:58,251 Repeat the order! 1973 02:01:15,894 --> 02:01:17,020 Captain hallam! 1974 02:01:17,479 --> 02:01:18,938 Fire into their ranks! 1975 02:01:19,147 --> 02:01:21,107 Marines, take aim. 1976 02:01:29,491 --> 02:01:30,492 Take quarters! 1977 02:01:30,700 --> 02:01:32,118 Clear decks for action! 1978 02:01:47,967 --> 02:01:48,967 Come on, lads! 1979 02:01:49,219 --> 02:01:51,554 Let's punish the French for turning up late! 1980 02:02:31,553 --> 02:02:34,055 The rest belongs to naval history. 1981 02:02:34,472 --> 02:02:36,933 But if the sacrifice of Billy budd 1982 02:02:37,141 --> 02:02:40,603 has served to make men more conscious of justice, 1983 02:02:41,145 --> 02:02:43,731 then he will not have died in vain. 1984 02:02:44,774 --> 02:02:46,943 Men are perishable things, 1985 02:02:47,777 --> 02:02:49,153 but justice will live as long 1986 02:02:49,362 --> 02:02:50,989 as the human soul... 1987 02:02:52,407 --> 02:02:55,785 And the law as long as the human mind. 123964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.