Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:22,356
1797...
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,564
The year of the mutinies
3
00:00:23,732 --> 00:00:26,235
of the fleet at spithead
and at the nore
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,779
and of the continuing war
with a republican France.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,532
August 16th...
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,900
His majesty's frigate avenger
7
00:00:33,075 --> 00:00:34,451
ona wartime cruise
8
00:00:34,660 --> 00:00:37,079
with orders to reinforce
the British squadron
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
off the coast of Spain.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
John claggart,
11
00:00:42,376 --> 00:00:45,170
master-at-arms, royal Navy.
12
00:00:45,379 --> 00:00:46,630
Edwin Fairfax vere,
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
post captain, royal Navy.
14
00:00:49,174 --> 00:00:50,551
The dansker,
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
sailmaker.
16
00:00:53,971 --> 00:00:55,055
Philip Seymour,
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,557
first lieutenant.
18
00:00:56,932 --> 00:00:57,932
Julian ratcliffe,
19
00:00:58,100 --> 00:00:59,476
second lieutenant.
20
00:00:59,726 --> 00:01:00,435
Stephen Wyatt,
21
00:01:00,644 --> 00:01:01,895
gunnery officer.
22
00:01:02,145 --> 00:01:03,230
Enoch Jenkins,
23
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
maintopman.
24
00:01:04,982 --> 00:01:05,732
Squeak,
25
00:01:05,941 --> 00:01:07,609
assistant to Mr. Claggart.
26
00:01:07,818 --> 00:01:08,610
Adam Payne,
27
00:01:08,819 --> 00:01:09,861
maintopman.
28
00:01:10,279 --> 00:01:11,279
Liam o'Daniel,
29
00:01:11,530 --> 00:01:12,530
maintopman.
30
00:01:13,031 --> 00:01:14,116
Arnold Talbot,
31
00:01:14,408 --> 00:01:15,408
maintopman.
32
00:01:15,784 --> 00:01:16,868
Neil Kincaid,
33
00:01:17,160 --> 00:01:18,245
maintopman.
34
00:01:18,704 --> 00:01:19,788
Alfred hallam,
35
00:01:20,122 --> 00:01:21,456
captain of marines.
36
00:01:23,917 --> 00:01:26,169
On the same day,
at the same hour,
37
00:01:26,378 --> 00:01:27,658
the merchant ship rights of man,
38
00:01:27,838 --> 00:01:29,214
out of dundee,
39
00:01:29,423 --> 00:01:30,757
bound for the Wes t indies
40
00:01:30,966 --> 00:01:33,594
with a cargo
of manufactured goods.
41
00:01:35,887 --> 00:01:36,972
Nathaniel graveling,
42
00:01:37,389 --> 00:01:38,640
ship's master.
43
00:01:38,849 --> 00:01:39,849
Amos Leonard,
44
00:01:39,933 --> 00:01:40,976
first mate.
45
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
Charles Matthews,
46
00:01:42,561 --> 00:01:43,812
merchant seaman.
47
00:01:45,564 --> 00:01:46,315
Billy budd,
48
00:01:46,523 --> 00:01:47,816
merchant seaman.
49
00:03:04,393 --> 00:03:05,143
Down a little.
50
00:03:05,352 --> 00:03:06,352
Down a little, sir.
51
00:03:06,436 --> 00:03:08,188
Weren't it better
to heave to, sir?
52
00:03:08,480 --> 00:03:09,690
She's a man-of-war.
53
00:03:11,233 --> 00:03:12,776
Not an enemy, is she?
54
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
No, sir. She's British.
55
00:03:15,779 --> 00:03:16,779
Ah.
56
00:03:17,406 --> 00:03:18,824
Her name's the rights of man.
57
00:03:19,491 --> 00:03:20,571
Dangerous name for a vessel
58
00:03:20,701 --> 00:03:21,743
in this day and age.
59
00:03:22,119 --> 00:03:23,161
Is she heaving to?
60
00:03:23,495 --> 00:03:24,495
No, sir.
61
00:03:24,913 --> 00:03:27,249
Aye. It's worse than any enemy.
62
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
If she's British,
I'll not heave to.
63
00:03:30,836 --> 00:03:31,503
If she's French,
64
00:03:31,712 --> 00:03:32,921
she only wants to sink us.
65
00:03:33,505 --> 00:03:34,585
Every seaman leads his life
66
00:03:34,715 --> 00:03:36,591
in expectation of being sunk.
67
00:03:37,342 --> 00:03:39,469
And if she's British,
she'll take my best men.
68
00:03:39,678 --> 00:03:40,887
I'll not stand for that.
69
00:03:41,680 --> 00:03:42,806
Hoist the t'gallants.
70
00:03:44,057 --> 00:03:46,017
Hoist the t'gallant!
71
00:03:46,727 --> 00:03:47,978
Hey, budd.
72
00:03:48,478 --> 00:03:50,564
Billy budd, give us a song.
73
00:03:52,149 --> 00:03:56,194
J'j' they calls me
hanging Johnny j'j'
74
00:03:56,403 --> 00:04:00,449
j'j' away, boys, away j'j'
75
00:04:00,657 --> 00:04:04,703
j'j' they says
I hangs for money j'j'
76
00:04:04,995 --> 00:04:08,999
j'j' all hang, boys, hang j'j'
77
00:04:09,207 --> 00:04:13,128
j'j' at first
I hang my Sally j'j'
78
00:04:13,670 --> 00:04:17,591
j'j' away, boys, away j'j'
79
00:04:17,883 --> 00:04:21,928
j'j' and then
I hang my family... j'j'
80
00:04:23,305 --> 00:04:24,848
she's hoisting more canvas.
81
00:04:27,517 --> 00:04:28,810
They appear to be singing, sir.
82
00:04:30,061 --> 00:04:30,771
Are they so ignorant
83
00:04:30,979 --> 00:04:32,339
they cannot understand
our purpose?
84
00:04:32,647 --> 00:04:33,899
I doubt that it's ignorance
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,443
which motivates their
actions, Mr. Ratcliffe.
86
00:04:37,569 --> 00:04:38,779
Captain hallam.
87
00:04:40,155 --> 00:04:40,822
Sir.
88
00:04:41,031 --> 00:04:42,908
We all envy your
word of command.
89
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Tell them to heave to.
90
00:04:44,910 --> 00:04:45,910
My compliments.
91
00:04:46,036 --> 00:04:47,036
Sir.
92
00:04:47,746 --> 00:04:51,500
J'j' away, boys,
away... j'j'j'j'
93
00:04:51,708 --> 00:04:53,543
captain's compliments.
94
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Will you heave to?
95
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
Captain, they're
ordering us to heave to.
96
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
There can be no mistaking
their meaning now.
97
00:05:01,259 --> 00:05:03,303
That don't prevent me being
a bit hard-of-hearing,
98
00:05:03,512 --> 00:05:04,512
do it?
99
00:05:05,305 --> 00:05:06,305
Fall off.
100
00:05:06,473 --> 00:05:07,473
Fall off, sir.
101
00:05:07,557 --> 00:05:09,351
I'll get the best I can
out of her.
102
00:05:19,653 --> 00:05:20,362
She appears to be falling off
103
00:05:20,570 --> 00:05:21,988
to make a fair wind of it, sir.
104
00:05:23,406 --> 00:05:25,367
You're sure she's not
a frenchman in disguise?
105
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
Nothing so adventurous.
106
00:05:27,911 --> 00:05:29,079
Her refusal to heave to
107
00:05:29,287 --> 00:05:31,873
proves she's one of
ours, but I will be obeyed.
108
00:05:33,124 --> 00:05:34,626
Send a shot across her bows.
109
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
We're at war, Mr. Seymour.
110
00:05:38,171 --> 00:05:39,422
Fire the bow chaser.
111
00:05:50,976 --> 00:05:51,976
Well...
112
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
Can't pretend
to be blind, too, can I?
113
00:05:56,273 --> 00:05:57,858
Back the main yard, Mr. Mate.
114
00:06:02,863 --> 00:06:04,322
Backing the main yard, sir?
115
00:06:04,739 --> 00:06:06,157
There's no avoiding it, man.
116
00:06:06,408 --> 00:06:07,784
Get up on the fo'c's'le.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,175
If I spit now,
I get him fair and square.
118
00:06:24,426 --> 00:06:26,344
Why waste it on him?
He's not so bad.
119
00:06:26,595 --> 00:06:28,235
There's no difference
between any of them.
120
00:06:39,691 --> 00:06:40,901
Cast off, boys.
121
00:06:41,484 --> 00:06:43,028
And what do you want, then?
122
00:06:43,695 --> 00:06:44,821
Down oars.
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,490
All together.
124
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
All hands on deck!
125
00:07:02,756 --> 00:07:04,841
All hands right over
the fo'c's'le.
126
00:07:08,470 --> 00:07:09,470
Budd.
127
00:07:10,180 --> 00:07:10,931
Get up aloft again.
128
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
Maybe they won't see you.
129
00:07:25,111 --> 00:07:27,238
Men lined up already, captain?
130
00:07:27,822 --> 00:07:29,574
There's no doubt
about your intentions.
131
00:07:30,617 --> 00:07:32,911
Is that why you failed
to obey our order?
132
00:07:33,828 --> 00:07:35,068
I never thought I'd see the day
133
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
when I'd pray for a
French sail on the horizon.
134
00:07:38,041 --> 00:07:39,960
A French sail? Why?
135
00:07:40,168 --> 00:07:42,796
Then the royal Navy could
do its duty for a change...
136
00:07:43,004 --> 00:07:45,465
Protect our merchant ships
instead of preying on them.
137
00:07:45,674 --> 00:07:48,176
You have ideas of
your own, captain.
138
00:07:48,385 --> 00:07:49,719
I'm not alone in that.
139
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
What's this man's record?
140
00:08:16,579 --> 00:08:17,579
Good.
141
00:08:17,747 --> 00:08:19,207
Hmm. Looks a likely man.
142
00:08:19,916 --> 00:08:22,127
With the whole of
the nore on the mutiny?
143
00:08:22,794 --> 00:08:24,587
Who's the likely man
now, lieutenant?
144
00:08:25,130 --> 00:08:27,215
Aye. There was officers killed.
145
00:08:28,174 --> 00:08:29,759
Where did you hear this?
146
00:08:29,968 --> 00:08:31,386
Aye. It's common knowledge.
147
00:08:31,886 --> 00:08:33,138
We're not long out of port.
148
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
The mainland's buzzing with it.
149
00:08:34,973 --> 00:08:36,409
And you'll want to
read the newspapers
150
00:08:36,433 --> 00:08:38,411
they're talking about reforms
in the house of commons.
151
00:08:38,435 --> 00:08:39,435
You know what that means.
152
00:08:40,020 --> 00:08:42,522
It means the reforms
are a century overdue.
153
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
Who is that?
154
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
Billy.
155
00:08:56,619 --> 00:08:57,912
Billy budd.
156
00:08:59,748 --> 00:09:01,374
According to the rights of war,
157
00:09:01,583 --> 00:09:03,877
a man-of-war can impress a
seaman from any other vessel.
158
00:09:04,502 --> 00:09:05,502
Do you understand, Billy?
159
00:09:05,628 --> 00:09:06,628
Aye, captain.
160
00:09:07,047 --> 00:09:09,167
You also understand there's
nothing I can do about it?
161
00:09:09,257 --> 00:09:10,257
Aye, captain.
162
00:09:11,009 --> 00:09:13,219
You understand
too much, too well.
163
00:09:14,179 --> 00:09:15,764
Are you at least sorry
to be leaving?
164
00:09:15,972 --> 00:09:17,223
Aye, that I am, captain.
165
00:09:18,016 --> 00:09:19,309
It's a good ship.
166
00:09:19,809 --> 00:09:21,144
You helped make it good.
167
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
A man-of-war, you'll
find, is different.
168
00:09:25,315 --> 00:09:26,315
Different, sir?
169
00:09:26,691 --> 00:09:27,691
Aye, Billy.
170
00:09:28,610 --> 00:09:29,694
Do your work well,
171
00:09:30,028 --> 00:09:30,737
keep your mouth shut...
172
00:09:30,945 --> 00:09:32,155
Except at mealtimes.
173
00:09:33,448 --> 00:09:34,783
It's not as it is here.
174
00:09:36,117 --> 00:09:37,869
Now, there's a good lad.
175
00:09:38,078 --> 00:09:39,537
Go forward and get your gear.
176
00:09:39,746 --> 00:09:40,747
Aye, captain.
177
00:09:56,721 --> 00:09:58,181
My compliments to your captain.
178
00:09:58,473 --> 00:10:00,850
Tell him I regret I did
not command a faster ship.
179
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Cast off line.
180
00:10:07,899 --> 00:10:09,109
Let down oars.
181
00:10:10,318 --> 00:10:11,361
All together.
182
00:10:32,132 --> 00:10:34,175
God go with you, Billy budd,
183
00:10:34,425 --> 00:10:36,845
for it's a fact
that you go with god.
184
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
Goodbye to you all.
185
00:10:41,057 --> 00:10:42,809
Goodbye to you, too,
old rights of man.
186
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
What do you mean by that, boy?
187
00:10:47,605 --> 00:10:48,605
Nothing, sir.
188
00:10:57,157 --> 00:10:59,784
All that trouble
for only one man?
189
00:11:00,076 --> 00:11:01,202
Must be a reason, sir.
190
00:11:01,411 --> 00:11:03,246
Oh, yes, I can
imagine the reason,
191
00:11:03,454 --> 00:11:05,874
knowing the temper
of that vessel's master.
192
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Well, Seymour,
193
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
our choice had better be good.
194
00:11:09,878 --> 00:11:11,462
Get a rope down!
195
00:11:23,933 --> 00:11:26,728
Do you swear to abide
by the articles of war,
196
00:11:27,145 --> 00:11:27,896
to obey orders,
197
00:11:28,104 --> 00:11:28,813
and, if need be,
198
00:11:29,022 --> 00:11:32,025
to lay down your life
for king and country?
199
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Aye, sir.
200
00:11:33,902 --> 00:11:34,902
Um...
201
00:11:45,038 --> 00:11:46,038
Like that?
202
00:11:47,916 --> 00:11:49,083
Say "| swear."
203
00:11:49,918 --> 00:11:50,918
I swear.
204
00:11:51,252 --> 00:11:51,878
Age?
205
00:11:52,086 --> 00:11:53,421
I don't know, sir.
206
00:11:54,631 --> 00:11:55,673
You don't know your age?
207
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
That is, sir,
I'm not quite sure.
208
00:12:00,136 --> 00:12:02,096
I think 17, 19, or...
209
00:12:03,598 --> 00:12:04,598
Or...
210
00:12:06,935 --> 00:12:07,935
18?
211
00:12:08,645 --> 00:12:10,730
Or 15 or 14?
212
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
Your place of birth.
213
00:12:14,943 --> 00:12:16,736
Please, sir, I don't
know that either.
214
00:12:17,695 --> 00:12:19,447
Don't know your age
or where you were born?
215
00:12:20,114 --> 00:12:22,784
I was found one morning
in a silk-lined basket
216
00:12:23,326 --> 00:12:25,870
hanging on the knocker of
a good man's door in Bristol.
217
00:12:26,162 --> 00:12:27,497
Silk-lined?
218
00:12:28,498 --> 00:12:31,626
I take it, then, you're...
219
00:12:32,043 --> 00:12:33,211
A bastard, sir?
220
00:12:33,503 --> 00:12:34,170
Aye.
221
00:12:34,379 --> 00:12:35,379
Aye.
222
00:12:40,677 --> 00:12:41,677
Sign.
223
00:12:55,483 --> 00:12:56,651
Master-at-arms.
224
00:12:57,735 --> 00:12:58,444
Claggart,
225
00:12:58,653 --> 00:13:00,405
our new recruit William budd.
226
00:13:01,155 --> 00:13:03,241
I suppose that is your name.
227
00:13:03,992 --> 00:13:04,992
Aye, sir.
228
00:13:09,914 --> 00:13:11,249
You look sturdy enough.
229
00:13:12,542 --> 00:13:14,210
What was your station aboard?
230
00:13:14,585 --> 00:13:16,254
I was a merchant seaman, sir.
231
00:13:16,587 --> 00:13:18,381
We took turns
at doing everything.
232
00:13:18,881 --> 00:13:20,508
You'll have a station here...
233
00:13:20,967 --> 00:13:21,967
Maintopman.
234
00:13:22,218 --> 00:13:23,386
Jenkins' watch.
235
00:13:24,053 --> 00:13:26,097
Squeak, take him below,
236
00:13:26,306 --> 00:13:27,056
assign him a hammock,
237
00:13:27,265 --> 00:13:28,617
and show him where
to stow his gear.
238
00:13:28,641 --> 00:13:29,641
Aye, sir.
239
00:13:30,059 --> 00:13:31,059
Thank you, sir.
240
00:13:33,479 --> 00:13:36,107
Well, life's full of surprises,
241
00:13:36,316 --> 00:13:37,775
I always say.
242
00:13:37,984 --> 00:13:39,944
And the better for it,
captain hallam.
243
00:13:55,001 --> 00:13:56,085
This is your hammock.
244
00:13:57,795 --> 00:13:58,504
All hands on deck
245
00:13:58,713 --> 00:14:00,590
to witness ship's punishment.
246
00:14:01,799 --> 00:14:03,176
Best put down your bag, budd.
247
00:14:03,384 --> 00:14:04,719
It'll only be
a matter of minutes.
248
00:14:06,429 --> 00:14:08,222
Dansker, look after budd.
249
00:15:10,576 --> 00:15:11,576
Boatswain...
250
00:15:13,621 --> 00:15:15,039
Do your duty.
251
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
Uhh!
252
00:16:31,491 --> 00:16:32,825
Very well, boatswain.
253
00:16:35,703 --> 00:16:37,163
Release the man.
254
00:16:41,375 --> 00:16:42,585
Mr. Ferriman,
255
00:16:43,294 --> 00:16:45,213
you will see him to sick berth.
256
00:16:48,799 --> 00:16:49,884
Ship's company,
257
00:16:50,092 --> 00:16:51,469
dismissed!
258
00:16:54,514 --> 00:16:55,723
Away there, mate.
259
00:16:57,767 --> 00:16:59,310
What was his crime?
260
00:17:00,603 --> 00:17:02,772
God only knows, young man.
261
00:17:06,859 --> 00:17:08,861
You mean you don't
know what he did?
262
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
Flogging...
263
00:17:12,114 --> 00:17:14,575
It's the only solution
to every problem.
264
00:17:16,869 --> 00:17:17,537
I warrant
265
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
even the culprit
himself doesn't know.
266
00:17:21,457 --> 00:17:23,501
It was just his turn.
267
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
What is it, budd?
268
00:17:47,483 --> 00:17:48,763
Did they not indulge in flogging
269
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
on the rights of man?
270
00:18:00,997 --> 00:18:02,498
N-N-No, sir.
271
00:18:08,546 --> 00:18:09,589
All right, budd.
272
00:18:24,270 --> 00:18:26,647
You'll keep your hammock
properly lashed in this manner.
273
00:18:26,897 --> 00:18:28,617
Never get caught with
your bag out of order.
274
00:18:29,191 --> 00:18:31,736
You wouldn't want to find
yourself on ship's report
275
00:18:31,944 --> 00:18:34,196
like the lad who was flogged?
276
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
Why was he flogged?
277
00:18:36,907 --> 00:18:38,618
Could have been for one
of many reasons.
278
00:18:39,327 --> 00:18:40,453
You mean you don't know?
279
00:18:41,912 --> 00:18:43,352
It's not for the likes
of us to know,
280
00:18:43,539 --> 00:18:45,458
just to witness, see?
281
00:18:46,876 --> 00:18:47,627
Hungry?
282
00:18:47,877 --> 00:18:48,877
Aye.
283
00:18:50,838 --> 00:18:52,965
This is the captain
of the maintop...
284
00:18:53,174 --> 00:18:54,175
Jenkins.
285
00:18:54,467 --> 00:18:56,177
All right, budd,
this is your table.
286
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
Make room for him.
287
00:19:00,431 --> 00:19:02,016
All events, you're
welcome here, lad.
288
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Here, boy.
289
00:19:04,352 --> 00:19:05,519
Take my seat.
290
00:19:05,811 --> 00:19:06,979
Here's your plate.
291
00:19:08,397 --> 00:19:10,650
His first day
aboard our happy ship.
292
00:19:11,942 --> 00:19:12,652
What's the name of the ship
293
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
they impressed you off?
294
00:19:14,362 --> 00:19:16,155
I couldn't read it
at that distance.
295
00:19:16,364 --> 00:19:17,990
You can't read at any distance.
296
00:19:18,449 --> 00:19:19,742
Don't take offense.
297
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
You're in good company.
298
00:19:21,369 --> 00:19:22,828
I can't read either.
299
00:19:23,871 --> 00:19:25,039
She was called...
300
00:19:25,748 --> 00:19:27,291
The rights of man.
301
00:19:29,043 --> 00:19:30,753
You come off a ship called that?
302
00:19:31,253 --> 00:19:32,630
Rights of man?
303
00:19:33,756 --> 00:19:35,007
My nam e's William.
304
00:19:38,386 --> 00:19:39,637
Billy, if you like.
305
00:19:41,222 --> 00:19:43,015
Oh, uh, this is Payne.
306
00:19:43,224 --> 00:19:45,267
Kincaid. Jenkins. O'Daniel.
307
00:19:45,476 --> 00:19:46,476
And I'm Talbot.
308
00:19:46,644 --> 00:19:49,230
Oh, and that old tar
is called dansker.
309
00:19:49,438 --> 00:19:50,147
He's Danish,
310
00:19:50,356 --> 00:19:52,692
or, uh, he thinks he is.
311
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Uh, dansker,
312
00:19:55,611 --> 00:19:57,822
have you ever had a real name?
313
00:19:59,156 --> 00:20:01,409
Not for many years.
314
00:20:04,328 --> 00:20:05,722
Why don't you spit
in the stew, boy?
315
00:20:05,746 --> 00:20:06,746
It can't taste no worse.
316
00:20:07,164 --> 00:20:10,084
Nobody's making you eat.
Wash your feet in it if you like.
317
00:20:10,292 --> 00:20:11,311
Seems the cook already has.
318
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
There's a splinter in it.
319
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
That's enough of laughing
at my deformity.
320
00:20:17,341 --> 00:20:19,093
You ever eat this dirt?
321
00:20:19,301 --> 00:20:20,970
I can't cook. You know that.
322
00:20:21,512 --> 00:20:22,792
They only gave me
this employment
323
00:20:22,888 --> 00:20:25,141
because I'm unfit
for active service.
324
00:20:25,349 --> 00:20:27,226
You ought to be ashamed.
325
00:20:27,935 --> 00:20:29,687
Well, Billy, there's
the royal Navy for you.
326
00:20:30,896 --> 00:20:31,981
Can you cook?
327
00:20:32,398 --> 00:20:33,691
I can make a stew.
328
00:20:34,233 --> 00:20:36,819
I'll pray that you lose a leg.
329
00:20:42,658 --> 00:20:43,658
Like it, Billy?
330
00:20:44,535 --> 00:20:45,535
Taste good?
331
00:20:46,162 --> 00:20:46,829
It's hot,
332
00:20:47,037 --> 00:20:48,205
and there's a lot of it.
333
00:20:49,749 --> 00:20:50,789
I like everything about it
334
00:20:50,958 --> 00:20:52,126
except the flavor.
335
00:20:56,464 --> 00:20:58,841
Ah, and how do you like
the company, Billy boy?
336
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Not quite what you're used to?
337
00:21:02,261 --> 00:21:03,341
Ever seen so much ignorance
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
all dumped together
in one place?
339
00:21:05,556 --> 00:21:06,556
Ever heard such a din
340
00:21:06,599 --> 00:21:08,476
as these... gentlemen eating?
341
00:21:08,684 --> 00:21:09,810
Let the lad be.
342
00:21:10,352 --> 00:21:11,854
Baby has to learn.
343
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
There'll be others
to teach him...
344
00:21:15,024 --> 00:21:16,024
Soon enough.
345
00:21:16,192 --> 00:21:17,526
He's in my watch.
346
00:21:18,194 --> 00:21:21,363
Would you have him learn
lashed to the grating?
347
00:21:21,906 --> 00:21:23,491
Why was that man flogged?
348
00:21:25,951 --> 00:21:29,455
He may have...
Spat against the wind
349
00:21:30,289 --> 00:21:32,082
or mumbled in his beard.
350
00:21:33,918 --> 00:21:35,711
It may have been a prayer.
351
00:21:38,005 --> 00:21:40,090
To them it was a protest.
352
00:21:41,509 --> 00:21:42,968
You don't know why.
353
00:21:48,682 --> 00:21:50,309
It's wrong to flog a man.
354
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
'Ti...
355
00:22:13,415 --> 00:22:15,417
'Tis against his being a man.
356
00:22:17,002 --> 00:22:18,002
Aye.
357
00:22:18,212 --> 00:22:19,713
Aye, lad, it is that.
358
00:22:21,298 --> 00:22:24,802
Why do you... stammer, boy?
359
00:22:29,807 --> 00:22:32,685
Because I sometimes
can't find the words...
360
00:22:34,270 --> 00:22:35,688
For what I feel.
361
00:22:38,524 --> 00:22:39,724
Our young bastard's stammering
362
00:22:39,859 --> 00:22:41,402
'cause he's scared.
363
00:22:41,610 --> 00:22:42,736
Leave him alone.
364
00:22:43,571 --> 00:22:44,738
Come on, b-b-baby,
365
00:22:44,947 --> 00:22:47,074
t-t-talk back, why don't you?
366
00:22:48,242 --> 00:22:49,785
Is it a fight you want, then?
367
00:22:50,202 --> 00:22:54,373
Aye. For your own good
and my satisfaction.
368
00:22:54,957 --> 00:22:55,957
I want to baptize you
369
00:22:56,041 --> 00:22:57,710
in the ways of our world.
370
00:22:58,502 --> 00:22:59,902
There was a lad
on the rights of man
371
00:22:59,962 --> 00:23:01,797
used to like a friendly fight.
372
00:23:03,883 --> 00:23:05,301
Name of Matthews.
373
00:23:11,432 --> 00:23:12,892
Ahem.
374
00:23:21,817 --> 00:23:23,235
Go on, Jenkins. Do something.
375
00:23:23,444 --> 00:23:24,445
Go on.
376
00:23:25,946 --> 00:23:27,907
Well, you asked for it,
didn't you, b-b-baby?
377
00:23:29,950 --> 00:23:31,452
I'll get you in a minute.
378
00:23:33,454 --> 00:23:34,622
Come on, lad. Come on.
379
00:23:34,830 --> 00:23:35,830
Come on.
380
00:23:52,264 --> 00:23:53,264
Why...
381
00:23:54,016 --> 00:23:55,016
Why, you!
382
00:23:55,935 --> 00:23:57,144
Wring his neck for it!
383
00:24:04,151 --> 00:24:05,151
All right, Billy.
384
00:24:15,371 --> 00:24:16,371
Hang on.
385
00:24:16,664 --> 00:24:17,957
Hold it. Hold it.
386
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
Come on.
387
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Hang on.
388
00:24:20,501 --> 00:24:22,252
Hold him, Billy.
389
00:24:23,003 --> 00:24:24,797
Steady, Jenkins!
390
00:24:27,466 --> 00:24:28,676
Easy!
391
00:24:40,145 --> 00:24:41,522
All right, I'll, uh,
392
00:24:41,939 --> 00:24:42,648
I'll let you off this time,
393
00:24:42,856 --> 00:24:44,066
but don't do it again, boyo.
394
00:24:44,274 --> 00:24:45,401
I'm warning you.
395
00:24:46,819 --> 00:24:47,899
Will you shake hands, mate?
396
00:24:48,153 --> 00:24:48,862
Shake hands, is it?
397
00:24:49,154 --> 00:24:50,781
You're a hell of a
peacemaker, Billy.
398
00:24:50,990 --> 00:24:52,324
Well, you've beat me fair.
399
00:24:52,533 --> 00:24:54,293
First time I ever hear
Jenkins eat his words.
400
00:24:54,410 --> 00:24:56,078
What a terrible diet that is...
401
00:24:56,328 --> 00:24:57,871
Worse than the stew.
402
00:24:59,373 --> 00:25:01,500
Don't be getting wrong ideas.
403
00:25:01,709 --> 00:25:03,210
I'm more than a match
for you, boyo.
404
00:25:03,419 --> 00:25:05,546
Aye. I took you off your guard.
405
00:25:05,754 --> 00:25:06,754
Aye.
406
00:25:09,800 --> 00:25:11,635
Ha ha ha ha!
407
00:25:15,097 --> 00:25:17,349
You make friends quickly,
master budd.
408
00:25:19,810 --> 00:25:21,020
Come here, boy.
409
00:25:24,815 --> 00:25:26,191
What was the fight about?
410
00:25:27,901 --> 00:25:29,153
Well, I...
411
00:25:35,242 --> 00:25:36,702
Nothing to say?
412
00:25:39,455 --> 00:25:40,914
And the rest of you?
413
00:25:50,257 --> 00:25:51,300
Mr. Claggart!
414
00:25:53,927 --> 00:25:55,179
Watch what you're doing.
415
00:25:56,388 --> 00:25:58,515
Don't you ever touch me!
416
00:25:58,974 --> 00:25:59,974
I swear, I...
417
00:26:00,059 --> 00:26:01,310
You swear...
418
00:26:03,062 --> 00:26:04,062
What?
419
00:26:08,692 --> 00:26:10,736
None of you have
anything to say?
420
00:26:16,867 --> 00:26:20,913
It was nothing, master-at-arms.
421
00:26:22,122 --> 00:26:24,124
A test of strength.
422
00:26:28,587 --> 00:26:29,630
You'll need your strength
423
00:26:29,838 --> 00:26:31,715
for the fighting to come, boy.
424
00:26:35,761 --> 00:26:36,804
Aye, budd.
425
00:26:39,348 --> 00:26:42,101
You do indeed
make friends quickly.
426
00:26:46,063 --> 00:26:48,107
That's a good quality to have.
427
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
Billy...
428
00:27:06,583 --> 00:27:09,419
Be careful
of the master-at-arms.
429
00:27:10,629 --> 00:27:11,713
Careful?
430
00:27:12,172 --> 00:27:13,172
Why?
431
00:27:14,424 --> 00:27:16,552
He had a pleasant smile for me.
432
00:27:18,637 --> 00:27:19,805
That's why.
433
00:27:37,364 --> 00:27:40,075
Make eight bells!
434
00:28:00,012 --> 00:28:02,055
First watch aboard
a man-o-war, Billy?
435
00:28:02,264 --> 00:28:03,264
Don't fall!
436
00:28:03,515 --> 00:28:04,516
Or jump!
437
00:28:06,143 --> 00:28:07,769
Come on! Get on up there!
438
00:28:17,863 --> 00:28:20,616
Aye, he's quite
a hand for jokes.
439
00:28:21,116 --> 00:28:22,951
Always cheerful, too.
440
00:28:23,619 --> 00:28:26,246
Always smiling,
waving at people.
441
00:28:26,955 --> 00:28:28,540
Lovely little character.
442
00:28:28,999 --> 00:28:30,000
Always...
443
00:28:32,336 --> 00:28:33,712
Afternoon, sir.
444
00:28:35,130 --> 00:28:36,570
Wind seems to be
freshening a little,
445
00:28:36,715 --> 00:28:38,091
with your permission, sir.
446
00:28:38,383 --> 00:28:40,844
Freshening did you say,
master-at-arms?
447
00:28:41,762 --> 00:28:43,889
Yes, it does indeed,
master-at-arms.
448
00:28:44,348 --> 00:28:45,474
Indeed.
449
00:29:15,963 --> 00:29:19,174
Our young newcomer seems
to feel quite at home.
450
00:29:19,383 --> 00:29:20,467
Aye, sir.
451
00:29:20,676 --> 00:29:21,802
Indeed he does.
452
00:29:22,010 --> 00:29:23,010
Yes.
453
00:29:32,312 --> 00:29:35,148
He's even melted old
starry vere's stone heart.
454
00:29:36,608 --> 00:29:39,403
He'll make the old
avenger a merchantman yet.
455
00:29:40,445 --> 00:29:41,445
Aah, the trouble is
456
00:29:41,488 --> 00:29:44,157
I can't find the distances
like I used to.
457
00:29:44,366 --> 00:29:46,868
I'll take your turn tomorrow
while you stay below decks.
458
00:29:57,587 --> 00:29:58,714
Who's there?
459
00:30:02,342 --> 00:30:05,095
Well, what's up, then, squeak?
460
00:30:06,054 --> 00:30:07,723
Routine inspection, Jenkins.
461
00:30:08,849 --> 00:30:10,017
What's the matter?
462
00:30:10,350 --> 00:30:11,350
Sick, are you?
463
00:30:11,601 --> 00:30:14,146
My health does not concern you.
464
00:30:14,563 --> 00:30:16,648
No need to be uncivil, Jenkins.
465
00:30:16,940 --> 00:30:17,940
Is, uh...
466
00:30:18,275 --> 00:30:19,315
Is this sickness something
467
00:30:19,359 --> 00:30:20,944
master-at-arms
should know about?
468
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
He'll know when I want him
to know, boyo.
469
00:30:24,823 --> 00:30:26,199
I hope it's nothing serious.
470
00:30:31,121 --> 00:30:32,121
Evening.
471
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Good evening.
472
00:30:34,833 --> 00:30:38,920
Oh, it's on a petty report
you are again, budd.
473
00:30:39,671 --> 00:30:42,132
Well, I mean, look at it.
474
00:30:43,717 --> 00:30:45,844
It's a pity you will not learn.
475
00:30:55,520 --> 00:30:56,813
I don't understand.
476
00:30:57,481 --> 00:30:59,608
That's the second time
it's happened like this.
477
00:31:00,025 --> 00:31:02,235
Next time sew yourself up in it,
478
00:31:02,444 --> 00:31:03,779
and then you'll be sure to know
479
00:31:03,987 --> 00:31:05,739
if somebody meddles with it.
480
00:31:06,406 --> 00:31:07,406
Hmm?
481
00:31:15,916 --> 00:31:16,917
Oh, dansker.
482
00:31:17,125 --> 00:31:18,125
Hmm?
483
00:31:18,710 --> 00:31:19,710
What?
484
00:31:30,097 --> 00:31:31,139
Reading?
485
00:31:31,973 --> 00:31:32,973
Hmm.
486
00:31:39,106 --> 00:31:41,274
How many times must
you be on ship's report
487
00:31:41,483 --> 00:31:44,611
before they tie you to
the gratings and flog you?
488
00:31:47,489 --> 00:31:50,409
That's a matter he decides.
489
00:31:52,035 --> 00:31:53,035
He?
490
00:31:54,788 --> 00:31:55,789
Aye.
491
00:31:57,040 --> 00:31:58,834
The master-at-arms...
492
00:31:59,209 --> 00:32:00,836
M r. Claggart.
493
00:32:19,146 --> 00:32:20,981
Go on. That's all
you're going to get.
494
00:32:22,899 --> 00:32:23,899
Fish.
495
00:32:25,360 --> 00:32:26,695
They're serving fish.
496
00:32:27,446 --> 00:32:28,613
Can't think why.
497
00:32:29,448 --> 00:32:30,824
It's Wednesday.
498
00:32:31,366 --> 00:32:33,952
Ah, well, I hope it's better
than that horse meat
499
00:32:34,161 --> 00:32:35,161
we've been getting.
500
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Maybe it's a sea horse.
501
00:32:39,541 --> 00:32:41,126
Jenkins, aren't you
eating anything?
502
00:32:42,002 --> 00:32:43,837
Well, you got to eat
something, you know,
503
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
or go sick.
504
00:32:45,672 --> 00:32:47,799
Well, at least
come in out of the sun.
505
00:33:04,483 --> 00:33:05,650
Here, hang on!
506
00:33:17,454 --> 00:33:18,914
Handsomely done, lad.
507
00:33:21,124 --> 00:33:23,543
But then handsome is
as handsome does.
508
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
Clean up that mess.
509
00:33:35,263 --> 00:33:37,766
I thought I said
clean up that mess.
510
00:33:38,600 --> 00:33:41,102
That's the mess boy's job.
511
00:33:41,520 --> 00:33:43,855
It's yours when I order it so.
512
00:33:44,189 --> 00:33:45,189
I'll clean it up.
513
00:33:45,273 --> 00:33:46,833
After all, sir,
it was I who spilled it.
514
00:33:46,983 --> 00:33:48,151
Stan d back, boy.
515
00:34:06,711 --> 00:34:08,547
Might as well
clean that up, too.
516
00:34:08,880 --> 00:34:10,173
Sir, he's sick!
517
00:34:10,382 --> 00:34:11,382
Sick?
518
00:34:12,092 --> 00:34:13,843
I'm sorry to hear that.
519
00:34:16,096 --> 00:34:17,973
Is that what you'd
like to do, Jenkins?
520
00:34:19,933 --> 00:34:21,351
Perhaps you'd do it...
521
00:34:22,227 --> 00:34:23,603
If you weren't so...
522
00:34:24,813 --> 00:34:25,813
So sick.
523
00:34:28,733 --> 00:34:30,694
You others feel
well enough, I hope.
524
00:34:31,528 --> 00:34:32,737
Here iam, unarmed.
525
00:34:33,613 --> 00:34:34,698
Now's the time.
526
00:34:38,743 --> 00:34:40,453
To make it easier...
527
00:34:42,664 --> 00:34:44,791
I'll turn my back on you.
528
00:34:50,255 --> 00:34:51,673
You lack fiber, men.
529
00:34:54,301 --> 00:34:57,012
Or have you some
more devious plan for me?
530
00:34:58,513 --> 00:35:01,057
- Some night when there's no moon...
- Don't be a fool.
531
00:35:05,145 --> 00:35:07,397
That's a very good plan, indeed.
532
00:35:11,151 --> 00:35:13,945
A plan worthy of pigs like you.
533
00:35:17,991 --> 00:35:19,868
You'll soon feel better,
Jenkins.
534
00:35:22,037 --> 00:35:25,582
Just keep your hate for
me alive until that time.
535
00:35:33,381 --> 00:35:35,342
Damn his flaming soul.
536
00:35:38,428 --> 00:35:39,888
I can't stand it no more.
537
00:35:40,305 --> 00:35:42,098
What are you going
to do about it, mate?
538
00:35:42,474 --> 00:35:45,018
Stick him one of these
nights, like he said.
539
00:35:46,269 --> 00:35:47,520
He's waiting for it.
540
00:35:47,896 --> 00:35:49,147
Don't do nothing foolish, mate.
541
00:35:49,356 --> 00:35:51,775
You can get hung for no
more than an angry look.
542
00:35:52,108 --> 00:35:55,070
I'm sick of the taste
of blood, boyo.
543
00:35:55,862 --> 00:35:57,656
Why's he so friendly to me?
544
00:35:58,031 --> 00:35:59,574
It was I who spilled the food.
545
00:35:59,783 --> 00:36:00,825
Don't you believe it!
546
00:36:01,034 --> 00:36:02,577
He lurched into you.
547
00:36:03,453 --> 00:36:04,746
I'll ask him why.
548
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
No, you don't, Billy.
549
00:36:06,790 --> 00:36:08,083
Not a word, you hear?
550
00:36:08,625 --> 00:36:10,543
Just thank your stars
he's still smiling at you.
551
00:36:10,752 --> 00:36:11,961
Leave it at that.
552
00:36:13,129 --> 00:36:15,006
He never did smile at me. Never.
553
00:36:15,340 --> 00:36:16,508
Not even the first day.
554
00:36:16,716 --> 00:36:17,818
It's all right for you
to give advice.
555
00:36:17,842 --> 00:36:19,969
You've had your food.
I'm hungry.
556
00:36:20,178 --> 00:36:21,178
That don't mean much.
557
00:36:21,221 --> 00:36:23,264
Late mine. I'm hungry, too.
558
00:36:24,432 --> 00:36:26,351
I'll ask him
when I get a chance.
559
00:36:26,810 --> 00:36:27,936
I will.
560
00:36:35,777 --> 00:36:38,405
You recommend budd for a
post of more responsibility,
561
00:36:38,613 --> 00:36:40,532
yet his name's
on ship's report again.
562
00:36:40,740 --> 00:36:42,659
These are petty
misdemeanors, nothing serious.
563
00:36:42,867 --> 00:36:45,036
An infraction
of any rule is serious.
564
00:36:45,245 --> 00:36:46,245
Mr. Ratcliffe.
565
00:36:46,454 --> 00:36:47,122
Sir?
566
00:36:47,330 --> 00:36:48,832
You took him off
that merchant ship.
567
00:36:49,040 --> 00:36:52,001
When he cried out,
"goodbye, old rights of man,"
568
00:36:52,210 --> 00:36:54,587
what did you take it he meant?
569
00:36:54,796 --> 00:36:56,464
At the time I wasn't sure.
570
00:36:56,965 --> 00:36:58,925
Now I'm sure he meant nothing.
571
00:36:59,759 --> 00:37:02,929
He knew of the shameful mutinies
at the nore and at spithead.
572
00:37:03,138 --> 00:37:05,098
It was common gossip
aboard that merchantman.
573
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
I charged him to keep
the knowledge to himself.
574
00:37:07,809 --> 00:37:10,729
He's kept his secret well.
575
00:37:11,187 --> 00:37:12,230
Must be hard to keep.
576
00:37:13,273 --> 00:37:15,817
He was the only man
I dared impress.
577
00:37:16,943 --> 00:37:19,320
The boy has a quality of trust.
578
00:37:21,573 --> 00:37:23,616
Thank you, ratcliffe.
That will be all.
579
00:37:27,328 --> 00:37:28,681
Claggart... what does
he recommend?
580
00:37:28,705 --> 00:37:30,290
I've not discussed it
with him, sir.
581
00:37:30,749 --> 00:37:31,791
Why not, pray?
582
00:37:32,000 --> 00:37:33,293
The boy has sworn...
583
00:37:33,501 --> 00:37:36,004
In this matter, I didn't
think it necessary.
584
00:37:41,468 --> 00:37:42,748
What do you know about claggart?
585
00:37:42,802 --> 00:37:44,637
Before he came
aboard ship, I mean.
586
00:37:45,388 --> 00:37:47,557
Not much, sir. Nobody does.
587
00:37:48,016 --> 00:37:48,725
There are rumors.
588
00:37:48,933 --> 00:37:49,726
Rumors?
589
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
There always are on any ship.
590
00:37:51,311 --> 00:37:52,311
What rumors?
591
00:37:53,146 --> 00:37:54,665
That he was once arraigned
at the king's bench
592
00:37:54,689 --> 00:37:56,566
on some mysterious charge,
593
00:37:57,692 --> 00:37:58,711
then volunteered
for the king's Navy
594
00:37:58,735 --> 00:37:59,778
as payment for the crime.
595
00:37:59,986 --> 00:38:01,196
How flattering for us.
596
00:38:01,821 --> 00:38:04,491
Too much of the Navy
is made up of debtors,
597
00:38:04,699 --> 00:38:08,161
murderers, drunkards without the
steady legs to escape impressment.
598
00:38:08,369 --> 00:38:09,496
If not true in his case,
599
00:38:09,704 --> 00:38:12,499
why would a man of his
intellect have accepted
600
00:38:12,707 --> 00:38:15,543
life aboard ship
on such a lowly station?
601
00:38:15,752 --> 00:38:17,962
Aye. Aye.
602
00:38:18,588 --> 00:38:20,006
He's a good master-at-arms,
603
00:38:20,298 --> 00:38:21,883
the best I've ever sailed with.
604
00:38:22,175 --> 00:38:23,510
The ship is yours, sir.
605
00:38:23,718 --> 00:38:25,029
The choice of men
to man her, too.
606
00:38:25,053 --> 00:38:26,053
Choice.
607
00:38:26,638 --> 00:38:28,681
What master-at-arms is
ever loved by the crew?
608
00:38:28,890 --> 00:38:29,890
Loved?
609
00:38:31,226 --> 00:38:31,935
They hate him, sir.
610
00:38:32,143 --> 00:38:33,746
That may be better than
indifference, Seymour.
611
00:38:33,770 --> 00:38:34,770
Who knows?
612
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
The fact that I command
613
00:38:37,732 --> 00:38:39,025
does not relieve me from doubts.
614
00:38:39,234 --> 00:38:41,528
On the contrary,
it magnifies them.
615
00:38:41,736 --> 00:38:43,056
A man-of-war does
not come to life
616
00:38:43,112 --> 00:38:44,364
until it's in action.
617
00:38:45,240 --> 00:38:47,033
Will we acquit ourselves well...
618
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
Or badly?
619
00:38:49,035 --> 00:38:51,204
What kind of a weapon
have we forged?
620
00:38:52,205 --> 00:38:53,498
And when the time comes,
621
00:38:53,706 --> 00:38:55,708
will I know how to use it?
622
00:38:57,669 --> 00:38:59,349
Claggart is a force
for order, Mr. Seymour,
623
00:38:59,504 --> 00:39:01,172
a force for order I must have.
624
00:39:01,422 --> 00:39:02,422
Sir...
625
00:39:03,758 --> 00:39:06,094
If he should be opposed
to budd's promotion...
626
00:39:07,470 --> 00:39:08,470
You know, Seymour,
627
00:39:08,555 --> 00:39:09,555
there are some men
628
00:39:09,681 --> 00:39:12,225
who cannot stand
too much perfection.
629
00:39:12,433 --> 00:39:15,228
They see it as a...
A3 a disease...
630
00:39:15,436 --> 00:39:18,898
Which must be stamped out
at its first rash showing.
631
00:39:21,734 --> 00:39:23,111
I will think over
632
00:39:23,319 --> 00:39:25,530
the matter of budd's promotion.
633
00:39:37,709 --> 00:39:38,709
Uhh...
634
00:39:38,918 --> 00:39:39,711
Here!
635
00:39:39,919 --> 00:39:40,503
What's the matter with him?
636
00:39:40,712 --> 00:39:41,712
What is it, mate?
637
00:39:42,213 --> 00:39:44,591
It's no good, boyo. I feel sick.
638
00:39:45,216 --> 00:39:46,216
Sick and dizzy.
639
00:39:46,801 --> 00:39:47,594
Come on. Let's get aloft.
640
00:39:47,802 --> 00:39:48,802
No, wait.
641
00:39:49,679 --> 00:39:50,847
Get him down below.
642
00:39:57,770 --> 00:39:59,170
Where are you taking him?
643
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
Sick berth.
644
00:40:04,819 --> 00:40:07,697
This sickness begins
to grow tedious, Jenkins.
645
00:40:08,907 --> 00:40:10,617
How does it strike you?
In the head?
646
00:40:10,909 --> 00:40:11,951
In the limbs?
647
00:40:12,911 --> 00:40:13,953
Maybe in the gut.
648
00:40:15,038 --> 00:40:16,372
Does it exist at all?
649
00:40:17,290 --> 00:40:18,541
Can't you see?
650
00:40:18,750 --> 00:40:20,084
We're undermanned.
651
00:40:20,710 --> 00:40:21,710
Get aloft.
652
00:40:21,753 --> 00:40:24,339
You can't let a sick man
hang from a spar like that.
653
00:40:24,881 --> 00:40:26,257
He'll fall, sure!
654
00:40:27,300 --> 00:40:28,718
We're in French waters.
655
00:40:30,094 --> 00:40:32,055
Orders are a man on every spar.
656
00:40:32,263 --> 00:40:33,263
Now get aloft.
657
00:40:33,431 --> 00:40:34,682
You think I'm shirking?
658
00:40:34,891 --> 00:40:36,351
Yes, I do.
659
00:40:37,226 --> 00:40:39,145
Be damned to you.
I'll stand my watch.
660
00:40:39,354 --> 00:40:40,372
At least let the doctor...
661
00:40:40,396 --> 00:40:41,898
I'll stand my watch!
662
00:40:42,607 --> 00:40:43,650
French waters...
663
00:40:44,275 --> 00:40:45,693
Undermanned...
664
00:40:46,361 --> 00:40:48,237
That's not why
you're sending me aloft,
665
00:40:48,821 --> 00:40:49,948
Mr. Claggart.
666
00:41:23,940 --> 00:41:25,149
Up the side. Come on.
667
00:42:10,028 --> 00:42:13,031
A sail 1 mile
off the starboard bow!
668
00:42:19,245 --> 00:42:21,581
A frenchman! Beat to
quarters! Clear for action!
669
00:42:22,915 --> 00:42:25,168
Beat to quarters!
Clear for action!
670
00:42:29,839 --> 00:42:31,674
Mr. Seymour, sir!
671
00:42:41,142 --> 00:42:42,310
Here! Get over there!
672
00:42:42,852 --> 00:42:45,688
Go on, you lazy landlubbers!
Get on with this!
673
00:42:47,732 --> 00:42:48,732
Move up there. Move up.
674
00:42:48,816 --> 00:42:49,942
Hurry!
675
00:42:53,488 --> 00:42:55,073
Battle stations
fully manned, sir.
676
00:42:55,281 --> 00:42:57,075
Set full sail and give chase.
677
00:42:57,408 --> 00:42:58,701
We'll never catch her, sir.
678
00:43:02,163 --> 00:43:03,206
She may not have seen us.
679
00:43:03,539 --> 00:43:04,539
Aye, aye, sir.
680
00:43:04,707 --> 00:43:05,875
Set full sail, Mr. Leverett.
681
00:43:06,084 --> 00:43:07,376
Set full sail, Mr. Seymour.
682
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Stay close to the wind, sir?
683
00:43:09,045 --> 00:43:10,045
Aye.
684
00:43:10,129 --> 00:43:11,409
Quartermaster, stay by the wind.
685
00:43:11,589 --> 00:43:12,924
By the wind it is, sir!
686
00:43:24,018 --> 00:43:25,645
Why is that man
leaving his post?
687
00:43:27,188 --> 00:43:28,314
Who is it?
688
00:43:29,565 --> 00:43:30,565
Budd, sir.
689
00:43:30,942 --> 00:43:31,984
Budd?
690
00:43:48,251 --> 00:43:49,752
For the love of god, Billy,
691
00:43:51,170 --> 00:43:52,839
look to yourself.
692
00:44:06,018 --> 00:44:08,646
Aah!
693
00:44:25,329 --> 00:44:26,497
Claggart!
694
00:44:30,585 --> 00:44:32,753
Damn your bloody eyes!
695
00:44:46,184 --> 00:44:47,894
The man is dead, Mr. Ratcliffe.
696
00:44:52,190 --> 00:44:53,399
Take the body below.
697
00:44:54,192 --> 00:44:55,192
Aye, sir.
698
00:44:59,405 --> 00:45:01,449
You... you.
699
00:45:01,908 --> 00:45:03,409
Thomson, Ridley.
700
00:45:04,118 --> 00:45:05,328
Bear him below.
701
00:45:11,959 --> 00:45:12,999
Frenchman's drawing ahead.
702
00:45:13,169 --> 00:45:14,879
Commence firing, Mr. Seymour.
703
00:45:16,047 --> 00:45:18,090
Sir, it's hopeless.
It's out of range.
704
00:45:18,299 --> 00:45:19,675
Yes, Mr. Seymour.
705
00:45:20,801 --> 00:45:22,161
We could attract
other enemy ships.
706
00:45:22,220 --> 00:45:23,322
I know your objection,
Mr. Seymour.
707
00:45:23,346 --> 00:45:25,066
We stand no chance of
sinking the frenchman.
708
00:45:25,264 --> 00:45:27,504
All I can do is to lessen the
tension aboard my own ship.
709
00:45:27,683 --> 00:45:29,227
Commence firing, Mr. Seymour.
710
00:45:29,435 --> 00:45:30,728
Starboard battery, open fire!
711
00:45:30,978 --> 00:45:31,978
Open fire, sir.
712
00:45:32,021 --> 00:45:32,813
Fire at will.
713
00:45:33,022 --> 00:45:34,022
Fire at will!
714
00:45:34,523 --> 00:45:35,566
Fire at will.
715
00:45:39,403 --> 00:45:40,446
Fire at will!
716
00:45:40,655 --> 00:45:42,281
What are we firing at?
717
00:45:42,490 --> 00:45:44,742
Don't question commands,
obey them! Fire!
718
00:45:46,118 --> 00:45:47,118
Fire!
719
00:45:47,411 --> 00:45:48,411
Look out.
720
00:45:53,417 --> 00:45:54,085
Mr. Seymour.
721
00:45:54,293 --> 00:45:55,044
Sir?
722
00:45:55,294 --> 00:45:59,257
Officers will wear swords
all the time from now on.
723
00:46:14,105 --> 00:46:15,147
We've lost her, sir.
724
00:46:18,401 --> 00:46:19,641
Give up the chase, Mr. Seymour.
725
00:46:19,777 --> 00:46:20,777
Aye, aye, sir.
726
00:46:22,488 --> 00:46:24,365
What else do you
expect me to tell you?
727
00:46:25,616 --> 00:46:26,993
Hand in your arms.
728
00:46:35,042 --> 00:46:36,627
Oh, uh, Kincaid.
729
00:46:41,257 --> 00:46:44,093
You're under ship's arrest.
Take him below.
730
00:46:55,646 --> 00:46:57,356
Hand in your arms.
731
00:47:04,071 --> 00:47:05,823
Hand in your arms!
732
00:47:12,788 --> 00:47:14,165
What's the matter,
master-at-arms?
733
00:47:16,542 --> 00:47:18,336
These dogs
are out of temper, sir.
734
00:47:19,462 --> 00:47:20,129
Why?
735
00:47:20,338 --> 00:47:21,505
I don't know, sir.
736
00:47:26,302 --> 00:47:27,386
What is this about?
737
00:47:31,515 --> 00:47:33,851
You will come to attention
when I address you!
738
00:47:41,317 --> 00:47:43,361
May I remind you that
this ship is at war.
739
00:47:43,652 --> 00:47:44,652
This is a wartime cruise.
740
00:47:44,779 --> 00:47:47,406
We sail under
the articles of war.
741
00:47:49,200 --> 00:47:51,243
Volunteer or impressed man,
742
00:47:51,452 --> 00:47:53,996
veteran seaman or recruit,
743
00:47:54,372 --> 00:47:56,499
you are no longer civilians,
but sailors,
744
00:47:57,041 --> 00:48:00,169
a crew that I shall mold
into a weapon.
745
00:48:01,379 --> 00:48:03,756
One lawless act...
746
00:48:04,507 --> 00:48:08,010
One spurt of rebel temper
from any one of you,
747
00:48:08,761 --> 00:48:11,806
high or low...
748
00:48:12,306 --> 00:48:15,768
I shall pay you out
in coin you know of.
749
00:48:16,977 --> 00:48:18,521
You have only two duties here...
750
00:48:18,729 --> 00:48:21,273
To fight and to obey.
751
00:48:23,109 --> 00:48:26,612
And I will bend
each contumacious spirit,
752
00:48:27,029 --> 00:48:30,157
each stiff-necked
prideful soul of you...
753
00:48:31,200 --> 00:48:32,868
Or crush you...
754
00:48:36,122 --> 00:48:37,373
If I must.
755
00:48:39,208 --> 00:48:40,835
Abide by the articles of war
756
00:48:41,043 --> 00:48:42,420
and my commands,
757
00:48:44,004 --> 00:48:46,507
or they will cut you down.
758
00:48:50,261 --> 00:48:51,387
Now...
759
00:48:53,013 --> 00:48:54,014
Choose.
760
00:48:59,103 --> 00:49:02,481
Kincaid, you shouted. Why?
761
00:49:05,901 --> 00:49:07,903
Why did Jenkins fall, sir?
762
00:49:12,283 --> 00:49:13,468
Master-at-arms, that accident...
763
00:49:13,492 --> 00:49:17,204
The man who fell upon
the deck from the yardarm...
764
00:49:17,413 --> 00:49:18,706
Do you know how this occurred?
765
00:49:19,498 --> 00:49:20,833
I do not, sir.
766
00:49:22,585 --> 00:49:23,961
You were his messmates.
767
00:49:24,170 --> 00:49:27,423
Does any man here
know how this occurred?
768
00:49:38,017 --> 00:49:39,226
You?
769
00:49:47,693 --> 00:49:48,777
No, sir.
770
00:49:54,575 --> 00:49:57,620
Boy, you left your post. Why?
771
00:49:58,662 --> 00:50:00,748
I knew that Jenkins
was sick, sir.
772
00:50:00,956 --> 00:50:02,291
I saw him sway.
773
00:50:02,625 --> 00:50:04,126
You knew he was sick?
774
00:50:07,796 --> 00:50:10,841
Mr. Claggart, did you
send a sick man aloft?
775
00:50:11,175 --> 00:50:12,343
He said he was,
776
00:50:13,177 --> 00:50:14,977
but when I questioned
him, he changed his mind
777
00:50:15,054 --> 00:50:16,597
and went to stand his watch.
778
00:50:19,683 --> 00:50:20,785
That's not the way it happened,
779
00:50:20,809 --> 00:50:21,519
m r. Claggart.
780
00:50:21,727 --> 00:50:22,770
Don't you remember?
781
00:50:30,361 --> 00:50:32,613
That is the way
it happened, sir.
782
00:50:43,707 --> 00:50:45,042
I see.
783
00:50:47,419 --> 00:50:49,046
Hand in your arms.
784
00:50:56,637 --> 00:50:58,639
Take him below.
785
00:51:13,696 --> 00:51:16,574
"We therefore commit
his body to the deep
786
00:51:18,367 --> 00:51:21,662
"to be turned into corruption,
787
00:51:22,288 --> 00:51:25,249
"looking for the
resurrection of the body
788
00:51:25,457 --> 00:51:28,961
"when the sea shall
give up her dead
789
00:51:30,087 --> 00:51:32,464
"and the corruptible bodies
790
00:51:32,715 --> 00:51:35,384
"of those who sleep in him
791
00:51:35,968 --> 00:51:37,886
shall be changed..."
792
00:51:38,304 --> 00:51:42,057
"And made like
unto his glorious body
793
00:51:42,850 --> 00:51:45,477
"according to the mighty working
794
00:51:45,894 --> 00:51:48,355
"whereby he is able
795
00:51:49,189 --> 00:51:52,234
"to subdue all things...
796
00:51:54,069 --> 00:51:56,071
Unto himself."
797
00:51:58,949 --> 00:51:59,949
Amen.
798
00:52:00,075 --> 00:52:01,410
Amen. Amen. Amen.
799
00:52:16,050 --> 00:52:19,511
Ship's company, dismiss!
800
00:52:44,453 --> 00:52:46,872
Well, that's the end
of Enoch Jenkins.
801
00:52:47,081 --> 00:52:49,124
Over the side he goes,
802
00:52:49,333 --> 00:52:51,126
and his mates soon forget him.
803
00:52:52,378 --> 00:52:55,047
They'll not forget
him so soon, I'm thinking.
804
00:52:57,007 --> 00:52:58,926
Ah, whatever's happened
to Jenkins,
805
00:52:59,134 --> 00:53:00,761
he ain't worried none.
806
00:53:01,512 --> 00:53:03,555
He's got 100 fathoms
807
00:53:04,223 --> 00:53:06,934
between him and the
troubles of this life.
808
00:53:08,185 --> 00:53:10,437
I'd rather be buried at
sea than on the shore
809
00:53:10,646 --> 00:53:12,147
when I come to die.
810
00:53:15,067 --> 00:53:16,527
Will you stand
by the plank, mates,
811
00:53:16,735 --> 00:53:19,446
so I can shake a friendly
hand before I sink?
812
00:53:30,207 --> 00:53:31,333
Budd.
813
00:53:32,668 --> 00:53:34,878
Captain vere wishes to see you.
814
00:53:42,803 --> 00:53:44,304
Come in.
815
00:53:46,473 --> 00:53:47,683
Seaman budd, sir.
816
00:53:51,687 --> 00:53:52,771
You sent for me, sir?
817
00:53:53,480 --> 00:53:56,024
Yes, budd. Your divisional
officer recommends you
818
00:53:56,233 --> 00:53:57,860
for a post of more
responsibility.
819
00:53:58,777 --> 00:54:00,070
He thinks you can perform duties
820
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
of a higher station,
and so do I.
821
00:54:02,656 --> 00:54:04,575
The spirit
you showed last night,
822
00:54:04,783 --> 00:54:06,452
uh, warrants it.
823
00:54:08,162 --> 00:54:10,998
From now on, you are
captain of the foretop.
824
00:54:13,709 --> 00:54:15,002
Oh, uh...
825
00:54:17,421 --> 00:54:18,756
Yes. That's a real honor
826
00:54:18,964 --> 00:54:20,883
for a man so new aboard.
827
00:54:21,717 --> 00:54:23,427
You can trust me, sir.
828
00:54:24,052 --> 00:54:25,053
I do.
829
00:54:25,929 --> 00:54:28,182
Very well, then. That's all.
830
00:54:28,807 --> 00:54:30,309
Oh. Uh, aye, aye, sir.
831
00:54:30,517 --> 00:54:31,518
Thanks.
832
00:54:49,495 --> 00:54:50,954
Captain vere, sir,
833
00:54:51,914 --> 00:54:52,915
with your permission.
834
00:54:53,123 --> 00:54:54,166
Yes?
835
00:54:55,250 --> 00:54:56,251
You must be aware, sir,
836
00:54:56,460 --> 00:55:01,757
that... budd is... well...
837
00:55:01,965 --> 00:55:04,468
It's unlike you to falter,
Mr. Claggart.
838
00:55:05,511 --> 00:55:07,346
He has been aboard
such a short time.
839
00:55:07,554 --> 00:55:09,890
Long enough to prove
himself to me.
840
00:55:10,516 --> 00:55:12,392
He left his station last night.
841
00:55:13,602 --> 00:55:16,480
In a good cause, no doubt,
master-at-arms.
842
00:55:16,939 --> 00:55:18,065
He showed initiative.
843
00:55:18,273 --> 00:55:20,901
The captaincy of the foretop
is his reward.
844
00:55:23,153 --> 00:55:24,655
With your permission, sir,
845
00:55:25,656 --> 00:55:26,883
will there not be
some dissatisfaction
846
00:55:26,907 --> 00:55:29,868
among the foretopmen who've
been aboard much longer than budd?
847
00:55:30,911 --> 00:55:32,246
Oh, master-at-arms,
848
00:55:32,454 --> 00:55:33,854
I concern myself
with these matters.
849
00:55:33,997 --> 00:55:36,458
They're really
none of your function.
850
00:55:40,504 --> 00:55:42,422
Until such a time
as the senior topmen
851
00:55:42,631 --> 00:55:45,425
formally object to budd
for incapacity,
852
00:55:46,635 --> 00:55:48,887
and for no other reason
whatsoever,
853
00:55:49,847 --> 00:55:51,682
he is captain of the foretop.
854
00:55:51,890 --> 00:55:53,559
Make it so on the bill.
855
00:55:55,811 --> 00:55:57,451
Captain vere, sir,
with your permission...
856
00:55:57,479 --> 00:55:58,479
What?
857
00:55:58,522 --> 00:55:59,582
In the matter of Kincaid...
858
00:55:59,606 --> 00:56:01,692
The man who shouted
from the mast...
859
00:56:02,359 --> 00:56:04,361
It was a serious breach
of ship's discipline
860
00:56:04,570 --> 00:56:05,946
while engaging the enemy.
861
00:56:07,406 --> 00:56:09,533
What punishment
do you recommend?
862
00:56:22,337 --> 00:56:23,380
10 lashes.
863
00:56:24,381 --> 00:56:26,216
It was while engaging the enemy.
864
00:56:35,976 --> 00:56:37,019
10 lashes.
865
00:56:41,940 --> 00:56:42,940
M r. Claggart.
866
00:56:43,609 --> 00:56:44,776
Aye, sir.
867
00:56:50,032 --> 00:56:52,576
Do you consider
the sentence just?
868
00:56:55,203 --> 00:56:57,205
May I speak freely, sir?
869
00:56:57,748 --> 00:56:59,041
I do not ask questions
870
00:56:59,249 --> 00:57:01,209
in order to get
insincere answers.
871
00:57:02,336 --> 00:57:04,922
10 lashes would seem to me
a mild sentence
872
00:57:05,130 --> 00:57:07,007
under peacetime conditions.
873
00:57:07,925 --> 00:57:11,595
100 would, to my mind,
be appropriate.
874
00:57:13,180 --> 00:57:14,180
100?
875
00:57:14,723 --> 00:57:16,475
We must serve the law, sir,
876
00:57:17,309 --> 00:57:19,686
or give up the right
and privilege of service.
877
00:57:20,646 --> 00:57:21,688
It is only within that law
878
00:57:21,897 --> 00:57:23,124
that we may use our discretions
879
00:57:23,148 --> 00:57:24,566
according to our rank.
880
00:57:25,484 --> 00:57:28,737
You're so lucid and intelligent
for the rank you hold.
881
00:57:29,613 --> 00:57:30,613
I thank you, sir.
882
00:57:30,739 --> 00:57:32,019
That's no flattery,
Mr. Claggart,
883
00:57:32,240 --> 00:57:33,533
it's a melancholy fact.
884
00:57:34,242 --> 00:57:35,953
It's sad to see
such qualities of mind
885
00:57:36,161 --> 00:57:38,163
bent to such a sorry purpose.
886
00:57:39,957 --> 00:57:41,124
What's the reason for it?
887
00:57:44,044 --> 00:57:45,879
I am what I am, sir...
888
00:57:47,214 --> 00:57:48,924
And what the world has made me.
889
00:57:49,132 --> 00:57:50,133
The world?
890
00:57:51,510 --> 00:57:54,096
The world demands that
behind every peacemaker
891
00:57:54,304 --> 00:57:55,597
there be the gun...
892
00:57:55,806 --> 00:57:57,099
The gallows...
893
00:57:57,307 --> 00:57:58,307
The jail.
894
00:57:59,267 --> 00:58:01,228
Do you think it will
always be so?
895
00:58:01,436 --> 00:58:03,188
I have no reason not to, sir.
896
00:58:03,397 --> 00:58:04,898
You live without hope?
897
00:58:06,066 --> 00:58:07,401
I live.
898
00:58:10,320 --> 00:58:12,114
Then, remember, Mr. Claggart,
899
00:58:12,781 --> 00:58:14,950
that even the man
who wields the whip
900
00:58:15,158 --> 00:58:17,995
cannot defy the code
we must obey...
901
00:58:19,287 --> 00:58:20,998
And not be broken by it.
902
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
That will be all.
903
00:58:24,126 --> 00:58:25,168
Aye, sir.
904
00:58:26,336 --> 00:58:28,005
With your permission, sir.
905
00:58:29,798 --> 00:58:32,426
Is it still to be 10 lashes?
906
00:58:36,680 --> 00:58:37,764
It is.
907
00:58:47,399 --> 00:58:48,608
1...
908
00:58:50,485 --> 00:58:51,485
2...
909
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
3...
910
00:58:54,948 --> 00:58:56,033
4...
911
00:58:56,825 --> 00:58:57,951
5...
912
00:58:58,827 --> 00:58:59,828
6...
913
00:59:04,499 --> 00:59:05,542
9...
914
00:59:06,460 --> 00:59:07,961
10...
915
00:59:23,268 --> 00:59:25,020
Release the prisoner.
916
00:59:43,371 --> 00:59:46,249
Dismiss ship's company,
please, Mr. Seymour.
917
00:59:46,541 --> 00:59:48,752
Ship's company, dismiss!
918
01:00:09,815 --> 01:00:10,815
I expect the French
919
01:00:10,857 --> 01:00:12,737
will be putting us to our
stations any hour now.
920
01:00:12,901 --> 01:00:13,901
Aye.
921
01:00:19,825 --> 01:00:21,326
In the question of Jenkins,
922
01:00:22,369 --> 01:00:23,870
budd was telling the truth.
923
01:00:24,079 --> 01:00:25,079
I know, sir.
924
01:00:27,249 --> 01:00:28,809
What are you going
to do about claggart?
925
01:00:28,875 --> 01:00:30,335
What can I do
but watch and wait?
926
01:00:30,544 --> 01:00:31,729
No court-martial would do more
927
01:00:31,753 --> 01:00:33,964
than strip him of his rank.
928
01:00:34,172 --> 01:00:35,632
Then what? As a rating,
929
01:00:35,841 --> 01:00:37,843
he'd be slaughtered
by the other men.
930
01:00:38,051 --> 01:00:39,719
Who would replace him?
931
01:00:40,345 --> 01:00:42,145
And would the French
refrain from attacking us
932
01:00:42,180 --> 01:00:43,700
while we settled
our petty differences?
933
01:00:43,765 --> 01:00:46,977
No. I must give him his head
934
01:00:47,185 --> 01:00:50,355
until some act puts him
squarely counter to the law
935
01:00:50,564 --> 01:00:52,607
and then let the law
consume him.
936
01:01:01,366 --> 01:01:02,784
What would you do...
937
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
If you were captain
of this ship?
938
01:01:10,500 --> 01:01:12,294
I'm not captain
of this ship, sir.
939
01:01:13,420 --> 01:01:15,380
One day you may be, Philip.
940
01:01:17,215 --> 01:01:18,425
And then...
941
01:01:20,051 --> 01:01:21,303
Remember.
942
01:02:14,272 --> 01:02:15,272
Good evening, sir.
943
01:02:18,902 --> 01:02:19,986
Good evening.
944
01:02:21,071 --> 01:02:22,831
Would it be all right
if I stay topside a bit
945
01:02:22,989 --> 01:02:24,366
to watch the water?
946
01:02:26,117 --> 01:02:27,494
I suppose the handsome sailor
947
01:02:27,702 --> 01:02:30,664
may do many things
forbidden to his messmates.
948
01:02:36,836 --> 01:02:38,421
The sea's calm by night,
isn't it?
949
01:02:39,631 --> 01:02:41,049
Calm and peaceful.
950
01:02:43,426 --> 01:02:46,012
You've made a good impression
on the captain, Billy budd.
951
01:02:46,930 --> 01:02:48,515
You have a pleasant way
with you.
952
01:02:49,015 --> 01:02:51,226
Oh. Thank you, sir.
953
01:02:52,143 --> 01:02:54,980
If you wish to make a good
impression on me, too, however,
954
01:02:55,605 --> 01:02:57,023
you will need
to curb your tongue.
955
01:02:57,232 --> 01:02:58,817
Now, sir?
956
01:03:00,068 --> 01:03:01,486
Not now.
957
01:03:03,029 --> 01:03:06,324
Can it be that you really
don't understand my words?
958
01:03:07,325 --> 01:03:09,995
Is it ignorance or irony
959
01:03:11,288 --> 01:03:13,123
that makes you speak so simply?
960
01:03:15,292 --> 01:03:18,586
Uh, it must be ignorance, sir,
961
01:03:18,878 --> 01:03:21,047
'cause I don't understand
the other word.
962
01:03:22,215 --> 01:03:23,758
Let us see which it is.
963
01:03:24,676 --> 01:03:27,887
Tell me, without fear,
if you can,
964
01:03:28,722 --> 01:03:30,432
what do you think of me?
965
01:03:35,103 --> 01:03:37,188
I never met a man
like you before.
966
01:03:38,106 --> 01:03:39,858
You blame me for Jenkins' death.
967
01:03:41,318 --> 01:03:42,068
You must have had a reason
968
01:03:42,277 --> 01:03:43,611
for doing what you did.
969
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
If you thought I had a reason,
970
01:03:46,948 --> 01:03:49,367
why did you contradict my
words before the captain?
971
01:03:52,037 --> 01:03:54,789
In my ignorance, sir,
I could not guess the reason.
972
01:03:55,332 --> 01:03:57,459
I only knew the truth
and told it.
973
01:03:59,878 --> 01:04:01,713
The sea is calm, you said.
974
01:04:03,173 --> 01:04:04,257
Peaceful.
975
01:04:06,885 --> 01:04:08,261
Calm above...
976
01:04:09,888 --> 01:04:12,724
But below, a world
of gliding monsters
977
01:04:13,850 --> 01:04:15,518
preying on their fellows.
978
01:04:16,603 --> 01:04:18,021
Murderers, all of them.
979
01:04:19,647 --> 01:04:22,067
Only the strongest
teeth survive.
980
01:04:24,444 --> 01:04:25,444
And who's to tell me
981
01:04:25,570 --> 01:04:26,839
it's any different here on board
982
01:04:26,863 --> 01:04:29,407
or yonder, on dry land?
983
01:04:31,951 --> 01:04:33,620
You knew my reputation...
984
01:04:34,579 --> 01:04:35,205
And yet you dared
985
01:04:35,413 --> 01:04:37,248
to speak what you
call the truth. Why?
986
01:04:39,709 --> 01:04:42,003
I know some of the men
are fearful of you...
987
01:04:42,212 --> 01:04:44,798
Hate you... but I told them,
988
01:04:45,006 --> 01:04:47,008
you can't be
as they think you are.
989
01:04:48,343 --> 01:04:50,136
And why not, pray?
990
01:04:51,805 --> 01:04:54,307
No man can take pleasure
in cruelty.
991
01:04:55,308 --> 01:04:56,308
No?
992
01:04:57,435 --> 01:04:59,396
Tell me, do you fear the lash?
993
01:05:02,399 --> 01:05:03,399
Aye.
994
01:05:05,735 --> 01:05:07,737
And will you speak
the truth again?
995
01:05:08,863 --> 01:05:10,448
I'm on my honor, sir.
996
01:05:10,865 --> 01:05:11,865
If the captain asks...
997
01:05:20,250 --> 01:05:21,709
Why are you laughing, boy?
998
01:05:22,627 --> 01:05:23,962
Laughter's good, sir.
999
01:05:25,713 --> 01:05:28,800
And, uh, it's good
to hear you laugh.
1000
01:05:29,008 --> 01:05:30,385
Laughter's good.
1001
01:05:31,177 --> 01:05:33,138
Even the laughter of
fools aimed at nothing?
1002
01:05:33,847 --> 01:05:34,847
No, sir.
1003
01:05:35,181 --> 01:05:36,933
You didn't laugh at nothing.
1004
01:05:38,393 --> 01:05:40,019
What did I laugh at, then?
1005
01:05:41,521 --> 01:05:42,856
I don't know, sir.
1006
01:05:43,314 --> 01:05:46,192
But I think you were
laughing at yourself.
1007
01:05:50,738 --> 01:05:52,449
Why should I laugh at myself?
1008
01:05:53,158 --> 01:05:54,451
There's times when all men do...
1009
01:05:55,118 --> 01:05:56,744
Men as you can call men.
1010
01:05:57,287 --> 01:06:01,416
They make mistakes...
Behave like fools.
1011
01:06:01,875 --> 01:06:02,876
They do?
1012
01:06:04,544 --> 01:06:06,129
Tell me, in all ignorance,
1013
01:06:06,880 --> 01:06:08,798
do you dare understand me, then?
1014
01:06:11,509 --> 01:06:12,635
I think so, sir.
1015
01:06:17,098 --> 01:06:18,516
Why did Jenkins die?
1016
01:06:18,933 --> 01:06:20,393
You did not wish his death.
1017
01:06:20,602 --> 01:06:22,145
No, I did not.
1018
01:06:23,104 --> 01:06:24,606
You didn't even hate him.
1019
01:06:26,191 --> 01:06:29,652
I think that sometimes
you hate yourself.
1020
01:06:36,034 --> 01:06:37,368
I was thinking, sir...
1021
01:06:39,162 --> 01:06:40,580
The nights are lonely.
1022
01:06:41,498 --> 01:06:43,458
Perhaps I could talk
to you between watches,
1023
01:06:43,666 --> 01:06:45,084
when you've nothing else to do.
1024
01:06:49,380 --> 01:06:50,507
Loneliness.
1025
01:06:54,302 --> 01:06:56,095
What do you know of loneliness?
1026
01:06:58,973 --> 01:07:00,850
Them's alone as want to be.
1027
01:07:01,935 --> 01:07:03,478
The nights are long.
1028
01:07:05,522 --> 01:07:07,649
Conversation helps
pass the time.
1029
01:07:09,150 --> 01:07:10,610
Can I talk to you again, then?
1030
01:07:11,027 --> 01:07:12,654
It would mean a lot to me.
1031
01:07:14,739 --> 01:07:16,324
Perhaps to me, too.
1032
01:07:22,914 --> 01:07:24,249
Oh, no.
1033
01:07:31,673 --> 01:07:33,883
You would charm me, too, huh?
1034
01:07:37,679 --> 01:07:38,679
G e t away.
1035
01:07:40,473 --> 01:07:41,473
Sir?
1036
01:07:42,892 --> 01:07:43,977
G e t away.
1037
01:08:06,291 --> 01:08:07,375
Master-at-arms.
1038
01:08:09,460 --> 01:08:10,670
Mr. Claggart, sir?
1039
01:08:11,963 --> 01:08:15,300
What's the... what's the
"get thee behind me" for?
1040
01:08:18,011 --> 01:08:19,846
Which of us is Satan, then?
1041
01:08:20,221 --> 01:08:22,765
Why, I'm not ambitious.
1042
01:08:27,478 --> 01:08:28,521
Well?
1043
01:08:29,564 --> 01:08:31,524
Couldn't find nothing wrong
with budd's gear, sir.
1044
01:08:31,566 --> 01:08:32,734
All stowed perfect.
1045
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Well, disarrange it, man.
1046
01:08:34,777 --> 01:08:35,777
You've done it before.
1047
01:08:35,945 --> 01:08:37,780
I was nearly caught.
Two of his mates woke.
1048
01:08:38,031 --> 01:08:39,324
Be more careful.
1049
01:08:40,116 --> 01:08:42,619
I want him on report,
now more than ever.
1050
01:08:42,827 --> 01:08:43,620
Do as you wish.
1051
01:08:43,828 --> 01:08:44,828
It's not easy.
1052
01:08:46,914 --> 01:08:48,666
How's your gear, squeak?
1053
01:08:49,208 --> 01:08:51,044
All stowed perfect?
1054
01:08:58,968 --> 01:09:01,429
Moon's in and out tonight.
1055
01:09:02,597 --> 01:09:05,016
There's a storm somewhere.
1056
01:09:05,725 --> 01:09:07,018
Aye, old man.
1057
01:09:09,103 --> 01:09:10,772
There's a storm somewhere.
1058
01:09:14,942 --> 01:09:19,155
Well, I have my watch to do.
1059
01:09:41,135 --> 01:09:42,135
Billy.
1060
01:09:43,137 --> 01:09:44,137
Billy.
1061
01:09:45,306 --> 01:09:46,466
Slip into the Lee forechains.
1062
01:09:46,641 --> 01:09:47,743
There's something in the wind.
1063
01:09:47,767 --> 01:09:48,518
What? You...
1064
01:09:48,726 --> 01:09:51,854
No. Don't speak here.
I'll meet you there.
1065
01:10:34,147 --> 01:10:35,606
We have to talk quickish, Billy.
1066
01:10:35,815 --> 01:10:37,942
Dawn will be on us
before you can say mutiny.
1067
01:10:38,359 --> 01:10:39,444
What do you want?
1068
01:10:39,819 --> 01:10:41,362
It's against the rules
to be up here.
1069
01:10:41,571 --> 01:10:43,698
I saw you and claggart talking.
1070
01:10:44,365 --> 01:10:45,116
I don't know what was said,
1071
01:10:45,324 --> 01:10:46,075
not liking to listen
1072
01:10:46,284 --> 01:10:47,484
to other folks' conversations,
1073
01:10:47,577 --> 01:10:49,954
but if it's buttering
him up you are,
1074
01:10:50,246 --> 01:10:51,246
beware.
1075
01:10:51,998 --> 01:10:52,998
I tried that.
1076
01:10:53,958 --> 01:10:55,543
I... I was frightened of him.
1077
01:10:56,085 --> 01:10:57,462
That's how I began, see?
1078
01:10:57,754 --> 01:10:59,130
I talked to him
one night, and...
1079
01:11:00,214 --> 01:11:01,841
After that, I was his slave.
1080
01:11:02,842 --> 01:11:04,594
Iamused him, see?
1081
01:11:04,969 --> 01:11:06,846
Something about me amuses him.
1082
01:11:07,305 --> 01:11:09,182
There's nothing
I can do about it.
1083
01:11:09,640 --> 01:11:10,683
Anyway, I...
1084
01:11:10,892 --> 01:11:13,311
Started spying on people for him
1085
01:11:13,519 --> 01:11:14,854
only to escape the lash.
1086
01:11:15,062 --> 01:11:15,855
A man can't help
1087
01:11:16,063 --> 01:11:17,982
being frightened, can he? Eh?
1088
01:11:18,191 --> 01:11:21,027
I mean i-it's human
in some of us.
1089
01:11:21,986 --> 01:11:23,988
Every time he laughs at me, I...
1090
01:11:24,363 --> 01:11:25,656
I know I'm safe.
1091
01:11:26,324 --> 01:11:27,950
Till the next time, that is.
1092
01:11:32,330 --> 01:11:34,665
It's only old dansker
passing away his watch.
1093
01:11:35,541 --> 01:11:36,667
Hey, you know when
1094
01:11:36,876 --> 01:11:39,128
you kept finding
yourself on report?
1095
01:11:39,587 --> 01:11:40,588
Well, that was my doing.
1096
01:11:40,797 --> 01:11:42,632
Yeah, but I was only
obeying orders.
1097
01:11:42,840 --> 01:11:44,050
His orders. Claggart's.
1098
01:11:44,967 --> 01:11:46,302
Claggart's?
1099
01:11:47,303 --> 01:11:48,303
Hmm.
1100
01:11:50,014 --> 01:11:52,183
I thought it was you,
out of spite.
1101
01:11:52,391 --> 01:11:53,142
Me?
1102
01:11:53,351 --> 01:11:55,228
I've got no spite in me.
1103
01:11:55,436 --> 01:11:56,729
Now, take tonight...
1104
01:11:56,979 --> 01:12:00,024
I'm supposed to get you
on report again, see?
1105
01:12:00,233 --> 01:12:02,318
Claggart sent me
to steal your kit
1106
01:12:02,527 --> 01:12:03,820
while you was asleep.
1107
01:12:04,737 --> 01:12:06,155
Instead, I woke you up.
1108
01:12:08,074 --> 01:12:09,802
My... my conscience
wouldn't permit me to obey,
1109
01:12:09,826 --> 01:12:10,866
whatever the consequences.
1110
01:12:11,035 --> 01:12:12,035
I said to myself,
1111
01:12:12,078 --> 01:12:15,790
"you... you can't do this
to Billy. Not this."
1112
01:12:16,374 --> 01:12:17,374
Oh.
1113
01:12:18,251 --> 01:12:19,728
Well, I ought to thank you,
then, didn't I?
1114
01:12:19,752 --> 01:12:22,380
No. No, I'm a human being,
1115
01:12:22,588 --> 01:12:23,381
same as the next man.
1116
01:12:23,589 --> 01:12:24,882
I want no thanks.
1117
01:12:26,259 --> 01:12:27,635
Can't help being
a coward, though.
1118
01:12:27,844 --> 01:12:28,928
That's my trouble.
1119
01:12:31,889 --> 01:12:33,015
I hate claggart.
1120
01:12:33,808 --> 01:12:35,434
That's what he don't realize...
1121
01:12:36,686 --> 01:12:37,686
I hate him.
1122
01:12:37,812 --> 01:12:38,812
You hate him?
1123
01:12:38,855 --> 01:12:39,855
Yes, I do.
1124
01:12:41,065 --> 01:12:42,191
Don't you?
1125
01:12:42,483 --> 01:12:43,483
No.
1126
01:12:43,818 --> 01:12:44,818
You don't?
1127
01:12:44,861 --> 01:12:45,528
No.
1128
01:12:45,736 --> 01:12:46,736
You must do.
1129
01:12:48,906 --> 01:12:50,825
Why's the old man
stopped singing?
1130
01:12:52,326 --> 01:12:53,411
Get away, old man.
1131
01:12:54,871 --> 01:12:55,871
Aye.
1132
01:12:55,913 --> 01:12:58,708
I'll leave you
in the dark, Kincaid,
1133
01:12:59,250 --> 01:13:00,918
but think again.
1134
01:13:08,926 --> 01:13:10,469
Even though you don't hate him,
1135
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
there's many as does,
and they need your help.
1136
01:13:13,848 --> 01:13:15,683
They came to me and said,
1137
01:13:15,892 --> 01:13:16,642
"do you think Billy'll help us?"
1138
01:13:16,851 --> 01:13:18,311
I said, "I've never known him
1139
01:13:18,519 --> 01:13:20,438
not to help them in need."
1140
01:13:21,314 --> 01:13:22,982
What do you want me to do?
1141
01:13:25,693 --> 01:13:26,777
Tomorrow night...
1142
01:13:27,445 --> 01:13:29,196
Talk to claggart
as you did tonight,
1143
01:13:29,447 --> 01:13:30,487
with his back to the deck.
1144
01:13:30,656 --> 01:13:31,656
That's important.
1145
01:13:32,742 --> 01:13:33,951
The lads will do the rest.
1146
01:13:34,160 --> 01:13:35,160
The rest?
1147
01:13:37,330 --> 01:13:38,456
It's a...
1148
01:13:38,915 --> 01:13:41,083
It's a lovely knife
you got there.
1149
01:13:46,255 --> 01:13:48,591
Damn! I don't know
what you mean.
1150
01:13:49,133 --> 01:13:50,927
Forget I even talked to you.
1151
01:13:51,135 --> 01:13:52,428
You go back where you belong.
1152
01:13:52,637 --> 01:13:53,638
I'm going. I'm off.
1153
01:13:53,846 --> 01:13:56,015
Start, or I'll toss you
over the rail.
1154
01:13:56,474 --> 01:13:57,892
I never said nothing.
1155
01:14:16,869 --> 01:14:17,662
Well?
1156
01:14:17,870 --> 01:14:18,537
Well, what?
1157
01:14:18,746 --> 01:14:20,915
I heard you muttering with him.
1158
01:14:21,165 --> 01:14:24,126
I tried something
you once suggested.
1159
01:14:24,710 --> 01:14:26,504
I told him the lads
was out to kill you,
1160
01:14:26,712 --> 01:14:28,005
tried to get him to join in.
1161
01:14:28,464 --> 01:14:29,215
And?
1162
01:14:29,423 --> 01:14:30,508
He wouldn't do it.
1163
01:14:30,716 --> 01:14:32,635
Fool! Blithering idiot!
1164
01:14:32,843 --> 01:14:33,970
You didn't tempt him right.
1165
01:14:34,178 --> 01:14:35,178
You made mistakes.
1166
01:14:35,221 --> 01:14:37,014
You were too obvious,
weren't you?
1167
01:14:37,223 --> 01:14:39,976
No, I tried to be subtle.
1168
01:14:40,184 --> 01:14:42,103
I told him how much I hated you.
1169
01:14:42,520 --> 01:14:44,522
And he didn't let forth
one hint that he agreed?
1170
01:14:44,730 --> 01:14:47,608
No, master-at-arms,
not one word.
1171
01:14:47,984 --> 01:14:50,277
Mr. Claggart,
we done enough to him.
1172
01:14:50,486 --> 01:14:51,529
He's a good lad, sir.
1173
01:14:52,113 --> 01:14:53,531
Couldn't it be someone else?
1174
01:14:53,739 --> 01:14:54,907
Kincaid, maybe?
1175
01:14:55,116 --> 01:14:57,410
So he's softened
your heart, too?
1176
01:14:58,244 --> 01:15:00,496
I'll see your back laid
raw with a flogging whip.
1177
01:15:00,705 --> 01:15:01,414
No! No...
1178
01:15:01,622 --> 01:15:02,622
Quiet.
1179
01:15:05,209 --> 01:15:06,209
Yeah.
1180
01:15:07,628 --> 01:15:08,379
He hates you,
1181
01:15:08,587 --> 01:15:09,755
does Billy budd.
1182
01:15:11,132 --> 01:15:13,634
He wants your life
like the rest of them.
1183
01:15:13,843 --> 01:15:15,177
You swear it?
1184
01:15:15,678 --> 01:15:16,887
I swear it.
1185
01:15:17,388 --> 01:15:18,764
On my oath.
1186
01:15:20,641 --> 01:15:22,101
I knew it.
1187
01:15:31,944 --> 01:15:35,072
Why don't you go
to Mr. Seymour...
1188
01:15:35,698 --> 01:15:37,199
Or to the captain?
1189
01:15:38,617 --> 01:15:40,327
Then I'd be an informer.
1190
01:15:41,787 --> 01:15:43,748
No, no, dansker, I can't.
1191
01:15:51,255 --> 01:15:52,590
It's Kincaid.
1192
01:15:55,301 --> 01:15:57,261
Leave him be.
1193
01:15:58,721 --> 01:15:59,346
No.
1194
01:15:59,555 --> 01:16:02,058
Leave him be, Billy budd.
1195
01:16:08,272 --> 01:16:10,483
Kincaid, what are you
doing topside?
1196
01:16:11,567 --> 01:16:12,943
You're after Mr. Claggart.
1197
01:16:13,152 --> 01:16:13,903
Well?
1198
01:16:14,111 --> 01:16:15,404
It's wrong, Kincaid, he knows.
1199
01:16:15,613 --> 01:16:16,906
He's waiting for you.
1200
01:16:17,114 --> 01:16:18,574
No more than
I'm waiting for him.
1201
01:16:19,450 --> 01:16:21,410
Out of my way, lad,
and let me do it.
1202
01:16:21,786 --> 01:16:23,913
No, I won't let you
hang yourself.
1203
01:16:24,121 --> 01:16:26,207
I don't give a Fiddler's
damn what happens to me.
1204
01:16:27,500 --> 01:16:29,251
Out of my way, lad.
1205
01:16:31,170 --> 01:16:32,505
Give me that knife.
1206
01:16:33,881 --> 01:16:37,468
Billy, you're a nice
boy, but I'm no playing.
1207
01:16:38,052 --> 01:16:39,845
This is no game for boys.
1208
01:16:40,054 --> 01:16:41,597
Damn me, I won't let you
hang yourself.
1209
01:16:44,266 --> 01:16:45,643
The moon's under now.
1210
01:16:45,893 --> 01:16:48,479
Sweet mother of god,
will you let me go?
1211
01:16:48,938 --> 01:16:50,022
No.
1212
01:17:21,512 --> 01:17:22,512
Aah.
1213
01:17:22,555 --> 01:17:24,140
Ooh, my back.
1214
01:17:33,816 --> 01:17:35,109
Explain this.
1215
01:17:38,154 --> 01:17:38,904
Uh...
1216
01:17:39,113 --> 01:17:40,531
It was nothing, sir.
1217
01:17:41,574 --> 01:17:42,199
An argument.
1218
01:17:42,408 --> 01:17:43,450
An argument?
1219
01:17:48,914 --> 01:17:49,707
Whose knife is this?
1220
01:17:49,915 --> 01:17:50,916
Mine, sir.
1221
01:17:51,876 --> 01:17:53,335
Truth, boy.
1222
01:17:53,627 --> 01:17:54,627
Truth.
1223
01:17:55,462 --> 01:17:58,007
Isn't that the course
by which you steer?
1224
01:17:58,507 --> 01:18:00,134
Or am I wrong?
1225
01:18:00,759 --> 01:18:02,469
"That's not the way
it happened."
1226
01:18:03,637 --> 01:18:04,430
That's what you told the captain
1227
01:18:04,638 --> 01:18:06,682
when Jenkins slipped
from carelessness.
1228
01:18:07,224 --> 01:18:09,226
There are many ways
to lie, Mr. Claggart,
1229
01:18:09,935 --> 01:18:12,396
but there's only one way
to tell the truth.
1230
01:18:12,605 --> 01:18:14,064
Jenkins was unfit.
1231
01:18:15,149 --> 01:18:16,567
Unfit?
1232
01:18:17,776 --> 01:18:19,278
Well, here's another one
that's unfit.
1233
01:18:19,486 --> 01:18:21,197
Up, man. On your feet.
1234
01:18:31,832 --> 01:18:33,751
I've been expecting
you, Kincaid.
1235
01:18:36,295 --> 01:18:37,463
Why did you try to stop him?
1236
01:18:37,671 --> 01:18:39,089
Why should I want you...
1237
01:18:40,674 --> 01:18:41,759
Killed?
1238
01:18:41,967 --> 01:18:46,096
"Why should I want you killed?"
1239
01:18:46,347 --> 01:18:47,787
What's the disturbance there?
1240
01:18:48,474 --> 01:18:50,059
You there, for'ard.
1241
01:18:51,810 --> 01:18:53,771
Master-at-arms reports
all in order, sir.
1242
01:18:54,146 --> 01:18:55,564
Stand where you are.
1243
01:18:57,816 --> 01:18:59,485
Say nothing to this officer.
1244
01:19:00,653 --> 01:19:02,863
Up. On your feet.
1245
01:19:09,078 --> 01:19:10,788
What's the matter,
master-at-arms?
1246
01:19:11,580 --> 01:19:13,207
It's an odd hour for stargazing.
1247
01:19:14,041 --> 01:19:15,125
A slight matter, sir.
1248
01:19:16,335 --> 01:19:17,855
I found these men
together here on deck
1249
01:19:18,003 --> 01:19:19,672
contrary to captain's orders.
1250
01:19:20,297 --> 01:19:22,341
I was sending them below
when you called out.
1251
01:19:23,133 --> 01:19:24,969
Surely there's more to it
than that.
1252
01:19:26,053 --> 01:19:27,053
The story's lame, man.
1253
01:19:27,137 --> 01:19:28,137
What occurred?
1254
01:19:30,432 --> 01:19:32,434
Your knife, master-at-arms?
1255
01:19:35,104 --> 01:19:36,313
William budd's, sir,
1256
01:19:36,522 --> 01:19:37,523
I believe.
1257
01:19:37,773 --> 01:19:39,149
Return it to him.
1258
01:19:42,695 --> 01:19:44,363
You reported all in order,
master-at-arms.
1259
01:19:44,571 --> 01:19:45,823
I'll take your word.
1260
01:19:46,198 --> 01:19:47,533
Consequently,
I do not wish to see
1261
01:19:47,741 --> 01:19:49,952
either of these men's names
on ship's report tomorrow.
1262
01:19:50,160 --> 01:19:52,955
Sir... I feel that I...
1263
01:19:53,163 --> 01:19:56,333
Either all is in order,
Mr. Claggart, or it is not.
1264
01:19:56,834 --> 01:19:59,044
If it is not,
I wish to know about it now.
1265
01:20:03,549 --> 01:20:05,843
There is no reason
for these men's names
1266
01:20:06,051 --> 01:20:07,970
to be on ship report, sir.
1267
01:20:09,305 --> 01:20:10,305
Good.
1268
01:20:11,640 --> 01:20:13,267
Thank you. Good night.
1269
01:20:20,357 --> 01:20:21,525
Get below.
1270
01:20:22,526 --> 01:20:23,777
Both of you.
1271
01:20:39,668 --> 01:20:41,253
Get below.
1272
01:20:51,430 --> 01:20:53,098
More sail, please,
Mr. Ratcliffe.
1273
01:20:53,557 --> 01:20:54,725
The glass is falling, sir.
1274
01:20:54,933 --> 01:20:57,144
Our mission is to join
the fleet. More sail.
1275
01:20:57,436 --> 01:20:58,187
Aye, sir.
1276
01:20:58,395 --> 01:20:59,021
Morning, master-at-arms.
1277
01:20:59,229 --> 01:21:01,565
- Battle stations fully manned.
- Carry on.
1278
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
With your permission, sir.
1279
01:21:04,401 --> 01:21:05,986
I would like to speak
to you in private.
1280
01:21:06,195 --> 01:21:08,447
If this is not a matter
of grave concern...
1281
01:21:08,655 --> 01:21:11,075
It is of grave concern, sir.
1282
01:21:12,576 --> 01:21:14,953
Set the t'gallants!
1283
01:21:21,335 --> 01:21:22,336
Very well.
1284
01:21:24,338 --> 01:21:26,090
I'll be in my cabin, Mr. Wyatt.
1285
01:21:26,548 --> 01:21:27,716
Aye, aye, sir.
1286
01:21:48,487 --> 01:21:50,739
Now, master-at-arms,
be brief if you will.
1287
01:21:50,948 --> 01:21:52,199
I'm required on deck.
1288
01:21:56,036 --> 01:21:58,122
Last night, when on my rounds,
1289
01:21:58,497 --> 01:22:00,332
discovering budd's
hammock was unused,
1290
01:22:01,208 --> 01:22:02,543
I combed the ship
1291
01:22:03,001 --> 01:22:05,879
and found him in conclave
with several growlers...
1292
01:22:06,338 --> 01:22:08,132
Men who, like himself,
1293
01:22:08,715 --> 01:22:10,395
spread unrest and
rebellion among the crew.
1294
01:22:11,093 --> 01:22:12,177
Budd spreads rebellion?
1295
01:22:12,386 --> 01:22:13,095
Aye, sir.
1296
01:22:13,303 --> 01:22:14,513
An accusation, I take it.
1297
01:22:14,721 --> 01:22:15,721
Aye, sir.
1298
01:22:18,016 --> 01:22:19,016
Ratcliffe!
1299
01:22:19,059 --> 01:22:20,352
- Oh, captain hallam.
- Sir.
1300
01:22:20,561 --> 01:22:22,980
Would you bring budd, please,
captain of the foretop?
1301
01:22:23,188 --> 01:22:24,481
- Yes, sir.
- Thank you.
1302
01:22:29,069 --> 01:22:31,905
They were collected here,
near the Lee forechains.
1303
01:22:32,114 --> 01:22:33,907
When I ordered them below,
1304
01:22:34,116 --> 01:22:35,993
young budd and others
threatened me,
1305
01:22:36,368 --> 01:22:37,661
swore they'd drop me
1306
01:22:37,870 --> 01:22:39,222
and some officers
they hate overboard
1307
01:22:39,246 --> 01:22:40,914
on some misty night.
1308
01:22:41,123 --> 01:22:43,417
Should you desire
substantial proof, sir,
1309
01:22:43,792 --> 01:22:44,792
it is not far.
1310
01:22:44,877 --> 01:22:45,961
Weigh what you speak.
1311
01:22:46,170 --> 01:22:48,672
There is the rope and
yardarm for false witness
1312
01:22:48,881 --> 01:22:50,090
in peace as in war.
1313
01:22:50,340 --> 01:22:51,425
I understand, sir.
1314
01:22:51,633 --> 01:22:52,926
I'm glad to hear it.
1315
01:22:57,181 --> 01:22:58,181
Budd, sir.
1316
01:22:58,223 --> 01:22:59,223
Bring him in.
1317
01:22:59,266 --> 01:23:00,476
Very good, sir.
1318
01:23:04,646 --> 01:23:05,981
Come in, budd.
1319
01:23:06,190 --> 01:23:08,066
Captain hallam, see
we're not disturbed.
1320
01:23:08,358 --> 01:23:10,277
- Very good, sir.
- Thank you.
1321
01:23:15,449 --> 01:23:17,129
Tell this man to his face
what you told me.
1322
01:23:17,242 --> 01:23:18,242
Certainly, sir.
1323
01:23:21,538 --> 01:23:23,165
I said this man,
1324
01:23:23,582 --> 01:23:25,000
this William budd,
1325
01:23:25,751 --> 01:23:28,462
acting so out of angry
resentment against impressment
1326
01:23:28,670 --> 01:23:29,880
and against his officers...
1327
01:23:30,088 --> 01:23:33,759
Against this ship, this
service, and the king...
1328
01:23:34,635 --> 01:23:36,154
Heads in the crew
a spirit of rebellion
1329
01:23:36,178 --> 01:23:38,472
against the officers,
the mates, and me
1330
01:23:38,722 --> 01:23:42,017
and urges them to
the outrage of mutiny.
1331
01:23:43,644 --> 01:23:45,896
This very night, I surprised
him in the Lee forechains
1332
01:23:46,104 --> 01:23:49,983
and both saw and heard him
conspire with known malingerers
1333
01:23:50,192 --> 01:23:53,487
and men who continually
growl about unfair pay,
1334
01:23:53,695 --> 01:23:55,447
mistreatment, the lack
of shore leave,
1335
01:23:55,656 --> 01:23:56,823
and similar complaints.
1336
01:23:57,866 --> 01:23:59,052
I have the names of the others
1337
01:23:59,076 --> 01:24:00,661
involved in this sinister plot:
1338
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
The man Kincaid,
1339
01:24:03,038 --> 01:24:05,582
the old sailor who goes
by the name of dansker,
1340
01:24:06,083 --> 01:24:09,753
and, regrettably, my own
hitherto trusted corporal.
1341
01:24:09,962 --> 01:24:11,713
But there is no doubt in my mind
1342
01:24:11,922 --> 01:24:14,216
that budd is their ringleader.
1343
01:24:15,425 --> 01:24:17,636
I say this man
threatened his officers
1344
01:24:17,844 --> 01:24:19,054
with murder
1345
01:24:19,263 --> 01:24:20,823
and was bent tonight
in urging other men
1346
01:24:20,973 --> 01:24:22,724
to act concertedly in mutiny.
1347
01:24:25,686 --> 01:24:27,938
I have nothing further
to say at this time, sir.
1348
01:24:28,146 --> 01:24:29,146
Mm-hmm.
1349
01:24:31,149 --> 01:24:32,484
Speak, budd.
1350
01:24:37,573 --> 01:24:38,907
Defend yourself, budd.
1351
01:24:39,116 --> 01:24:40,576
Ah... ah...
1352
01:24:45,205 --> 01:24:46,790
Now, take your time,
take your time.
1353
01:24:46,999 --> 01:24:48,000
There's no hurry.
1354
01:24:48,208 --> 01:24:49,751
May I add, sir,
1355
01:24:49,960 --> 01:24:53,297
I'm as surprised as you seem
to be at budd's complicity,
1356
01:24:53,505 --> 01:24:55,757
as I'd hitherto shared
your high opinion of him.
1357
01:24:55,966 --> 01:24:56,966
Give the lad his chance.
1358
01:24:57,134 --> 01:25:00,137
You've made your accusation.
He must defend himself.
1359
01:25:02,264 --> 01:25:03,473
With all due respect, sir...
1360
01:25:03,682 --> 01:25:04,682
Mr. Claggart.
1361
01:25:04,808 --> 01:25:06,852
I don't think he can.
1362
01:25:08,437 --> 01:25:11,189
It's not so much that
he can't find the words
1363
01:25:11,398 --> 01:25:13,317
as that there are
no words to find.
1364
01:25:13,525 --> 01:25:14,610
Mr. Claggart!
1365
01:25:38,967 --> 01:25:40,385
Captain...
1366
01:25:55,859 --> 01:25:56,902
Seymour?
1367
01:25:57,653 --> 01:25:59,946
Go in there until I call you.
1368
01:26:01,990 --> 01:26:02,990
Captain hallam.
1369
01:26:03,033 --> 01:26:04,409
Uh... oh, yes, sir.
1370
01:26:04,618 --> 01:26:06,203
Forgive me for imposing
upon you again.
1371
01:26:06,995 --> 01:26:08,395
Could you cause
the surgeon to come?
1372
01:26:09,498 --> 01:26:10,791
The surgeon, sir?
1373
01:26:10,999 --> 01:26:12,319
I do hope, sir,
that you're not...
1374
01:26:12,501 --> 01:26:13,501
No, no...
1375
01:26:13,835 --> 01:26:14,628
Nothing.
1376
01:26:14,836 --> 01:26:15,962
Very good, sir.
1377
01:26:35,982 --> 01:26:36,650
Good morning, sir.
1378
01:26:36,858 --> 01:26:38,235
I trust you're in good health.
1379
01:26:38,443 --> 01:26:39,945
How is it with this man?
1380
01:26:55,836 --> 01:26:57,045
Is it so, then?
1381
01:26:58,088 --> 01:26:59,131
I thought it.
1382
01:27:00,382 --> 01:27:01,382
Verify it.
1383
01:27:01,633 --> 01:27:03,009
The man is dead, sir.
1384
01:27:04,261 --> 01:27:05,262
But is that possible?
1385
01:27:05,470 --> 01:27:06,470
One blow?
1386
01:27:06,638 --> 01:27:07,681
Temple.
1387
01:27:07,889 --> 01:27:10,559
I've known the largest
men to have thin skulls.
1388
01:27:10,851 --> 01:27:13,437
This might've happened at
any time and for any reason.
1389
01:27:18,608 --> 01:27:19,943
Uh, ratcliffe.
1390
01:27:22,612 --> 01:27:23,612
What?
1391
01:27:29,786 --> 01:27:31,747
Why the drumhead court-martial?
1392
01:27:32,289 --> 01:27:33,725
Could not the prisoner
be kept under guard
1393
01:27:33,749 --> 01:27:36,376
and the matter referred to
the admiralty board in port?
1394
01:27:36,752 --> 01:27:38,628
We do not sail to port,
Mr. Seymour.
1395
01:27:38,837 --> 01:27:40,130
We sail into battle.
1396
01:27:40,338 --> 01:27:42,132
Battle makes
a mockery of justice.
1397
01:27:42,340 --> 01:27:45,135
We must cling to what
vestiges of order we can.
1398
01:27:45,343 --> 01:27:46,636
It must be done quickly.
1399
01:27:46,845 --> 01:27:49,139
Since when is justice
compatible with speed?
1400
01:27:49,347 --> 01:27:51,951
You realize as well as I do that we
were spared a mutiny aboard this ship
1401
01:27:51,975 --> 01:27:53,335
simply because
we were not in port.
1402
01:27:53,769 --> 01:27:55,061
But the men know.
1403
01:27:55,520 --> 01:27:56,680
Rumors fly over the empty sea
1404
01:27:56,855 --> 01:27:59,191
and with them
the temper of our times.
1405
01:27:59,691 --> 01:28:00,901
And so we are afraid.
1406
01:28:01,610 --> 01:28:03,904
Justice must be not only
quick but also expedient.
1407
01:28:04,112 --> 01:28:05,197
What did you say?
1408
01:28:06,323 --> 01:28:08,033
Iapologize, sir, for the manner,
1409
01:28:08,241 --> 01:28:09,409
not for the matter.
1410
01:28:09,618 --> 01:28:11,244
Claggart would've
hung for false witness
1411
01:28:11,453 --> 01:28:12,746
if Billy hadn't killed him.
1412
01:28:12,954 --> 01:28:15,707
Yes, he would've done,
but by fair process of law,
1413
01:28:15,916 --> 01:28:19,294
budd's prevented that and
turned the law against himself.
1414
01:28:19,628 --> 01:28:21,379
You can't condemn the boy
1415
01:28:21,588 --> 01:28:23,348
for answering with his
arm for lack of words!
1416
01:28:23,423 --> 01:28:25,217
He was tempted beyond endurance.
1417
01:28:26,259 --> 01:28:27,594
The motive was
clearly justified.
1418
01:28:27,803 --> 01:28:29,387
Aye, but was the act?
1419
01:28:34,100 --> 01:28:35,100
This master-at-arms,
1420
01:28:35,185 --> 01:28:37,354
you know him for a liar,
a vicious dog.
1421
01:28:37,562 --> 01:28:38,772
A dog's obeyed in office.
1422
01:28:38,980 --> 01:28:40,106
Claggart was authority.
1423
01:28:42,067 --> 01:28:44,277
Seymour, trial there must be,
1424
01:28:44,945 --> 01:28:48,156
and you cannot make
the dead stand trial.
1425
01:28:49,449 --> 01:28:50,700
So the living must stand trial
1426
01:28:50,909 --> 01:28:53,662
for a dead man's crimes.
1427
01:28:54,621 --> 01:28:55,664
It's more than any man
1428
01:28:55,872 --> 01:28:57,499
can have to answer for,
captain...
1429
01:28:58,208 --> 01:29:00,210
To his god or even to his king.
1430
01:29:08,343 --> 01:29:09,678
Come in!
1431
01:29:16,184 --> 01:29:18,144
You all know why
you've been summoned here?
1432
01:29:18,436 --> 01:29:20,188
Aye, sir,
in a general sort of way.
1433
01:29:21,398 --> 01:29:22,941
You took all precautions,
gentlemen?
1434
01:29:23,149 --> 01:29:25,527
No man aboard knows
why you're here?
1435
01:29:25,861 --> 01:29:26,861
No, sir.
1436
01:29:27,571 --> 01:29:28,905
Oh, uh, captain hallam,
1437
01:29:29,239 --> 01:29:30,240
the body?
1438
01:29:30,699 --> 01:29:32,784
It still lies in
the compartment below, sir.
1439
01:29:33,618 --> 01:29:35,412
Nobody saw the men who put...
1440
01:29:35,620 --> 01:29:36,620
Put it there?
1441
01:29:36,663 --> 01:29:38,540
No, sir. I made sure of that.
1442
01:29:38,832 --> 01:29:40,667
Thank you, captain hallam.
1443
01:29:54,431 --> 01:29:56,558
I've never seen him
so disturbed.
1444
01:29:57,809 --> 01:29:58,809
Aye.
1445
01:30:00,061 --> 01:30:01,521
I gave him cause.
1446
01:30:11,448 --> 01:30:13,241
Very well, Mr. Seymour.
1447
01:30:15,452 --> 01:30:16,661
You may proceed.
1448
01:30:17,704 --> 01:30:19,039
Gentlemen...
1449
01:30:26,296 --> 01:30:28,423
You are appointed
members of a court-martial
1450
01:30:29,591 --> 01:30:31,051
convened by captain vere
1451
01:30:31,259 --> 01:30:33,345
in extraordinary circumstances.
1452
01:30:34,387 --> 01:30:35,889
I am senior member...
1453
01:30:37,682 --> 01:30:39,851
And I declare
these proceedings open.
1454
01:30:41,227 --> 01:30:44,356
As you know, the
master-at-arms has been killed
1455
01:30:44,564 --> 01:30:46,483
by the foretopman budd.
1456
01:30:46,691 --> 01:30:48,693
Whether by accident or by design
1457
01:30:49,444 --> 01:30:50,236
and whether the act
1458
01:30:50,445 --> 01:30:52,781
shall carry the penalty
of death or no,
1459
01:30:53,365 --> 01:30:54,741
you are to decide.
1460
01:30:57,118 --> 01:30:57,827
Sentry.
1461
01:30:58,036 --> 01:30:58,620
Sir.
1462
01:30:58,828 --> 01:31:00,205
Bring the prisoner in.
1463
01:31:01,748 --> 01:31:03,291
There is only one witness...
1464
01:31:03,792 --> 01:31:04,792
Captain vere.
1465
01:31:06,044 --> 01:31:07,684
I shall call on him
to give his deposition
1466
01:31:07,879 --> 01:31:09,881
as soon as the sentry
brings in the prisoner.
1467
01:31:17,806 --> 01:31:18,807
Sentry, stand outside.
1468
01:31:19,057 --> 01:31:20,057
Sir.
1469
01:31:24,104 --> 01:31:25,981
Uh, you may sit down, Billy.
1470
01:31:26,731 --> 01:31:28,024
Thank you, sir.
1471
01:31:33,071 --> 01:31:35,740
Captain, will you be good
enough to give us your account?
1472
01:31:40,829 --> 01:31:42,080
I speak not as your captain
1473
01:31:42,288 --> 01:31:43,790
but as a witness
before this court.
1474
01:31:44,541 --> 01:31:47,085
The master-at-arms early
this morning detailed to me
1475
01:31:47,293 --> 01:31:50,005
an account of mutinous
sentiments expressed by budd
1476
01:31:50,588 --> 01:31:51,588
and spoke in particular
1477
01:31:51,715 --> 01:31:54,467
of overhearing a specific
conversation last night during midwatch.
1478
01:31:54,676 --> 01:31:56,511
Budd a mutineer? That's absurd!
1479
01:31:56,720 --> 01:31:59,014
Lieutenant Wyatt, do
not interrupt the witness.
1480
01:31:59,222 --> 01:32:01,558
And now, sir,
with your permission...
1481
01:32:02,892 --> 01:32:05,103
Budd, did you speak with anyone
1482
01:32:05,395 --> 01:32:07,772
in the master-at-arms'
hearing last night?
1483
01:32:10,025 --> 01:32:11,443
Hmm...
1484
01:32:12,527 --> 01:32:15,238
I spoke a little,
with the dansker, sir.
1485
01:32:15,447 --> 01:32:16,156
The sailmaker.
1486
01:32:16,364 --> 01:32:17,364
Sentry!
1487
01:32:20,577 --> 01:32:21,577
Sir.
1488
01:32:22,245 --> 01:32:22,871
Do you know a seaman
1489
01:32:23,079 --> 01:32:24,372
referred to as the dansker?
1490
01:32:24,664 --> 01:32:25,664
Sir.
1491
01:32:25,874 --> 01:32:26,874
Go find him.
1492
01:32:26,958 --> 01:32:28,752
Let him know he is wanted here,
1493
01:32:28,960 --> 01:32:30,086
and arrange it
1494
01:32:30,295 --> 01:32:32,589
so none of the others
notice his withdrawing.
1495
01:32:32,797 --> 01:32:34,090
See you do it tactfully.
1496
01:32:34,924 --> 01:32:37,385
I want no curiosity
aroused among the men.
1497
01:32:37,969 --> 01:32:39,012
Sir.
1498
01:32:44,768 --> 01:32:46,478
Will you go on, sir, please?
1499
01:32:46,770 --> 01:32:48,396
I sent at once for budd.
1500
01:32:48,897 --> 01:32:50,440
I ordered the master-at-arms
1501
01:32:50,648 --> 01:32:52,067
to be present at this interview
1502
01:32:52,275 --> 01:32:54,569
and repeat his accusations
to budd's face.
1503
01:32:55,070 --> 01:32:57,363
May I ask what was
the prisoner's reaction
1504
01:32:57,572 --> 01:32:59,824
on being confronted
by the master-at-arms?
1505
01:33:00,283 --> 01:33:02,952
I perceived no uneasiness
in his demeanor.
1506
01:33:03,161 --> 01:33:04,621
I believe he smiled.
1507
01:33:07,082 --> 01:33:08,416
And for the master-at-arms?
1508
01:33:08,708 --> 01:33:09,751
When I told him
1509
01:33:09,959 --> 01:33:12,087
to make his accusations
to budd's face,
1510
01:33:12,295 --> 01:33:13,421
he did so.
1511
01:33:14,089 --> 01:33:15,173
Did budd reply?
1512
01:33:15,673 --> 01:33:17,008
He tried to, but...
1513
01:33:17,759 --> 01:33:19,469
Could not frame his words.
1514
01:33:20,178 --> 01:33:21,513
And then, sir?
1515
01:33:23,056 --> 01:33:24,557
He answered with a blow.
1516
01:33:24,766 --> 01:33:26,059
The accuser fell.
1517
01:33:26,309 --> 01:33:28,645
It was evident
the blow was fatal,
1518
01:33:28,853 --> 01:33:31,272
but I summoned the surgeon
to verify the fact.
1519
01:33:33,441 --> 01:33:34,818
That's all.
1520
01:33:39,155 --> 01:33:41,908
You've heard
captain vere's account.
1521
01:33:42,992 --> 01:33:46,621
Is it or is it not
as he has said?
1522
01:33:47,539 --> 01:33:48,998
Captain vere speaks the truth.
1523
01:33:50,041 --> 01:33:51,668
It's just as captain vere says.
1524
01:33:52,585 --> 01:33:54,504
But it is not as the
master-at-arms said.
1525
01:33:54,879 --> 01:33:57,048
I've eaten the king's bread
and I'm true to the king.
1526
01:33:57,257 --> 01:33:58,007
I believe you, boy.
1527
01:33:58,216 --> 01:34:00,718
God knows I... mmm... I...
1528
01:34:05,598 --> 01:34:06,975
Thank you, sir.
1529
01:34:08,309 --> 01:34:09,519
Was there malice
1530
01:34:10,311 --> 01:34:12,272
between you and
the master-at-arms?
1531
01:34:14,274 --> 01:34:16,693
I bore no malice against
the master-at-arms.
1532
01:34:17,193 --> 01:34:18,695
I'm sorry that he is dead.
1533
01:34:18,903 --> 01:34:20,446
I did not mean to kill him.
1534
01:34:22,407 --> 01:34:23,700
If I'd have found my tongue,
1535
01:34:23,908 --> 01:34:25,368
I would not have struck him.
1536
01:34:26,369 --> 01:34:28,413
But he lied foully to my face,
1537
01:34:28,705 --> 01:34:31,583
and I had... well,
I had to say something.
1538
01:34:34,210 --> 01:34:35,920
I could only say it...
1539
01:34:36,546 --> 01:34:38,006
With the blow.
1540
01:34:41,426 --> 01:34:42,677
God help me.
1541
01:34:55,106 --> 01:34:57,692
Uh, anybody seen
Mr. Claggart about?
1542
01:35:00,153 --> 01:35:01,779
Well, he was not
at the inspection.
1543
01:35:03,448 --> 01:35:04,928
Well, you better not
let him catch you
1544
01:35:05,116 --> 01:35:06,116
lying around like this.
1545
01:35:07,076 --> 01:35:09,579
You have been
summoned in secrecy
1546
01:35:09,954 --> 01:35:12,790
to appear before
this court as a witness,
1547
01:35:12,999 --> 01:35:14,626
of which I am senior member.
1548
01:35:15,418 --> 01:35:17,295
I may not disclose to you
1549
01:35:17,503 --> 01:35:19,464
the nature of
the offense being tried.
1550
01:35:20,465 --> 01:35:21,945
However, the offender
is William budd,
1551
01:35:22,008 --> 01:35:23,343
foretopman.
1552
01:35:24,052 --> 01:35:26,638
Do you consent to give
this court your testimony,
1553
01:35:27,597 --> 01:35:29,037
though ignorant
of the case at trial,
1554
01:35:29,182 --> 01:35:32,185
and further, to keep
in strictest confidence
1555
01:35:32,393 --> 01:35:33,603
all that passes here?
1556
01:35:35,438 --> 01:35:36,438
Aye.
1557
01:35:37,315 --> 01:35:38,775
Do you so swear?
1558
01:35:42,612 --> 01:35:43,612
I do.
1559
01:35:45,365 --> 01:35:46,741
Then this is my question...
1560
01:35:48,201 --> 01:35:49,661
In your opinion,
1561
01:35:49,869 --> 01:35:50,995
is there malice
1562
01:35:51,204 --> 01:35:52,830
between the
master-at-arms and budd?
1563
01:35:53,039 --> 01:35:54,332
Aye.
1564
01:35:55,792 --> 01:35:57,168
Explain your statement.
1565
01:35:59,504 --> 01:36:02,215
Master-at-arms bore malice
1566
01:36:02,632 --> 01:36:04,425
towards a grace...
1567
01:36:05,510 --> 01:36:07,220
He could not have.
1568
01:36:08,304 --> 01:36:10,139
There was no reason for it...
1569
01:36:11,349 --> 01:36:13,726
That ordinary men
could understand.
1570
01:36:15,144 --> 01:36:18,606
Pride was his demon,
1571
01:36:19,399 --> 01:36:22,568
and he kept it strong
by others' fear of him.
1572
01:36:25,780 --> 01:36:29,617
He was a pharisee
among the lepers.
1573
01:36:30,576 --> 01:36:33,329
Billy could not understand
such a nature.
1574
01:36:33,913 --> 01:36:36,499
He saw only a lonely man...
1575
01:36:36,708 --> 01:36:39,919
Strange, but a man still.
1576
01:36:40,586 --> 01:36:42,547
Nothing to be feared.
1577
01:36:43,881 --> 01:36:49,053
So claggart, lest his world
be proven false...
1578
01:36:50,805 --> 01:36:52,557
Planned Billy's death.
1579
01:36:53,141 --> 01:36:54,726
I notice in your testimony
1580
01:36:55,268 --> 01:36:57,061
you've been using
the past tense.
1581
01:36:57,895 --> 01:36:58,938
Why?
1582
01:37:01,941 --> 01:37:03,901
I look around...
1583
01:37:05,445 --> 01:37:08,197
And sense finality here.
1584
01:37:11,951 --> 01:37:13,202
Have you any more questions?
1585
01:37:13,411 --> 01:37:14,537
One thing more...
1586
01:37:15,330 --> 01:37:19,167
Ever since this master-at-arms
came aboard,
1587
01:37:19,751 --> 01:37:21,753
from god knows where,
1588
01:37:23,171 --> 01:37:27,717
I have seen his shadow
lengthen along the deck,
1589
01:37:28,885 --> 01:37:32,764
and being under it,
I was afraid.
1590
01:37:35,266 --> 01:37:37,310
Whatever happened here...
1591
01:37:39,395 --> 01:37:41,814
I am in part to blame.
1592
01:37:49,739 --> 01:37:51,657
Have you any further questions
1593
01:37:51,866 --> 01:37:52,866
to put to the accused?
1594
01:37:52,992 --> 01:37:53,785
None.
1595
01:37:53,993 --> 01:37:54,993
No.
1596
01:37:55,370 --> 01:37:56,370
William budd,
1597
01:37:57,789 --> 01:38:00,208
if you have anything
further to say for yourself,
1598
01:38:00,416 --> 01:38:01,876
say it now.
1599
01:38:10,635 --> 01:38:12,303
I've said all, sir.
1600
01:38:13,805 --> 01:38:15,014
Sentry!
1601
01:38:18,935 --> 01:38:19,644
Sir.
1602
01:38:19,852 --> 01:38:21,896
Remove the prisoner
to my compartment.
1603
01:38:38,413 --> 01:38:40,039
Have you anything
to say, ratcliffe?
1604
01:38:41,124 --> 01:38:42,417
Yes, sir.
1605
01:38:43,084 --> 01:38:46,254
Claggart was killed
because budd couldn't speak.
1606
01:38:46,754 --> 01:38:48,589
In that sense that he stammers,
1607
01:38:48,798 --> 01:38:49,549
he's a cripple.
1608
01:38:49,757 --> 01:38:50,967
You don't hang a man
1609
01:38:51,175 --> 01:38:53,136
for speaking
the only way he could.
1610
01:38:55,596 --> 01:38:56,389
If you condemn him,
1611
01:38:56,597 --> 01:38:58,157
it's the same thing
as condoning the lie
1612
01:38:58,349 --> 01:38:59,767
the master-at-arms clearly told.
1613
01:39:01,477 --> 01:39:03,020
I'd have struck him myself.
1614
01:39:04,564 --> 01:39:05,791
And the boy is clearly innocent.
1615
01:39:05,815 --> 01:39:07,066
Struck in self-defense.
1616
01:39:07,275 --> 01:39:09,610
Aye. I'm ready
to acquit him now.
1617
01:39:09,819 --> 01:39:12,113
Then we can reach
a verdict at once.
1618
01:39:12,321 --> 01:39:13,573
Um...
1619
01:39:15,658 --> 01:39:16,826
One moment, gentlemen.
1620
01:39:17,535 --> 01:39:18,535
With your pardon, sir.
1621
01:39:19,454 --> 01:39:20,681
As senior member of this court,
1622
01:39:20,705 --> 01:39:21,785
I must ask if you speak now
1623
01:39:21,831 --> 01:39:22,832
as our commanding officer
1624
01:39:23,040 --> 01:39:25,501
or as a private individual.
1625
01:39:25,710 --> 01:39:27,044
As convening authority, Seymour,
1626
01:39:27,253 --> 01:39:28,504
I summoned this court,
1627
01:39:29,088 --> 01:39:30,506
and I must approve its findings
1628
01:39:30,715 --> 01:39:32,155
before passing them
to the admiralty.
1629
01:39:32,300 --> 01:39:33,509
That is your right.
1630
01:39:33,718 --> 01:39:35,845
No right. Which one
of us here has rights?
1631
01:39:36,053 --> 01:39:37,930
It's my duty,
and I must perform it.
1632
01:39:38,473 --> 01:39:40,016
Budd killed a man...
1633
01:39:40,224 --> 01:39:41,517
His superior officer.
1634
01:39:42,101 --> 01:39:43,227
We have found a verdict.
1635
01:39:43,436 --> 01:39:45,354
And your verdict sets him free,
1636
01:39:45,563 --> 01:39:47,648
and so would I wish to do.
1637
01:39:47,857 --> 01:39:49,692
But are we free to choose
1638
01:39:49,901 --> 01:39:52,069
as we would if we were
private citizens?
1639
01:39:52,487 --> 01:39:54,322
The admiralty has its code.
1640
01:39:54,530 --> 01:39:56,240
Does it care who budd is,
1641
01:39:56,449 --> 01:39:57,825
who you and I are?
1642
01:39:58,034 --> 01:39:59,327
We don't forget that, sir,
1643
01:39:59,535 --> 01:40:01,871
but surely, even
within that code,
1644
01:40:02,079 --> 01:40:03,664
each crime is different.
1645
01:40:04,290 --> 01:40:06,042
We... we can't ignore the facts.
1646
01:40:06,250 --> 01:40:07,668
The facts. Come,
you know the facts,
1647
01:40:07,877 --> 01:40:09,545
which are the mutiny act's
provisions.
1648
01:40:09,962 --> 01:40:11,464
At sea, in time of war,
1649
01:40:11,672 --> 01:40:13,508
an impressed man strikes
his superior officer
1650
01:40:13,716 --> 01:40:14,716
and the blow is fatal.
1651
01:40:14,800 --> 01:40:16,469
Now, according to the act,
1652
01:40:16,719 --> 01:40:19,680
the blow alone would
be enough to hang him,
1653
01:40:19,931 --> 01:40:21,349
be it fatal or no.
1654
01:40:22,016 --> 01:40:24,894
The men know this
as well as you and I.
1655
01:40:25,603 --> 01:40:27,939
They know the penalty
for budd's action.
1656
01:40:28,606 --> 01:40:30,149
But they know budd, sir.
1657
01:40:30,733 --> 01:40:32,568
Claggart, too, I daresay,
1658
01:40:33,110 --> 01:40:35,404
as well as any
dry letter of the law.
1659
01:40:36,572 --> 01:40:38,574
They would applaud the
decision that frees budd
1660
01:40:38,783 --> 01:40:41,077
and fight the better
when the time comes.
1661
01:40:41,285 --> 01:40:42,578
String him to a yard,
1662
01:40:42,787 --> 01:40:44,267
and they'll turn
around and rescue him
1663
01:40:44,413 --> 01:40:46,040
and string us up instead.
1664
01:40:46,332 --> 01:40:48,501
It's twice as dangerous
to hang the boy
1665
01:40:48,709 --> 01:40:49,877
as it would be to let him go.
1666
01:40:51,712 --> 01:40:54,090
Whatever step we take,
the risk is great,
1667
01:40:54,298 --> 01:40:55,925
but it is ours.
1668
01:40:56,509 --> 01:40:58,010
That is what makes us officers.
1669
01:40:58,469 --> 01:41:00,513
If by our lawful rigor
mutiny comes,
1670
01:41:00,721 --> 01:41:02,598
there is no blame for us.
1671
01:41:02,807 --> 01:41:06,602
But if in fear,
miscalled a kind of mercy,
1672
01:41:06,811 --> 01:41:08,938
we pardon budd
against specific order
1673
01:41:09,146 --> 01:41:10,940
and then the men revolt,
1674
01:41:11,148 --> 01:41:14,694
how culpable and weak
our verdict will appear.
1675
01:41:17,154 --> 01:41:18,698
I concede that, sir,
1676
01:41:19,282 --> 01:41:21,367
but this case is exceptional,
1677
01:41:22,159 --> 01:41:24,787
and pity, if we are men,
must move us, captain.
1678
01:41:24,996 --> 01:41:26,455
So am I moved, ratcliffe,
1679
01:41:26,664 --> 01:41:28,624
but we cannot have warm hearts
1680
01:41:28,833 --> 01:41:31,502
betraying heads
which should be cool.
1681
01:41:32,211 --> 01:41:34,672
Officers are only
men in uniform.
1682
01:41:34,880 --> 01:41:36,507
We have our standards,
1683
01:41:37,049 --> 01:41:39,468
ethics, scruples.
1684
01:41:39,677 --> 01:41:41,304
Challenge your scruples.
1685
01:41:42,388 --> 01:41:44,307
Come, do they mean
something like this?
1686
01:41:45,349 --> 01:41:48,477
Can we adjudge to summary
and shameful death
1687
01:41:48,936 --> 01:41:49,645
a fellow creature
1688
01:41:49,854 --> 01:41:52,148
we believe to be
innocent before god?
1689
01:41:52,732 --> 01:41:54,317
Does that state
your case rightly?
1690
01:41:54,525 --> 01:41:56,068
That is my feeling, sir.
1691
01:41:56,277 --> 01:41:58,321
Acquit him, then you say,
as innocent.
1692
01:41:58,529 --> 01:42:01,365
Yes. Oh, I know the articles
prescribe death
1693
01:42:01,574 --> 01:42:02,574
for what budd has done...
1694
01:42:02,658 --> 01:42:03,951
Stow the articles.
1695
01:42:04,160 --> 01:42:06,495
They don't account
for such a case as this.
1696
01:42:07,788 --> 01:42:09,332
You've said yourself, sir,
1697
01:42:09,999 --> 01:42:11,292
budd is innocent.
1698
01:42:12,251 --> 01:42:14,253
In a court more merciful
than a martial one,
1699
01:42:14,462 --> 01:42:15,963
our views might count.
1700
01:42:16,422 --> 01:42:17,965
They might even set him free.
1701
01:42:18,174 --> 01:42:19,967
When claggart told you his lies,
1702
01:42:20,509 --> 01:42:21,302
the case immediately went
1703
01:42:21,510 --> 01:42:23,512
beyond the scope
of military justice.
1704
01:42:23,721 --> 01:42:26,641
There, Seymour, you reveal the
whole weakness of your argument.
1705
01:42:26,849 --> 01:42:29,644
Here nothing is beyond
the scope of military justice.
1706
01:42:30,186 --> 01:42:31,270
When we first put this on,
1707
01:42:31,479 --> 01:42:32,938
we resigned our freedom.
1708
01:42:33,356 --> 01:42:36,108
The gold we wear shows
that we serve the king,
1709
01:42:36,859 --> 01:42:38,152
the law.
1710
01:42:39,654 --> 01:42:41,197
For the term of my active life,
1711
01:42:41,405 --> 01:42:42,823
I'm bound by an oath I took
1712
01:42:43,032 --> 01:42:46,202
when I was half the age
of any of you here.
1713
01:42:46,410 --> 01:42:49,163
Now I feel the full weight
1714
01:42:49,372 --> 01:42:52,208
of those words
I spoke so solemnly
1715
01:42:52,416 --> 01:42:54,335
as a midshipman,
ignorant of their meaning,
1716
01:42:54,543 --> 01:42:57,797
with nothing but dreams
of glory in my mind.
1717
01:42:58,547 --> 01:42:59,965
Yes, but...
1718
01:43:00,675 --> 01:43:03,135
Gentlemen,
you took that oath as well.
1719
01:43:07,390 --> 01:43:08,891
There's no escape.
1720
01:43:11,519 --> 01:43:13,020
All I know is
that I can't sit by
1721
01:43:13,229 --> 01:43:15,606
and see an innocent man hanged.
1722
01:43:15,815 --> 01:43:18,109
Who would gain by budd's
death? The admiralty?
1723
01:43:18,317 --> 01:43:19,527
You want to make us murderers!
1724
01:43:19,735 --> 01:43:21,946
What is this ship,
an ark of peace?
1725
01:43:22,154 --> 01:43:23,280
Go count her guns,
1726
01:43:23,489 --> 01:43:26,075
then tell your conscience
to lie quiet.
1727
01:43:26,283 --> 01:43:27,743
But that is war.
1728
01:43:27,952 --> 01:43:29,245
This will be downright killing.
1729
01:43:29,453 --> 01:43:31,038
It's all war, ratcliffe,
1730
01:43:31,247 --> 01:43:33,165
war to the death for all of us.
1731
01:43:35,251 --> 01:43:37,294
Oh, you see that, Seymour,
1732
01:43:38,170 --> 01:43:42,842
that this war
began before our time?
1733
01:43:45,052 --> 01:43:46,595
And will end long after it.
1734
01:43:46,804 --> 01:43:47,804
Aye.
1735
01:43:49,557 --> 01:43:52,184
If ever men deserve
to be at peace.
1736
01:43:56,605 --> 01:43:57,815
Couldn't we...
1737
01:43:58,441 --> 01:44:01,610
Mitigate the penalty
if we find him guilty?
1738
01:44:01,819 --> 01:44:04,155
No, ratcliffe.
The penalty is prescribed.
1739
01:44:09,076 --> 01:44:10,076
I'd...
1740
01:44:10,494 --> 01:44:12,872
Like to think about it, captain.
1741
01:44:15,750 --> 01:44:17,710
I'm not sure.
1742
01:44:19,295 --> 01:44:20,921
The French are not far off.
1743
01:44:22,089 --> 01:44:24,550
Soon the men
will know what happened.
1744
01:44:25,718 --> 01:44:27,845
Our consciences are
private matters, ratcliffe,
1745
01:44:28,053 --> 01:44:30,139
but we are public men.
1746
01:44:31,974 --> 01:44:33,934
Dare we give
our consciences precedence
1747
01:44:34,143 --> 01:44:36,854
over the code
that made us officers
1748
01:44:37,188 --> 01:44:40,357
and which called
this case to trial?
1749
01:44:41,817 --> 01:44:43,110
Dare we?
1750
01:44:52,703 --> 01:44:54,038
No, sir.
1751
01:45:00,669 --> 01:45:03,380
Can you stand budd's
murder on your conscience?
1752
01:45:03,589 --> 01:45:04,965
Wyatt, hold your tongue.
1753
01:45:12,306 --> 01:45:13,307
I say let him go!
1754
01:45:13,516 --> 01:45:14,516
Sit down, sir.
1755
01:45:14,850 --> 01:45:15,518
I won't bare a hand
1756
01:45:15,726 --> 01:45:16,977
to hang an innocent man.
1757
01:45:17,186 --> 01:45:18,854
My blood's not
cold enough for that.
1758
01:45:21,023 --> 01:45:22,343
I cannot give
the kind of judgment
1759
01:45:22,525 --> 01:45:24,360
that you wish to force upon us.
1760
01:45:26,362 --> 01:45:27,362
I beg to be excused
1761
01:45:27,404 --> 01:45:28,989
from sitting upon
this court-martial.
1762
01:45:29,198 --> 01:45:30,199
Wyatt...
1763
01:45:31,700 --> 01:45:33,494
We do not deal with justice here
1764
01:45:33,702 --> 01:45:35,037
but with the law.
1765
01:45:38,874 --> 01:45:39,917
Was not the one conceived
1766
01:45:40,125 --> 01:45:41,544
to serve the other?
1767
01:45:42,753 --> 01:45:44,255
Wyatt, can't you see
1768
01:45:44,463 --> 01:45:46,316
that you must first strip
off the uniform you wear
1769
01:45:46,340 --> 01:45:47,424
and then your flesh
1770
01:45:47,633 --> 01:45:50,219
before you can escape
the case at issue here?
1771
01:45:50,928 --> 01:45:53,055
Decide you must, Wyatt,
1772
01:45:53,889 --> 01:45:56,225
or else reason with us.
1773
01:45:57,476 --> 01:45:58,894
Show us how to save the boy
1774
01:45:59,103 --> 01:46:01,105
without setting aside
our function.
1775
01:46:02,565 --> 01:46:04,000
Do you think Seymour
and ratcliffe and I
1776
01:46:04,024 --> 01:46:05,067
wouldn't save the boy
1777
01:46:05,276 --> 01:46:07,653
if we could find a way
consistent with our duty?
1778
01:46:08,946 --> 01:46:10,531
Well, perhaps you can do this.
1779
01:46:12,283 --> 01:46:13,409
Can you do this?
1780
01:46:15,244 --> 01:46:16,579
Speak, man.
1781
01:46:17,204 --> 01:46:18,289
Speak.
1782
01:46:20,207 --> 01:46:21,584
Show us how.
1783
01:46:25,296 --> 01:46:26,630
Save him, Wyatt,
1784
01:46:27,172 --> 01:46:29,258
and you'll save us all.
1785
01:47:02,249 --> 01:47:05,544
Do not think me pitiless
in thus demanding sentence
1786
01:47:06,629 --> 01:47:08,088
on a luckless boy.
1787
01:47:11,550 --> 01:47:13,427
I feel as you do for him.
1788
01:47:15,638 --> 01:47:16,931
And for myself...
1789
01:47:17,723 --> 01:47:18,891
Revulsion...
1790
01:47:20,267 --> 01:47:21,268
Shame...
1791
01:47:23,771 --> 01:47:25,105
And rage.
1792
01:47:31,487 --> 01:47:33,238
Is there hope for me, captain?
1793
01:47:36,784 --> 01:47:37,784
Billy...
1794
01:47:38,953 --> 01:47:40,371
What hope is there...
1795
01:47:41,747 --> 01:47:42,915
For any of us?
1796
01:47:53,884 --> 01:47:55,052
Tell me why.
1797
01:47:55,761 --> 01:47:57,429
I only want to understand.
1798
01:48:02,267 --> 01:48:04,311
A child of his endless whys...
1799
01:48:04,979 --> 01:48:06,063
"Why are there wars?
1800
01:48:06,271 --> 01:48:07,606
Why must men kill each other?"
1801
01:48:07,815 --> 01:48:08,816
A child will ask,
1802
01:48:09,024 --> 01:48:10,384
and the parent
will grow impatient,
1803
01:48:10,484 --> 01:48:12,444
believing these questions
to be foolish.
1804
01:48:13,654 --> 01:48:14,714
They're not foolish, Billy.
1805
01:48:14,738 --> 01:48:15,489
They're just questions
1806
01:48:15,698 --> 01:48:19,076
to which grown men
have lost the answer.
1807
01:48:21,078 --> 01:48:23,163
The answer went with innocence.
1808
01:48:23,372 --> 01:48:24,372
Why?
1809
01:48:26,125 --> 01:48:28,002
I cannot tell you why.
1810
01:48:31,338 --> 01:48:34,383
I feel sorry, captain,
but not guilty.
1811
01:48:34,758 --> 01:48:35,758
Nor should you.
1812
01:48:36,051 --> 01:48:38,429
Claggart killed you
the moment you killed him.
1813
01:48:39,179 --> 01:48:40,514
But I'm still alive.
1814
01:48:42,266 --> 01:48:44,977
You in... in your goodness
are as...
1815
01:48:45,644 --> 01:48:49,523
As inhuman as was claggart
in his evil.
1816
01:48:51,400 --> 01:48:52,985
At least be human now, Billy.
1817
01:48:53,193 --> 01:48:54,778
Give in to anger for once.
1818
01:48:54,987 --> 01:48:56,321
Hate me for what I do to you.
1819
01:48:57,114 --> 01:48:58,240
Please, Billy,
1820
01:48:59,241 --> 01:49:02,036
promise me your fury
and resentment.
1821
01:49:04,872 --> 01:49:06,665
Hatred will make you
conquer your fear.
1822
01:49:07,082 --> 01:49:08,625
I'm not afraid, sir.
1823
01:49:09,626 --> 01:49:12,129
I did my duty.
You're doing yours.
1824
01:49:15,966 --> 01:49:16,967
Sentry!
1825
01:49:18,218 --> 01:49:20,137
Take budd into your charge.
1826
01:49:42,659 --> 01:49:43,659
Merryweather!
1827
01:49:56,715 --> 01:49:58,050
Time to get up, budd.
1828
01:50:21,824 --> 01:50:24,493
Marine detachment, attention!
1829
01:50:30,415 --> 01:50:32,417
Marine detachment
present and correct, sir.
1830
01:50:32,626 --> 01:50:33,626
Thank you.
1831
01:50:46,056 --> 01:50:47,056
Over there.
1832
01:50:47,349 --> 01:50:49,017
Mr. Seymour.
1833
01:51:01,405 --> 01:51:03,991
Ship's company, form ranks!
1834
01:51:05,159 --> 01:51:06,660
Come on! Move up there!
1835
01:51:07,786 --> 01:51:10,247
Attention!
1836
01:51:10,664 --> 01:51:12,124
Division commanders' report!
1837
01:51:12,499 --> 01:51:14,960
Afterguard present
or accounted for, sir!
1838
01:51:15,169 --> 01:51:18,130
Starboard battery present
or accounted for, sir!
1839
01:51:18,463 --> 01:51:20,841
Larboard battery present
and accounted for, sir!
1840
01:51:21,049 --> 01:51:22,634
Full, main, and mizzentopmen...
1841
01:51:22,885 --> 01:51:26,138
Five working party,
one absentee, sir!
1842
01:51:26,680 --> 01:51:28,765
One absentee.
1843
01:51:29,600 --> 01:51:32,311
All hands will stand by
to witness punishment.
1844
01:51:32,769 --> 01:51:34,146
Stand easy!
1845
01:51:35,230 --> 01:51:36,732
Who could they be punishing?
1846
01:51:38,108 --> 01:51:39,318
And what for?
1847
01:51:40,068 --> 01:51:41,445
It's got to be a flogging.
1848
01:51:42,070 --> 01:51:43,113
I ought to know.
1849
01:51:43,322 --> 01:51:44,842
Why have they kept
us off the catwalks?
1850
01:51:45,407 --> 01:51:47,868
They flog men at noon.
1851
01:51:48,577 --> 01:51:50,204
The early morning...
1852
01:51:51,330 --> 01:51:53,248
Is for a hanging.
1853
01:51:54,166 --> 01:51:54,958
Hanging?
1854
01:51:55,167 --> 01:51:55,959
Hanging.
1855
01:51:56,168 --> 01:51:57,294
Hanging?
1856
01:52:03,467 --> 01:52:04,843
Where's Ferguson?
1857
01:52:05,552 --> 01:52:06,803
And where's Billy?
1858
01:52:07,012 --> 01:52:08,013
And Turner.
1859
01:52:08,931 --> 01:52:10,515
Aye. Morrison, too.
1860
01:52:12,476 --> 01:52:14,811
There were four hammocks
empty last night.
1861
01:52:15,938 --> 01:52:17,098
That'll be the working party.
1862
01:52:17,147 --> 01:52:19,274
But there's five in
the working party.
1863
01:52:19,983 --> 01:52:21,485
One absentee.
1864
01:52:24,988 --> 01:52:25,989
Hey.
1865
01:52:26,990 --> 01:52:28,158
Where's claggart?
1866
01:52:28,659 --> 01:52:30,494
You don't suppose
it's him, do you?
1867
01:52:30,702 --> 01:52:32,454
Oh, Judas, let it be that...
1868
01:52:32,663 --> 01:52:35,249
Not him. He's too smart, he is.
1869
01:52:36,041 --> 01:52:37,292
Where's squeak, come to that?
1870
01:52:37,501 --> 01:52:38,585
He'll be with claggart.
1871
01:52:39,211 --> 01:52:40,712
Why isn't claggart here?
1872
01:52:41,213 --> 01:52:42,631
He is here.
1873
01:52:43,257 --> 01:52:44,257
Where?
1874
01:52:44,633 --> 01:52:45,634
I don't see him.
1875
01:52:46,343 --> 01:52:47,970
He is here.
1876
01:52:48,428 --> 01:52:49,554
Ah...
1877
01:52:50,514 --> 01:52:52,224
You're balmy, old man.
1878
01:53:19,751 --> 01:53:23,463
Ship's company, attention!
1879
01:53:24,506 --> 01:53:27,301
Marine detachment, attention!
1880
01:53:29,886 --> 01:53:32,347
Ship's company present
to witness execution, sir.
1881
01:53:33,181 --> 01:53:34,181
Very well.
1882
01:53:36,852 --> 01:53:39,354
Ship's company ready
to witness execution, sir.
1883
01:53:41,732 --> 01:53:42,858
Captain hallam.
1884
01:53:43,942 --> 01:53:46,987
Escort, bring forward
the prisoner.
1885
01:54:08,300 --> 01:54:09,300
Billy!
1886
01:54:09,593 --> 01:54:10,635
It can't be!
1887
01:54:10,844 --> 01:54:11,844
Billy. Billy.
1888
01:54:11,970 --> 01:54:13,347
No talking in the ranks!
1889
01:54:13,555 --> 01:54:14,681
They'll pay for this.
1890
01:54:15,015 --> 01:54:16,183
Steady, mate, steady.
1891
01:54:16,391 --> 01:54:17,391
Form up!
1892
01:54:19,227 --> 01:54:21,271
Do you hear me?
Silence in ranks!
1893
01:54:26,568 --> 01:54:27,568
Escort.
1894
01:55:19,496 --> 01:55:20,496
Sorry, Billy.
1895
01:55:22,624 --> 01:55:24,000
Come on. Keep moving.
1896
01:55:25,627 --> 01:55:27,003
Keep silence there!
1897
01:55:44,354 --> 01:55:46,064
"Proceedings
of the court-martial
1898
01:55:46,273 --> 01:55:47,816
"held aboard hms avenger
1899
01:55:48,024 --> 01:55:51,903
"on the 28th August, 1797,
1900
01:55:52,279 --> 01:55:55,407
"convened under the authority
of Edwin Fairfax vere,
1901
01:55:55,615 --> 01:55:57,242
"post captain, royal Navy,
1902
01:55:57,784 --> 01:56:00,328
"and composed of the first,
second, and third lieutenants
1903
01:56:00,537 --> 01:56:01,705
"of said vessel.
1904
01:56:02,289 --> 01:56:03,707
"The case of William budd,
1905
01:56:03,915 --> 01:56:05,709
"foretopman, royal Navy.
1906
01:56:06,751 --> 01:56:09,671
"While attached and so
serving the aforesaid vessel,
1907
01:56:09,880 --> 01:56:13,341
he did on the 28th day
of August, 1797..."
1908
01:56:14,551 --> 01:56:17,220
"Strike and kill
his superior officer,
1909
01:56:17,471 --> 01:56:18,805
one John claggart..."
1910
01:56:19,222 --> 01:56:20,348
Did you, Billy?
1911
01:56:20,557 --> 01:56:22,559
Good lad! Good lad!
1912
01:56:22,767 --> 01:56:23,767
Quiet!
1913
01:56:23,894 --> 01:56:25,103
Good lad!
1914
01:56:25,437 --> 01:56:26,646
Silence, you men! Form up!
1915
01:56:26,855 --> 01:56:28,273
Stand to attention, hang you!
1916
01:56:28,482 --> 01:56:29,900
Silence in the ranks!
1917
01:56:30,192 --> 01:56:31,485
You will be silent
1918
01:56:31,693 --> 01:56:33,945
and remain at strict
attention until dismissed!
1919
01:56:40,869 --> 01:56:42,871
"Master-at-arms, royal Navy.
1920
01:56:44,080 --> 01:56:46,625
"Therefore the court sentences
the aforementioned William budd,
1921
01:56:46,833 --> 01:56:48,543
"foretopman, royal Navy,
1922
01:56:48,960 --> 01:56:50,921
"to die by hanging on
the first watch of the day
1923
01:56:51,129 --> 01:56:52,297
following these proceedings."
1924
01:56:52,506 --> 01:56:53,632
Don't worry, Billy!
1925
01:56:54,299 --> 01:56:55,467
Do you hear, sir?
1926
01:56:59,262 --> 01:57:02,390
"By authority of his
gracious majesty George Rex
1927
01:57:03,183 --> 01:57:05,018
"and Alan napier,
viscount Kelsey,
1928
01:57:05,227 --> 01:57:06,353
"first sea lord.
1929
01:57:07,354 --> 01:57:08,354
Signed...
1930
01:57:10,398 --> 01:57:11,399
"Philip Seymour,
1931
01:57:11,691 --> 01:57:12,692
senior member."
1932
01:57:20,408 --> 01:57:22,327
Make them dance on rope's end!
1933
01:57:23,453 --> 01:57:25,830
You're not hanging Billy budd!
1934
01:57:26,039 --> 01:57:27,040
Silence!
1935
01:57:27,832 --> 01:57:29,251
You'll resume discipline
instantly!
1936
01:57:29,459 --> 01:57:30,459
Be warned!
1937
01:57:30,544 --> 01:57:33,713
For the last time, you scum,
will you obey orders?
1938
01:57:33,922 --> 01:57:35,799
Stand back into ranks!
1939
01:57:47,936 --> 01:57:49,854
Resume ranks! Be quick about it!
1940
01:58:35,609 --> 01:58:36,735
Prisoner...
1941
01:58:37,736 --> 01:58:39,237
Have you anything to say?
1942
01:58:48,663 --> 01:58:50,332
If you have nothing to say,
1943
01:58:50,540 --> 01:58:52,584
the sentence of the court
will be carried out.
1944
01:59:09,601 --> 01:59:11,353
God bless captain vere!
1945
01:59:14,814 --> 01:59:15,814
Sound off!
1946
01:59:16,775 --> 01:59:17,400
Marines,
1947
01:59:17,609 --> 01:59:18,610
cover the hanging party!
1948
01:59:18,818 --> 01:59:20,070
No, Billy!
1949
01:59:20,278 --> 01:59:21,946
Aah!
1950
01:59:50,892 --> 01:59:52,811
Permission to dismiss
the men, sir.
1951
01:59:55,021 --> 01:59:56,815
Permission to dismiss
the men, sir.
1952
02:00:00,777 --> 02:00:01,777
Sir?
1953
02:00:02,779 --> 02:00:04,489
Do as you wish, Mr. Seymour.
1954
02:00:04,698 --> 02:00:06,991
It's of no further
concern to me.
1955
02:00:07,617 --> 02:00:09,744
Sir, a decision must be made.
1956
02:00:09,994 --> 02:00:13,206
A decision has been
made, Mr. Ratcliffe.
1957
02:00:15,375 --> 02:00:16,918
I'm only a man...
1958
02:00:17,127 --> 02:00:20,004
Not fit to do the work of god...
1959
02:00:21,214 --> 02:00:22,382
Or the devil.
1960
02:00:31,975 --> 02:00:33,309
Ship's company!
1961
02:00:33,643 --> 02:00:34,686
Ship's company!
1962
02:00:34,894 --> 02:00:36,062
By divisions...
1963
02:00:36,771 --> 02:00:37,939
Dismiss!
1964
02:00:38,189 --> 02:00:39,482
Afterguard...
1965
02:00:39,691 --> 02:00:40,483
Dismiss.
1966
02:00:40,692 --> 02:00:41,484
Starboard battery...
1967
02:00:41,693 --> 02:00:42,693
Dismiss.
1968
02:00:43,027 --> 02:00:44,027
Larboard battery...
1969
02:00:44,195 --> 02:00:45,238
Dismiss.
1970
02:00:45,447 --> 02:00:47,407
Fore, main, and mizzentopmen...
1971
02:00:47,866 --> 02:00:48,950
Dismiss.
1972
02:00:56,541 --> 02:00:58,251
Repeat the order!
1973
02:01:15,894 --> 02:01:17,020
Captain hallam!
1974
02:01:17,479 --> 02:01:18,938
Fire into their ranks!
1975
02:01:19,147 --> 02:01:21,107
Marines, take aim.
1976
02:01:29,491 --> 02:01:30,492
Take quarters!
1977
02:01:30,700 --> 02:01:32,118
Clear decks for action!
1978
02:01:47,967 --> 02:01:48,967
Come on, lads!
1979
02:01:49,219 --> 02:01:51,554
Let's punish the French
for turning up late!
1980
02:02:31,553 --> 02:02:34,055
The rest belongs
to naval history.
1981
02:02:34,472 --> 02:02:36,933
But if the sacrifice
of Billy budd
1982
02:02:37,141 --> 02:02:40,603
has served to make men
more conscious of justice,
1983
02:02:41,145 --> 02:02:43,731
then he will not
have died in vain.
1984
02:02:44,774 --> 02:02:46,943
Men are perishable things,
1985
02:02:47,777 --> 02:02:49,153
but justice will live as long
1986
02:02:49,362 --> 02:02:50,989
as the human soul...
1987
02:02:52,407 --> 02:02:55,785
And the law
as long as the human mind.
123964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.