All language subtitles for A.Happy.Divorce.1975.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:22,208 --> 00:03:24,750 Jean-Baptiste, come and see! 4 00:03:24,750 --> 00:03:27,000 I found a car over there. 5 00:03:27,000 --> 00:03:31,041 The engine was running, the lights on... It's strange. Come and see. 6 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 - What is it? - It's on your land. 7 00:04:57,125 --> 00:04:59,583 - Is he dead? - Almost. 8 00:06:21,708 --> 00:06:25,041 - What happened? - Clear the table. 9 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 Who is it? 10 00:06:27,583 --> 00:06:29,250 Give me the cushion, quick. 11 00:06:29,958 --> 00:06:31,625 What happened to him? 12 00:06:31,625 --> 00:06:35,208 Come on. Get some water and a funnel. 13 00:06:55,750 --> 00:06:57,541 Come on. Wake up, buddy! 14 00:06:57,625 --> 00:06:58,958 Open his jaws. 15 00:06:58,958 --> 00:07:02,666 Come on. No sleeping! 16 00:07:02,750 --> 00:07:05,458 Lift him up. Hold his head from behind. 17 00:07:06,291 --> 00:07:07,958 Here, take a towel. 18 00:07:08,666 --> 00:07:11,791 Swallow! Come on. Swallow! 19 00:07:25,625 --> 00:07:27,250 There. The funnel. 20 00:07:28,208 --> 00:07:30,958 - Lift his head up. - Here, can you help me? 21 00:07:30,958 --> 00:07:33,375 Come on. Hurry up, Antoine. The water. 22 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Yes, the bucket on that side. That's good. 23 00:07:53,125 --> 00:07:54,375 What's for lunch? 24 00:07:54,375 --> 00:07:56,500 - Oh no. - Jean-Baptiste. 25 00:07:58,750 --> 00:08:00,041 There! Let's do it again. 26 00:08:00,125 --> 00:08:01,208 Funnel. 27 00:08:08,916 --> 00:08:10,166 Are you alright? 28 00:08:10,250 --> 00:08:11,666 - I guess... - Yes? 29 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 We'll put him back in the greenroom after. 30 00:08:35,125 --> 00:08:37,541 Let me know if anything happens at all. 31 00:08:38,833 --> 00:08:40,958 And keep checking his pulse. 32 00:08:54,583 --> 00:08:58,000 You know, in hospital, after the suicide attempt, he'd be 33 00:08:58,000 --> 00:09:00,500 put on the system, identified. 34 00:09:01,125 --> 00:09:04,375 It'll be hard enough for him already when he wakes up here. 35 00:09:06,416 --> 00:09:10,083 The only problem is knowing if we pumped him in time. 36 00:09:10,583 --> 00:09:13,375 We really have to monitor him in the next few hours. 37 00:09:14,583 --> 00:09:17,791 But that can be done just as well here as in hospital. 38 00:09:19,041 --> 00:09:21,166 But what if he dies on us? 39 00:09:21,750 --> 00:09:22,833 No, no... 40 00:09:23,375 --> 00:09:24,875 He will make it. 41 00:09:24,875 --> 00:09:28,375 If that were to happen, he'd get his wish anyway. 42 00:09:29,708 --> 00:09:30,833 Really? 43 00:09:42,708 --> 00:09:46,083 Go down and have something to eat. We mustn't leave too late. 44 00:10:07,791 --> 00:10:10,250 He must have been very unhappy to reach this point. 45 00:10:11,000 --> 00:10:13,416 Not necessarily, my dear Marguerite. 46 00:10:13,958 --> 00:10:17,583 Above all, he wasn't able to take a good look at his situation. 47 00:10:17,583 --> 00:10:21,125 Whereas you are, without even having spoken to him? 48 00:10:21,125 --> 00:10:22,458 That's right. Absolutely. 49 00:10:23,125 --> 00:10:25,875 He acted in the heat of the moment. 50 00:10:26,500 --> 00:10:28,541 In a state of shock... 51 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 Probably chronic shock. 52 00:10:31,666 --> 00:10:36,083 Most so-called depression is usually due to past traumas 53 00:10:36,083 --> 00:10:40,250 that resurface from puberty or early childhood... 54 00:10:40,750 --> 00:10:42,041 or even before. 55 00:10:42,666 --> 00:10:44,750 - What do you mean, "before"? - Yes. 56 00:10:45,416 --> 00:10:47,541 Even birth is a shock... 57 00:10:49,208 --> 00:10:52,666 that most people never manage to get over. 58 00:10:57,375 --> 00:10:59,833 I dread to think the shock he'll get on waking up. 59 00:11:03,208 --> 00:11:04,208 Alright. 60 00:11:05,000 --> 00:11:10,250 Now that the organ issue is resolved, he can manage on his own. 61 00:11:10,250 --> 00:11:11,958 Why are you whispering? 62 00:11:11,958 --> 00:11:13,791 Are you scared of waking him? 63 00:11:33,166 --> 00:11:35,500 - We've done the easy bit. - What would you know? 64 00:11:36,208 --> 00:11:38,625 - Well... - We know nothing about this guy. 65 00:11:38,625 --> 00:11:41,583 He gave in to a breakdown and that is stupid. 66 00:11:41,583 --> 00:11:43,791 Life is beautiful. Unhappiness shows us that. 67 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Cheers, eh? 68 00:11:45,125 --> 00:11:46,791 You will never change. 69 00:11:48,875 --> 00:11:50,083 Do you think he'd agree? 70 00:11:50,791 --> 00:11:52,541 - Who? - The guy upstairs. 71 00:11:53,125 --> 00:11:54,250 Well, why not? 72 00:11:54,250 --> 00:11:58,208 You brought him back to life, but that doesn't mean he wants to live. 73 00:11:59,833 --> 00:12:00,708 Shall we bet? 74 00:12:02,500 --> 00:12:03,916 Bet on what? 75 00:12:04,416 --> 00:12:07,541 He had a reason to kill himself. I'll find him two reasons to live. 76 00:12:08,833 --> 00:12:10,250 That's nine too many. 77 00:12:12,958 --> 00:12:15,333 So we're agreed? In two weeks' time, 78 00:12:15,333 --> 00:12:17,541 if he's the happiest man alive, you win. 79 00:12:17,625 --> 00:12:18,583 That's right. 80 00:12:18,583 --> 00:12:22,000 - If he tries to kill himself again... - You win. 81 00:12:22,000 --> 00:12:23,208 I win what? 82 00:12:23,208 --> 00:12:26,166 - Well, six cases of Médoc. - Yes. 83 00:12:26,250 --> 00:12:28,083 - Which one? - Mouton Rothschild. 84 00:12:28,791 --> 00:12:31,541 - Forty-three? - Yes, Marguerite knows. 85 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 - Alright. - You two disgust me! 86 00:12:33,625 --> 00:12:36,666 Don't worry, Marguerite, he will drink it with us. 87 00:13:07,083 --> 00:13:09,250 Is this François Winter's house? 88 00:13:10,125 --> 00:13:12,500 Yes, I know that. He's here, at my place. 89 00:13:13,291 --> 00:13:16,291 No, that is not the question. Never mind who I am. 90 00:13:16,875 --> 00:13:19,458 There you go, Mrs. Winter, rest assured. 91 00:13:19,458 --> 00:13:21,083 He's in good hands. 92 00:13:21,083 --> 00:13:23,291 And forget about what he wrote. 93 00:13:23,375 --> 00:13:26,625 In 15 days, he'll be with you on top form. 94 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 Really? 95 00:13:30,750 --> 00:13:31,791 Great. I understand. 96 00:13:31,875 --> 00:13:35,500 I'm not taking care of his private life but rather his life itself. 97 00:13:36,625 --> 00:13:37,875 Ah, very well, yes. 98 00:13:38,791 --> 00:13:39,666 Hello? 99 00:13:40,958 --> 00:13:41,875 Hello? 100 00:14:03,333 --> 00:14:06,833 I'd like to speak to the editor-in-chief. It's regarding 101 00:14:06,833 --> 00:14:10,333 an important message about an employee, François Winter. 102 00:14:11,625 --> 00:14:13,666 Put me through to someone else if not. 103 00:14:26,666 --> 00:14:27,750 Alpo! 104 00:14:27,750 --> 00:14:28,875 Ossette! 105 00:14:32,791 --> 00:14:34,208 Hi, Pierre. How are you? 106 00:14:35,791 --> 00:14:37,291 A couple of things, Pierre. 107 00:14:38,250 --> 00:14:40,541 There's someone in the greenroom. 108 00:14:43,708 --> 00:14:46,416 I've been thinking about that. We will cut it down. 109 00:14:46,500 --> 00:14:48,375 It overshadows that one. 110 00:14:50,291 --> 00:14:51,875 Yeah, there's a ladder. 111 00:14:54,000 --> 00:14:56,125 - Have a good day, buddy. - Thanks. 112 00:15:40,458 --> 00:15:42,583 I will do her in 20 minutes. 113 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 DOCTOR MORIN 114 00:17:09,750 --> 00:17:11,125 Good morning, my dear. 115 00:17:11,125 --> 00:17:12,416 Good morning. 116 00:17:13,166 --> 00:17:14,458 Are many waiting? 117 00:17:14,458 --> 00:17:16,875 Only the three Grâces for a check-up, 118 00:17:16,875 --> 00:17:19,958 Mr. Dupont, and Mrs. Leclerc, but they can wait, can't they? 119 00:17:19,958 --> 00:17:21,875 No, open up first. 120 00:17:21,875 --> 00:17:23,083 - Huh? - Alright... 121 00:17:26,291 --> 00:17:28,041 How's your fiancé? 122 00:17:28,125 --> 00:17:30,666 Exhausted. He had an exhausting weekend. 123 00:17:34,833 --> 00:17:37,000 Good morning! Who's next? 124 00:17:37,833 --> 00:17:39,833 - It's for you, Doctor. - Ah! 125 00:17:41,958 --> 00:17:43,625 Mrs. Leclerc, have a seat. 126 00:17:45,083 --> 00:17:45,958 Yes? 127 00:17:45,958 --> 00:17:48,958 Hello, sir? It's Pierre speaking. 128 00:17:48,958 --> 00:17:51,291 He's just waking up. 129 00:17:51,375 --> 00:17:53,208 No, not a word. 130 00:17:53,208 --> 00:17:54,958 Yes, understood. 131 00:17:54,958 --> 00:17:56,625 Yes, the dogs have had it. 132 00:17:57,250 --> 00:17:58,375 Yes, I will give him. 133 00:17:59,208 --> 00:18:01,083 Yes, goodbye, sir. 134 00:18:26,083 --> 00:18:27,333 Good morning, sir. 135 00:18:29,083 --> 00:18:30,291 Are you alright? 136 00:18:32,916 --> 00:18:35,458 Maybe you'd like something to eat? 137 00:18:41,041 --> 00:18:42,250 Where am I? 138 00:18:42,833 --> 00:18:43,708 What? 139 00:18:46,458 --> 00:18:47,541 Who are you? 140 00:18:48,583 --> 00:18:49,958 I work for the doctor. 141 00:18:52,750 --> 00:18:54,333 Which doctor? 142 00:18:54,333 --> 00:18:55,833 Dr. Morin. 143 00:18:57,875 --> 00:18:59,875 Which Dr. Morin? 144 00:18:59,875 --> 00:19:01,583 You don't know Dr. Morin? 145 00:19:03,625 --> 00:19:06,250 So, you don't want anything to eat? 146 00:22:04,625 --> 00:22:05,791 What are you doing? 147 00:22:05,875 --> 00:22:07,708 How are you, Mr. Winter? 148 00:22:07,708 --> 00:22:08,958 Who are you? 149 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Dr. Morin. 150 00:22:13,000 --> 00:22:13,875 Calm down. 151 00:22:15,416 --> 00:22:17,583 You have no reason to be afraid. 152 00:22:19,625 --> 00:22:22,750 - How do you know my name? - That was easy. 153 00:22:22,750 --> 00:22:27,208 From your driving license and your press card. Oh, here you go! 154 00:22:27,708 --> 00:22:29,458 Here, put that on for me. 155 00:22:30,958 --> 00:22:32,208 You searched my pockets? 156 00:22:32,208 --> 00:22:35,375 I did something worse. I went through your stomach. 157 00:22:35,375 --> 00:22:37,208 What has that got to do with you? 158 00:22:37,208 --> 00:22:40,000 Elementary, dear Winter. I'm a doctor. 159 00:22:40,000 --> 00:22:42,125 Then I found you on my hunting ground. 160 00:22:42,125 --> 00:22:45,666 I decide between life and death there. 161 00:22:45,750 --> 00:22:47,125 Whiskey or gin? 162 00:22:47,708 --> 00:22:49,083 Some cold water. 163 00:22:49,583 --> 00:22:50,708 Oh dear! 164 00:22:51,875 --> 00:22:52,875 Oh! 165 00:22:52,875 --> 00:22:56,625 If you'd like to empty your pockets, I'll take that for cleaning. 166 00:22:59,083 --> 00:23:00,875 What a request! 167 00:23:02,125 --> 00:23:03,291 What do you want from me? 168 00:23:04,166 --> 00:23:06,083 Do you have any idea? 169 00:23:07,500 --> 00:23:09,333 You can enjoy the house. 170 00:23:09,333 --> 00:23:12,375 Luckily, you'll find clothes that fit you. 171 00:23:12,375 --> 00:23:15,041 The kitchen has everything you need. 172 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 - Do you like to cook? - I'm not interested in that. 173 00:23:18,666 --> 00:23:19,833 It will. 174 00:23:19,833 --> 00:23:22,916 There's wine in the cellar, spirits in the bar. 175 00:23:23,000 --> 00:23:24,416 So... 176 00:23:25,208 --> 00:23:27,958 So, if you need anything... 177 00:23:29,000 --> 00:23:30,583 all you have to do is ask. 178 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Or tell Pierre, the old guy that looks after the dogs. 179 00:23:34,708 --> 00:23:40,250 You can also call my office and I'll bring you what you need. 180 00:23:40,250 --> 00:23:42,208 I come here every evening. 181 00:23:42,208 --> 00:23:46,250 I would point out that I had a plan and you messed it up. 182 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 I'm wondering how you can think that I'll just sit here quietly. 183 00:23:50,375 --> 00:23:54,291 I called your wife and informed the paper, so there's no... 184 00:23:54,375 --> 00:23:55,958 Goddammit! 185 00:23:59,625 --> 00:24:01,458 Why are you getting involved? 186 00:24:04,583 --> 00:24:06,208 Listen, Winter. 187 00:24:07,291 --> 00:24:09,375 Nobody knows where you are. 188 00:24:09,375 --> 00:24:11,916 You can be dead if you want, but... 189 00:24:12,000 --> 00:24:14,041 comfortably dead. 190 00:24:14,541 --> 00:24:17,000 So it'd be a mistake not to enjoy it. 191 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Please, have a seat. 192 00:25:33,416 --> 00:25:35,416 Did my wife tell you about a note? 193 00:25:36,000 --> 00:25:37,583 Yes, indeed. 194 00:25:39,041 --> 00:25:40,166 That's all she said? 195 00:25:41,375 --> 00:25:44,458 She implied that you haven't been living together 196 00:25:44,458 --> 00:25:45,708 for some time? 197 00:26:01,083 --> 00:26:02,833 Who did you talk to at the paper? 198 00:26:02,833 --> 00:26:06,666 A minion who promised to pass on the message to the boss. 199 00:26:07,208 --> 00:26:09,083 Did you warn him too? 200 00:26:10,916 --> 00:26:13,291 Do you know you've got me in deep trouble? 201 00:26:13,375 --> 00:26:17,333 What do I look like? A walking corpse to whom you offer some Bordeaux. 202 00:26:18,208 --> 00:26:19,208 Ridiculous! 203 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 - I'm sorry. - Not yet! 204 00:26:21,750 --> 00:26:23,375 You'll be sorry one day! 205 00:26:24,125 --> 00:26:25,500 Is the music bothering you? 206 00:26:28,375 --> 00:26:30,375 You're not interested in music? 207 00:26:32,750 --> 00:26:34,333 What else do you want to know? 208 00:26:34,333 --> 00:26:37,333 What do you think of this pâté? 209 00:26:52,583 --> 00:26:53,875 Rather fatty. 210 00:26:56,375 --> 00:26:57,625 No, no. 211 00:26:57,625 --> 00:26:58,750 Leave it. 212 00:26:59,291 --> 00:27:00,500 There's something else. 213 00:27:11,583 --> 00:27:13,458 Wild boar cutlets. 214 00:27:18,375 --> 00:27:19,750 Delightful. 215 00:27:21,125 --> 00:27:22,166 May I? 216 00:27:28,791 --> 00:27:30,375 Some potatoes. 217 00:27:43,541 --> 00:27:44,750 Not bad, eh? 218 00:27:47,583 --> 00:27:51,083 I'm in no way grateful for what you are doing. 219 00:27:51,958 --> 00:27:54,666 Your help, your reassurance... 220 00:27:54,750 --> 00:27:58,458 your silk robe, your cutlets. I don't give a damn about all that! 221 00:27:59,166 --> 00:28:01,041 You give it without asking if I like it! 222 00:28:01,125 --> 00:28:02,750 Exactly. 223 00:28:04,000 --> 00:28:04,916 Supposing I don't? 224 00:28:06,916 --> 00:28:08,208 I wouldn't say so. 225 00:28:11,041 --> 00:28:12,708 I think it stinks here! 226 00:28:14,041 --> 00:28:17,208 It stinks of elegance, class, the crystal, silverware! 227 00:28:17,916 --> 00:28:21,625 A cesspit with Gobelin tapestries. I wake up in it! 228 00:28:22,833 --> 00:28:23,708 You're free to go. 229 00:28:23,708 --> 00:28:25,583 Oh, you think so? 230 00:28:25,583 --> 00:28:27,208 Yes. 231 00:28:27,208 --> 00:28:28,958 You can leave. You are free. 232 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 No. 233 00:28:31,541 --> 00:28:32,875 Not anymore. 234 00:28:32,875 --> 00:28:35,375 You're responsible for my life. We are connected. 235 00:28:35,916 --> 00:28:36,791 That's true. 236 00:28:39,625 --> 00:28:41,208 And you will pay for it all. 237 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Until the end. 238 00:28:44,708 --> 00:28:46,458 Until the end of what? 239 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Guess. 240 00:28:53,625 --> 00:28:54,833 That's fascinating. 241 00:29:02,375 --> 00:29:03,625 Not bad, though. 242 00:29:03,625 --> 00:29:05,500 - How's it going? - Fine. 243 00:29:05,500 --> 00:29:08,583 - Today, we could... - What? 244 00:29:08,583 --> 00:29:10,041 We're not hanging around. 245 00:29:12,500 --> 00:29:14,916 - We're taking care of him. - I've got the chainsaw. 246 00:29:15,666 --> 00:29:17,541 - Have a good day. - Thanks. 247 00:29:36,833 --> 00:29:39,250 MORIN PRODUCTS 248 00:30:23,166 --> 00:30:24,625 That tree is beautiful. 249 00:30:26,375 --> 00:30:27,708 It's stupid to cut it down. 250 00:30:28,375 --> 00:30:30,875 The doctor says it creates too much shade. 251 00:30:30,875 --> 00:30:32,166 You're cutting it now? 252 00:30:33,083 --> 00:30:34,083 No. 253 00:30:34,625 --> 00:30:36,166 I haven't got a ladder. 254 00:30:44,500 --> 00:30:46,625 Have you been working for the doctor long? 255 00:30:46,625 --> 00:30:48,458 I've always known him. 256 00:30:49,500 --> 00:30:51,250 How is he linked to Morin Products? 257 00:30:51,250 --> 00:30:52,958 That was his father. 258 00:30:52,958 --> 00:30:54,125 Really? 259 00:30:54,125 --> 00:30:55,708 You're not from around here? 260 00:30:55,708 --> 00:30:57,000 No, no. 261 00:30:57,000 --> 00:30:58,333 From Paris? 262 00:30:58,333 --> 00:31:01,333 Yes, I lived in Paris for a long time. 263 00:31:01,333 --> 00:31:03,125 Will you be staying here long? 264 00:31:04,666 --> 00:31:06,208 It's hard to say. 265 00:31:06,208 --> 00:31:07,625 See you later, then. 266 00:32:47,750 --> 00:32:51,125 You're crazy! The doctor was very fond of this tree! 267 00:32:51,125 --> 00:32:52,291 Even better! 268 00:32:59,708 --> 00:33:02,458 I'd like to speak to Dr. Morin urgently. 269 00:33:04,125 --> 00:33:07,083 Hello? It's Winter. 270 00:33:07,083 --> 00:33:10,541 The tree has fallen on Pierre and I can't move it. 271 00:33:22,333 --> 00:33:25,125 - Dammit! Why did you cut it down? - It wasn't me! 272 00:33:25,125 --> 00:33:26,666 - What? - No! 273 00:33:26,750 --> 00:33:29,166 I think that guy is crazy. 274 00:33:29,250 --> 00:33:30,333 Really? 275 00:33:30,958 --> 00:33:32,416 Yes, I understand. 276 00:33:52,833 --> 00:33:54,958 Hell no, François! 277 00:33:54,958 --> 00:33:58,166 Cornflakes will spoil your appetite. 278 00:33:59,083 --> 00:34:01,875 The house is full of good stuff. That's no good. 279 00:34:01,875 --> 00:34:03,583 For the fishermen, 280 00:34:03,583 --> 00:34:07,541 oil tankers that empty out offshore are gangsters. 281 00:34:07,625 --> 00:34:11,916 The factories that dump their waste along the coast are criminals. 282 00:34:16,250 --> 00:34:18,958 How are you? Did you have a good day? 283 00:34:18,958 --> 00:34:20,083 Yes, not bad. 284 00:34:20,083 --> 00:34:22,833 The main thing is you found something to do. 285 00:34:22,833 --> 00:34:26,125 If you think of any more tricks, go ahead. 286 00:34:26,125 --> 00:34:28,375 I never fail. 287 00:34:32,875 --> 00:34:37,458 What's it like being a capitalist posing as a rural doctor? 288 00:34:37,458 --> 00:34:41,333 The pros of one compensate for the cons of the other. 289 00:34:42,083 --> 00:34:45,458 The unpleasant bits of my job also have their charm. 290 00:34:45,458 --> 00:34:47,375 It's a question of habit. 291 00:34:48,541 --> 00:34:50,000 So, basically, you're happy. 292 00:34:50,000 --> 00:34:52,833 Yes, you said it. I'm happy. 293 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 Like you, for that matter. 294 00:34:54,333 --> 00:34:56,916 You're not a proletarian as far as I know. 295 00:34:57,000 --> 00:34:58,875 As a journalist, 296 00:34:58,875 --> 00:35:00,750 you are privileged. 297 00:35:00,750 --> 00:35:02,250 I was. 298 00:35:02,250 --> 00:35:05,875 How! You can't dwell on the past alone. 299 00:35:05,875 --> 00:35:07,416 I didn't say I wanted to live. 300 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 Let's have a drink. Close the cupboard. 301 00:35:14,708 --> 00:35:17,333 - What were you watching? - I don't know. 302 00:35:18,625 --> 00:35:20,375 Do you mind if I light a fire? 303 00:35:20,375 --> 00:35:23,291 No, sorry, I should have done it. 304 00:35:36,541 --> 00:35:38,666 Life is not the worst thing. 305 00:35:39,291 --> 00:35:41,125 Those with warm feet can say that 306 00:35:41,125 --> 00:35:44,541 but a guy who's lost his family, whose wife has kicked him out? 307 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 A failed marriage doesn't have to be a catastrophe. 308 00:35:52,000 --> 00:35:56,333 I've got a happy divorce behind me. On both sides. 309 00:35:57,125 --> 00:35:58,583 My life is pick-and-mix now. 310 00:35:58,583 --> 00:36:00,791 And if he finds out his children aren't his? 311 00:36:01,750 --> 00:36:05,041 I hate children. They can't be counted on. 312 00:36:05,125 --> 00:36:06,833 It could be a disaster for him. 313 00:36:07,666 --> 00:36:08,833 He could become impotent. 314 00:36:10,000 --> 00:36:11,166 Impotent? 315 00:36:11,250 --> 00:36:14,333 No one is impotent. You think you are, then you become it. 316 00:36:15,083 --> 00:36:16,875 Don't worry. 317 00:36:17,666 --> 00:36:18,541 It'll come back. 318 00:36:21,541 --> 00:36:23,833 Why do you think I was talking about me? 319 00:36:26,458 --> 00:36:29,166 Despite all that bad luck, 320 00:36:29,666 --> 00:36:32,916 that man might find some satisfaction in his work. 321 00:36:33,666 --> 00:36:35,291 On the line, at the factory? 322 00:36:35,375 --> 00:36:36,708 Unless he's a journalist. 323 00:36:37,333 --> 00:36:40,208 Journalists are parasites of events. 324 00:36:40,750 --> 00:36:42,791 If nothing happens, they don't exist. 325 00:36:43,583 --> 00:36:44,666 Things always happen. 326 00:36:46,375 --> 00:36:47,791 They make you believe that. 327 00:36:48,833 --> 00:36:54,750 I've actually heard that some journalists live for an ideal. 328 00:36:55,791 --> 00:36:58,250 We never have an ideal. We think we do and that's... 329 00:36:59,333 --> 00:37:01,083 What were you just saying? 330 00:37:01,083 --> 00:37:03,166 And that's why we become impotent. 331 00:37:04,375 --> 00:37:07,041 But you won't take care of my sex life. 332 00:37:07,625 --> 00:37:09,291 Oh, God forbid! 333 00:37:22,708 --> 00:37:24,708 Did you manage to wash his clothes? 334 00:37:31,750 --> 00:37:33,708 - Is it alright? - Thank you, Sylvie. 335 00:37:38,541 --> 00:37:39,833 How is he? 336 00:37:40,625 --> 00:37:42,833 He's intelligent. 337 00:37:42,833 --> 00:37:46,833 Very seductive but at the same time, he is trapped. It's worrying. 338 00:37:47,458 --> 00:37:48,916 He's alone in the world. 339 00:37:49,833 --> 00:37:53,583 He will need someone to take care of him. 340 00:37:53,958 --> 00:37:56,500 He is heartbroken, so you can imagine... 341 00:37:56,500 --> 00:37:57,791 Poor guy. 342 00:37:58,416 --> 00:38:00,333 Would you mind taking him his clothes? 343 00:38:00,333 --> 00:38:01,916 I'm sure he'd be pleased. 344 00:38:02,500 --> 00:38:03,916 What about you? 345 00:38:04,625 --> 00:38:06,166 Why do you say that? 346 00:38:07,500 --> 00:38:08,708 No reason. 347 00:38:10,041 --> 00:38:15,125 If he's as attractive as you say, aren't you scared? 348 00:38:17,166 --> 00:38:19,291 - You'd like to be scared, eh? - Yes. 349 00:38:20,833 --> 00:38:22,666 Why don't you get the chainsaw? 350 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 It's broken. 351 00:38:24,416 --> 00:38:26,375 That machine is fragile. 352 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 Damn. 353 00:39:10,708 --> 00:39:12,041 Good morning, Pierre! 354 00:39:15,666 --> 00:39:17,458 Do you know where Mr. Winter is? 355 00:39:17,458 --> 00:39:19,416 He just went back inside. 356 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 Mr. Winter? 357 00:39:39,583 --> 00:39:41,166 Mr. Winter? 358 00:39:43,500 --> 00:39:45,250 Are you Mr. Winter? 359 00:39:46,833 --> 00:39:49,750 Here are your things. I have washed them. 360 00:39:49,750 --> 00:39:51,083 Who are you? 361 00:39:51,083 --> 00:39:53,458 Sylvie Gilbert. A friend of Dr. Morin. 362 00:39:54,833 --> 00:39:56,375 I don't know him. 363 00:39:56,375 --> 00:39:58,250 Dr. Morin? This is his house. 364 00:39:59,291 --> 00:40:01,458 Ah! His name is Morin? 365 00:40:02,958 --> 00:40:04,791 Why did he send you with this? 366 00:40:04,875 --> 00:40:06,666 Probably to be of service to you. 367 00:40:07,250 --> 00:40:08,625 I didn't ask for anything. 368 00:40:11,208 --> 00:40:12,291 You're not well? 369 00:40:14,083 --> 00:40:17,333 Don't worry, I'm fine. I won't die here before your eyes. 370 00:40:18,083 --> 00:40:20,625 Anyway, now you have some clean clothes. 371 00:40:21,875 --> 00:40:23,333 Where do I hang them? 372 00:40:25,041 --> 00:40:26,416 In the greenroom. 373 00:40:52,125 --> 00:40:54,166 You don't need to make my bed. 374 00:40:59,458 --> 00:41:02,083 How do you know Dr. Morin? 375 00:41:02,791 --> 00:41:04,833 I already told you. We are friends. 376 00:41:07,250 --> 00:41:08,416 Does he screw you? 377 00:41:14,166 --> 00:41:15,583 Are you the happy divorce? 378 00:41:16,875 --> 00:41:19,750 I've never been married to Jean-Baptiste. 379 00:41:19,750 --> 00:41:21,500 His wife was called Marguerite. 380 00:41:22,250 --> 00:41:23,916 What's with all the questions? 381 00:41:24,875 --> 00:41:26,541 Because you're too pretty for him. 382 00:41:27,208 --> 00:41:29,125 Why are you unkind to him? 383 00:41:29,125 --> 00:41:30,625 He saved my life. 384 00:41:31,458 --> 00:41:32,875 Ah, of course. 385 00:41:36,833 --> 00:41:38,500 You'd better leave now. 386 00:41:59,875 --> 00:42:01,583 So then, Friday? 387 00:42:01,583 --> 00:42:03,750 At 9 a.m.? Is it color? 388 00:42:03,750 --> 00:42:05,708 Alright, good. Which channel? 389 00:42:06,875 --> 00:42:08,291 Whose show is it? 390 00:42:09,875 --> 00:42:11,791 Of course we will watch it! 391 00:42:11,875 --> 00:42:13,250 You think! 392 00:42:14,416 --> 00:42:16,416 Yes, yes! He's fine. 393 00:42:16,500 --> 00:42:18,750 He's more and more feisty. It's a good sign. 394 00:42:20,000 --> 00:42:23,333 You were right, you know. He had valid reasons. 395 00:42:24,708 --> 00:42:26,333 You're kidding, right? 396 00:42:26,333 --> 00:42:28,083 A bet is a bet. 397 00:42:29,458 --> 00:42:31,125 You can order the Médoc now. 398 00:42:31,750 --> 00:42:33,750 You'll drink half of it, you scoundrel! 399 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 There you go. 400 00:42:40,958 --> 00:42:44,500 Say hello to Marguerite for me. Actually, no. 401 00:42:44,500 --> 00:42:45,875 Give her a kiss. 402 00:42:47,250 --> 00:42:48,125 Bye. 403 00:43:49,833 --> 00:43:50,791 Hello, Pierre. 404 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Hello, sir. 405 00:44:15,083 --> 00:44:16,541 Are you leaving, sir? 406 00:44:16,625 --> 00:44:20,041 I'm just going for a walk in the forest. 407 00:44:20,125 --> 00:44:21,708 I need some air. 408 00:44:21,708 --> 00:44:24,500 - Enjoy your walk, then. - I will, thanks. 409 00:45:28,000 --> 00:45:31,083 - You were here? - The doctor told me to watch you. 410 00:45:37,708 --> 00:45:38,875 You have a good aim. 411 00:45:39,500 --> 00:45:41,708 Wild boars can be bad. 412 00:45:42,291 --> 00:45:43,750 That's a solitary one. 413 00:45:44,416 --> 00:45:45,750 But the worst of all 414 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 is one that is injured. 415 00:45:49,333 --> 00:45:50,833 It will keep on charging. 416 00:45:51,708 --> 00:45:53,166 You see, sir. 417 00:45:54,000 --> 00:45:56,541 We don't want to get in its way. 418 00:46:23,791 --> 00:46:26,333 No worries. He had to sleep. 419 00:46:26,875 --> 00:46:27,791 Sylvie! 420 00:46:28,333 --> 00:46:30,833 Bad luck. I already had it! 421 00:46:30,833 --> 00:46:32,416 So, eh... 422 00:46:39,583 --> 00:46:41,333 The light is not working! 423 00:46:41,333 --> 00:46:44,708 It's the fuses! There are candles and matches 424 00:46:44,708 --> 00:46:46,500 on the fireplace. 425 00:46:47,000 --> 00:46:49,750 Go on, my dear! 426 00:46:49,750 --> 00:46:52,333 I'm happy with this car. 427 00:46:59,041 --> 00:47:04,708 Either he's in the forgotten land or he must sleep like a baby. 428 00:47:04,708 --> 00:47:07,708 We'll cook him up a meal to remember. 429 00:47:09,291 --> 00:47:11,416 Oh, I can't believe it! 430 00:47:14,750 --> 00:47:17,041 He hanged himself! 431 00:47:17,125 --> 00:47:19,041 Oh, shit! 432 00:47:54,541 --> 00:47:56,958 I'm sorry. I didn't know you had guests. 433 00:47:56,958 --> 00:47:59,000 It's my fault. I should have told you. 434 00:47:59,000 --> 00:48:01,583 Come, on girls. It's just a prank. 435 00:48:02,250 --> 00:48:03,625 Mr. Winter! 436 00:48:03,625 --> 00:48:05,208 Mrs. Gilbert! 437 00:48:05,958 --> 00:48:08,208 - Who might you be? - Miss Jacqueline Douvin. 438 00:48:08,208 --> 00:48:09,291 - Charmed. - Charmed. 439 00:48:09,375 --> 00:48:12,125 Mr. Winter, an expert practical joker. 440 00:48:12,875 --> 00:48:14,458 Where did this animal come from? 441 00:48:14,458 --> 00:48:18,541 Well, I was forced to shoot it because it attacked old Pierre. 442 00:48:18,625 --> 00:48:21,833 Well, old chap, I'm done there. 443 00:48:21,833 --> 00:48:22,916 Well... 444 00:48:23,000 --> 00:48:25,666 Come on. Help me. 445 00:48:29,833 --> 00:48:32,125 An impeccable stomach pump! 446 00:48:32,125 --> 00:48:35,333 We were ten kilometers from the house. Renan arrived... 447 00:48:35,333 --> 00:48:36,416 Everything is fine? 448 00:48:37,291 --> 00:48:41,458 Let's move to the living room. We'll have some champagne. 449 00:48:41,458 --> 00:48:43,041 Jacqueline, will you help me? 450 00:48:43,125 --> 00:48:45,875 - Alright. - Let's clear up. 451 00:48:45,875 --> 00:48:48,375 We'll put this in the kitchen. 452 00:48:51,291 --> 00:48:53,375 I don't know what I should have been... 453 00:48:54,791 --> 00:48:57,000 Something else would have been better. 454 00:48:57,500 --> 00:48:59,375 Why are you so bitter? 455 00:48:59,375 --> 00:49:01,416 - I'm bitter? - Yes. 456 00:49:01,500 --> 00:49:02,666 Sorry. 457 00:49:03,750 --> 00:49:05,125 It's not because of you. 458 00:49:07,625 --> 00:49:09,541 You really scared me. 459 00:49:09,625 --> 00:49:11,291 You did yesterday as well. 460 00:49:12,166 --> 00:49:14,333 It was really beneath you. 461 00:49:15,125 --> 00:49:17,416 Nor yesterday, I didn't mean you any harm. 462 00:49:17,500 --> 00:49:20,583 - Yes, it's true. - That's unbelievable. 463 00:49:20,583 --> 00:49:22,416 Bring a candleholder. 464 00:49:34,958 --> 00:49:37,291 - Everything alright? - Shall we dance? 465 00:49:37,375 --> 00:49:39,375 With these boots? 466 00:49:39,375 --> 00:49:41,416 Darling, you only have to remove them. 467 00:49:41,500 --> 00:49:43,916 No! No! 468 00:49:44,000 --> 00:49:46,583 - Yes! - Do it. 469 00:49:46,583 --> 00:49:48,250 It's not difficult! 470 00:49:53,875 --> 00:49:55,666 Let me do it, then! 471 00:50:16,541 --> 00:50:18,291 You're not dancing, François? 472 00:50:18,791 --> 00:50:20,750 Let yourself go for once. 473 00:50:21,750 --> 00:50:24,083 Come on, then, sweetheart. Let's dance! 474 00:50:26,500 --> 00:50:29,083 - Come on. - Come on, François! 475 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 Tell me you love me, Jean-Baptiste! 476 00:52:58,375 --> 00:53:00,083 What if I were gay? 477 00:53:01,750 --> 00:53:02,916 Huh? 478 00:53:10,416 --> 00:53:13,125 I told you, girls, François is a prankster. 479 00:53:13,791 --> 00:53:15,166 I'm tired. 480 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 I'm going home. 481 00:53:16,875 --> 00:53:18,416 No, out of the question! 482 00:53:18,500 --> 00:53:20,125 We still have the lobster. 483 00:53:20,125 --> 00:53:21,833 Jacqueline, come with me. 484 00:53:30,291 --> 00:53:31,791 Are you gay? 485 00:53:33,875 --> 00:53:35,166 I am nothing. 486 00:53:36,125 --> 00:53:37,250 I am dead. 487 00:53:38,208 --> 00:53:39,333 Dead tired. 488 00:53:51,250 --> 00:53:52,583 You're very beautiful. 489 00:54:12,250 --> 00:54:14,291 Didn't I say that would work out. 490 00:54:15,375 --> 00:54:17,166 Let's eat in my room. 491 00:55:08,625 --> 00:55:11,833 Initially, I felt a bit sorry for Jean-Baptiste. 492 00:55:12,541 --> 00:55:15,958 He faked being happy after his divorce. 493 00:55:15,958 --> 00:55:18,416 I was the only one who knew the truth. 494 00:55:18,500 --> 00:55:20,833 But Marguerite doesn't realize. 495 00:55:20,833 --> 00:55:23,041 Marguerite is his ex-wife. 496 00:55:23,125 --> 00:55:25,583 I knew her well before their marriage. 497 00:55:26,583 --> 00:55:29,833 He even still invites her with Antoine. 498 00:55:30,375 --> 00:55:31,958 It's masochism. 499 00:55:31,958 --> 00:55:36,250 Instead of facing things head-on, a chapter closed, a page turned. 500 00:55:38,750 --> 00:55:39,750 I'm scared. 501 00:55:40,250 --> 00:55:42,916 I know that if one day I'll tell him that I'm leaving, 502 00:55:43,000 --> 00:55:45,166 he'll say, "Do you have enough money?" 503 00:55:48,416 --> 00:55:50,541 Deep down, it's what I must do. 504 00:55:51,083 --> 00:55:52,208 Leave. 505 00:55:57,416 --> 00:55:59,833 Maybe you think I'm not brave enough? 506 00:56:00,833 --> 00:56:02,541 You're on the right path. 507 00:56:06,375 --> 00:56:08,916 Bye, Mrs. Amont. Good health. 508 00:56:09,000 --> 00:56:10,541 Well, then. 509 00:56:13,250 --> 00:56:15,083 Goodbye. 510 00:56:25,666 --> 00:56:28,291 Oh, what a surprise! To what do I owe the honor? 511 00:56:29,083 --> 00:56:30,291 I was afraid of missing you. 512 00:56:30,875 --> 00:56:32,000 You were with Sylvie. 513 00:56:32,000 --> 00:56:33,791 Don't count on it! 514 00:56:33,875 --> 00:56:35,583 I will never leave you. 515 00:56:51,916 --> 00:56:53,750 Your patients seem to love you. 516 00:56:53,750 --> 00:56:57,541 That's the kind of popularity we buy by not making people pay. 517 00:56:59,041 --> 00:57:00,583 You can afford it. 518 00:57:00,583 --> 00:57:02,833 Exactly. I never said otherwise. 519 00:57:04,916 --> 00:57:06,625 Is that the only reason? 520 00:57:06,625 --> 00:57:08,458 No, maybe not. 521 00:57:08,458 --> 00:57:10,958 In a town like that, everyone knows each other. 522 00:57:11,625 --> 00:57:14,583 I played with some of them as a kid in the holidays. 523 00:57:14,583 --> 00:57:16,541 I delivered the young ones, 524 00:57:16,625 --> 00:57:19,291 I've helped the elderly to die, 525 00:57:19,375 --> 00:57:20,958 and the whole town knows. 526 00:57:22,125 --> 00:57:25,125 People love living in this area. 527 00:57:26,541 --> 00:57:27,750 They are numb. 528 00:57:28,458 --> 00:57:30,083 It's better to be numb and alive. 529 00:57:31,500 --> 00:57:34,416 From a medical point of view, you can't be alert and dead. 530 00:57:34,500 --> 00:57:35,541 Aha! 531 00:57:36,208 --> 00:57:37,500 Now that is true! 532 00:57:40,708 --> 00:57:44,916 After three years, not an atom in our bodies was the same, 533 00:57:45,000 --> 00:57:48,125 and after five years, everything had been renewed. 534 00:57:49,500 --> 00:57:51,916 He wasn't bad back then, but... 535 00:57:52,000 --> 00:57:54,291 he is a bit out of shape. He has become oafish. 536 00:57:54,375 --> 00:57:55,583 ...who was sitting here. 537 00:57:55,583 --> 00:57:58,291 Well, yes, it's kind of true. 538 00:57:58,375 --> 00:58:00,458 ...you are such a stranger to me. 539 00:58:00,458 --> 00:58:02,541 I must say, he's one of my best friends. 540 00:58:03,083 --> 00:58:04,500 I like him a lot in private. 541 00:58:06,000 --> 00:58:07,416 I've never met him. 542 00:58:07,500 --> 00:58:08,750 Really? 543 00:58:09,541 --> 00:58:12,375 Well, he should be coming next weekend. 544 00:58:13,041 --> 00:58:15,125 He's actually married to my ex-wife. 545 00:58:16,833 --> 00:58:17,791 Marguerite? 546 00:58:19,500 --> 00:58:20,708 From the happy divorce? 547 00:58:21,583 --> 00:58:23,458 How do you know her name? 548 00:58:25,833 --> 00:58:27,541 Is it worth talking about? 549 00:58:29,333 --> 00:58:31,583 - I gave it to my lawyer. - And the verdict? 550 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 I haven't read it. 551 00:58:33,916 --> 00:58:35,625 I'm not planning to remarry. 552 00:58:35,625 --> 00:58:38,250 How did you arrange a happy divorce? 553 00:58:39,208 --> 00:58:43,083 It was very simple. With space and self-control. 554 00:58:43,083 --> 00:58:45,000 Rather unusual. 555 00:58:46,416 --> 00:58:48,333 And essential for both. 556 00:58:49,833 --> 00:58:53,208 And what was written in those papers? 557 00:58:54,583 --> 00:58:55,541 That I was too old? 558 00:58:56,333 --> 00:58:57,541 It's the truth. 559 00:58:57,625 --> 00:59:00,166 You are brave to keep watching this. 560 00:59:01,000 --> 00:59:03,166 I have to if he's coming tomorrow. 561 00:59:05,791 --> 00:59:08,458 Anyway, I'm going to bed. I know the end. 562 00:59:08,458 --> 00:59:09,750 Really? 563 00:59:18,250 --> 00:59:19,250 Sylvie. 564 00:59:20,250 --> 00:59:21,541 Sylvie? 565 00:59:24,791 --> 00:59:26,500 What does that mean? 566 00:59:31,083 --> 00:59:33,250 My dear Sylvie, what is it? 567 00:59:36,000 --> 00:59:37,083 Huh? 568 00:59:38,541 --> 00:59:40,250 Come on over here. Get warm. 569 00:59:40,958 --> 00:59:43,875 Have a drink. It will pick you up. 570 00:59:45,125 --> 00:59:47,208 Come on. Take your coat off. 571 00:59:47,208 --> 00:59:49,000 No, I don't want to. 572 00:59:49,708 --> 00:59:50,750 Good night. 573 00:59:50,750 --> 00:59:52,458 No, François, stay. 574 00:59:52,458 --> 00:59:55,083 I know her. She hasn't come because of me. 575 00:59:55,083 --> 00:59:57,125 What will you drink, Sylvie? 576 00:59:57,125 --> 00:59:58,708 I don't want anything. 577 01:00:03,291 --> 01:00:04,750 Thank you, François. 578 01:00:10,750 --> 01:00:12,416 I'll get some ice. 579 01:00:14,875 --> 01:00:16,208 What's wrong, Sylvie? 580 01:00:16,791 --> 01:00:19,208 I'm very happy that you're here. 581 01:00:21,250 --> 01:00:23,666 I can't stop shaking. 582 01:00:24,250 --> 01:00:25,750 Don't stop. 583 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 If you stop yourself, it's over. 584 01:00:29,375 --> 01:00:30,416 Why do you stay here? 585 01:00:32,666 --> 01:00:34,416 Hunting is starting to interest me. 586 01:00:39,875 --> 01:00:42,166 So, dear Sylvie, are you feeling better? 587 01:00:42,250 --> 01:00:43,416 You look better now. 588 01:00:44,000 --> 01:00:46,166 You really don't want a drink? 589 01:00:46,250 --> 01:00:48,958 - Don't touch me. - What are you saying? 590 01:00:48,958 --> 01:00:51,125 I said don't touch me! 591 01:00:52,083 --> 01:00:53,750 I despise you! 592 01:00:54,333 --> 01:00:57,083 - You son of a bitch! - What have I done? 593 01:00:57,083 --> 01:01:00,250 You have used me for four years! 594 01:01:00,250 --> 01:01:03,333 Like Jacqueline, like François, everyone! 595 01:01:03,333 --> 01:01:05,625 Why do you say that? I care about you, Sylvie. 596 01:01:05,625 --> 01:01:08,875 You care about me... You care about everyone! 597 01:01:10,375 --> 01:01:12,416 I don't know what I could have done. 598 01:01:12,500 --> 01:01:16,291 Didn't you use Jacqueline and I yesterday evening? 599 01:01:16,375 --> 01:01:17,500 You seemed to like it. 600 01:01:21,750 --> 01:01:23,541 He's adorable, isn't he? 601 01:01:25,416 --> 01:01:28,375 It's unbelievable that his wife left him. 602 01:01:28,375 --> 01:01:29,791 Stop talking nonsense. 603 01:01:31,833 --> 01:01:34,708 You said that hunting is starting to interest you. 604 01:01:35,666 --> 01:01:37,250 Yes, in a sense. 605 01:01:41,083 --> 01:01:44,375 Has Dr. Morin shown you his collection of weapons? 606 01:01:44,375 --> 01:01:46,458 That, Sylvie. 607 01:02:03,250 --> 01:02:04,500 She's anxious. 608 01:02:05,041 --> 01:02:06,041 Yes! 609 01:02:08,416 --> 01:02:10,000 Ignore her. 610 01:02:11,458 --> 01:02:13,750 She's like that often. 611 01:02:13,750 --> 01:02:15,541 I do everything I can for her. 612 01:02:15,625 --> 01:02:19,041 - Where are my car keys? - I left them in my office. 613 01:02:19,125 --> 01:02:22,500 If you had said this morning... You will have them tomorrow. 614 01:02:23,541 --> 01:02:25,416 Are you really interested in hunting? 615 01:02:26,041 --> 01:02:27,250 Yes, really. 616 01:02:28,375 --> 01:02:31,625 You're starting to smell bad. You should change your clothes. 617 01:02:36,416 --> 01:02:38,500 - Ready? - Fire! 618 01:02:42,875 --> 01:02:44,708 Focus, François. 619 01:02:49,416 --> 01:02:50,583 Seriously. 620 01:02:51,166 --> 01:02:52,166 Are you there? 621 01:02:53,166 --> 01:02:54,416 - Yes. - Ready? 622 01:02:55,166 --> 01:02:56,291 Fire! 623 01:03:09,041 --> 01:03:10,458 How are you, Pierre? 624 01:03:11,416 --> 01:03:12,666 You seem happy. 625 01:03:12,750 --> 01:03:14,458 Always happy to see you, madam. 626 01:03:14,458 --> 01:03:17,083 Oh, Pierre, you are charming! 627 01:03:17,083 --> 01:03:19,583 Why have you cut down my tree? 628 01:03:19,583 --> 01:03:21,291 You'd better ask the doctor. 629 01:03:21,375 --> 01:03:22,791 What do you mean by that? 630 01:03:22,875 --> 01:03:24,291 Hello, Pierre. How are you? 631 01:03:26,333 --> 01:03:28,250 There's no point looking for him. 632 01:03:34,250 --> 01:03:36,083 You knew that that was my tree. 633 01:03:36,083 --> 01:03:38,625 You only have to take it with you, dear! 634 01:03:38,625 --> 01:03:41,125 - You knew I loved it. - That's why it was cut down. 635 01:03:41,125 --> 01:03:43,416 - Hello, buddy. How is he? - I'm fine. 636 01:03:43,500 --> 01:03:44,458 Is he alright? 637 01:03:44,458 --> 01:03:47,625 François Winter, Mrs. Gansinger, Mr. Gansinger. 638 01:03:48,291 --> 01:03:49,666 - Hello. - Hello. 639 01:03:49,750 --> 01:03:52,083 - Are you feeling better, Mr. Winter? - Yes. 640 01:03:53,250 --> 01:03:54,666 Why do you ask? 641 01:03:54,750 --> 01:03:59,333 I must tell you, Marguerite and Antoine were here last weekend. 642 01:04:00,041 --> 01:04:02,458 Really! So we're among friends. 643 01:04:02,458 --> 01:04:04,083 Come on. Let's get to work. 644 01:04:06,500 --> 01:04:07,375 Ready? 645 01:04:09,916 --> 01:04:11,000 That's better! 646 01:04:18,083 --> 01:04:20,625 I saw you on TV last night. 647 01:04:21,958 --> 01:04:23,208 - Really? - Yes. 648 01:04:24,000 --> 01:04:25,750 Oh, that's nice. 649 01:04:27,875 --> 01:04:29,541 What did you think? 650 01:04:29,625 --> 01:04:31,000 Fantastic. 651 01:04:31,000 --> 01:04:32,375 Really. 652 01:04:32,375 --> 01:04:35,833 I was just saying to your friend Jean-Baptiste that... 653 01:04:36,375 --> 01:04:38,500 I've never seen you so good. 654 01:04:39,541 --> 01:04:43,750 He didn't say a word after the show... 655 01:04:43,750 --> 01:04:45,833 I don't know how long for. 656 01:04:46,416 --> 01:04:47,500 Right? 657 01:04:48,583 --> 01:04:50,625 Sorry, I wasn't listening. 658 01:04:50,625 --> 01:04:54,250 I was just saying that you were... 659 01:04:54,250 --> 01:04:57,916 silent and shaken after the show. 660 01:04:58,625 --> 01:05:01,000 Yes, I only had one word, "Brilliant." 661 01:05:01,000 --> 01:05:02,250 Exactly, yes. 662 01:05:03,625 --> 01:05:09,708 I think that this role reaffirmed you as the best actor of your generation 663 01:05:10,250 --> 01:05:12,125 this side of the Pyrenees. 664 01:05:14,000 --> 01:05:17,041 It doesn't matter what the critics say. 665 01:05:20,833 --> 01:05:23,750 Friends are the ones that speak the truth. 666 01:05:24,375 --> 01:05:28,250 In a business as complex as a tv shoot, 667 01:05:29,916 --> 01:05:32,625 actors go from one compromise to the next. 668 01:05:34,541 --> 01:05:36,916 In the end, talent 669 01:05:37,750 --> 01:05:40,625 is measured by the ability to make the best compromises. 670 01:05:40,625 --> 01:05:42,416 Just like in life, buddy. 671 01:05:43,000 --> 01:05:44,041 No. 672 01:05:45,208 --> 01:05:48,166 In life, the size of an individual is recognized 673 01:05:48,250 --> 01:05:50,166 by their refusal of all compromise. 674 01:05:50,750 --> 01:05:51,833 You never make any? 675 01:05:53,125 --> 01:05:55,791 My life is a gigantic compromise right now. 676 01:05:55,875 --> 01:05:56,875 Meaning? 677 01:05:57,583 --> 01:06:00,833 Instead of being out of it as planned, I'm here now, 678 01:06:01,541 --> 01:06:04,458 allowing myself to be corrupted by the respectable doctor, 679 01:06:05,250 --> 01:06:06,541 by his delicious wines, 680 01:06:06,625 --> 01:06:09,583 his seductive wines, his charming friend, 681 01:06:09,583 --> 01:06:12,583 and his fascinating ex-wife. 682 01:06:12,583 --> 01:06:16,458 Don't you think, deep down, that it's rather nice here? 683 01:06:17,625 --> 01:06:22,125 The only thing you can complain about here is the gun mania. 684 01:06:22,125 --> 01:06:24,416 Oh, the exchange of fire! 685 01:06:24,500 --> 01:06:25,833 I love to hunt. 686 01:06:26,958 --> 01:06:28,666 I hate animals being killed. 687 01:06:28,750 --> 01:06:30,791 You had three helpings of wild boar. 688 01:06:30,875 --> 01:06:32,291 Compromise! 689 01:06:32,375 --> 01:06:34,541 I eat them, but I don't kill them! 690 01:06:35,083 --> 01:06:37,375 But you come hunting with us, Antoine. 691 01:06:38,041 --> 01:06:41,208 That's to keep an eye on you, sweetheart. 692 01:06:41,958 --> 01:06:45,041 If I understand correctly, you are true to your compromises. 693 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 Speaking of which, 694 01:06:47,250 --> 01:06:49,333 the beat is next weekend. 695 01:06:49,958 --> 01:06:52,333 I hope all three of you will come. 696 01:06:54,166 --> 01:06:56,416 You started to take an interest, right? 697 01:06:58,041 --> 01:06:59,750 I'm interested in the environment. 698 01:07:00,958 --> 01:07:02,583 Especially the act of shooting. 699 01:07:03,250 --> 01:07:06,125 It's extraordinary, the feeling of physical power 700 01:07:06,125 --> 01:07:07,958 at long range. 701 01:07:08,625 --> 01:07:11,125 You focus on a target, far away, 702 01:07:11,833 --> 01:07:14,791 and that decision has disproportionate consequences. 703 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 When you shoot, for a fraction of a second, 704 01:07:18,916 --> 01:07:20,791 you feel your thoughts... 705 01:07:20,875 --> 01:07:22,166 leaving with the bullet. 706 01:07:24,291 --> 01:07:27,083 Propelled down the grooves, out the muzzle of the barrel 707 01:07:27,083 --> 01:07:29,375 until they reach their target. 708 01:07:29,375 --> 01:07:31,208 Beyond our limited self. 709 01:07:32,250 --> 01:07:34,041 Freedom. Nothing more nothing less. 710 01:07:34,125 --> 01:07:35,583 What about the environment? 711 01:07:37,208 --> 01:07:39,958 It's almost irresistibly beautiful and... 712 01:07:40,625 --> 01:07:41,958 absolutely awful. 713 01:07:43,666 --> 01:07:44,916 Are you being serious? 714 01:07:47,541 --> 01:07:48,833 You seem quite intelligent. 715 01:07:50,833 --> 01:07:51,916 Of course. 716 01:07:52,916 --> 01:07:57,166 You need two intelligent people for a happy divorce like yours. 717 01:07:58,375 --> 01:08:01,291 The three of you are happy with it, by all accounts. 718 01:08:13,625 --> 01:08:16,166 I think I've won the bet, Jean-Baptiste. 719 01:08:16,791 --> 01:08:17,958 What bet? 720 01:08:17,958 --> 01:08:23,208 A bet on the intellectual capability and insight of my friend Antoine. 721 01:08:27,041 --> 01:08:29,166 You really seem better, François. 722 01:08:30,916 --> 01:08:33,083 It's rather time-limited, Marguerite. 723 01:08:34,333 --> 01:08:37,291 From the moment your ex-husband started taking care of me 724 01:08:37,375 --> 01:08:39,416 to the end of my plans, 725 01:08:40,416 --> 01:08:42,000 I'm gliding blissfully. 726 01:08:43,458 --> 01:08:45,750 - I'm still in the air. - What are your plans? 727 01:08:47,375 --> 01:08:49,250 What if it was you, Marguerite? 728 01:08:50,333 --> 01:08:52,833 François, you really talk nonsense. 729 01:08:52,833 --> 01:08:56,166 I think it's starting to get cold here. 730 01:09:56,875 --> 01:09:58,083 Marguerite. 731 01:09:59,333 --> 01:10:01,166 Why are you going in the greenroom? 732 01:10:02,583 --> 01:10:05,250 - Your bottle of water. - Thank you, Marguerite. 733 01:10:05,250 --> 01:10:07,208 - Good night. - Good night. 734 01:10:11,375 --> 01:10:12,750 Good night, Jean-Baptiste. 735 01:10:26,125 --> 01:10:27,583 Is anyone there? 736 01:12:49,625 --> 01:12:51,375 - Careful. - Come on! 737 01:12:56,833 --> 01:12:58,833 No comment on their appetite. 738 01:12:59,333 --> 01:13:01,833 They'll have even more by the time of the beat. 739 01:13:01,833 --> 01:13:02,875 How come? 740 01:13:02,875 --> 01:13:05,458 I use rations to keep them on form. 741 01:13:05,458 --> 01:13:08,750 Speaking of form, I have some good news for you. 742 01:13:08,750 --> 01:13:10,458 I'm not impotent anymore. 743 01:13:10,458 --> 01:13:11,500 Oh? 744 01:13:12,958 --> 01:13:13,958 Sylvie? 745 01:13:14,625 --> 01:13:15,666 Sylvie? 746 01:13:16,875 --> 01:13:18,166 Why Sylvie? 747 01:13:18,250 --> 01:13:20,708 No, I don't know. I thought... 748 01:13:20,708 --> 01:13:22,666 You think you know everything, but... 749 01:13:22,750 --> 01:13:25,000 there are many things that escape you. 750 01:13:25,666 --> 01:13:27,958 And nothing ever happened between Sylvie and I. 751 01:13:28,833 --> 01:13:32,041 This is just between us. There's no reason to hurt Antoine. 752 01:13:33,083 --> 01:13:34,041 You're lying. 753 01:13:35,000 --> 01:13:36,083 Wanna bet? 754 01:13:37,166 --> 01:13:40,541 That night, I controlled everything that happened in my house. 755 01:13:43,875 --> 01:13:45,625 Have you got my keys now? 756 01:13:46,250 --> 01:13:48,500 In the right pocket of your jacket. 757 01:13:51,875 --> 01:13:54,291 So you can leave whenever you want. 758 01:13:55,833 --> 01:13:58,250 I have less and less desire to leave. 759 01:14:05,250 --> 01:14:06,500 Jean-Baptiste! 760 01:14:08,625 --> 01:14:09,750 Jean-Baptiste! 761 01:14:12,291 --> 01:14:16,375 Hurry, it's Pierre! He's out cold at Saint-André. He's blue. 762 01:14:16,375 --> 01:14:17,791 Oh, man! 763 01:14:18,500 --> 01:14:20,208 - Back out. - Yes. 764 01:14:21,708 --> 01:14:24,291 Marguerite has the keys! Marguerite! 765 01:14:24,375 --> 01:14:25,916 Let's take mine, then! 766 01:14:28,583 --> 01:14:29,541 Hurry! 767 01:14:34,208 --> 01:14:35,791 Open it. 768 01:14:39,500 --> 01:14:42,250 What's wrong with it, for God's sake? 769 01:14:42,250 --> 01:14:43,458 It's been eight days. 770 01:15:44,291 --> 01:15:45,416 Cardiac arrest. 771 01:15:50,208 --> 01:15:53,500 Open my case, François. Give me the stethoscope. 772 01:15:55,750 --> 01:15:57,750 Put it on my ears. 773 01:16:15,291 --> 01:16:16,666 Okay, come closer. 774 01:16:18,875 --> 01:16:21,208 Put your hands on top of mine. 775 01:16:21,750 --> 01:16:25,333 Use the same rhythm as me. That's it. Like that... 776 01:16:25,333 --> 01:16:28,416 Yes, like that... Careful. 777 01:16:29,791 --> 01:16:32,375 There... 778 01:16:32,375 --> 01:16:33,750 Careful. 779 01:16:34,791 --> 01:16:37,458 Harder. As if to break through his chest. 780 01:16:37,458 --> 01:16:38,750 There... 781 01:16:43,458 --> 01:16:45,958 Okay. Pull up his sweater, François. 782 01:16:53,000 --> 01:16:54,125 Here, Antoine. 783 01:17:03,708 --> 01:17:04,875 It's gone again. 784 01:17:06,875 --> 01:17:09,583 You just need to keep pushing until it comes back. 785 01:17:14,500 --> 01:17:15,916 That's good, Pierre. 786 01:17:17,875 --> 01:17:20,541 I'm sure he will pull through. He is strong. 787 01:17:20,625 --> 01:17:22,291 That won't necessarily help him. 788 01:17:24,000 --> 01:17:26,458 I'll have to postpone the beat. 789 01:17:27,041 --> 01:17:29,625 - You think so? - You have to prepare a beat 790 01:17:29,625 --> 01:17:31,375 and Pierre was used to it. 791 01:17:32,708 --> 01:17:35,416 We could do quite a bit ourselves. 792 01:17:37,291 --> 01:17:38,916 You have to get back to Paris. 793 01:17:40,833 --> 01:17:42,458 We should be able to stay. 794 01:17:43,041 --> 01:17:45,625 Antoine, the rehearsal is Tuesday the 8th? I have your text. 795 01:17:45,625 --> 01:17:47,583 So there's no problem. 796 01:17:47,583 --> 01:17:49,750 Really? That's great. 797 01:17:49,750 --> 01:17:51,583 First, we need to find some beaters. 798 01:17:51,583 --> 01:17:55,000 We need to go to Boutigny to find the guy that helped Pierre. 799 01:17:55,000 --> 01:17:56,875 I could take François? 800 01:17:56,875 --> 01:17:58,333 Right, Antoine? 801 01:17:59,875 --> 01:18:02,666 I'd love to show him Boutigny. I adore that village. 802 01:18:02,750 --> 01:18:05,708 Unless you're scared to go out alone with me, Marguerite. 803 01:18:05,708 --> 01:18:06,833 Scared? 804 01:18:06,833 --> 01:18:08,125 That's a funny idea! 805 01:18:08,666 --> 01:18:10,833 If I could make Antoine jealous for once. 806 01:18:10,833 --> 01:18:12,875 Don't force yourself too much. 807 01:18:13,875 --> 01:18:17,083 François wouldn't do that to my guest. 808 01:18:17,083 --> 01:18:18,541 Would you, François? 809 01:18:18,625 --> 01:18:19,666 No... 810 01:18:20,166 --> 01:18:21,833 Not to any of your guests. 811 01:18:33,791 --> 01:18:35,625 - Good morning, Mr. Mori. - Young lady. 812 01:18:35,625 --> 01:18:37,500 - How are you? - Very well, and you? 813 01:18:38,208 --> 01:18:40,625 Dr. Morin wants you to call him. 814 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 - Yes. - It's about the beat. 815 01:18:42,625 --> 01:18:44,166 I'll do what has to be done. 816 01:18:44,250 --> 01:18:45,250 Very well. 817 01:18:45,791 --> 01:18:48,500 - How's the bowling? - Good, thanks. 818 01:18:48,500 --> 01:18:50,291 - See you soon. - You too. 819 01:19:03,083 --> 01:19:07,791 So, are you aware of male chauvinism, my dear François? 820 01:19:08,875 --> 01:19:10,041 No. 821 01:19:10,125 --> 01:19:11,958 Have I done something to bother you? 822 01:19:12,833 --> 01:19:16,000 The other night, you said I was quite intelligent. 823 01:19:16,000 --> 01:19:17,208 I wasn't wrong. 824 01:19:17,916 --> 01:19:18,916 Who knows? 825 01:19:21,291 --> 01:19:25,541 Careful. If you take that off, the spring there, it could go off. 826 01:19:25,625 --> 01:19:28,375 That's the tip of the firing pin, made of tempered steel. 827 01:19:28,375 --> 01:19:31,458 That's what strikes the primer. 828 01:19:31,458 --> 01:19:32,750 - Do you follow? - Hm, hm. 829 01:19:32,750 --> 01:19:36,166 That makes the gunpowder explode. Have you understood, François? 830 01:19:37,500 --> 01:19:39,958 What an honor to read your diary, Marguerite. 831 01:19:40,583 --> 01:19:43,333 - It's not a diary, I'm writing to my mom. - Really? 832 01:19:43,916 --> 01:19:45,666 Give her a kiss from me. 833 01:19:45,750 --> 01:19:47,541 You wouldn't say it if you knew her. 834 01:19:49,083 --> 01:19:50,333 Why? 835 01:19:50,333 --> 01:19:53,125 Our mother-in-law is very kind. 836 01:19:53,125 --> 01:19:55,208 She's amazing, but her greatest merit 837 01:19:55,208 --> 01:19:59,041 is living in Quebec and being terrified of sailing and flying. 838 01:19:59,791 --> 01:20:00,750 Mother-in-law! 839 01:20:00,750 --> 01:20:02,458 I took a plane once, 840 01:20:02,458 --> 01:20:04,208 I was up front, 841 01:20:05,125 --> 01:20:09,333 in the days when we ate with trays on our laps. 842 01:20:09,333 --> 01:20:12,500 So, we were eating, 843 01:20:12,500 --> 01:20:15,333 and all of a sudden, without warning, 844 01:20:16,083 --> 01:20:18,083 the plane falls into an air pocket! 845 01:20:18,708 --> 01:20:22,541 So you could feel the seat and the ground below disappearing! 846 01:20:23,208 --> 01:20:24,583 And... 847 01:20:24,583 --> 01:20:27,791 we ended up with the trays over our heads, 848 01:20:27,875 --> 01:20:29,833 trying to keep balance. 849 01:20:30,375 --> 01:20:31,875 At that moment, 850 01:20:32,500 --> 01:20:33,791 I turned around 851 01:20:33,875 --> 01:20:38,458 and I saw 92 people, like this, holding the trays above their heads, 852 01:20:38,458 --> 01:20:40,583 trying to keep their balance. 853 01:20:41,125 --> 01:20:44,583 And then, suddenly, all 92 of them 854 01:20:44,583 --> 01:20:48,208 fell back into their seats with their trays on their laps. 855 01:20:48,208 --> 01:20:49,791 The sauce was divine. 856 01:20:49,875 --> 01:20:52,708 The cabin was full of it. It was great! 857 01:20:52,708 --> 01:20:56,083 You seem to be on form today. 858 01:20:58,041 --> 01:20:59,583 That is part of my plans. 859 01:21:01,291 --> 01:21:05,458 Go to my room. You'll find an oil can in the cupboard. 860 01:21:06,750 --> 01:21:08,250 My pleasure. 861 01:21:11,416 --> 01:21:13,666 Congratulations, Jean-Baptiste. 862 01:21:13,750 --> 01:21:16,583 There's one sick man you've got back on his feet at least. 863 01:21:17,250 --> 01:21:19,541 I don't know what I did to him, but he's better. 864 01:21:19,625 --> 01:21:21,958 I will order six cases of Médoc tomorrow. 865 01:21:21,958 --> 01:21:24,000 No, no. Don't bother. 866 01:21:24,000 --> 01:21:26,625 But you said it yourself! A bet is a bet. 867 01:21:36,250 --> 01:21:38,375 - Hello, my dear. - Hello, my darling. 868 01:21:38,375 --> 01:21:40,875 - How many of them are there? - Five. 869 01:22:03,750 --> 01:22:06,500 Well, I'm going to pop to the pharmacy. 870 01:22:13,541 --> 01:22:14,708 Have a seat. 871 01:22:19,250 --> 01:22:21,708 So, Mrs. Gilbert, how can I help you? 872 01:22:21,708 --> 01:22:24,000 I'm sorry about the other night. 873 01:22:24,000 --> 01:22:25,833 It was nothing, my love. 874 01:22:26,791 --> 01:22:28,750 I'm actually glad you came. 875 01:22:29,583 --> 01:22:31,916 I hope you don't think badly of me. 876 01:22:32,000 --> 01:22:33,750 Jean-Baptiste, I love you. 877 01:22:34,833 --> 01:22:37,125 I also love you very much, you know. 878 01:22:39,750 --> 01:22:41,000 Anyway... 879 01:22:42,583 --> 01:22:45,083 I'd like us to carry on seeing each other. 880 01:22:45,083 --> 01:22:46,708 I think it's better we don't. 881 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 And why is that? 882 01:22:50,791 --> 01:22:52,750 I can't take it anymore. 883 01:22:55,875 --> 01:22:58,708 You're still waiting for Marguerite to come back to you. 884 01:23:00,333 --> 01:23:02,375 Exactly. I'm sure she will. 885 01:23:03,750 --> 01:23:04,833 You're dreaming. 886 01:23:06,250 --> 01:23:08,083 I have good reasons to believe it. 887 01:23:10,250 --> 01:23:11,333 I'm leaving. 888 01:23:20,291 --> 01:23:21,166 When? 889 01:23:22,083 --> 01:23:23,333 As soon as possible. 890 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 Do you have money? 891 01:23:46,375 --> 01:23:47,750 Good luck, Sylvie. 892 01:23:51,416 --> 01:23:53,750 You'd better go out the back door. 893 01:24:00,291 --> 01:24:02,333 What shall I do with the car? 894 01:24:02,333 --> 01:24:03,583 Keep it. 895 01:24:19,458 --> 01:24:20,375 Next. 896 01:24:20,375 --> 01:24:23,083 "Friends, Romans, compatriots, 897 01:24:23,083 --> 01:24:24,583 lend me your ears." 898 01:24:25,125 --> 01:24:30,416 I... "I come to bury Caesar, not to praise him." 899 01:24:40,208 --> 01:24:41,708 Um... 900 01:24:41,708 --> 01:24:43,875 "...but Brutus 901 01:24:43,875 --> 01:24:45,666 said he was ambitious 902 01:24:45,750 --> 01:24:47,333 and Brutus 903 01:24:47,333 --> 01:24:48,791 is an honorable man." 904 01:25:07,291 --> 01:25:09,958 "...and Brutus is an honorable man." 905 01:25:09,958 --> 01:25:11,208 Um... 906 01:25:11,750 --> 01:25:15,583 "You all saw at Lupercalia, I presented him the crown three times..." 907 01:25:18,625 --> 01:25:19,500 Bravo! 908 01:25:19,500 --> 01:25:20,916 Right in the middle. 909 01:25:21,750 --> 01:25:25,916 The trick is having wild boars that stay put when we shoot. 910 01:25:26,458 --> 01:25:27,458 Go on. 911 01:25:28,791 --> 01:25:29,958 Hello. 912 01:25:29,958 --> 01:25:32,416 - How are you? - How are you, sir? 913 01:25:32,500 --> 01:25:33,666 Let's put it in the cellar. 914 01:25:33,750 --> 01:25:35,083 What is it? 915 01:25:35,083 --> 01:25:37,833 The big prize is here. Who shall we let win? 916 01:25:37,833 --> 01:25:40,083 Antoine or Jean-Baptiste? 917 01:25:40,833 --> 01:25:42,166 You know about that? 918 01:25:42,666 --> 01:25:43,625 Yes. 919 01:25:44,625 --> 01:25:46,541 I was against it from the start. 920 01:25:49,125 --> 01:25:51,375 - That's Jean-Baptiste the aviator. - Oh! 921 01:25:51,375 --> 01:25:52,833 Dashing, isn't he? 922 01:25:53,500 --> 01:25:54,875 Irresistible! 923 01:25:55,708 --> 01:25:57,250 I love that photo. 924 01:25:57,250 --> 01:25:59,916 That's Jean-Baptiste and I in San Francisco. 925 01:26:00,000 --> 01:26:02,666 That was actually our last trip together. 926 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 Why did you separate? 927 01:26:08,125 --> 01:26:10,833 Because I fell in love with Antoine. 928 01:26:11,541 --> 01:26:13,250 I think... 929 01:26:15,125 --> 01:26:17,125 At least he only plays on the stage. 930 01:26:19,583 --> 01:26:21,416 That's a very daring photo. 931 01:26:21,500 --> 01:26:24,625 It was the smallest bikini in Saint-Tropez, in '65. 932 01:26:26,875 --> 01:26:29,416 Who operated on your appendix? 933 01:26:29,500 --> 01:26:32,000 Jean-Baptiste. That's actually how we met. 934 01:26:34,458 --> 01:26:35,750 You look very beautiful. 935 01:26:38,041 --> 01:26:40,083 Don't you have a photo of you as a girl? 936 01:26:40,083 --> 01:26:41,791 Yes, at the beginning. 937 01:26:43,541 --> 01:26:44,625 Marguerite! 938 01:26:45,375 --> 01:26:47,416 We didn't hear you come in. 939 01:26:48,375 --> 01:26:49,583 Where is Antoine? 940 01:26:50,666 --> 01:26:52,208 I think he's asleep. 941 01:26:53,083 --> 01:26:56,666 I don't like you showing our photos. Nobody is interested. 942 01:26:57,166 --> 01:26:59,458 I didn't think it would bother you. 943 01:27:00,125 --> 01:27:01,708 Any news on Pierre? 944 01:27:01,708 --> 01:27:03,458 Oh, he's not looking good. 945 01:27:04,375 --> 01:27:08,041 His brain was affected. He is paralyzed down the right side. 946 01:27:09,750 --> 01:27:11,791 - Maybe it wasn't worth it. - Jean-Baptiste! 947 01:27:12,875 --> 01:27:15,250 "...and the men have lost their minds. 948 01:27:16,625 --> 01:27:19,708 I'm sorry, my heart is in the coffin." 949 01:27:19,708 --> 01:27:20,791 "There, 950 01:27:21,458 --> 01:27:22,958 with Caesar, 951 01:27:24,000 --> 01:27:26,416 and I must halt 952 01:27:27,125 --> 01:27:29,125 until it comes back to me." 953 01:27:29,125 --> 01:27:31,375 Jean-Baptiste, did you see what came for you? 954 01:27:31,375 --> 01:27:32,916 No. 955 01:27:33,000 --> 01:27:34,125 I'm coming. 956 01:27:36,291 --> 01:27:37,625 Come and see my cellar. 957 01:27:38,333 --> 01:27:39,416 You will see. 958 01:27:42,708 --> 01:27:43,708 There. 959 01:27:45,750 --> 01:27:47,416 Who said it was for me? 960 01:27:47,500 --> 01:27:49,833 It's blinding obvious to any idiot. 961 01:27:49,833 --> 01:27:52,041 Really? So what's blindingly obvious to you? 962 01:27:52,125 --> 01:27:54,125 Don't you see that you've made François... 963 01:27:54,125 --> 01:27:55,750 cheerful and lively? 964 01:27:56,375 --> 01:27:58,208 You think I did that? 965 01:27:58,208 --> 01:27:59,708 Oh, it doesn't matter. 966 01:27:59,708 --> 01:28:01,750 Everything happened as you said. 967 01:28:02,416 --> 01:28:04,750 You haven't realized that he has fallen in love. 968 01:28:06,291 --> 01:28:07,750 Yes, of course. 969 01:28:08,416 --> 01:28:10,291 Do you know who he has fallen for? 970 01:28:11,416 --> 01:28:13,083 Marguerite, of course. 971 01:28:13,625 --> 01:28:15,750 Everyone falls in love with Marguerite. 972 01:28:17,458 --> 01:28:18,958 What does she think about it? 973 01:28:20,541 --> 01:28:21,708 She's delighted. 974 01:28:35,416 --> 01:28:37,500 If you'd like to have a seat... 975 01:28:38,000 --> 01:28:39,916 while I do what I have to do. 976 01:28:44,750 --> 01:28:47,125 When are you planning to leave? 977 01:28:47,125 --> 01:28:48,333 To go where? 978 01:28:48,958 --> 01:28:51,750 You won't stay with Jean-Baptiste forever. 979 01:28:53,583 --> 01:28:55,375 I will miss you. 980 01:28:56,666 --> 01:28:57,791 Very much. 981 01:28:58,708 --> 01:29:01,125 We still have a few days left together. 982 01:29:01,833 --> 01:29:03,375 I'm very happy about it. 983 01:29:13,583 --> 01:29:15,791 You've thrown all my plans up in the air. 984 01:29:15,875 --> 01:29:17,000 Me? 985 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 But I don't know what they are. 986 01:29:19,250 --> 01:29:21,875 Anyway, it was fate that you... 987 01:29:25,000 --> 01:29:26,208 What day is it? 988 01:29:26,750 --> 01:29:27,916 Friday. 989 01:29:33,250 --> 01:29:35,750 What bad luck to have run into you! 990 01:29:39,916 --> 01:29:41,750 But don't you understand why 991 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 I've been stuck to you since you arrived? 992 01:29:44,375 --> 01:29:47,583 Why I gave you some kind of stupid bourgeois spiel, 993 01:29:47,583 --> 01:29:50,916 snooping through your albums? To bring Jean-Baptiste to his knees! 994 01:29:51,000 --> 01:29:52,208 Jean-Baptiste? 995 01:29:52,958 --> 01:29:54,916 Yes, Jean-Baptiste! 996 01:29:55,000 --> 01:29:57,208 The jealousy is killing him. It worked! 997 01:29:58,666 --> 01:30:00,916 But what is going on right now? 998 01:30:01,000 --> 01:30:03,041 Idiot... A prize idiot... 999 01:30:03,125 --> 01:30:05,250 I let myself be had. I fall in love. 1000 01:30:05,250 --> 01:30:06,541 Yes, there you go! 1001 01:30:09,416 --> 01:30:11,375 What will become of me now? 1002 01:30:11,875 --> 01:30:14,041 I'm already a corpse, 1003 01:30:14,125 --> 01:30:15,416 a walking nothing. 1004 01:30:15,500 --> 01:30:17,166 I only look alive. 1005 01:30:18,583 --> 01:30:19,541 I've nothing to give. 1006 01:30:21,875 --> 01:30:23,000 That's not true. 1007 01:30:23,583 --> 01:30:26,500 When I tell myself that you are here, that you exist, 1008 01:30:26,500 --> 01:30:28,083 that I can touch you... 1009 01:30:29,416 --> 01:30:32,041 Sorry. Five more minutes and it'll be done. 1010 01:30:47,333 --> 01:30:49,166 So that's how it is, that's all. 1011 01:30:52,333 --> 01:30:53,916 You're really upsetting me. 1012 01:30:55,916 --> 01:30:57,291 No, Marguerite. 1013 01:31:20,000 --> 01:31:21,750 What are you doing? 1014 01:31:21,750 --> 01:31:23,500 Waiting for the rain to ease off. 1015 01:31:23,500 --> 01:31:26,125 Alright, very well, but... 1016 01:31:26,125 --> 01:31:28,125 Why did you go out? 1017 01:31:28,125 --> 01:31:31,916 We had the car's oil changed and got petrol for the 4L. 1018 01:31:32,000 --> 01:31:34,208 I thought you had broken down. 1019 01:31:34,208 --> 01:31:36,000 - No! - See you tonight. 1020 01:31:36,000 --> 01:31:38,083 See you tonight! Have a nice day! 1021 01:33:47,750 --> 01:33:49,208 Boris, you can leave, 1022 01:33:49,208 --> 01:33:51,333 and you kids, I'll meet you there. 1023 01:33:51,333 --> 01:33:53,958 I will give you your exact positions. 1024 01:33:53,958 --> 01:33:56,041 - Don't be late. - No, go ahead. 1025 01:33:56,583 --> 01:33:57,791 You're shaking, François? 1026 01:33:57,875 --> 01:33:59,875 I'm fine. And you? 1027 01:33:59,875 --> 01:34:02,083 I'm fine. 1028 01:34:02,083 --> 01:34:05,333 I entrust this rifle to you. With this, you'll have no problem. 1029 01:34:05,333 --> 01:34:07,333 - Very well. - Careful. 1030 01:34:07,333 --> 01:34:08,416 I'll get it first shot. 1031 01:34:28,458 --> 01:34:29,708 First hunt. 1032 01:34:48,333 --> 01:34:49,500 Come on. This way. 1033 01:35:41,791 --> 01:35:43,333 François, stand here. 1034 01:36:55,375 --> 01:36:57,125 François, look! 1035 01:37:10,666 --> 01:37:12,333 You forgot to load it. 1036 01:37:22,291 --> 01:37:24,791 Well played, Jean-Baptiste! 1037 01:37:44,750 --> 01:37:46,208 You've injured it! 1038 01:37:59,250 --> 01:38:01,250 Careful, it's coming back! 1039 01:38:12,333 --> 01:38:13,750 Oh, man! 1040 01:38:17,416 --> 01:38:19,125 Run, François, run! 1041 01:38:20,416 --> 01:38:21,416 Run, François! 1042 01:38:24,666 --> 01:38:26,166 Run! 1043 01:38:28,458 --> 01:38:29,916 François! 1044 01:39:07,708 --> 01:39:08,750 It's over. 1045 01:39:15,166 --> 01:39:16,166 François... 1046 01:39:17,041 --> 01:39:18,291 François... 1047 01:39:19,083 --> 01:39:21,000 I love you, you know... 1048 01:39:21,000 --> 01:39:22,875 You'll get better, you'll see. 1049 01:39:22,875 --> 01:39:24,000 You'll see. 1050 01:39:25,375 --> 01:39:26,666 It's nothing, you know... 1051 01:39:27,375 --> 01:39:29,333 You'll get better. I love you. 1052 01:39:30,333 --> 01:39:31,541 I love you. 1053 01:39:32,166 --> 01:39:33,083 I love you. 1054 01:39:33,750 --> 01:39:35,083 You'll see... 1055 01:39:36,083 --> 01:39:37,375 You'll be fine. 1056 01:39:38,083 --> 01:39:40,083 Yes, you'll be fine. 1057 01:39:41,166 --> 01:39:43,041 You'll be fine after. 1058 01:39:44,875 --> 01:39:47,250 You have a lot to give me, you know... 1059 01:39:48,333 --> 01:39:49,875 François... 1060 01:39:49,875 --> 01:39:51,125 I love you. 1061 01:39:52,125 --> 01:39:53,791 I love you, you know... 1062 01:39:55,166 --> 01:39:56,708 You'll get better. 1063 01:40:00,208 --> 01:40:01,625 We'll be fine. 1064 01:40:01,625 --> 01:40:03,916 Why didn't his rifle work? 1065 01:40:05,208 --> 01:40:07,291 - He just stood there. - I love you. 1066 01:40:07,375 --> 01:40:09,625 - He didn't run. - François... 1067 01:40:09,625 --> 01:40:12,250 Why didn't his rifle work? 1068 01:40:13,458 --> 01:40:15,458 I removed the firing pin. 1069 01:40:17,750 --> 01:40:19,833 I wanted to play a trick on him. 1070 01:40:22,000 --> 01:40:23,083 Yes... 1071 01:40:24,208 --> 01:40:25,333 Yes... 1072 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 I promise. 1073 01:40:27,708 --> 01:40:29,125 François... 1074 01:40:30,500 --> 01:40:31,875 François... 1075 01:41:37,416 --> 01:41:38,500 It's good. 1076 01:41:41,833 --> 01:41:42,875 Very good. 1077 01:41:50,291 --> 01:41:51,583 Was it expensive? 1078 01:41:53,625 --> 01:41:54,791 Very expensive. 1079 01:41:55,500 --> 01:41:56,791 I'll pay you back. 1080 01:42:01,041 --> 01:42:02,666 Let's not talk about it anymore. 1081 01:43:33,625 --> 01:43:35,625 Subtitle translation by: Natasha da Silva 69713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.