Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,683 --> 00:00:58,789
UKENDT NUMMER
2
00:01:07,694 --> 00:01:10,801
Mor er ikke hjemme. Kom forbi. Gratis mad.
- Det skal du gøre bedre.
3
00:01:11,572 --> 00:01:14,669
Ulåst sprutskab.
- Solgt.
4
00:01:20,810 --> 00:01:23,688
UKENDT NUMMER
5
00:01:26,806 --> 00:01:32,728
Lortefastnetten ringer konstant.
- Generer Wes dig stadig?
6
00:01:38,839 --> 00:01:42,728
Hallo?
- Hallo. Er Christina der?
7
00:01:42,749 --> 00:01:46,689
Nej. Skal jeg tage imod en besked?
- Ja...
8
00:01:46,731 --> 00:01:50,704
Undskyld. Jeg er en af hendes venner
fra gruppe... Shit.
9
00:01:50,725 --> 00:01:55,625
Fra hendes shit?
- Jeg er hendes ven fra gruppen.
10
00:01:55,646 --> 00:01:57,627
Charlie. Hun har mit nummer.
11
00:01:57,648 --> 00:02:00,828
Går hun i din gruppe?
- Jeg skulle ikke have...
12
00:02:01,621 --> 00:02:03,758
Bare sig, at Charlie har ringet.
13
00:02:03,800 --> 00:02:07,783
Det vil jeg gøre, Charlie, når du siger,
hvilken gruppe vi taler om her.
14
00:02:07,804 --> 00:02:11,766
Er det AA? NA?
- Du lyder præcis, som hun har beskrevet.
15
00:02:11,787 --> 00:02:14,821
Det er vist min mors nye fyr.
- Taler hun om mig i gruppen?
16
00:02:14,842 --> 00:02:17,720
Seriøst?
- Det kan jeg ikke tale om her.
17
00:02:17,741 --> 00:02:21,661
Hvad siger hun om mig?
- Hun elsker dig højt.
18
00:02:21,713 --> 00:02:26,728
Hvad elsker hun ved mig?
- Okay... altså...
19
00:02:26,770 --> 00:02:31,796
Hun elsker, at du er kreativ.
Du elsker kunst, tv og film.
20
00:02:31,837 --> 00:02:36,832
Mange elsker film.
- Hun siger, at du elsker gyserfilm.
21
00:02:36,853 --> 00:02:41,743
Og at I har det til fælles.
Hun er stolt af, at hun har givet dig det.
22
00:02:42,671 --> 00:02:44,673
Er hun det?
- Ja.
23
00:02:44,705 --> 00:02:49,887
Forleden sagde hun, at hun gerne vil vide,
hvad din yndlingsgyserfilm er.
24
00:02:50,804 --> 00:02:54,767
"Babadook". Det er en fantastisk film
om moderskab og sorg.
25
00:02:55,789 --> 00:02:58,864
Er det ikke lidt vel fancy?
26
00:02:58,906 --> 00:03:04,838
Det er en intellektuel gyser.
- Aha. Og hvad betyder så det?
27
00:03:04,859 --> 00:03:08,821
At den er uhyggelig, men med komplekse
følelser og temaer nedenunder.
28
00:03:08,842 --> 00:03:13,847
Det er ikke bare en billig,
plat omgang vrøvl med konstante jumpscares.
29
00:03:13,899 --> 00:03:18,769
Det lyder kedeligt. Har du set "Stab"?
30
00:03:19,905 --> 00:03:24,723
En enkelt gang, tror jeg.
Da jeg sov hos en veninde, da jeg var 12.
31
00:03:25,765 --> 00:03:29,728
Du bor i Woodsboro,
og så kender du ikke "Stab"?
32
00:03:29,749 --> 00:03:33,772
Din mor elsker den film.
Hun taler tit om den i gruppen.
33
00:03:33,793 --> 00:03:39,799
Hvor godt husker du originalen?
- Den var sygt 90'er-agtig.
34
00:03:39,851 --> 00:03:42,948
Vildt overbelyst,
og alle havde underlige frisurer.
35
00:03:45,732 --> 00:03:48,965
- Kan du huske åbningsscenen?
- Ikke rigtigt.
36
00:03:49,736 --> 00:03:51,863
Filmen startede med et mord.
Det gør de altid.
37
00:03:51,884 --> 00:03:54,835
Ja, nemlig. Nemlig.
38
00:03:54,856 --> 00:03:57,755
En ung kvinde er alene hjemme.
39
00:03:57,776 --> 00:04:00,924
Hun tager telefonen,
og hun taler med morderen, -
40
00:04:00,945 --> 00:04:03,938
- som får hende til at lege en leg.
41
00:04:04,741 --> 00:04:07,775
Kunne du tænke dig at lege en leg...
42
00:04:07,827 --> 00:04:09,797
Tara?
43
00:04:21,965 --> 00:04:22,965
Alle døre er låst
44
00:04:23,853 --> 00:04:25,886
Systemet er aktiveret.
45
00:04:25,938 --> 00:04:28,910
Det var en psyko. Jeg har låst dørene.
46
00:04:45,948 --> 00:04:48,845
WTF? Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
47
00:04:55,946 --> 00:04:58,855
Du må hellere tage den.
48
00:05:06,832 --> 00:05:10,909
Hvorfra vidste du, at fastnetten ringer?
49
00:05:18,886 --> 00:05:19,897
Det er ikke Amber.
50
00:05:21,993 --> 00:05:23,943
TAG SÅ TELEFONEN, DIN SO!
51
00:05:27,061 --> 00:05:29,865
TAG TELEFONEN, ELLER AMBER DØR.
52
00:05:33,994 --> 00:05:39,875
Det er ikke en skid sjovt, Amber.
- Jeg har jo sagt, at det ikke er Amber.
53
00:05:44,880 --> 00:05:47,935
Amber ser godt ud i aften.
54
00:05:47,956 --> 00:05:52,867
Hun burde ikke lade sin telefon ligge
og flyde, så enhver kan klone den.
55
00:05:53,086 --> 00:05:57,882
Hvad er det, du vil?
- Jeg har jo sagt, at jeg vil lege en leg.
56
00:05:58,059 --> 00:06:00,040
"Stab" -filmquiz. Tre runder.
57
00:06:00,061 --> 00:06:03,960
Ring til panserne, og hun dør.
Svar forkert, og hun dør.
58
00:06:03,981 --> 00:06:08,037
Hendes forældre er ikke hjemme.
Jeg kan være derinde på 15 sekunder.
59
00:06:08,089 --> 00:06:10,946
Vil du have et opvarmningsspørgsmål?
60
00:06:10,998 --> 00:06:15,951
Jeg kender jo ikke de film!
Spørg mig om noget, jeg kender til.
61
00:06:15,972 --> 00:06:20,028
Spørg mig om "It Follows". Spørg mig om
"Hereditary". Spørg mig om "The Witch".
62
00:06:20,049 --> 00:06:26,983
Hvilken Woodsboro-borger blev introduceret
som hovedrollen i den første "Stab" -film?
63
00:06:28,005 --> 00:06:31,978
Det er Sidney Prescott. Sidney Prescott,
og hun boede på Elm Street.
64
00:06:31,999 --> 00:06:34,939
Korrekt. Du skal nok klare det her flot.
65
00:06:34,960 --> 00:06:39,922
Okay. Første spørgsmål.
- Mit rigtige svar burde tælle!
66
00:06:39,943 --> 00:06:43,957
Alle kunne have svaret på det. Sidney er
med i alle film undtagen den sidste.
67
00:06:43,978 --> 00:06:49,140
Første spørgsmål: Hvem skrev bogen,
som "Stab" -filmene er baseret på?
68
00:06:55,907 --> 00:07:00,922
Hende fra TV.
- "Hende fra TV" er ikke nok, Tara.
69
00:07:02,069 --> 00:07:06,115
Gale Weathers!
Det er Gale Weathers, dit svin!
70
00:07:06,136 --> 00:07:09,952
Korrekt. Måske lever Amber længe nok
til at se daggryet.
71
00:07:09,973 --> 00:07:14,040
Andet spørgsmål: Hvem spillede den dumme
so i begyndelsen af "Stab 1", -
72
00:07:14,060 --> 00:07:18,063
- som tager telefonen og bliver
flænset af morderen?
73
00:07:18,084 --> 00:07:21,974
Fuck dig.
- Er det dit svar?
74
00:07:25,060 --> 00:07:29,043
Ikke at svare tæller som at svare forkert,
Tara. Tiden rinder ud.
75
00:07:29,064 --> 00:07:30,951
ROLLELISTE: STAB
76
00:07:30,972 --> 00:07:35,185
Tik-tak, tik-tak, tik-tak...
77
00:07:36,123 --> 00:07:38,104
Heather Graham!
78
00:07:39,157 --> 00:07:43,954
Korrekt. Det hev du lige ud af røven,
hvad? Sidste spørgsmål:
79
00:07:44,173 --> 00:07:48,020
Hvem var morderen i "Stab 1"?
80
00:07:51,023 --> 00:07:53,078
Det ved jeg godt, dit svin!
81
00:07:53,130 --> 00:07:58,071
Billy Loomis. Han var Sidneys kæreste,
og han blev spillet af Luke Wilson.
82
00:07:58,092 --> 00:08:01,053
Jeg fik dig, dit røvhul!
83
00:08:01,095 --> 00:08:04,098
Jeg svarede rigtigt!
84
00:08:05,026 --> 00:08:09,061
Beklager, Tara, men det er ikke korrekt.
85
00:08:10,010 --> 00:08:14,056
Hvad? Nej, nej, nej. Det er rigtigt.
86
00:08:14,077 --> 00:08:18,143
Det korrekte svar er
Billy Loomis og Stu Macher.
87
00:08:18,164 --> 00:08:21,094
Der er to mordere i den første "Stab".
88
00:08:21,115 --> 00:08:24,139
Jeg er bange for, at nogen skal dø nu.
89
00:08:24,160 --> 00:08:26,068
Nej. Nej. Amber, jeg kommer!
90
00:08:29,227 --> 00:08:30,228
Fuck!
91
00:08:49,163 --> 00:08:51,175
Systemet er aktiveret.
92
00:08:51,238 --> 00:08:52,239
Politiet er tilkaldt.
93
00:08:57,254 --> 00:09:00,205
Politiet er på vej, dit svin!
94
00:09:10,152 --> 00:09:12,122
Alle systemer er slået fra.
95
00:09:12,174 --> 00:09:14,072
Alle døre er låst op.
96
00:09:15,136 --> 00:09:17,065
Systemerne er aktiveret.
97
00:09:19,233 --> 00:09:21,246
Alle systemer er slået fra.
98
00:09:22,059 --> 00:09:23,206
Systemerne er aktiveret.
99
00:09:23,227 --> 00:09:26,293
Alle systemer er slået fra.
Systemerne er aktiveret.
100
00:09:27,064 --> 00:09:29,066
Alle systemer er slået fra.
101
00:09:30,078 --> 00:09:32,080
Systemerne er aktiveret.
102
00:10:03,183 --> 00:10:07,155
Hallo?
- Et bonusspørgsmål, Tara.
103
00:10:08,250 --> 00:10:10,096
Hold op.
104
00:10:10,117 --> 00:10:14,215
Tror du, jeg nåede ind i huset,
inden du nåede at låse igen?
105
00:10:55,307 --> 00:10:57,361
Hjælp!
106
00:11:21,269 --> 00:11:23,313
Modesto, Californien
107
00:11:44,416 --> 00:11:47,336
Hvad var det, du tog?
- Dine stivert-piller.
108
00:11:47,388 --> 00:11:50,214
Held og lykke med at få den op at stå.
109
00:11:50,266 --> 00:11:52,289
Du...
110
00:11:52,351 --> 00:11:55,198
Du er mine stivert-piller.
111
00:11:56,314 --> 00:11:58,368
Nej. Nej.
112
00:12:08,346 --> 00:12:11,307
Er du okay?
- Ja.
113
00:12:11,349 --> 00:12:14,415
Du behøver ikke tjekke op på mig.
Jeg går ikke i stykker.
114
00:12:14,457 --> 00:12:16,416
Det ved jeg godt.
115
00:12:16,458 --> 00:12:20,316
Det er Wes Hicks. Jeg ved ikke,
om du kan huske mig. Ring til mig om Tara.
116
00:12:20,337 --> 00:12:22,453
Shit.
117
00:12:28,324 --> 00:12:31,368
Sam?
- Hej, hvad sker der?
118
00:12:33,402 --> 00:12:36,342
Tara... er blevet overfaldet.
119
00:12:37,479 --> 00:12:42,317
Hvad? Er hun ...?
- Hun er i live, men hun er hårdt såret.
120
00:12:43,287 --> 00:12:46,363
Hun er blevet... dolket.
121
00:12:46,404 --> 00:12:51,314
Dolket? Hvad fanden?
- Lægen siger, operationen gik godt.
122
00:12:51,335 --> 00:12:54,453
Hun hviler sig nu.
Jeg ved godt, I er uvenner, men...
123
00:12:54,474 --> 00:12:59,354
Jeg er på vej.
- Hun skal nok klare den, Sam. Vi ses.
124
00:12:59,375 --> 00:13:02,305
Vent. Wes!
- Ja?
125
00:13:03,399 --> 00:13:05,485
Ved de, hvem der gjorde det?
126
00:13:06,277 --> 00:13:10,344
Det er nok bedst, du bare kommer herover.
- Wes.
127
00:13:10,386 --> 00:13:14,462
Hun sagde, at det var en,
der havde en fucking Ghostface-maske på.
128
00:13:21,334 --> 00:13:23,430
Min søster er blevet overfaldet.
129
00:13:24,410 --> 00:13:28,413
Jeg skal af sted.
- Vent. Jeg tager med dig.
130
00:13:28,434 --> 00:13:32,469
Nej, Richie...
- Sam, jeg tager med dig.
131
00:13:33,387 --> 00:13:35,420
Okay.
- Okay. Ja.
132
00:13:38,381 --> 00:13:42,531
Hør godt efter, Panthers.
Alle timer og aktiviteter -
133
00:13:43,303 --> 00:13:45,545
- er aflyst i morgen af hensyn
til sikkerheden.
134
00:13:46,316 --> 00:13:48,548
Det var Sam.
- Kommer hun?
135
00:13:49,319 --> 00:13:52,406
Ja.
- Så bliver alting værre.
136
00:13:52,427 --> 00:13:55,357
Med alt det, der foregår lige nu, -
137
00:13:55,377 --> 00:13:59,465
- så er det på tide,
at vores forhold bliver mere intimt.
138
00:13:59,486 --> 00:14:02,331
Han vil være ven med mig i Find My Fam.
139
00:14:02,352 --> 00:14:05,334
Det er det smarteste,
når der er en morder løs.
140
00:14:05,355 --> 00:14:07,461
Du ved, hvor jeg er,
og jeg ved, hvor du er.
141
00:14:07,482 --> 00:14:11,476
Du kan stalke mig som en jaloux kæreste.
- Du kan stalke mig som en jaloux kæreste.
142
00:14:12,529 --> 00:14:14,552
Er det, fordi I ikke knalder endnu?
143
00:14:14,573 --> 00:14:19,442
God pointe.
Ikke at jeg gider lyde som en dum fuckboy.
144
00:14:19,463 --> 00:14:23,363
Fedt.
- Lad være, Liv. Der er en psyko løs.
145
00:14:23,384 --> 00:14:27,398
Så skal man være sværere at finde.
Man sletter SoMe og slår GPS'en fra.
146
00:14:27,419 --> 00:14:29,452
Mange tak, Edward Snowden.
147
00:14:29,473 --> 00:14:34,353
Din mor har lige afhørt mig om
mordforsøget på Tara. Virkelig sjovt.
148
00:14:35,531 --> 00:14:38,418
Hun udspørger nok alle.
Ghostface er tilbage.
149
00:14:38,439 --> 00:14:41,432
Medierne skriver ikke om Ghostface.
- Min mor vil ikke skabe panik.
150
00:14:41,453 --> 00:14:47,407
Det når ud ved andet eller tredje mord.
- Der var ikke et mord. Tara er i live.
151
00:14:47,427 --> 00:14:49,409
Hun kan stadig dø.
152
00:14:49,429 --> 00:14:51,484
Hvad fanden?
- Eller morderen kan vende tilbage.
153
00:14:51,504 --> 00:14:56,541
Helt ærligt, Mindy.
- Bevæbn jer. Peberspray. Strømpistol.
154
00:14:56,561 --> 00:14:59,408
Kærestefrastøder.
155
00:14:59,450 --> 00:15:04,403
Fedt. Tak.
- Shit, er det Vince?
156
00:15:05,425 --> 00:15:07,541
Ham den klamme,
du var sammen med sidste sommer?
157
00:15:08,428 --> 00:15:11,566
Ja. Han arbejdede sammen med mig og Tara.
- Sammen med Tara?
158
00:15:11,587 --> 00:15:17,404
Han har stalket mig på Insta
og postet de klammeste ting.
159
00:15:17,582 --> 00:15:19,637
Han skal vist møde Hobbs og Shaw.
160
00:15:20,407 --> 00:15:23,577
Skidt ide at begå vold foran politiet.
161
00:15:24,484 --> 00:15:28,426
Det ser ud til, at han smutter.
Men tak, drenge.
162
00:15:30,594 --> 00:15:33,639
Tara sagde, at hun gjorde modstand.
Du har blå mærker.
163
00:15:34,411 --> 00:15:37,633
Fra footballtræningen.
- Tara er vågnet. Hun har lige skrevet.
164
00:15:38,613 --> 00:15:41,543
Jeg tager derhen. Tager I med?
- Ja.
165
00:15:43,503 --> 00:15:46,558
Det kan jeg ikke, men vi ses senere.
166
00:15:56,463 --> 00:16:00,384
Jeg har faktisk aldrig set "Stab".
- Har du aldrig set "Stab"?
167
00:16:00,426 --> 00:16:04,440
Ikke engang den fra sidste år?
- Jeg har ikke set "Borte med blæsten".
168
00:16:04,461 --> 00:16:08,371
Men jeg synes ikke,
at det er et hul i min filmopdragelse.
169
00:16:08,392 --> 00:16:11,489
De fleste af "Stab" -filmene er baseret
på ting, der er sket her.
170
00:16:12,417 --> 00:16:15,378
Definér "ting".
- Ting som...
171
00:16:15,399 --> 00:16:19,392
En fyr, der hed Billy Loomis,
og hans ven dolkede en flok teenagere -
172
00:16:19,413 --> 00:16:22,395
- iført en halloween-spøgelsesmaske.
173
00:16:22,416 --> 00:16:27,399
Ligesom i "Halloween"?
- Nej. Ikke som i "Halloween".
174
00:16:28,558 --> 00:16:32,425
Det lyder meget som "Halloween".
- Okay, lidt som "Halloween".
175
00:16:32,446 --> 00:16:36,481
Og cirka hvert tiende år er der en idiot,
der får den lyse ide -
176
00:16:36,502 --> 00:16:39,464
- at tage masken på,
dræbe sine venner og også blive berømt.
177
00:16:39,484 --> 00:16:41,538
Sidste gang, det skete, var i 2011.
178
00:16:41,559 --> 00:16:46,460
Og vi tog frivilligt hertil?
- Jeg skal sikre mig, at Tara er okay.
179
00:16:46,481 --> 00:16:50,412
Klart. Og jeg skal sikre mig,
at vi ikke bliver flænset af en galning, -
180
00:16:50,433 --> 00:16:56,397
- som så "Fredag den 13." og tænkte:
"Ham Jason har nogle gode ideer."
181
00:16:57,544 --> 00:17:00,526
Må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
182
00:17:00,568 --> 00:17:05,561
Har du en anelse om, hvorfor en
med den maske på ville myrde din søster?
183
00:17:06,542 --> 00:17:08,512
Nej.
184
00:17:28,522 --> 00:17:30,586
Hvordan har du det?
185
00:17:30,628 --> 00:17:33,548
Du kom.
- Selvfølgelig gjorde jeg det.
186
00:17:33,569 --> 00:17:36,425
Det er min kæreste, Richie.
187
00:17:36,446 --> 00:17:39,428
Rart at møde dig. Undskyld,
jeg trænger mig på.
188
00:17:39,469 --> 00:17:40,596
Rart at møde dig.
189
00:17:43,515 --> 00:17:45,413
Hej.
190
00:17:45,455 --> 00:17:47,561
Tak, fordi du ringede.
- Selvfølgelig.
191
00:17:48,520 --> 00:17:51,450
Se lige dit hår. Det er flot.
192
00:17:51,638 --> 00:17:54,630
Det er Chad og Mindy. Tvillingerne. Og Wes.
193
00:17:54,651 --> 00:17:58,530
Jeg har passet dem alle sammen.
- Sådan vil jeg helst præsenteres.
194
00:18:00,553 --> 00:18:04,609
Og Amber. Hej.
- Hej. Rart at se dig.
195
00:18:04,630 --> 00:18:07,664
Hej, jeg hedder Richie.
- Hej.
196
00:18:08,436 --> 00:18:10,573
Hvor er mor?
- Til konference i London.
197
00:18:10,594 --> 00:18:13,660
Hun ringede tidligere.
- Ja, i ti minutter.
198
00:18:15,589 --> 00:18:19,467
Tara er rigtig træt.
Måske skal vi lige give hende lidt ro.
199
00:18:23,617 --> 00:18:26,578
Ikke dig, Sam.
200
00:18:26,620 --> 00:18:29,581
Jeg vil gerne have, at du bliver.
- Okay.
201
00:18:30,467 --> 00:18:32,542
Men resten af os...
- Ja.
202
00:18:33,481 --> 00:18:36,692
Hvis det er okay med dig,
så kunne jeg sove her i nat.
203
00:18:37,641 --> 00:18:40,488
Det vil jeg rigtig gerne have.
204
00:18:40,540 --> 00:18:42,667
Har du din reserveinhalator?
- Ja.
205
00:18:46,681 --> 00:18:49,559
Skat, jeg venter udenfor. Hej.
206
00:19:00,601 --> 00:19:03,499
Sam, jeg var så bange.
207
00:19:04,667 --> 00:19:07,576
Det er okay.
208
00:19:10,663 --> 00:19:14,729
Hvordan er hun, hende søsteren?
- Sam? Sam er virkelig cool.
209
00:19:15,501 --> 00:19:18,650
Det siger du bare, fordi hun lod dig bruge
Pokémon-nattøj i et år.
210
00:19:18,671 --> 00:19:23,592
Det er sandt. Fuldstændig sandt.
- Tro mig. Sam er ikke cool.
211
00:19:23,613 --> 00:19:27,711
Hendes far forlod hendes mor.
Han skred, da Tara var otte og Sam tretten.
212
00:19:27,732 --> 00:19:30,640
Sam opførte sig vildt og
fik ballade med politiet.
213
00:19:30,661 --> 00:19:35,718
Og på sin 18-årsfødselsdag smuttede hun.
Hun ghostede dem alle sammen.
214
00:19:35,739 --> 00:19:39,691
Måske har Sam forandret sig,
men Tara skal ikke blive såret.
215
00:19:39,711 --> 00:19:42,767
Så nu beskytter du Tara mod
hendes egen søster?
216
00:19:43,570 --> 00:19:44,696
Nogen skal jo gøre det.
217
00:19:44,716 --> 00:19:48,710
Så ingen fyre er gode nok til hende,
og hendes familie skal holde sig væk?
218
00:19:48,731 --> 00:19:52,652
Et motiv. "Får jeg hende ikke,
får ingen hende."
219
00:19:53,621 --> 00:19:56,708
Vi ved, at du er vild med Tara.
- Helt ærligt, Mindy.
220
00:19:56,728 --> 00:19:59,679
Men vi er alle sammen under mistanke.
221
00:20:02,766 --> 00:20:03,767
Undtagen måske Liv.
222
00:20:04,558 --> 00:20:06,602
Tak.
- Du er for kedelig til at være psyko.
223
00:20:06,633 --> 00:20:08,782
Yo, Liv.
Skal du have en rigtig drink?
224
00:20:09,688 --> 00:20:11,722
Eller vil du hellere sidde ved børnebordet?
225
00:20:11,742 --> 00:20:15,736
Grimmere Michael Myers, det var
en sommerflirt. Det betød ingenting.
226
00:20:15,757 --> 00:20:17,780
Talte jeg til dig?
- Det vil jeg skide på.
227
00:20:17,801 --> 00:20:21,648
Kom, Liv.
- Du skal ikke tale til hende. Ti stille.
228
00:20:21,669 --> 00:20:25,600
Nu klapper du fandeme i.
- Ud, eller jeg tilkalder politiet.
229
00:20:25,725 --> 00:20:28,791
Af sted.
- Vi ses, skatter.
230
00:20:28,812 --> 00:20:31,596
Også jer. Af sted.
231
00:20:32,638 --> 00:20:34,765
Så du det pis?
232
00:20:36,788 --> 00:20:39,645
Fuck den her bar, mand.
233
00:20:48,778 --> 00:20:50,791
Fuck den!
234
00:21:08,705 --> 00:21:10,696
Hvad fanden?
235
00:21:13,626 --> 00:21:15,764
Er det dig, flødefjæs?
236
00:21:16,671 --> 00:21:18,767
Ud af min fucking bil!
237
00:22:12,704 --> 00:22:14,769
Er du okay?
- Ja.
238
00:22:14,810 --> 00:22:18,710
Det var bare et mareridt.
Hvad er det, du ser?
239
00:22:18,752 --> 00:22:20,837
"Stab" ligger på Netflix.
240
00:22:22,860 --> 00:22:24,893
Hvad? Jeg vil gerne være forberedt.
241
00:22:25,863 --> 00:22:29,711
Jeg skal have noget at spise.
- Ja, okay.
242
00:22:52,806 --> 00:22:54,922
Hvordan går det, Sam?
243
00:22:57,936 --> 00:23:00,824
Psykofarmakaen virker ikke så godt mere,
hvad?
244
00:23:01,825 --> 00:23:03,858
Fuck dig.
245
00:23:03,900 --> 00:23:07,956
Du kan ikke flygte fra den, du er, Sam.
Jeg prøver bare på at hjælpe dig.
246
00:23:08,915 --> 00:23:13,742
Hvornår fortæller du hende,
hvorfor alt det her sker?
247
00:23:23,836 --> 00:23:25,806
Måske: Amber Freeman
248
00:23:28,747 --> 00:23:31,875
Hallo.
- Hej, Samantha.
249
00:23:34,909 --> 00:23:39,883
Hvem er det?
- En, som kender din familiehemmelighed.
250
00:23:41,802 --> 00:23:45,794
Er du svinet, som dolkede min søster?
- Hun er ikke den eneste, jeg vil dolke.
251
00:23:45,837 --> 00:23:50,768
Jeg måtte jo få dig tilbage hertil.
252
00:23:50,955 --> 00:23:53,813
Vil du mig noget, pikfjæs?
253
00:23:53,833 --> 00:23:57,858
Jeg er lige her. Kom an.
- Med fornøjelse.
254
00:24:12,852 --> 00:24:14,865
Hjælp!
255
00:24:21,945 --> 00:24:23,957
Hjælp!
256
00:24:23,999 --> 00:24:26,991
Hjælp mig! Han vil myrde mig!
257
00:24:27,919 --> 00:24:29,952
Hvad sker der? Er du okay?
258
00:24:29,973 --> 00:24:32,861
Nogen ville dræbe mig i pauserummet!
259
00:24:43,882 --> 00:24:47,063
Jeg har et lig uden for en bar,
og så bliver du overfaldet her.
260
00:24:47,834 --> 00:24:49,044
Og opkaldet kom fra Ambers nummer?
261
00:24:49,065 --> 00:24:52,036
Og? Han brugte også mit nummer,
da han angreb Tara.
262
00:24:52,057 --> 00:24:56,958
Eller også, og nu gætter jeg bare,
så er du morderen.
263
00:24:57,876 --> 00:25:02,015
Og hvor var du, da alt det her skete?
- Jeg... så Netflix.
264
00:25:02,036 --> 00:25:05,893
Supersolidt alibi, bro.
- Hvor var du?
265
00:25:05,914 --> 00:25:08,020
Jeg afhørte Amber og hendes venner
på politistationen.
266
00:25:08,041 --> 00:25:11,847
Jeg kom, så snart jeg hørte det.
Men Netflix-alibiet er da fint.
267
00:25:11,868 --> 00:25:14,871
Stop så, I to.
- Du sætter flere folk på her, ikke?
268
00:25:14,892 --> 00:25:17,999
Ja. Og du kan få en privat etage.
269
00:25:18,020 --> 00:25:21,888
Vinson har styr på det. Du er i sikkerhed.
- Ligesom vi har været hidtil?
270
00:25:23,056 --> 00:25:25,016
Samantha, lad os gå udenfor.
271
00:25:29,093 --> 00:25:31,961
Godt at se dig, politiassistent Hicks.
272
00:25:32,002 --> 00:25:36,111
Vi har så mange sjove minder.
- Politimester Hicks. Jeg mindes også dig.
273
00:25:37,007 --> 00:25:40,020
Og alle de problemer,
du skabte for din familie.
274
00:25:40,062 --> 00:25:44,024
Din tilstedeværelse hjælper ikke nogen.
Så når solen står op, -
275
00:25:44,045 --> 00:25:49,081
- kan du og din kæreste måske smutte og
overlade det til os, der har samfundssind.
276
00:26:02,052 --> 00:26:06,015
Hun er stadig skøn.
- Er du okay?
277
00:26:06,056 --> 00:26:10,905
Jeg skal lige tale med Tara i enrum.
- Kom, Netflix.
278
00:26:28,036 --> 00:26:31,007
Kan du huske, da far skred?
279
00:26:31,049 --> 00:26:33,134
Noget af det, ja.
280
00:26:34,980 --> 00:26:38,139
Jeg var otte. Hvorfor snakker du om det?
- Det har med det her at gøre.
281
00:26:42,978 --> 00:26:47,972
Kan du huske,
at mor havde nogle kasser oppe på loftet?
282
00:26:48,170 --> 00:26:53,070
Da jeg var 13 år, var jeg deroppe for
at lede efter julegaver.
283
00:26:54,071 --> 00:26:57,105
Og så fandt jeg hendes dagbøger
fra high school.
284
00:26:57,126 --> 00:27:01,120
Sam, hvad ...?
- Jeg er nødt til at gøre det her.
285
00:27:01,140 --> 00:27:04,018
Jeg fandt de her gamle dagbøger.
286
00:27:04,060 --> 00:27:07,053
Det var forkert af mig,
men jeg læste i dem, -
287
00:27:07,074 --> 00:27:09,148
- fordi mor blev gravid med
mig i high school.
288
00:27:09,169 --> 00:27:12,965
Jeg ville gerne vide,
hvordan hende og far blev kærester.
289
00:27:12,986 --> 00:27:15,207
Det måtte have været romantisk.
290
00:27:15,999 --> 00:27:18,012
Så jeg læste i dem.
291
00:27:18,199 --> 00:27:21,181
Men det var ikke romantisk.
292
00:27:22,151 --> 00:27:24,122
Mor var sammen med far, men...
293
00:27:25,071 --> 00:27:28,136
hun var forelsket i en anden.
294
00:27:28,178 --> 00:27:31,013
Og han gjorde hende gravid.
295
00:27:31,055 --> 00:27:33,203
Hun fortalte far, det var hans,
så han friede.
296
00:27:33,225 --> 00:27:37,217
Sam, hvad snakker du om?
- Der sad jeg på loftet.
297
00:27:37,999 --> 00:27:39,219
13 år gammel.
298
00:27:40,012 --> 00:27:43,171
Og jeg havde lige fundet ud af,
at min far ikke er min far.
299
00:27:45,079 --> 00:27:49,187
Så jeg fandt mor i soveværelset,
og jeg skreg ad hende -
300
00:27:49,229 --> 00:27:52,086
- og smed dagbogen op i hendes ansigt.
301
00:27:52,107 --> 00:27:54,172
Og jeg opdagede ikke engang, -
302
00:27:54,213 --> 00:27:56,247
- at far stod lige ved siden af mig.
303
00:27:59,010 --> 00:28:01,137
Han vidste det ikke.
304
00:28:03,139 --> 00:28:06,173
Han fik det at vide lige der af mig.
305
00:28:09,092 --> 00:28:11,208
Han forlod os den aften.
306
00:28:11,250 --> 00:28:15,140
Jeg er grunden til, at han rejste.
- Lad være.
307
00:28:15,181 --> 00:28:17,204
Mor tilgav mig aldrig.
308
00:28:17,225 --> 00:28:21,156
Hun fik mig til at love
aldrig at fortælle dig det.
309
00:28:22,261 --> 00:28:24,274
Det var derfor, jeg ændrede mig.
310
00:28:25,045 --> 00:28:29,195
Og jeg var kold og underlig over for dig.
311
00:28:31,145 --> 00:28:36,213
Jeg gik ud og tog alle de stoffer,
jeg kunne få fat i, -
312
00:28:36,254 --> 00:28:39,247
- indtil jeg ikke kunne klare det mere,
og jeg rejste.
313
00:28:39,289 --> 00:28:42,250
Jeg kunne ikke være hos dig, Tara.
314
00:28:42,271 --> 00:28:46,159
Ikke kun fordi jeg smadrede vores familie,
men også...
315
00:28:47,077 --> 00:28:50,288
fordi der stod i dagbøgerne,
hvem min rigtige far var.
316
00:28:53,281 --> 00:28:55,147
Det var Billy Loomis.
317
00:28:56,190 --> 00:28:59,203
Nogen ved det, og det var derfor,
du blev overfaldet.
318
00:28:59,224 --> 00:29:03,145
Jeg er så ked af, at jeg ikke
fortalte dig det, og at jeg stak af.
319
00:29:03,166 --> 00:29:06,137
Undskyld.
- Ud.
320
00:29:06,158 --> 00:29:08,150
Du har været væk i fem år.
321
00:29:09,078 --> 00:29:12,133
Fem år, og så bliver jeg stukket ned,
og så vender du hjem.
322
00:29:12,154 --> 00:29:15,157
Og så dumper du det lort på mig?
- Jeg beskyttede dig.
323
00:29:15,178 --> 00:29:16,314
Beskyttede mig mod hvad?
324
00:29:19,181 --> 00:29:20,192
Sandheden?
325
00:29:21,131 --> 00:29:25,155
Nej. Nej, jeg... Tara...
326
00:29:25,176 --> 00:29:28,169
Sam, du skal fucking skride nu.
- Undskyld.
327
00:29:28,190 --> 00:29:31,214
Sam. Skrid, for helvede!
328
00:29:50,347 --> 00:29:53,215
Hey, det er okay. Det er bare mig.
329
00:29:55,195 --> 00:29:59,168
Lyttede du ved døren?
- Nej, selvfølgelig ikke.
330
00:30:00,231 --> 00:30:02,337
Okay, jeg lyttede ved døren.
331
00:30:03,224 --> 00:30:05,319
Gør det dig ikke bange, -
332
00:30:05,361 --> 00:30:08,177
- at min rigtige far var seriemorder?
333
00:30:08,312 --> 00:30:11,263
Altså... jo.
334
00:30:12,191 --> 00:30:16,278
En det faktisk.
- Jamen så gå. Jeg forstår det godt.
335
00:30:17,384 --> 00:30:21,273
Jeg er nødt til at blive her.
- Jeg forlader dig ikke.
336
00:30:22,326 --> 00:30:24,255
Kender du den det i en gyserfilm, -
337
00:30:24,276 --> 00:30:29,156
- hvor man får lyst til at skrige til
karaktererne, at de skal flygte.
338
00:30:29,198 --> 00:30:33,263
Det her er den det, Richie.
Du burde flygte herfra.
339
00:30:38,206 --> 00:30:40,333
Men jeg bliver her.
340
00:30:42,272 --> 00:30:44,410
Jeg elsker dig.
341
00:30:48,278 --> 00:30:51,333
Du er sgu for dum.
- Jeg er sgu for dum.
342
00:30:52,407 --> 00:30:56,244
Nå, din søster vil ikke tale med dig.
343
00:30:57,245 --> 00:31:00,353
Politiet hjælper ikke.
Hvad skal vi nu gøre?
344
00:31:03,283 --> 00:31:05,233
Vi skal tale med en ekspert.
345
00:31:07,975 --> 00:31:11,009
Temperaturen tirsdag når 13 grader.
346
00:31:11,030 --> 00:31:14,909
Og endelig bliver det 18 grader
i starten af næste uge.
347
00:31:14,929 --> 00:31:19,976
Én dag efter at en teenager blev dolket af
en person iført Ghostface-kostume, -
348
00:31:19,997 --> 00:31:25,064
- har politimester Judy Hicks nu bekræftet
to overfald til. Woodsboro er rystet.
349
00:31:25,085 --> 00:31:29,110
Det første offer, Vincent Schneider, blev
fundet død bag Corner Pocket Pool Hall.
350
00:31:29,882 --> 00:31:33,906
Et andet, endnu unavngivet offer
blev overfaldet på hospitalet, -
351
00:31:33,927 --> 00:31:35,929
- men hun undslap uden men.
352
00:31:35,949 --> 00:31:38,900
Woodsboro er i alarmberedskab...
353
00:31:38,921 --> 00:31:41,955
Live fra studie 1-A på
Rockefeller Plaza...
354
00:31:41,976 --> 00:31:43,957
Godmorgen. Mit navn er Gale Weathers.
355
00:31:44,103 --> 00:31:47,002
Før vi går i gang,
vil jeg fortælle om noget, -
356
00:31:47,023 --> 00:31:49,922
- som skete på vej til studiet i morges.
357
00:31:49,943 --> 00:31:52,966
Jeg gik ind efter bacon,
æg og ost i en lille butik...
358
00:31:54,145 --> 00:31:58,003
Gå væk!
- Undskyld, vi forstyrrer, mr. Riley.
359
00:31:58,149 --> 00:32:03,936
Vi vil bare gerne stille et par spørgsmål.
- Jeg giver ikke interviews.
360
00:32:03,957 --> 00:32:06,052
Vi vil ikke have et interview.
361
00:32:07,001 --> 00:32:11,078
Hvorfor skulle jeg dog tale med jer?
- Jeg er Billy Loomis' datter.
362
00:32:13,006 --> 00:32:15,102
Skidt grund til,
at jeg skulle tale med jer.
363
00:32:16,009 --> 00:32:20,076
Jeg hedder Samantha Carpenter.
Jeg blev overfaldet på hospitalet i går.
364
00:32:20,117 --> 00:32:23,152
Aftenen før det blev min søster
dolket syv gange.
365
00:32:23,944 --> 00:32:28,073
Jeg ved, at du ved, hvordan det føles.
Jeg vil bare gerne beskytte min familie.
366
00:32:29,147 --> 00:32:32,088
Fem minutter. Mere beder jeg ikke om.
367
00:32:34,079 --> 00:32:37,176
Du kan få to minutter.
Mit yndlingsprogram er på tv.
368
00:32:37,948 --> 00:32:40,033
Få pandehår igen, så grib ind.
369
00:32:40,054 --> 00:32:44,089
Gale Weathers. Var I to ikke ...?
- Jo.
370
00:32:53,118 --> 00:32:56,205
Hvem er han?
- Det er min kæreste, Richie.
371
00:32:56,987 --> 00:32:59,187
Hvor længe har du kendt ham?
- Et halvt år?
372
00:32:59,979 --> 00:33:02,211
Vidste han, hvem din far var,
da I mødte hinanden?
373
00:33:03,014 --> 00:33:06,069
Udviste han interesse i Woodsboro
eller Ghostface-mordene?
374
00:33:06,110 --> 00:33:08,185
Hvad helvede snakker du om?
375
00:33:08,206 --> 00:33:11,167
Morderen er besat af "Stab" -filmene, ikke?
376
00:33:11,188 --> 00:33:16,152
Der er visse regler for,
hvordan man overlever en "Stab" -film.
377
00:33:17,069 --> 00:33:19,134
Tro mig. Det ved jeg bedst selv.
378
00:33:19,175 --> 00:33:23,200
Første regel: Stol aldrig på kæresten.
379
00:33:23,221 --> 00:33:28,142
De virker søde, omsorgsfulde og støttende.
Men i tredje akt flår de hovedet af en.
380
00:33:28,163 --> 00:33:31,093
Jeg var sammen med Sam i Modesto,
da Tara blev overfaldet.
381
00:33:31,114 --> 00:33:36,233
Og du var vel i rummet ved siden af,
da hun blev angrebet på hospitalet.
382
00:33:37,005 --> 00:33:40,070
Skal jeg finde mig i det fra l
usede Sam Elliott der?
383
00:33:40,112 --> 00:33:47,015
Anden regel: Morderens motiv er altid
knyttet til noget i fortiden.
384
00:33:48,058 --> 00:33:52,093
Jeg er i familie med Billy.
- Ja, men hvorfor så dræbe ham Vince?
385
00:33:52,114 --> 00:33:56,253
Det må I regne ud.
Og tredje regel, som er den vigtigste:
386
00:33:58,026 --> 00:34:02,155
Det første offer har altid en
gruppe venner, som morderen er en det af.
387
00:34:03,113 --> 00:34:07,138
Har din søster en gruppe af nære venner?
- Ja.
388
00:34:08,181 --> 00:34:11,236
Det har hun.
- Så led efter morderen der.
389
00:34:12,216 --> 00:34:17,065
Finder du ud af, hvorfor de gør det her,
så ved du, hvem det næste offer er.
390
00:34:17,106 --> 00:34:21,183
Så hjælp os. Hjælp os med at finde ud af,
hvem der står bag det her.
391
00:34:21,204 --> 00:34:24,134
Hvad? Jeg er blevet dolket ni gange.
392
00:34:24,155 --> 00:34:28,201
Jeg har nerveskader, og jeg halter.
Tror I, jeg vil blandes ind i det igen?
393
00:34:29,077 --> 00:34:32,215
Du sagde selv,
at det er knyttet til fortiden, ikke?
394
00:34:34,144 --> 00:34:36,230
Så hvis jeg er i fare...
395
00:34:37,210 --> 00:34:40,128
så er du i fare.
396
00:34:40,170 --> 00:34:44,164
Kom nu. Lad os gøre det her sammen.
397
00:34:47,188 --> 00:34:48,230
Jeres tid er gået.
398
00:34:49,117 --> 00:34:51,129
Kors!
399
00:34:52,099 --> 00:34:54,184
Han er meget sjovere i filmene.
400
00:34:57,187 --> 00:35:00,169
Okay, hvad så nu?
- Vennerne.
401
00:35:02,130 --> 00:35:05,143
Tak for det, Kevin. Efter vejrudsigten -
402
00:35:05,164 --> 00:35:09,210
- ser vi på fordele og ulemper ved at
genforenes med gamle venner.
403
00:35:36,319 --> 00:35:39,291
Hallo?
- Hej, Sid, det er mig.
404
00:35:40,323 --> 00:35:45,172
Dewey? Åh gud,
hvor længe er det siden?
405
00:35:45,192 --> 00:35:48,341
Jeg prøver at få løbet, inden pigerne
skal i skole. Hvordan går det?
406
00:35:48,362 --> 00:35:52,252
Godt. Rigtig godt.
Hvordan har du det? Og Mark?
407
00:35:52,272 --> 00:35:56,171
Jeg tror, jeg beholder ham.
Hvordan går det på stationen?
408
00:35:56,192 --> 00:36:01,239
De... De har det fint. Men, Sid...
- Har du talt med Gale for nylig?
409
00:36:03,168 --> 00:36:05,284
Nej. Det er et par år siden.
410
00:36:05,326 --> 00:36:08,152
Jeg ved,
det endte skidt mellem jer, men...
411
00:36:08,173 --> 00:36:11,165
Sid... Nu sker det igen.
412
00:36:15,221 --> 00:36:19,163
Hvad snakker du om?
- En idiot i en Ghostface-maske.
413
00:36:19,309 --> 00:36:22,218
Tre overfald indtil videre. En er død.
414
00:36:22,239 --> 00:36:24,397
Men det føles anderledes denne gang.
415
00:36:27,213 --> 00:36:30,225
Er du okay?
- Ja. Du kender mig jo.
416
00:36:30,351 --> 00:36:34,229
Ja. Det er derfor, jeg spørger.
417
00:36:35,178 --> 00:36:37,357
Jeg har det fint. Jeg vil bare...
418
00:36:38,233 --> 00:36:41,194
sikre mig, at du er beskyttet.
Har du en pistol?
419
00:36:41,236 --> 00:36:45,198
Jeg er fucking Sidney Prescott.
Selvfølgelig har jeg en pistol.
420
00:36:46,199 --> 00:36:49,296
Godt. Det er godt.
- Ved Gale noget om det?
421
00:36:49,317 --> 00:36:53,290
Nej, jeg ringer til hende bagefter.
Men Sid, du skal love mig noget.
422
00:36:53,311 --> 00:36:57,387
Uanset hvad du ser i nyhederne,
så skal du ikke tage hertil.
423
00:36:57,408 --> 00:37:01,204
Ikke for noget, Dewey,
men jeg sætter aldrig mine ben i den by.
424
00:37:01,381 --> 00:37:05,343
Godt.
- Dewey.
425
00:37:05,385 --> 00:37:10,274
Uanset hvem morderen er efter,
er jeg glad for, at du passer på folk.
426
00:37:12,370 --> 00:37:15,259
Pas på dig selv, okay?
427
00:37:15,300 --> 00:37:18,428
Det skal jeg nok.
- Det er godt at høre din stemme.
428
00:37:19,377 --> 00:37:21,369
I lige måde, Sid.
429
00:37:24,309 --> 00:37:27,250
Kom så. Tag dig sammen, Dewey.
430
00:37:37,291 --> 00:37:40,482
Ghostface er tilbage. Kom ikke hertil.
431
00:37:43,453 --> 00:37:46,393
Jeg håber, at du har det godt.
432
00:37:48,416 --> 00:37:51,377
Jeg skulle nok ikke have sendt en smiley.
433
00:37:53,348 --> 00:37:55,350
Jeg har stadig...
434
00:38:33,501 --> 00:38:36,473
Kors i røven, han kom...
435
00:38:38,485 --> 00:38:42,417
Jeg har besluttet mig for at hjælpe
med efterforskningen.
436
00:38:42,437 --> 00:38:44,471
Tak.
437
00:38:46,410 --> 00:38:51,426
Bare fordi han har været i bad, betyder
det ikke, at han bør have en pistol.
438
00:38:56,367 --> 00:39:00,454
Hvor ved du så meget om "Stab" fra?
- Det ligger til familien.
439
00:39:00,496 --> 00:39:03,437
Randy var vores onkel. Hvil i fred.
440
00:39:04,344 --> 00:39:08,442
Hvad laver eks-politimesteren her?
- Du sagde, at alle skulle komme.
441
00:39:11,392 --> 00:39:14,364
Uh, mistænkte.
442
00:39:14,406 --> 00:39:16,450
Min bror ville have været så stolt.
443
00:39:17,440 --> 00:39:21,475
Hej, Martha.
- Dewey! Hej!
444
00:39:21,496 --> 00:39:23,540
Du ser...
445
00:39:25,521 --> 00:39:27,346
Ja.
446
00:39:27,367 --> 00:39:29,525
Hvordan har konen det?
- Okay, mor. Tak.
447
00:39:29,546 --> 00:39:32,497
Okay, unger. Mor jer godt.
448
00:39:35,521 --> 00:39:39,357
Jeg bad Mindy om at få alle herhen,
fordi...
449
00:39:40,483 --> 00:39:42,568
der er noget, jeg skal fortælle jer.
450
00:39:43,548 --> 00:39:47,542
Så du siger,
at du er datter af Billy Loomis?
451
00:39:47,563 --> 00:39:52,495
Og at en af os er morderen?
- Morderen kendte min hemmelighed.
452
00:39:53,475 --> 00:39:55,467
Han angreb Tara for at lokke mig hertil.
453
00:39:55,488 --> 00:39:59,617
Men hvorfor så myrde en narrøv,
som stalkede Liv?
454
00:40:00,388 --> 00:40:04,559
Hvorfor skulle det være en af os?
Hvad med Dewey? Måske er han morderen.
455
00:40:05,456 --> 00:40:08,553
Ikke for noget.
- Det er okay, men hvad er mit motiv?
456
00:40:08,573 --> 00:40:10,596
Du blev stukket en milliard gange.
457
00:40:10,617 --> 00:40:13,599
Din berømte kone droppede dig,
og så slog du dig på flasken.
458
00:40:13,620 --> 00:40:18,635
Du er klart mistænkt.
- Måske er det dig, der er morderen.
459
00:40:19,406 --> 00:40:23,525
For der dolkede du mig i ryggen.
- Narrøven har forbindelser.
460
00:40:24,432 --> 00:40:26,580
Jeg har googlet ham.
Hans mor er Leslie Macher.
461
00:40:26,622 --> 00:40:29,479
Stu Machers søster.
- Hvem er Stu Macher?
462
00:40:29,500 --> 00:40:33,472
Han var Billy Loomis' medskyldige.
En kæmpe tosse.
463
00:40:33,493 --> 00:40:35,506
Okay. Okay.
464
00:40:35,547 --> 00:40:39,583
Så de første tre ofre er folk, der har en
forbindelse til de oprindelige mordere.
465
00:40:39,603 --> 00:40:43,535
Åh gud, han laver en requel.
- En hvad?
466
00:40:43,555 --> 00:40:45,620
Eller en legacyquel.
Fansene er uenige om begrebet.
467
00:40:45,641 --> 00:40:49,498
Tal et sprog, vi forstår.
- Kan I huske "Stab" -filmen fra sidste år?
468
00:40:49,519 --> 00:40:53,616
Ja! Den, ham med "Knives Out" instruerede.
Den kunne jeg faktisk godt lide.
469
00:40:53,637 --> 00:40:56,619
Selvfølgelig. Du har skrækkelig smag.
- Jeg hader dig.
470
00:40:56,640 --> 00:40:59,622
Pointen er, at de hardcore fans hadede den.
471
00:40:59,643 --> 00:41:03,637
Går man på 4chan og Dreadit, skriver de,
at "Stab 8" pissede på deres barndom.
472
00:41:03,658 --> 00:41:06,473
At de pressede det intellektuelle
ind i den.
473
00:41:06,494 --> 00:41:07,814
Og at hovedrollen er en Mary Sue.
474
00:41:08,454 --> 00:41:10,456
Hvad er en Mary Sue?
- Det vil du ikke vide.
475
00:41:10,477 --> 00:41:14,481
Hvad er der galt med intellektuel horror?
Jordan Peele er sgu da fucking sej.
476
00:41:14,502 --> 00:41:16,587
Klart, men det er jo ikke "Stab".
477
00:41:17,474 --> 00:41:21,499
Ægte "Stab" -film er
meta-slasher-krimigåder. Punktum.
478
00:41:21,519 --> 00:41:23,667
Det er bare en film.
- Nej.
479
00:41:23,688 --> 00:41:29,631
For nogle er etteren verdens bedste film.
Det, der fik dem til at elske horrorfilm.
480
00:41:29,651 --> 00:41:33,489
Den, mor og far viste dem, da de var ti år.
481
00:41:33,510 --> 00:41:36,565
Og gud se i nåde til enhver som
ødelægger det minde, -
482
00:41:36,586 --> 00:41:38,660
- og laver en film,
som ikke respekterer det.
483
00:41:38,702 --> 00:41:43,478
Det lyder, som om morderen skriver
sin egen version af "Stab 8", -
484
00:41:43,499 --> 00:41:45,595
- men som en requel.
485
00:41:45,647 --> 00:41:47,617
Som er ...?
486
00:41:47,659 --> 00:41:51,694
Man kan ikke bare reboote en franchise
længere. Fansene finder sig ikke i det.
487
00:41:51,715 --> 00:41:56,491
"Black Christmas", "Child's Play",
"Flatliners" … Det fungerer ikke.
488
00:41:56,512 --> 00:41:58,628
Men man kan heller ikke bare
lave en sequel.
489
00:41:58,649 --> 00:42:03,518
Man skal skabe noget nyt. Men ikke for
nyt, for så flipper internettet ud.
490
00:42:03,539 --> 00:42:05,593
Det skal være en fortsat historie, -
491
00:42:05,614 --> 00:42:08,596
- selv om det ikke var meningen,
at historien skulle fortsættes.
492
00:42:08,617 --> 00:42:13,726
Nye hovedroller, ja, men understøttet af
og knyttet til oprindelige karakterer.
493
00:42:13,747 --> 00:42:16,531
Ikke helt et reboot, ikke helt en sequel.
494
00:42:16,552 --> 00:42:19,700
Som den nye "Halloween", "Saw",
"Terminator", "Ghostbusters".
495
00:42:19,721 --> 00:42:25,571
Fuck, selv "Star Wars".
Det ender altid tilbage ved originalen.
496
00:42:25,613 --> 00:42:29,700
Siger du, at jeg er fanget midt i en
omgang fan-fiktion?
497
00:42:30,628 --> 00:42:33,704
Ikke bare midti, Sam.
498
00:42:33,746 --> 00:42:36,539
Du er stjernen.
499
00:42:37,708 --> 00:42:44,620
Så ikke for at træde i det,
men ifølge requelreglerne...
500
00:42:46,539 --> 00:42:47,582
hvem er så den næste?
501
00:42:47,727 --> 00:42:52,753
Ifølge mønsteret en,
der er forbundet til en, der gik forud.
502
00:42:57,644 --> 00:43:01,648
Jeg begynder at fortryde, at jeg kom.
- Min mor var en figur i en af filmene.
503
00:43:01,669 --> 00:43:05,558
Alle er ligeglade med de dårlige sequels.
Du er ikke i fare.
504
00:43:05,579 --> 00:43:07,716
Men med Randy som onkel
er vi nok ude at skide.
505
00:43:07,737 --> 00:43:10,563
Hvad?
- Eller også er du morderen.
506
00:43:10,584 --> 00:43:13,691
Og den her monolog er
for at dække over det.
507
00:43:14,608 --> 00:43:17,590
Det er ret tydeligt,
hvem der er morderen.
508
00:43:17,611 --> 00:43:18,800
Hvem?
509
00:43:19,592 --> 00:43:21,688
Dig.
510
00:43:21,740 --> 00:43:25,744
Det giver mening i en requel.
- Det giver faktisk en det mening.
511
00:43:30,749 --> 00:43:33,627
Fuck det her.
512
00:43:33,668 --> 00:43:37,610
Vi ses på motellet.
- Sam, vent. Sam, vent.
513
00:43:38,830 --> 00:43:42,792
Den første fucking regel i de her film er,
at man ikke deler sig op.
514
00:43:46,744 --> 00:43:48,735
Hun er sgu ikke ked af det.
515
00:43:50,717 --> 00:43:53,604
Jeg er ikke i humør til det her nu.
516
00:43:53,625 --> 00:43:56,732
Sam, Sam, Sam. Der er en morder løs.
517
00:43:56,753 --> 00:43:58,776
Han truer dig og din søster.
518
00:43:58,796 --> 00:44:02,832
Vil du flygte fra den, du er,
som sædvanlig, eller vil du bruge det?
519
00:44:02,853 --> 00:44:07,660
Jeg er ikke ligesom dig.
- Nå? Hvordan vil du ellers overleve?
520
00:44:07,680 --> 00:44:11,716
Acceptér den, du er, og lad os
finde ud af, hvem der står bag det her, -
521
00:44:11,757 --> 00:44:13,759
- og få skåret nogle halse over!
522
00:44:13,780 --> 00:44:15,636
Nej!
523
00:44:22,716 --> 00:44:25,635
Og ekstra edamame. Om jeg må bede.
524
00:44:26,699 --> 00:44:28,774
Tak. Jeg er der om ti minutter.
525
00:44:30,671 --> 00:44:31,882
Hej.
526
00:44:38,794 --> 00:44:41,661
Er det dig, Tiger?
527
00:45:18,760 --> 00:45:19,875
Kors!
528
00:45:23,754 --> 00:45:28,718
Passer du på dig selv, skat?
- Så meget, at mine venner driller mig.
529
00:45:28,739 --> 00:45:30,886
God dreng.
- Hvad skal vi have at spise?
530
00:45:30,907 --> 00:45:33,754
Sushi. Jeg skulle lige til at hente det.
531
00:45:33,796 --> 00:45:37,925
Hvorfor får du det ikke leveret?
- Så når det at blive helt moset.
532
00:45:37,946 --> 00:45:41,929
Det ved jeg, at du hader.
Tag du et bad. Jeg er snart tilbage.
533
00:45:41,950 --> 00:45:44,774
Vil du lægge den her på plads?
- Ja.
534
00:45:47,923 --> 00:45:50,885
Jeg elsker dig. Lås døren.
- Det skal jeg nok.
535
00:46:26,909 --> 00:46:28,859
Ukendt nummer
536
00:46:28,880 --> 00:46:32,853
Politimester Hicks.
- Hej, politimester Judy.
537
00:46:33,854 --> 00:46:35,908
Hvem er det?
- Det tror jeg godt, du ved.
538
00:46:35,929 --> 00:46:39,870
Jeg er fan af gyserfilm. Og knive.
539
00:46:39,891 --> 00:46:42,842
Hvad er din yndlingsgyserfilm?
540
00:46:43,791 --> 00:46:47,847
Jeg foretrækker tegnefilm og musicals.
Hvorfor gør du det her?
541
00:46:47,868 --> 00:46:51,913
Det skal jeg nok fortælle dig.
Jeg ringer for at overgive mig.
542
00:46:51,955 --> 00:46:57,982
Det er en god ide.
- Jeg vil fortælle om de to, jeg myrdede.
543
00:46:58,003 --> 00:47:00,796
Du har kun myrdet en.
544
00:47:00,838 --> 00:47:04,946
Når vi ses, har jeg skåret din
lille skattebasse op.
545
00:47:09,878 --> 00:47:11,828
Fuck dig!
546
00:47:15,916 --> 00:47:16,989
Tag den, Wes!
547
00:47:17,010 --> 00:47:19,044
Mor
548
00:47:28,887 --> 00:47:32,859
Politimester Hicks her.
Alle vogne til mit hus med det samme.
549
00:47:35,820 --> 00:47:38,990
Du kan ikke få ham i røret, vel?
Han må være optaget af noget andet.
550
00:47:39,010 --> 00:47:43,963
Hvordan kan jeg vide, at du er tæt på ham?
- Har du set "Psycho"?
551
00:47:55,923 --> 00:47:57,946
Vil du ikke nok ...?
552
00:47:57,988 --> 00:48:01,074
Lad være med at gøre min dreng noget.
- Hvorfor ikke?
553
00:48:01,867 --> 00:48:03,931
Han er en god dreng.
- Er han nu også det?
554
00:48:03,952 --> 00:48:07,851
Han har aldrig gjort nogen noget.
- Det er ikke godt nok.
555
00:48:07,883 --> 00:48:09,989
Jeg vil gøre hvad som helst!
556
00:48:10,031 --> 00:48:13,086
Du når det ikke i tide, politimester Judy.
557
00:48:31,979 --> 00:48:34,940
Wes! Jeg kommer!
558
00:48:35,879 --> 00:48:36,953
Wes!
559
00:48:44,930 --> 00:48:46,024
Hjælp!
560
00:48:48,078 --> 00:48:50,924
Hjælp!
561
00:49:22,007 --> 00:49:24,020
Ubesvaret opkald Mor
562
00:51:07,109 --> 00:51:09,257
Wes, der er citronkage i køleren. Mor
563
00:51:21,143 --> 00:51:23,135
Mor?
564
00:51:46,116 --> 00:51:48,097
Mor?
565
00:52:32,328 --> 00:52:35,194
Fuck... dig!
566
00:53:21,021 --> 00:53:25,025
Du må ikke være her.
- Undskyld, men jeg kender hendes søn.
567
00:53:25,795 --> 00:53:28,007
Hendes søn, Wes. Er han ...?
- Det gør mig ondt.
568
00:53:35,837 --> 00:53:37,880
Det gør mig ondt.
569
00:53:48,829 --> 00:53:50,852
Undskyld.
570
00:53:52,885 --> 00:53:55,940
Åh gud. Du er...
571
00:53:55,982 --> 00:53:59,871
Du er dig.
- Det var jeg, sidst jeg tjekkede.
572
00:54:00,924 --> 00:54:03,874
Er du okay? Du virker lidt oprørt.
573
00:54:03,896 --> 00:54:05,928
Kendte du politimesteren?
574
00:54:05,971 --> 00:54:09,901
På en måde.
Hun kunne ikke rigtigt lide mig.
575
00:54:10,839 --> 00:54:15,041
Hun kunne heller ikke rigtigt lide mig.
- Jeg hedder Samantha. Sam. Carpenter.
576
00:54:15,938 --> 00:54:19,973
Min søster og jeg blev overfaldet.
- Det er jeg ked af at høre.
577
00:54:20,881 --> 00:54:23,008
Jeg hedder Gale...
578
00:54:26,928 --> 00:54:30,911
Riley... Weathers.
Jeg hedder Gale Weathers. Undskyld.
579
00:54:34,060 --> 00:54:37,939
Gale?
- Du fortæller om morderen i en sms?
580
00:54:37,960 --> 00:54:39,952
Det gør ondt.
- Godt!
581
00:54:39,973 --> 00:54:42,089
- Du var i æteren.
- Hvor ved du det fra?
582
00:54:43,882 --> 00:54:47,927
Jeg havde en anelse.
Du ser godt ud. Skriver du stadig?
583
00:54:48,991 --> 00:54:52,891
Det har jeg ikke tid til.
- Du var gladest, når du skrev.
584
00:54:57,958 --> 00:55:02,995
Du kan ikke modstå en god historie.
- Jeg var bekymret for dig, din idiot.
585
00:55:03,891 --> 00:55:07,906
Okay, ja. Mine producere bad mig dække det
her af indlysende årsager.
586
00:55:08,072 --> 00:55:10,950
Men det er 90 % på grund af dig.
587
00:55:10,992 --> 00:55:13,005
Nu har jeg det 90 % bedre.
588
00:55:13,025 --> 00:55:14,934
Vær nu ikke så følsom.
589
00:55:14,954 --> 00:55:18,041
Du har ikke bekymret dig om mine følelser.
Ikke i de senere år.
590
00:55:18,062 --> 00:55:21,075
Lad os ikke lade, som om det var mig,
der sluttede forholdet.
591
00:55:21,960 --> 00:55:25,036
Det er der ingen, der gør, Gale.
Jeg husker, hvad der skete.
592
00:55:27,143 --> 00:55:29,979
Hvorfor er du ikke i uniform?
593
00:55:30,021 --> 00:55:32,951
Jeg er gået på pension.
- Siden hvornår?
594
00:55:34,025 --> 00:55:36,934
Siden de bad mig om det.
595
00:55:36,975 --> 00:55:40,927
Dewey...
- Jeg har ikke brug for din medlidenhed.
596
00:55:40,979 --> 00:55:46,005
Jeg valgte selv, ligesom dig.
- Det var min store chance.
597
00:55:46,141 --> 00:55:48,101
Du lovede at prøve.
- Det gjorde jeg.
598
00:55:48,122 --> 00:55:49,926
I hele to måneder.
599
00:55:49,947 --> 00:55:53,169
Hvis du vil have mig til at have
det værre, så held og lykke.
600
00:55:53,939 --> 00:55:56,942
Om morgenen er det ikke så slemt,
for der kan jeg se dig.
601
00:55:56,984 --> 00:55:59,101
Og lade, som om jeg stadig er i New York.
602
00:56:00,133 --> 00:56:02,156
Men så kommer jeg i tanke om det.
603
00:56:03,939 --> 00:56:08,005
At jeg ikke kunne klare det.
At jeg smuttede midt om natten...
604
00:56:08,047 --> 00:56:10,028
som en kujon.
605
00:56:10,070 --> 00:56:12,155
Hvorfor fortalte du mig det ikke dengang?
606
00:56:12,948 --> 00:56:15,054
Det ville have gjort en forskel.
607
00:56:15,993 --> 00:56:18,954
Du er mange ting, Dewey...
608
00:56:20,038 --> 00:56:23,177
men du er ikke en kujon. Du er bare...
609
00:56:23,198 --> 00:56:25,992
Du er bare skabt til at være i Woodsboro.
610
00:56:27,045 --> 00:56:29,120
Og det var du ikke?
611
00:56:30,996 --> 00:56:33,061
Lov mig, at du tager af sted,
så snart du kan.
612
00:56:33,083 --> 00:56:36,001
Det kan jeg ikke love dig.
613
00:56:39,192 --> 00:56:42,059
Det gør mig ondt med Judy.
614
00:56:42,101 --> 00:56:44,082
Ja, sådan har jeg det også.
615
00:56:45,187 --> 00:56:48,983
Men hun bliver et godt kapitel
i din næste bog.
616
00:56:50,151 --> 00:56:55,010
For ikke at tale om Ghostfaces nye våben.
617
00:56:55,031 --> 00:56:56,167
Han har ild i det!
618
00:56:56,188 --> 00:57:00,223
Og kan vi tale om titlen? "Stab"?
Bare ligesom originalen.
619
00:57:00,995 --> 00:57:06,115
Kald den nu bare "Stab 8".
I narrer ikke nogen.
620
00:57:06,135 --> 00:57:09,075
Hvor har du været? Er du okay?
- Ja.
621
00:57:09,097 --> 00:57:12,130
Hende Mindy havde ret.
"Stab 8" er slet ikke som de andre.
622
00:57:12,151 --> 00:57:16,186
Den minder ikke om de andre film,
og der er ingen originale karakterer med.
623
00:57:16,238 --> 00:57:19,158
Hele franchisen dør med film nummer fem.
624
00:57:19,179 --> 00:57:24,246
Han har dræbt to til. Wes og hans mor.
625
00:57:25,018 --> 00:57:27,187
Har han dræbt politimesteren? Kan man det?
626
00:57:27,207 --> 00:57:30,148
Jeg mener, er du okay? Hvor er du?
627
00:57:30,169 --> 00:57:32,171
Jeg ringer om lidt.
- Nej, Sam...
628
00:57:34,069 --> 00:57:36,123
Hvem holder vagt på hospitalet?
629
00:57:37,072 --> 00:57:39,105
Hvem passer på min søster?
630
00:57:39,147 --> 00:57:43,223
Jeg har lige hørt det med politimesteren.
De havde brug for mig her.
631
00:57:44,120 --> 00:57:46,195
Hvor skal du hen?
- Min søster er i fare!
632
00:57:48,144 --> 00:57:52,044
Hvor Judy Hicks netop er blevet
brutalt myrdet.
633
00:57:57,059 --> 00:57:59,280
Hvad venter du på? Kør!
634
00:58:00,219 --> 00:58:02,221
Kom så!
635
00:58:12,199 --> 00:58:14,139
Hallo?
636
00:58:19,258 --> 00:58:21,260
Hallo?
637
00:58:29,247 --> 00:58:30,268
Fuck det her.
638
00:58:42,187 --> 00:58:43,188
Fuck!
639
00:59:22,194 --> 00:59:23,279
Opkald Sam
640
00:59:35,144 --> 00:59:38,262
Fandens!
- Bør du tale i telefon nu?
641
00:59:39,210 --> 00:59:40,211
Kom nu.
642
01:00:09,293 --> 01:00:12,233
Vi skal altså overleve for
at kunne hjælpe hende.
643
01:00:12,254 --> 01:00:14,255
Hold fast.
644
01:00:59,393 --> 01:01:01,405
For helvede.
645
01:01:16,285 --> 01:01:18,391
- For fanden!
- Richie?
646
01:01:18,412 --> 01:01:22,291
Hvad laver du her?
- Sam ringede og sagde...
647
01:01:22,311 --> 01:01:23,458
At du var i fare.
648
01:01:23,479 --> 01:01:25,481
Slog du mig med telefonen?
- Pas på!
649
01:02:07,323 --> 01:02:11,348
Richie, er du på hospitalet?
- Hej, Samantha.
650
01:02:12,359 --> 01:02:14,434
Richie kan ikke tale med dig nu.
651
01:02:15,415 --> 01:02:20,451
Han finder ud af, hvad der sker med folk,
som blander sig i andres sager.
652
01:02:20,472 --> 01:02:24,361
Du må ikke gøre ham noget.
- Du kan få lov at vælge.
653
01:02:24,382 --> 01:02:27,541
Jeg dræber kun en af dem.
- Hvad? Hvad? Tara!
654
01:02:28,313 --> 01:02:32,421
Hvem vil du gerne høre dø?
- Nej, du må ikke gøre dem noget.
655
01:02:32,442 --> 01:02:34,527
Kan du ikke redde din egen søster?
656
01:02:34,548 --> 01:02:37,405
Du skal bare sige "dræb Richie".
657
01:02:39,407 --> 01:02:43,462
Tara! Lad hende være! Vil du ikke nok?
658
01:02:43,484 --> 01:02:48,519
Eller sig "dræb Tara", så rammer jeg
alle de organer, jeg missede sidst.
659
01:02:49,489 --> 01:02:53,420
Fuck dig!
- Jeg beder dig. Lad hende være.
660
01:02:53,441 --> 01:02:56,465
Sidste chance for at redde en af dem.
Vælg så.
661
01:02:57,424 --> 01:03:00,375
Hvorfor gør du det her?
- Vil du vide hvorfor, Sam?
662
01:03:00,531 --> 01:03:06,517
Måske fordi du er en selvoptaget so,
som ikke kan vælge, hvem du vil redde.
663
01:03:08,362 --> 01:03:10,583
Måske er du for svag til den her franchise.
664
01:03:11,542 --> 01:03:14,504
Måske har du ret.
665
01:03:14,545 --> 01:03:17,507
Eller måske trækker jeg bare tiden,
fuckfjæs.
666
01:03:23,449 --> 01:03:25,493
Jeg tager mig af Richie!
- Tara!
667
01:03:29,424 --> 01:03:33,418
Kom, Richie. Det er okay. Jeg har dig.
668
01:03:35,430 --> 01:03:37,515
Det skal nok gå.
669
01:03:38,537 --> 01:03:39,601
Elevatoren!
670
01:04:02,612 --> 01:04:05,438
Ikke i dag.
671
01:04:18,628 --> 01:04:20,568
Richie.
672
01:04:20,609 --> 01:04:22,622
Lad os komme væk herfra.
673
01:04:28,617 --> 01:04:30,661
Kom. Skynd jer.
674
01:04:32,674 --> 01:04:34,613
Hovedet.
- Hvad?
675
01:04:34,655 --> 01:04:37,521
Man skal skyde dem i hovedet.
Ellers kommer de tilbage.
676
01:04:37,542 --> 01:04:42,578
Dewey, hvem giver en fuck for det?
- Det gør jeg.
677
01:05:21,627 --> 01:05:23,681
Jo, i dag.
678
01:05:42,564 --> 01:05:44,524
Opkald Gale
679
01:05:45,640 --> 01:05:47,589
Det er en ære.
680
01:07:16,593 --> 01:07:18,595
Det gør mig ondt.
681
01:07:20,628 --> 01:07:22,755
Jeg kendte ham ikke så godt, men...
682
01:07:23,704 --> 01:07:25,727
Han hjalp mig.
683
01:07:26,707 --> 01:07:28,709
Det var det, han gjorde.
684
01:07:28,751 --> 01:07:30,847
Han hjalp folk.
685
01:07:31,754 --> 01:07:33,850
Jeg skulle have stoppet ham.
686
01:07:34,778 --> 01:07:36,800
Så ville min søster være død.
687
01:07:40,616 --> 01:07:42,712
Samantha, din søster er vågnet.
688
01:08:00,688 --> 01:08:02,867
Gale.
- Sidney.
689
01:08:06,673 --> 01:08:08,821
Jeg kom, så snart jeg hørte det.
690
01:08:10,813 --> 01:08:13,700
Det gør mig så ondt.
691
01:08:22,834 --> 01:08:25,868
Du burde ikke være her.
- Det burde du heller ikke.
692
01:08:28,673 --> 01:08:31,749
Er Mark og ungerne okay?
- Ja, de er uden for fare.
693
01:08:31,791 --> 01:08:33,887
Det er jeg her for at sikre mig.
694
01:08:34,909 --> 01:08:36,879
Kom her.
695
01:08:50,163 --> 01:08:52,061
Hvordan har du det?
696
01:08:52,092 --> 01:08:56,085
Hver gang jeg bliver overfaldet,
får jeg bedre smertestillende.
697
01:08:56,127 --> 01:08:58,150
Det er altid noget.
698
01:09:00,069 --> 01:09:03,165
Undskyld.
- For hvad? Du reddede mit liv.
699
01:09:07,106 --> 01:09:09,233
For at jeg ikke fortalte dig det før.
700
01:09:10,182 --> 01:09:14,165
Fordi jeg var grunden til, at far skred.
- Det var du ikke grunden til.
701
01:09:15,103 --> 01:09:19,222
Du valgte ikke, hvor eller hvem
du kommer fra. Det bebrejder jeg dig ikke.
702
01:09:21,234 --> 01:09:26,094
Jeg bebrejder dig for at forlade mig.
- Det vil aldrig ske igen.
703
01:09:28,054 --> 01:09:30,077
Det ved jeg godt.
704
01:09:31,078 --> 01:09:35,123
Men hvorfor gik du ikke til mig dengang?
Jeg kunne have hjulpet dig.
705
01:09:35,144 --> 01:09:37,094
Fordi...
706
01:09:38,304 --> 01:09:42,140
Jeg var bange.
- For hvad?
707
01:09:43,277 --> 01:09:47,114
Jeg var bange for at blive som ham.
708
01:09:48,156 --> 01:09:50,148
Så jeg stak af.
709
01:09:51,118 --> 01:09:52,296
For at beskytte dig.
710
01:09:53,203 --> 01:09:56,143
Mod mig.
- Sam.
711
01:09:57,217 --> 01:10:00,147
Du kunne aldrig blive som ham.
712
01:10:06,195 --> 01:10:11,148
Du er så påvirket lige nu.
- Ja, jeg er. Det vil jeg ikke benægte.
713
01:10:16,152 --> 01:10:18,112
Jeg elsker dig.
714
01:10:18,144 --> 01:10:20,177
Jeg elsker også dig.
715
01:10:23,138 --> 01:10:25,151
Hvad gør vi så nu?
716
01:10:25,192 --> 01:10:28,216
Det, ingen andre gør i sådan en situation.
717
01:10:30,197 --> 01:10:32,262
Vi skal fucking væk fra Woodsboro.
718
01:10:39,258 --> 01:10:41,125
Er det hende?
- Ja.
719
01:10:44,295 --> 01:10:46,297
Samantha?
720
01:10:48,153 --> 01:10:51,155
Sam. Jeg ved godt, hvem du er.
721
01:10:53,136 --> 01:10:55,211
Jeg håber, at du er okay.
722
01:10:55,253 --> 01:10:58,339
Undskyld, men...
- Du er Billys datter.
723
01:10:59,309 --> 01:11:01,259
Vi henter bilen.
724
01:11:05,190 --> 01:11:07,369
Ja. Jeg er hans datter.
725
01:11:07,390 --> 01:11:11,248
Beklager, hvis det føles sært for dig.
- Nej. Nej, det...
726
01:11:12,384 --> 01:11:15,366
Jeg har været igennem det her. En del.
727
01:11:16,357 --> 01:11:18,359
Vil du tale om det?
728
01:11:18,401 --> 01:11:21,226
Tak for tilbuddet.
729
01:11:21,268 --> 01:11:25,293
Og jeg... Jeg er ked af det med Dewey.
730
01:11:26,190 --> 01:11:29,245
Men jeg skal have min søster væk herfra.
731
01:11:31,256 --> 01:11:35,177
Jeg prøvede også at flygte,
men det følger altid med.
732
01:11:35,198 --> 01:11:37,221
Det er dit liv, ikke mit.
733
01:11:37,241 --> 01:11:39,348
Det er jeg ikke sikker på.
- Hvad er det, du vil?
734
01:11:39,368 --> 01:11:44,321
Find lige kammertonen, nye pige.
Det vender altid tilbage til originalen.
735
01:11:45,218 --> 01:11:48,242
Hun er originalen.
- Jeg vil gerne have din hjælp.
736
01:11:48,263 --> 01:11:52,319
For det her er dit liv nu.
Morderen vil komme efter dig igen og igen.
737
01:11:52,340 --> 01:11:54,425
Og?
- Så hjælp os med at dræbe ham.
738
01:11:55,197 --> 01:12:00,233
Vil du have mig til at hjælpe dig og en
tv-vært med at begå mord?
739
01:12:00,254 --> 01:12:03,445
Korrekt.
- Og hvad er jeg i det scenarie?
740
01:12:04,216 --> 01:12:06,364
Lokkemaden?
Det hjælpeløse offer?
741
01:12:06,385 --> 01:12:09,335
Hvis du synes det...
- Du er ikke hjælpeløs, Sam.
742
01:12:09,378 --> 01:12:11,337
Han dræbte din ven, og han dræbte vores.
743
01:12:11,358 --> 01:12:14,371
Jeg har børn, så jeg kan ikke sove,
før han er død og begravet.
744
01:12:16,300 --> 01:12:19,293
Jeg er ked af,
hvad det her har skabt i jeres liv.
745
01:12:19,314 --> 01:12:24,360
Men uanset hvad I, morderen eller
andre siger, så er det ikke min historie.
746
01:12:25,268 --> 01:12:27,374
Okay, lad os fucking skride.
747
01:12:28,427 --> 01:12:32,327
Undskyld. Det er min kæreste, Richie.
- Vi har mødt hinanden.
748
01:12:32,348 --> 01:12:35,288
Sam, vær sød at stige ind,
så vi aldrig skal se de folk igen.
749
01:12:35,309 --> 01:12:37,436
Sam.
- Nej. Vi kører nu.
750
01:12:38,395 --> 01:12:41,377
Det er kun sådan, jeg kan beskytte Tara.
751
01:12:42,389 --> 01:12:44,422
Okay. Held og lykke.
752
01:12:47,278 --> 01:12:49,249
I lige måde.
753
01:12:53,315 --> 01:12:57,361
Det gik helt rædselsfuldt.
- Jeg har en plan. Hun virker sej.
754
01:12:57,382 --> 01:13:01,428
Og hvad så? Du sagde det selv.
Han kommer efter hende.
755
01:13:01,448 --> 01:13:04,368
Jeg har sat en sporer på hendes bil.
- Hvad?
756
01:13:04,389 --> 01:13:07,309
Det virkede som noget,
Gale Weathers ville gøre.
757
01:13:07,350 --> 01:13:09,279
Det tager jeg som et kompliment.
758
01:13:09,300 --> 01:13:10,489
DU FORLADER NU WOODSBORO
759
01:13:10,510 --> 01:13:13,492
Jeg har lagt en besked på mors svarer om,
hvor vi tager hen.
760
01:13:14,503 --> 01:13:17,360
Er du okay deromme?
761
01:13:17,392 --> 01:13:20,363
Fuck, hvor er den?
- Hvad for en?
762
01:13:20,384 --> 01:13:22,501
Min inhalator.
Jeg plejer at have en ekstra.
763
01:13:23,439 --> 01:13:28,349
Skal vi vende om?
- Ikke tilbage til mord-hospitalet.
764
01:13:28,370 --> 01:13:30,456
Hvad med et apotek?
- Jeg skal bruge en recept.
765
01:13:30,476 --> 01:13:33,427
Jeg har en inhalator hos Amber.
Vi kommer forbi hendes hus.
766
01:13:33,448 --> 01:13:37,400
Nej... Nej.
- Det er bare hurtigt ind og ud.
767
01:13:37,421 --> 01:13:40,393
Kan du klare den til Modesto?
- Det tror jeg ikke.
768
01:13:40,414 --> 01:13:43,312
Hvad er adressen?
- Ikke På Vilkår-gade 123.
769
01:13:43,333 --> 01:13:45,314
Richie, hun har brug for den.
770
01:13:45,335 --> 01:13:48,390
Og jeg har brug for at have alt mit blod
inde i kroppen. Ligesom dig.
771
01:13:48,411 --> 01:13:51,456
Richie, vil du ikke nok?
- Det er okay.
772
01:13:53,447 --> 01:13:56,450
Okay, ja. Fuck. Hvad er adressen?
773
01:14:02,424 --> 01:14:04,447
Hej. Tak, fordi du kom.
774
01:14:16,396 --> 01:14:18,461
Hæld bare. Tak.
775
01:14:20,484 --> 01:14:22,517
Skål for Wes!
776
01:14:23,487 --> 01:14:25,458
Det smukke svin.
777
01:14:26,406 --> 01:14:29,347
Shots? Det her er en mindehøjtidelighed.
778
01:14:29,368 --> 01:14:30,535
Det er sådan, jeg sørger.
779
01:14:30,556 --> 01:14:35,352
Og får tankerne væk fra døden,
der lurer overalt.
780
01:14:35,373 --> 01:14:38,596
Vi er ved at løbe tør for øl.
- Jeg henter flere i kælderen.
781
01:15:18,581 --> 01:15:21,564
Hvad fanden, Mindy? Kors!
782
01:15:21,584 --> 01:15:23,607
Det var en test, og du dumpede.
783
01:15:23,628 --> 01:15:26,464
Ikke være alene,
når der er en maskeklædt morder løs.
784
01:15:26,485 --> 01:15:31,480
Du sagde selv, at vi skulle bruge mere øl.
- Og du skulle have bedt mig gå med.
785
01:15:32,512 --> 01:15:35,598
Ved du, hvad man heller ikke skal gøre,
når en maskeklædt morder er løs?
786
01:15:35,619 --> 01:15:37,538
Hvad?
787
01:15:37,569 --> 01:15:41,636
Følge efter nogen ned i en mørk,
uhyggelig kælder.
788
01:15:43,554 --> 01:15:45,556
Jeg mener...
789
01:15:46,526 --> 01:15:49,466
Hvor ved du fra, at jeg ikke er morderen?
790
01:15:51,593 --> 01:15:54,439
Fordi det er mig.
791
01:15:56,618 --> 01:16:02,583
Det er jeg ikke,
men du skal ikke stole på nogen.
792
01:16:03,615 --> 01:16:07,577
Hvordan kan jeg så stole på dig,
når du siger, du ikke er morderen?
793
01:16:08,620 --> 01:16:11,633
Nu er du ved at fange det.
Lad os gå ovenpå.
794
01:16:19,527 --> 01:16:21,456
Gå du først.
795
01:16:21,654 --> 01:16:23,656
Flot.
796
01:16:35,646 --> 01:16:37,669
Jeg tror, jeg er klar.
797
01:16:38,566 --> 01:16:40,557
Jeg synes, vi skal gøre det.
798
01:16:40,589 --> 01:16:43,487
Lige nu. Skal vi gå ovenpå?
799
01:16:43,717 --> 01:16:47,502
Ovenpå?
- Ja. Lige nu.
800
01:16:52,517 --> 01:16:56,646
Du må ikke blive fornærmet,
men jeg er nødt til at sige nej.
801
01:16:57,626 --> 01:16:59,587
Hvad?
802
01:17:00,577 --> 01:17:02,621
Hvorfor?
803
01:17:03,558 --> 01:17:09,502
Jeg er ikke fuldstændig sikker på,
at du ikke er...
804
01:17:10,545 --> 01:17:11,639
morderen.
805
01:17:11,660 --> 01:17:13,631
"Du skal ikke blive fornærmet"?
806
01:17:13,652 --> 01:17:18,573
Jeg er næsten 100 % sikker på,
at du ikke er det, -
807
01:17:18,594 --> 01:17:22,723
- men det er sikrest at blive hernede
sammen med alle de andre.
808
01:17:22,744 --> 01:17:25,726
Fuck dig.
- Og de potentielle vidner.
809
01:17:25,747 --> 01:17:28,615
Det er en helt valid følelse at have.
810
01:17:29,564 --> 01:17:31,566
Det er det der også.
811
01:17:35,695 --> 01:17:36,706
Fuck dig, Mindy.
812
01:17:38,540 --> 01:17:43,545
Havde jeg ikke skrevet den bog om din mor,
så var det her ikke sket.
813
01:17:43,566 --> 01:17:45,777
Jeg satte det hele i gang.
- Nej.
814
01:17:46,663 --> 01:17:49,583
Billy Loomis satte det i gang,
og vi afslutter det.
815
01:17:50,542 --> 01:17:54,765
Efter i nat bliver der ikke flere bøger,
ikke flere film og ikke mere Ghostface.
816
01:17:55,557 --> 01:17:57,716
Kender du ikke reglerne?
- Hvilke regler?
817
01:18:01,699 --> 01:18:05,765
Der er regler, man skal følge
for at overleve en horrorfilm.
818
01:18:05,786 --> 01:18:07,684
Jeg er bekymret.
Svar mig.
819
01:18:07,705 --> 01:18:10,781
Første regel:
Man må aldrig dyrke sex.
820
01:18:10,802 --> 01:18:14,628
Gå nu ikke udenfor efter hende.
- Hun svarer ikke.
821
01:18:14,649 --> 01:18:18,684
Hun er nok død.
- Hun er min kæreste.
822
01:18:18,704 --> 01:18:20,592
Hun var din kæreste.
823
01:18:20,613 --> 01:18:23,053
Skal du sidde og se en film om
vores onkel, der bliver dolket?
824
01:18:23,584 --> 01:18:27,776
Det beroliger mig, okay? Jeg vil også ryge
pot og måske være sammen med Frances.
825
01:18:29,642 --> 01:18:33,615
Mor dig godt.
- Tag dog et våben med.
826
01:18:33,771 --> 01:18:35,690
Sådan.
827
01:18:51,831 --> 01:18:53,791
Kom og find mig og gør det godt igen.
828
01:18:58,618 --> 01:19:00,787
Liv har accepteret din FindMyFam-anmodning.
829
01:19:02,643 --> 01:19:03,963
Vil du dele din lokation med Liv?
830
01:19:19,702 --> 01:19:21,714
Liv?
831
01:19:26,636 --> 01:19:28,647
Liv?
832
01:19:51,681 --> 01:19:53,766
Okay. Okay. Nej.
833
01:20:33,868 --> 01:20:35,901
Vil du holde op med at dele lokation?
834
01:21:07,817 --> 01:21:09,778
Stop! Vent!
835
01:21:22,873 --> 01:21:25,751
Perfekt. Hun holder fest.
836
01:21:25,949 --> 01:21:28,952
Hvem holder fest midt i en bølge af mord?
Vi dropper planen.
837
01:21:28,973 --> 01:21:32,914
Nej, nu er vi her.
Jeg henter den og er straks tilbage.
838
01:21:32,935 --> 01:21:37,982
Jeg går med.
- Jeg vil ikke myrdes alene herude.
839
01:21:44,916 --> 01:21:46,949
Tara!
840
01:21:51,819 --> 01:21:54,895
Hvorfor er du ikke på hospitalet?
841
01:21:54,915 --> 01:21:58,814
Jeg har brug for min reserveinhalator.
- Hvorfor? Hvor skal du hen?
842
01:22:00,920 --> 01:22:04,789
Okay, du skal ikke sige det.
Bare pas på dig selv, okay?
843
01:22:05,811 --> 01:22:07,844
Jeg tror, den er på mit værelse.
844
01:22:08,793 --> 01:22:12,859
Tak, fordi I kom, men nu er festen slut.
845
01:22:13,819 --> 01:22:16,988
I skal hjem nu.
- Nej!
846
01:22:17,009 --> 01:22:19,011
Kom.
847
01:22:20,867 --> 01:22:23,923
Hey, hallo! Sluk lige musikken.
848
01:22:25,028 --> 01:22:28,875
Hej, generation Z. Hvordan går det?
849
01:22:28,896 --> 01:22:32,900
Både Sam og Tara er blevet angrebet
af morderen to gange.
850
01:22:32,921 --> 01:22:36,841
Og nu er de her,
så huset her er nu et mål for morderen.
851
01:22:36,862 --> 01:22:39,020
Hvis jeg var jer, så ville jeg gå.
852
01:22:39,063 --> 01:22:43,827
Jeg prøvede at være flink.
Fuck af med jer. Fuck nu af med jer.
853
01:22:43,848 --> 01:22:45,912
Vær søde at fucke af.
- Lyseslukker.
854
01:22:45,933 --> 01:22:50,896
Tak. Tak, alle sammen.
Jeg redder altså jeres liv.
855
01:22:51,063 --> 01:22:53,055
Tak, teenagere.
856
01:22:54,921 --> 01:22:56,955
Mange tak.
857
01:22:56,996 --> 01:22:59,040
Tak, fordi du efterlader koppen.
858
01:23:00,030 --> 01:23:03,889
Jeg redder jeres liv. Jeg redder jeres liv.
859
01:23:05,035 --> 01:23:06,912
Jeg redder jeres liv. Tak.
860
01:23:08,038 --> 01:23:12,042
Tredje regel:
Man må aldrig under nogen omstændigheder -
861
01:23:12,063 --> 01:23:15,889
- sige "jeg er straks tilbage".
For så kommer man ikke tilbage.
862
01:23:16,963 --> 01:23:20,884
Vi bliver smidt ud af en kikset far-type.
- For fanden.
863
01:23:21,958 --> 01:23:25,065
Tak, venner. Hav en god aften.
- Du har mit nummer. Hej.
864
01:23:37,922 --> 01:23:41,967
Hej. Er der flere øl?
Der er ikke flere i køkkenet.
865
01:23:41,988 --> 01:23:44,897
Ja, Richie. Der er øl i kælderen.
866
01:23:45,887 --> 01:23:49,037
Lige bag dig. Kælderen. Ja.
867
01:23:49,058 --> 01:23:51,070
Vil du gå med mig?
868
01:23:52,018 --> 01:23:56,043
- Nej, men det var godt, du spurgte.
- Ja...
869
01:23:58,003 --> 01:24:00,047
Okay. Jeg er straks tilbage.
870
01:24:02,914 --> 01:24:04,968
Ja. Ja.
871
01:24:05,010 --> 01:24:07,085
Han er død.
872
01:24:07,127 --> 01:24:10,015
Den fucking Uber kom ikke.
873
01:24:10,912 --> 01:24:14,050
Fedt. Jeg kan ikke få sex,
og jeg kan ikke komme hjem.
874
01:24:14,926 --> 01:24:19,107
Kan den her aften blive mere nederen?
- Liv, hvor er min bror?
875
01:24:19,128 --> 01:24:24,019
Det ved jeg ikke. Han er vel ude at
anklage folk for at være morderen.
876
01:24:24,060 --> 01:24:26,146
Han gik ud for at lede efter dig.
877
01:24:28,053 --> 01:24:30,993
Jeg så ham ikke, okay?
878
01:24:31,129 --> 01:24:34,017
Hvorfor glor du sådan på mig?
879
01:24:34,059 --> 01:24:37,104
Jeg opdaterer bare min liste
over mistænkte.
880
01:24:39,950 --> 01:24:41,170
Fuck det her.
881
01:24:47,979 --> 01:24:49,981
Er du bange for mig, Mindy?
882
01:24:51,994 --> 01:24:55,111
Tror du, jeg har gjort din bror noget?
883
01:24:56,008 --> 01:24:58,969
Tror du, at jeg vil flænse dig?
884
01:24:59,969 --> 01:25:02,097
En lille smule nu, ja.
885
01:25:02,993 --> 01:25:06,100
Du sagde, at jeg var for kedelig
til at være morderen.
886
01:25:06,987 --> 01:25:09,197
Måske er det plottwistet.
887
01:25:10,991 --> 01:25:14,119
Hvad siger du?
Det er dig, der er eksperten.
888
01:25:16,006 --> 01:25:20,031
Ved du, hvad der altid sker med eksperten?
889
01:25:21,001 --> 01:25:23,065
Hvad?
890
01:25:28,154 --> 01:25:31,094
Nyd din dumme lortefilm.
891
01:25:32,199 --> 01:25:35,202
Fucking psykopat.
892
01:25:35,223 --> 01:25:38,164
De er stoppet.
- Ved en tankstation?
893
01:25:38,184 --> 01:25:42,094
- Nej. Shit.
- Hvad?
894
01:25:44,221 --> 01:25:48,037
Shit. Hvor langt væk er vi derfra?
- For langt væk.
895
01:25:48,214 --> 01:25:50,050
Fandens.
896
01:25:50,070 --> 01:25:52,052
Tara, vi tager af sted nu!
897
01:25:55,044 --> 01:25:57,025
Måske: Sidney Prescott
898
01:25:58,026 --> 01:25:59,027
Hallo?
899
01:25:59,048 --> 01:26:02,072
I skal ud af det hus nu.
- Hvor ved du fra, hvor jeg er?
900
01:26:02,093 --> 01:26:05,127
I er i Stu Machers hus,
hvor din far og Stu myrdede alle de folk.
901
01:26:05,148 --> 01:26:08,161
Nogen har planlagt, at I skulle derhen.
Kom væk, Sam!
902
01:26:16,242 --> 01:26:19,036
Nej, Jamie, pas på.
903
01:26:19,192 --> 01:26:21,048
Pas på, Jamie.
904
01:26:21,225 --> 01:26:24,062
Du ved, han er der et sted.
905
01:26:24,103 --> 01:26:25,167
Hvad?
- Der er han.
906
01:26:25,188 --> 01:26:30,068
Vend dig nu om, mand. Vend dig om!
907
01:26:30,089 --> 01:26:34,093
Jeg sagde jo, at han er lige der, Jamie.
908
01:26:34,113 --> 01:26:37,137
Vend dig om.
- Nej, Randy, du skal vende dig om.
909
01:26:37,158 --> 01:26:42,226
Kom nu, mand. Vend dig om.
Hvad laver du, mand? Kom nu.
910
01:26:42,246 --> 01:26:45,114
Det er dine egne regler. Kom nu.
911
01:26:45,291 --> 01:26:47,272
Bag dig! Vend dig om!
912
01:26:47,293 --> 01:26:49,295
Vend dig...
913
01:26:51,214 --> 01:26:53,090
Shit!
914
01:27:12,223 --> 01:27:17,145
Der er meget blod, Sam.
- Nej, Mindy. Hold ud.
915
01:27:17,166 --> 01:27:21,201
Hvad har du gjort hende?
- Jeg har ikke gjort noget.
916
01:27:21,222 --> 01:27:23,255
Morderen, han...
- Er hun okay?
917
01:27:24,142 --> 01:27:26,269
Hvad fanden?
- Richie, hvor fanden har du været?
918
01:27:26,289 --> 01:27:29,240
Jeg hentede øl i kælderen.
- Gik du ned i kælderen alene?
919
01:27:29,261 --> 01:27:32,159
Jeg spurgte, om hun ville med,
men hun sagde nej.
920
01:27:32,348 --> 01:27:35,256
Hold dig væk!
- Åh gud!
921
01:27:35,277 --> 01:27:38,155
Jeg var sammen med Tara,
men I andre var andre steder.
922
01:27:38,175 --> 01:27:42,263
En af jer er morderen!
- Fuck dig, Amber. Fuck dig.
923
01:27:42,284 --> 01:27:45,224
Hvorfor har du blod på hænderne?
924
01:27:47,226 --> 01:27:50,292
Jeg har fundet Chad, og han...
- Chad?
925
01:27:50,312 --> 01:27:53,159
Du lyver kraftedeme!
- Nej.
926
01:27:53,180 --> 01:27:55,151
Du er morderen.
- Nej.
927
01:27:55,172 --> 01:27:58,300
Liv, stop. Stop nu bare!
928
01:27:58,320 --> 01:28:02,199
Fuck dig, Amber.
Jeg er ikke en fucking morder.
929
01:28:02,220 --> 01:28:04,337
Det ved jeg godt.
930
01:28:06,360 --> 01:28:08,173
Velkommen til tredje akt.
931
01:28:08,194 --> 01:28:09,237
Løb!
932
01:28:11,312 --> 01:28:14,231
Åh gud!
- Kom, Sam!
933
01:28:14,252 --> 01:28:16,369
Løb! Af sted! Af sted!
934
01:28:20,185 --> 01:28:23,261
Åh gud, Tara!
- Vent. Nej, Sam. Hun har en pistol.
935
01:28:23,282 --> 01:28:25,326
Der er altid to mordere.
936
01:28:34,251 --> 01:28:36,243
Sam, vær sød at sænke kniven.
937
01:28:38,266 --> 01:28:40,257
Jeg tror...
938
01:28:40,299 --> 01:28:42,343
Jeg tror, den anden morder er Tara.
- Hvad?
939
01:28:42,363 --> 01:28:46,231
Hun førte os herhen,
og I har været adskilt i årevis.
940
01:28:47,389 --> 01:28:49,359
Jeg mener...
941
01:28:49,401 --> 01:28:53,394
Hvor godt kender du hende?
- Bedre, end jeg kender dig.
942
01:28:56,335 --> 01:28:58,410
Sam, vent. Sam.
943
01:29:14,498 --> 01:29:18,315
Det lyder rigtigt.
- Er du klar?
944
01:29:18,336 --> 01:29:21,484
Til det her? Aldrig. Så er det nu.
945
01:29:28,345 --> 01:29:31,483
Hjælp! Han dolkede mig!
946
01:29:31,504 --> 01:29:33,485
Hvad siger du?
- Det er en fælde.
947
01:29:34,361 --> 01:29:35,362
Fuck det.
948
01:29:39,335 --> 01:29:42,557
Gale! Gale! Lad mig se.
949
01:29:43,328 --> 01:29:48,448
Du skal på hospitalet.
- Nej. Afslut det her, Sidney.
950
01:29:49,397 --> 01:29:52,473
Gale.
- For Dewey.
951
01:30:32,585 --> 01:30:37,401
Hvis du gemmer dig, om du er morder
eller ej, så kom frem lige nu.
952
01:31:10,611 --> 01:31:13,478
Åh, Tara. Åh gud.
953
01:31:22,456 --> 01:31:25,469
Sam. Sam...
954
01:31:34,593 --> 01:31:37,575
Hej, Sidney.
955
01:31:37,596 --> 01:31:40,474
Hej. Hvor er du blevet af?
956
01:31:40,494 --> 01:31:43,529
Det her er ikke Amber. Jeg er den anden.
957
01:31:44,457 --> 01:31:47,460
Nå, I er to. Igen.
958
01:31:47,637 --> 01:31:51,515
Jeg har set den her film før.
- Ikke den her film, Sidney.
959
01:31:51,536 --> 01:31:53,674
Du har brug for at finde ny inspiration.
960
01:31:54,591 --> 01:31:57,500
Jeg fik da dig herhen.
961
01:31:57,531 --> 01:32:01,525
Du er måske den mest uoriginale af dem.
Det er endda i det samme hus.
962
01:32:01,546 --> 01:32:05,612
Måske, men du glemte den første regel for,
hvordan man overlever en "Stab" -film.
963
01:32:05,633 --> 01:32:08,615
Man må aldrig tage te...
- Jeg keder mig.
964
01:32:12,619 --> 01:32:15,601
Op med hænderne!
Hvad laver du der?
965
01:32:16,550 --> 01:32:18,594
Jeg gemmer mig for mordere.
- Jeg sagde, kom ud!
966
01:32:18,615 --> 01:32:21,482
Nej, du skyder jo løs.
967
01:32:22,640 --> 01:32:24,496
Shit, det er Ghostface!
968
01:32:39,645 --> 01:32:42,502
Richie, tag pistolen.
969
01:32:42,523 --> 01:32:44,619
Ja, det er lidt svært,
fordi du skød mig i benet.
970
01:32:55,536 --> 01:32:57,507
Ja! Ja!
- Skyd ham!
971
01:32:59,728 --> 01:33:02,521
Gudskelov, at du er okay.
972
01:33:05,545 --> 01:33:07,526
For jeg ville virkelig...
973
01:33:07,558 --> 01:33:09,737
virkelig gerne være den,
der dræbte dig.
974
01:33:13,689 --> 01:33:16,567
Sæt dig ned, Prescott!
975
01:33:37,775 --> 01:33:40,569
Tænk, at det virkede.
976
01:33:44,667 --> 01:33:47,607
Ja. Det er nederen, at det er mig.
977
01:33:51,601 --> 01:33:55,573
Men det var det bedste valg
for filmens skyld.
978
01:33:56,585 --> 01:33:58,753
Det her er ikke en fucking film.
979
01:33:59,661 --> 01:34:02,591
Nej, men det bliver det.
980
01:34:02,778 --> 01:34:05,708
Det er pointen, ikke, Amber?
- Nemlig, skat.
981
01:34:05,729 --> 01:34:09,650
Blodbad i tredje akt, tjek.
Morderne afsløres, tjek.
982
01:34:09,671 --> 01:34:11,808
Nu er det tid til den store finale.
983
01:34:14,592 --> 01:34:15,614
Richie...
984
01:34:17,783 --> 01:34:19,816
Okay. Okay.
985
01:34:20,587 --> 01:34:21,797
Lad os få dem ud i køkkenet.
986
01:34:22,819 --> 01:34:26,739
Kom så, din bitch!
- Nogen skal jo redde franchisen.
987
01:34:26,760 --> 01:34:31,671
Ingen har lavet en god "Stab" -film
siden den første.
988
01:34:31,806 --> 01:34:36,665
Ikke rigtigt. Skat,
vil du hente den nu meget eks-fru Riley?
989
01:34:36,686 --> 01:34:37,729
Ja.
990
01:34:38,824 --> 01:34:42,713
Hey, hey!
991
01:34:43,735 --> 01:34:46,738
Sidney Prescott. Ved du hvad?
992
01:34:48,615 --> 01:34:50,732
Jeg er en kæmpe fan.
- Fuck dig.
993
01:34:51,649 --> 01:34:54,662
Har du set den sidste "Stab" -film?
- Jeg er ikke fan af gyserfilm.
994
01:34:54,682 --> 01:34:56,779
Det passer. Den suttede tunge nosser.
995
01:34:56,800 --> 01:35:00,657
For ingen tager de sande fans alvorligt.
Ikke rigtigt.
996
01:35:01,648 --> 01:35:03,650
De griner bare ad os. Hvorfor?
997
01:35:03,816 --> 01:35:07,758
Fordi vi elsker noget? Er vi bare en joke?
998
01:35:08,801 --> 01:35:14,650
Hvordan kan fankultur være skadelig?
Det handler om kærlighed.
999
01:35:14,671 --> 01:35:17,851
De fatter kraftedeme ikke,
at de her film er vigtige for folk.
1000
01:35:17,872 --> 01:35:20,667
Richie.
- Men nu hjælper vi dem.
1001
01:35:20,708 --> 01:35:23,649
Hollywood er totalt løbet tør for ideer, -
1002
01:35:23,670 --> 01:35:26,714
- så vi ville give dem noget nyt
materiale, de kan følge.
1003
01:35:26,735 --> 01:35:31,782
Vi skal tilbage til det basale.
Sådan laver man en god "Stab" -film, Sam.
1004
01:35:31,824 --> 01:35:34,753
"Baseret på ægte begivenheder."
1005
01:35:35,837 --> 01:35:37,724
Gale.
- Sæt dig ned!
1006
01:35:37,745 --> 01:35:39,810
Tilbage. Tilbage.
1007
01:35:44,888 --> 01:35:49,684
Gjorde I alt det her, så jeg kunne
være helten i jeres langt ude film?
1008
01:35:49,705 --> 01:35:52,687
Søde skat, du er ikke helten.
1009
01:35:54,741 --> 01:35:56,743
Du er skurken.
1010
01:35:56,785 --> 01:36:00,716
Billy Loomis' datter,
som ser sin døde far i sindssyge syner.
1011
01:36:00,737 --> 01:36:02,718
Sidney Prescott dræbte din far.
1012
01:36:02,854 --> 01:36:07,775
Du... gjorde alt det her for at få hende
tilbage til Woodsboro.
1013
01:36:08,860 --> 01:36:12,800
Ved du, hvad det største problem
med "Stab" -filmene er?
1014
01:36:12,821 --> 01:36:15,866
Der er ingen Michael Myers
eller Jason Voorhees.
1015
01:36:15,886 --> 01:36:18,723
Der er ingen skurk, der kan vende tilbage.
1016
01:36:18,858 --> 01:36:22,821
Men den uægte datter af den oprindelige
hjerne bag det hele?
1017
01:36:22,862 --> 01:36:24,833
Det er fandeme en skurk.
1018
01:36:24,854 --> 01:36:27,784
Hvordan vidste I det?
- Om din far?
1019
01:36:28,837 --> 01:36:31,934
Det er en lille by,
og din mor er fordrukken.
1020
01:36:32,851 --> 01:36:35,761
Jeg mødte Richie på Stab-subredditen.
1021
01:36:35,802 --> 01:36:39,817
Jeg har været besat af det,
siden mine forældre købte huset her.
1022
01:36:39,858 --> 01:36:42,757
Vi indså hurtigt,
at vi havde de samme ideer.
1023
01:36:42,778 --> 01:36:44,915
Det var ikke svært at finde dig i Modesto.
1024
01:36:45,844 --> 01:36:47,939
Og det var ikke svært at få lov
til at kneppe dig.
1025
01:36:47,960 --> 01:36:51,755
Men at være seksuelt tilgængelig er jo
at være en stærk kvinde nu.
1026
01:36:51,776 --> 01:36:54,924
Fuck dig.
- Nu citerer du jo bare originalen.
1027
01:36:55,925 --> 01:37:01,973
Men det ville ikke virke kun med dig, Sam.
De oprindelige karakterer skulle være med.
1028
01:37:02,985 --> 01:37:06,916
Man kan ikke holde "Halloween"
uden Jamie Lee.
1029
01:37:06,936 --> 01:37:10,982
Dewey måtte dø for at gøre det ægte.
Så folk ser, at det ikke bare er en dum -
1030
01:37:11,754 --> 01:37:14,903
- sequel lavet for pengenes skyld.
1031
01:37:14,924 --> 01:37:18,813
For vores film har noget på spil!
1032
01:37:19,835 --> 01:37:21,879
For alle kan dø i en requel.
1033
01:37:23,859 --> 01:37:25,809
Nej!
1034
01:37:26,768 --> 01:37:28,780
For fanden.
1035
01:37:28,801 --> 01:37:30,866
Nej! Sæt dig ned, for fanden.
1036
01:37:34,004 --> 01:37:40,000
Undskyld, Sid. Vi kan ikke lade dig leve.
At overleve så mange gange, -
1037
01:37:40,938 --> 01:37:45,943
- det ville bare være åndssvagt.
Denne gang er det fansene, der vinder.
1038
01:37:48,873 --> 01:37:51,793
Var det det?
- Perfekt, skat.
1039
01:37:52,815 --> 01:37:55,974
Få Tara ud af skabet.
Vi skal have arrangeret ligene.
1040
01:37:56,996 --> 01:38:00,822
Hold ud, Sid.
Hold ud.
1041
01:38:00,843 --> 01:38:02,886
I skulle have lyttet til Dewey.
1042
01:38:02,907 --> 01:38:06,849
Han så det med det samme.
Kig på kæresten.
1043
01:38:06,869 --> 01:38:10,018
Er du dum? Jeg fik dig endda til at tro,
det var din søster.
1044
01:38:12,813 --> 01:38:15,826
Hun er her ikke.
1045
01:38:17,870 --> 01:38:21,008
Hvad fanden mener du med det?
- Hun er her ikke!
1046
01:38:21,029 --> 01:38:22,969
Jeg befriede hende.
1047
01:38:24,825 --> 01:38:27,974
Du er ikke så god til at manipulere,
som du troede.
1048
01:38:29,913 --> 01:38:32,061
UKENDT NUMMER
1049
01:38:32,948 --> 01:38:38,046
Det er til dig.
- Som om din handi-søster gør en forskel.
1050
01:38:38,067 --> 01:38:40,871
Hun er en omvandrende nålepude.
1051
01:38:40,892 --> 01:38:43,895
Amber, led efter hende.
Hun kan ikke være nået langt.
1052
01:38:43,916 --> 01:38:44,927
Jeg kan ikke finde hende.
1053
01:38:52,049 --> 01:38:54,020
Amber?
1054
01:39:15,874 --> 01:39:19,044
Sam! Hvor skal du hen?
Din store scene kommer nu.
1055
01:39:27,948 --> 01:39:29,148
Jeg slår dig kraftedeme ihjel!
1056
01:39:32,077 --> 01:39:33,965
Fucking håndsprit?
1057
01:39:40,033 --> 01:39:42,963
Nej, nej, nej. Det er ikke min skyld!
1058
01:39:42,984 --> 01:39:47,103
Var det filmene, der fik dig til det?
- Nej, jeg blev radikaliseret på nettet.
1059
01:39:47,124 --> 01:39:49,917
Af filmfans?
- Ja, de er så vrede!
1060
01:39:49,938 --> 01:39:52,993
Det er ikke min skyld. Jeg er bare
en dum unge. Jeg ville bare være med.
1061
01:39:53,014 --> 01:39:56,059
"Være med"? Du myrdede min bedste ven!
1062
01:39:56,080 --> 01:39:58,102
Ja, og han døde som en lille tudetøs.
1063
01:40:11,991 --> 01:40:13,993
Sådan er det med slasherfilm, Sam.
1064
01:40:16,016 --> 01:40:17,987
Der er mange blodspor.
1065
01:40:18,008 --> 01:40:22,971
Er dem her dine?
Det er der kun en måde at finde ud af på.
1066
01:40:28,966 --> 01:40:31,177
Jeg var det sidste, Dewey så,
inden han døde.
1067
01:40:31,948 --> 01:40:35,097
Det er vildt,
at jeg får lov at nakke jer begge to.
1068
01:40:35,128 --> 01:40:39,956
Ingen redning i sidste sekund denne gang.
Din historie er forbi.
1069
01:40:44,085 --> 01:40:46,170
Nu skal en ny have hovedrollen.
1070
01:40:46,963 --> 01:40:49,017
Bare tag den, din bitch!
1071
01:40:52,114 --> 01:40:54,981
Vil du have æren?
- Tag du den bare.
1072
01:40:59,997 --> 01:41:02,176
Nej, stop. Stop. Undskyld det med Dewey.
1073
01:41:02,197 --> 01:41:04,980
Fuck dig.
1074
01:41:18,055 --> 01:41:20,182
Hun brænder virkelig igennem i rollen.
1075
01:41:37,085 --> 01:41:41,172
Hold op med at ødelægge min slutning.
1076
01:41:47,229 --> 01:41:49,252
Sam?
1077
01:41:50,232 --> 01:41:52,026
Sam!
1078
01:42:01,045 --> 01:42:03,068
Okay.
1079
01:42:09,126 --> 01:42:12,286
Hvad vil du gøre nu?
Ringe og være uhyggelig i telefonen?
1080
01:42:13,234 --> 01:42:16,269
Hoppe ud af skabet iført
en Ghostface-maske?
1081
01:42:17,197 --> 01:42:19,240
Nej.
1082
01:42:19,282 --> 01:42:22,097
For det er dig, der er skurken.
1083
01:42:22,264 --> 01:42:26,267
Og skurken dør til sidst.
Sådan er reglerne.
1084
01:42:28,113 --> 01:42:30,178
Jeg indfører en ny regel.
1085
01:42:31,116 --> 01:42:33,066
Og hvad skulle det være?
1086
01:42:34,171 --> 01:42:36,225
Nå?
1087
01:42:38,123 --> 01:42:40,271
Man skal aldrig pisse på en
seriemorders datter.
1088
01:43:09,101 --> 01:43:11,238
Hvad med... min slutning?
1089
01:43:16,348 --> 01:43:19,340
Den kommer her.
1090
01:43:55,292 --> 01:43:57,346
Forsigtig. De kommer altid tilbage.
1091
01:44:08,284 --> 01:44:10,317
Jamen okay.
1092
01:44:18,345 --> 01:44:21,213
Jeg kan stadig bedre lide "Babadook".
1093
01:44:34,299 --> 01:44:36,394
Er du okay?
- Er du det?
1094
01:44:57,216 --> 01:44:59,291
Hun skal nok klare den.
1095
01:45:10,448 --> 01:45:14,275
Kan I køre os til et andet
hospital denne gang?
1096
01:45:17,351 --> 01:45:19,395
Er du klar?
1097
01:45:24,232 --> 01:45:26,349
Jeg er straks tilbage.
1098
01:45:36,411 --> 01:45:39,299
Sidney. Gale.
1099
01:45:41,416 --> 01:45:44,481
Tak, begge to. For alting.
1100
01:45:46,452 --> 01:45:49,299
Klarer I den?
1101
01:45:49,340 --> 01:45:51,467
Jeg overlever. Det gør jeg altid.
1102
01:45:52,427 --> 01:45:55,492
Du havde ret i det med ikke at flygte.
1103
01:45:56,431 --> 01:45:59,276
Det er jeg ked af.
1104
01:46:00,288 --> 01:46:01,467
Hvordan har du det?
1105
01:46:03,280 --> 01:46:05,272
Spørg mig igen om et par dage.
1106
01:46:06,367 --> 01:46:08,379
Men nu ved jeg, hvad jeg skal skrive om.
1107
01:46:08,421 --> 01:46:10,517
Hvad så?
1108
01:46:11,309 --> 01:46:14,427
Noget andet end det her.
De svin skal dø anonyme.
1109
01:46:15,449 --> 01:46:19,453
Men måske noget om en god mand,
som engang var politimester her.
1110
01:46:20,527 --> 01:46:23,352
Den historie vil jeg gerne læse.
1111
01:46:24,406 --> 01:46:27,523
Må jeg stille et underligt spørgsmål?
- Ja.
1112
01:46:29,390 --> 01:46:31,496
Kommer jeg til at være okay?
1113
01:46:33,383 --> 01:46:35,510
På et tidspunkt.
1114
01:46:59,533 --> 01:47:01,421
Vent, Sam, Sam!
1115
01:47:06,415 --> 01:47:08,428
Du skal ingen steder uden mig.
1116
01:47:09,502 --> 01:47:13,485
Bare rolig.
Jeg holder dig i hånden hele vejen.
1117
01:47:30,480 --> 01:47:35,422
For nærmest præcis 25 år siden,
i det her hus, -
1118
01:47:35,443 --> 01:47:40,469
- fik en tragisk historie sin slutning.
I aften sluttede endnu et kapitel.
1119
01:47:40,490 --> 01:47:44,494
Politiet har ikke mange oplysninger
lige nu, for beviserne indsamles stadig.
1120
01:47:44,515 --> 01:47:47,559
Det her er stadig et aktivt gerningssted.
1121
01:47:47,580 --> 01:47:50,457
Et ukendt antal døde, adskillige sårede.
1122
01:47:50,479 --> 01:47:53,607
De kører folk væk med ambulancer lige nu.
1123
01:47:54,378 --> 01:47:56,411
Historien udvikler sig stadig...
1124
01:48:02,469 --> 01:48:08,413
TILEGNET WES
1125
01:54:07,908 --> 01:54:09,910
Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian
Text Service90563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.