All language subtitles for 693254871111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,683 --> 00:00:58,789 UKENDT NUMMER 2 00:01:07,694 --> 00:01:10,801 Mor er ikke hjemme. Kom forbi. Gratis mad. - Det skal du gøre bedre. 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,669 Ulåst sprutskab. - Solgt. 4 00:01:20,810 --> 00:01:23,688 UKENDT NUMMER 5 00:01:26,806 --> 00:01:32,728 Lortefastnetten ringer konstant. - Generer Wes dig stadig? 6 00:01:38,839 --> 00:01:42,728 Hallo? - Hallo. Er Christina der? 7 00:01:42,749 --> 00:01:46,689 Nej. Skal jeg tage imod en besked? - Ja... 8 00:01:46,731 --> 00:01:50,704 Undskyld. Jeg er en af hendes venner fra gruppe... Shit. 9 00:01:50,725 --> 00:01:55,625 Fra hendes shit? - Jeg er hendes ven fra gruppen. 10 00:01:55,646 --> 00:01:57,627 Charlie. Hun har mit nummer. 11 00:01:57,648 --> 00:02:00,828 Går hun i din gruppe? - Jeg skulle ikke have... 12 00:02:01,621 --> 00:02:03,758 Bare sig, at Charlie har ringet. 13 00:02:03,800 --> 00:02:07,783 Det vil jeg gøre, Charlie, når du siger, hvilken gruppe vi taler om her. 14 00:02:07,804 --> 00:02:11,766 Er det AA? NA? - Du lyder præcis, som hun har beskrevet. 15 00:02:11,787 --> 00:02:14,821 Det er vist min mors nye fyr. - Taler hun om mig i gruppen? 16 00:02:14,842 --> 00:02:17,720 Seriøst? - Det kan jeg ikke tale om her. 17 00:02:17,741 --> 00:02:21,661 Hvad siger hun om mig? - Hun elsker dig højt. 18 00:02:21,713 --> 00:02:26,728 Hvad elsker hun ved mig? - Okay... altså... 19 00:02:26,770 --> 00:02:31,796 Hun elsker, at du er kreativ. Du elsker kunst, tv og film. 20 00:02:31,837 --> 00:02:36,832 Mange elsker film. - Hun siger, at du elsker gyserfilm. 21 00:02:36,853 --> 00:02:41,743 Og at I har det til fælles. Hun er stolt af, at hun har givet dig det. 22 00:02:42,671 --> 00:02:44,673 Er hun det? - Ja. 23 00:02:44,705 --> 00:02:49,887 Forleden sagde hun, at hun gerne vil vide, hvad din yndlingsgyserfilm er. 24 00:02:50,804 --> 00:02:54,767 "Babadook". Det er en fantastisk film om moderskab og sorg. 25 00:02:55,789 --> 00:02:58,864 Er det ikke lidt vel fancy? 26 00:02:58,906 --> 00:03:04,838 Det er en intellektuel gyser. - Aha. Og hvad betyder så det? 27 00:03:04,859 --> 00:03:08,821 At den er uhyggelig, men med komplekse følelser og temaer nedenunder. 28 00:03:08,842 --> 00:03:13,847 Det er ikke bare en billig, plat omgang vrøvl med konstante jumpscares. 29 00:03:13,899 --> 00:03:18,769 Det lyder kedeligt. Har du set "Stab"? 30 00:03:19,905 --> 00:03:24,723 En enkelt gang, tror jeg. Da jeg sov hos en veninde, da jeg var 12. 31 00:03:25,765 --> 00:03:29,728 Du bor i Woodsboro, og så kender du ikke "Stab"? 32 00:03:29,749 --> 00:03:33,772 Din mor elsker den film. Hun taler tit om den i gruppen. 33 00:03:33,793 --> 00:03:39,799 Hvor godt husker du originalen? - Den var sygt 90'er-agtig. 34 00:03:39,851 --> 00:03:42,948 Vildt overbelyst, og alle havde underlige frisurer. 35 00:03:45,732 --> 00:03:48,965 - Kan du huske åbningsscenen? - Ikke rigtigt. 36 00:03:49,736 --> 00:03:51,863 Filmen startede med et mord. Det gør de altid. 37 00:03:51,884 --> 00:03:54,835 Ja, nemlig. Nemlig. 38 00:03:54,856 --> 00:03:57,755 En ung kvinde er alene hjemme. 39 00:03:57,776 --> 00:04:00,924 Hun tager telefonen, og hun taler med morderen, - 40 00:04:00,945 --> 00:04:03,938 - som får hende til at lege en leg. 41 00:04:04,741 --> 00:04:07,775 Kunne du tænke dig at lege en leg... 42 00:04:07,827 --> 00:04:09,797 Tara? 43 00:04:21,965 --> 00:04:22,965 Alle døre er låst 44 00:04:23,853 --> 00:04:25,886 Systemet er aktiveret. 45 00:04:25,938 --> 00:04:28,910 Det var en psyko. Jeg har låst dørene. 46 00:04:45,948 --> 00:04:48,845 WTF? Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 47 00:04:55,946 --> 00:04:58,855 Du må hellere tage den. 48 00:05:06,832 --> 00:05:10,909 Hvorfra vidste du, at fastnetten ringer? 49 00:05:18,886 --> 00:05:19,897 Det er ikke Amber. 50 00:05:21,993 --> 00:05:23,943 TAG SÅ TELEFONEN, DIN SO! 51 00:05:27,061 --> 00:05:29,865 TAG TELEFONEN, ELLER AMBER DØR. 52 00:05:33,994 --> 00:05:39,875 Det er ikke en skid sjovt, Amber. - Jeg har jo sagt, at det ikke er Amber. 53 00:05:44,880 --> 00:05:47,935 Amber ser godt ud i aften. 54 00:05:47,956 --> 00:05:52,867 Hun burde ikke lade sin telefon ligge og flyde, så enhver kan klone den. 55 00:05:53,086 --> 00:05:57,882 Hvad er det, du vil? - Jeg har jo sagt, at jeg vil lege en leg. 56 00:05:58,059 --> 00:06:00,040 "Stab" -filmquiz. Tre runder. 57 00:06:00,061 --> 00:06:03,960 Ring til panserne, og hun dør. Svar forkert, og hun dør. 58 00:06:03,981 --> 00:06:08,037 Hendes forældre er ikke hjemme. Jeg kan være derinde på 15 sekunder. 59 00:06:08,089 --> 00:06:10,946 Vil du have et opvarmningsspørgsmål? 60 00:06:10,998 --> 00:06:15,951 Jeg kender jo ikke de film! Spørg mig om noget, jeg kender til. 61 00:06:15,972 --> 00:06:20,028 Spørg mig om "It Follows". Spørg mig om "Hereditary". Spørg mig om "The Witch". 62 00:06:20,049 --> 00:06:26,983 Hvilken Woodsboro-borger blev introduceret som hovedrollen i den første "Stab" -film? 63 00:06:28,005 --> 00:06:31,978 Det er Sidney Prescott. Sidney Prescott, og hun boede på Elm Street. 64 00:06:31,999 --> 00:06:34,939 Korrekt. Du skal nok klare det her flot. 65 00:06:34,960 --> 00:06:39,922 Okay. Første spørgsmål. - Mit rigtige svar burde tælle! 66 00:06:39,943 --> 00:06:43,957 Alle kunne have svaret på det. Sidney er med i alle film undtagen den sidste. 67 00:06:43,978 --> 00:06:49,140 Første spørgsmål: Hvem skrev bogen, som "Stab" -filmene er baseret på? 68 00:06:55,907 --> 00:07:00,922 Hende fra TV. - "Hende fra TV" er ikke nok, Tara. 69 00:07:02,069 --> 00:07:06,115 Gale Weathers! Det er Gale Weathers, dit svin! 70 00:07:06,136 --> 00:07:09,952 Korrekt. Måske lever Amber længe nok til at se daggryet. 71 00:07:09,973 --> 00:07:14,040 Andet spørgsmål: Hvem spillede den dumme so i begyndelsen af "Stab 1", - 72 00:07:14,060 --> 00:07:18,063 - som tager telefonen og bliver flænset af morderen? 73 00:07:18,084 --> 00:07:21,974 Fuck dig. - Er det dit svar? 74 00:07:25,060 --> 00:07:29,043 Ikke at svare tæller som at svare forkert, Tara. Tiden rinder ud. 75 00:07:29,064 --> 00:07:30,951 ROLLELISTE: STAB 76 00:07:30,972 --> 00:07:35,185 Tik-tak, tik-tak, tik-tak... 77 00:07:36,123 --> 00:07:38,104 Heather Graham! 78 00:07:39,157 --> 00:07:43,954 Korrekt. Det hev du lige ud af røven, hvad? Sidste spørgsmål: 79 00:07:44,173 --> 00:07:48,020 Hvem var morderen i "Stab 1"? 80 00:07:51,023 --> 00:07:53,078 Det ved jeg godt, dit svin! 81 00:07:53,130 --> 00:07:58,071 Billy Loomis. Han var Sidneys kæreste, og han blev spillet af Luke Wilson. 82 00:07:58,092 --> 00:08:01,053 Jeg fik dig, dit røvhul! 83 00:08:01,095 --> 00:08:04,098 Jeg svarede rigtigt! 84 00:08:05,026 --> 00:08:09,061 Beklager, Tara, men det er ikke korrekt. 85 00:08:10,010 --> 00:08:14,056 Hvad? Nej, nej, nej. Det er rigtigt. 86 00:08:14,077 --> 00:08:18,143 Det korrekte svar er Billy Loomis og Stu Macher. 87 00:08:18,164 --> 00:08:21,094 Der er to mordere i den første "Stab". 88 00:08:21,115 --> 00:08:24,139 Jeg er bange for, at nogen skal dø nu. 89 00:08:24,160 --> 00:08:26,068 Nej. Nej. Amber, jeg kommer! 90 00:08:29,227 --> 00:08:30,228 Fuck! 91 00:08:49,163 --> 00:08:51,175 Systemet er aktiveret. 92 00:08:51,238 --> 00:08:52,239 Politiet er tilkaldt. 93 00:08:57,254 --> 00:09:00,205 Politiet er på vej, dit svin! 94 00:09:10,152 --> 00:09:12,122 Alle systemer er slået fra. 95 00:09:12,174 --> 00:09:14,072 Alle døre er låst op. 96 00:09:15,136 --> 00:09:17,065 Systemerne er aktiveret. 97 00:09:19,233 --> 00:09:21,246 Alle systemer er slået fra. 98 00:09:22,059 --> 00:09:23,206 Systemerne er aktiveret. 99 00:09:23,227 --> 00:09:26,293 Alle systemer er slået fra. Systemerne er aktiveret. 100 00:09:27,064 --> 00:09:29,066 Alle systemer er slået fra. 101 00:09:30,078 --> 00:09:32,080 Systemerne er aktiveret. 102 00:10:03,183 --> 00:10:07,155 Hallo? - Et bonusspørgsmål, Tara. 103 00:10:08,250 --> 00:10:10,096 Hold op. 104 00:10:10,117 --> 00:10:14,215 Tror du, jeg nåede ind i huset, inden du nåede at låse igen? 105 00:10:55,307 --> 00:10:57,361 Hjælp! 106 00:11:21,269 --> 00:11:23,313 Modesto, Californien 107 00:11:44,416 --> 00:11:47,336 Hvad var det, du tog? - Dine stivert-piller. 108 00:11:47,388 --> 00:11:50,214 Held og lykke med at få den op at stå. 109 00:11:50,266 --> 00:11:52,289 Du... 110 00:11:52,351 --> 00:11:55,198 Du er mine stivert-piller. 111 00:11:56,314 --> 00:11:58,368 Nej. Nej. 112 00:12:08,346 --> 00:12:11,307 Er du okay? - Ja. 113 00:12:11,349 --> 00:12:14,415 Du behøver ikke tjekke op på mig. Jeg går ikke i stykker. 114 00:12:14,457 --> 00:12:16,416 Det ved jeg godt. 115 00:12:16,458 --> 00:12:20,316 Det er Wes Hicks. Jeg ved ikke, om du kan huske mig. Ring til mig om Tara. 116 00:12:20,337 --> 00:12:22,453 Shit. 117 00:12:28,324 --> 00:12:31,368 Sam? - Hej, hvad sker der? 118 00:12:33,402 --> 00:12:36,342 Tara... er blevet overfaldet. 119 00:12:37,479 --> 00:12:42,317 Hvad? Er hun ...? - Hun er i live, men hun er hårdt såret. 120 00:12:43,287 --> 00:12:46,363 Hun er blevet... dolket. 121 00:12:46,404 --> 00:12:51,314 Dolket? Hvad fanden? - Lægen siger, operationen gik godt. 122 00:12:51,335 --> 00:12:54,453 Hun hviler sig nu. Jeg ved godt, I er uvenner, men... 123 00:12:54,474 --> 00:12:59,354 Jeg er på vej. - Hun skal nok klare den, Sam. Vi ses. 124 00:12:59,375 --> 00:13:02,305 Vent. Wes! - Ja? 125 00:13:03,399 --> 00:13:05,485 Ved de, hvem der gjorde det? 126 00:13:06,277 --> 00:13:10,344 Det er nok bedst, du bare kommer herover. - Wes. 127 00:13:10,386 --> 00:13:14,462 Hun sagde, at det var en, der havde en fucking Ghostface-maske på. 128 00:13:21,334 --> 00:13:23,430 Min søster er blevet overfaldet. 129 00:13:24,410 --> 00:13:28,413 Jeg skal af sted. - Vent. Jeg tager med dig. 130 00:13:28,434 --> 00:13:32,469 Nej, Richie... - Sam, jeg tager med dig. 131 00:13:33,387 --> 00:13:35,420 Okay. - Okay. Ja. 132 00:13:38,381 --> 00:13:42,531 Hør godt efter, Panthers. Alle timer og aktiviteter - 133 00:13:43,303 --> 00:13:45,545 - er aflyst i morgen af hensyn til sikkerheden. 134 00:13:46,316 --> 00:13:48,548 Det var Sam. - Kommer hun? 135 00:13:49,319 --> 00:13:52,406 Ja. - Så bliver alting værre. 136 00:13:52,427 --> 00:13:55,357 Med alt det, der foregår lige nu, - 137 00:13:55,377 --> 00:13:59,465 - så er det på tide, at vores forhold bliver mere intimt. 138 00:13:59,486 --> 00:14:02,331 Han vil være ven med mig i Find My Fam. 139 00:14:02,352 --> 00:14:05,334 Det er det smarteste, når der er en morder løs. 140 00:14:05,355 --> 00:14:07,461 Du ved, hvor jeg er, og jeg ved, hvor du er. 141 00:14:07,482 --> 00:14:11,476 Du kan stalke mig som en jaloux kæreste. - Du kan stalke mig som en jaloux kæreste. 142 00:14:12,529 --> 00:14:14,552 Er det, fordi I ikke knalder endnu? 143 00:14:14,573 --> 00:14:19,442 God pointe. Ikke at jeg gider lyde som en dum fuckboy. 144 00:14:19,463 --> 00:14:23,363 Fedt. - Lad være, Liv. Der er en psyko løs. 145 00:14:23,384 --> 00:14:27,398 Så skal man være sværere at finde. Man sletter SoMe og slår GPS'en fra. 146 00:14:27,419 --> 00:14:29,452 Mange tak, Edward Snowden. 147 00:14:29,473 --> 00:14:34,353 Din mor har lige afhørt mig om mordforsøget på Tara. Virkelig sjovt. 148 00:14:35,531 --> 00:14:38,418 Hun udspørger nok alle. Ghostface er tilbage. 149 00:14:38,439 --> 00:14:41,432 Medierne skriver ikke om Ghostface. - Min mor vil ikke skabe panik. 150 00:14:41,453 --> 00:14:47,407 Det når ud ved andet eller tredje mord. - Der var ikke et mord. Tara er i live. 151 00:14:47,427 --> 00:14:49,409 Hun kan stadig dø. 152 00:14:49,429 --> 00:14:51,484 Hvad fanden? - Eller morderen kan vende tilbage. 153 00:14:51,504 --> 00:14:56,541 Helt ærligt, Mindy. - Bevæbn jer. Peberspray. Strømpistol. 154 00:14:56,561 --> 00:14:59,408 Kærestefrastøder. 155 00:14:59,450 --> 00:15:04,403 Fedt. Tak. - Shit, er det Vince? 156 00:15:05,425 --> 00:15:07,541 Ham den klamme, du var sammen med sidste sommer? 157 00:15:08,428 --> 00:15:11,566 Ja. Han arbejdede sammen med mig og Tara. - Sammen med Tara? 158 00:15:11,587 --> 00:15:17,404 Han har stalket mig på Insta og postet de klammeste ting. 159 00:15:17,582 --> 00:15:19,637 Han skal vist møde Hobbs og Shaw. 160 00:15:20,407 --> 00:15:23,577 Skidt ide at begå vold foran politiet. 161 00:15:24,484 --> 00:15:28,426 Det ser ud til, at han smutter. Men tak, drenge. 162 00:15:30,594 --> 00:15:33,639 Tara sagde, at hun gjorde modstand. Du har blå mærker. 163 00:15:34,411 --> 00:15:37,633 Fra footballtræningen. - Tara er vågnet. Hun har lige skrevet. 164 00:15:38,613 --> 00:15:41,543 Jeg tager derhen. Tager I med? - Ja. 165 00:15:43,503 --> 00:15:46,558 Det kan jeg ikke, men vi ses senere. 166 00:15:56,463 --> 00:16:00,384 Jeg har faktisk aldrig set "Stab". - Har du aldrig set "Stab"? 167 00:16:00,426 --> 00:16:04,440 Ikke engang den fra sidste år? - Jeg har ikke set "Borte med blæsten". 168 00:16:04,461 --> 00:16:08,371 Men jeg synes ikke, at det er et hul i min filmopdragelse. 169 00:16:08,392 --> 00:16:11,489 De fleste af "Stab" -filmene er baseret på ting, der er sket her. 170 00:16:12,417 --> 00:16:15,378 Definér "ting". - Ting som... 171 00:16:15,399 --> 00:16:19,392 En fyr, der hed Billy Loomis, og hans ven dolkede en flok teenagere - 172 00:16:19,413 --> 00:16:22,395 - iført en halloween-spøgelsesmaske. 173 00:16:22,416 --> 00:16:27,399 Ligesom i "Halloween"? - Nej. Ikke som i "Halloween". 174 00:16:28,558 --> 00:16:32,425 Det lyder meget som "Halloween". - Okay, lidt som "Halloween". 175 00:16:32,446 --> 00:16:36,481 Og cirka hvert tiende år er der en idiot, der får den lyse ide - 176 00:16:36,502 --> 00:16:39,464 - at tage masken på, dræbe sine venner og også blive berømt. 177 00:16:39,484 --> 00:16:41,538 Sidste gang, det skete, var i 2011. 178 00:16:41,559 --> 00:16:46,460 Og vi tog frivilligt hertil? - Jeg skal sikre mig, at Tara er okay. 179 00:16:46,481 --> 00:16:50,412 Klart. Og jeg skal sikre mig, at vi ikke bliver flænset af en galning, - 180 00:16:50,433 --> 00:16:56,397 - som så "Fredag den 13." og tænkte: "Ham Jason har nogle gode ideer." 181 00:16:57,544 --> 00:17:00,526 Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 182 00:17:00,568 --> 00:17:05,561 Har du en anelse om, hvorfor en med den maske på ville myrde din søster? 183 00:17:06,542 --> 00:17:08,512 Nej. 184 00:17:28,522 --> 00:17:30,586 Hvordan har du det? 185 00:17:30,628 --> 00:17:33,548 Du kom. - Selvfølgelig gjorde jeg det. 186 00:17:33,569 --> 00:17:36,425 Det er min kæreste, Richie. 187 00:17:36,446 --> 00:17:39,428 Rart at møde dig. Undskyld, jeg trænger mig på. 188 00:17:39,469 --> 00:17:40,596 Rart at møde dig. 189 00:17:43,515 --> 00:17:45,413 Hej. 190 00:17:45,455 --> 00:17:47,561 Tak, fordi du ringede. - Selvfølgelig. 191 00:17:48,520 --> 00:17:51,450 Se lige dit hår. Det er flot. 192 00:17:51,638 --> 00:17:54,630 Det er Chad og Mindy. Tvillingerne. Og Wes. 193 00:17:54,651 --> 00:17:58,530 Jeg har passet dem alle sammen. - Sådan vil jeg helst præsenteres. 194 00:18:00,553 --> 00:18:04,609 Og Amber. Hej. - Hej. Rart at se dig. 195 00:18:04,630 --> 00:18:07,664 Hej, jeg hedder Richie. - Hej. 196 00:18:08,436 --> 00:18:10,573 Hvor er mor? - Til konference i London. 197 00:18:10,594 --> 00:18:13,660 Hun ringede tidligere. - Ja, i ti minutter. 198 00:18:15,589 --> 00:18:19,467 Tara er rigtig træt. Måske skal vi lige give hende lidt ro. 199 00:18:23,617 --> 00:18:26,578 Ikke dig, Sam. 200 00:18:26,620 --> 00:18:29,581 Jeg vil gerne have, at du bliver. - Okay. 201 00:18:30,467 --> 00:18:32,542 Men resten af os... - Ja. 202 00:18:33,481 --> 00:18:36,692 Hvis det er okay med dig, så kunne jeg sove her i nat. 203 00:18:37,641 --> 00:18:40,488 Det vil jeg rigtig gerne have. 204 00:18:40,540 --> 00:18:42,667 Har du din reserveinhalator? - Ja. 205 00:18:46,681 --> 00:18:49,559 Skat, jeg venter udenfor. Hej. 206 00:19:00,601 --> 00:19:03,499 Sam, jeg var så bange. 207 00:19:04,667 --> 00:19:07,576 Det er okay. 208 00:19:10,663 --> 00:19:14,729 Hvordan er hun, hende søsteren? - Sam? Sam er virkelig cool. 209 00:19:15,501 --> 00:19:18,650 Det siger du bare, fordi hun lod dig bruge Pokémon-nattøj i et år. 210 00:19:18,671 --> 00:19:23,592 Det er sandt. Fuldstændig sandt. - Tro mig. Sam er ikke cool. 211 00:19:23,613 --> 00:19:27,711 Hendes far forlod hendes mor. Han skred, da Tara var otte og Sam tretten. 212 00:19:27,732 --> 00:19:30,640 Sam opførte sig vildt og fik ballade med politiet. 213 00:19:30,661 --> 00:19:35,718 Og på sin 18-årsfødselsdag smuttede hun. Hun ghostede dem alle sammen. 214 00:19:35,739 --> 00:19:39,691 Måske har Sam forandret sig, men Tara skal ikke blive såret. 215 00:19:39,711 --> 00:19:42,767 Så nu beskytter du Tara mod hendes egen søster? 216 00:19:43,570 --> 00:19:44,696 Nogen skal jo gøre det. 217 00:19:44,716 --> 00:19:48,710 Så ingen fyre er gode nok til hende, og hendes familie skal holde sig væk? 218 00:19:48,731 --> 00:19:52,652 Et motiv. "Får jeg hende ikke, får ingen hende." 219 00:19:53,621 --> 00:19:56,708 Vi ved, at du er vild med Tara. - Helt ærligt, Mindy. 220 00:19:56,728 --> 00:19:59,679 Men vi er alle sammen under mistanke. 221 00:20:02,766 --> 00:20:03,767 Undtagen måske Liv. 222 00:20:04,558 --> 00:20:06,602 Tak. - Du er for kedelig til at være psyko. 223 00:20:06,633 --> 00:20:08,782 Yo, Liv. Skal du have en rigtig drink? 224 00:20:09,688 --> 00:20:11,722 Eller vil du hellere sidde ved børnebordet? 225 00:20:11,742 --> 00:20:15,736 Grimmere Michael Myers, det var en sommerflirt. Det betød ingenting. 226 00:20:15,757 --> 00:20:17,780 Talte jeg til dig? - Det vil jeg skide på. 227 00:20:17,801 --> 00:20:21,648 Kom, Liv. - Du skal ikke tale til hende. Ti stille. 228 00:20:21,669 --> 00:20:25,600 Nu klapper du fandeme i. - Ud, eller jeg tilkalder politiet. 229 00:20:25,725 --> 00:20:28,791 Af sted. - Vi ses, skatter. 230 00:20:28,812 --> 00:20:31,596 Også jer. Af sted. 231 00:20:32,638 --> 00:20:34,765 Så du det pis? 232 00:20:36,788 --> 00:20:39,645 Fuck den her bar, mand. 233 00:20:48,778 --> 00:20:50,791 Fuck den! 234 00:21:08,705 --> 00:21:10,696 Hvad fanden? 235 00:21:13,626 --> 00:21:15,764 Er det dig, flødefjæs? 236 00:21:16,671 --> 00:21:18,767 Ud af min fucking bil! 237 00:22:12,704 --> 00:22:14,769 Er du okay? - Ja. 238 00:22:14,810 --> 00:22:18,710 Det var bare et mareridt. Hvad er det, du ser? 239 00:22:18,752 --> 00:22:20,837 "Stab" ligger på Netflix. 240 00:22:22,860 --> 00:22:24,893 Hvad? Jeg vil gerne være forberedt. 241 00:22:25,863 --> 00:22:29,711 Jeg skal have noget at spise. - Ja, okay. 242 00:22:52,806 --> 00:22:54,922 Hvordan går det, Sam? 243 00:22:57,936 --> 00:23:00,824 Psykofarmakaen virker ikke så godt mere, hvad? 244 00:23:01,825 --> 00:23:03,858 Fuck dig. 245 00:23:03,900 --> 00:23:07,956 Du kan ikke flygte fra den, du er, Sam. Jeg prøver bare på at hjælpe dig. 246 00:23:08,915 --> 00:23:13,742 Hvornår fortæller du hende, hvorfor alt det her sker? 247 00:23:23,836 --> 00:23:25,806 Måske: Amber Freeman 248 00:23:28,747 --> 00:23:31,875 Hallo. - Hej, Samantha. 249 00:23:34,909 --> 00:23:39,883 Hvem er det? - En, som kender din familiehemmelighed. 250 00:23:41,802 --> 00:23:45,794 Er du svinet, som dolkede min søster? - Hun er ikke den eneste, jeg vil dolke. 251 00:23:45,837 --> 00:23:50,768 Jeg måtte jo få dig tilbage hertil. 252 00:23:50,955 --> 00:23:53,813 Vil du mig noget, pikfjæs? 253 00:23:53,833 --> 00:23:57,858 Jeg er lige her. Kom an. - Med fornøjelse. 254 00:24:12,852 --> 00:24:14,865 Hjælp! 255 00:24:21,945 --> 00:24:23,957 Hjælp! 256 00:24:23,999 --> 00:24:26,991 Hjælp mig! Han vil myrde mig! 257 00:24:27,919 --> 00:24:29,952 Hvad sker der? Er du okay? 258 00:24:29,973 --> 00:24:32,861 Nogen ville dræbe mig i pauserummet! 259 00:24:43,882 --> 00:24:47,063 Jeg har et lig uden for en bar, og så bliver du overfaldet her. 260 00:24:47,834 --> 00:24:49,044 Og opkaldet kom fra Ambers nummer? 261 00:24:49,065 --> 00:24:52,036 Og? Han brugte også mit nummer, da han angreb Tara. 262 00:24:52,057 --> 00:24:56,958 Eller også, og nu gætter jeg bare, så er du morderen. 263 00:24:57,876 --> 00:25:02,015 Og hvor var du, da alt det her skete? - Jeg... så Netflix. 264 00:25:02,036 --> 00:25:05,893 Supersolidt alibi, bro. - Hvor var du? 265 00:25:05,914 --> 00:25:08,020 Jeg afhørte Amber og hendes venner på politistationen. 266 00:25:08,041 --> 00:25:11,847 Jeg kom, så snart jeg hørte det. Men Netflix-alibiet er da fint. 267 00:25:11,868 --> 00:25:14,871 Stop så, I to. - Du sætter flere folk på her, ikke? 268 00:25:14,892 --> 00:25:17,999 Ja. Og du kan få en privat etage. 269 00:25:18,020 --> 00:25:21,888 Vinson har styr på det. Du er i sikkerhed. - Ligesom vi har været hidtil? 270 00:25:23,056 --> 00:25:25,016 Samantha, lad os gå udenfor. 271 00:25:29,093 --> 00:25:31,961 Godt at se dig, politiassistent Hicks. 272 00:25:32,002 --> 00:25:36,111 Vi har så mange sjove minder. - Politimester Hicks. Jeg mindes også dig. 273 00:25:37,007 --> 00:25:40,020 Og alle de problemer, du skabte for din familie. 274 00:25:40,062 --> 00:25:44,024 Din tilstedeværelse hjælper ikke nogen. Så når solen står op, - 275 00:25:44,045 --> 00:25:49,081 - kan du og din kæreste måske smutte og overlade det til os, der har samfundssind. 276 00:26:02,052 --> 00:26:06,015 Hun er stadig skøn. - Er du okay? 277 00:26:06,056 --> 00:26:10,905 Jeg skal lige tale med Tara i enrum. - Kom, Netflix. 278 00:26:28,036 --> 00:26:31,007 Kan du huske, da far skred? 279 00:26:31,049 --> 00:26:33,134 Noget af det, ja. 280 00:26:34,980 --> 00:26:38,139 Jeg var otte. Hvorfor snakker du om det? - Det har med det her at gøre. 281 00:26:42,978 --> 00:26:47,972 Kan du huske, at mor havde nogle kasser oppe på loftet? 282 00:26:48,170 --> 00:26:53,070 Da jeg var 13 år, var jeg deroppe for at lede efter julegaver. 283 00:26:54,071 --> 00:26:57,105 Og så fandt jeg hendes dagbøger fra high school. 284 00:26:57,126 --> 00:27:01,120 Sam, hvad ...? - Jeg er nødt til at gøre det her. 285 00:27:01,140 --> 00:27:04,018 Jeg fandt de her gamle dagbøger. 286 00:27:04,060 --> 00:27:07,053 Det var forkert af mig, men jeg læste i dem, - 287 00:27:07,074 --> 00:27:09,148 - fordi mor blev gravid med mig i high school. 288 00:27:09,169 --> 00:27:12,965 Jeg ville gerne vide, hvordan hende og far blev kærester. 289 00:27:12,986 --> 00:27:15,207 Det måtte have været romantisk. 290 00:27:15,999 --> 00:27:18,012 Så jeg læste i dem. 291 00:27:18,199 --> 00:27:21,181 Men det var ikke romantisk. 292 00:27:22,151 --> 00:27:24,122 Mor var sammen med far, men... 293 00:27:25,071 --> 00:27:28,136 hun var forelsket i en anden. 294 00:27:28,178 --> 00:27:31,013 Og han gjorde hende gravid. 295 00:27:31,055 --> 00:27:33,203 Hun fortalte far, det var hans, så han friede. 296 00:27:33,225 --> 00:27:37,217 Sam, hvad snakker du om? - Der sad jeg på loftet. 297 00:27:37,999 --> 00:27:39,219 13 år gammel. 298 00:27:40,012 --> 00:27:43,171 Og jeg havde lige fundet ud af, at min far ikke er min far. 299 00:27:45,079 --> 00:27:49,187 Så jeg fandt mor i soveværelset, og jeg skreg ad hende - 300 00:27:49,229 --> 00:27:52,086 - og smed dagbogen op i hendes ansigt. 301 00:27:52,107 --> 00:27:54,172 Og jeg opdagede ikke engang, - 302 00:27:54,213 --> 00:27:56,247 - at far stod lige ved siden af mig. 303 00:27:59,010 --> 00:28:01,137 Han vidste det ikke. 304 00:28:03,139 --> 00:28:06,173 Han fik det at vide lige der af mig. 305 00:28:09,092 --> 00:28:11,208 Han forlod os den aften. 306 00:28:11,250 --> 00:28:15,140 Jeg er grunden til, at han rejste. - Lad være. 307 00:28:15,181 --> 00:28:17,204 Mor tilgav mig aldrig. 308 00:28:17,225 --> 00:28:21,156 Hun fik mig til at love aldrig at fortælle dig det. 309 00:28:22,261 --> 00:28:24,274 Det var derfor, jeg ændrede mig. 310 00:28:25,045 --> 00:28:29,195 Og jeg var kold og underlig over for dig. 311 00:28:31,145 --> 00:28:36,213 Jeg gik ud og tog alle de stoffer, jeg kunne få fat i, - 312 00:28:36,254 --> 00:28:39,247 - indtil jeg ikke kunne klare det mere, og jeg rejste. 313 00:28:39,289 --> 00:28:42,250 Jeg kunne ikke være hos dig, Tara. 314 00:28:42,271 --> 00:28:46,159 Ikke kun fordi jeg smadrede vores familie, men også... 315 00:28:47,077 --> 00:28:50,288 fordi der stod i dagbøgerne, hvem min rigtige far var. 316 00:28:53,281 --> 00:28:55,147 Det var Billy Loomis. 317 00:28:56,190 --> 00:28:59,203 Nogen ved det, og det var derfor, du blev overfaldet. 318 00:28:59,224 --> 00:29:03,145 Jeg er så ked af, at jeg ikke fortalte dig det, og at jeg stak af. 319 00:29:03,166 --> 00:29:06,137 Undskyld. - Ud. 320 00:29:06,158 --> 00:29:08,150 Du har været væk i fem år. 321 00:29:09,078 --> 00:29:12,133 Fem år, og så bliver jeg stukket ned, og så vender du hjem. 322 00:29:12,154 --> 00:29:15,157 Og så dumper du det lort på mig? - Jeg beskyttede dig. 323 00:29:15,178 --> 00:29:16,314 Beskyttede mig mod hvad? 324 00:29:19,181 --> 00:29:20,192 Sandheden? 325 00:29:21,131 --> 00:29:25,155 Nej. Nej, jeg... Tara... 326 00:29:25,176 --> 00:29:28,169 Sam, du skal fucking skride nu. - Undskyld. 327 00:29:28,190 --> 00:29:31,214 Sam. Skrid, for helvede! 328 00:29:50,347 --> 00:29:53,215 Hey, det er okay. Det er bare mig. 329 00:29:55,195 --> 00:29:59,168 Lyttede du ved døren? - Nej, selvfølgelig ikke. 330 00:30:00,231 --> 00:30:02,337 Okay, jeg lyttede ved døren. 331 00:30:03,224 --> 00:30:05,319 Gør det dig ikke bange, - 332 00:30:05,361 --> 00:30:08,177 - at min rigtige far var seriemorder? 333 00:30:08,312 --> 00:30:11,263 Altså... jo. 334 00:30:12,191 --> 00:30:16,278 En det faktisk. - Jamen så gå. Jeg forstår det godt. 335 00:30:17,384 --> 00:30:21,273 Jeg er nødt til at blive her. - Jeg forlader dig ikke. 336 00:30:22,326 --> 00:30:24,255 Kender du den det i en gyserfilm, - 337 00:30:24,276 --> 00:30:29,156 - hvor man får lyst til at skrige til karaktererne, at de skal flygte. 338 00:30:29,198 --> 00:30:33,263 Det her er den det, Richie. Du burde flygte herfra. 339 00:30:38,206 --> 00:30:40,333 Men jeg bliver her. 340 00:30:42,272 --> 00:30:44,410 Jeg elsker dig. 341 00:30:48,278 --> 00:30:51,333 Du er sgu for dum. - Jeg er sgu for dum. 342 00:30:52,407 --> 00:30:56,244 Nå, din søster vil ikke tale med dig. 343 00:30:57,245 --> 00:31:00,353 Politiet hjælper ikke. Hvad skal vi nu gøre? 344 00:31:03,283 --> 00:31:05,233 Vi skal tale med en ekspert. 345 00:31:07,975 --> 00:31:11,009 Temperaturen tirsdag når 13 grader. 346 00:31:11,030 --> 00:31:14,909 Og endelig bliver det 18 grader i starten af næste uge. 347 00:31:14,929 --> 00:31:19,976 Én dag efter at en teenager blev dolket af en person iført Ghostface-kostume, - 348 00:31:19,997 --> 00:31:25,064 - har politimester Judy Hicks nu bekræftet to overfald til. Woodsboro er rystet. 349 00:31:25,085 --> 00:31:29,110 Det første offer, Vincent Schneider, blev fundet død bag Corner Pocket Pool Hall. 350 00:31:29,882 --> 00:31:33,906 Et andet, endnu unavngivet offer blev overfaldet på hospitalet, - 351 00:31:33,927 --> 00:31:35,929 - men hun undslap uden men. 352 00:31:35,949 --> 00:31:38,900 Woodsboro er i alarmberedskab... 353 00:31:38,921 --> 00:31:41,955 Live fra studie 1-A på Rockefeller Plaza... 354 00:31:41,976 --> 00:31:43,957 Godmorgen. Mit navn er Gale Weathers. 355 00:31:44,103 --> 00:31:47,002 Før vi går i gang, vil jeg fortælle om noget, - 356 00:31:47,023 --> 00:31:49,922 - som skete på vej til studiet i morges. 357 00:31:49,943 --> 00:31:52,966 Jeg gik ind efter bacon, æg og ost i en lille butik... 358 00:31:54,145 --> 00:31:58,003 Gå væk! - Undskyld, vi forstyrrer, mr. Riley. 359 00:31:58,149 --> 00:32:03,936 Vi vil bare gerne stille et par spørgsmål. - Jeg giver ikke interviews. 360 00:32:03,957 --> 00:32:06,052 Vi vil ikke have et interview. 361 00:32:07,001 --> 00:32:11,078 Hvorfor skulle jeg dog tale med jer? - Jeg er Billy Loomis' datter. 362 00:32:13,006 --> 00:32:15,102 Skidt grund til, at jeg skulle tale med jer. 363 00:32:16,009 --> 00:32:20,076 Jeg hedder Samantha Carpenter. Jeg blev overfaldet på hospitalet i går. 364 00:32:20,117 --> 00:32:23,152 Aftenen før det blev min søster dolket syv gange. 365 00:32:23,944 --> 00:32:28,073 Jeg ved, at du ved, hvordan det føles. Jeg vil bare gerne beskytte min familie. 366 00:32:29,147 --> 00:32:32,088 Fem minutter. Mere beder jeg ikke om. 367 00:32:34,079 --> 00:32:37,176 Du kan få to minutter. Mit yndlingsprogram er på tv. 368 00:32:37,948 --> 00:32:40,033 Få pandehår igen, så grib ind. 369 00:32:40,054 --> 00:32:44,089 Gale Weathers. Var I to ikke ...? - Jo. 370 00:32:53,118 --> 00:32:56,205 Hvem er han? - Det er min kæreste, Richie. 371 00:32:56,987 --> 00:32:59,187 Hvor længe har du kendt ham? - Et halvt år? 372 00:32:59,979 --> 00:33:02,211 Vidste han, hvem din far var, da I mødte hinanden? 373 00:33:03,014 --> 00:33:06,069 Udviste han interesse i Woodsboro eller Ghostface-mordene? 374 00:33:06,110 --> 00:33:08,185 Hvad helvede snakker du om? 375 00:33:08,206 --> 00:33:11,167 Morderen er besat af "Stab" -filmene, ikke? 376 00:33:11,188 --> 00:33:16,152 Der er visse regler for, hvordan man overlever en "Stab" -film. 377 00:33:17,069 --> 00:33:19,134 Tro mig. Det ved jeg bedst selv. 378 00:33:19,175 --> 00:33:23,200 Første regel: Stol aldrig på kæresten. 379 00:33:23,221 --> 00:33:28,142 De virker søde, omsorgsfulde og støttende. Men i tredje akt flår de hovedet af en. 380 00:33:28,163 --> 00:33:31,093 Jeg var sammen med Sam i Modesto, da Tara blev overfaldet. 381 00:33:31,114 --> 00:33:36,233 Og du var vel i rummet ved siden af, da hun blev angrebet på hospitalet. 382 00:33:37,005 --> 00:33:40,070 Skal jeg finde mig i det fra l usede Sam Elliott der? 383 00:33:40,112 --> 00:33:47,015 Anden regel: Morderens motiv er altid knyttet til noget i fortiden. 384 00:33:48,058 --> 00:33:52,093 Jeg er i familie med Billy. - Ja, men hvorfor så dræbe ham Vince? 385 00:33:52,114 --> 00:33:56,253 Det må I regne ud. Og tredje regel, som er den vigtigste: 386 00:33:58,026 --> 00:34:02,155 Det første offer har altid en gruppe venner, som morderen er en det af. 387 00:34:03,113 --> 00:34:07,138 Har din søster en gruppe af nære venner? - Ja. 388 00:34:08,181 --> 00:34:11,236 Det har hun. - Så led efter morderen der. 389 00:34:12,216 --> 00:34:17,065 Finder du ud af, hvorfor de gør det her, så ved du, hvem det næste offer er. 390 00:34:17,106 --> 00:34:21,183 Så hjælp os. Hjælp os med at finde ud af, hvem der står bag det her. 391 00:34:21,204 --> 00:34:24,134 Hvad? Jeg er blevet dolket ni gange. 392 00:34:24,155 --> 00:34:28,201 Jeg har nerveskader, og jeg halter. Tror I, jeg vil blandes ind i det igen? 393 00:34:29,077 --> 00:34:32,215 Du sagde selv, at det er knyttet til fortiden, ikke? 394 00:34:34,144 --> 00:34:36,230 Så hvis jeg er i fare... 395 00:34:37,210 --> 00:34:40,128 så er du i fare. 396 00:34:40,170 --> 00:34:44,164 Kom nu. Lad os gøre det her sammen. 397 00:34:47,188 --> 00:34:48,230 Jeres tid er gået. 398 00:34:49,117 --> 00:34:51,129 Kors! 399 00:34:52,099 --> 00:34:54,184 Han er meget sjovere i filmene. 400 00:34:57,187 --> 00:35:00,169 Okay, hvad så nu? - Vennerne. 401 00:35:02,130 --> 00:35:05,143 Tak for det, Kevin. Efter vejrudsigten - 402 00:35:05,164 --> 00:35:09,210 - ser vi på fordele og ulemper ved at genforenes med gamle venner. 403 00:35:36,319 --> 00:35:39,291 Hallo? - Hej, Sid, det er mig. 404 00:35:40,323 --> 00:35:45,172 Dewey? Åh gud, hvor længe er det siden? 405 00:35:45,192 --> 00:35:48,341 Jeg prøver at få løbet, inden pigerne skal i skole. Hvordan går det? 406 00:35:48,362 --> 00:35:52,252 Godt. Rigtig godt. Hvordan har du det? Og Mark? 407 00:35:52,272 --> 00:35:56,171 Jeg tror, jeg beholder ham. Hvordan går det på stationen? 408 00:35:56,192 --> 00:36:01,239 De... De har det fint. Men, Sid... - Har du talt med Gale for nylig? 409 00:36:03,168 --> 00:36:05,284 Nej. Det er et par år siden. 410 00:36:05,326 --> 00:36:08,152 Jeg ved, det endte skidt mellem jer, men... 411 00:36:08,173 --> 00:36:11,165 Sid... Nu sker det igen. 412 00:36:15,221 --> 00:36:19,163 Hvad snakker du om? - En idiot i en Ghostface-maske. 413 00:36:19,309 --> 00:36:22,218 Tre overfald indtil videre. En er død. 414 00:36:22,239 --> 00:36:24,397 Men det føles anderledes denne gang. 415 00:36:27,213 --> 00:36:30,225 Er du okay? - Ja. Du kender mig jo. 416 00:36:30,351 --> 00:36:34,229 Ja. Det er derfor, jeg spørger. 417 00:36:35,178 --> 00:36:37,357 Jeg har det fint. Jeg vil bare... 418 00:36:38,233 --> 00:36:41,194 sikre mig, at du er beskyttet. Har du en pistol? 419 00:36:41,236 --> 00:36:45,198 Jeg er fucking Sidney Prescott. Selvfølgelig har jeg en pistol. 420 00:36:46,199 --> 00:36:49,296 Godt. Det er godt. - Ved Gale noget om det? 421 00:36:49,317 --> 00:36:53,290 Nej, jeg ringer til hende bagefter. Men Sid, du skal love mig noget. 422 00:36:53,311 --> 00:36:57,387 Uanset hvad du ser i nyhederne, så skal du ikke tage hertil. 423 00:36:57,408 --> 00:37:01,204 Ikke for noget, Dewey, men jeg sætter aldrig mine ben i den by. 424 00:37:01,381 --> 00:37:05,343 Godt. - Dewey. 425 00:37:05,385 --> 00:37:10,274 Uanset hvem morderen er efter, er jeg glad for, at du passer på folk. 426 00:37:12,370 --> 00:37:15,259 Pas på dig selv, okay? 427 00:37:15,300 --> 00:37:18,428 Det skal jeg nok. - Det er godt at høre din stemme. 428 00:37:19,377 --> 00:37:21,369 I lige måde, Sid. 429 00:37:24,309 --> 00:37:27,250 Kom så. Tag dig sammen, Dewey. 430 00:37:37,291 --> 00:37:40,482 Ghostface er tilbage. Kom ikke hertil. 431 00:37:43,453 --> 00:37:46,393 Jeg håber, at du har det godt. 432 00:37:48,416 --> 00:37:51,377 Jeg skulle nok ikke have sendt en smiley. 433 00:37:53,348 --> 00:37:55,350 Jeg har stadig... 434 00:38:33,501 --> 00:38:36,473 Kors i røven, han kom... 435 00:38:38,485 --> 00:38:42,417 Jeg har besluttet mig for at hjælpe med efterforskningen. 436 00:38:42,437 --> 00:38:44,471 Tak. 437 00:38:46,410 --> 00:38:51,426 Bare fordi han har været i bad, betyder det ikke, at han bør have en pistol. 438 00:38:56,367 --> 00:39:00,454 Hvor ved du så meget om "Stab" fra? - Det ligger til familien. 439 00:39:00,496 --> 00:39:03,437 Randy var vores onkel. Hvil i fred. 440 00:39:04,344 --> 00:39:08,442 Hvad laver eks-politimesteren her? - Du sagde, at alle skulle komme. 441 00:39:11,392 --> 00:39:14,364 Uh, mistænkte. 442 00:39:14,406 --> 00:39:16,450 Min bror ville have været så stolt. 443 00:39:17,440 --> 00:39:21,475 Hej, Martha. - Dewey! Hej! 444 00:39:21,496 --> 00:39:23,540 Du ser... 445 00:39:25,521 --> 00:39:27,346 Ja. 446 00:39:27,367 --> 00:39:29,525 Hvordan har konen det? - Okay, mor. Tak. 447 00:39:29,546 --> 00:39:32,497 Okay, unger. Mor jer godt. 448 00:39:35,521 --> 00:39:39,357 Jeg bad Mindy om at få alle herhen, fordi... 449 00:39:40,483 --> 00:39:42,568 der er noget, jeg skal fortælle jer. 450 00:39:43,548 --> 00:39:47,542 Så du siger, at du er datter af Billy Loomis? 451 00:39:47,563 --> 00:39:52,495 Og at en af os er morderen? - Morderen kendte min hemmelighed. 452 00:39:53,475 --> 00:39:55,467 Han angreb Tara for at lokke mig hertil. 453 00:39:55,488 --> 00:39:59,617 Men hvorfor så myrde en narrøv, som stalkede Liv? 454 00:40:00,388 --> 00:40:04,559 Hvorfor skulle det være en af os? Hvad med Dewey? Måske er han morderen. 455 00:40:05,456 --> 00:40:08,553 Ikke for noget. - Det er okay, men hvad er mit motiv? 456 00:40:08,573 --> 00:40:10,596 Du blev stukket en milliard gange. 457 00:40:10,617 --> 00:40:13,599 Din berømte kone droppede dig, og så slog du dig på flasken. 458 00:40:13,620 --> 00:40:18,635 Du er klart mistænkt. - Måske er det dig, der er morderen. 459 00:40:19,406 --> 00:40:23,525 For der dolkede du mig i ryggen. - Narrøven har forbindelser. 460 00:40:24,432 --> 00:40:26,580 Jeg har googlet ham. Hans mor er Leslie Macher. 461 00:40:26,622 --> 00:40:29,479 Stu Machers søster. - Hvem er Stu Macher? 462 00:40:29,500 --> 00:40:33,472 Han var Billy Loomis' medskyldige. En kæmpe tosse. 463 00:40:33,493 --> 00:40:35,506 Okay. Okay. 464 00:40:35,547 --> 00:40:39,583 Så de første tre ofre er folk, der har en forbindelse til de oprindelige mordere. 465 00:40:39,603 --> 00:40:43,535 Åh gud, han laver en requel. - En hvad? 466 00:40:43,555 --> 00:40:45,620 Eller en legacyquel. Fansene er uenige om begrebet. 467 00:40:45,641 --> 00:40:49,498 Tal et sprog, vi forstår. - Kan I huske "Stab" -filmen fra sidste år? 468 00:40:49,519 --> 00:40:53,616 Ja! Den, ham med "Knives Out" instruerede. Den kunne jeg faktisk godt lide. 469 00:40:53,637 --> 00:40:56,619 Selvfølgelig. Du har skrækkelig smag. - Jeg hader dig. 470 00:40:56,640 --> 00:40:59,622 Pointen er, at de hardcore fans hadede den. 471 00:40:59,643 --> 00:41:03,637 Går man på 4chan og Dreadit, skriver de, at "Stab 8" pissede på deres barndom. 472 00:41:03,658 --> 00:41:06,473 At de pressede det intellektuelle ind i den. 473 00:41:06,494 --> 00:41:07,814 Og at hovedrollen er en Mary Sue. 474 00:41:08,454 --> 00:41:10,456 Hvad er en Mary Sue? - Det vil du ikke vide. 475 00:41:10,477 --> 00:41:14,481 Hvad er der galt med intellektuel horror? Jordan Peele er sgu da fucking sej. 476 00:41:14,502 --> 00:41:16,587 Klart, men det er jo ikke "Stab". 477 00:41:17,474 --> 00:41:21,499 Ægte "Stab" -film er meta-slasher-krimigåder. Punktum. 478 00:41:21,519 --> 00:41:23,667 Det er bare en film. - Nej. 479 00:41:23,688 --> 00:41:29,631 For nogle er etteren verdens bedste film. Det, der fik dem til at elske horrorfilm. 480 00:41:29,651 --> 00:41:33,489 Den, mor og far viste dem, da de var ti år. 481 00:41:33,510 --> 00:41:36,565 Og gud se i nåde til enhver som ødelægger det minde, - 482 00:41:36,586 --> 00:41:38,660 - og laver en film, som ikke respekterer det. 483 00:41:38,702 --> 00:41:43,478 Det lyder, som om morderen skriver sin egen version af "Stab 8", - 484 00:41:43,499 --> 00:41:45,595 - men som en requel. 485 00:41:45,647 --> 00:41:47,617 Som er ...? 486 00:41:47,659 --> 00:41:51,694 Man kan ikke bare reboote en franchise længere. Fansene finder sig ikke i det. 487 00:41:51,715 --> 00:41:56,491 "Black Christmas", "Child's Play", "Flatliners" … Det fungerer ikke. 488 00:41:56,512 --> 00:41:58,628 Men man kan heller ikke bare lave en sequel. 489 00:41:58,649 --> 00:42:03,518 Man skal skabe noget nyt. Men ikke for nyt, for så flipper internettet ud. 490 00:42:03,539 --> 00:42:05,593 Det skal være en fortsat historie, - 491 00:42:05,614 --> 00:42:08,596 - selv om det ikke var meningen, at historien skulle fortsættes. 492 00:42:08,617 --> 00:42:13,726 Nye hovedroller, ja, men understøttet af og knyttet til oprindelige karakterer. 493 00:42:13,747 --> 00:42:16,531 Ikke helt et reboot, ikke helt en sequel. 494 00:42:16,552 --> 00:42:19,700 Som den nye "Halloween", "Saw", "Terminator", "Ghostbusters". 495 00:42:19,721 --> 00:42:25,571 Fuck, selv "Star Wars". Det ender altid tilbage ved originalen. 496 00:42:25,613 --> 00:42:29,700 Siger du, at jeg er fanget midt i en omgang fan-fiktion? 497 00:42:30,628 --> 00:42:33,704 Ikke bare midti, Sam. 498 00:42:33,746 --> 00:42:36,539 Du er stjernen. 499 00:42:37,708 --> 00:42:44,620 Så ikke for at træde i det, men ifølge requelreglerne... 500 00:42:46,539 --> 00:42:47,582 hvem er så den næste? 501 00:42:47,727 --> 00:42:52,753 Ifølge mønsteret en, der er forbundet til en, der gik forud. 502 00:42:57,644 --> 00:43:01,648 Jeg begynder at fortryde, at jeg kom. - Min mor var en figur i en af filmene. 503 00:43:01,669 --> 00:43:05,558 Alle er ligeglade med de dårlige sequels. Du er ikke i fare. 504 00:43:05,579 --> 00:43:07,716 Men med Randy som onkel er vi nok ude at skide. 505 00:43:07,737 --> 00:43:10,563 Hvad? - Eller også er du morderen. 506 00:43:10,584 --> 00:43:13,691 Og den her monolog er for at dække over det. 507 00:43:14,608 --> 00:43:17,590 Det er ret tydeligt, hvem der er morderen. 508 00:43:17,611 --> 00:43:18,800 Hvem? 509 00:43:19,592 --> 00:43:21,688 Dig. 510 00:43:21,740 --> 00:43:25,744 Det giver mening i en requel. - Det giver faktisk en det mening. 511 00:43:30,749 --> 00:43:33,627 Fuck det her. 512 00:43:33,668 --> 00:43:37,610 Vi ses på motellet. - Sam, vent. Sam, vent. 513 00:43:38,830 --> 00:43:42,792 Den første fucking regel i de her film er, at man ikke deler sig op. 514 00:43:46,744 --> 00:43:48,735 Hun er sgu ikke ked af det. 515 00:43:50,717 --> 00:43:53,604 Jeg er ikke i humør til det her nu. 516 00:43:53,625 --> 00:43:56,732 Sam, Sam, Sam. Der er en morder løs. 517 00:43:56,753 --> 00:43:58,776 Han truer dig og din søster. 518 00:43:58,796 --> 00:44:02,832 Vil du flygte fra den, du er, som sædvanlig, eller vil du bruge det? 519 00:44:02,853 --> 00:44:07,660 Jeg er ikke ligesom dig. - Nå? Hvordan vil du ellers overleve? 520 00:44:07,680 --> 00:44:11,716 Acceptér den, du er, og lad os finde ud af, hvem der står bag det her, - 521 00:44:11,757 --> 00:44:13,759 - og få skåret nogle halse over! 522 00:44:13,780 --> 00:44:15,636 Nej! 523 00:44:22,716 --> 00:44:25,635 Og ekstra edamame. Om jeg må bede. 524 00:44:26,699 --> 00:44:28,774 Tak. Jeg er der om ti minutter. 525 00:44:30,671 --> 00:44:31,882 Hej. 526 00:44:38,794 --> 00:44:41,661 Er det dig, Tiger? 527 00:45:18,760 --> 00:45:19,875 Kors! 528 00:45:23,754 --> 00:45:28,718 Passer du på dig selv, skat? - Så meget, at mine venner driller mig. 529 00:45:28,739 --> 00:45:30,886 God dreng. - Hvad skal vi have at spise? 530 00:45:30,907 --> 00:45:33,754 Sushi. Jeg skulle lige til at hente det. 531 00:45:33,796 --> 00:45:37,925 Hvorfor får du det ikke leveret? - Så når det at blive helt moset. 532 00:45:37,946 --> 00:45:41,929 Det ved jeg, at du hader. Tag du et bad. Jeg er snart tilbage. 533 00:45:41,950 --> 00:45:44,774 Vil du lægge den her på plads? - Ja. 534 00:45:47,923 --> 00:45:50,885 Jeg elsker dig. Lås døren. - Det skal jeg nok. 535 00:46:26,909 --> 00:46:28,859 Ukendt nummer 536 00:46:28,880 --> 00:46:32,853 Politimester Hicks. - Hej, politimester Judy. 537 00:46:33,854 --> 00:46:35,908 Hvem er det? - Det tror jeg godt, du ved. 538 00:46:35,929 --> 00:46:39,870 Jeg er fan af gyserfilm. Og knive. 539 00:46:39,891 --> 00:46:42,842 Hvad er din yndlingsgyserfilm? 540 00:46:43,791 --> 00:46:47,847 Jeg foretrækker tegnefilm og musicals. Hvorfor gør du det her? 541 00:46:47,868 --> 00:46:51,913 Det skal jeg nok fortælle dig. Jeg ringer for at overgive mig. 542 00:46:51,955 --> 00:46:57,982 Det er en god ide. - Jeg vil fortælle om de to, jeg myrdede. 543 00:46:58,003 --> 00:47:00,796 Du har kun myrdet en. 544 00:47:00,838 --> 00:47:04,946 Når vi ses, har jeg skåret din lille skattebasse op. 545 00:47:09,878 --> 00:47:11,828 Fuck dig! 546 00:47:15,916 --> 00:47:16,989 Tag den, Wes! 547 00:47:17,010 --> 00:47:19,044 Mor 548 00:47:28,887 --> 00:47:32,859 Politimester Hicks her. Alle vogne til mit hus med det samme. 549 00:47:35,820 --> 00:47:38,990 Du kan ikke få ham i røret, vel? Han må være optaget af noget andet. 550 00:47:39,010 --> 00:47:43,963 Hvordan kan jeg vide, at du er tæt på ham? - Har du set "Psycho"? 551 00:47:55,923 --> 00:47:57,946 Vil du ikke nok ...? 552 00:47:57,988 --> 00:48:01,074 Lad være med at gøre min dreng noget. - Hvorfor ikke? 553 00:48:01,867 --> 00:48:03,931 Han er en god dreng. - Er han nu også det? 554 00:48:03,952 --> 00:48:07,851 Han har aldrig gjort nogen noget. - Det er ikke godt nok. 555 00:48:07,883 --> 00:48:09,989 Jeg vil gøre hvad som helst! 556 00:48:10,031 --> 00:48:13,086 Du når det ikke i tide, politimester Judy. 557 00:48:31,979 --> 00:48:34,940 Wes! Jeg kommer! 558 00:48:35,879 --> 00:48:36,953 Wes! 559 00:48:44,930 --> 00:48:46,024 Hjælp! 560 00:48:48,078 --> 00:48:50,924 Hjælp! 561 00:49:22,007 --> 00:49:24,020 Ubesvaret opkald Mor 562 00:51:07,109 --> 00:51:09,257 Wes, der er citronkage i køleren. Mor 563 00:51:21,143 --> 00:51:23,135 Mor? 564 00:51:46,116 --> 00:51:48,097 Mor? 565 00:52:32,328 --> 00:52:35,194 Fuck... dig! 566 00:53:21,021 --> 00:53:25,025 Du må ikke være her. - Undskyld, men jeg kender hendes søn. 567 00:53:25,795 --> 00:53:28,007 Hendes søn, Wes. Er han ...? - Det gør mig ondt. 568 00:53:35,837 --> 00:53:37,880 Det gør mig ondt. 569 00:53:48,829 --> 00:53:50,852 Undskyld. 570 00:53:52,885 --> 00:53:55,940 Åh gud. Du er... 571 00:53:55,982 --> 00:53:59,871 Du er dig. - Det var jeg, sidst jeg tjekkede. 572 00:54:00,924 --> 00:54:03,874 Er du okay? Du virker lidt oprørt. 573 00:54:03,896 --> 00:54:05,928 Kendte du politimesteren? 574 00:54:05,971 --> 00:54:09,901 På en måde. Hun kunne ikke rigtigt lide mig. 575 00:54:10,839 --> 00:54:15,041 Hun kunne heller ikke rigtigt lide mig. - Jeg hedder Samantha. Sam. Carpenter. 576 00:54:15,938 --> 00:54:19,973 Min søster og jeg blev overfaldet. - Det er jeg ked af at høre. 577 00:54:20,881 --> 00:54:23,008 Jeg hedder Gale... 578 00:54:26,928 --> 00:54:30,911 Riley... Weathers. Jeg hedder Gale Weathers. Undskyld. 579 00:54:34,060 --> 00:54:37,939 Gale? - Du fortæller om morderen i en sms? 580 00:54:37,960 --> 00:54:39,952 Det gør ondt. - Godt! 581 00:54:39,973 --> 00:54:42,089 - Du var i æteren. - Hvor ved du det fra? 582 00:54:43,882 --> 00:54:47,927 Jeg havde en anelse. Du ser godt ud. Skriver du stadig? 583 00:54:48,991 --> 00:54:52,891 Det har jeg ikke tid til. - Du var gladest, når du skrev. 584 00:54:57,958 --> 00:55:02,995 Du kan ikke modstå en god historie. - Jeg var bekymret for dig, din idiot. 585 00:55:03,891 --> 00:55:07,906 Okay, ja. Mine producere bad mig dække det her af indlysende årsager. 586 00:55:08,072 --> 00:55:10,950 Men det er 90 % på grund af dig. 587 00:55:10,992 --> 00:55:13,005 Nu har jeg det 90 % bedre. 588 00:55:13,025 --> 00:55:14,934 Vær nu ikke så følsom. 589 00:55:14,954 --> 00:55:18,041 Du har ikke bekymret dig om mine følelser. Ikke i de senere år. 590 00:55:18,062 --> 00:55:21,075 Lad os ikke lade, som om det var mig, der sluttede forholdet. 591 00:55:21,960 --> 00:55:25,036 Det er der ingen, der gør, Gale. Jeg husker, hvad der skete. 592 00:55:27,143 --> 00:55:29,979 Hvorfor er du ikke i uniform? 593 00:55:30,021 --> 00:55:32,951 Jeg er gået på pension. - Siden hvornår? 594 00:55:34,025 --> 00:55:36,934 Siden de bad mig om det. 595 00:55:36,975 --> 00:55:40,927 Dewey... - Jeg har ikke brug for din medlidenhed. 596 00:55:40,979 --> 00:55:46,005 Jeg valgte selv, ligesom dig. - Det var min store chance. 597 00:55:46,141 --> 00:55:48,101 Du lovede at prøve. - Det gjorde jeg. 598 00:55:48,122 --> 00:55:49,926 I hele to måneder. 599 00:55:49,947 --> 00:55:53,169 Hvis du vil have mig til at have det værre, så held og lykke. 600 00:55:53,939 --> 00:55:56,942 Om morgenen er det ikke så slemt, for der kan jeg se dig. 601 00:55:56,984 --> 00:55:59,101 Og lade, som om jeg stadig er i New York. 602 00:56:00,133 --> 00:56:02,156 Men så kommer jeg i tanke om det. 603 00:56:03,939 --> 00:56:08,005 At jeg ikke kunne klare det. At jeg smuttede midt om natten... 604 00:56:08,047 --> 00:56:10,028 som en kujon. 605 00:56:10,070 --> 00:56:12,155 Hvorfor fortalte du mig det ikke dengang? 606 00:56:12,948 --> 00:56:15,054 Det ville have gjort en forskel. 607 00:56:15,993 --> 00:56:18,954 Du er mange ting, Dewey... 608 00:56:20,038 --> 00:56:23,177 men du er ikke en kujon. Du er bare... 609 00:56:23,198 --> 00:56:25,992 Du er bare skabt til at være i Woodsboro. 610 00:56:27,045 --> 00:56:29,120 Og det var du ikke? 611 00:56:30,996 --> 00:56:33,061 Lov mig, at du tager af sted, så snart du kan. 612 00:56:33,083 --> 00:56:36,001 Det kan jeg ikke love dig. 613 00:56:39,192 --> 00:56:42,059 Det gør mig ondt med Judy. 614 00:56:42,101 --> 00:56:44,082 Ja, sådan har jeg det også. 615 00:56:45,187 --> 00:56:48,983 Men hun bliver et godt kapitel i din næste bog. 616 00:56:50,151 --> 00:56:55,010 For ikke at tale om Ghostfaces nye våben. 617 00:56:55,031 --> 00:56:56,167 Han har ild i det! 618 00:56:56,188 --> 00:57:00,223 Og kan vi tale om titlen? "Stab"? Bare ligesom originalen. 619 00:57:00,995 --> 00:57:06,115 Kald den nu bare "Stab 8". I narrer ikke nogen. 620 00:57:06,135 --> 00:57:09,075 Hvor har du været? Er du okay? - Ja. 621 00:57:09,097 --> 00:57:12,130 Hende Mindy havde ret. "Stab 8" er slet ikke som de andre. 622 00:57:12,151 --> 00:57:16,186 Den minder ikke om de andre film, og der er ingen originale karakterer med. 623 00:57:16,238 --> 00:57:19,158 Hele franchisen dør med film nummer fem. 624 00:57:19,179 --> 00:57:24,246 Han har dræbt to til. Wes og hans mor. 625 00:57:25,018 --> 00:57:27,187 Har han dræbt politimesteren? Kan man det? 626 00:57:27,207 --> 00:57:30,148 Jeg mener, er du okay? Hvor er du? 627 00:57:30,169 --> 00:57:32,171 Jeg ringer om lidt. - Nej, Sam... 628 00:57:34,069 --> 00:57:36,123 Hvem holder vagt på hospitalet? 629 00:57:37,072 --> 00:57:39,105 Hvem passer på min søster? 630 00:57:39,147 --> 00:57:43,223 Jeg har lige hørt det med politimesteren. De havde brug for mig her. 631 00:57:44,120 --> 00:57:46,195 Hvor skal du hen? - Min søster er i fare! 632 00:57:48,144 --> 00:57:52,044 Hvor Judy Hicks netop er blevet brutalt myrdet. 633 00:57:57,059 --> 00:57:59,280 Hvad venter du på? Kør! 634 00:58:00,219 --> 00:58:02,221 Kom så! 635 00:58:12,199 --> 00:58:14,139 Hallo? 636 00:58:19,258 --> 00:58:21,260 Hallo? 637 00:58:29,247 --> 00:58:30,268 Fuck det her. 638 00:58:42,187 --> 00:58:43,188 Fuck! 639 00:59:22,194 --> 00:59:23,279 Opkald Sam 640 00:59:35,144 --> 00:59:38,262 Fandens! - Bør du tale i telefon nu? 641 00:59:39,210 --> 00:59:40,211 Kom nu. 642 01:00:09,293 --> 01:00:12,233 Vi skal altså overleve for at kunne hjælpe hende. 643 01:00:12,254 --> 01:00:14,255 Hold fast. 644 01:00:59,393 --> 01:01:01,405 For helvede. 645 01:01:16,285 --> 01:01:18,391 - For fanden! - Richie? 646 01:01:18,412 --> 01:01:22,291 Hvad laver du her? - Sam ringede og sagde... 647 01:01:22,311 --> 01:01:23,458 At du var i fare. 648 01:01:23,479 --> 01:01:25,481 Slog du mig med telefonen? - Pas på! 649 01:02:07,323 --> 01:02:11,348 Richie, er du på hospitalet? - Hej, Samantha. 650 01:02:12,359 --> 01:02:14,434 Richie kan ikke tale med dig nu. 651 01:02:15,415 --> 01:02:20,451 Han finder ud af, hvad der sker med folk, som blander sig i andres sager. 652 01:02:20,472 --> 01:02:24,361 Du må ikke gøre ham noget. - Du kan få lov at vælge. 653 01:02:24,382 --> 01:02:27,541 Jeg dræber kun en af dem. - Hvad? Hvad? Tara! 654 01:02:28,313 --> 01:02:32,421 Hvem vil du gerne høre dø? - Nej, du må ikke gøre dem noget. 655 01:02:32,442 --> 01:02:34,527 Kan du ikke redde din egen søster? 656 01:02:34,548 --> 01:02:37,405 Du skal bare sige "dræb Richie". 657 01:02:39,407 --> 01:02:43,462 Tara! Lad hende være! Vil du ikke nok? 658 01:02:43,484 --> 01:02:48,519 Eller sig "dræb Tara", så rammer jeg alle de organer, jeg missede sidst. 659 01:02:49,489 --> 01:02:53,420 Fuck dig! - Jeg beder dig. Lad hende være. 660 01:02:53,441 --> 01:02:56,465 Sidste chance for at redde en af dem. Vælg så. 661 01:02:57,424 --> 01:03:00,375 Hvorfor gør du det her? - Vil du vide hvorfor, Sam? 662 01:03:00,531 --> 01:03:06,517 Måske fordi du er en selvoptaget so, som ikke kan vælge, hvem du vil redde. 663 01:03:08,362 --> 01:03:10,583 Måske er du for svag til den her franchise. 664 01:03:11,542 --> 01:03:14,504 Måske har du ret. 665 01:03:14,545 --> 01:03:17,507 Eller måske trækker jeg bare tiden, fuckfjæs. 666 01:03:23,449 --> 01:03:25,493 Jeg tager mig af Richie! - Tara! 667 01:03:29,424 --> 01:03:33,418 Kom, Richie. Det er okay. Jeg har dig. 668 01:03:35,430 --> 01:03:37,515 Det skal nok gå. 669 01:03:38,537 --> 01:03:39,601 Elevatoren! 670 01:04:02,612 --> 01:04:05,438 Ikke i dag. 671 01:04:18,628 --> 01:04:20,568 Richie. 672 01:04:20,609 --> 01:04:22,622 Lad os komme væk herfra. 673 01:04:28,617 --> 01:04:30,661 Kom. Skynd jer. 674 01:04:32,674 --> 01:04:34,613 Hovedet. - Hvad? 675 01:04:34,655 --> 01:04:37,521 Man skal skyde dem i hovedet. Ellers kommer de tilbage. 676 01:04:37,542 --> 01:04:42,578 Dewey, hvem giver en fuck for det? - Det gør jeg. 677 01:05:21,627 --> 01:05:23,681 Jo, i dag. 678 01:05:42,564 --> 01:05:44,524 Opkald Gale 679 01:05:45,640 --> 01:05:47,589 Det er en ære. 680 01:07:16,593 --> 01:07:18,595 Det gør mig ondt. 681 01:07:20,628 --> 01:07:22,755 Jeg kendte ham ikke så godt, men... 682 01:07:23,704 --> 01:07:25,727 Han hjalp mig. 683 01:07:26,707 --> 01:07:28,709 Det var det, han gjorde. 684 01:07:28,751 --> 01:07:30,847 Han hjalp folk. 685 01:07:31,754 --> 01:07:33,850 Jeg skulle have stoppet ham. 686 01:07:34,778 --> 01:07:36,800 Så ville min søster være død. 687 01:07:40,616 --> 01:07:42,712 Samantha, din søster er vågnet. 688 01:08:00,688 --> 01:08:02,867 Gale. - Sidney. 689 01:08:06,673 --> 01:08:08,821 Jeg kom, så snart jeg hørte det. 690 01:08:10,813 --> 01:08:13,700 Det gør mig så ondt. 691 01:08:22,834 --> 01:08:25,868 Du burde ikke være her. - Det burde du heller ikke. 692 01:08:28,673 --> 01:08:31,749 Er Mark og ungerne okay? - Ja, de er uden for fare. 693 01:08:31,791 --> 01:08:33,887 Det er jeg her for at sikre mig. 694 01:08:34,909 --> 01:08:36,879 Kom her. 695 01:08:50,163 --> 01:08:52,061 Hvordan har du det? 696 01:08:52,092 --> 01:08:56,085 Hver gang jeg bliver overfaldet, får jeg bedre smertestillende. 697 01:08:56,127 --> 01:08:58,150 Det er altid noget. 698 01:09:00,069 --> 01:09:03,165 Undskyld. - For hvad? Du reddede mit liv. 699 01:09:07,106 --> 01:09:09,233 For at jeg ikke fortalte dig det før. 700 01:09:10,182 --> 01:09:14,165 Fordi jeg var grunden til, at far skred. - Det var du ikke grunden til. 701 01:09:15,103 --> 01:09:19,222 Du valgte ikke, hvor eller hvem du kommer fra. Det bebrejder jeg dig ikke. 702 01:09:21,234 --> 01:09:26,094 Jeg bebrejder dig for at forlade mig. - Det vil aldrig ske igen. 703 01:09:28,054 --> 01:09:30,077 Det ved jeg godt. 704 01:09:31,078 --> 01:09:35,123 Men hvorfor gik du ikke til mig dengang? Jeg kunne have hjulpet dig. 705 01:09:35,144 --> 01:09:37,094 Fordi... 706 01:09:38,304 --> 01:09:42,140 Jeg var bange. - For hvad? 707 01:09:43,277 --> 01:09:47,114 Jeg var bange for at blive som ham. 708 01:09:48,156 --> 01:09:50,148 Så jeg stak af. 709 01:09:51,118 --> 01:09:52,296 For at beskytte dig. 710 01:09:53,203 --> 01:09:56,143 Mod mig. - Sam. 711 01:09:57,217 --> 01:10:00,147 Du kunne aldrig blive som ham. 712 01:10:06,195 --> 01:10:11,148 Du er så påvirket lige nu. - Ja, jeg er. Det vil jeg ikke benægte. 713 01:10:16,152 --> 01:10:18,112 Jeg elsker dig. 714 01:10:18,144 --> 01:10:20,177 Jeg elsker også dig. 715 01:10:23,138 --> 01:10:25,151 Hvad gør vi så nu? 716 01:10:25,192 --> 01:10:28,216 Det, ingen andre gør i sådan en situation. 717 01:10:30,197 --> 01:10:32,262 Vi skal fucking væk fra Woodsboro. 718 01:10:39,258 --> 01:10:41,125 Er det hende? - Ja. 719 01:10:44,295 --> 01:10:46,297 Samantha? 720 01:10:48,153 --> 01:10:51,155 Sam. Jeg ved godt, hvem du er. 721 01:10:53,136 --> 01:10:55,211 Jeg håber, at du er okay. 722 01:10:55,253 --> 01:10:58,339 Undskyld, men... - Du er Billys datter. 723 01:10:59,309 --> 01:11:01,259 Vi henter bilen. 724 01:11:05,190 --> 01:11:07,369 Ja. Jeg er hans datter. 725 01:11:07,390 --> 01:11:11,248 Beklager, hvis det føles sært for dig. - Nej. Nej, det... 726 01:11:12,384 --> 01:11:15,366 Jeg har været igennem det her. En del. 727 01:11:16,357 --> 01:11:18,359 Vil du tale om det? 728 01:11:18,401 --> 01:11:21,226 Tak for tilbuddet. 729 01:11:21,268 --> 01:11:25,293 Og jeg... Jeg er ked af det med Dewey. 730 01:11:26,190 --> 01:11:29,245 Men jeg skal have min søster væk herfra. 731 01:11:31,256 --> 01:11:35,177 Jeg prøvede også at flygte, men det følger altid med. 732 01:11:35,198 --> 01:11:37,221 Det er dit liv, ikke mit. 733 01:11:37,241 --> 01:11:39,348 Det er jeg ikke sikker på. - Hvad er det, du vil? 734 01:11:39,368 --> 01:11:44,321 Find lige kammertonen, nye pige. Det vender altid tilbage til originalen. 735 01:11:45,218 --> 01:11:48,242 Hun er originalen. - Jeg vil gerne have din hjælp. 736 01:11:48,263 --> 01:11:52,319 For det her er dit liv nu. Morderen vil komme efter dig igen og igen. 737 01:11:52,340 --> 01:11:54,425 Og? - Så hjælp os med at dræbe ham. 738 01:11:55,197 --> 01:12:00,233 Vil du have mig til at hjælpe dig og en tv-vært med at begå mord? 739 01:12:00,254 --> 01:12:03,445 Korrekt. - Og hvad er jeg i det scenarie? 740 01:12:04,216 --> 01:12:06,364 Lokkemaden? Det hjælpeløse offer? 741 01:12:06,385 --> 01:12:09,335 Hvis du synes det... - Du er ikke hjælpeløs, Sam. 742 01:12:09,378 --> 01:12:11,337 Han dræbte din ven, og han dræbte vores. 743 01:12:11,358 --> 01:12:14,371 Jeg har børn, så jeg kan ikke sove, før han er død og begravet. 744 01:12:16,300 --> 01:12:19,293 Jeg er ked af, hvad det her har skabt i jeres liv. 745 01:12:19,314 --> 01:12:24,360 Men uanset hvad I, morderen eller andre siger, så er det ikke min historie. 746 01:12:25,268 --> 01:12:27,374 Okay, lad os fucking skride. 747 01:12:28,427 --> 01:12:32,327 Undskyld. Det er min kæreste, Richie. - Vi har mødt hinanden. 748 01:12:32,348 --> 01:12:35,288 Sam, vær sød at stige ind, så vi aldrig skal se de folk igen. 749 01:12:35,309 --> 01:12:37,436 Sam. - Nej. Vi kører nu. 750 01:12:38,395 --> 01:12:41,377 Det er kun sådan, jeg kan beskytte Tara. 751 01:12:42,389 --> 01:12:44,422 Okay. Held og lykke. 752 01:12:47,278 --> 01:12:49,249 I lige måde. 753 01:12:53,315 --> 01:12:57,361 Det gik helt rædselsfuldt. - Jeg har en plan. Hun virker sej. 754 01:12:57,382 --> 01:13:01,428 Og hvad så? Du sagde det selv. Han kommer efter hende. 755 01:13:01,448 --> 01:13:04,368 Jeg har sat en sporer på hendes bil. - Hvad? 756 01:13:04,389 --> 01:13:07,309 Det virkede som noget, Gale Weathers ville gøre. 757 01:13:07,350 --> 01:13:09,279 Det tager jeg som et kompliment. 758 01:13:09,300 --> 01:13:10,489 DU FORLADER NU WOODSBORO 759 01:13:10,510 --> 01:13:13,492 Jeg har lagt en besked på mors svarer om, hvor vi tager hen. 760 01:13:14,503 --> 01:13:17,360 Er du okay deromme? 761 01:13:17,392 --> 01:13:20,363 Fuck, hvor er den? - Hvad for en? 762 01:13:20,384 --> 01:13:22,501 Min inhalator. Jeg plejer at have en ekstra. 763 01:13:23,439 --> 01:13:28,349 Skal vi vende om? - Ikke tilbage til mord-hospitalet. 764 01:13:28,370 --> 01:13:30,456 Hvad med et apotek? - Jeg skal bruge en recept. 765 01:13:30,476 --> 01:13:33,427 Jeg har en inhalator hos Amber. Vi kommer forbi hendes hus. 766 01:13:33,448 --> 01:13:37,400 Nej... Nej. - Det er bare hurtigt ind og ud. 767 01:13:37,421 --> 01:13:40,393 Kan du klare den til Modesto? - Det tror jeg ikke. 768 01:13:40,414 --> 01:13:43,312 Hvad er adressen? - Ikke På Vilkår-gade 123. 769 01:13:43,333 --> 01:13:45,314 Richie, hun har brug for den. 770 01:13:45,335 --> 01:13:48,390 Og jeg har brug for at have alt mit blod inde i kroppen. Ligesom dig. 771 01:13:48,411 --> 01:13:51,456 Richie, vil du ikke nok? - Det er okay. 772 01:13:53,447 --> 01:13:56,450 Okay, ja. Fuck. Hvad er adressen? 773 01:14:02,424 --> 01:14:04,447 Hej. Tak, fordi du kom. 774 01:14:16,396 --> 01:14:18,461 Hæld bare. Tak. 775 01:14:20,484 --> 01:14:22,517 Skål for Wes! 776 01:14:23,487 --> 01:14:25,458 Det smukke svin. 777 01:14:26,406 --> 01:14:29,347 Shots? Det her er en mindehøjtidelighed. 778 01:14:29,368 --> 01:14:30,535 Det er sådan, jeg sørger. 779 01:14:30,556 --> 01:14:35,352 Og får tankerne væk fra døden, der lurer overalt. 780 01:14:35,373 --> 01:14:38,596 Vi er ved at løbe tør for øl. - Jeg henter flere i kælderen. 781 01:15:18,581 --> 01:15:21,564 Hvad fanden, Mindy? Kors! 782 01:15:21,584 --> 01:15:23,607 Det var en test, og du dumpede. 783 01:15:23,628 --> 01:15:26,464 Ikke være alene, når der er en maskeklædt morder løs. 784 01:15:26,485 --> 01:15:31,480 Du sagde selv, at vi skulle bruge mere øl. - Og du skulle have bedt mig gå med. 785 01:15:32,512 --> 01:15:35,598 Ved du, hvad man heller ikke skal gøre, når en maskeklædt morder er løs? 786 01:15:35,619 --> 01:15:37,538 Hvad? 787 01:15:37,569 --> 01:15:41,636 Følge efter nogen ned i en mørk, uhyggelig kælder. 788 01:15:43,554 --> 01:15:45,556 Jeg mener... 789 01:15:46,526 --> 01:15:49,466 Hvor ved du fra, at jeg ikke er morderen? 790 01:15:51,593 --> 01:15:54,439 Fordi det er mig. 791 01:15:56,618 --> 01:16:02,583 Det er jeg ikke, men du skal ikke stole på nogen. 792 01:16:03,615 --> 01:16:07,577 Hvordan kan jeg så stole på dig, når du siger, du ikke er morderen? 793 01:16:08,620 --> 01:16:11,633 Nu er du ved at fange det. Lad os gå ovenpå. 794 01:16:19,527 --> 01:16:21,456 Gå du først. 795 01:16:21,654 --> 01:16:23,656 Flot. 796 01:16:35,646 --> 01:16:37,669 Jeg tror, jeg er klar. 797 01:16:38,566 --> 01:16:40,557 Jeg synes, vi skal gøre det. 798 01:16:40,589 --> 01:16:43,487 Lige nu. Skal vi gå ovenpå? 799 01:16:43,717 --> 01:16:47,502 Ovenpå? - Ja. Lige nu. 800 01:16:52,517 --> 01:16:56,646 Du må ikke blive fornærmet, men jeg er nødt til at sige nej. 801 01:16:57,626 --> 01:16:59,587 Hvad? 802 01:17:00,577 --> 01:17:02,621 Hvorfor? 803 01:17:03,558 --> 01:17:09,502 Jeg er ikke fuldstændig sikker på, at du ikke er... 804 01:17:10,545 --> 01:17:11,639 morderen. 805 01:17:11,660 --> 01:17:13,631 "Du skal ikke blive fornærmet"? 806 01:17:13,652 --> 01:17:18,573 Jeg er næsten 100 % sikker på, at du ikke er det, - 807 01:17:18,594 --> 01:17:22,723 - men det er sikrest at blive hernede sammen med alle de andre. 808 01:17:22,744 --> 01:17:25,726 Fuck dig. - Og de potentielle vidner. 809 01:17:25,747 --> 01:17:28,615 Det er en helt valid følelse at have. 810 01:17:29,564 --> 01:17:31,566 Det er det der også. 811 01:17:35,695 --> 01:17:36,706 Fuck dig, Mindy. 812 01:17:38,540 --> 01:17:43,545 Havde jeg ikke skrevet den bog om din mor, så var det her ikke sket. 813 01:17:43,566 --> 01:17:45,777 Jeg satte det hele i gang. - Nej. 814 01:17:46,663 --> 01:17:49,583 Billy Loomis satte det i gang, og vi afslutter det. 815 01:17:50,542 --> 01:17:54,765 Efter i nat bliver der ikke flere bøger, ikke flere film og ikke mere Ghostface. 816 01:17:55,557 --> 01:17:57,716 Kender du ikke reglerne? - Hvilke regler? 817 01:18:01,699 --> 01:18:05,765 Der er regler, man skal følge for at overleve en horrorfilm. 818 01:18:05,786 --> 01:18:07,684 Jeg er bekymret. Svar mig. 819 01:18:07,705 --> 01:18:10,781 Første regel: Man må aldrig dyrke sex. 820 01:18:10,802 --> 01:18:14,628 Gå nu ikke udenfor efter hende. - Hun svarer ikke. 821 01:18:14,649 --> 01:18:18,684 Hun er nok død. - Hun er min kæreste. 822 01:18:18,704 --> 01:18:20,592 Hun var din kæreste. 823 01:18:20,613 --> 01:18:23,053 Skal du sidde og se en film om vores onkel, der bliver dolket? 824 01:18:23,584 --> 01:18:27,776 Det beroliger mig, okay? Jeg vil også ryge pot og måske være sammen med Frances. 825 01:18:29,642 --> 01:18:33,615 Mor dig godt. - Tag dog et våben med. 826 01:18:33,771 --> 01:18:35,690 Sådan. 827 01:18:51,831 --> 01:18:53,791 Kom og find mig og gør det godt igen. 828 01:18:58,618 --> 01:19:00,787 Liv har accepteret din FindMyFam-anmodning. 829 01:19:02,643 --> 01:19:03,963 Vil du dele din lokation med Liv? 830 01:19:19,702 --> 01:19:21,714 Liv? 831 01:19:26,636 --> 01:19:28,647 Liv? 832 01:19:51,681 --> 01:19:53,766 Okay. Okay. Nej. 833 01:20:33,868 --> 01:20:35,901 Vil du holde op med at dele lokation? 834 01:21:07,817 --> 01:21:09,778 Stop! Vent! 835 01:21:22,873 --> 01:21:25,751 Perfekt. Hun holder fest. 836 01:21:25,949 --> 01:21:28,952 Hvem holder fest midt i en bølge af mord? Vi dropper planen. 837 01:21:28,973 --> 01:21:32,914 Nej, nu er vi her. Jeg henter den og er straks tilbage. 838 01:21:32,935 --> 01:21:37,982 Jeg går med. - Jeg vil ikke myrdes alene herude. 839 01:21:44,916 --> 01:21:46,949 Tara! 840 01:21:51,819 --> 01:21:54,895 Hvorfor er du ikke på hospitalet? 841 01:21:54,915 --> 01:21:58,814 Jeg har brug for min reserveinhalator. - Hvorfor? Hvor skal du hen? 842 01:22:00,920 --> 01:22:04,789 Okay, du skal ikke sige det. Bare pas på dig selv, okay? 843 01:22:05,811 --> 01:22:07,844 Jeg tror, den er på mit værelse. 844 01:22:08,793 --> 01:22:12,859 Tak, fordi I kom, men nu er festen slut. 845 01:22:13,819 --> 01:22:16,988 I skal hjem nu. - Nej! 846 01:22:17,009 --> 01:22:19,011 Kom. 847 01:22:20,867 --> 01:22:23,923 Hey, hallo! Sluk lige musikken. 848 01:22:25,028 --> 01:22:28,875 Hej, generation Z. Hvordan går det? 849 01:22:28,896 --> 01:22:32,900 Både Sam og Tara er blevet angrebet af morderen to gange. 850 01:22:32,921 --> 01:22:36,841 Og nu er de her, så huset her er nu et mål for morderen. 851 01:22:36,862 --> 01:22:39,020 Hvis jeg var jer, så ville jeg gå. 852 01:22:39,063 --> 01:22:43,827 Jeg prøvede at være flink. Fuck af med jer. Fuck nu af med jer. 853 01:22:43,848 --> 01:22:45,912 Vær søde at fucke af. - Lyseslukker. 854 01:22:45,933 --> 01:22:50,896 Tak. Tak, alle sammen. Jeg redder altså jeres liv. 855 01:22:51,063 --> 01:22:53,055 Tak, teenagere. 856 01:22:54,921 --> 01:22:56,955 Mange tak. 857 01:22:56,996 --> 01:22:59,040 Tak, fordi du efterlader koppen. 858 01:23:00,030 --> 01:23:03,889 Jeg redder jeres liv. Jeg redder jeres liv. 859 01:23:05,035 --> 01:23:06,912 Jeg redder jeres liv. Tak. 860 01:23:08,038 --> 01:23:12,042 Tredje regel: Man må aldrig under nogen omstændigheder - 861 01:23:12,063 --> 01:23:15,889 - sige "jeg er straks tilbage". For så kommer man ikke tilbage. 862 01:23:16,963 --> 01:23:20,884 Vi bliver smidt ud af en kikset far-type. - For fanden. 863 01:23:21,958 --> 01:23:25,065 Tak, venner. Hav en god aften. - Du har mit nummer. Hej. 864 01:23:37,922 --> 01:23:41,967 Hej. Er der flere øl? Der er ikke flere i køkkenet. 865 01:23:41,988 --> 01:23:44,897 Ja, Richie. Der er øl i kælderen. 866 01:23:45,887 --> 01:23:49,037 Lige bag dig. Kælderen. Ja. 867 01:23:49,058 --> 01:23:51,070 Vil du gå med mig? 868 01:23:52,018 --> 01:23:56,043 - Nej, men det var godt, du spurgte. - Ja... 869 01:23:58,003 --> 01:24:00,047 Okay. Jeg er straks tilbage. 870 01:24:02,914 --> 01:24:04,968 Ja. Ja. 871 01:24:05,010 --> 01:24:07,085 Han er død. 872 01:24:07,127 --> 01:24:10,015 Den fucking Uber kom ikke. 873 01:24:10,912 --> 01:24:14,050 Fedt. Jeg kan ikke få sex, og jeg kan ikke komme hjem. 874 01:24:14,926 --> 01:24:19,107 Kan den her aften blive mere nederen? - Liv, hvor er min bror? 875 01:24:19,128 --> 01:24:24,019 Det ved jeg ikke. Han er vel ude at anklage folk for at være morderen. 876 01:24:24,060 --> 01:24:26,146 Han gik ud for at lede efter dig. 877 01:24:28,053 --> 01:24:30,993 Jeg så ham ikke, okay? 878 01:24:31,129 --> 01:24:34,017 Hvorfor glor du sådan på mig? 879 01:24:34,059 --> 01:24:37,104 Jeg opdaterer bare min liste over mistænkte. 880 01:24:39,950 --> 01:24:41,170 Fuck det her. 881 01:24:47,979 --> 01:24:49,981 Er du bange for mig, Mindy? 882 01:24:51,994 --> 01:24:55,111 Tror du, jeg har gjort din bror noget? 883 01:24:56,008 --> 01:24:58,969 Tror du, at jeg vil flænse dig? 884 01:24:59,969 --> 01:25:02,097 En lille smule nu, ja. 885 01:25:02,993 --> 01:25:06,100 Du sagde, at jeg var for kedelig til at være morderen. 886 01:25:06,987 --> 01:25:09,197 Måske er det plottwistet. 887 01:25:10,991 --> 01:25:14,119 Hvad siger du? Det er dig, der er eksperten. 888 01:25:16,006 --> 01:25:20,031 Ved du, hvad der altid sker med eksperten? 889 01:25:21,001 --> 01:25:23,065 Hvad? 890 01:25:28,154 --> 01:25:31,094 Nyd din dumme lortefilm. 891 01:25:32,199 --> 01:25:35,202 Fucking psykopat. 892 01:25:35,223 --> 01:25:38,164 De er stoppet. - Ved en tankstation? 893 01:25:38,184 --> 01:25:42,094 - Nej. Shit. - Hvad? 894 01:25:44,221 --> 01:25:48,037 Shit. Hvor langt væk er vi derfra? - For langt væk. 895 01:25:48,214 --> 01:25:50,050 Fandens. 896 01:25:50,070 --> 01:25:52,052 Tara, vi tager af sted nu! 897 01:25:55,044 --> 01:25:57,025 Måske: Sidney Prescott 898 01:25:58,026 --> 01:25:59,027 Hallo? 899 01:25:59,048 --> 01:26:02,072 I skal ud af det hus nu. - Hvor ved du fra, hvor jeg er? 900 01:26:02,093 --> 01:26:05,127 I er i Stu Machers hus, hvor din far og Stu myrdede alle de folk. 901 01:26:05,148 --> 01:26:08,161 Nogen har planlagt, at I skulle derhen. Kom væk, Sam! 902 01:26:16,242 --> 01:26:19,036 Nej, Jamie, pas på. 903 01:26:19,192 --> 01:26:21,048 Pas på, Jamie. 904 01:26:21,225 --> 01:26:24,062 Du ved, han er der et sted. 905 01:26:24,103 --> 01:26:25,167 Hvad? - Der er han. 906 01:26:25,188 --> 01:26:30,068 Vend dig nu om, mand. Vend dig om! 907 01:26:30,089 --> 01:26:34,093 Jeg sagde jo, at han er lige der, Jamie. 908 01:26:34,113 --> 01:26:37,137 Vend dig om. - Nej, Randy, du skal vende dig om. 909 01:26:37,158 --> 01:26:42,226 Kom nu, mand. Vend dig om. Hvad laver du, mand? Kom nu. 910 01:26:42,246 --> 01:26:45,114 Det er dine egne regler. Kom nu. 911 01:26:45,291 --> 01:26:47,272 Bag dig! Vend dig om! 912 01:26:47,293 --> 01:26:49,295 Vend dig... 913 01:26:51,214 --> 01:26:53,090 Shit! 914 01:27:12,223 --> 01:27:17,145 Der er meget blod, Sam. - Nej, Mindy. Hold ud. 915 01:27:17,166 --> 01:27:21,201 Hvad har du gjort hende? - Jeg har ikke gjort noget. 916 01:27:21,222 --> 01:27:23,255 Morderen, han... - Er hun okay? 917 01:27:24,142 --> 01:27:26,269 Hvad fanden? - Richie, hvor fanden har du været? 918 01:27:26,289 --> 01:27:29,240 Jeg hentede øl i kælderen. - Gik du ned i kælderen alene? 919 01:27:29,261 --> 01:27:32,159 Jeg spurgte, om hun ville med, men hun sagde nej. 920 01:27:32,348 --> 01:27:35,256 Hold dig væk! - Åh gud! 921 01:27:35,277 --> 01:27:38,155 Jeg var sammen med Tara, men I andre var andre steder. 922 01:27:38,175 --> 01:27:42,263 En af jer er morderen! - Fuck dig, Amber. Fuck dig. 923 01:27:42,284 --> 01:27:45,224 Hvorfor har du blod på hænderne? 924 01:27:47,226 --> 01:27:50,292 Jeg har fundet Chad, og han... - Chad? 925 01:27:50,312 --> 01:27:53,159 Du lyver kraftedeme! - Nej. 926 01:27:53,180 --> 01:27:55,151 Du er morderen. - Nej. 927 01:27:55,172 --> 01:27:58,300 Liv, stop. Stop nu bare! 928 01:27:58,320 --> 01:28:02,199 Fuck dig, Amber. Jeg er ikke en fucking morder. 929 01:28:02,220 --> 01:28:04,337 Det ved jeg godt. 930 01:28:06,360 --> 01:28:08,173 Velkommen til tredje akt. 931 01:28:08,194 --> 01:28:09,237 Løb! 932 01:28:11,312 --> 01:28:14,231 Åh gud! - Kom, Sam! 933 01:28:14,252 --> 01:28:16,369 Løb! Af sted! Af sted! 934 01:28:20,185 --> 01:28:23,261 Åh gud, Tara! - Vent. Nej, Sam. Hun har en pistol. 935 01:28:23,282 --> 01:28:25,326 Der er altid to mordere. 936 01:28:34,251 --> 01:28:36,243 Sam, vær sød at sænke kniven. 937 01:28:38,266 --> 01:28:40,257 Jeg tror... 938 01:28:40,299 --> 01:28:42,343 Jeg tror, den anden morder er Tara. - Hvad? 939 01:28:42,363 --> 01:28:46,231 Hun førte os herhen, og I har været adskilt i årevis. 940 01:28:47,389 --> 01:28:49,359 Jeg mener... 941 01:28:49,401 --> 01:28:53,394 Hvor godt kender du hende? - Bedre, end jeg kender dig. 942 01:28:56,335 --> 01:28:58,410 Sam, vent. Sam. 943 01:29:14,498 --> 01:29:18,315 Det lyder rigtigt. - Er du klar? 944 01:29:18,336 --> 01:29:21,484 Til det her? Aldrig. Så er det nu. 945 01:29:28,345 --> 01:29:31,483 Hjælp! Han dolkede mig! 946 01:29:31,504 --> 01:29:33,485 Hvad siger du? - Det er en fælde. 947 01:29:34,361 --> 01:29:35,362 Fuck det. 948 01:29:39,335 --> 01:29:42,557 Gale! Gale! Lad mig se. 949 01:29:43,328 --> 01:29:48,448 Du skal på hospitalet. - Nej. Afslut det her, Sidney. 950 01:29:49,397 --> 01:29:52,473 Gale. - For Dewey. 951 01:30:32,585 --> 01:30:37,401 Hvis du gemmer dig, om du er morder eller ej, så kom frem lige nu. 952 01:31:10,611 --> 01:31:13,478 Åh, Tara. Åh gud. 953 01:31:22,456 --> 01:31:25,469 Sam. Sam... 954 01:31:34,593 --> 01:31:37,575 Hej, Sidney. 955 01:31:37,596 --> 01:31:40,474 Hej. Hvor er du blevet af? 956 01:31:40,494 --> 01:31:43,529 Det her er ikke Amber. Jeg er den anden. 957 01:31:44,457 --> 01:31:47,460 Nå, I er to. Igen. 958 01:31:47,637 --> 01:31:51,515 Jeg har set den her film før. - Ikke den her film, Sidney. 959 01:31:51,536 --> 01:31:53,674 Du har brug for at finde ny inspiration. 960 01:31:54,591 --> 01:31:57,500 Jeg fik da dig herhen. 961 01:31:57,531 --> 01:32:01,525 Du er måske den mest uoriginale af dem. Det er endda i det samme hus. 962 01:32:01,546 --> 01:32:05,612 Måske, men du glemte den første regel for, hvordan man overlever en "Stab" -film. 963 01:32:05,633 --> 01:32:08,615 Man må aldrig tage te... - Jeg keder mig. 964 01:32:12,619 --> 01:32:15,601 Op med hænderne! Hvad laver du der? 965 01:32:16,550 --> 01:32:18,594 Jeg gemmer mig for mordere. - Jeg sagde, kom ud! 966 01:32:18,615 --> 01:32:21,482 Nej, du skyder jo løs. 967 01:32:22,640 --> 01:32:24,496 Shit, det er Ghostface! 968 01:32:39,645 --> 01:32:42,502 Richie, tag pistolen. 969 01:32:42,523 --> 01:32:44,619 Ja, det er lidt svært, fordi du skød mig i benet. 970 01:32:55,536 --> 01:32:57,507 Ja! Ja! - Skyd ham! 971 01:32:59,728 --> 01:33:02,521 Gudskelov, at du er okay. 972 01:33:05,545 --> 01:33:07,526 For jeg ville virkelig... 973 01:33:07,558 --> 01:33:09,737 virkelig gerne være den, der dræbte dig. 974 01:33:13,689 --> 01:33:16,567 Sæt dig ned, Prescott! 975 01:33:37,775 --> 01:33:40,569 Tænk, at det virkede. 976 01:33:44,667 --> 01:33:47,607 Ja. Det er nederen, at det er mig. 977 01:33:51,601 --> 01:33:55,573 Men det var det bedste valg for filmens skyld. 978 01:33:56,585 --> 01:33:58,753 Det her er ikke en fucking film. 979 01:33:59,661 --> 01:34:02,591 Nej, men det bliver det. 980 01:34:02,778 --> 01:34:05,708 Det er pointen, ikke, Amber? - Nemlig, skat. 981 01:34:05,729 --> 01:34:09,650 Blodbad i tredje akt, tjek. Morderne afsløres, tjek. 982 01:34:09,671 --> 01:34:11,808 Nu er det tid til den store finale. 983 01:34:14,592 --> 01:34:15,614 Richie... 984 01:34:17,783 --> 01:34:19,816 Okay. Okay. 985 01:34:20,587 --> 01:34:21,797 Lad os få dem ud i køkkenet. 986 01:34:22,819 --> 01:34:26,739 Kom så, din bitch! - Nogen skal jo redde franchisen. 987 01:34:26,760 --> 01:34:31,671 Ingen har lavet en god "Stab" -film siden den første. 988 01:34:31,806 --> 01:34:36,665 Ikke rigtigt. Skat, vil du hente den nu meget eks-fru Riley? 989 01:34:36,686 --> 01:34:37,729 Ja. 990 01:34:38,824 --> 01:34:42,713 Hey, hey! 991 01:34:43,735 --> 01:34:46,738 Sidney Prescott. Ved du hvad? 992 01:34:48,615 --> 01:34:50,732 Jeg er en kæmpe fan. - Fuck dig. 993 01:34:51,649 --> 01:34:54,662 Har du set den sidste "Stab" -film? - Jeg er ikke fan af gyserfilm. 994 01:34:54,682 --> 01:34:56,779 Det passer. Den suttede tunge nosser. 995 01:34:56,800 --> 01:35:00,657 For ingen tager de sande fans alvorligt. Ikke rigtigt. 996 01:35:01,648 --> 01:35:03,650 De griner bare ad os. Hvorfor? 997 01:35:03,816 --> 01:35:07,758 Fordi vi elsker noget? Er vi bare en joke? 998 01:35:08,801 --> 01:35:14,650 Hvordan kan fankultur være skadelig? Det handler om kærlighed. 999 01:35:14,671 --> 01:35:17,851 De fatter kraftedeme ikke, at de her film er vigtige for folk. 1000 01:35:17,872 --> 01:35:20,667 Richie. - Men nu hjælper vi dem. 1001 01:35:20,708 --> 01:35:23,649 Hollywood er totalt løbet tør for ideer, - 1002 01:35:23,670 --> 01:35:26,714 - så vi ville give dem noget nyt materiale, de kan følge. 1003 01:35:26,735 --> 01:35:31,782 Vi skal tilbage til det basale. Sådan laver man en god "Stab" -film, Sam. 1004 01:35:31,824 --> 01:35:34,753 "Baseret på ægte begivenheder." 1005 01:35:35,837 --> 01:35:37,724 Gale. - Sæt dig ned! 1006 01:35:37,745 --> 01:35:39,810 Tilbage. Tilbage. 1007 01:35:44,888 --> 01:35:49,684 Gjorde I alt det her, så jeg kunne være helten i jeres langt ude film? 1008 01:35:49,705 --> 01:35:52,687 Søde skat, du er ikke helten. 1009 01:35:54,741 --> 01:35:56,743 Du er skurken. 1010 01:35:56,785 --> 01:36:00,716 Billy Loomis' datter, som ser sin døde far i sindssyge syner. 1011 01:36:00,737 --> 01:36:02,718 Sidney Prescott dræbte din far. 1012 01:36:02,854 --> 01:36:07,775 Du... gjorde alt det her for at få hende tilbage til Woodsboro. 1013 01:36:08,860 --> 01:36:12,800 Ved du, hvad det største problem med "Stab" -filmene er? 1014 01:36:12,821 --> 01:36:15,866 Der er ingen Michael Myers eller Jason Voorhees. 1015 01:36:15,886 --> 01:36:18,723 Der er ingen skurk, der kan vende tilbage. 1016 01:36:18,858 --> 01:36:22,821 Men den uægte datter af den oprindelige hjerne bag det hele? 1017 01:36:22,862 --> 01:36:24,833 Det er fandeme en skurk. 1018 01:36:24,854 --> 01:36:27,784 Hvordan vidste I det? - Om din far? 1019 01:36:28,837 --> 01:36:31,934 Det er en lille by, og din mor er fordrukken. 1020 01:36:32,851 --> 01:36:35,761 Jeg mødte Richie på Stab-subredditen. 1021 01:36:35,802 --> 01:36:39,817 Jeg har været besat af det, siden mine forældre købte huset her. 1022 01:36:39,858 --> 01:36:42,757 Vi indså hurtigt, at vi havde de samme ideer. 1023 01:36:42,778 --> 01:36:44,915 Det var ikke svært at finde dig i Modesto. 1024 01:36:45,844 --> 01:36:47,939 Og det var ikke svært at få lov til at kneppe dig. 1025 01:36:47,960 --> 01:36:51,755 Men at være seksuelt tilgængelig er jo at være en stærk kvinde nu. 1026 01:36:51,776 --> 01:36:54,924 Fuck dig. - Nu citerer du jo bare originalen. 1027 01:36:55,925 --> 01:37:01,973 Men det ville ikke virke kun med dig, Sam. De oprindelige karakterer skulle være med. 1028 01:37:02,985 --> 01:37:06,916 Man kan ikke holde "Halloween" uden Jamie Lee. 1029 01:37:06,936 --> 01:37:10,982 Dewey måtte dø for at gøre det ægte. Så folk ser, at det ikke bare er en dum - 1030 01:37:11,754 --> 01:37:14,903 - sequel lavet for pengenes skyld. 1031 01:37:14,924 --> 01:37:18,813 For vores film har noget på spil! 1032 01:37:19,835 --> 01:37:21,879 For alle kan dø i en requel. 1033 01:37:23,859 --> 01:37:25,809 Nej! 1034 01:37:26,768 --> 01:37:28,780 For fanden. 1035 01:37:28,801 --> 01:37:30,866 Nej! Sæt dig ned, for fanden. 1036 01:37:34,004 --> 01:37:40,000 Undskyld, Sid. Vi kan ikke lade dig leve. At overleve så mange gange, - 1037 01:37:40,938 --> 01:37:45,943 - det ville bare være åndssvagt. Denne gang er det fansene, der vinder. 1038 01:37:48,873 --> 01:37:51,793 Var det det? - Perfekt, skat. 1039 01:37:52,815 --> 01:37:55,974 Få Tara ud af skabet. Vi skal have arrangeret ligene. 1040 01:37:56,996 --> 01:38:00,822 Hold ud, Sid. Hold ud. 1041 01:38:00,843 --> 01:38:02,886 I skulle have lyttet til Dewey. 1042 01:38:02,907 --> 01:38:06,849 Han så det med det samme. Kig på kæresten. 1043 01:38:06,869 --> 01:38:10,018 Er du dum? Jeg fik dig endda til at tro, det var din søster. 1044 01:38:12,813 --> 01:38:15,826 Hun er her ikke. 1045 01:38:17,870 --> 01:38:21,008 Hvad fanden mener du med det? - Hun er her ikke! 1046 01:38:21,029 --> 01:38:22,969 Jeg befriede hende. 1047 01:38:24,825 --> 01:38:27,974 Du er ikke så god til at manipulere, som du troede. 1048 01:38:29,913 --> 01:38:32,061 UKENDT NUMMER 1049 01:38:32,948 --> 01:38:38,046 Det er til dig. - Som om din handi-søster gør en forskel. 1050 01:38:38,067 --> 01:38:40,871 Hun er en omvandrende nålepude. 1051 01:38:40,892 --> 01:38:43,895 Amber, led efter hende. Hun kan ikke være nået langt. 1052 01:38:43,916 --> 01:38:44,927 Jeg kan ikke finde hende. 1053 01:38:52,049 --> 01:38:54,020 Amber? 1054 01:39:15,874 --> 01:39:19,044 Sam! Hvor skal du hen? Din store scene kommer nu. 1055 01:39:27,948 --> 01:39:29,148 Jeg slår dig kraftedeme ihjel! 1056 01:39:32,077 --> 01:39:33,965 Fucking håndsprit? 1057 01:39:40,033 --> 01:39:42,963 Nej, nej, nej. Det er ikke min skyld! 1058 01:39:42,984 --> 01:39:47,103 Var det filmene, der fik dig til det? - Nej, jeg blev radikaliseret på nettet. 1059 01:39:47,124 --> 01:39:49,917 Af filmfans? - Ja, de er så vrede! 1060 01:39:49,938 --> 01:39:52,993 Det er ikke min skyld. Jeg er bare en dum unge. Jeg ville bare være med. 1061 01:39:53,014 --> 01:39:56,059 "Være med"? Du myrdede min bedste ven! 1062 01:39:56,080 --> 01:39:58,102 Ja, og han døde som en lille tudetøs. 1063 01:40:11,991 --> 01:40:13,993 Sådan er det med slasherfilm, Sam. 1064 01:40:16,016 --> 01:40:17,987 Der er mange blodspor. 1065 01:40:18,008 --> 01:40:22,971 Er dem her dine? Det er der kun en måde at finde ud af på. 1066 01:40:28,966 --> 01:40:31,177 Jeg var det sidste, Dewey så, inden han døde. 1067 01:40:31,948 --> 01:40:35,097 Det er vildt, at jeg får lov at nakke jer begge to. 1068 01:40:35,128 --> 01:40:39,956 Ingen redning i sidste sekund denne gang. Din historie er forbi. 1069 01:40:44,085 --> 01:40:46,170 Nu skal en ny have hovedrollen. 1070 01:40:46,963 --> 01:40:49,017 Bare tag den, din bitch! 1071 01:40:52,114 --> 01:40:54,981 Vil du have æren? - Tag du den bare. 1072 01:40:59,997 --> 01:41:02,176 Nej, stop. Stop. Undskyld det med Dewey. 1073 01:41:02,197 --> 01:41:04,980 Fuck dig. 1074 01:41:18,055 --> 01:41:20,182 Hun brænder virkelig igennem i rollen. 1075 01:41:37,085 --> 01:41:41,172 Hold op med at ødelægge min slutning. 1076 01:41:47,229 --> 01:41:49,252 Sam? 1077 01:41:50,232 --> 01:41:52,026 Sam! 1078 01:42:01,045 --> 01:42:03,068 Okay. 1079 01:42:09,126 --> 01:42:12,286 Hvad vil du gøre nu? Ringe og være uhyggelig i telefonen? 1080 01:42:13,234 --> 01:42:16,269 Hoppe ud af skabet iført en Ghostface-maske? 1081 01:42:17,197 --> 01:42:19,240 Nej. 1082 01:42:19,282 --> 01:42:22,097 For det er dig, der er skurken. 1083 01:42:22,264 --> 01:42:26,267 Og skurken dør til sidst. Sådan er reglerne. 1084 01:42:28,113 --> 01:42:30,178 Jeg indfører en ny regel. 1085 01:42:31,116 --> 01:42:33,066 Og hvad skulle det være? 1086 01:42:34,171 --> 01:42:36,225 Nå? 1087 01:42:38,123 --> 01:42:40,271 Man skal aldrig pisse på en seriemorders datter. 1088 01:43:09,101 --> 01:43:11,238 Hvad med... min slutning? 1089 01:43:16,348 --> 01:43:19,340 Den kommer her. 1090 01:43:55,292 --> 01:43:57,346 Forsigtig. De kommer altid tilbage. 1091 01:44:08,284 --> 01:44:10,317 Jamen okay. 1092 01:44:18,345 --> 01:44:21,213 Jeg kan stadig bedre lide "Babadook". 1093 01:44:34,299 --> 01:44:36,394 Er du okay? - Er du det? 1094 01:44:57,216 --> 01:44:59,291 Hun skal nok klare den. 1095 01:45:10,448 --> 01:45:14,275 Kan I køre os til et andet hospital denne gang? 1096 01:45:17,351 --> 01:45:19,395 Er du klar? 1097 01:45:24,232 --> 01:45:26,349 Jeg er straks tilbage. 1098 01:45:36,411 --> 01:45:39,299 Sidney. Gale. 1099 01:45:41,416 --> 01:45:44,481 Tak, begge to. For alting. 1100 01:45:46,452 --> 01:45:49,299 Klarer I den? 1101 01:45:49,340 --> 01:45:51,467 Jeg overlever. Det gør jeg altid. 1102 01:45:52,427 --> 01:45:55,492 Du havde ret i det med ikke at flygte. 1103 01:45:56,431 --> 01:45:59,276 Det er jeg ked af. 1104 01:46:00,288 --> 01:46:01,467 Hvordan har du det? 1105 01:46:03,280 --> 01:46:05,272 Spørg mig igen om et par dage. 1106 01:46:06,367 --> 01:46:08,379 Men nu ved jeg, hvad jeg skal skrive om. 1107 01:46:08,421 --> 01:46:10,517 Hvad så? 1108 01:46:11,309 --> 01:46:14,427 Noget andet end det her. De svin skal dø anonyme. 1109 01:46:15,449 --> 01:46:19,453 Men måske noget om en god mand, som engang var politimester her. 1110 01:46:20,527 --> 01:46:23,352 Den historie vil jeg gerne læse. 1111 01:46:24,406 --> 01:46:27,523 Må jeg stille et underligt spørgsmål? - Ja. 1112 01:46:29,390 --> 01:46:31,496 Kommer jeg til at være okay? 1113 01:46:33,383 --> 01:46:35,510 På et tidspunkt. 1114 01:46:59,533 --> 01:47:01,421 Vent, Sam, Sam! 1115 01:47:06,415 --> 01:47:08,428 Du skal ingen steder uden mig. 1116 01:47:09,502 --> 01:47:13,485 Bare rolig. Jeg holder dig i hånden hele vejen. 1117 01:47:30,480 --> 01:47:35,422 For nærmest præcis 25 år siden, i det her hus, - 1118 01:47:35,443 --> 01:47:40,469 - fik en tragisk historie sin slutning. I aften sluttede endnu et kapitel. 1119 01:47:40,490 --> 01:47:44,494 Politiet har ikke mange oplysninger lige nu, for beviserne indsamles stadig. 1120 01:47:44,515 --> 01:47:47,559 Det her er stadig et aktivt gerningssted. 1121 01:47:47,580 --> 01:47:50,457 Et ukendt antal døde, adskillige sårede. 1122 01:47:50,479 --> 01:47:53,607 De kører folk væk med ambulancer lige nu. 1123 01:47:54,378 --> 01:47:56,411 Historien udvikler sig stadig... 1124 01:48:02,469 --> 01:48:08,413 TILEGNET WES 1125 01:54:07,908 --> 01:54:09,910 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service90563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.