All language subtitles for 220214.Ghost.Doctor.E13.tvN.WEB.1080p.AAC.2.0-MACI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,791 --> 00:00:47,062 It's so hot. 2 00:00:49,832 --> 00:00:51,832 Seung Chan, wear your life vest! 3 00:00:53,001 --> 00:00:54,101 Put it on. 4 00:00:55,432 --> 00:00:57,871 Oh? Dad, there's a huge... 5 00:01:00,772 --> 00:01:02,042 Seung Chan! 6 00:02:06,301 --> 00:02:08,611 The oxygen saturation is falling. 7 00:02:08,842 --> 00:02:09,941 What? 8 00:02:11,842 --> 00:02:14,512 What should I do? He needs an ECMO... 9 00:02:15,182 --> 00:02:18,182 He needs an ECMO but Professor Oh's not here. 10 00:02:18,521 --> 00:02:19,622 What now? 11 00:03:04,632 --> 00:03:06,861 Hey, Ko Seung Tak! Where are you going? 12 00:03:09,632 --> 00:03:10,672 (Restricted) 13 00:03:11,871 --> 00:03:13,972 (EMC) 14 00:03:13,972 --> 00:03:15,611 (Eunsang University Medical Center) 15 00:03:16,771 --> 00:03:18,741 What was the exact cause of death? 16 00:03:18,942 --> 00:03:21,382 Hypovolemic shock due to a broken rib... 17 00:03:21,382 --> 00:03:22,581 rupturing the descending aorta. 18 00:03:22,711 --> 00:03:24,051 Can the surgeon be held responsible? 19 00:03:24,051 --> 00:03:25,852 We can't blame Dr. Ko because... 20 00:03:25,852 --> 00:03:29,551 the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung. 21 00:03:29,752 --> 00:03:32,762 It was urgent, and we had to do something, 22 00:03:32,762 --> 00:03:34,732 and the damage was done before we opened him up. 23 00:03:35,162 --> 00:03:36,361 It wasn't medical malpractice? 24 00:03:36,361 --> 00:03:38,861 Any other resident in that situation... 25 00:03:38,961 --> 00:03:41,132 would've just held the aorta shut and waited. 26 00:03:41,232 --> 00:03:42,831 They wouldn't have opened up the patient. 27 00:03:42,831 --> 00:03:45,972 But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him. 28 00:03:45,972 --> 00:03:49,172 The patient was also already suffering from high blood pressure. 29 00:03:49,271 --> 00:03:52,382 His descending aorta was already enlarged, 30 00:03:52,482 --> 00:03:55,111 and that means it was already weak. 31 00:03:55,581 --> 00:03:58,822 Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation... 32 00:03:58,822 --> 00:04:00,382 that was beyond his control... 33 00:04:00,382 --> 00:04:02,852 You're all speaking so eloquently. 34 00:04:02,852 --> 00:04:05,021 One would think you were all in on it. 35 00:04:05,121 --> 00:04:07,521 Is this what you'll tell the dead man's family? 36 00:04:07,662 --> 00:04:10,762 You're right. A patient died, and we must be held accountable. 37 00:04:10,762 --> 00:04:12,632 We have a moral responsibility, 38 00:04:13,232 --> 00:04:16,401 however, we can't call this medical malpractice. 39 00:04:16,401 --> 00:04:18,771 We can see if that's true or not. 40 00:04:19,771 --> 00:04:22,172 Why are you here anyway, Chief Ban? 41 00:04:22,672 --> 00:04:25,641 - Pardon? - Shouldn't you be in the OR? 42 00:04:26,382 --> 00:04:29,852 What do you mean the surgery was canceled? 43 00:04:30,352 --> 00:04:33,722 It wasn't postponed by a few hours but completely canceled? 44 00:04:33,822 --> 00:04:36,792 That's because our department is in trouble. 45 00:04:37,151 --> 00:04:39,461 Our chief has a lot on his plate. 46 00:04:39,621 --> 00:04:42,792 I don't know what happened, but Young Min's surgery... 47 00:04:42,961 --> 00:04:44,502 When will they do it, then? 48 00:04:44,861 --> 00:04:46,461 I can't say. 49 00:04:46,461 --> 00:04:48,201 Where is Dr. Ko? 50 00:04:48,201 --> 00:04:49,631 The thing is, Professor... 51 00:04:50,801 --> 00:04:53,972 The problem involves Seung Tak. 52 00:04:57,712 --> 00:04:59,212 What should we do now? 53 00:05:01,912 --> 00:05:05,082 How could he leave us? 54 00:05:09,522 --> 00:05:11,522 Ko Seung Tak! Stay where you are. 55 00:05:11,522 --> 00:05:12,892 You can't walk off. 56 00:05:13,722 --> 00:05:14,931 Seung Tak! 57 00:05:22,131 --> 00:05:23,272 Ko Seung Tak! 58 00:05:28,842 --> 00:05:29,871 Ko Seung Tak! 59 00:05:30,842 --> 00:05:31,982 Seung Tak! 60 00:05:33,412 --> 00:05:34,611 Seung Tak! 61 00:05:36,712 --> 00:05:38,652 That punk... 62 00:05:41,121 --> 00:05:42,352 See? 63 00:05:43,292 --> 00:05:46,121 Didn't I tell you to be careful? 64 00:05:47,962 --> 00:05:49,191 Oh, dear me. 65 00:05:50,261 --> 00:05:52,462 I got flung out during the surgery. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,472 I tried to get back in but couldn't. 67 00:05:55,201 --> 00:05:57,902 Gosh. Why did that happen during surgery? 68 00:05:57,902 --> 00:06:00,542 The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body. 69 00:06:00,542 --> 00:06:04,412 So you should have stopped when you knew it wasn't safe. 70 00:06:04,412 --> 00:06:07,011 Look at what you did. You just couldn't resist... 71 00:06:07,011 --> 00:06:08,951 going into his body to operate on a patient. 72 00:06:09,181 --> 00:06:11,082 It wasn't my decision this time. 73 00:06:11,621 --> 00:06:13,251 I saw his eyes. 74 00:06:18,191 --> 00:06:21,232 I bet he had the same eyes that you used to have. 75 00:06:21,462 --> 00:06:22,832 If he was that desperate, 76 00:06:22,832 --> 00:06:24,501 he should have tried to save the patient with his own skills. 77 00:06:24,501 --> 00:06:27,361 He could have come up with solutions to fix the patient. 78 00:06:27,361 --> 00:06:30,532 When he comes back, you need to rewire his brain. 79 00:06:30,672 --> 00:06:32,371 I'm not sure if he's coming back. 80 00:06:33,241 --> 00:06:35,311 Whenever I experienced that, I thought to myself, 81 00:06:35,941 --> 00:06:38,712 "I won't be able to do it myself." 82 00:06:38,842 --> 00:06:40,782 I might not be a doctor who can save people. 83 00:06:41,152 --> 00:06:42,482 But I can't let you die on my watch. 84 00:06:42,712 --> 00:06:45,852 It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what. 85 00:06:46,181 --> 00:06:47,652 Then... 86 00:06:47,751 --> 00:06:50,922 at least, the patient wouldn't have died in his hands. 87 00:06:50,991 --> 00:06:53,292 My goodness. If you know that, 88 00:06:53,462 --> 00:06:55,691 why are you sitting here, spacing out? 89 00:06:55,761 --> 00:06:59,032 "Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself? 90 00:06:59,061 --> 00:07:00,361 If you know it's your fault, 91 00:07:00,361 --> 00:07:01,832 figure out a way to take responsibility. 92 00:07:02,732 --> 00:07:03,732 Goodness. 93 00:07:04,131 --> 00:07:08,011 The big one and the little one are both clueless. Gosh. 94 00:07:08,172 --> 00:07:09,972 Seriously. I should just... 95 00:07:10,772 --> 00:07:12,441 Whatever. I'm leaving. 96 00:07:18,982 --> 00:07:21,121 - Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off. 97 00:07:21,251 --> 00:07:22,922 - What did he say? Where is he? - Please leave... 98 00:07:22,922 --> 00:07:25,522 Why is his phone still turned off? Come on, man. 99 00:07:25,522 --> 00:07:27,832 Please. Just answer your phone. 100 00:07:27,832 --> 00:07:31,361 - Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off. 101 00:07:31,361 --> 00:07:33,662 Did he think he could save every patient he touches? 102 00:07:33,662 --> 00:07:35,301 He was getting even more arrogant. 103 00:07:35,301 --> 00:07:36,972 He wanted to show off. 104 00:07:37,172 --> 00:07:38,402 And it totally backfired. 105 00:07:38,402 --> 00:07:39,941 How could you say that right now? 106 00:07:41,772 --> 00:07:42,871 If you were there, 107 00:07:42,871 --> 00:07:45,241 you would have just watched the patient die. 108 00:07:45,912 --> 00:07:47,342 At least, Seung Tak... 109 00:07:47,881 --> 00:07:49,652 tried his best to save the patient. 110 00:07:54,852 --> 00:07:57,092 - The phone is turned off. - Hey. 111 00:07:57,092 --> 00:07:58,691 Please leave a message... 112 00:07:58,691 --> 00:08:00,662 - after the tone. - Can you reach Seung Tak? 113 00:08:00,662 --> 00:08:01,892 You can't reach him either? 114 00:08:02,761 --> 00:08:05,162 It's still turned off. And he's not reading his messages. 115 00:08:05,902 --> 00:08:07,662 Gosh. I didn't expect it from Seung Tak. 116 00:08:07,662 --> 00:08:09,402 He just left the OR and went AWOL. 117 00:08:09,472 --> 00:08:11,472 I mean, look at the mess he made. 118 00:08:11,472 --> 00:08:14,241 I knew he was going to get into trouble someday. 119 00:08:14,472 --> 00:08:16,511 He should've known better. He overestimated himself. 120 00:08:16,511 --> 00:08:18,941 - I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows? 121 00:08:18,941 --> 00:08:20,741 Are we supposed to stand there and watch? 122 00:08:20,982 --> 00:08:23,311 Shouldn't doctors be desperate to save patients? 123 00:08:23,712 --> 00:08:25,251 Seriously. Every doctor has the right to save patients. 124 00:08:30,722 --> 00:08:32,191 - What about hotels? - We're searching every hotel... 125 00:08:32,191 --> 00:08:34,462 in Seoul, but no words yet. 126 00:08:34,462 --> 00:08:36,131 And he left his car in the hospital parking lot as well. 127 00:08:36,131 --> 00:08:37,561 So we can't track where he might have gone. 128 00:08:37,561 --> 00:08:40,232 Gosh. That jerk. He didn't even go home then. 129 00:08:40,332 --> 00:08:42,001 He didn't go home? 130 00:08:47,772 --> 00:08:50,412 I dropped by just in case because I couldn't reach him. 131 00:08:50,611 --> 00:08:52,412 He must have been very shocked. 132 00:08:52,482 --> 00:08:55,181 But he should go home at least. Everyone is worried about him. 133 00:08:55,181 --> 00:08:56,482 But don't worry. 134 00:08:56,912 --> 00:08:58,551 He'll probably need time. 135 00:08:58,782 --> 00:08:59,982 Seung Tak... 136 00:09:00,121 --> 00:09:03,022 is stronger than you guys give him credit for. 137 00:09:03,022 --> 00:09:06,392 I'm sure he'll shake it off and come back soon. 138 00:09:08,162 --> 00:09:09,162 Thanks. 139 00:09:09,162 --> 00:09:11,301 And don't worry about the surgery. 140 00:09:11,301 --> 00:09:13,132 I'll keep the bereaved family's best interests at heart... 141 00:09:13,132 --> 00:09:14,931 as I resolve this. 142 00:09:15,402 --> 00:09:18,801 As you know, that's my job at the hospital. 143 00:09:21,142 --> 00:09:22,211 Seung Won. 144 00:09:25,242 --> 00:09:27,742 Your uncle... Seung Tak's father. 145 00:09:28,851 --> 00:09:31,012 You know that he died trying to save... 146 00:09:31,981 --> 00:09:33,081 Seung Tak, right? 147 00:09:33,351 --> 00:09:34,451 Yes. 148 00:09:35,551 --> 00:09:37,752 It was a boat accident 20 years ago. 149 00:09:37,992 --> 00:09:39,922 And you know that he's developed... 150 00:09:40,162 --> 00:09:43,032 this odd condition that you're aware of from the shock. 151 00:09:44,392 --> 00:09:47,362 You remember it, right? When he was young, 152 00:09:47,971 --> 00:09:51,172 he was the most cheerful and thoughtful boy. 153 00:09:52,402 --> 00:09:53,642 And you also know... 154 00:09:54,642 --> 00:09:56,071 what he had to... 155 00:09:56,471 --> 00:09:59,481 go through for years after the accident. 156 00:10:12,221 --> 00:10:13,792 Seung Won, I'm scared... 157 00:10:14,461 --> 00:10:17,461 that Seung Tak might slip away again like before. 158 00:10:23,831 --> 00:10:27,672 Then why did you make your precious son become a doctor? 159 00:10:28,471 --> 00:10:30,841 You know what goes on in hospitals. 160 00:10:31,382 --> 00:10:33,681 You didn't think something like this would happen to him? 161 00:10:34,512 --> 00:10:37,081 This would have been great if you got him to stop then. 162 00:10:38,422 --> 00:10:40,721 I clearly gave you a chance to do so. 163 00:10:47,522 --> 00:10:50,931 I understand what's going on, but he still needs surgery. 164 00:10:51,801 --> 00:10:54,502 If Dr. Ko isn't available, another resident can do it. 165 00:10:54,831 --> 00:10:58,642 Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery. 166 00:10:59,002 --> 00:11:00,071 Who told you that? 167 00:11:00,941 --> 00:11:02,471 Did Chief Ban tell you that? 168 00:11:02,811 --> 00:11:04,882 Actually, I agree with him. 169 00:11:05,242 --> 00:11:07,012 It's not just some patient. It's Professor Cha. 170 00:11:07,012 --> 00:11:10,951 I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there. 171 00:11:11,152 --> 00:11:12,922 I know that he's very competent. 172 00:11:13,351 --> 00:11:14,691 But he's only a first-year. 173 00:11:14,691 --> 00:11:17,451 He's not your regular first-year. He's like an expert first-year. 174 00:11:17,451 --> 00:11:19,162 Well, he's never been this good. 175 00:11:19,162 --> 00:11:20,691 But after operating on Professor Cha, 176 00:11:20,691 --> 00:11:22,231 he's just become a totally different person. 177 00:11:22,231 --> 00:11:23,591 Since then, he has started to operate on... 178 00:11:23,591 --> 00:11:24,961 major surgeries all by himself. 179 00:11:35,772 --> 00:11:39,042 As you can see, it'll be too much to place blame... 180 00:11:39,142 --> 00:11:40,282 on the surgeon for the patient's death. 181 00:11:40,282 --> 00:11:42,951 He didn't just watch the patient die when he was in critical condition. 182 00:11:43,252 --> 00:11:44,351 If you fault him for the outcome... 183 00:11:44,351 --> 00:11:46,081 of his desperate effort to save the patient, 184 00:11:46,081 --> 00:11:48,492 the medical staff at our hospital and everyone in the medical field... 185 00:11:48,492 --> 00:11:49,492 will say this is an unreasonable... 186 00:11:49,492 --> 00:11:51,622 You might give people the wrong idea. 187 00:11:51,721 --> 00:11:53,091 Don't overstep your boundary. 188 00:11:53,221 --> 00:11:55,961 Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol. 189 00:11:56,931 --> 00:11:59,132 And the hospital will pay for the medical bills... 190 00:11:59,231 --> 00:12:00,862 and the funeral service. 191 00:12:00,862 --> 00:12:03,701 And compensate the bereaved family for the death as much as we can. 192 00:12:04,372 --> 00:12:05,941 Yes, sir. 193 00:12:05,941 --> 00:12:07,971 How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action? 194 00:12:07,971 --> 00:12:09,341 You told me to see what I could do about that. 195 00:12:09,711 --> 00:12:12,042 His career is over. No need to go that far. 196 00:12:12,282 --> 00:12:14,981 It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it. 197 00:12:15,451 --> 00:12:18,152 He left on his own, and he'll never come back. 198 00:12:18,652 --> 00:12:21,081 Right. He can't come back. 199 00:12:22,922 --> 00:12:24,152 When he submits his letter of resignation, 200 00:12:24,152 --> 00:12:25,622 just get that processed fast. 201 00:12:27,522 --> 00:12:31,231 The chills just went down my back. I guess you're here. 202 00:12:33,402 --> 00:12:35,872 Nice. Can you feel my presence? 203 00:12:35,971 --> 00:12:38,301 Then open up the window and jump... 204 00:12:38,301 --> 00:12:39,772 before I push you myself. 205 00:12:40,172 --> 00:12:43,642 Were you trying to use this chance to kick your cousin out? 206 00:12:44,172 --> 00:12:46,142 Given his tragic history, 207 00:12:46,142 --> 00:12:48,412 do you think you can get rid of him without lifting a finger? 208 00:12:49,782 --> 00:12:51,081 It wasn't me. 209 00:12:51,981 --> 00:12:54,652 You ruined Seung Tak, Cha Young Min. 210 00:12:55,351 --> 00:12:56,451 What? 211 00:12:56,451 --> 00:12:57,821 As you know, I didn't do anything to him. 212 00:12:57,821 --> 00:12:59,591 It was you who ruined his career. 213 00:12:59,591 --> 00:13:01,292 Seriously. You should have known when to stop. 214 00:13:02,262 --> 00:13:05,731 What did you do to him? He's already fragile as it is. 215 00:13:12,672 --> 00:13:15,811 Let's be honest. It's not like I meant for this to happen. 216 00:13:15,811 --> 00:13:18,612 This all happened because you just had bad luck. Why do you keep... 217 00:13:19,242 --> 00:13:20,642 blaming me for it? 218 00:13:21,081 --> 00:13:22,811 And you made Seung Tak your collateral damage. 219 00:13:23,481 --> 00:13:24,581 I don't know why... 220 00:13:24,581 --> 00:13:26,481 you're pushing yourself to perform these surgeries... 221 00:13:26,481 --> 00:13:27,551 or what you gain from them. 222 00:13:27,551 --> 00:13:30,622 But you took advantage of Seung Tak just to save yourself. 223 00:13:30,622 --> 00:13:31,992 And as if that wasn't enough, 224 00:13:32,961 --> 00:13:34,422 you ruined him now. 225 00:13:42,132 --> 00:13:43,772 Are you feeling better now? 226 00:13:46,601 --> 00:13:47,742 No. 227 00:13:48,841 --> 00:13:50,341 I'm devastated. 228 00:13:51,372 --> 00:13:53,941 I didn't know that he had such a tragic story. 229 00:13:54,612 --> 00:13:55,782 I'm worried. 230 00:13:55,782 --> 00:13:58,422 He's already weak. I don't want him to get weaker. 231 00:13:58,821 --> 00:14:01,792 I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave. 232 00:14:05,561 --> 00:14:06,561 Gosh. 233 00:14:07,721 --> 00:14:09,331 What am I doing here? Talking to myself... 234 00:14:13,162 --> 00:14:16,301 But you see, you're wrong. 235 00:14:16,402 --> 00:14:19,142 Who said I ruined his career? 236 00:14:19,201 --> 00:14:21,612 It's not over for him. What do you know? 237 00:14:21,612 --> 00:14:23,672 Do you think you know him better than me? 238 00:14:25,782 --> 00:14:29,752 You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha. 239 00:14:30,051 --> 00:14:32,252 Yes. Did you hear? 240 00:14:32,951 --> 00:14:35,351 I guess you did. Well, let me explain that to you. 241 00:14:35,351 --> 00:14:38,662 I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have. 242 00:14:38,992 --> 00:14:41,632 It might be hard to believe because you've never seen him. 243 00:14:41,632 --> 00:14:44,691 Then have you seen him perform surgeries in person? 244 00:14:45,132 --> 00:14:48,061 Of course, I have. I've seen him operate several times. 245 00:14:49,701 --> 00:14:52,242 I shouldn't be talking about this out in the open. 246 00:14:52,672 --> 00:14:54,301 But when Dr. Ko performed his first surgery, 247 00:14:54,301 --> 00:14:56,742 everyone in the OR was just so shocked. 248 00:14:56,971 --> 00:14:58,382 We thought we had been possessed by a spirit. 249 00:14:58,382 --> 00:15:00,242 Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit. 250 00:15:01,951 --> 00:15:03,652 If it only happened once, we wouldn't be talking about it. 251 00:15:03,652 --> 00:15:07,422 Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving. 252 00:15:07,882 --> 00:15:09,451 Gosh. It's like he had a touch of the deity. 253 00:15:13,591 --> 00:15:15,961 It was fascinating and mysterious. 254 00:15:15,961 --> 00:15:17,862 We almost believed in supernatural beings. 255 00:15:17,992 --> 00:15:21,231 And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe. 256 00:15:22,801 --> 00:15:26,101 Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha? 257 00:15:26,101 --> 00:15:28,542 Of course. What he did was more than just volunteer work. 258 00:15:28,542 --> 00:15:30,642 He appealed to our emotions to get this surgery signed off. 259 00:15:30,642 --> 00:15:33,481 Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha. 260 00:15:33,481 --> 00:15:35,951 I'm sure you know that he was the one who found the solution. 261 00:15:36,612 --> 00:15:40,351 So I think it might be better to wait a bit longer for him. 262 00:15:41,122 --> 00:15:42,851 Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves. 263 00:15:42,851 --> 00:15:44,821 And I am confident that I can do this. 264 00:15:44,821 --> 00:15:46,321 But think of it as getting... 265 00:15:46,321 --> 00:15:48,091 the best doctor to operate on Professor Cha. 266 00:15:48,532 --> 00:15:52,701 I cherish and love Professor Cha as my junior colleague. 267 00:15:53,162 --> 00:15:54,701 And this is what you're doing? 268 00:15:55,032 --> 00:15:57,402 - What? - I can't wait that long. 269 00:15:57,801 --> 00:16:01,642 If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible. 270 00:16:01,772 --> 00:16:03,742 Or I'll ask someone else. 271 00:16:04,412 --> 00:16:05,542 Dr. Ko... 272 00:16:06,782 --> 00:16:08,412 will be back. 273 00:16:09,551 --> 00:16:13,382 He's too mysterious to understand, but I do know one thing. 274 00:16:14,451 --> 00:16:18,091 He is more sincere about people's lives than anyone. 275 00:16:18,191 --> 00:16:22,061 That's why he makes us feel ashamed all the time. 276 00:16:47,422 --> 00:16:50,721 Professor Cha, are you here? 277 00:16:50,721 --> 00:16:52,691 Do you hear me? 278 00:16:55,961 --> 00:16:59,262 If you do, can you give me a sign? 279 00:17:08,142 --> 00:17:09,311 I'm sorry. 280 00:17:09,311 --> 00:17:12,481 I knocked before I came in, but... 281 00:17:12,642 --> 00:17:13,811 It's fine. 282 00:17:14,441 --> 00:17:16,181 Dr. Oh Soo Jung, correct? 283 00:17:17,152 --> 00:17:19,022 You know who I am? 284 00:17:19,022 --> 00:17:20,752 I saw you in the ER a few times. 285 00:17:21,152 --> 00:17:22,792 You're friends with Dr. Ko, right? 286 00:17:22,951 --> 00:17:25,422 I was going to go see you, actually. 287 00:17:25,422 --> 00:17:27,561 Are you in touch with him by any chance? 288 00:17:27,662 --> 00:17:29,231 No, not yet. 289 00:17:30,931 --> 00:17:32,532 I thought maybe you were. 290 00:17:33,132 --> 00:17:34,862 But what brings you here? 291 00:17:35,802 --> 00:17:36,872 That's right. 292 00:17:37,302 --> 00:17:39,041 Have you eaten yet? 293 00:17:39,642 --> 00:17:41,302 I didn't know what you liked, 294 00:17:41,302 --> 00:17:43,241 so I just got things that were quick to pack. 295 00:17:46,112 --> 00:17:48,852 I guess I have a face that says, "Feed me." 296 00:17:49,112 --> 00:17:51,412 - Pardon? - Dr. Ko always asked... 297 00:17:51,412 --> 00:17:53,021 if I ate whenever he saw me too. 298 00:17:55,291 --> 00:17:58,422 I guess Seung Tak used to bring you food. 299 00:17:58,862 --> 00:18:00,822 He never did that before. 300 00:18:01,491 --> 00:18:02,662 Good boy. 301 00:18:03,461 --> 00:18:06,431 He always sent warm, soupy food. 302 00:18:06,662 --> 00:18:08,632 I don't know how he knew. 303 00:18:08,902 --> 00:18:10,802 I see. 304 00:18:11,372 --> 00:18:14,872 He doesn't drink broth because it fills him up too quickly, 305 00:18:14,872 --> 00:18:17,041 but he knows what you like. 306 00:18:17,642 --> 00:18:18,882 What a good boy. 307 00:18:19,082 --> 00:18:20,812 Even I've never had soup with him. 308 00:18:22,481 --> 00:18:26,181 Did you come to feed him in Dr. Ko's place today? 309 00:18:26,721 --> 00:18:27,882 The thing is... 310 00:18:28,852 --> 00:18:30,922 I felt like I should do something. 311 00:18:31,221 --> 00:18:34,191 It was too frustrating to do nothing. 312 00:18:34,761 --> 00:18:37,961 I can't replace him completely, 313 00:18:38,132 --> 00:18:39,902 but this, I can do. 314 00:18:40,001 --> 00:18:42,771 I felt like doing what he'd want to do for him... 315 00:18:42,771 --> 00:18:45,642 was the best way to comfort him. 316 00:18:46,402 --> 00:18:49,672 I hope he doesn't scold me for bringing you food like this. 317 00:18:50,771 --> 00:18:53,041 Dr. Ko has a very good friend. 318 00:18:54,612 --> 00:18:56,181 Not at all. 319 00:18:58,251 --> 00:19:00,922 How embarrassing, making my younger doctors... 320 00:19:01,152 --> 00:19:02,622 worry about me. 321 00:19:03,521 --> 00:19:06,291 Thank you very much for the food. 322 00:19:07,822 --> 00:19:09,632 Dr. Ko said... 323 00:19:09,731 --> 00:19:12,632 I needed to be strong to give Professor Cha strength. 324 00:19:13,332 --> 00:19:16,271 I believe him, so I plan to be strong. 325 00:19:16,501 --> 00:19:18,771 You can stop worrying about me. 326 00:19:18,771 --> 00:19:20,672 Worry about your friend instead. 327 00:19:20,902 --> 00:19:23,612 Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble, 328 00:19:24,112 --> 00:19:27,842 but as you can see, it's hard enough for me to look after one person. 329 00:19:29,181 --> 00:19:30,681 Okay, I will. 330 00:19:30,681 --> 00:19:32,181 Let's enjoy the food and be strong. 331 00:19:32,181 --> 00:19:33,221 Okay. 332 00:19:36,291 --> 00:19:38,352 - Enjoy. - It looks good. 333 00:19:38,352 --> 00:19:40,392 My boy Seung Tak has a good friend. 334 00:19:41,291 --> 00:19:43,431 My debt keeps growing and growing. 335 00:19:43,632 --> 00:19:47,402 Does a drowning person wait until a rescue team arrives? 336 00:19:47,402 --> 00:19:50,332 - What? - Patients don't wait for a doctor. 337 00:19:50,332 --> 00:19:52,142 It was scary when I was a kid. 338 00:19:53,402 --> 00:19:54,802 I got scared too. 339 00:19:55,471 --> 00:19:57,112 I was only eight years old. 340 00:19:58,041 --> 00:20:01,181 Where is he right now, all alone? 341 00:20:12,822 --> 00:20:14,662 I haven't cooked at home in a while. 342 00:20:16,031 --> 00:20:19,062 I should've practiced had I known I'd have to cook. 343 00:20:29,842 --> 00:20:31,471 (Eunsang University Medical Center) 344 00:20:33,912 --> 00:20:36,912 Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning. 345 00:20:37,711 --> 00:20:40,481 I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already. 346 00:20:43,221 --> 00:20:44,291 What? 347 00:20:49,031 --> 00:20:50,162 Honey. 348 00:20:50,162 --> 00:20:51,261 Did you hear? 349 00:20:51,261 --> 00:20:55,302 Hae Jin is applying for lecturer positions at universities. 350 00:20:55,402 --> 00:20:59,541 Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs. 351 00:20:59,872 --> 00:21:01,971 She woke up only a few days ago. 352 00:21:02,471 --> 00:21:05,382 It's okay. You can catch up quickly. 353 00:21:05,642 --> 00:21:08,142 They say you can go home in two weeks, 354 00:21:08,142 --> 00:21:11,251 so work hard starting then and finish your thesis by next spring. 355 00:21:11,251 --> 00:21:12,751 Mom, I'm reading. 356 00:21:12,882 --> 00:21:14,382 Can you stop talking? 357 00:21:14,481 --> 00:21:16,822 What? I'm just saying these things... 358 00:21:16,822 --> 00:21:19,322 because you may be anxious and nervous about falling behind... 359 00:21:19,322 --> 00:21:22,362 while your friends got their PhDs and became professors. 360 00:21:23,261 --> 00:21:24,562 Did I ever say... 361 00:21:24,892 --> 00:21:27,602 I wanted to get a PhD or become a professor? 362 00:21:27,602 --> 00:21:29,231 That's your dream. 363 00:21:29,431 --> 00:21:32,471 You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD. 364 00:21:32,741 --> 00:21:34,872 Awesome. Yes. 365 00:21:34,971 --> 00:21:38,142 Oh my. What is wrong with you lately? 366 00:21:38,241 --> 00:21:39,941 Is this an after-effect? 367 00:21:43,852 --> 00:21:45,751 Did you bring me this book? 368 00:21:46,152 --> 00:21:47,781 Where'd you get it? How'd you know? 369 00:21:47,882 --> 00:21:49,822 Isn't that your book? 370 00:21:49,822 --> 00:21:52,791 I only brought your books from your apartment. 371 00:21:55,592 --> 00:21:57,191 Did Soo Mi bring it? 372 00:22:02,731 --> 00:22:05,072 Why are you hiding? You're a ghost. 373 00:22:11,612 --> 00:22:13,011 Newbie must've brought it. 374 00:22:13,941 --> 00:22:16,211 We'll never hear the end of it. 375 00:22:18,312 --> 00:22:20,382 Where is he, anyway? 376 00:22:20,382 --> 00:22:21,882 You haven't finished my request yet. 377 00:22:46,741 --> 00:22:49,652 Tae Hyun. What are you doing here? 378 00:22:49,912 --> 00:22:51,852 How dare you come here? 379 00:22:56,251 --> 00:22:59,261 Honey. How have you been? 380 00:23:02,261 --> 00:23:04,062 Sorry for not coming by often. 381 00:23:05,602 --> 00:23:08,872 Joon Young went to watch basketball with his friend. 382 00:23:09,172 --> 00:23:11,832 His favorite player is playing or something. 383 00:23:11,931 --> 00:23:14,501 He said to tell you that he was sorry. 384 00:23:14,602 --> 00:23:17,271 He said he'd come to see you for sure next time. 385 00:23:17,971 --> 00:23:19,112 I see. 386 00:23:19,912 --> 00:23:23,052 It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player... 387 00:23:23,312 --> 00:23:25,052 than his sick dad. 388 00:23:25,251 --> 00:23:26,922 It'll only hurt to see me. 389 00:23:28,352 --> 00:23:30,892 You must be busy. You don't have to come often. 390 00:23:31,622 --> 00:23:33,122 It's amazing. 391 00:23:34,622 --> 00:23:38,531 I made it like this, and it tasted a lot like yours. 392 00:23:38,931 --> 00:23:41,102 Joon Young's happy too because it tastes like yours. 393 00:23:41,562 --> 00:23:43,431 They sell as soon as I make them. 394 00:23:43,431 --> 00:23:45,271 We'll be rich in no time at this rate. 395 00:23:46,842 --> 00:23:49,511 Good. My gosh. That's such a relief. 396 00:23:50,142 --> 00:23:51,412 It's such a relief. 397 00:23:52,241 --> 00:23:56,511 Anyway, did you write this and put it somewhere? 398 00:23:57,781 --> 00:24:00,021 It doesn't look like your handwriting. 399 00:24:00,751 --> 00:24:02,691 Where did he get this? 400 00:24:04,392 --> 00:24:06,362 You should've given it to me sooner. 401 00:24:06,521 --> 00:24:08,191 Or you should've taught me beforehand. 402 00:24:08,931 --> 00:24:11,362 Then we wouldn't have had to close the previous shop. 403 00:24:11,632 --> 00:24:13,902 I didn't want to make you do anything hard. 404 00:24:14,632 --> 00:24:16,001 I wanted to do it all. 405 00:24:28,142 --> 00:24:29,412 You worked... 406 00:24:30,781 --> 00:24:33,422 your fingers to the bone day and night... 407 00:24:34,382 --> 00:24:36,751 and suffered all that to get that spot. 408 00:24:40,422 --> 00:24:41,521 I'm sorry... 409 00:24:43,031 --> 00:24:44,291 I lost it. 410 00:24:52,872 --> 00:24:54,541 I'm the one who's sorry... 411 00:24:56,041 --> 00:24:57,971 for making you suffer like this. 412 00:24:59,382 --> 00:25:00,941 I'm really sorry. 413 00:25:03,382 --> 00:25:05,181 Anyway, that guy was funny. 414 00:25:05,481 --> 00:25:08,221 He said to bring our son because you were waiting. 415 00:25:08,281 --> 00:25:09,491 What a busybody. 416 00:25:11,451 --> 00:25:14,021 I wanted to thank him, 417 00:25:14,622 --> 00:25:15,961 but he's off today. 418 00:25:17,662 --> 00:25:19,201 Newbie said that? 419 00:25:20,031 --> 00:25:21,602 I'll thank him for you. 420 00:25:32,912 --> 00:25:34,541 (Eunsang University Medical Center) 421 00:25:35,951 --> 00:25:39,582 Hey. Here comes our fighter now. 422 00:25:40,422 --> 00:25:42,152 Long time no see, Dr. An. 423 00:25:43,191 --> 00:25:46,062 What's going on? What are you scheming now? 424 00:25:51,291 --> 00:25:53,862 Why did you want to see me? 425 00:25:54,031 --> 00:25:56,231 You should come back to work. 426 00:25:56,602 --> 00:25:59,902 - Pardon? - Yes. A great doctor like him... 427 00:25:59,902 --> 00:26:01,471 shouldn't be idle for too long. 428 00:26:02,102 --> 00:26:05,612 I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long. 429 00:26:06,011 --> 00:26:07,082 Is that right? 430 00:26:08,082 --> 00:26:10,552 One of our doctors suddenly went AWOL... 431 00:26:10,552 --> 00:26:12,052 before an important surgery, 432 00:26:12,052 --> 00:26:14,352 and there's a patient you need to operate on instead. 433 00:26:14,681 --> 00:26:16,422 A patient needs surgery? 434 00:26:18,122 --> 00:26:19,822 What kind of... 435 00:26:19,822 --> 00:26:21,592 - Cha Young Min. - What? 436 00:26:21,592 --> 00:26:24,162 You want me to operate on Professor Cha? 437 00:26:24,632 --> 00:26:26,602 Does it matter who the patient is? 438 00:26:26,602 --> 00:26:28,431 What matters is what surgery it is. 439 00:26:28,431 --> 00:26:29,632 What... 440 00:26:29,632 --> 00:26:33,372 One of our patients recently died on the table. 441 00:26:33,941 --> 00:26:35,102 Everyone says... 442 00:26:35,201 --> 00:26:37,771 it was unavoidable and that it happened while the doctor... 443 00:26:37,771 --> 00:26:39,582 desperately tried to save the patient. 444 00:26:40,211 --> 00:26:42,312 And sometimes, during surgery, 445 00:26:42,312 --> 00:26:45,011 something happens and patients just die. 446 00:26:46,221 --> 00:26:47,281 Right? 447 00:26:47,882 --> 00:26:50,451 HR will soon have you reinstated. 448 00:26:50,451 --> 00:26:52,862 Get back soon and pull off a successful first surgery. 449 00:26:56,231 --> 00:26:57,892 Why would you say that here? 450 00:26:58,431 --> 00:27:01,802 Why? Are you afraid he's here watching us? 451 00:27:02,632 --> 00:27:04,971 So what if he is? What can he do? 452 00:27:05,372 --> 00:27:06,741 Seung Tak's gone. 453 00:27:09,941 --> 00:27:11,412 What's that anyway? 454 00:27:12,342 --> 00:27:13,582 Oh, this? 455 00:27:14,912 --> 00:27:16,011 This is... 456 00:27:17,382 --> 00:27:20,652 an early reinstatement gift for Dr. An. 457 00:27:21,622 --> 00:27:25,092 Once you pull off the surgery, we can open this together. 458 00:27:26,062 --> 00:27:28,191 Don't mess up like last time. 459 00:27:28,562 --> 00:27:30,691 Deal with it in one go, without fail, okay? 460 00:27:32,802 --> 00:27:35,332 You know how rare this is, don't you? 461 00:27:36,501 --> 00:27:39,102 - It is rare. - You have a good eye. 462 00:27:51,112 --> 00:27:52,352 (Riar Apartment Block 102 Unit 4202) 463 00:27:53,521 --> 00:27:55,281 This is Professor Cha's apartment. 464 00:27:57,491 --> 00:28:00,922 It looks like Dr. Ko drops by sometimes. 465 00:28:01,221 --> 00:28:03,892 I had a feeling he might be there. 466 00:28:04,092 --> 00:28:05,701 Oh, I see. 467 00:28:05,961 --> 00:28:09,332 If you find him, can you tell him I want to see him? 468 00:28:10,072 --> 00:28:12,072 There's something I want to ask him in person. 469 00:28:19,981 --> 00:28:21,412 Excuse me. 470 00:28:48,102 --> 00:28:51,041 What are you doing here? How did you find out? 471 00:28:51,041 --> 00:28:52,711 I'm here to get you. 472 00:28:52,711 --> 00:28:54,011 Let's go. 473 00:29:07,461 --> 00:29:08,622 What's taking you... 474 00:29:11,132 --> 00:29:13,802 Can we go already? I'm an intern and I'm busy. 475 00:29:17,971 --> 00:29:20,342 Was it Dr. Jang or Nurse Jung? 476 00:29:20,342 --> 00:29:21,701 Dr. Jang. 477 00:29:22,001 --> 00:29:25,172 She told me to beat you up if you wouldn't do as I said. 478 00:29:25,672 --> 00:29:28,241 How does she know I pack a punch? 479 00:29:29,652 --> 00:29:30,981 I heard it got sorted out. 480 00:29:30,981 --> 00:29:32,751 I'm the only one left that needs sorting out. 481 00:29:33,451 --> 00:29:36,052 Somewhere in the living room is my letter of resignation. 482 00:29:36,052 --> 00:29:38,491 Can you hand it in for me? 483 00:29:39,221 --> 00:29:41,291 I'm getting sick of all the calls. 484 00:29:44,092 --> 00:29:46,031 Will this work? 485 00:29:46,531 --> 00:29:48,132 Nothing here fits me right. 486 00:29:49,971 --> 00:29:52,771 I had a crush on you. Did you know? 487 00:29:54,372 --> 00:29:55,372 What? 488 00:29:55,372 --> 00:29:57,412 When you rushed around in your white gown, 489 00:29:57,572 --> 00:29:59,441 when you grinned that you'd saved a patient, 490 00:29:59,681 --> 00:30:01,511 you looked cool and excited. 491 00:30:01,511 --> 00:30:03,981 My heart raced whenever I saw you like that. 492 00:30:06,082 --> 00:30:08,951 My grandpa would've been so proud to see you. 493 00:30:09,592 --> 00:30:11,092 The thought strikes me from time to time. 494 00:30:11,951 --> 00:30:14,062 Why would you mention your grandpa? 495 00:30:14,062 --> 00:30:15,521 I've never met him. 496 00:30:15,991 --> 00:30:17,392 You said he died. 497 00:30:17,791 --> 00:30:19,431 He did. Twenty years ago. 498 00:30:19,832 --> 00:30:21,461 He died then, 499 00:30:21,662 --> 00:30:24,001 but he saved a kid in doing so. 500 00:30:25,172 --> 00:30:26,971 That's why I'm so upset... 501 00:30:26,971 --> 00:30:28,842 to see the kid act like this. 502 00:30:30,672 --> 00:30:32,412 What are you saying? 503 00:30:32,842 --> 00:30:34,481 I have to go somewhere. 504 00:30:34,812 --> 00:30:37,052 You should rest here for a bit before going back. 505 00:30:37,612 --> 00:30:38,652 See you. 506 00:30:40,922 --> 00:30:43,021 You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you? 507 00:30:43,791 --> 00:30:46,691 He'll be waiting, though I'm sure you know that. 508 00:30:46,961 --> 00:30:50,392 The hospital is full of doctors. They'll manage just fine. 509 00:30:51,531 --> 00:30:53,231 Professor Jang is waiting for you too. 510 00:30:54,461 --> 00:30:56,231 There's something she wants to ask you. 511 00:30:57,431 --> 00:31:00,771 I don't think I should have to see her again. 512 00:31:05,741 --> 00:31:08,681 I just told you I like you, you scumbag. 513 00:31:09,082 --> 00:31:10,981 Should I have just beaten him up? 514 00:31:11,052 --> 00:31:14,152 Are you out of your mind? You want me to do what? 515 00:31:14,152 --> 00:31:15,352 There's no time. 516 00:31:15,352 --> 00:31:18,122 You lost your mind, but even so, 517 00:31:18,122 --> 00:31:19,362 what do you take me for? 518 00:31:19,362 --> 00:31:23,031 I'm a ghost with class that's all about doing what's right. 519 00:31:23,191 --> 00:31:25,191 You helped with Seung Jo too. 520 00:31:25,191 --> 00:31:27,761 Do you think this is the same as that time? 521 00:31:27,761 --> 00:31:28,761 And with Hoon Gil. 522 00:31:28,761 --> 00:31:30,572 I don't want to help. Stop asking! 523 00:31:30,572 --> 00:31:31,701 Then that day... 524 00:31:33,642 --> 00:31:35,701 Why were you in the OR that day? 525 00:31:36,072 --> 00:31:37,112 What? 526 00:31:43,781 --> 00:31:45,812 Don't just stand there! Clamp it! 527 00:31:46,281 --> 00:31:49,852 Do you have to nitpick about the past? 528 00:31:49,951 --> 00:31:51,422 If you'd come in sooner, 529 00:31:52,352 --> 00:31:53,662 would the patient have lived? 530 00:31:54,461 --> 00:31:56,392 What are you talking about? 531 00:31:56,392 --> 00:31:58,531 I might have hung around for 20 years, 532 00:31:58,531 --> 00:31:59,961 but could I operate on someone? 533 00:31:59,961 --> 00:32:03,672 Then that day, what was it you did with my body? 534 00:32:03,832 --> 00:32:05,271 That day 12 years ago. 535 00:32:06,402 --> 00:32:07,741 A few more times since then, 536 00:32:08,241 --> 00:32:10,041 you used me to save patients. 537 00:32:10,041 --> 00:32:12,112 You were a doctor, a cardiothoracic surgeon. 538 00:32:12,511 --> 00:32:13,981 You're skilled, 539 00:32:13,981 --> 00:32:15,582 and you owe me one. 540 00:32:16,382 --> 00:32:17,951 Did you get the math straight? 541 00:32:17,951 --> 00:32:20,382 I owe you? It's not the other way round? 542 00:32:23,922 --> 00:32:25,491 My surgery is coming up. 543 00:32:26,062 --> 00:32:27,491 Once I'm in the OR, 544 00:32:28,291 --> 00:32:29,562 I'll die. 545 00:32:30,931 --> 00:32:34,231 There's a possibility you'll die... 546 00:32:34,832 --> 00:32:36,102 even before then. 547 00:32:38,602 --> 00:32:39,701 This time, 548 00:32:40,572 --> 00:32:41,842 I'd like you to... 549 00:32:43,172 --> 00:32:46,211 be involved in my life or death, doctor. 550 00:32:49,451 --> 00:32:50,511 Son. 551 00:32:51,281 --> 00:32:52,582 Mom. 552 00:32:53,281 --> 00:32:55,622 Did I get you all upset? 553 00:32:55,681 --> 00:32:56,751 You bet you did. 554 00:32:56,991 --> 00:32:59,922 Do you know how anxious I was? 555 00:33:03,491 --> 00:33:06,731 That's why I'm here. Because I don't want that. 556 00:33:07,562 --> 00:33:08,931 Let me have a look at you. 557 00:33:10,072 --> 00:33:11,731 Do you eat well? 558 00:33:12,102 --> 00:33:14,602 Have you ever seen me not eat? 559 00:33:14,741 --> 00:33:17,241 You know how I eat only the best. 560 00:33:17,541 --> 00:33:19,142 Why won't you come home? 561 00:33:19,142 --> 00:33:20,382 Where are you staying at? 562 00:33:20,382 --> 00:33:23,082 There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about. 563 00:33:23,082 --> 00:33:25,112 He's very worried about you. 564 00:33:26,822 --> 00:33:27,922 You know that... 565 00:33:28,082 --> 00:33:30,922 he pretends not to on the outside, 566 00:33:31,392 --> 00:33:33,892 but he actually loves you a lot. 567 00:33:40,961 --> 00:33:42,231 I know that. 568 00:33:42,731 --> 00:33:45,372 I also know you suffer a lot defending me against... 569 00:33:46,001 --> 00:33:49,001 Grandpa who pretends not to care about me. 570 00:33:51,812 --> 00:33:53,511 I really don't like that, 571 00:33:53,511 --> 00:33:55,511 but it looks like you'll have to do it again. 572 00:33:57,981 --> 00:33:59,681 I have something to tell you. 573 00:33:59,681 --> 00:34:01,922 I'm hungry. 574 00:34:02,021 --> 00:34:04,291 Can we order first? 575 00:34:20,602 --> 00:34:24,011 Don't be too surprised. And don't cry too much. 576 00:34:25,711 --> 00:34:27,011 I'm okay. 577 00:34:28,011 --> 00:34:29,382 I'll be okay. 578 00:34:30,852 --> 00:34:32,552 I'm not doing this to die. 579 00:34:33,382 --> 00:34:34,781 I'm doing this to live. 580 00:34:35,422 --> 00:34:37,152 To live and come back to you. 581 00:34:42,561 --> 00:34:44,432 - Hello? - It's the ER. 582 00:34:44,632 --> 00:34:45,632 Okay. 583 00:34:59,941 --> 00:35:02,981 What is he trying to do that he made me do this? 584 00:35:05,751 --> 00:35:08,081 Oh, whatever. I don't care. 585 00:35:11,452 --> 00:35:13,092 The food here is delicious. 586 00:35:13,222 --> 00:35:14,691 Let's come here again. 587 00:35:19,632 --> 00:35:20,831 Mom. 588 00:35:24,172 --> 00:35:27,072 This reminds me of that day. 589 00:35:28,302 --> 00:35:30,472 You were around ten, I think. 590 00:35:33,012 --> 00:35:36,581 You came downstairs with a huge smile. 591 00:35:37,081 --> 00:35:40,182 "Mom, I'm hungry. I want breakfast." 592 00:35:41,182 --> 00:35:42,282 That's what you said. 593 00:35:43,592 --> 00:35:47,621 "Wow, this is delicious. Make this for me again." 594 00:35:47,891 --> 00:35:49,021 You said that too. 595 00:35:51,961 --> 00:35:54,202 Since that day... 596 00:35:54,831 --> 00:35:56,802 you pretended to have forgotten everything... 597 00:35:56,802 --> 00:35:58,202 and acted as if you were fine. 598 00:35:58,771 --> 00:36:02,172 You laughed more loudly than before and acted more like a kid. 599 00:36:02,271 --> 00:36:05,541 It was like you were trying to act more like a kid from a rich family. 600 00:36:10,952 --> 00:36:12,552 I know you did that for me. 601 00:36:13,851 --> 00:36:17,751 You thought that I lost my husband because of you. 602 00:36:18,691 --> 00:36:22,061 So you wanted to make me laugh on behalf of your father. 603 00:36:23,862 --> 00:36:27,331 You made me very happy. 604 00:36:29,302 --> 00:36:30,871 And I was also heartbroken... 605 00:36:31,271 --> 00:36:32,472 because I knew... 606 00:36:33,441 --> 00:36:35,001 that you were trying so hard for me. 607 00:36:36,672 --> 00:36:40,081 I know that you're not interested in the foundation. 608 00:36:41,512 --> 00:36:43,911 You probably think that I took this position... 609 00:36:44,211 --> 00:36:46,722 in place of your father and want to pass this down to you. 610 00:36:46,981 --> 00:36:48,552 And I know you're doing this for me. 611 00:36:53,661 --> 00:36:57,191 But you don't have to do that, my son. 612 00:36:57,862 --> 00:36:59,461 Don't live for me. 613 00:36:59,461 --> 00:37:01,101 Live for yourself. 614 00:37:02,032 --> 00:37:04,371 Do what you want with your life. 615 00:37:05,472 --> 00:37:08,572 That will make me happier. 616 00:37:12,211 --> 00:37:14,311 (Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.) 617 00:37:14,311 --> 00:37:16,282 (Emergency Medical Center) 618 00:37:20,882 --> 00:37:23,791 We don't have any patients for NS. 619 00:37:24,251 --> 00:37:25,791 I think there was a mistake. 620 00:37:30,331 --> 00:37:31,561 Yes, Nurse Jung. 621 00:37:33,902 --> 00:37:35,001 What? 622 00:37:38,302 --> 00:37:39,432 What's going on? 623 00:37:42,742 --> 00:37:44,342 It's an aspiration. 624 00:37:47,782 --> 00:37:50,081 - Get me a portable X-ray device. - Okay. 625 00:37:51,581 --> 00:37:53,422 I'm calling from VIP Suite 9101. 626 00:37:53,422 --> 00:37:55,282 Bring us the portable chest AP now. 627 00:37:56,081 --> 00:37:58,391 I came here right away as soon as you called me. 628 00:37:58,391 --> 00:38:00,262 But the bed was slanted toward his head. 629 00:38:00,262 --> 00:38:02,291 I thought it was odd. So I raised it right away. 630 00:38:02,291 --> 00:38:03,432 Why? 631 00:38:03,561 --> 00:38:05,391 I checked the bed before I left. 632 00:38:17,871 --> 00:38:18,911 (Missed call from Mom) 633 00:38:19,911 --> 00:38:21,041 (Missed call from Brother Jae Won) 634 00:38:22,711 --> 00:38:24,351 (Please answer your phone. There's a problem...) 635 00:38:25,282 --> 00:38:26,952 Please answer your phone. 636 00:38:26,952 --> 00:38:28,652 There's a problem with Professor Cha! 637 00:38:31,351 --> 00:38:33,021 What's going on with Professor Cha? 638 00:38:33,021 --> 00:38:34,791 Hey, why didn't you answer my calls? 639 00:38:36,791 --> 00:38:38,791 Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry. 640 00:38:46,842 --> 00:38:48,302 How do you people sleep at night? 641 00:38:48,302 --> 00:38:49,871 Wasn't Chairman Jang enough? 642 00:38:50,072 --> 00:38:51,742 Were you trying to kill Professor Cha too? 643 00:38:52,711 --> 00:38:53,882 What do you mean? 644 00:38:53,882 --> 00:38:57,211 What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery? 645 00:38:57,682 --> 00:38:59,882 Because you'll be exposed once he wakes up? 646 00:38:59,981 --> 00:39:01,682 Even so, how could you do something like that? 647 00:39:01,851 --> 00:39:03,191 Did you think I didn't know? 648 00:39:03,191 --> 00:39:05,452 Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything? 649 00:39:05,791 --> 00:39:08,291 In case you tried to hurt Professor Cha too. 650 00:39:08,661 --> 00:39:10,331 I wanted to save him. 651 00:39:10,432 --> 00:39:12,161 So that I could keep him safe. 652 00:39:16,202 --> 00:39:17,572 Listen to me carefully. 653 00:39:18,132 --> 00:39:20,342 If something goes wrong with him, 654 00:39:20,941 --> 00:39:23,072 I will not let you guys get away with this. 655 00:39:23,342 --> 00:39:25,242 Relay my message to that piece of trash too. 656 00:39:25,641 --> 00:39:28,112 If he approaches Professor Cha ever again, 657 00:39:28,342 --> 00:39:31,411 I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him. 658 00:39:31,811 --> 00:39:33,081 I'll kill him. 659 00:39:33,952 --> 00:39:35,052 Got it? 660 00:39:36,851 --> 00:39:40,661 (To be continued) 661 00:39:47,001 --> 00:39:48,101 Hey. 662 00:39:48,601 --> 00:39:50,202 You're back, Ko Seung Tak. 663 00:39:51,820 --> 00:39:54,791 So I have to risk my life if I want to see you again. 664 00:39:56,590 --> 00:39:59,690 Look at that. That outfit looks familiar. 665 00:40:00,391 --> 00:40:02,931 What? Are you worried that I'm already dead? 666 00:40:04,460 --> 00:40:06,530 As you can see, I'm fine. 667 00:40:07,771 --> 00:40:09,701 Are you crazy? Have you lost your mind? 668 00:40:09,871 --> 00:40:12,500 How could you do something so stupid? You almost died! 669 00:40:13,101 --> 00:40:15,471 What choice did I have? You weren't here. 670 00:40:15,610 --> 00:40:18,411 Without you here, there was nothing I could do. 671 00:40:19,041 --> 00:40:22,380 And what? What happened to your honorifics? You brat. 672 00:40:23,420 --> 00:40:27,291 That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful. 673 00:40:27,420 --> 00:40:29,121 You probably didn't know, 674 00:40:29,320 --> 00:40:31,021 but it had already ruptured even before we opened him up. 675 00:40:31,590 --> 00:40:32,891 It was too late. 676 00:40:32,891 --> 00:40:34,391 It wasn't your fault. So... 677 00:40:34,391 --> 00:40:35,891 He could have been you. 678 00:40:35,891 --> 00:40:37,701 I could have killed you. 679 00:40:37,761 --> 00:40:39,800 What if it happened during your surgery? 680 00:40:41,500 --> 00:40:43,541 I must have misjudged you. 681 00:40:43,641 --> 00:40:47,110 I thought I would end up with a useful doctor if I trained you. 682 00:40:47,110 --> 00:40:48,110 I guess I was wrong about you. 683 00:40:48,440 --> 00:40:52,241 That was all you could think about after running away from here? 684 00:40:52,311 --> 00:40:55,710 You didn't beat yourself up for not being a better doctor? 685 00:40:55,980 --> 00:40:58,380 You were scared that you could have killed someone? 686 00:40:58,380 --> 00:41:00,650 - Professor Cha. - Doctors... 687 00:41:01,050 --> 00:41:03,860 aren't always happy when they are done with surgery. 688 00:41:03,860 --> 00:41:05,391 Do you think doctors always get to say, 689 00:41:05,991 --> 00:41:07,690 "The surgery was successful." 690 00:41:07,831 --> 00:41:09,190 "Don't worry." 691 00:41:09,831 --> 00:41:11,261 Is that what you think? 692 00:41:12,201 --> 00:41:13,371 Are doctors deities? 693 00:41:14,030 --> 00:41:16,940 We're not. That's why... 694 00:41:17,070 --> 00:41:18,670 all we can do is try our best... 695 00:41:19,201 --> 00:41:20,541 as we hope... 696 00:41:22,610 --> 00:41:24,610 the patients we save outnumber the patients we lose. 697 00:41:25,440 --> 00:41:27,181 We can only hold onto that desperate wish. 698 00:41:28,681 --> 00:41:29,780 Gosh. 699 00:41:32,081 --> 00:41:33,550 So you'll run away every time you lose a patient? 700 00:41:33,851 --> 00:41:36,791 Hole yourself up in a room like the world has ended? 701 00:41:36,960 --> 00:41:38,460 Crying your eyes out? 702 00:41:38,991 --> 00:41:41,230 If that's the attitude you have, forget about being a doctor. 703 00:41:41,230 --> 00:41:43,601 A coward like you doesn't deserve to wear the coat. 704 00:41:43,761 --> 00:41:46,701 Give back the hand warmer I gave you. 705 00:41:46,900 --> 00:41:48,271 Who said I was going to stick around? 706 00:41:51,041 --> 00:41:52,701 Who are you to judge me? 707 00:41:53,041 --> 00:41:55,741 Why did you mess up my life when I didn't do anything to you? 708 00:41:55,741 --> 00:41:57,710 You won't even remember it once you wake up. 709 00:41:58,110 --> 00:41:59,911 Why must I go through this? 710 00:41:59,911 --> 00:42:02,511 Why must I get mixed up with you and go through this? 711 00:42:03,150 --> 00:42:04,280 Do you regret it? 712 00:42:04,550 --> 00:42:07,491 Or are you sick of me? 713 00:42:07,920 --> 00:42:10,860 What? You said you would stick around until I woke up. 714 00:42:10,860 --> 00:42:12,261 Yes. I'm sick of it. 715 00:42:12,261 --> 00:42:13,891 I'm sick of the hospital, the patients, 716 00:42:13,891 --> 00:42:15,530 and letting you borrow my body! 717 00:42:16,331 --> 00:42:19,460 I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life. 718 00:42:19,460 --> 00:42:21,170 I'm just so sick of everything! 719 00:42:22,130 --> 00:42:23,701 I want to stop now. 720 00:42:23,971 --> 00:42:25,871 I want to go back to my old life. 721 00:42:38,920 --> 00:42:40,221 Goodness. 722 00:42:40,621 --> 00:42:42,690 He came rushing here, worried that you might die. 723 00:42:42,690 --> 00:42:44,960 And you put your life in danger, so he could come back. 724 00:42:44,960 --> 00:42:46,021 What an unbelievable pair. 725 00:42:46,021 --> 00:42:48,491 I get that you wanted to help him through this. 726 00:42:48,491 --> 00:42:50,201 Why were you so harsh on him? 727 00:42:50,360 --> 00:42:52,800 You could have comforted him first. 728 00:42:52,800 --> 00:42:55,931 You told me to rewire his brain or something. 729 00:42:56,070 --> 00:42:58,871 Since when did you listen to my advice? 730 00:43:01,210 --> 00:43:04,380 Why did you enter my body that day? 731 00:43:04,380 --> 00:43:05,610 That day from 12 years ago. 732 00:43:06,780 --> 00:43:08,780 I already told you. 733 00:43:09,451 --> 00:43:12,920 You had the same eyes he had. 734 00:43:12,920 --> 00:43:14,090 Stop! 735 00:43:15,951 --> 00:43:18,590 This is a hospital. We're doctors. 736 00:43:18,791 --> 00:43:20,690 If we give up on a patient, who will... 737 00:43:21,860 --> 00:43:24,900 I guess you can say those eyes won me over. 738 00:43:24,900 --> 00:43:27,170 Do we have some kind of magic power? 739 00:43:27,170 --> 00:43:31,070 Right. That's why I'm going to bet on his eyes. 740 00:43:31,570 --> 00:43:34,141 He's still torn and thinking about medicine. 741 00:43:35,670 --> 00:43:38,641 Seeing how you decided to only focus on those words, 742 00:43:38,741 --> 00:43:40,951 you are in deep too. 743 00:43:43,851 --> 00:43:47,050 Well, the angle, volume, and timing. 744 00:43:47,050 --> 00:43:49,621 You took up his body after calculating everything. Right? 745 00:43:51,690 --> 00:43:53,590 - Gosh. - That wasn't some surgery. 746 00:43:53,661 --> 00:43:56,561 Hey, you're lucky she found you right away. 747 00:43:57,931 --> 00:44:01,000 Besides, I don't even know what's going to happen later... 748 00:44:01,371 --> 00:44:03,331 because this was my first time. 749 00:44:03,670 --> 00:44:07,741 I promised myself that I would never take up a body of an evil man. 750 00:44:07,971 --> 00:44:10,641 Gosh. That was really awful. 751 00:44:12,210 --> 00:44:13,550 Why are you smiling? 752 00:44:15,550 --> 00:44:16,980 What bad luck! 753 00:44:20,791 --> 00:44:22,420 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 754 00:44:33,800 --> 00:44:38,070 (VIP suite) 755 00:44:46,511 --> 00:44:48,581 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 756 00:44:53,750 --> 00:44:55,521 Where are you? 757 00:45:00,161 --> 00:45:03,061 I thought he'd get his surgery and wake up soon. 758 00:45:04,831 --> 00:45:06,500 What now? 759 00:45:07,300 --> 00:45:08,730 It's my fault. 760 00:45:09,201 --> 00:45:11,641 I shouldn't have left him alone that day. 761 00:45:14,371 --> 00:45:15,541 It's my fault. 762 00:45:37,601 --> 00:45:39,201 Starve, and I'll kill you. 763 00:45:39,201 --> 00:45:41,601 Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you. 764 00:45:44,201 --> 00:45:45,300 Professor Cha... 765 00:45:45,300 --> 00:45:47,641 thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia. 766 00:45:48,041 --> 00:45:50,411 We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him. 767 00:45:51,081 --> 00:45:53,710 His surgery is postponed indefinitely until he recovers. 768 00:47:17,000 --> 00:47:20,471 Sorry. I'm really sorry. 769 00:47:21,130 --> 00:47:23,940 But Se Jin, I'm a doctor. 770 00:47:24,741 --> 00:47:26,971 A doctor who's going crazy... 771 00:47:27,311 --> 00:47:30,710 that he can't do anything for a critically ill patient. 772 00:47:31,581 --> 00:47:32,811 A doctor... 773 00:47:33,511 --> 00:47:35,610 who wants to do anything to save him. 774 00:47:36,710 --> 00:47:39,780 I won't let this patient die like this. 775 00:47:40,351 --> 00:47:41,550 I swear I'll save him. 776 00:47:41,550 --> 00:47:44,161 I'll save him and... 777 00:47:45,561 --> 00:47:47,161 send him to you. 778 00:47:48,090 --> 00:47:49,090 I promise. 779 00:48:16,021 --> 00:48:18,061 Hey. Seung Tak, do something. 780 00:48:18,061 --> 00:48:19,820 He won't last much longer. 781 00:48:33,471 --> 00:48:34,670 Doctors aren't almighty. 782 00:48:36,011 --> 00:48:37,340 That's why... 783 00:48:38,311 --> 00:48:39,511 we try... 784 00:48:40,311 --> 00:48:41,911 our best. 785 00:48:42,880 --> 00:48:44,150 Hoping we'll save... 786 00:48:44,820 --> 00:48:46,750 more patients than we lose. 787 00:48:47,690 --> 00:48:49,491 With that heart of desperation. 788 00:49:01,201 --> 00:49:05,241 (Eunsang University Medical Center) 789 00:49:18,480 --> 00:49:19,920 (Eunsang University Medical Center) 790 00:49:23,750 --> 00:49:27,130 (Eunsang University Medical Center) 791 00:49:34,070 --> 00:49:35,101 (Brother Jae Won) 792 00:49:36,230 --> 00:49:38,641 What's up? Did something happen to Professor Cha? 793 00:49:38,641 --> 00:49:40,201 Yes, it did. 794 00:49:40,811 --> 00:49:42,610 They're transferring him to another hospital. 795 00:49:42,811 --> 00:49:43,811 What? 796 00:49:43,811 --> 00:49:46,440 Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else... 797 00:49:46,440 --> 00:49:48,011 and get him his surgery there. 798 00:49:49,550 --> 00:49:51,451 She must be in shock from what happened yesterday. 799 00:49:52,280 --> 00:49:54,451 Chief isn't here right now. 800 00:49:54,650 --> 00:49:56,291 Why don't you discuss it with him once he returns? 801 00:49:56,291 --> 00:49:57,820 No, there's no need. 802 00:49:57,920 --> 00:50:00,891 I've waited as long as I could. I can't trust the care here. 803 00:50:01,530 --> 00:50:03,931 Find a hospital I can transfer him to today. 804 00:50:04,000 --> 00:50:05,561 Doctor, but... 805 00:50:05,561 --> 00:50:07,431 Should I look myself? 806 00:50:13,911 --> 00:50:16,110 What about Professor Cha? Does he know? 807 00:50:16,110 --> 00:50:17,940 What? Professor Cha? 808 00:50:21,681 --> 00:50:24,621 What are you talking about? What difference would that make? 809 00:50:25,721 --> 00:50:27,420 What's wrong? Did it get caught in your throat? 810 00:50:27,420 --> 00:50:30,320 Oh my gosh. Ji Min. Son. 811 00:50:30,320 --> 00:50:32,320 - What's going on? - What's wrong with him? 812 00:50:32,621 --> 00:50:34,690 Someone, please help! 813 00:50:34,791 --> 00:50:37,761 - Oh my gosh. - Help. 814 00:50:38,730 --> 00:50:41,730 - We should call an ambulance. - Please call 911. 815 00:50:41,730 --> 00:50:44,340 - Oh no. Son. - What's wrong with him? 816 00:50:44,371 --> 00:50:46,141 Oh no. 817 00:50:46,141 --> 00:50:48,811 - We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong? 818 00:50:48,811 --> 00:50:51,581 Please help. Please. 819 00:50:51,581 --> 00:50:53,081 Someone, please help! 820 00:50:53,081 --> 00:50:55,581 Ji Min. Oh no. 821 00:50:55,681 --> 00:50:58,150 Please help. Son. Ji Min. 822 00:50:58,150 --> 00:50:59,181 Chief Ban? 823 00:51:05,121 --> 00:51:06,161 (Chocolate Covered Peanuts) 824 00:51:07,931 --> 00:51:09,561 Does your son have asthma? 825 00:51:09,561 --> 00:51:11,030 Yes, he does. 826 00:51:11,400 --> 00:51:14,070 He was choking on a peanut earlier, and we just got it out. 827 00:51:14,130 --> 00:51:16,331 He seemed okay, but he started wheezing... 828 00:51:16,331 --> 00:51:18,500 after taking a few steps and fainted. 829 00:51:18,500 --> 00:51:21,371 I think his throat was irritated and closed up. 830 00:51:21,940 --> 00:51:24,980 Then... What should I do? Should I take him to a hospital? 831 00:51:24,980 --> 00:51:26,480 He won't last that long. 832 00:51:28,311 --> 00:51:29,511 Just a second. 833 00:51:30,380 --> 00:51:31,420 (Pharmacy) 834 00:51:35,451 --> 00:51:37,420 Wait right here. I'll be back in five minutes. 835 00:51:39,161 --> 00:51:41,460 Little one. Keep an eye on him. 836 00:51:41,460 --> 00:51:43,190 Don't let Ban Tae Shik go anywhere. 837 00:51:43,190 --> 00:51:44,261 Sir? 838 00:51:58,073 --> 00:51:59,932 What's going on? Where am I? 839 00:52:00,496 --> 00:52:01,967 What do you mean? 840 00:52:03,527 --> 00:52:04,636 Seung Tak. 841 00:52:11,706 --> 00:52:12,706 (Pharmacy) 842 00:52:15,576 --> 00:52:16,877 (Pharmacy) 843 00:52:20,987 --> 00:52:22,846 What's going on? 844 00:52:24,786 --> 00:52:25,857 Move! 845 00:52:28,226 --> 00:52:29,326 What is this? 846 00:52:37,436 --> 00:52:40,136 - Give me that scarf. - Okay. 847 00:52:55,016 --> 00:52:57,386 Little one. Give me a light. 848 00:52:57,386 --> 00:52:58,417 - Here. - Okay. 849 00:53:04,397 --> 00:53:05,927 Is it safe to do that? 850 00:53:23,647 --> 00:53:24,777 Ji Min, are you okay? 851 00:53:24,947 --> 00:53:27,516 It's Mommy. Are you okay? 852 00:53:27,516 --> 00:53:29,886 - He's awake. - He's awake. 853 00:53:30,047 --> 00:53:31,056 Thank goodness. 854 00:53:33,357 --> 00:53:35,726 (911 Emergency Medical Aid) 855 00:53:36,556 --> 00:53:37,596 Ji Min. 856 00:53:41,667 --> 00:53:43,027 What's going on? 857 00:53:46,397 --> 00:53:48,036 He has asthma. 858 00:53:48,536 --> 00:53:50,306 He inhaled a foreign object, 859 00:53:50,306 --> 00:53:52,737 causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack. 860 00:53:52,737 --> 00:53:55,047 I managed to free his airway... 861 00:53:55,047 --> 00:53:58,547 so take him to the hospital and treat him with steroids. 862 00:53:58,547 --> 00:53:59,717 Are you a doctor? 863 00:54:01,116 --> 00:54:02,487 How do you know that? 864 00:54:03,087 --> 00:54:04,286 What's happening? 865 00:54:04,556 --> 00:54:06,156 Why am I coming and going? 866 00:54:06,317 --> 00:54:08,127 What's happening to my sanity? 867 00:54:08,427 --> 00:54:10,427 Who are you? 868 00:54:15,897 --> 00:54:18,397 Yes. I got him discharged. 869 00:54:19,366 --> 00:54:20,667 What time do we leave? 870 00:54:22,936 --> 00:54:24,036 Give me a moment. 871 00:54:27,507 --> 00:54:28,746 Who are you? 872 00:54:37,516 --> 00:54:38,686 What's going on? 873 00:54:39,286 --> 00:54:40,627 Why are you here? 874 00:54:41,326 --> 00:54:43,127 I heard you're having him transferred. 875 00:54:43,427 --> 00:54:46,326 Did Professor Cha agree to it? 876 00:54:46,857 --> 00:54:48,596 Quit the nonsense and get out. 877 00:54:50,226 --> 00:54:51,837 Didn't you hear what I said? 878 00:54:52,297 --> 00:54:55,507 I guess Professor Cha hasn't caught on yet. 879 00:54:57,067 --> 00:55:00,277 Or are you hiding it from him? 880 00:55:01,746 --> 00:55:03,306 What are you talking about? 881 00:55:05,677 --> 00:55:09,317 Gosh. It was almost impossible to keep up. 882 00:55:10,047 --> 00:55:12,717 Ban Tae Shik must be getting old. 883 00:55:12,717 --> 00:55:14,556 With legs that frail, 884 00:55:14,656 --> 00:55:18,357 how does he stand for hours to operate on people? 885 00:55:19,096 --> 00:55:20,596 Were you a doctor? 886 00:55:20,697 --> 00:55:23,897 If you'd come all the way to the entrance, 887 00:55:24,036 --> 00:55:26,366 you should've just come in. 888 00:55:26,366 --> 00:55:29,366 Did you have to make me come out in the cold? 889 00:55:30,266 --> 00:55:31,406 It's freezing. 890 00:55:32,436 --> 00:55:36,206 - Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here, 891 00:55:36,206 --> 00:55:38,846 shall we shop for some spring, summer designs? 892 00:55:38,846 --> 00:55:42,947 Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store? 893 00:55:43,417 --> 00:55:46,186 You have a granddaughter who's my age, don't you? 894 00:55:47,116 --> 00:55:50,697 I do. She's the prettiest thing in the world. 895 00:55:51,156 --> 00:55:52,226 Soo Jung. 896 00:55:52,226 --> 00:55:53,496 (Emergency Medical Center) 897 00:55:54,866 --> 00:55:57,067 (911 Emergency Medical Aid) 898 00:55:58,297 --> 00:55:59,467 (Emergency Medical Center) 899 00:56:06,806 --> 00:56:07,906 What are his vitals? 900 00:56:08,647 --> 00:56:09,746 Chief Ban. 901 00:56:11,076 --> 00:56:12,346 What were you doing in there? 902 00:56:12,346 --> 00:56:13,576 I wonder too. 903 00:56:13,846 --> 00:56:16,947 I'm lost as to what I'm doing here. 904 00:56:19,286 --> 00:56:20,516 It's like that day. 905 00:56:21,456 --> 00:56:24,527 That day from 20 years ago. 906 00:56:25,226 --> 00:56:26,757 Was it you? 907 00:56:27,567 --> 00:56:30,766 The one who saved me 20 years ago. 908 00:56:34,467 --> 00:56:36,467 The kid from that day... 909 00:56:37,777 --> 00:56:39,337 grew up so well. 910 00:56:42,906 --> 00:56:44,047 Seung Tak. 911 00:56:44,717 --> 00:56:47,246 Time flies, doesn't it? 912 00:56:56,786 --> 00:56:59,257 - Doctor, the ambulance is ready. - Okay. 913 00:57:03,667 --> 00:57:05,237 Keep your hands off him. 914 00:57:06,567 --> 00:57:07,667 Dr. Ko. 915 00:57:07,667 --> 00:57:09,036 Do you want to go elsewhere? 916 00:57:10,406 --> 00:57:12,237 What took you so long? 917 00:57:12,576 --> 00:57:13,837 I got sick of waiting. 918 00:57:13,837 --> 00:57:16,177 Is your judgment about me still valid? 919 00:57:16,177 --> 00:57:18,947 - You bet it is. - Okay. Let's stay here. 920 00:57:19,877 --> 00:57:20,947 Where I am. 921 00:57:24,056 --> 00:57:25,156 With me. 922 00:57:36,596 --> 00:57:40,067 (20 years ago) 923 00:57:50,677 --> 00:57:51,717 Cut. 924 00:57:54,286 --> 00:57:57,817 Seriously, Professor Oh. You're amazing. 925 00:57:57,917 --> 00:58:00,186 Professor, you're perfect. 926 00:58:01,456 --> 00:58:02,587 Good job, everyone. 927 00:58:02,587 --> 00:58:03,757 By the way. 928 00:58:04,897 --> 00:58:07,096 - Dr. Ban. - Yes? 929 00:58:07,156 --> 00:58:08,866 Whenever you're free, 930 00:58:09,467 --> 00:58:11,297 scrub in with me. 931 00:58:12,536 --> 00:58:16,266 If you learn whatever it is you lack, 932 00:58:16,706 --> 00:58:18,306 you'll get better in time. 933 00:58:19,737 --> 00:58:21,447 Thank you so much, Professor. 934 00:58:21,447 --> 00:58:22,846 I'll study hard and learn. 935 00:58:26,317 --> 00:58:27,647 Is something the matter? 936 00:58:28,516 --> 00:58:30,147 Oh, no. 937 00:58:30,587 --> 00:58:33,357 I'll watch the patient. Go home and rest. 938 00:58:33,556 --> 00:58:35,686 - You were here all night. - It's fine. 939 00:58:36,286 --> 00:58:39,326 I should wait until the patient wakes up. 940 00:58:48,337 --> 00:58:50,636 My gosh. 941 00:58:50,936 --> 00:58:53,377 If it isn't my princess? 942 00:58:54,547 --> 00:58:58,476 Grandpa will take a look at a patient, 943 00:58:58,476 --> 00:58:59,547 then I'll come home. 944 00:58:59,846 --> 00:59:00,917 What? 945 00:59:02,116 --> 00:59:03,147 Well... 946 00:59:04,417 --> 00:59:06,686 Will you wait up for me? 947 00:59:09,826 --> 00:59:11,656 Yes, of course. 948 00:59:11,656 --> 00:59:14,326 I bought my princess' favorite... 949 00:59:14,967 --> 00:59:18,667 chocolate cake, and it's waiting for you. 950 00:59:18,967 --> 00:59:23,406 We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems. 951 00:59:23,766 --> 00:59:24,906 Okay. 952 00:59:26,837 --> 00:59:27,947 Hello? 953 00:59:27,947 --> 00:59:31,746 There's no available surgeon. Can you go elsewhere? 954 00:59:31,947 --> 00:59:33,047 What case is it? 955 00:59:34,016 --> 00:59:35,147 Excuse me. 956 00:59:35,147 --> 00:59:38,116 It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture. 957 00:59:38,116 --> 00:59:39,686 With an impending rupture, 958 00:59:39,686 --> 00:59:42,886 even if the vitals are stable, something could happen on the way. 959 00:59:44,027 --> 00:59:45,326 I'll do it. 960 00:59:45,326 --> 00:59:46,627 Take the patient. 961 00:59:46,627 --> 00:59:49,167 Call Anesthesiology and arrange an OR. 962 00:59:49,397 --> 00:59:50,496 Okay. 963 00:59:50,667 --> 00:59:52,197 Come on over. 964 00:59:52,866 --> 00:59:53,936 (Eunsang University Medical Center) 965 01:00:00,007 --> 01:00:03,007 Do you believe in deities? 966 01:00:05,116 --> 01:00:06,976 Even if you don't, 967 01:00:07,076 --> 01:00:09,016 there comes a moment... 968 01:00:09,016 --> 01:00:11,516 when you desperately call out to one. 969 01:00:12,016 --> 01:00:13,587 For such times, 970 01:00:14,726 --> 01:00:16,726 doctors like us exist. 971 01:00:16,857 --> 01:00:19,956 What would happen if a doctor were to ignore a patient then? 972 01:00:21,366 --> 01:00:23,297 Ghosts can't do anything. 973 01:00:23,527 --> 01:00:24,996 The living... 974 01:00:26,266 --> 01:00:29,507 must do their duties as best they can. 975 01:00:48,757 --> 01:00:49,987 My gosh... 976 01:00:51,726 --> 01:00:54,056 It's that time already? 977 01:01:00,496 --> 01:01:03,636 She cried saying she'd stay up until you came home, 978 01:01:03,636 --> 01:01:05,377 and she just fell asleep. 979 01:01:09,246 --> 01:01:10,507 I missed it again. 980 01:01:43,177 --> 01:01:47,377 This useless grandpa broke his promise again. 981 01:02:20,677 --> 01:02:23,346 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 982 01:02:23,917 --> 01:02:25,056 Professor? 983 01:02:28,487 --> 01:02:31,996 Oh, dear. He must've worked all night again. 984 01:02:33,056 --> 01:02:34,567 (Professor's Office, Oh Joo Myung) 985 01:02:34,567 --> 01:02:35,697 Hello? 986 01:02:36,697 --> 01:02:37,837 Are you asleep? 987 01:03:09,096 --> 01:03:12,366 (Eunsang University Medical Center) 988 01:03:12,366 --> 01:03:14,967 (Emergency CT Room) 989 01:03:22,476 --> 01:03:25,447 Did you check the test results for the patient with chest pain? 990 01:03:25,846 --> 01:03:27,177 Not yet. 991 01:03:27,177 --> 01:03:29,817 Pull yourself together. What if he has a heart attack? 992 01:03:29,817 --> 01:03:31,217 - Watch it. - Okay. 993 01:03:33,317 --> 01:03:34,556 Let's have a look. 994 01:03:43,967 --> 01:03:46,067 Thank you for waiting. 995 01:03:49,667 --> 01:03:50,936 We can go now. 996 01:03:55,447 --> 01:03:56,547 This way. 997 01:03:58,717 --> 01:04:01,447 All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 998 01:04:02,386 --> 01:04:03,817 Put him on an EKG now. Hurry. 999 01:04:06,357 --> 01:04:07,386 Give me that. 1000 01:04:08,027 --> 01:04:09,156 This way. 1001 01:04:11,326 --> 01:04:12,397 Hurry. 1002 01:04:12,627 --> 01:04:14,496 Grab it. On my count. In 1, 2, 3. 1003 01:04:18,197 --> 01:04:21,067 Seung Tak, wake up. 1004 01:04:23,737 --> 01:04:24,976 Put him on an EKG. 1005 01:04:29,576 --> 01:04:30,806 Intubate him now! 1006 01:04:39,516 --> 01:04:40,857 Dad! 1007 01:04:41,886 --> 01:04:43,286 Dad! 1008 01:04:44,496 --> 01:04:45,797 Dad! 1009 01:04:46,456 --> 01:04:47,766 Dad! 1010 01:04:48,427 --> 01:04:49,866 Dad... 1011 01:04:50,627 --> 01:04:51,936 Dad! 1012 01:04:54,366 --> 01:04:56,636 A time when you desperately call to the deities. 1013 01:04:57,906 --> 01:04:59,607 If the deity's too busy to help, 1014 01:05:00,277 --> 01:05:03,306 you wish even for a ghost to help, you are that desperate. 1015 01:05:11,217 --> 01:05:12,616 Dad. 1016 01:05:22,366 --> 01:05:25,167 If the doctors can fix all the patients... 1017 01:05:31,406 --> 01:05:33,007 If only... 1018 01:06:15,346 --> 01:06:16,947 (Ghost Doctor) 1019 01:06:17,246 --> 01:06:19,656 Look at the time. You're late even on your first day. 1020 01:06:19,857 --> 01:06:21,326 Don't even lay a finger on him. 1021 01:06:21,326 --> 01:06:22,527 He's my teacher now. 1022 01:06:22,527 --> 01:06:24,357 - Teacher. - Yes. 1023 01:06:24,527 --> 01:06:26,556 I want to save these patients. 1024 01:06:26,826 --> 01:06:28,467 It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR. 1025 01:06:29,766 --> 01:06:32,297 Pretend you're meditating. You need to start over. 1026 01:06:32,297 --> 01:06:33,737 No. Not that. 1027 01:06:33,737 --> 01:06:35,266 You'll practice all night long. Go. 1028 01:06:35,266 --> 01:06:36,967 Did you eat? 1029 01:06:36,967 --> 01:06:38,877 - Something is off. - Something is off. 1030 01:06:38,976 --> 01:06:40,337 We should pay him back. 1031 01:06:40,936 --> 01:06:42,306 Move, Dr. Ko! 1032 01:06:42,547 --> 01:06:43,607 No. 74745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.