Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,791 --> 00:00:47,062
It's so hot.
2
00:00:49,832 --> 00:00:51,832
Seung Chan, wear your life vest!
3
00:00:53,001 --> 00:00:54,101
Put it on.
4
00:00:55,432 --> 00:00:57,871
Oh? Dad, there's a huge...
5
00:01:00,772 --> 00:01:02,042
Seung Chan!
6
00:02:06,301 --> 00:02:08,611
The oxygen saturation is falling.
7
00:02:08,842 --> 00:02:09,941
What?
8
00:02:11,842 --> 00:02:14,512
What should I do? He needs an ECMO...
9
00:02:15,182 --> 00:02:18,182
He needs an ECMO but Professor Oh's not here.
10
00:02:18,521 --> 00:02:19,622
What now?
11
00:03:04,632 --> 00:03:06,861
Hey, Ko Seung Tak! Where are you going?
12
00:03:09,632 --> 00:03:10,672
(Restricted)
13
00:03:11,871 --> 00:03:13,972
(EMC)
14
00:03:13,972 --> 00:03:15,611
(Eunsang University Medical Center)
15
00:03:16,771 --> 00:03:18,741
What was the exact cause of death?
16
00:03:18,942 --> 00:03:21,382
Hypovolemic shock due to a broken rib...
17
00:03:21,382 --> 00:03:22,581
rupturing the descending aorta.
18
00:03:22,711 --> 00:03:24,051
Can the surgeon be held responsible?
19
00:03:24,051 --> 00:03:25,852
We can't blame Dr. Ko because...
20
00:03:25,852 --> 00:03:29,551
the patient's blood pressure fell as we waited for Professor Jung.
21
00:03:29,752 --> 00:03:32,762
It was urgent, and we had to do something,
22
00:03:32,762 --> 00:03:34,732
and the damage was done before we opened him up.
23
00:03:35,162 --> 00:03:36,361
It wasn't medical malpractice?
24
00:03:36,361 --> 00:03:38,861
Any other resident in that situation...
25
00:03:38,961 --> 00:03:41,132
would've just held the aorta shut and waited.
26
00:03:41,232 --> 00:03:42,831
They wouldn't have opened up the patient.
27
00:03:42,831 --> 00:03:45,972
But Dr. Ko tried to do whatever he could to save him.
28
00:03:45,972 --> 00:03:49,172
The patient was also already suffering from high blood pressure.
29
00:03:49,271 --> 00:03:52,382
His descending aorta was already enlarged,
30
00:03:52,482 --> 00:03:55,111
and that means it was already weak.
31
00:03:55,581 --> 00:03:58,822
Anyway, Dr. Ko did what he could in a situation...
32
00:03:58,822 --> 00:04:00,382
that was beyond his control...
33
00:04:00,382 --> 00:04:02,852
You're all speaking so eloquently.
34
00:04:02,852 --> 00:04:05,021
One would think you were all in on it.
35
00:04:05,121 --> 00:04:07,521
Is this what you'll tell the dead man's family?
36
00:04:07,662 --> 00:04:10,762
You're right. A patient died, and we must be held accountable.
37
00:04:10,762 --> 00:04:12,632
We have a moral responsibility,
38
00:04:13,232 --> 00:04:16,401
however, we can't call this medical malpractice.
39
00:04:16,401 --> 00:04:18,771
We can see if that's true or not.
40
00:04:19,771 --> 00:04:22,172
Why are you here anyway, Chief Ban?
41
00:04:22,672 --> 00:04:25,641
- Pardon? - Shouldn't you be in the OR?
42
00:04:26,382 --> 00:04:29,852
What do you mean the surgery was canceled?
43
00:04:30,352 --> 00:04:33,722
It wasn't postponed by a few hours but completely canceled?
44
00:04:33,822 --> 00:04:36,792
That's because our department is in trouble.
45
00:04:37,151 --> 00:04:39,461
Our chief has a lot on his plate.
46
00:04:39,621 --> 00:04:42,792
I don't know what happened, but Young Min's surgery...
47
00:04:42,961 --> 00:04:44,502
When will they do it, then?
48
00:04:44,861 --> 00:04:46,461
I can't say.
49
00:04:46,461 --> 00:04:48,201
Where is Dr. Ko?
50
00:04:48,201 --> 00:04:49,631
The thing is, Professor...
51
00:04:50,801 --> 00:04:53,972
The problem involves Seung Tak.
52
00:04:57,712 --> 00:04:59,212
What should we do now?
53
00:05:01,912 --> 00:05:05,082
How could he leave us?
54
00:05:09,522 --> 00:05:11,522
Ko Seung Tak! Stay where you are.
55
00:05:11,522 --> 00:05:12,892
You can't walk off.
56
00:05:13,722 --> 00:05:14,931
Seung Tak!
57
00:05:22,131 --> 00:05:23,272
Ko Seung Tak!
58
00:05:28,842 --> 00:05:29,871
Ko Seung Tak!
59
00:05:30,842 --> 00:05:31,982
Seung Tak!
60
00:05:33,412 --> 00:05:34,611
Seung Tak!
61
00:05:36,712 --> 00:05:38,652
That punk...
62
00:05:41,121 --> 00:05:42,352
See?
63
00:05:43,292 --> 00:05:46,121
Didn't I tell you to be careful?
64
00:05:47,962 --> 00:05:49,191
Oh, dear me.
65
00:05:50,261 --> 00:05:52,462
I got flung out during the surgery.
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,472
I tried to get back in but couldn't.
67
00:05:55,201 --> 00:05:57,902
Gosh. Why did that happen during surgery?
68
00:05:57,902 --> 00:06:00,542
The patient wouldn't have survived even if you stayed in his body.
69
00:06:00,542 --> 00:06:04,412
So you should have stopped when you knew it wasn't safe.
70
00:06:04,412 --> 00:06:07,011
Look at what you did. You just couldn't resist...
71
00:06:07,011 --> 00:06:08,951
going into his body to operate on a patient.
72
00:06:09,181 --> 00:06:11,082
It wasn't my decision this time.
73
00:06:11,621 --> 00:06:13,251
I saw his eyes.
74
00:06:18,191 --> 00:06:21,232
I bet he had the same eyes that you used to have.
75
00:06:21,462 --> 00:06:22,832
If he was that desperate,
76
00:06:22,832 --> 00:06:24,501
he should have tried to save the patient with his own skills.
77
00:06:24,501 --> 00:06:27,361
He could have come up with solutions to fix the patient.
78
00:06:27,361 --> 00:06:30,532
When he comes back, you need to rewire his brain.
79
00:06:30,672 --> 00:06:32,371
I'm not sure if he's coming back.
80
00:06:33,241 --> 00:06:35,311
Whenever I experienced that, I thought to myself,
81
00:06:35,941 --> 00:06:38,712
"I won't be able to do it myself."
82
00:06:38,842 --> 00:06:40,782
I might not be a doctor who can save people.
83
00:06:41,152 --> 00:06:42,482
But I can't let you die on my watch.
84
00:06:42,712 --> 00:06:45,852
It's my fault. I shouldn't have gone into his body no matter what.
85
00:06:46,181 --> 00:06:47,652
Then...
86
00:06:47,751 --> 00:06:50,922
at least, the patient wouldn't have died in his hands.
87
00:06:50,991 --> 00:06:53,292
My goodness. If you know that,
88
00:06:53,462 --> 00:06:55,691
why are you sitting here, spacing out?
89
00:06:55,761 --> 00:06:59,032
"Oh, my. It's my fault!" Is it time to punish yourself?
90
00:06:59,061 --> 00:07:00,361
If you know it's your fault,
91
00:07:00,361 --> 00:07:01,832
figure out a way to take responsibility.
92
00:07:02,732 --> 00:07:03,732
Goodness.
93
00:07:04,131 --> 00:07:08,011
The big one and the little one are both clueless. Gosh.
94
00:07:08,172 --> 00:07:09,972
Seriously. I should just...
95
00:07:10,772 --> 00:07:12,441
Whatever. I'm leaving.
96
00:07:18,982 --> 00:07:21,121
- Hey, are you calling Seung Tak? - The phone is turned off.
97
00:07:21,251 --> 00:07:22,922
- What did he say? Where is he? - Please leave...
98
00:07:22,922 --> 00:07:25,522
Why is his phone still turned off? Come on, man.
99
00:07:25,522 --> 00:07:27,832
Please. Just answer your phone.
100
00:07:27,832 --> 00:07:31,361
- Seriously. Why did he do that? - The phone is turned off.
101
00:07:31,361 --> 00:07:33,662
Did he think he could save every patient he touches?
102
00:07:33,662 --> 00:07:35,301
He was getting even more arrogant.
103
00:07:35,301 --> 00:07:36,972
He wanted to show off.
104
00:07:37,172 --> 00:07:38,402
And it totally backfired.
105
00:07:38,402 --> 00:07:39,941
How could you say that right now?
106
00:07:41,772 --> 00:07:42,871
If you were there,
107
00:07:42,871 --> 00:07:45,241
you would have just watched the patient die.
108
00:07:45,912 --> 00:07:47,342
At least, Seung Tak...
109
00:07:47,881 --> 00:07:49,652
tried his best to save the patient.
110
00:07:54,852 --> 00:07:57,092
- The phone is turned off. - Hey.
111
00:07:57,092 --> 00:07:58,691
Please leave a message...
112
00:07:58,691 --> 00:08:00,662
- after the tone. - Can you reach Seung Tak?
113
00:08:00,662 --> 00:08:01,892
You can't reach him either?
114
00:08:02,761 --> 00:08:05,162
It's still turned off. And he's not reading his messages.
115
00:08:05,902 --> 00:08:07,662
Gosh. I didn't expect it from Seung Tak.
116
00:08:07,662 --> 00:08:09,402
He just left the OR and went AWOL.
117
00:08:09,472 --> 00:08:11,472
I mean, look at the mess he made.
118
00:08:11,472 --> 00:08:14,241
I knew he was going to get into trouble someday.
119
00:08:14,472 --> 00:08:16,511
He should've known better. He overestimated himself.
120
00:08:16,511 --> 00:08:18,941
- I should just hit that throat... - Are doctors scarecrows?
121
00:08:18,941 --> 00:08:20,741
Are we supposed to stand there and watch?
122
00:08:20,982 --> 00:08:23,311
Shouldn't doctors be desperate to save patients?
123
00:08:23,712 --> 00:08:25,251
Seriously. Every doctor has the right to save patients.
124
00:08:30,722 --> 00:08:32,191
- What about hotels? - We're searching every hotel...
125
00:08:32,191 --> 00:08:34,462
in Seoul, but no words yet.
126
00:08:34,462 --> 00:08:36,131
And he left his car in the hospital parking lot as well.
127
00:08:36,131 --> 00:08:37,561
So we can't track where he might have gone.
128
00:08:37,561 --> 00:08:40,232
Gosh. That jerk. He didn't even go home then.
129
00:08:40,332 --> 00:08:42,001
He didn't go home?
130
00:08:47,772 --> 00:08:50,412
I dropped by just in case because I couldn't reach him.
131
00:08:50,611 --> 00:08:52,412
He must have been very shocked.
132
00:08:52,482 --> 00:08:55,181
But he should go home at least. Everyone is worried about him.
133
00:08:55,181 --> 00:08:56,482
But don't worry.
134
00:08:56,912 --> 00:08:58,551
He'll probably need time.
135
00:08:58,782 --> 00:08:59,982
Seung Tak...
136
00:09:00,121 --> 00:09:03,022
is stronger than you guys give him credit for.
137
00:09:03,022 --> 00:09:06,392
I'm sure he'll shake it off and come back soon.
138
00:09:08,162 --> 00:09:09,162
Thanks.
139
00:09:09,162 --> 00:09:11,301
And don't worry about the surgery.
140
00:09:11,301 --> 00:09:13,132
I'll keep the bereaved family's best interests at heart...
141
00:09:13,132 --> 00:09:14,931
as I resolve this.
142
00:09:15,402 --> 00:09:18,801
As you know, that's my job at the hospital.
143
00:09:21,142 --> 00:09:22,211
Seung Won.
144
00:09:25,242 --> 00:09:27,742
Your uncle... Seung Tak's father.
145
00:09:28,851 --> 00:09:31,012
You know that he died trying to save...
146
00:09:31,981 --> 00:09:33,081
Seung Tak, right?
147
00:09:33,351 --> 00:09:34,451
Yes.
148
00:09:35,551 --> 00:09:37,752
It was a boat accident 20 years ago.
149
00:09:37,992 --> 00:09:39,922
And you know that he's developed...
150
00:09:40,162 --> 00:09:43,032
this odd condition that you're aware of from the shock.
151
00:09:44,392 --> 00:09:47,362
You remember it, right? When he was young,
152
00:09:47,971 --> 00:09:51,172
he was the most cheerful and thoughtful boy.
153
00:09:52,402 --> 00:09:53,642
And you also know...
154
00:09:54,642 --> 00:09:56,071
what he had to...
155
00:09:56,471 --> 00:09:59,481
go through for years after the accident.
156
00:10:12,221 --> 00:10:13,792
Seung Won, I'm scared...
157
00:10:14,461 --> 00:10:17,461
that Seung Tak might slip away again like before.
158
00:10:23,831 --> 00:10:27,672
Then why did you make your precious son become a doctor?
159
00:10:28,471 --> 00:10:30,841
You know what goes on in hospitals.
160
00:10:31,382 --> 00:10:33,681
You didn't think something like this would happen to him?
161
00:10:34,512 --> 00:10:37,081
This would have been great if you got him to stop then.
162
00:10:38,422 --> 00:10:40,721
I clearly gave you a chance to do so.
163
00:10:47,522 --> 00:10:50,931
I understand what's going on, but he still needs surgery.
164
00:10:51,801 --> 00:10:54,502
If Dr. Ko isn't available, another resident can do it.
165
00:10:54,831 --> 00:10:58,642
Well, Seung Tak has to be there for Professor Cha's surgery.
166
00:10:59,002 --> 00:11:00,071
Who told you that?
167
00:11:00,941 --> 00:11:02,471
Did Chief Ban tell you that?
168
00:11:02,811 --> 00:11:04,882
Actually, I agree with him.
169
00:11:05,242 --> 00:11:07,012
It's not just some patient. It's Professor Cha.
170
00:11:07,012 --> 00:11:10,951
I really believe our genius doctor, Seung Tak, should be there.
171
00:11:11,152 --> 00:11:12,922
I know that he's very competent.
172
00:11:13,351 --> 00:11:14,691
But he's only a first-year.
173
00:11:14,691 --> 00:11:17,451
He's not your regular first-year. He's like an expert first-year.
174
00:11:17,451 --> 00:11:19,162
Well, he's never been this good.
175
00:11:19,162 --> 00:11:20,691
But after operating on Professor Cha,
176
00:11:20,691 --> 00:11:22,231
he's just become a totally different person.
177
00:11:22,231 --> 00:11:23,591
Since then, he has started to operate on...
178
00:11:23,591 --> 00:11:24,961
major surgeries all by himself.
179
00:11:35,772 --> 00:11:39,042
As you can see, it'll be too much to place blame...
180
00:11:39,142 --> 00:11:40,282
on the surgeon for the patient's death.
181
00:11:40,282 --> 00:11:42,951
He didn't just watch the patient die when he was in critical condition.
182
00:11:43,252 --> 00:11:44,351
If you fault him for the outcome...
183
00:11:44,351 --> 00:11:46,081
of his desperate effort to save the patient,
184
00:11:46,081 --> 00:11:48,492
the medical staff at our hospital and everyone in the medical field...
185
00:11:48,492 --> 00:11:49,492
will say this is an unreasonable...
186
00:11:49,492 --> 00:11:51,622
You might give people the wrong idea.
187
00:11:51,721 --> 00:11:53,091
Don't overstep your boundary.
188
00:11:53,221 --> 00:11:55,961
Draw your conclusions based on your medical knowledge and protocol.
189
00:11:56,931 --> 00:11:59,132
And the hospital will pay for the medical bills...
190
00:11:59,231 --> 00:12:00,862
and the funeral service.
191
00:12:00,862 --> 00:12:03,701
And compensate the bereaved family for the death as much as we can.
192
00:12:04,372 --> 00:12:05,941
Yes, sir.
193
00:12:05,941 --> 00:12:07,971
How will you proceed with Dr. Ko's disciplinary action?
194
00:12:07,971 --> 00:12:09,341
You told me to see what I could do about that.
195
00:12:09,711 --> 00:12:12,042
His career is over. No need to go that far.
196
00:12:12,282 --> 00:12:14,981
It'll only make people gossip and be a hassle. Just forget it.
197
00:12:15,451 --> 00:12:18,152
He left on his own, and he'll never come back.
198
00:12:18,652 --> 00:12:21,081
Right. He can't come back.
199
00:12:22,922 --> 00:12:24,152
When he submits his letter of resignation,
200
00:12:24,152 --> 00:12:25,622
just get that processed fast.
201
00:12:27,522 --> 00:12:31,231
The chills just went down my back. I guess you're here.
202
00:12:33,402 --> 00:12:35,872
Nice. Can you feel my presence?
203
00:12:35,971 --> 00:12:38,301
Then open up the window and jump...
204
00:12:38,301 --> 00:12:39,772
before I push you myself.
205
00:12:40,172 --> 00:12:43,642
Were you trying to use this chance to kick your cousin out?
206
00:12:44,172 --> 00:12:46,142
Given his tragic history,
207
00:12:46,142 --> 00:12:48,412
do you think you can get rid of him without lifting a finger?
208
00:12:49,782 --> 00:12:51,081
It wasn't me.
209
00:12:51,981 --> 00:12:54,652
You ruined Seung Tak, Cha Young Min.
210
00:12:55,351 --> 00:12:56,451
What?
211
00:12:56,451 --> 00:12:57,821
As you know, I didn't do anything to him.
212
00:12:57,821 --> 00:12:59,591
It was you who ruined his career.
213
00:12:59,591 --> 00:13:01,292
Seriously. You should have known when to stop.
214
00:13:02,262 --> 00:13:05,731
What did you do to him? He's already fragile as it is.
215
00:13:12,672 --> 00:13:15,811
Let's be honest. It's not like I meant for this to happen.
216
00:13:15,811 --> 00:13:18,612
This all happened because you just had bad luck. Why do you keep...
217
00:13:19,242 --> 00:13:20,642
blaming me for it?
218
00:13:21,081 --> 00:13:22,811
And you made Seung Tak your collateral damage.
219
00:13:23,481 --> 00:13:24,581
I don't know why...
220
00:13:24,581 --> 00:13:26,481
you're pushing yourself to perform these surgeries...
221
00:13:26,481 --> 00:13:27,551
or what you gain from them.
222
00:13:27,551 --> 00:13:30,622
But you took advantage of Seung Tak just to save yourself.
223
00:13:30,622 --> 00:13:31,992
And as if that wasn't enough,
224
00:13:32,961 --> 00:13:34,422
you ruined him now.
225
00:13:42,132 --> 00:13:43,772
Are you feeling better now?
226
00:13:46,601 --> 00:13:47,742
No.
227
00:13:48,841 --> 00:13:50,341
I'm devastated.
228
00:13:51,372 --> 00:13:53,941
I didn't know that he had such a tragic story.
229
00:13:54,612 --> 00:13:55,782
I'm worried.
230
00:13:55,782 --> 00:13:58,422
He's already weak. I don't want him to get weaker.
231
00:13:58,821 --> 00:14:01,792
I'm frustrated because I want to see him, but I can't leave.
232
00:14:05,561 --> 00:14:06,561
Gosh.
233
00:14:07,721 --> 00:14:09,331
What am I doing here? Talking to myself...
234
00:14:13,162 --> 00:14:16,301
But you see, you're wrong.
235
00:14:16,402 --> 00:14:19,142
Who said I ruined his career?
236
00:14:19,201 --> 00:14:21,612
It's not over for him. What do you know?
237
00:14:21,612 --> 00:14:23,672
Do you think you know him better than me?
238
00:14:25,782 --> 00:14:29,752
You said you needed Dr. Ko when you operate on Professor Cha.
239
00:14:30,051 --> 00:14:32,252
Yes. Did you hear?
240
00:14:32,951 --> 00:14:35,351
I guess you did. Well, let me explain that to you.
241
00:14:35,351 --> 00:14:38,662
I know that he's only a first-year. But he's the best resident we have.
242
00:14:38,992 --> 00:14:41,632
It might be hard to believe because you've never seen him.
243
00:14:41,632 --> 00:14:44,691
Then have you seen him perform surgeries in person?
244
00:14:45,132 --> 00:14:48,061
Of course, I have. I've seen him operate several times.
245
00:14:49,701 --> 00:14:52,242
I shouldn't be talking about this out in the open.
246
00:14:52,672 --> 00:14:54,301
But when Dr. Ko performed his first surgery,
247
00:14:54,301 --> 00:14:56,742
everyone in the OR was just so shocked.
248
00:14:56,971 --> 00:14:58,382
We thought we had been possessed by a spirit.
249
00:14:58,382 --> 00:15:00,242
Or we thought Dr. Ko was possessed by a spirit.
250
00:15:01,951 --> 00:15:03,652
If it only happened once, we wouldn't be talking about it.
251
00:15:03,652 --> 00:15:07,422
Gosh. As he started to perform more surgeries, he kept improving.
252
00:15:07,882 --> 00:15:09,451
Gosh. It's like he had a touch of the deity.
253
00:15:13,591 --> 00:15:15,961
It was fascinating and mysterious.
254
00:15:15,961 --> 00:15:17,862
We almost believed in supernatural beings.
255
00:15:17,992 --> 00:15:21,231
And we were certain that he was the doctor, gifted by the universe.
256
00:15:22,801 --> 00:15:26,101
Did Dr. Ko volunteer to operate on Professor Cha?
257
00:15:26,101 --> 00:15:28,542
Of course. What he did was more than just volunteer work.
258
00:15:28,542 --> 00:15:30,642
He appealed to our emotions to get this surgery signed off.
259
00:15:30,642 --> 00:15:33,481
Dr. Ko has this strong desire to save Professor Cha.
260
00:15:33,481 --> 00:15:35,951
I'm sure you know that he was the one who found the solution.
261
00:15:36,612 --> 00:15:40,351
So I think it might be better to wait a bit longer for him.
262
00:15:41,122 --> 00:15:42,851
Once we are on a time clock, we'll have to do it ourselves.
263
00:15:42,851 --> 00:15:44,821
And I am confident that I can do this.
264
00:15:44,821 --> 00:15:46,321
But think of it as getting...
265
00:15:46,321 --> 00:15:48,091
the best doctor to operate on Professor Cha.
266
00:15:48,532 --> 00:15:52,701
I cherish and love Professor Cha as my junior colleague.
267
00:15:53,162 --> 00:15:54,701
And this is what you're doing?
268
00:15:55,032 --> 00:15:57,402
- What? - I can't wait that long.
269
00:15:57,801 --> 00:16:01,642
If you need Dr. Ko, bring him as soon as possible.
270
00:16:01,772 --> 00:16:03,742
Or I'll ask someone else.
271
00:16:04,412 --> 00:16:05,542
Dr. Ko...
272
00:16:06,782 --> 00:16:08,412
will be back.
273
00:16:09,551 --> 00:16:13,382
He's too mysterious to understand, but I do know one thing.
274
00:16:14,451 --> 00:16:18,091
He is more sincere about people's lives than anyone.
275
00:16:18,191 --> 00:16:22,061
That's why he makes us feel ashamed all the time.
276
00:16:47,422 --> 00:16:50,721
Professor Cha, are you here?
277
00:16:50,721 --> 00:16:52,691
Do you hear me?
278
00:16:55,961 --> 00:16:59,262
If you do, can you give me a sign?
279
00:17:08,142 --> 00:17:09,311
I'm sorry.
280
00:17:09,311 --> 00:17:12,481
I knocked before I came in, but...
281
00:17:12,642 --> 00:17:13,811
It's fine.
282
00:17:14,441 --> 00:17:16,181
Dr. Oh Soo Jung, correct?
283
00:17:17,152 --> 00:17:19,022
You know who I am?
284
00:17:19,022 --> 00:17:20,752
I saw you in the ER a few times.
285
00:17:21,152 --> 00:17:22,792
You're friends with Dr. Ko, right?
286
00:17:22,951 --> 00:17:25,422
I was going to go see you, actually.
287
00:17:25,422 --> 00:17:27,561
Are you in touch with him by any chance?
288
00:17:27,662 --> 00:17:29,231
No, not yet.
289
00:17:30,931 --> 00:17:32,532
I thought maybe you were.
290
00:17:33,132 --> 00:17:34,862
But what brings you here?
291
00:17:35,802 --> 00:17:36,872
That's right.
292
00:17:37,302 --> 00:17:39,041
Have you eaten yet?
293
00:17:39,642 --> 00:17:41,302
I didn't know what you liked,
294
00:17:41,302 --> 00:17:43,241
so I just got things that were quick to pack.
295
00:17:46,112 --> 00:17:48,852
I guess I have a face that says, "Feed me."
296
00:17:49,112 --> 00:17:51,412
- Pardon? - Dr. Ko always asked...
297
00:17:51,412 --> 00:17:53,021
if I ate whenever he saw me too.
298
00:17:55,291 --> 00:17:58,422
I guess Seung Tak used to bring you food.
299
00:17:58,862 --> 00:18:00,822
He never did that before.
300
00:18:01,491 --> 00:18:02,662
Good boy.
301
00:18:03,461 --> 00:18:06,431
He always sent warm, soupy food.
302
00:18:06,662 --> 00:18:08,632
I don't know how he knew.
303
00:18:08,902 --> 00:18:10,802
I see.
304
00:18:11,372 --> 00:18:14,872
He doesn't drink broth because it fills him up too quickly,
305
00:18:14,872 --> 00:18:17,041
but he knows what you like.
306
00:18:17,642 --> 00:18:18,882
What a good boy.
307
00:18:19,082 --> 00:18:20,812
Even I've never had soup with him.
308
00:18:22,481 --> 00:18:26,181
Did you come to feed him in Dr. Ko's place today?
309
00:18:26,721 --> 00:18:27,882
The thing is...
310
00:18:28,852 --> 00:18:30,922
I felt like I should do something.
311
00:18:31,221 --> 00:18:34,191
It was too frustrating to do nothing.
312
00:18:34,761 --> 00:18:37,961
I can't replace him completely,
313
00:18:38,132 --> 00:18:39,902
but this, I can do.
314
00:18:40,001 --> 00:18:42,771
I felt like doing what he'd want to do for him...
315
00:18:42,771 --> 00:18:45,642
was the best way to comfort him.
316
00:18:46,402 --> 00:18:49,672
I hope he doesn't scold me for bringing you food like this.
317
00:18:50,771 --> 00:18:53,041
Dr. Ko has a very good friend.
318
00:18:54,612 --> 00:18:56,181
Not at all.
319
00:18:58,251 --> 00:19:00,922
How embarrassing, making my younger doctors...
320
00:19:01,152 --> 00:19:02,622
worry about me.
321
00:19:03,521 --> 00:19:06,291
Thank you very much for the food.
322
00:19:07,822 --> 00:19:09,632
Dr. Ko said...
323
00:19:09,731 --> 00:19:12,632
I needed to be strong to give Professor Cha strength.
324
00:19:13,332 --> 00:19:16,271
I believe him, so I plan to be strong.
325
00:19:16,501 --> 00:19:18,771
You can stop worrying about me.
326
00:19:18,771 --> 00:19:20,672
Worry about your friend instead.
327
00:19:20,902 --> 00:19:23,612
Dr. Ko helped me a lot during my times of trouble,
328
00:19:24,112 --> 00:19:27,842
but as you can see, it's hard enough for me to look after one person.
329
00:19:29,181 --> 00:19:30,681
Okay, I will.
330
00:19:30,681 --> 00:19:32,181
Let's enjoy the food and be strong.
331
00:19:32,181 --> 00:19:33,221
Okay.
332
00:19:36,291 --> 00:19:38,352
- Enjoy. - It looks good.
333
00:19:38,352 --> 00:19:40,392
My boy Seung Tak has a good friend.
334
00:19:41,291 --> 00:19:43,431
My debt keeps growing and growing.
335
00:19:43,632 --> 00:19:47,402
Does a drowning person wait until a rescue team arrives?
336
00:19:47,402 --> 00:19:50,332
- What? - Patients don't wait for a doctor.
337
00:19:50,332 --> 00:19:52,142
It was scary when I was a kid.
338
00:19:53,402 --> 00:19:54,802
I got scared too.
339
00:19:55,471 --> 00:19:57,112
I was only eight years old.
340
00:19:58,041 --> 00:20:01,181
Where is he right now, all alone?
341
00:20:12,822 --> 00:20:14,662
I haven't cooked at home in a while.
342
00:20:16,031 --> 00:20:19,062
I should've practiced had I known I'd have to cook.
343
00:20:29,842 --> 00:20:31,471
(Eunsang University Medical Center)
344
00:20:33,912 --> 00:20:36,912
Why isn't the newbie here yet? I can't stop yawning.
345
00:20:37,711 --> 00:20:40,481
I told Hoon Gil to wait with me, but he took off already.
346
00:20:43,221 --> 00:20:44,291
What?
347
00:20:49,031 --> 00:20:50,162
Honey.
348
00:20:50,162 --> 00:20:51,261
Did you hear?
349
00:20:51,261 --> 00:20:55,302
Hae Jin is applying for lecturer positions at universities.
350
00:20:55,402 --> 00:20:59,541
Ji Won passed the first round for a professorship in the suburbs.
351
00:20:59,872 --> 00:21:01,971
She woke up only a few days ago.
352
00:21:02,471 --> 00:21:05,382
It's okay. You can catch up quickly.
353
00:21:05,642 --> 00:21:08,142
They say you can go home in two weeks,
354
00:21:08,142 --> 00:21:11,251
so work hard starting then and finish your thesis by next spring.
355
00:21:11,251 --> 00:21:12,751
Mom, I'm reading.
356
00:21:12,882 --> 00:21:14,382
Can you stop talking?
357
00:21:14,481 --> 00:21:16,822
What? I'm just saying these things...
358
00:21:16,822 --> 00:21:19,322
because you may be anxious and nervous about falling behind...
359
00:21:19,322 --> 00:21:22,362
while your friends got their PhDs and became professors.
360
00:21:23,261 --> 00:21:24,562
Did I ever say...
361
00:21:24,892 --> 00:21:27,602
I wanted to get a PhD or become a professor?
362
00:21:27,602 --> 00:21:29,231
That's your dream.
363
00:21:29,431 --> 00:21:32,471
You're the one who's nervous that your daughter may not become a PhD.
364
00:21:32,741 --> 00:21:34,872
Awesome. Yes.
365
00:21:34,971 --> 00:21:38,142
Oh my. What is wrong with you lately?
366
00:21:38,241 --> 00:21:39,941
Is this an after-effect?
367
00:21:43,852 --> 00:21:45,751
Did you bring me this book?
368
00:21:46,152 --> 00:21:47,781
Where'd you get it? How'd you know?
369
00:21:47,882 --> 00:21:49,822
Isn't that your book?
370
00:21:49,822 --> 00:21:52,791
I only brought your books from your apartment.
371
00:21:55,592 --> 00:21:57,191
Did Soo Mi bring it?
372
00:22:02,731 --> 00:22:05,072
Why are you hiding? You're a ghost.
373
00:22:11,612 --> 00:22:13,011
Newbie must've brought it.
374
00:22:13,941 --> 00:22:16,211
We'll never hear the end of it.
375
00:22:18,312 --> 00:22:20,382
Where is he, anyway?
376
00:22:20,382 --> 00:22:21,882
You haven't finished my request yet.
377
00:22:46,741 --> 00:22:49,652
Tae Hyun. What are you doing here?
378
00:22:49,912 --> 00:22:51,852
How dare you come here?
379
00:22:56,251 --> 00:22:59,261
Honey. How have you been?
380
00:23:02,261 --> 00:23:04,062
Sorry for not coming by often.
381
00:23:05,602 --> 00:23:08,872
Joon Young went to watch basketball with his friend.
382
00:23:09,172 --> 00:23:11,832
His favorite player is playing or something.
383
00:23:11,931 --> 00:23:14,501
He said to tell you that he was sorry.
384
00:23:14,602 --> 00:23:17,271
He said he'd come to see you for sure next time.
385
00:23:17,971 --> 00:23:19,112
I see.
386
00:23:19,912 --> 00:23:23,052
It's okay. I'm sure he'd rather see his favorite player...
387
00:23:23,312 --> 00:23:25,052
than his sick dad.
388
00:23:25,251 --> 00:23:26,922
It'll only hurt to see me.
389
00:23:28,352 --> 00:23:30,892
You must be busy. You don't have to come often.
390
00:23:31,622 --> 00:23:33,122
It's amazing.
391
00:23:34,622 --> 00:23:38,531
I made it like this, and it tasted a lot like yours.
392
00:23:38,931 --> 00:23:41,102
Joon Young's happy too because it tastes like yours.
393
00:23:41,562 --> 00:23:43,431
They sell as soon as I make them.
394
00:23:43,431 --> 00:23:45,271
We'll be rich in no time at this rate.
395
00:23:46,842 --> 00:23:49,511
Good. My gosh. That's such a relief.
396
00:23:50,142 --> 00:23:51,412
It's such a relief.
397
00:23:52,241 --> 00:23:56,511
Anyway, did you write this and put it somewhere?
398
00:23:57,781 --> 00:24:00,021
It doesn't look like your handwriting.
399
00:24:00,751 --> 00:24:02,691
Where did he get this?
400
00:24:04,392 --> 00:24:06,362
You should've given it to me sooner.
401
00:24:06,521 --> 00:24:08,191
Or you should've taught me beforehand.
402
00:24:08,931 --> 00:24:11,362
Then we wouldn't have had to close the previous shop.
403
00:24:11,632 --> 00:24:13,902
I didn't want to make you do anything hard.
404
00:24:14,632 --> 00:24:16,001
I wanted to do it all.
405
00:24:28,142 --> 00:24:29,412
You worked...
406
00:24:30,781 --> 00:24:33,422
your fingers to the bone day and night...
407
00:24:34,382 --> 00:24:36,751
and suffered all that to get that spot.
408
00:24:40,422 --> 00:24:41,521
I'm sorry...
409
00:24:43,031 --> 00:24:44,291
I lost it.
410
00:24:52,872 --> 00:24:54,541
I'm the one who's sorry...
411
00:24:56,041 --> 00:24:57,971
for making you suffer like this.
412
00:24:59,382 --> 00:25:00,941
I'm really sorry.
413
00:25:03,382 --> 00:25:05,181
Anyway, that guy was funny.
414
00:25:05,481 --> 00:25:08,221
He said to bring our son because you were waiting.
415
00:25:08,281 --> 00:25:09,491
What a busybody.
416
00:25:11,451 --> 00:25:14,021
I wanted to thank him,
417
00:25:14,622 --> 00:25:15,961
but he's off today.
418
00:25:17,662 --> 00:25:19,201
Newbie said that?
419
00:25:20,031 --> 00:25:21,602
I'll thank him for you.
420
00:25:32,912 --> 00:25:34,541
(Eunsang University Medical Center)
421
00:25:35,951 --> 00:25:39,582
Hey. Here comes our fighter now.
422
00:25:40,422 --> 00:25:42,152
Long time no see, Dr. An.
423
00:25:43,191 --> 00:25:46,062
What's going on? What are you scheming now?
424
00:25:51,291 --> 00:25:53,862
Why did you want to see me?
425
00:25:54,031 --> 00:25:56,231
You should come back to work.
426
00:25:56,602 --> 00:25:59,902
- Pardon? - Yes. A great doctor like him...
427
00:25:59,902 --> 00:26:01,471
shouldn't be idle for too long.
428
00:26:02,102 --> 00:26:05,612
I heard that doctors' hands rust if they don't operate for too long.
429
00:26:06,011 --> 00:26:07,082
Is that right?
430
00:26:08,082 --> 00:26:10,552
One of our doctors suddenly went AWOL...
431
00:26:10,552 --> 00:26:12,052
before an important surgery,
432
00:26:12,052 --> 00:26:14,352
and there's a patient you need to operate on instead.
433
00:26:14,681 --> 00:26:16,422
A patient needs surgery?
434
00:26:18,122 --> 00:26:19,822
What kind of...
435
00:26:19,822 --> 00:26:21,592
- Cha Young Min. - What?
436
00:26:21,592 --> 00:26:24,162
You want me to operate on Professor Cha?
437
00:26:24,632 --> 00:26:26,602
Does it matter who the patient is?
438
00:26:26,602 --> 00:26:28,431
What matters is what surgery it is.
439
00:26:28,431 --> 00:26:29,632
What...
440
00:26:29,632 --> 00:26:33,372
One of our patients recently died on the table.
441
00:26:33,941 --> 00:26:35,102
Everyone says...
442
00:26:35,201 --> 00:26:37,771
it was unavoidable and that it happened while the doctor...
443
00:26:37,771 --> 00:26:39,582
desperately tried to save the patient.
444
00:26:40,211 --> 00:26:42,312
And sometimes, during surgery,
445
00:26:42,312 --> 00:26:45,011
something happens and patients just die.
446
00:26:46,221 --> 00:26:47,281
Right?
447
00:26:47,882 --> 00:26:50,451
HR will soon have you reinstated.
448
00:26:50,451 --> 00:26:52,862
Get back soon and pull off a successful first surgery.
449
00:26:56,231 --> 00:26:57,892
Why would you say that here?
450
00:26:58,431 --> 00:27:01,802
Why? Are you afraid he's here watching us?
451
00:27:02,632 --> 00:27:04,971
So what if he is? What can he do?
452
00:27:05,372 --> 00:27:06,741
Seung Tak's gone.
453
00:27:09,941 --> 00:27:11,412
What's that anyway?
454
00:27:12,342 --> 00:27:13,582
Oh, this?
455
00:27:14,912 --> 00:27:16,011
This is...
456
00:27:17,382 --> 00:27:20,652
an early reinstatement gift for Dr. An.
457
00:27:21,622 --> 00:27:25,092
Once you pull off the surgery, we can open this together.
458
00:27:26,062 --> 00:27:28,191
Don't mess up like last time.
459
00:27:28,562 --> 00:27:30,691
Deal with it in one go, without fail, okay?
460
00:27:32,802 --> 00:27:35,332
You know how rare this is, don't you?
461
00:27:36,501 --> 00:27:39,102
- It is rare. - You have a good eye.
462
00:27:51,112 --> 00:27:52,352
(Riar Apartment Block 102 Unit 4202)
463
00:27:53,521 --> 00:27:55,281
This is Professor Cha's apartment.
464
00:27:57,491 --> 00:28:00,922
It looks like Dr. Ko drops by sometimes.
465
00:28:01,221 --> 00:28:03,892
I had a feeling he might be there.
466
00:28:04,092 --> 00:28:05,701
Oh, I see.
467
00:28:05,961 --> 00:28:09,332
If you find him, can you tell him I want to see him?
468
00:28:10,072 --> 00:28:12,072
There's something I want to ask him in person.
469
00:28:19,981 --> 00:28:21,412
Excuse me.
470
00:28:48,102 --> 00:28:51,041
What are you doing here? How did you find out?
471
00:28:51,041 --> 00:28:52,711
I'm here to get you.
472
00:28:52,711 --> 00:28:54,011
Let's go.
473
00:29:07,461 --> 00:29:08,622
What's taking you...
474
00:29:11,132 --> 00:29:13,802
Can we go already? I'm an intern and I'm busy.
475
00:29:17,971 --> 00:29:20,342
Was it Dr. Jang or Nurse Jung?
476
00:29:20,342 --> 00:29:21,701
Dr. Jang.
477
00:29:22,001 --> 00:29:25,172
She told me to beat you up if you wouldn't do as I said.
478
00:29:25,672 --> 00:29:28,241
How does she know I pack a punch?
479
00:29:29,652 --> 00:29:30,981
I heard it got sorted out.
480
00:29:30,981 --> 00:29:32,751
I'm the only one left that needs sorting out.
481
00:29:33,451 --> 00:29:36,052
Somewhere in the living room is my letter of resignation.
482
00:29:36,052 --> 00:29:38,491
Can you hand it in for me?
483
00:29:39,221 --> 00:29:41,291
I'm getting sick of all the calls.
484
00:29:44,092 --> 00:29:46,031
Will this work?
485
00:29:46,531 --> 00:29:48,132
Nothing here fits me right.
486
00:29:49,971 --> 00:29:52,771
I had a crush on you. Did you know?
487
00:29:54,372 --> 00:29:55,372
What?
488
00:29:55,372 --> 00:29:57,412
When you rushed around in your white gown,
489
00:29:57,572 --> 00:29:59,441
when you grinned that you'd saved a patient,
490
00:29:59,681 --> 00:30:01,511
you looked cool and excited.
491
00:30:01,511 --> 00:30:03,981
My heart raced whenever I saw you like that.
492
00:30:06,082 --> 00:30:08,951
My grandpa would've been so proud to see you.
493
00:30:09,592 --> 00:30:11,092
The thought strikes me from time to time.
494
00:30:11,951 --> 00:30:14,062
Why would you mention your grandpa?
495
00:30:14,062 --> 00:30:15,521
I've never met him.
496
00:30:15,991 --> 00:30:17,392
You said he died.
497
00:30:17,791 --> 00:30:19,431
He did. Twenty years ago.
498
00:30:19,832 --> 00:30:21,461
He died then,
499
00:30:21,662 --> 00:30:24,001
but he saved a kid in doing so.
500
00:30:25,172 --> 00:30:26,971
That's why I'm so upset...
501
00:30:26,971 --> 00:30:28,842
to see the kid act like this.
502
00:30:30,672 --> 00:30:32,412
What are you saying?
503
00:30:32,842 --> 00:30:34,481
I have to go somewhere.
504
00:30:34,812 --> 00:30:37,052
You should rest here for a bit before going back.
505
00:30:37,612 --> 00:30:38,652
See you.
506
00:30:40,922 --> 00:30:43,021
You know Professor Cha's surgery was postponed, don't you?
507
00:30:43,791 --> 00:30:46,691
He'll be waiting, though I'm sure you know that.
508
00:30:46,961 --> 00:30:50,392
The hospital is full of doctors. They'll manage just fine.
509
00:30:51,531 --> 00:30:53,231
Professor Jang is waiting for you too.
510
00:30:54,461 --> 00:30:56,231
There's something she wants to ask you.
511
00:30:57,431 --> 00:31:00,771
I don't think I should have to see her again.
512
00:31:05,741 --> 00:31:08,681
I just told you I like you, you scumbag.
513
00:31:09,082 --> 00:31:10,981
Should I have just beaten him up?
514
00:31:11,052 --> 00:31:14,152
Are you out of your mind? You want me to do what?
515
00:31:14,152 --> 00:31:15,352
There's no time.
516
00:31:15,352 --> 00:31:18,122
You lost your mind, but even so,
517
00:31:18,122 --> 00:31:19,362
what do you take me for?
518
00:31:19,362 --> 00:31:23,031
I'm a ghost with class that's all about doing what's right.
519
00:31:23,191 --> 00:31:25,191
You helped with Seung Jo too.
520
00:31:25,191 --> 00:31:27,761
Do you think this is the same as that time?
521
00:31:27,761 --> 00:31:28,761
And with Hoon Gil.
522
00:31:28,761 --> 00:31:30,572
I don't want to help. Stop asking!
523
00:31:30,572 --> 00:31:31,701
Then that day...
524
00:31:33,642 --> 00:31:35,701
Why were you in the OR that day?
525
00:31:36,072 --> 00:31:37,112
What?
526
00:31:43,781 --> 00:31:45,812
Don't just stand there! Clamp it!
527
00:31:46,281 --> 00:31:49,852
Do you have to nitpick about the past?
528
00:31:49,951 --> 00:31:51,422
If you'd come in sooner,
529
00:31:52,352 --> 00:31:53,662
would the patient have lived?
530
00:31:54,461 --> 00:31:56,392
What are you talking about?
531
00:31:56,392 --> 00:31:58,531
I might have hung around for 20 years,
532
00:31:58,531 --> 00:31:59,961
but could I operate on someone?
533
00:31:59,961 --> 00:32:03,672
Then that day, what was it you did with my body?
534
00:32:03,832 --> 00:32:05,271
That day 12 years ago.
535
00:32:06,402 --> 00:32:07,741
A few more times since then,
536
00:32:08,241 --> 00:32:10,041
you used me to save patients.
537
00:32:10,041 --> 00:32:12,112
You were a doctor, a cardiothoracic surgeon.
538
00:32:12,511 --> 00:32:13,981
You're skilled,
539
00:32:13,981 --> 00:32:15,582
and you owe me one.
540
00:32:16,382 --> 00:32:17,951
Did you get the math straight?
541
00:32:17,951 --> 00:32:20,382
I owe you? It's not the other way round?
542
00:32:23,922 --> 00:32:25,491
My surgery is coming up.
543
00:32:26,062 --> 00:32:27,491
Once I'm in the OR,
544
00:32:28,291 --> 00:32:29,562
I'll die.
545
00:32:30,931 --> 00:32:34,231
There's a possibility you'll die...
546
00:32:34,832 --> 00:32:36,102
even before then.
547
00:32:38,602 --> 00:32:39,701
This time,
548
00:32:40,572 --> 00:32:41,842
I'd like you to...
549
00:32:43,172 --> 00:32:46,211
be involved in my life or death, doctor.
550
00:32:49,451 --> 00:32:50,511
Son.
551
00:32:51,281 --> 00:32:52,582
Mom.
552
00:32:53,281 --> 00:32:55,622
Did I get you all upset?
553
00:32:55,681 --> 00:32:56,751
You bet you did.
554
00:32:56,991 --> 00:32:59,922
Do you know how anxious I was?
555
00:33:03,491 --> 00:33:06,731
That's why I'm here. Because I don't want that.
556
00:33:07,562 --> 00:33:08,931
Let me have a look at you.
557
00:33:10,072 --> 00:33:11,731
Do you eat well?
558
00:33:12,102 --> 00:33:14,602
Have you ever seen me not eat?
559
00:33:14,741 --> 00:33:17,241
You know how I eat only the best.
560
00:33:17,541 --> 00:33:19,142
Why won't you come home?
561
00:33:19,142 --> 00:33:20,382
Where are you staying at?
562
00:33:20,382 --> 00:33:23,082
There's a secret hideout that Grandpa doesn't know about.
563
00:33:23,082 --> 00:33:25,112
He's very worried about you.
564
00:33:26,822 --> 00:33:27,922
You know that...
565
00:33:28,082 --> 00:33:30,922
he pretends not to on the outside,
566
00:33:31,392 --> 00:33:33,892
but he actually loves you a lot.
567
00:33:40,961 --> 00:33:42,231
I know that.
568
00:33:42,731 --> 00:33:45,372
I also know you suffer a lot defending me against...
569
00:33:46,001 --> 00:33:49,001
Grandpa who pretends not to care about me.
570
00:33:51,812 --> 00:33:53,511
I really don't like that,
571
00:33:53,511 --> 00:33:55,511
but it looks like you'll have to do it again.
572
00:33:57,981 --> 00:33:59,681
I have something to tell you.
573
00:33:59,681 --> 00:34:01,922
I'm hungry.
574
00:34:02,021 --> 00:34:04,291
Can we order first?
575
00:34:20,602 --> 00:34:24,011
Don't be too surprised. And don't cry too much.
576
00:34:25,711 --> 00:34:27,011
I'm okay.
577
00:34:28,011 --> 00:34:29,382
I'll be okay.
578
00:34:30,852 --> 00:34:32,552
I'm not doing this to die.
579
00:34:33,382 --> 00:34:34,781
I'm doing this to live.
580
00:34:35,422 --> 00:34:37,152
To live and come back to you.
581
00:34:42,561 --> 00:34:44,432
- Hello? - It's the ER.
582
00:34:44,632 --> 00:34:45,632
Okay.
583
00:34:59,941 --> 00:35:02,981
What is he trying to do that he made me do this?
584
00:35:05,751 --> 00:35:08,081
Oh, whatever. I don't care.
585
00:35:11,452 --> 00:35:13,092
The food here is delicious.
586
00:35:13,222 --> 00:35:14,691
Let's come here again.
587
00:35:19,632 --> 00:35:20,831
Mom.
588
00:35:24,172 --> 00:35:27,072
This reminds me of that day.
589
00:35:28,302 --> 00:35:30,472
You were around ten, I think.
590
00:35:33,012 --> 00:35:36,581
You came downstairs with a huge smile.
591
00:35:37,081 --> 00:35:40,182
"Mom, I'm hungry. I want breakfast."
592
00:35:41,182 --> 00:35:42,282
That's what you said.
593
00:35:43,592 --> 00:35:47,621
"Wow, this is delicious. Make this for me again."
594
00:35:47,891 --> 00:35:49,021
You said that too.
595
00:35:51,961 --> 00:35:54,202
Since that day...
596
00:35:54,831 --> 00:35:56,802
you pretended to have forgotten everything...
597
00:35:56,802 --> 00:35:58,202
and acted as if you were fine.
598
00:35:58,771 --> 00:36:02,172
You laughed more loudly than before and acted more like a kid.
599
00:36:02,271 --> 00:36:05,541
It was like you were trying to act more like a kid from a rich family.
600
00:36:10,952 --> 00:36:12,552
I know you did that for me.
601
00:36:13,851 --> 00:36:17,751
You thought that I lost my husband because of you.
602
00:36:18,691 --> 00:36:22,061
So you wanted to make me laugh on behalf of your father.
603
00:36:23,862 --> 00:36:27,331
You made me very happy.
604
00:36:29,302 --> 00:36:30,871
And I was also heartbroken...
605
00:36:31,271 --> 00:36:32,472
because I knew...
606
00:36:33,441 --> 00:36:35,001
that you were trying so hard for me.
607
00:36:36,672 --> 00:36:40,081
I know that you're not interested in the foundation.
608
00:36:41,512 --> 00:36:43,911
You probably think that I took this position...
609
00:36:44,211 --> 00:36:46,722
in place of your father and want to pass this down to you.
610
00:36:46,981 --> 00:36:48,552
And I know you're doing this for me.
611
00:36:53,661 --> 00:36:57,191
But you don't have to do that, my son.
612
00:36:57,862 --> 00:36:59,461
Don't live for me.
613
00:36:59,461 --> 00:37:01,101
Live for yourself.
614
00:37:02,032 --> 00:37:04,371
Do what you want with your life.
615
00:37:05,472 --> 00:37:08,572
That will make me happier.
616
00:37:12,211 --> 00:37:14,311
(Treatment in the ER can be delayed for more critical patients.)
617
00:37:14,311 --> 00:37:16,282
(Emergency Medical Center)
618
00:37:20,882 --> 00:37:23,791
We don't have any patients for NS.
619
00:37:24,251 --> 00:37:25,791
I think there was a mistake.
620
00:37:30,331 --> 00:37:31,561
Yes, Nurse Jung.
621
00:37:33,902 --> 00:37:35,001
What?
622
00:37:38,302 --> 00:37:39,432
What's going on?
623
00:37:42,742 --> 00:37:44,342
It's an aspiration.
624
00:37:47,782 --> 00:37:50,081
- Get me a portable X-ray device. - Okay.
625
00:37:51,581 --> 00:37:53,422
I'm calling from VIP Suite 9101.
626
00:37:53,422 --> 00:37:55,282
Bring us the portable chest AP now.
627
00:37:56,081 --> 00:37:58,391
I came here right away as soon as you called me.
628
00:37:58,391 --> 00:38:00,262
But the bed was slanted toward his head.
629
00:38:00,262 --> 00:38:02,291
I thought it was odd. So I raised it right away.
630
00:38:02,291 --> 00:38:03,432
Why?
631
00:38:03,561 --> 00:38:05,391
I checked the bed before I left.
632
00:38:17,871 --> 00:38:18,911
(Missed call from Mom)
633
00:38:19,911 --> 00:38:21,041
(Missed call from Brother Jae Won)
634
00:38:22,711 --> 00:38:24,351
(Please answer your phone. There's a problem...)
635
00:38:25,282 --> 00:38:26,952
Please answer your phone.
636
00:38:26,952 --> 00:38:28,652
There's a problem with Professor Cha!
637
00:38:31,351 --> 00:38:33,021
What's going on with Professor Cha?
638
00:38:33,021 --> 00:38:34,791
Hey, why didn't you answer my calls?
639
00:38:36,791 --> 00:38:38,791
Sir, drive me to Eunsang University Medical Center. Hurry.
640
00:38:46,842 --> 00:38:48,302
How do you people sleep at night?
641
00:38:48,302 --> 00:38:49,871
Wasn't Chairman Jang enough?
642
00:38:50,072 --> 00:38:51,742
Were you trying to kill Professor Cha too?
643
00:38:52,711 --> 00:38:53,882
What do you mean?
644
00:38:53,882 --> 00:38:57,211
What? Were you scared that Professor Cha was getting surgery?
645
00:38:57,682 --> 00:38:59,882
Because you'll be exposed once he wakes up?
646
00:38:59,981 --> 00:39:01,682
Even so, how could you do something like that?
647
00:39:01,851 --> 00:39:03,191
Did you think I didn't know?
648
00:39:03,191 --> 00:39:05,452
Do you want to know why I didn't say anything when I knew everything?
649
00:39:05,791 --> 00:39:08,291
In case you tried to hurt Professor Cha too.
650
00:39:08,661 --> 00:39:10,331
I wanted to save him.
651
00:39:10,432 --> 00:39:12,161
So that I could keep him safe.
652
00:39:16,202 --> 00:39:17,572
Listen to me carefully.
653
00:39:18,132 --> 00:39:20,342
If something goes wrong with him,
654
00:39:20,941 --> 00:39:23,072
I will not let you guys get away with this.
655
00:39:23,342 --> 00:39:25,242
Relay my message to that piece of trash too.
656
00:39:25,641 --> 00:39:28,112
If he approaches Professor Cha ever again,
657
00:39:28,342 --> 00:39:31,411
I'm going to chase him to the end of the earth and destroy him.
658
00:39:31,811 --> 00:39:33,081
I'll kill him.
659
00:39:33,952 --> 00:39:35,052
Got it?
660
00:39:36,851 --> 00:39:40,661
(To be continued)
661
00:39:47,001 --> 00:39:48,101
Hey.
662
00:39:48,601 --> 00:39:50,202
You're back, Ko Seung Tak.
663
00:39:51,820 --> 00:39:54,791
So I have to risk my life if I want to see you again.
664
00:39:56,590 --> 00:39:59,690
Look at that. That outfit looks familiar.
665
00:40:00,391 --> 00:40:02,931
What? Are you worried that I'm already dead?
666
00:40:04,460 --> 00:40:06,530
As you can see, I'm fine.
667
00:40:07,771 --> 00:40:09,701
Are you crazy? Have you lost your mind?
668
00:40:09,871 --> 00:40:12,500
How could you do something so stupid? You almost died!
669
00:40:13,101 --> 00:40:15,471
What choice did I have? You weren't here.
670
00:40:15,610 --> 00:40:18,411
Without you here, there was nothing I could do.
671
00:40:19,041 --> 00:40:22,380
And what? What happened to your honorifics? You brat.
672
00:40:23,420 --> 00:40:27,291
That patient wouldn't have survived even if the surgery was successful.
673
00:40:27,420 --> 00:40:29,121
You probably didn't know,
674
00:40:29,320 --> 00:40:31,021
but it had already ruptured even before we opened him up.
675
00:40:31,590 --> 00:40:32,891
It was too late.
676
00:40:32,891 --> 00:40:34,391
It wasn't your fault. So...
677
00:40:34,391 --> 00:40:35,891
He could have been you.
678
00:40:35,891 --> 00:40:37,701
I could have killed you.
679
00:40:37,761 --> 00:40:39,800
What if it happened during your surgery?
680
00:40:41,500 --> 00:40:43,541
I must have misjudged you.
681
00:40:43,641 --> 00:40:47,110
I thought I would end up with a useful doctor if I trained you.
682
00:40:47,110 --> 00:40:48,110
I guess I was wrong about you.
683
00:40:48,440 --> 00:40:52,241
That was all you could think about after running away from here?
684
00:40:52,311 --> 00:40:55,710
You didn't beat yourself up for not being a better doctor?
685
00:40:55,980 --> 00:40:58,380
You were scared that you could have killed someone?
686
00:40:58,380 --> 00:41:00,650
- Professor Cha. - Doctors...
687
00:41:01,050 --> 00:41:03,860
aren't always happy when they are done with surgery.
688
00:41:03,860 --> 00:41:05,391
Do you think doctors always get to say,
689
00:41:05,991 --> 00:41:07,690
"The surgery was successful."
690
00:41:07,831 --> 00:41:09,190
"Don't worry."
691
00:41:09,831 --> 00:41:11,261
Is that what you think?
692
00:41:12,201 --> 00:41:13,371
Are doctors deities?
693
00:41:14,030 --> 00:41:16,940
We're not. That's why...
694
00:41:17,070 --> 00:41:18,670
all we can do is try our best...
695
00:41:19,201 --> 00:41:20,541
as we hope...
696
00:41:22,610 --> 00:41:24,610
the patients we save outnumber the patients we lose.
697
00:41:25,440 --> 00:41:27,181
We can only hold onto that desperate wish.
698
00:41:28,681 --> 00:41:29,780
Gosh.
699
00:41:32,081 --> 00:41:33,550
So you'll run away every time you lose a patient?
700
00:41:33,851 --> 00:41:36,791
Hole yourself up in a room like the world has ended?
701
00:41:36,960 --> 00:41:38,460
Crying your eyes out?
702
00:41:38,991 --> 00:41:41,230
If that's the attitude you have, forget about being a doctor.
703
00:41:41,230 --> 00:41:43,601
A coward like you doesn't deserve to wear the coat.
704
00:41:43,761 --> 00:41:46,701
Give back the hand warmer I gave you.
705
00:41:46,900 --> 00:41:48,271
Who said I was going to stick around?
706
00:41:51,041 --> 00:41:52,701
Who are you to judge me?
707
00:41:53,041 --> 00:41:55,741
Why did you mess up my life when I didn't do anything to you?
708
00:41:55,741 --> 00:41:57,710
You won't even remember it once you wake up.
709
00:41:58,110 --> 00:41:59,911
Why must I go through this?
710
00:41:59,911 --> 00:42:02,511
Why must I get mixed up with you and go through this?
711
00:42:03,150 --> 00:42:04,280
Do you regret it?
712
00:42:04,550 --> 00:42:07,491
Or are you sick of me?
713
00:42:07,920 --> 00:42:10,860
What? You said you would stick around until I woke up.
714
00:42:10,860 --> 00:42:12,261
Yes. I'm sick of it.
715
00:42:12,261 --> 00:42:13,891
I'm sick of the hospital, the patients,
716
00:42:13,891 --> 00:42:15,530
and letting you borrow my body!
717
00:42:16,331 --> 00:42:19,460
I'm sick of trying to figure out how I'm going to live my life.
718
00:42:19,460 --> 00:42:21,170
I'm just so sick of everything!
719
00:42:22,130 --> 00:42:23,701
I want to stop now.
720
00:42:23,971 --> 00:42:25,871
I want to go back to my old life.
721
00:42:38,920 --> 00:42:40,221
Goodness.
722
00:42:40,621 --> 00:42:42,690
He came rushing here, worried that you might die.
723
00:42:42,690 --> 00:42:44,960
And you put your life in danger, so he could come back.
724
00:42:44,960 --> 00:42:46,021
What an unbelievable pair.
725
00:42:46,021 --> 00:42:48,491
I get that you wanted to help him through this.
726
00:42:48,491 --> 00:42:50,201
Why were you so harsh on him?
727
00:42:50,360 --> 00:42:52,800
You could have comforted him first.
728
00:42:52,800 --> 00:42:55,931
You told me to rewire his brain or something.
729
00:42:56,070 --> 00:42:58,871
Since when did you listen to my advice?
730
00:43:01,210 --> 00:43:04,380
Why did you enter my body that day?
731
00:43:04,380 --> 00:43:05,610
That day from 12 years ago.
732
00:43:06,780 --> 00:43:08,780
I already told you.
733
00:43:09,451 --> 00:43:12,920
You had the same eyes he had.
734
00:43:12,920 --> 00:43:14,090
Stop!
735
00:43:15,951 --> 00:43:18,590
This is a hospital. We're doctors.
736
00:43:18,791 --> 00:43:20,690
If we give up on a patient, who will...
737
00:43:21,860 --> 00:43:24,900
I guess you can say those eyes won me over.
738
00:43:24,900 --> 00:43:27,170
Do we have some kind of magic power?
739
00:43:27,170 --> 00:43:31,070
Right. That's why I'm going to bet on his eyes.
740
00:43:31,570 --> 00:43:34,141
He's still torn and thinking about medicine.
741
00:43:35,670 --> 00:43:38,641
Seeing how you decided to only focus on those words,
742
00:43:38,741 --> 00:43:40,951
you are in deep too.
743
00:43:43,851 --> 00:43:47,050
Well, the angle, volume, and timing.
744
00:43:47,050 --> 00:43:49,621
You took up his body after calculating everything. Right?
745
00:43:51,690 --> 00:43:53,590
- Gosh. - That wasn't some surgery.
746
00:43:53,661 --> 00:43:56,561
Hey, you're lucky she found you right away.
747
00:43:57,931 --> 00:44:01,000
Besides, I don't even know what's going to happen later...
748
00:44:01,371 --> 00:44:03,331
because this was my first time.
749
00:44:03,670 --> 00:44:07,741
I promised myself that I would never take up a body of an evil man.
750
00:44:07,971 --> 00:44:10,641
Gosh. That was really awful.
751
00:44:12,210 --> 00:44:13,550
Why are you smiling?
752
00:44:15,550 --> 00:44:16,980
What bad luck!
753
00:44:20,791 --> 00:44:22,420
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
754
00:44:33,800 --> 00:44:38,070
(VIP suite)
755
00:44:46,511 --> 00:44:48,581
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
756
00:44:53,750 --> 00:44:55,521
Where are you?
757
00:45:00,161 --> 00:45:03,061
I thought he'd get his surgery and wake up soon.
758
00:45:04,831 --> 00:45:06,500
What now?
759
00:45:07,300 --> 00:45:08,730
It's my fault.
760
00:45:09,201 --> 00:45:11,641
I shouldn't have left him alone that day.
761
00:45:14,371 --> 00:45:15,541
It's my fault.
762
00:45:37,601 --> 00:45:39,201
Starve, and I'll kill you.
763
00:45:39,201 --> 00:45:41,601
Keep your phone on 24-7 if you know what's good for you.
764
00:45:44,201 --> 00:45:45,300
Professor Cha...
765
00:45:45,300 --> 00:45:47,641
thankfully doesn't have septicemia. He has aspiration pneumonia.
766
00:45:48,041 --> 00:45:50,411
We need to give him antibiotics for two weeks and monitor him.
767
00:45:51,081 --> 00:45:53,710
His surgery is postponed indefinitely until he recovers.
768
00:47:17,000 --> 00:47:20,471
Sorry. I'm really sorry.
769
00:47:21,130 --> 00:47:23,940
But Se Jin, I'm a doctor.
770
00:47:24,741 --> 00:47:26,971
A doctor who's going crazy...
771
00:47:27,311 --> 00:47:30,710
that he can't do anything for a critically ill patient.
772
00:47:31,581 --> 00:47:32,811
A doctor...
773
00:47:33,511 --> 00:47:35,610
who wants to do anything to save him.
774
00:47:36,710 --> 00:47:39,780
I won't let this patient die like this.
775
00:47:40,351 --> 00:47:41,550
I swear I'll save him.
776
00:47:41,550 --> 00:47:44,161
I'll save him and...
777
00:47:45,561 --> 00:47:47,161
send him to you.
778
00:47:48,090 --> 00:47:49,090
I promise.
779
00:48:16,021 --> 00:48:18,061
Hey. Seung Tak, do something.
780
00:48:18,061 --> 00:48:19,820
He won't last much longer.
781
00:48:33,471 --> 00:48:34,670
Doctors aren't almighty.
782
00:48:36,011 --> 00:48:37,340
That's why...
783
00:48:38,311 --> 00:48:39,511
we try...
784
00:48:40,311 --> 00:48:41,911
our best.
785
00:48:42,880 --> 00:48:44,150
Hoping we'll save...
786
00:48:44,820 --> 00:48:46,750
more patients than we lose.
787
00:48:47,690 --> 00:48:49,491
With that heart of desperation.
788
00:49:01,201 --> 00:49:05,241
(Eunsang University Medical Center)
789
00:49:18,480 --> 00:49:19,920
(Eunsang University Medical Center)
790
00:49:23,750 --> 00:49:27,130
(Eunsang University Medical Center)
791
00:49:34,070 --> 00:49:35,101
(Brother Jae Won)
792
00:49:36,230 --> 00:49:38,641
What's up? Did something happen to Professor Cha?
793
00:49:38,641 --> 00:49:40,201
Yes, it did.
794
00:49:40,811 --> 00:49:42,610
They're transferring him to another hospital.
795
00:49:42,811 --> 00:49:43,811
What?
796
00:49:43,811 --> 00:49:46,440
Professor Jang suddenly said she'd treat him somewhere else...
797
00:49:46,440 --> 00:49:48,011
and get him his surgery there.
798
00:49:49,550 --> 00:49:51,451
She must be in shock from what happened yesterday.
799
00:49:52,280 --> 00:49:54,451
Chief isn't here right now.
800
00:49:54,650 --> 00:49:56,291
Why don't you discuss it with him once he returns?
801
00:49:56,291 --> 00:49:57,820
No, there's no need.
802
00:49:57,920 --> 00:50:00,891
I've waited as long as I could. I can't trust the care here.
803
00:50:01,530 --> 00:50:03,931
Find a hospital I can transfer him to today.
804
00:50:04,000 --> 00:50:05,561
Doctor, but...
805
00:50:05,561 --> 00:50:07,431
Should I look myself?
806
00:50:13,911 --> 00:50:16,110
What about Professor Cha? Does he know?
807
00:50:16,110 --> 00:50:17,940
What? Professor Cha?
808
00:50:21,681 --> 00:50:24,621
What are you talking about? What difference would that make?
809
00:50:25,721 --> 00:50:27,420
What's wrong? Did it get caught in your throat?
810
00:50:27,420 --> 00:50:30,320
Oh my gosh. Ji Min. Son.
811
00:50:30,320 --> 00:50:32,320
- What's going on? - What's wrong with him?
812
00:50:32,621 --> 00:50:34,690
Someone, please help!
813
00:50:34,791 --> 00:50:37,761
- Oh my gosh. - Help.
814
00:50:38,730 --> 00:50:41,730
- We should call an ambulance. - Please call 911.
815
00:50:41,730 --> 00:50:44,340
- Oh no. Son. - What's wrong with him?
816
00:50:44,371 --> 00:50:46,141
Oh no.
817
00:50:46,141 --> 00:50:48,811
- We're at the intersection of... - Ji Min. What's wrong?
818
00:50:48,811 --> 00:50:51,581
Please help. Please.
819
00:50:51,581 --> 00:50:53,081
Someone, please help!
820
00:50:53,081 --> 00:50:55,581
Ji Min. Oh no.
821
00:50:55,681 --> 00:50:58,150
Please help. Son. Ji Min.
822
00:50:58,150 --> 00:50:59,181
Chief Ban?
823
00:51:05,121 --> 00:51:06,161
(Chocolate Covered Peanuts)
824
00:51:07,931 --> 00:51:09,561
Does your son have asthma?
825
00:51:09,561 --> 00:51:11,030
Yes, he does.
826
00:51:11,400 --> 00:51:14,070
He was choking on a peanut earlier, and we just got it out.
827
00:51:14,130 --> 00:51:16,331
He seemed okay, but he started wheezing...
828
00:51:16,331 --> 00:51:18,500
after taking a few steps and fainted.
829
00:51:18,500 --> 00:51:21,371
I think his throat was irritated and closed up.
830
00:51:21,940 --> 00:51:24,980
Then... What should I do? Should I take him to a hospital?
831
00:51:24,980 --> 00:51:26,480
He won't last that long.
832
00:51:28,311 --> 00:51:29,511
Just a second.
833
00:51:30,380 --> 00:51:31,420
(Pharmacy)
834
00:51:35,451 --> 00:51:37,420
Wait right here. I'll be back in five minutes.
835
00:51:39,161 --> 00:51:41,460
Little one. Keep an eye on him.
836
00:51:41,460 --> 00:51:43,190
Don't let Ban Tae Shik go anywhere.
837
00:51:43,190 --> 00:51:44,261
Sir?
838
00:51:58,073 --> 00:51:59,932
What's going on? Where am I?
839
00:52:00,496 --> 00:52:01,967
What do you mean?
840
00:52:03,527 --> 00:52:04,636
Seung Tak.
841
00:52:11,706 --> 00:52:12,706
(Pharmacy)
842
00:52:15,576 --> 00:52:16,877
(Pharmacy)
843
00:52:20,987 --> 00:52:22,846
What's going on?
844
00:52:24,786 --> 00:52:25,857
Move!
845
00:52:28,226 --> 00:52:29,326
What is this?
846
00:52:37,436 --> 00:52:40,136
- Give me that scarf. - Okay.
847
00:52:55,016 --> 00:52:57,386
Little one. Give me a light.
848
00:52:57,386 --> 00:52:58,417
- Here. - Okay.
849
00:53:04,397 --> 00:53:05,927
Is it safe to do that?
850
00:53:23,647 --> 00:53:24,777
Ji Min, are you okay?
851
00:53:24,947 --> 00:53:27,516
It's Mommy. Are you okay?
852
00:53:27,516 --> 00:53:29,886
- He's awake. - He's awake.
853
00:53:30,047 --> 00:53:31,056
Thank goodness.
854
00:53:33,357 --> 00:53:35,726
(911 Emergency Medical Aid)
855
00:53:36,556 --> 00:53:37,596
Ji Min.
856
00:53:41,667 --> 00:53:43,027
What's going on?
857
00:53:46,397 --> 00:53:48,036
He has asthma.
858
00:53:48,536 --> 00:53:50,306
He inhaled a foreign object,
859
00:53:50,306 --> 00:53:52,737
causing airway obstruction and triggering an asthmatic attack.
860
00:53:52,737 --> 00:53:55,047
I managed to free his airway...
861
00:53:55,047 --> 00:53:58,547
so take him to the hospital and treat him with steroids.
862
00:53:58,547 --> 00:53:59,717
Are you a doctor?
863
00:54:01,116 --> 00:54:02,487
How do you know that?
864
00:54:03,087 --> 00:54:04,286
What's happening?
865
00:54:04,556 --> 00:54:06,156
Why am I coming and going?
866
00:54:06,317 --> 00:54:08,127
What's happening to my sanity?
867
00:54:08,427 --> 00:54:10,427
Who are you?
868
00:54:15,897 --> 00:54:18,397
Yes. I got him discharged.
869
00:54:19,366 --> 00:54:20,667
What time do we leave?
870
00:54:22,936 --> 00:54:24,036
Give me a moment.
871
00:54:27,507 --> 00:54:28,746
Who are you?
872
00:54:37,516 --> 00:54:38,686
What's going on?
873
00:54:39,286 --> 00:54:40,627
Why are you here?
874
00:54:41,326 --> 00:54:43,127
I heard you're having him transferred.
875
00:54:43,427 --> 00:54:46,326
Did Professor Cha agree to it?
876
00:54:46,857 --> 00:54:48,596
Quit the nonsense and get out.
877
00:54:50,226 --> 00:54:51,837
Didn't you hear what I said?
878
00:54:52,297 --> 00:54:55,507
I guess Professor Cha hasn't caught on yet.
879
00:54:57,067 --> 00:55:00,277
Or are you hiding it from him?
880
00:55:01,746 --> 00:55:03,306
What are you talking about?
881
00:55:05,677 --> 00:55:09,317
Gosh. It was almost impossible to keep up.
882
00:55:10,047 --> 00:55:12,717
Ban Tae Shik must be getting old.
883
00:55:12,717 --> 00:55:14,556
With legs that frail,
884
00:55:14,656 --> 00:55:18,357
how does he stand for hours to operate on people?
885
00:55:19,096 --> 00:55:20,596
Were you a doctor?
886
00:55:20,697 --> 00:55:23,897
If you'd come all the way to the entrance,
887
00:55:24,036 --> 00:55:26,366
you should've just come in.
888
00:55:26,366 --> 00:55:29,366
Did you have to make me come out in the cold?
889
00:55:30,266 --> 00:55:31,406
It's freezing.
890
00:55:32,436 --> 00:55:36,206
- Are you a Mr. Oh? - Since we're already out here,
891
00:55:36,206 --> 00:55:38,846
shall we shop for some spring, summer designs?
892
00:55:38,846 --> 00:55:42,947
Will you buy me a few pieces from a nearby men's wear store?
893
00:55:43,417 --> 00:55:46,186
You have a granddaughter who's my age, don't you?
894
00:55:47,116 --> 00:55:50,697
I do. She's the prettiest thing in the world.
895
00:55:51,156 --> 00:55:52,226
Soo Jung.
896
00:55:52,226 --> 00:55:53,496
(Emergency Medical Center)
897
00:55:54,866 --> 00:55:57,067
(911 Emergency Medical Aid)
898
00:55:58,297 --> 00:55:59,467
(Emergency Medical Center)
899
00:56:06,806 --> 00:56:07,906
What are his vitals?
900
00:56:08,647 --> 00:56:09,746
Chief Ban.
901
00:56:11,076 --> 00:56:12,346
What were you doing in there?
902
00:56:12,346 --> 00:56:13,576
I wonder too.
903
00:56:13,846 --> 00:56:16,947
I'm lost as to what I'm doing here.
904
00:56:19,286 --> 00:56:20,516
It's like that day.
905
00:56:21,456 --> 00:56:24,527
That day from 20 years ago.
906
00:56:25,226 --> 00:56:26,757
Was it you?
907
00:56:27,567 --> 00:56:30,766
The one who saved me 20 years ago.
908
00:56:34,467 --> 00:56:36,467
The kid from that day...
909
00:56:37,777 --> 00:56:39,337
grew up so well.
910
00:56:42,906 --> 00:56:44,047
Seung Tak.
911
00:56:44,717 --> 00:56:47,246
Time flies, doesn't it?
912
00:56:56,786 --> 00:56:59,257
- Doctor, the ambulance is ready. - Okay.
913
00:57:03,667 --> 00:57:05,237
Keep your hands off him.
914
00:57:06,567 --> 00:57:07,667
Dr. Ko.
915
00:57:07,667 --> 00:57:09,036
Do you want to go elsewhere?
916
00:57:10,406 --> 00:57:12,237
What took you so long?
917
00:57:12,576 --> 00:57:13,837
I got sick of waiting.
918
00:57:13,837 --> 00:57:16,177
Is your judgment about me still valid?
919
00:57:16,177 --> 00:57:18,947
- You bet it is. - Okay. Let's stay here.
920
00:57:19,877 --> 00:57:20,947
Where I am.
921
00:57:24,056 --> 00:57:25,156
With me.
922
00:57:36,596 --> 00:57:40,067
(20 years ago)
923
00:57:50,677 --> 00:57:51,717
Cut.
924
00:57:54,286 --> 00:57:57,817
Seriously, Professor Oh. You're amazing.
925
00:57:57,917 --> 00:58:00,186
Professor, you're perfect.
926
00:58:01,456 --> 00:58:02,587
Good job, everyone.
927
00:58:02,587 --> 00:58:03,757
By the way.
928
00:58:04,897 --> 00:58:07,096
- Dr. Ban. - Yes?
929
00:58:07,156 --> 00:58:08,866
Whenever you're free,
930
00:58:09,467 --> 00:58:11,297
scrub in with me.
931
00:58:12,536 --> 00:58:16,266
If you learn whatever it is you lack,
932
00:58:16,706 --> 00:58:18,306
you'll get better in time.
933
00:58:19,737 --> 00:58:21,447
Thank you so much, Professor.
934
00:58:21,447 --> 00:58:22,846
I'll study hard and learn.
935
00:58:26,317 --> 00:58:27,647
Is something the matter?
936
00:58:28,516 --> 00:58:30,147
Oh, no.
937
00:58:30,587 --> 00:58:33,357
I'll watch the patient. Go home and rest.
938
00:58:33,556 --> 00:58:35,686
- You were here all night. - It's fine.
939
00:58:36,286 --> 00:58:39,326
I should wait until the patient wakes up.
940
00:58:48,337 --> 00:58:50,636
My gosh.
941
00:58:50,936 --> 00:58:53,377
If it isn't my princess?
942
00:58:54,547 --> 00:58:58,476
Grandpa will take a look at a patient,
943
00:58:58,476 --> 00:58:59,547
then I'll come home.
944
00:58:59,846 --> 00:59:00,917
What?
945
00:59:02,116 --> 00:59:03,147
Well...
946
00:59:04,417 --> 00:59:06,686
Will you wait up for me?
947
00:59:09,826 --> 00:59:11,656
Yes, of course.
948
00:59:11,656 --> 00:59:14,326
I bought my princess' favorite...
949
00:59:14,967 --> 00:59:18,667
chocolate cake, and it's waiting for you.
950
00:59:18,967 --> 00:59:23,406
We'll redo an ABGA test in an hour. Call me if there are any problems.
951
00:59:23,766 --> 00:59:24,906
Okay.
952
00:59:26,837 --> 00:59:27,947
Hello?
953
00:59:27,947 --> 00:59:31,746
There's no available surgeon. Can you go elsewhere?
954
00:59:31,947 --> 00:59:33,047
What case is it?
955
00:59:34,016 --> 00:59:35,147
Excuse me.
956
00:59:35,147 --> 00:59:38,116
It's a descending aortic aneurysm with an impending rupture.
957
00:59:38,116 --> 00:59:39,686
With an impending rupture,
958
00:59:39,686 --> 00:59:42,886
even if the vitals are stable, something could happen on the way.
959
00:59:44,027 --> 00:59:45,326
I'll do it.
960
00:59:45,326 --> 00:59:46,627
Take the patient.
961
00:59:46,627 --> 00:59:49,167
Call Anesthesiology and arrange an OR.
962
00:59:49,397 --> 00:59:50,496
Okay.
963
00:59:50,667 --> 00:59:52,197
Come on over.
964
00:59:52,866 --> 00:59:53,936
(Eunsang University Medical Center)
965
01:00:00,007 --> 01:00:03,007
Do you believe in deities?
966
01:00:05,116 --> 01:00:06,976
Even if you don't,
967
01:00:07,076 --> 01:00:09,016
there comes a moment...
968
01:00:09,016 --> 01:00:11,516
when you desperately call out to one.
969
01:00:12,016 --> 01:00:13,587
For such times,
970
01:00:14,726 --> 01:00:16,726
doctors like us exist.
971
01:00:16,857 --> 01:00:19,956
What would happen if a doctor were to ignore a patient then?
972
01:00:21,366 --> 01:00:23,297
Ghosts can't do anything.
973
01:00:23,527 --> 01:00:24,996
The living...
974
01:00:26,266 --> 01:00:29,507
must do their duties as best they can.
975
01:00:48,757 --> 01:00:49,987
My gosh...
976
01:00:51,726 --> 01:00:54,056
It's that time already?
977
01:01:00,496 --> 01:01:03,636
She cried saying she'd stay up until you came home,
978
01:01:03,636 --> 01:01:05,377
and she just fell asleep.
979
01:01:09,246 --> 01:01:10,507
I missed it again.
980
01:01:43,177 --> 01:01:47,377
This useless grandpa broke his promise again.
981
01:02:20,677 --> 01:02:23,346
(Professor's Office, Oh Joo Myung)
982
01:02:23,917 --> 01:02:25,056
Professor?
983
01:02:28,487 --> 01:02:31,996
Oh, dear. He must've worked all night again.
984
01:02:33,056 --> 01:02:34,567
(Professor's Office, Oh Joo Myung)
985
01:02:34,567 --> 01:02:35,697
Hello?
986
01:02:36,697 --> 01:02:37,837
Are you asleep?
987
01:03:09,096 --> 01:03:12,366
(Eunsang University Medical Center)
988
01:03:12,366 --> 01:03:14,967
(Emergency CT Room)
989
01:03:22,476 --> 01:03:25,447
Did you check the test results for the patient with chest pain?
990
01:03:25,846 --> 01:03:27,177
Not yet.
991
01:03:27,177 --> 01:03:29,817
Pull yourself together. What if he has a heart attack?
992
01:03:29,817 --> 01:03:31,217
- Watch it. - Okay.
993
01:03:33,317 --> 01:03:34,556
Let's have a look.
994
01:03:43,967 --> 01:03:46,067
Thank you for waiting.
995
01:03:49,667 --> 01:03:50,936
We can go now.
996
01:03:55,447 --> 01:03:56,547
This way.
997
01:03:58,717 --> 01:04:01,447
All right. Grab it. On my count. In 1, 2, 3.
998
01:04:02,386 --> 01:04:03,817
Put him on an EKG now. Hurry.
999
01:04:06,357 --> 01:04:07,386
Give me that.
1000
01:04:08,027 --> 01:04:09,156
This way.
1001
01:04:11,326 --> 01:04:12,397
Hurry.
1002
01:04:12,627 --> 01:04:14,496
Grab it. On my count. In 1, 2, 3.
1003
01:04:18,197 --> 01:04:21,067
Seung Tak, wake up.
1004
01:04:23,737 --> 01:04:24,976
Put him on an EKG.
1005
01:04:29,576 --> 01:04:30,806
Intubate him now!
1006
01:04:39,516 --> 01:04:40,857
Dad!
1007
01:04:41,886 --> 01:04:43,286
Dad!
1008
01:04:44,496 --> 01:04:45,797
Dad!
1009
01:04:46,456 --> 01:04:47,766
Dad!
1010
01:04:48,427 --> 01:04:49,866
Dad...
1011
01:04:50,627 --> 01:04:51,936
Dad!
1012
01:04:54,366 --> 01:04:56,636
A time when you desperately call to the deities.
1013
01:04:57,906 --> 01:04:59,607
If the deity's too busy to help,
1014
01:05:00,277 --> 01:05:03,306
you wish even for a ghost to help, you are that desperate.
1015
01:05:11,217 --> 01:05:12,616
Dad.
1016
01:05:22,366 --> 01:05:25,167
If the doctors can fix all the patients...
1017
01:05:31,406 --> 01:05:33,007
If only...
1018
01:06:15,346 --> 01:06:16,947
(Ghost Doctor)
1019
01:06:17,246 --> 01:06:19,656
Look at the time. You're late even on your first day.
1020
01:06:19,857 --> 01:06:21,326
Don't even lay a finger on him.
1021
01:06:21,326 --> 01:06:22,527
He's my teacher now.
1022
01:06:22,527 --> 01:06:24,357
- Teacher. - Yes.
1023
01:06:24,527 --> 01:06:26,556
I want to save these patients.
1024
01:06:26,826 --> 01:06:28,467
It's a cardiac arrest. Get ready to do CPR.
1025
01:06:29,766 --> 01:06:32,297
Pretend you're meditating. You need to start over.
1026
01:06:32,297 --> 01:06:33,737
No. Not that.
1027
01:06:33,737 --> 01:06:35,266
You'll practice all night long. Go.
1028
01:06:35,266 --> 01:06:36,967
Did you eat?
1029
01:06:36,967 --> 01:06:38,877
- Something is off. - Something is off.
1030
01:06:38,976 --> 01:06:40,337
We should pay him back.
1031
01:06:40,936 --> 01:06:42,306
Move, Dr. Ko!
1032
01:06:42,547 --> 01:06:43,607
No.
74745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.