All language subtitles for muscle.heat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,107 --> 00:02:48,908 The Japanese Government took the situation seriously and... 2 00:02:49,079 --> 00:02:51,240 ... launched a jointinvestigation with FBI. 3 00:03:10,000 --> 00:03:13,299 Looks like you've been fired. 4 00:03:16,473 --> 00:03:19,636 This paper is from Department of Defense, this one from the Department of Justice. 5 00:03:20,911 --> 00:03:24,005 Hey, let him out now. 6 00:08:02,525 --> 00:08:06,962 An investigation into the ever-growing network of Blood Heat trafficking has been launched. 7 00:08:07,063 --> 00:08:11,067 The Central Police Dept. has arrested a large number of suspects on charges of drug dealings... 8 00:08:11,067 --> 00:08:12,932 ...including members of the Mafia group suspected to control the network. 9 00:08:13,236 --> 00:08:17,707 However, the network now includes ordinary people like company men and house wives. 10 00:08:17,707 --> 00:08:21,438 Experts emphasize the need to address the problem's many aspects such as treatment for addiction. 11 00:08:38,628 --> 00:08:39,959 Again? 12 00:08:48,037 --> 00:08:49,766 Can I ask you one thing? 13 00:08:52,809 --> 00:08:54,834 Why didn't you disobey the order? 14 00:08:58,314 --> 00:09:03,843 The U.S. Navy Seals is a special operation unit known to be the toughest. 15 00:09:07,423 --> 00:09:08,754 I see you don't wanna answer me. 16 00:09:15,532 --> 00:09:19,229 Isn't it time you told me your secret? 17 00:09:23,473 --> 00:09:26,374 We die into mere remains. 18 00:09:27,710 --> 00:09:29,575 No one to collect our remains when we die, as they say. 19 00:09:32,949 --> 00:09:33,973 Remains? 20 00:09:38,521 --> 00:09:39,954 Bones. 21 00:09:40,290 --> 00:09:41,848 Dead bodies, that is. 22 00:09:44,427 --> 00:09:49,660 People like us who work behind the scenes aren't given human rights and shit like that. 23 00:09:51,701 --> 00:09:53,760 We just kill. 24 00:09:55,471 --> 00:09:56,802 No medals. 25 00:09:57,507 --> 00:09:59,338 We don't make the news. 26 00:10:01,344 --> 00:10:04,472 If we're caught, they kill us and that's it. 27 00:10:06,416 --> 00:10:08,475 No one knows about us. 28 00:10:10,620 --> 00:10:12,485 Doesn't that make you feel lonely? 29 00:10:14,624 --> 00:10:19,459 Let's not keep any secret from each other as partners. 30 00:10:23,566 --> 00:10:24,692 Partners... 31 00:10:28,605 --> 00:10:29,435 Yeah... 32 00:10:32,041 --> 00:10:33,269 Partners... 33 00:10:35,612 --> 00:10:36,579 Right? 34 00:10:45,321 --> 00:10:46,913 They were children. 35 00:10:50,693 --> 00:10:51,785 Huh? 36 00:10:57,367 --> 00:11:00,302 The enemy's guerilla army consisted of children. 37 00:11:02,271 --> 00:11:04,171 We had killed their parents. 38 00:11:05,708 --> 00:11:06,470 Huh? 39 00:11:12,515 --> 00:11:17,919 Well... then, do you have a girlfriend right now? 40 00:11:22,025 --> 00:11:23,652 I should know you don't. 41 00:11:26,896 --> 00:11:31,196 If you survive this one, I'll introduce you to a nice girl. 42 00:11:32,535 --> 00:11:33,502 Here. 43 00:11:39,308 --> 00:11:41,105 It's a charm. 44 00:11:42,512 --> 00:11:43,706 You know the word? 45 00:11:50,286 --> 00:11:51,719 It's my younger sister. 46 00:12:17,113 --> 00:12:20,310 Well, let's go dancing. 47 00:13:49,105 --> 00:13:50,936 That's the Blood Heat. 48 00:13:53,543 --> 00:13:54,407 Try it. 49 00:13:54,777 --> 00:13:57,610 Boss, let me try it out. 50 00:15:37,580 --> 00:15:39,707 How about 100 thousand per kilo? 51 00:15:41,784 --> 00:15:42,978 He says 1 50 boss. 52 00:16:22,558 --> 00:16:23,616 Alright, then. 53 00:18:57,213 --> 00:18:59,181 I gave him my good luck charm. 54 00:19:33,983 --> 00:19:36,719 ...there is a possibility that Chinese Mafia is involved in the trafficking... 55 00:19:36,719 --> 00:19:39,388 of the new type of drugs, so-called Blood Heat. 56 00:19:39,388 --> 00:19:41,824 A Conglomerate owned by Chinese immigrants in Japan bought up... 57 00:19:41,824 --> 00:19:43,451 ...a Japanese trading company the other day. 58 00:19:44,260 --> 00:19:47,127 It is a major turning point for Japan's economy. 59 00:19:53,636 --> 00:19:56,298 Your brother's arrived. 60 00:20:06,649 --> 00:20:08,947 Kenji, you did a great job. 61 00:20:09,919 --> 00:20:11,887 It's because of your support. 62 00:20:14,657 --> 00:20:18,559 Your obedience comes from your mother's side. 63 00:20:27,303 --> 00:20:31,034 By the way, is that thing going well? 64 00:20:33,309 --> 00:20:35,004 Everything's alright. 65 00:20:38,447 --> 00:20:43,384 Soon the entire world will kowtow at our feet. 66 00:20:44,153 --> 00:20:45,347 Am I not right? 67 00:20:45,554 --> 00:20:46,418 Yes. 68 00:21:21,023 --> 00:21:22,752 What's this place? 69 00:21:23,058 --> 00:21:24,787 It's our paradise. 70 00:21:25,794 --> 00:21:26,818 Paradise? 71 00:22:15,477 --> 00:22:18,139 Mr. Lai, welcome. 72 00:22:20,549 --> 00:22:22,517 This is the Muscle Dome. 73 00:22:23,052 --> 00:22:25,646 Muscle Dome? What is it? 74 00:22:25,788 --> 00:22:28,052 You'll see it when you go inside. 75 00:22:36,165 --> 00:22:38,690 Fighters from all over the world gather here. 76 00:22:55,984 --> 00:22:58,384 Every night, folks abandoned by society... 77 00:22:58,520 --> 00:23:01,318 ...come here to get lost in the dream of getting rich quick. 78 00:23:01,457 --> 00:23:05,553 The fighters also live for the prizes. 79 00:24:16,365 --> 00:24:17,798 No medals. 80 00:24:18,467 --> 00:24:20,059 We don't make the news. 81 00:24:21,170 --> 00:24:24,230 If we're caught, they kill us and that's it. 82 00:24:24,673 --> 00:24:26,903 No one knows about us. 83 00:25:08,417 --> 00:25:09,751 Aguri Katsuragi, 3 7. Born in Tokyo. 84 00:25:09,751 --> 00:25:11,582 Former SDF officer. Former Olympic rifle shooter. 85 00:25:36,645 --> 00:25:37,813 Lee, 38. Born in Beijing. Trained under a famous master. 86 00:25:37,813 --> 00:25:39,110 Competed in China's National Martial Art Competition at age 1 1 . 87 00:25:52,261 --> 00:25:57,756 Aguri Katsuragi of Police Public Security Department challenges Champ Lee. 88 00:25:57,900 --> 00:26:00,391 Who will you bet on? 89 00:26:03,639 --> 00:26:04,833 4 for Lee. 90 00:26:04,973 --> 00:26:06,941 2 is good enough. 91 00:26:07,075 --> 00:26:09,737 Give me 4! Please understand... - Next Customer! 92 00:26:53,855 --> 00:26:55,413 You're in trouble. 93 00:26:55,757 --> 00:26:58,817 Get him! Kill him now! 94 00:27:09,538 --> 00:27:11,165 Go, Lee! 95 00:27:12,240 --> 00:27:14,640 That's enough, now get him! 96 00:28:09,164 --> 00:28:10,859 Come on... 97 00:29:38,553 --> 00:29:41,818 If we're caught, they kill us and that's it. 98 00:29:42,491 --> 00:29:44,425 No one knows about us. 99 00:29:46,194 --> 00:29:47,923 Doesn't that make you feel lonely? 100 00:30:25,133 --> 00:30:29,160 When do you start mass producing Blood Heat? 101 00:30:32,574 --> 00:30:36,101 Soon, around the time this orchid, Beauty Under The Moon blooms. 102 00:30:36,244 --> 00:30:37,233 Don't worry. 103 00:30:38,046 --> 00:30:39,638 You're learning fast. 104 00:30:39,881 --> 00:30:43,578 The blood of your mother from this country seems to be thick in you. 105 00:31:05,273 --> 00:31:09,835 Brother, do you know the flower language for the orchid? 106 00:31:11,780 --> 00:31:13,873 ''Dangerous Liaison.'' 107 00:31:14,416 --> 00:31:21,322 Out of the two blossoms, the prettier one survives and the other one dies. 108 00:31:24,926 --> 00:31:27,394 Enough of your flower talk. 109 00:31:28,730 --> 00:31:32,826 It means, to get a beautiful blossom to bloom... 110 00:31:33,535 --> 00:31:38,097 ...it's better to chop off the ugly one before it blooms. 111 00:31:38,573 --> 00:31:40,564 What are you talking about? 112 00:31:41,343 --> 00:31:46,679 Brother, what kind of flowers do you like? 113 00:31:47,983 --> 00:31:49,678 Stop speaking Japanese! 114 00:31:50,986 --> 00:31:54,012 Can't you eat more graceful, Brother? 115 00:32:03,131 --> 00:32:06,931 In this country, when you eat... 116 00:32:08,103 --> 00:32:10,333 ...you keep your mouth closed. 117 00:35:45,320 --> 00:35:47,254 You made such a big scene. 118 00:36:14,315 --> 00:36:16,010 Who are you? 119 00:36:17,652 --> 00:36:20,212 It wasn't me who killed Ken-Gyoku Lai. 120 00:36:21,956 --> 00:36:24,686 Miss Akane Katsuragi. 121 00:36:26,895 --> 00:36:28,829 How do you know my name? 122 00:37:30,158 --> 00:37:35,186 Mr. Tachibana, you're a stubborn one. 123 00:37:37,198 --> 00:37:39,758 You were a mere slave of a company... 124 00:37:41,536 --> 00:37:46,337 ...and now I'm offering you as much money as you want for your research. 125 00:37:47,675 --> 00:37:49,336 I never asked you. 126 00:37:51,479 --> 00:37:57,247 I won't participate in the kind of research that could destroy man. 127 00:37:59,120 --> 00:38:01,418 It doesn't destroy man. 128 00:38:04,492 --> 00:38:07,188 It brings out the dormant abilities of man. 129 00:38:31,753 --> 00:38:36,520 Gladiolus. A passionate flower. 130 00:38:39,460 --> 00:38:42,190 Do you Know the flower language for Gladiolus? 131 00:38:46,301 --> 00:38:47,791 It's ''Caution.'' 132 00:38:48,136 --> 00:38:51,333 Stop it! Please stop! 133 00:38:59,747 --> 00:39:05,947 Mr. Tachibana, you'd better think with that brilliant brain of yours. 134 00:39:13,461 --> 00:39:17,693 I can't. 135 00:40:59,600 --> 00:41:01,261 It's a charm. 136 00:41:02,837 --> 00:41:04,236 It's my younger sister. 137 00:41:36,671 --> 00:41:38,468 Mom, I wanna pee. 138 00:41:39,674 --> 00:41:42,541 Hold it. - I can't. 139 00:41:43,044 --> 00:41:44,011 What's going on? 140 00:41:44,011 --> 00:41:46,912 Excuse me, but she needs to use the bathroom. 141 00:41:54,589 --> 00:41:56,216 Be quick. 142 00:42:17,044 --> 00:42:20,241 Haruka, run! Quick, now! Haru... 143 00:42:20,348 --> 00:42:27,277 Mom? Mom! - Haruka, run now! Run! Run! Haruka... 144 00:42:40,701 --> 00:42:43,226 Haru... ka... 145 00:43:52,106 --> 00:43:54,233 Catch him! 146 00:44:35,282 --> 00:44:36,647 Hurts? 147 00:44:38,552 --> 00:44:39,883 I'm OK. 148 00:44:41,389 --> 00:44:42,447 Your name? 149 00:44:42,623 --> 00:44:43,749 Haruka. 150 00:44:45,593 --> 00:44:46,719 What happened? 151 00:46:27,962 --> 00:46:30,795 Who are you? 152 00:46:33,567 --> 00:46:34,932 What nationality? 153 00:46:41,108 --> 00:46:42,541 Who are you? 154 00:46:44,612 --> 00:46:45,943 Who are you? 155 00:46:46,247 --> 00:46:48,579 I'm' Haruka Tachibana. 156 00:46:48,849 --> 00:46:51,784 This man rescued me. 157 00:46:52,219 --> 00:46:55,656 But Mom was killed by bad men. 158 00:46:55,656 --> 00:46:57,886 She told me to run away alone. 159 00:47:01,862 --> 00:47:04,353 Are you hungry? 160 00:47:13,741 --> 00:47:15,402 It's safe here. 161 00:47:16,410 --> 00:47:17,741 Don't worry. 162 00:47:45,739 --> 00:47:47,604 Are you alright? 163 00:47:53,881 --> 00:47:55,109 So you are...? 164 00:47:56,851 --> 00:47:58,546 Sewer rats. 165 00:47:58,919 --> 00:48:00,477 Sewer rats? 166 00:48:01,488 --> 00:48:06,323 Yeah, that's what the above-grounders call us. 167 00:48:06,560 --> 00:48:08,084 What happened to your parents? 168 00:48:10,030 --> 00:48:11,725 Dropped dead. 169 00:48:12,700 --> 00:48:15,168 Because of the Blood Heat and the Muscle Dome. 170 00:48:22,009 --> 00:48:25,172 The economic depression got the entire population into debts. 171 00:48:25,679 --> 00:48:29,740 To escape reality, our parents got hooked on Blood Heat and crossed over. 172 00:48:29,884 --> 00:48:32,250 They bet their money at the death matches trying to get rich quick. 173 00:48:33,988 --> 00:48:39,290 Laid off by down sizing or in deep debts... 174 00:48:39,627 --> 00:48:48,626 ...some even pawn their life insurance to loan money from the Lai's organization. 175 00:48:49,270 --> 00:48:51,135 If you win, you're saved. 176 00:48:51,372 --> 00:48:54,000 If you lose, you go straight to hell. 177 00:48:57,211 --> 00:49:01,409 My old man happened to go to hell. 178 00:49:05,986 --> 00:49:11,686 For kids who are left behind, the only way to live is to stay here like sewer rats. 179 00:49:13,260 --> 00:49:19,221 That's why we the sewer rats steal, hack... 180 00:49:20,067 --> 00:49:24,436 ...forge, or do anything we can to put food in our mouths. 181 00:49:34,348 --> 00:49:35,683 I suspect a connection between.... 182 00:49:35,683 --> 00:49:38,552 ...my missing brother and the failure of the top secret mission. 183 00:49:38,552 --> 00:49:40,486 Just made casualties. 184 00:49:40,688 --> 00:49:42,883 He beat us to it, acting selfish. 185 00:49:43,023 --> 00:49:44,149 Read this. 186 00:49:45,125 --> 00:49:49,459 But there's a rumor the Lai's control the Blood Heat traffic. 187 00:49:49,663 --> 00:49:51,426 Don't say things based on guesses. 188 00:49:52,967 --> 00:49:57,336 Katsuragi, I suggest you don't think too much about your brother. 189 00:49:57,838 --> 00:49:59,328 That's my advice. 190 00:49:59,940 --> 00:50:03,307 And, don't think of him as human. 191 00:50:03,610 --> 00:50:05,544 His whole body's like a machine. 192 00:50:06,246 --> 00:50:08,737 Next time you see him, shoot him on the spot. 193 00:50:09,817 --> 00:50:11,307 That's an order. 194 00:50:17,024 --> 00:50:18,355 Did you want me? 195 00:50:18,659 --> 00:50:20,149 Bad news, Ken. 196 00:50:21,929 --> 00:50:24,022 Those two are fugitives of the Lai's. 197 00:50:28,535 --> 00:50:30,162 Hmm... 198 00:50:38,278 --> 00:50:39,973 Where did you find these? 199 00:50:41,982 --> 00:50:44,849 We collected them at the construction site. 200 00:50:45,786 --> 00:50:48,118 We'll sell anything for making money. 201 00:50:48,522 --> 00:50:52,982 What did you get yourself into above ground? 202 00:50:56,730 --> 00:50:58,721 I heard you're fugitives. 203 00:51:00,434 --> 00:51:05,337 I don't know what your story is, but we'll protect the girl. 204 00:51:05,973 --> 00:51:11,104 But I want you to leave here right now. 205 00:51:21,688 --> 00:51:22,848 I see. 206 00:51:25,125 --> 00:51:26,319 Take care of her. 207 00:51:28,062 --> 00:51:29,256 OK. 208 00:51:37,504 --> 00:51:40,769 Hello? Who's this? 209 00:51:42,476 --> 00:51:43,704 Miss Akane. 210 00:51:51,552 --> 00:51:55,545 You're Joe Jinno. 211 00:51:58,459 --> 00:52:00,017 I checked on you. 212 00:52:02,529 --> 00:52:06,226 Tell me, what happened to my brother? 213 00:52:07,701 --> 00:52:09,328 Where is he now? 214 00:52:11,872 --> 00:52:13,271 Can we meet now? 215 00:52:19,646 --> 00:52:21,113 He said it was a charm. 216 00:52:30,390 --> 00:52:33,882 So, that's what he was doing with you. 217 00:52:36,430 --> 00:52:40,890 He never said anything about me, let alone our family. 218 00:52:42,002 --> 00:52:48,339 He'd always come home like nothing special, saying, ''I'm tired. I'll hit the sack now.'' 219 00:52:53,380 --> 00:52:54,745 We were partners. 220 00:53:05,359 --> 00:53:06,348 Hello? 221 00:53:07,794 --> 00:53:10,456 You're just like your brother, acting secretly. 222 00:53:10,631 --> 00:53:12,997 Mr. Asakura! How did you Know? 223 00:53:13,634 --> 00:53:16,125 I ordered you to shoot if you see him. 224 00:53:16,837 --> 00:53:19,067 He worked with my brother and... - Miss Akane... 225 00:53:24,945 --> 00:53:26,970 In this country, you give some and you take some. 226 00:53:27,581 --> 00:53:29,640 You've heard the Lai's are behind it all, haven't you? 227 00:53:30,350 --> 00:53:33,554 I don't wanna die like your brother. 228 00:53:33,554 --> 00:53:35,317 What do you mean? 229 00:54:00,113 --> 00:54:02,343 Do you always act so recklessly? 230 00:54:07,187 --> 00:54:09,712 The husband of the woman who got killed by them in Gold... 231 00:54:10,190 --> 00:54:15,992 ...Haruka's mother that is, is a specialist in developing new drugs. 232 00:54:18,799 --> 00:54:23,429 The drug company he works at was recently bought up by another company. 233 00:54:24,438 --> 00:54:25,803 Guess who? 234 00:54:29,343 --> 00:54:30,640 Kenji Lai. 235 00:54:44,358 --> 00:54:46,622 Why did you come back? 236 00:54:48,462 --> 00:54:50,862 Who is this woman? 237 00:54:54,701 --> 00:54:57,431 Don't drag a detective in here. 238 00:54:58,538 --> 00:55:00,641 We're gonna transport her to a safe place. 239 00:55:00,641 --> 00:55:03,166 Ha! Safe? 240 00:55:04,311 --> 00:55:06,279 Is there any such thing in this country? 241 00:55:09,283 --> 00:55:12,252 Feel free to put up a fight against them. 242 00:55:13,120 --> 00:55:15,054 Just don't drag her in it. 243 00:55:16,223 --> 00:55:21,092 They don't just run this place, they run the entire country. 244 00:55:25,198 --> 00:55:26,893 I'll protect this girl. 245 00:55:36,877 --> 00:55:39,209 There's no need for it. 246 00:55:40,681 --> 00:55:43,377 I'll protect this girl. 247 00:55:45,452 --> 00:55:48,649 And this man, too. 248 00:55:49,823 --> 00:55:52,155 Sir Lai has been waiting. 249 00:55:55,429 --> 00:55:57,795 No, I don't wanna. 250 00:56:07,407 --> 00:56:08,601 We were scared. 251 00:56:09,276 --> 00:56:11,244 Never knew when they might find out if we kept that girl around. 252 00:56:52,152 --> 00:56:55,088 Haruka! Haruka! 253 00:56:55,088 --> 00:56:55,782 Papa! 254 00:56:55,989 --> 00:56:57,324 Haruka! - Papa! 255 00:56:57,324 --> 00:56:57,915 Haruka! 256 00:57:02,429 --> 00:57:07,799 Mr. Tachibana, it's all up to you. 257 00:57:11,071 --> 00:57:16,475 Sometimes the right way is to follow the heart rather than the pride of a scientist. 258 00:57:17,477 --> 00:57:18,944 Haruka! 259 00:57:27,554 --> 00:57:31,684 Save? You'll only destroy it. 260 00:57:46,206 --> 00:57:47,935 Mr. Tachibana, what's stopping you? 261 00:57:49,009 --> 00:57:51,239 It's a wonderful invention. 262 00:57:52,946 --> 00:57:55,141 It will bring out our dormant abilities even more. 263 00:58:00,620 --> 00:58:02,918 Haruka! Haruka! 264 00:58:03,190 --> 00:58:05,025 Papa! Please run, papa! 265 00:58:05,025 --> 00:58:06,515 Shall we go see Mom? 266 00:58:07,494 --> 00:58:10,463 Alright! I'll do anything. 267 00:58:11,264 --> 00:58:13,232 Give Haruka back to me. 268 00:58:13,967 --> 00:58:15,195 Give her back to me. 269 00:58:16,536 --> 00:58:18,003 Haruka... 270 01:00:36,409 --> 01:00:37,510 Joe Jinno, 28. Born in Pittsburgh. 271 01:00:37,510 --> 01:00:39,603 Joined the marines to become a Seals officer. Received many medals. 272 01:00:59,733 --> 01:01:00,665 Show it. 273 01:01:56,423 --> 01:02:00,757 I'm thinking it'll be about 3 minutes for you, too. You're done. 274 01:03:44,063 --> 01:03:45,894 Tell me where he is. 275 01:03:52,405 --> 01:03:55,806 You can't do anything on your own. 276 01:03:56,943 --> 01:03:59,241 As long as we all bow at their feet... 277 01:03:59,813 --> 01:04:03,374 ...the number of homeless children will continue to grow. 278 01:04:16,229 --> 01:04:17,355 Was that your best? 279 01:04:22,335 --> 01:04:23,529 My turn now. 280 01:04:40,353 --> 01:04:44,289 Mr. Ken, come with me! Hurry! 281 01:04:57,737 --> 01:05:00,399 Yo, Sewer Rats! 282 01:05:00,807 --> 01:05:04,800 How unusual to see you surface from the underground, huh? 283 01:05:15,154 --> 01:05:17,952 Are you scared? Wanna run? 284 01:05:26,332 --> 01:05:27,731 Drop dead already! 285 01:05:27,834 --> 01:05:30,036 Taking so long! 286 01:05:30,036 --> 01:05:32,266 Come on and die now! 287 01:05:32,438 --> 01:05:33,496 Everybody, together! 288 01:05:33,606 --> 01:05:36,442 Die, Joe! Die, Joe! 289 01:05:36,442 --> 01:05:38,467 Die, Joe! Die, Joe! 290 01:05:42,949 --> 01:05:43,938 Shut up! 291 01:05:46,953 --> 01:05:48,750 What're you doing, you brat! 292 01:05:49,689 --> 01:05:53,682 Stinks... it's urine, you bastard! 293 01:06:35,535 --> 01:06:37,435 Go, Joe! Shit... 294 01:06:42,375 --> 01:06:44,900 Die, Lee! Die, Lee! 295 01:07:10,803 --> 01:07:14,899 Hey, Miss Detective, will you lend me a hand? 296 01:07:17,810 --> 01:07:21,246 Maybe it's time we come out of the tunnel... 297 01:07:23,449 --> 01:07:25,212 ...with them. 298 01:07:40,333 --> 01:07:41,925 You all... 299 01:07:42,235 --> 01:07:43,569 Kazu! - Yes! 300 01:07:43,569 --> 01:07:44,704 Bring me a transmission. 301 01:07:44,704 --> 01:07:46,365 What are you gonna do? 302 01:07:46,839 --> 01:07:49,899 Let's surprise them with this thing here. 303 01:07:53,679 --> 01:07:56,443 Kill him! Kill him! 304 01:08:01,454 --> 01:08:04,116 Miss Akane, I'm counting on you. - Sure thing! 305 01:08:04,323 --> 01:08:09,420 You guys go that way, the rest stay with me. 306 01:08:55,374 --> 01:08:56,671 Are you alright? 307 01:08:57,009 --> 01:08:58,874 Are you OK, Haruka? 308 01:09:00,546 --> 01:09:02,138 Let's get out of here quick! 309 01:10:14,987 --> 01:10:17,751 Hello there. Good evening. 310 01:10:20,826 --> 01:10:27,231 Mr. Lai, we've been abused by you for the longest time. 311 01:10:28,734 --> 01:10:32,795 You never treated us like human beings but like trash. 312 01:10:34,807 --> 01:10:40,336 Still we thought we'd be better off not asking for more and surviving longer. 313 01:10:42,415 --> 01:10:44,508 'Cause we were afraid of you. 314 01:10:47,186 --> 01:10:51,282 But we won't run any more. 315 01:10:52,558 --> 01:10:58,155 We'll open the door to the future ourselves. 316 01:11:04,237 --> 01:11:10,665 This is our declaration of war. 317 01:12:40,466 --> 01:12:43,560 Mr. Asakura! Why? 318 01:12:44,603 --> 01:12:46,764 You're so square. 319 01:12:47,573 --> 01:12:48,870 Let's work together. 320 01:12:49,442 --> 01:12:52,275 The underworld is fun. 321 01:12:54,914 --> 01:12:56,279 Katsuragi! 322 01:13:43,963 --> 01:13:45,328 Katsuragi! 323 01:13:45,631 --> 01:13:47,690 Too bad I have to kill you. 324 01:13:50,403 --> 01:13:52,268 I don't wanna kill you. 325 01:14:13,993 --> 01:14:19,226 The likes of you make the world boring. 326 01:14:22,535 --> 01:14:27,734 The likes of you keep the world from changing. 327 01:14:49,395 --> 01:14:51,590 Let's just give it up. 328 01:15:07,213 --> 01:15:08,805 Give up? 329 01:16:55,487 --> 01:16:57,148 Mr. Katsuragi. 330 01:17:12,571 --> 01:17:13,833 Mr. Katsuragi! 331 01:18:50,869 --> 01:18:51,995 Brother... 332 01:18:54,073 --> 01:18:55,438 Are you my brother? 333 01:19:00,879 --> 01:19:04,747 He's not your brother now! 334 01:19:05,150 --> 01:19:06,412 Why? 335 01:19:07,619 --> 01:19:08,847 Brother! 336 01:19:09,088 --> 01:19:11,852 Brother! Stop it, brother! 337 01:19:15,694 --> 01:19:19,255 Brother, what're you doing? Stop it! 338 01:19:29,274 --> 01:19:32,368 Brother, why don't you recognize me? 339 01:19:32,544 --> 01:19:36,640 It's me, Akane! Stop it! 340 01:20:11,450 --> 01:20:12,815 Brother... 341 01:20:14,386 --> 01:20:17,378 Brother! Brother! 342 01:20:18,590 --> 01:20:20,683 Brother! Brother! 343 01:20:23,195 --> 01:20:24,594 Brother! 344 01:20:30,969 --> 01:20:32,334 Akane... 345 01:20:45,918 --> 01:20:47,943 Joe... 346 01:20:55,394 --> 01:20:56,725 Brother! 347 01:21:00,899 --> 01:21:02,366 This... 348 01:21:06,405 --> 01:21:08,373 ...is my partner. 349 01:21:39,738 --> 01:21:41,000 Brother? 350 01:21:42,107 --> 01:21:44,439 Brother, I'm sorry! 351 01:21:44,977 --> 01:21:46,444 Brother! 352 01:29:05,583 --> 01:29:08,848 You... who are you? 353 01:29:28,606 --> 01:29:38,572 Translated by Akiko 354 01:29:38,616 --> 01:29:48,617 Subtitled and Mastered by Cannibal King 355 01:29:48,727 --> 01:29:58,693 If you want to see more movies like this subtitled, then DON'T buy from scum like ICHI THE RIPPER!! 356 01:29:58,737 --> 01:30:08,703 Support those who subtitle, not the idoits who only know how to press a record button!!!25068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.