All language subtitles for gran-hotel-s03e01-baile-de-mascaras-hdtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:03,615 Έχει παγώσει. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,246 Μας έπιασε η βροχή, χάθηκα, δεν ήξερα πώς να γυρίσω. 3 00:00:06,271 --> 00:00:08,705 - Πώς είναι; - Πρέπει πρώτα να περάσει τη νύχτα. 4 00:00:09,587 --> 00:00:10,906 Χουανίτο. 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,951 Γιατί; 6 00:00:15,166 --> 00:00:18,415 Αλφρέδο, σε παρακαλώ. Κάτι έχει το παιδί. 7 00:00:18,440 --> 00:00:20,271 Βοήθα με, Αλφρέδο. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,197 Έγινε καλά, Αντρές. 9 00:00:22,240 --> 00:00:23,673 Ο Χουανίτο έγινε καλά. 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,551 Η γρατζουνιά. Δεν την έχει. 11 00:00:26,092 --> 00:00:27,491 Θεέ μου. 12 00:00:27,640 --> 00:00:29,073 Τι έκανες; 13 00:00:30,520 --> 00:00:32,431 Τρελάθηκες, Μπελέν, για το Θεό. 14 00:00:32,480 --> 00:00:34,789 Μην πείτε τίποτα, δόνια Άνχελα, σας παρακαλώ. 15 00:00:36,280 --> 00:00:38,840 Σε εμπιστεύτηκα και μου φέρθηκες σαν ηλίθιο. 16 00:00:38,880 --> 00:00:41,314 Είπες να φτιάξουν τις βαλίτσες σου. 17 00:00:41,360 --> 00:00:44,238 Ναι, αλλά για να αλλάξω δωμάτιο, όχι να φύγω 18 00:00:44,280 --> 00:00:46,430 από το ξενοδοχείο. Δεν αφήνω το γιο μου. 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,789 Ούτε τη διεύθυνση του ξενοδοχείου. 20 00:00:50,200 --> 00:00:51,997 Θέλω να φύγει σήμερα κιόλας από το σπίτι μου. 21 00:00:52,040 --> 00:00:53,917 Δεν θα μου ζητήσεις να έρθω μαζί σου; 22 00:00:53,960 --> 00:00:56,918 Καλύτερα να πείσεις τον εαυτό σου ότι δεν με αγάπησες ποτέ. 23 00:00:56,960 --> 00:00:58,678 Ένα δώρο για σας. 24 00:00:58,720 --> 00:01:00,551 - Για μένα; - Το είδα... 25 00:01:02,680 --> 00:01:04,716 - και σας σκέφτηκα. - Ευχαριστώ πολύ. 26 00:01:04,866 --> 00:01:06,618 Δεν κάνει τίποτα. 27 00:01:09,240 --> 00:01:12,550 Ξέρω ότι έχεις κάτι με τη δόνια Αλίθια κι αυτό σε θέτει σε κίνδυνο. 28 00:01:12,600 --> 00:01:14,875 - Δεν είναι δίκαιο. - Ποιό πράγμα; 29 00:01:14,920 --> 00:01:17,434 Ότι πρέπει να σε απαρνηθώ εξαιτίας της. 30 00:01:17,480 --> 00:01:19,869 Κάνεις λάθος. Ακόμα κι αν δεν υπήρχε η Αλίθια, 31 00:01:19,920 --> 00:01:21,478 ποτέ δεν θα ήμουν μαζί σου. 32 00:01:23,800 --> 00:01:26,030 Ξέρω ότι απατάς τον άντρα σου. 33 00:01:26,080 --> 00:01:28,196 Γκαρίδο, θέλω να παρακολουθήσεις τη γυναίκα μου. 34 00:01:28,240 --> 00:01:30,356 Θέλω να ξέρω πού πάει και με ποιόν μιλάει. 35 00:01:30,400 --> 00:01:32,675 Βασίζομαι στην εχεμύθειά σου. 36 00:01:33,440 --> 00:01:36,352 Το να φυλάξω το δικό σας μυστικό, θα με συνέφερε περισσότερο, 37 00:01:36,400 --> 00:01:38,994 - από το να το πω στο σύζυγό σας. - Δεν είμαι μπλεγμένη 38 00:01:39,040 --> 00:01:41,404 - με κανέναν σερβιτόρο. - Ο άντρας σας θα το πιστέψει; 39 00:01:41,429 --> 00:01:43,684 Αυτό προοριζόταν για σένα. 40 00:01:44,480 --> 00:01:46,550 Αλλά το βρήκα εγώ. 41 00:01:46,600 --> 00:01:49,512 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 42 00:01:49,560 --> 00:01:51,039 Δεν βλέπω το λόγο. 43 00:01:51,920 --> 00:01:54,115 Θα θέλετε να δείτε τις εικόνες του γάμου σας. 44 00:01:54,160 --> 00:01:55,354 Ναι. 45 00:01:57,440 --> 00:02:00,034 - Τον είδες στην ταινία; - Ποιόν; 46 00:02:00,080 --> 00:02:02,913 Αυτόν που επιχείρησε να σκοτώσει τον Αντρές. Αυτόν εδώ. 47 00:02:02,960 --> 00:02:04,188 Και τη σκάλα. 48 00:02:06,120 --> 00:02:08,429 Φοράει στολή σερβιτόρου. Σου θυμίζει κάτι; 49 00:02:08,480 --> 00:02:11,040 Κοίτα, στο παράθυρο. Αυτός είναι. 50 00:02:11,080 --> 00:02:14,197 Αν βρούμε σε ποιό δωμάτιο έμεινε, μπορούμε να τον ψάξουμε 51 00:02:14,240 --> 00:02:16,549 στο βιβλίο των επισκεπτών και να μάθουμε το όνομά του. 52 00:02:16,600 --> 00:02:18,352 Αλίθια, το 27 είναι; 53 00:02:18,400 --> 00:02:19,992 Όχι, δεν είναι αυτό. 54 00:02:20,560 --> 00:02:22,530 - Αυτό είναι; - Το μεσαίο δωμάτιο είναι. 55 00:02:22,555 --> 00:02:24,615 Μα δεν υπάρχει τίποτα ανάμεσα σε αυτό και το προηγούμενο. 56 00:02:24,640 --> 00:02:28,428 Δεν μπορεί. Δεν υπάρχει τίποτα από μέσα, αλλά απ' έξω 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,913 αυτά τα παράθυρα κάπου πρέπει να ανοίγουν. 58 00:02:35,760 --> 00:02:38,115 Είναι γεμάτο με δικά του πράγματα. 59 00:02:38,160 --> 00:02:41,914 Άρα ήταν κάτι σαν μυστικό γραφείο του πατέρα σου. 60 00:02:42,299 --> 00:02:45,211 Και τι έκανε εδώ αυτός που προσπάθησε να σκοτώσει τον Αντρές; 61 00:02:45,920 --> 00:02:47,672 Δεν ξέρω. 62 00:02:47,966 --> 00:02:50,439 Ο πατέρας μου. Κι αυτός είναι ο ίδιος άντρας με την ταινία. 63 00:02:50,480 --> 00:02:53,358 Αν ήθελε να κρυφτεί μέσα στο ξενοδοχείο, 64 00:02:53,793 --> 00:02:55,431 αυτό είναι το πιο κατάλληλο μέρος. 65 00:02:57,080 --> 00:02:59,150 Το παράθυρο είναι καθαρό. 66 00:02:59,800 --> 00:03:02,314 Αν δεν είχε μπει κανείς, θα ήταν γεμάτο σκόνη. 67 00:03:03,760 --> 00:03:06,194 Άρα, αυτό σημαίνει... 68 00:03:17,552 --> 00:03:24,552 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ By Angeliki Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 69 00:03:25,013 --> 00:03:32,013 Για σχόλια, αναφορές, αιτήματα ή ακόμα και να μας βρίσετε θα μας βρείτε εδώ magicosubteam@gmail.com 70 00:03:32,501 --> 00:03:38,501 Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε στο magicosubteam@gmail.com 71 00:03:39,288 --> 00:03:44,288 Όταν εμπιστευθείς τον εαυτό σου, θα μάθεις πώς να ζεις. (Γκαίτε) 72 00:04:43,146 --> 00:04:44,943 - Είδες κανέναν; - Όχι. 73 00:04:49,086 --> 00:04:51,235 Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να σκοτώσει τον Αντρές. 74 00:04:51,260 --> 00:04:53,854 Και γνώριζε και τον πατέρα μου. Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 75 00:04:54,615 --> 00:04:58,499 Ο θάνατος του πατέρα σου και η απόπειρα δολοφονίας του Αντρές συνδέονται. 76 00:04:58,524 --> 00:04:59,818 Λες να είναι αυτός; 77 00:05:00,393 --> 00:05:02,593 Αυτός που σκότωσε τον πατέρα μου; 78 00:05:04,679 --> 00:05:05,679 Δεν ξέρω. 79 00:05:08,200 --> 00:05:10,267 Δικό του δωμάτιο δεν ήταν αυτό; 80 00:05:10,440 --> 00:05:12,507 Δικά του πράγματα ήταν όλα εδώ. 81 00:05:15,480 --> 00:05:17,376 Και όποιος μπήκε εδώ, σίγουρα το έσκασε, 82 00:05:17,400 --> 00:05:19,536 γιατί δεν θα ήθελε να συνδεθεί μαζί του. 83 00:05:19,560 --> 00:05:22,176 Ένα πρόσωπο μου έρχεται μόνο στο μυαλό. 84 00:05:22,200 --> 00:05:24,856 - Η Άνχελα; - Ίσως ξέρει ποιός είναι αυτός ο άντρας 85 00:05:24,880 --> 00:05:26,616 και πώς γνώριζε αυτό το δωμάτιο. 86 00:05:26,640 --> 00:05:28,696 Και τι θα κάνουμε, θα τη ρωτήσουμε; 87 00:05:28,720 --> 00:05:30,453 Θα τα αρνηθεί όλα, Χούλιο. 88 00:05:30,640 --> 00:05:32,576 Όχι αν την τσακώσουμε εδώ μέσα. 89 00:05:32,813 --> 00:05:35,613 Θα την κάνουμε να έρθει εδώ και ξέρω πώς. 90 00:05:36,853 --> 00:05:38,186 Αύριο το πρωί, όμως. 91 00:05:38,486 --> 00:05:42,035 Είναι αργά και πρέπει να γυρίσω στο δωμάτιό μου. 92 00:05:43,753 --> 00:05:44,753 Φυσικά. 93 00:06:13,120 --> 00:06:14,314 Με συγχωρείς. 94 00:06:14,360 --> 00:06:16,960 Χούλιο, τι συμβαίνει; 95 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 Τι είναι αυτό; 96 00:06:19,992 --> 00:06:22,035 "Ξέρω ότι απατάς τον άντρα σου. 97 00:06:22,331 --> 00:06:25,140 Άφησέ τον ήσυχο, αν δεν θέλεις να μαθευτεί όλη η αλήθεια." 98 00:06:25,164 --> 00:06:28,276 Κάποιος το άφησε για την Αλίθια, αλλά το βρήκε ο Ντιέγο. 99 00:06:28,823 --> 00:06:30,165 Δεν ξέρω τι μου λες. 100 00:06:30,190 --> 00:06:31,797 Εγώ σε έμαθα να γράφεις, Ισαμπέλ. 101 00:06:31,840 --> 00:06:34,593 Ξέρω πολύ καλά τα γράμματά σου. Γιατί το έκανες; 102 00:06:35,050 --> 00:06:36,073 Για λεφτά; 103 00:06:36,803 --> 00:06:38,295 - Όχι. - Σου αρέσει να υποφέρει 104 00:06:38,320 --> 00:06:41,441 - κάποιος που σου φέρθηκε καλά; - Τη συμπαθώ τη δόνια Αλίθια. 105 00:06:41,466 --> 00:06:43,377 Τότε γιατί θέλεις να της κάνεις κακό; 106 00:06:44,333 --> 00:06:46,239 Ήθελα απλώς να την απομακρύνω από σένα. 107 00:06:47,385 --> 00:06:49,535 - Από μένα; - Για σένα το έκανα, Χούλιο. 108 00:06:50,407 --> 00:06:52,284 Σ' αγαπώ και το ξέρεις. 109 00:06:52,611 --> 00:06:54,433 Κι εσύ ξέρεις ότι δεν μπορώ να ανταποκριθώ. 110 00:06:54,458 --> 00:06:56,669 Τι σημασία έχει. Για σένα πρόκειται, όχι για μένα. 111 00:06:56,891 --> 00:06:59,615 Η Αλίθια ποτέ δεν θα γίνει δική σου και αρνείσαι να το δεχτείς. 112 00:06:59,640 --> 00:07:02,677 Και βλέπω πόσο υποφέρεις με τις ψεύτικες ελπίδες σου. 113 00:07:02,720 --> 00:07:04,839 Θέλω μόνο να σε απομακρύνω από εκείνη. 114 00:07:05,526 --> 00:07:08,896 Μπορεί να μην μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένο, αλλά ούτε η Αλίθια μπορεί. 115 00:07:08,920 --> 00:07:10,114 Μα... 116 00:07:11,785 --> 00:07:13,278 Έκανα λάθος, το ξέρω. 117 00:07:13,320 --> 00:07:16,198 Δεν έπρεπε να γράψω το σημείωμα. Έγιναν χειρότερα τα πράγματα. 118 00:07:16,571 --> 00:07:18,356 Αλλά δεν θέλω να σου συμβεί τίποτα, Χούλιο. 119 00:07:18,400 --> 00:07:21,238 Όντως χειροτέρεψαν πολύ τα πράγματα. 120 00:07:21,865 --> 00:07:25,039 Αν μ' αγαπάς στα αλήθεια, υποσχέσου μου ότι δεν θα κάνεις τίποτα άλλο. 121 00:07:25,626 --> 00:07:26,888 Δεν της αξίζεις. 122 00:07:26,913 --> 00:07:28,744 Ισαμπέλ, υποσχέσου το, σε παρακαλώ. 123 00:07:29,933 --> 00:07:31,366 Θα είσαι διακριτική; 124 00:07:34,556 --> 00:07:37,689 Εντάξει. Στο ορκίζομαι, αλλά το κάνω για σένα. 125 00:07:38,000 --> 00:07:40,200 Μην πεις τίποτα στη δόνια Αλίθια. 126 00:07:41,873 --> 00:07:43,426 Χούλιο, σε παρακαλώ. 127 00:07:46,353 --> 00:07:47,353 Εντάξει. 128 00:07:48,926 --> 00:07:50,325 Αλλά ας τελειώσει το θέμα εδώ. 129 00:08:03,733 --> 00:08:06,096 Μπορείς να κάνεις όσο θόρυβο θέλεις. 130 00:08:06,359 --> 00:08:08,026 Δεν θα ξυπνήσεις κανέναν. 131 00:08:12,439 --> 00:08:15,397 Σε έψαχνα σαν τρελός σε όλο το ξενοδοχείο για να ζητήσω συγγνώμη. 132 00:08:15,440 --> 00:08:16,714 Πού ήσουν; 133 00:08:17,880 --> 00:08:21,340 Μετά από ό,τι έγινε, καταλαβαίνεις ότι δεν ήθελα να βρίσκομαι μαζί σου. 134 00:08:23,800 --> 00:08:25,119 Αλίθια. 135 00:08:26,560 --> 00:08:27,879 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 136 00:08:28,453 --> 00:08:29,512 Λυπάμαι πολύ. 137 00:08:34,973 --> 00:08:36,247 Τι μας συνέβη; 138 00:08:37,777 --> 00:08:39,775 Πώς καταφέραμε να τα διαλύσουμε όλα 139 00:08:39,800 --> 00:08:41,950 - και με αυτόν τον τρόπο; - Ντιέγο. 140 00:08:45,259 --> 00:08:47,215 Αλίθια, σε παρακαλώ, μη φοβάσαι. 141 00:08:48,550 --> 00:08:50,118 Δεν θα σου κάνω κακό. 142 00:08:50,160 --> 00:08:53,596 Ξέρεις ότι δεν ήμουν έτσι μαζί σου και ούτε θέλω να γίνω, 143 00:08:53,621 --> 00:08:58,004 απλώς όλη αυτή η κατάσταση με έχει τρελάνει. 144 00:08:59,680 --> 00:09:03,514 Δεν αντέχω να σε φανταστώ με άλλον άντρα. 145 00:09:05,800 --> 00:09:09,156 Θέλω μόνο να σου πω ότι δεν θα ξανασυμβεί. Στο ορκίζομαι. 146 00:09:11,620 --> 00:09:13,690 Γιατί τώρα ξέρω ότι μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη. 147 00:09:15,326 --> 00:09:16,998 Έτσι δεν είναι, Αλίθια; 148 00:09:18,967 --> 00:09:19,956 Ναι. 149 00:09:21,319 --> 00:09:22,638 Εκείνο το σημείωμα; 150 00:09:24,399 --> 00:09:25,911 Ήταν ψέματα. 151 00:09:26,487 --> 00:09:28,079 Δεν υπάρχει κανείς. 152 00:09:30,886 --> 00:09:32,319 Λυπάμαι πολύ. 153 00:09:33,030 --> 00:09:35,354 Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι, Αλίθια. Με συγχωρείς. 154 00:09:37,026 --> 00:09:38,379 Αλίθια. 155 00:09:41,752 --> 00:09:44,952 - Σε παρακαλώ, μη με διώχνεις. - Ντιέγο, χρειάζομαι χρόνο. 156 00:09:45,493 --> 00:09:47,006 Και τίποτα άλλο.@ 157 00:10:29,606 --> 00:10:32,232 - Έπρεπε ήδη να είσαι πάνω. - Συγγνώμη, δόνια Άνχελα. 158 00:10:32,280 --> 00:10:34,555 - Άργησα. - Για περίμενε. 159 00:10:35,480 --> 00:10:38,948 Για να βαφτείς, είχες χρόνο. Πόσες φορές πρέπει να σας πω 160 00:10:38,973 --> 00:10:41,519 ότι σας θέλω όλες με καθαρό πρόσωπο; 161 00:10:41,544 --> 00:10:42,992 Ούτε που φαίνεται, κυρία. 162 00:10:43,040 --> 00:10:45,235 Εγώ το πρόσεξα. Δώσε μου τις μπογιές. 163 00:10:49,866 --> 00:10:51,413 Πήγαινε να πλυθείς. 164 00:11:06,033 --> 00:11:09,181 Αυτό είναι απαράδεκτο. Πού είναι ο δον Ερνέστο; 165 00:11:09,206 --> 00:11:11,815 Δεν τον έχουμε δει, δόνια Άνχελα. Δεν θα έχει σηκωθεί. 166 00:11:11,840 --> 00:11:14,911 - Στις 6.30 το πρωί; Μη λες ανοησίες. - Να πάω να δω; 167 00:11:14,960 --> 00:11:18,430 Όχι εσείς ασχοληθείτε με τα πρωινά. 168 00:11:19,476 --> 00:11:20,476 Θα πάω εγώ. 169 00:11:23,959 --> 00:11:25,398 Δεν ήταν βαμμένη; 170 00:11:25,440 --> 00:11:28,000 Η δόνια Άνχελα βαμμένη; Τα έχεις χάσει τελείως. 171 00:12:07,186 --> 00:12:09,269 "Αγαπημένη μου Άνχελα, 172 00:12:09,294 --> 00:12:11,569 είστε μια εκπληκτική γυναίκα. 173 00:12:13,099 --> 00:12:15,679 Μη μου θυμώσετε που δεν σας αποχαιρετώ από κοντά. 174 00:12:15,720 --> 00:12:17,753 Δεν είχα το θάρρος να το κάνω. 175 00:12:24,340 --> 00:12:26,171 Φεύγω όπως ήρθα. 176 00:12:27,120 --> 00:12:30,032 Θα ήθελα να με θυμάστε σαν κάποιον περαστικό, 177 00:12:30,153 --> 00:12:32,223 αυτό ήμουν πάντα. 178 00:12:33,178 --> 00:12:35,599 Ελπίζω να μην έχετε κάτι να μου προσάψετε. 179 00:12:35,624 --> 00:12:39,094 Εγώ θα σας θυμάμαι πάντα με αυτό το χαμόγελο που δεν το είδα 180 00:12:39,160 --> 00:12:43,836 πάνω από δυο φορές, αλλά που ήταν αρκετό να με κάνει 181 00:12:43,861 --> 00:12:47,952 να αγοράσω εκείνα τα σκουλαρίκια, που δεν έπρεπε ποτέ να είχα αγοράσει. 182 00:12:48,400 --> 00:12:49,799 Συγχωρέστε με. 183 00:12:51,200 --> 00:12:54,033 Έστω και για λίγο, η γέρικη καρδιά μου θέλησε να πιστέψει 184 00:12:54,080 --> 00:12:55,991 ότι η δική σας θα ανταποκρινόταν. 185 00:12:57,240 --> 00:13:00,312 Ελπίζω αυτή η ανοησία μου να μην χαλάσει την καλή ανάμνηση 186 00:13:00,360 --> 00:13:02,078 που εύχομαι να έχετε από μένα. 187 00:13:03,940 --> 00:13:05,373 Αντίο, Άνχελα. 188 00:13:06,920 --> 00:13:09,275 Αν και δεν πρόκειται να ξαναϊδωθούμε, 189 00:13:09,300 --> 00:13:12,929 να ξέρετε ότι εγώ θα σας έχω πάντα μαζί μου. 190 00:13:14,093 --> 00:13:15,412 Ερνέστο Μπαρέλα." 191 00:13:36,890 --> 00:13:40,015 Πέρυσι, λόγω του θανάτου του συζύγου μου, 192 00:13:40,040 --> 00:13:43,396 δεν διοργανώσαμε το χορό με τις μάσκες, που τέτοια εποχή 193 00:13:43,421 --> 00:13:45,252 διοργανώνει πάντα το Γκραν Οτέλ. 194 00:13:46,306 --> 00:13:48,872 Φέτος θα επαναφέρουμε αυτή την παράδοση. 195 00:13:50,720 --> 00:13:54,497 Πού είναι ο Ερνέστο; Θα θέλει να μάθει τις λεπτομέρειες. 196 00:13:54,650 --> 00:13:57,225 Θα είναι ο πρώτος του χορός μαζί μας. 197 00:13:57,250 --> 00:14:00,271 Λυπάμαι που θα σας το ανακοινώνω, κυρία, αλλά ο δον Ερνέστο έφυγε. 198 00:14:02,127 --> 00:14:03,127 Έφυγε; 199 00:14:04,159 --> 00:14:06,832 Τι ανεύθυνος, πάνω στη χειρότερη στιγμή. 200 00:14:08,475 --> 00:14:13,184 Αυτό σημαίνει ότι εσείς θα πρέπει να προσπαθήσετε περισσότερο. 201 00:14:14,052 --> 00:14:16,008 Ξέρετε ήδη τι γνώμη έχω για τα λάθη 202 00:14:16,410 --> 00:14:19,366 και σε ένα τέτοιο γεγονός, που θα βγει σε όλα τα περιοδικά, 203 00:14:19,633 --> 00:14:21,146 δεν θα χαριστώ σε κανέναν σας. 204 00:14:29,793 --> 00:14:32,740 Μη ρωτάτε τίποτα. Γυρίστε στις δουλειές σας. 205 00:14:37,559 --> 00:14:40,216 Ποιός το άφησε αυτό εδώ; Είδες κάποιον; 206 00:14:40,402 --> 00:14:41,804 Δεν είναι ο δον Κάρλος; 207 00:14:42,020 --> 00:14:43,916 Η δόνια Τερέσα θα το άφησε. 208 00:15:08,720 --> 00:15:10,073 Χούλιο, τι κάνεις εκεί; 209 00:15:10,098 --> 00:15:12,658 Πρέπει να σερβίρουμε τα πρωινά στον δεύτερο όροφο, πάμε! 210 00:15:28,033 --> 00:15:29,436 Τι κάνετε εδώ, κυρία; 211 00:15:29,953 --> 00:15:33,293 Ανακάλυψα αυτό το δωμάτιο χθες βράδυ, αλλά βλέπω εσύ το γνώριζες ήδη. 212 00:15:33,959 --> 00:15:35,509 Ήρθα να το καθαρίσω. 213 00:15:35,534 --> 00:15:38,673 - Άκουσα το θόρυβο και τρόμαξα. - Εγώ ήμουν. 214 00:15:39,067 --> 00:15:41,319 Και ήρθα να αφήσω αυτό εκεί που ανήκει. 215 00:15:41,787 --> 00:15:45,239 Ναι, εγώ η ίδια πήρα αυτή τη φωτογραφία και την άφησα να τη δεις. 216 00:15:46,147 --> 00:15:48,670 - Τι είναι εδώ; - Ήταν του πατέρα σας. 217 00:15:49,107 --> 00:15:52,182 Ένα δωμάτιο για να απομονώνεται και να μένει μόνος του. 218 00:15:52,216 --> 00:15:54,636 Μόνος του; Ή μαζί σου; 219 00:15:55,722 --> 00:15:57,364 Ο πατέρας σας με εμπιστευόταν. 220 00:15:57,389 --> 00:15:59,017 Δεν θα το καθάριζε μόνος του. 221 00:15:59,157 --> 00:16:01,439 Κανείς άλλος δεν γνώριζε την ύπαρξη αυτού του δωματίου. 222 00:16:01,677 --> 00:16:03,550 Άνχελα, μη συνεχίζεις τα ψέματα. 223 00:16:04,072 --> 00:16:06,108 Εδώ βρισκόσουν μαζί του, έτσι; 224 00:16:07,606 --> 00:16:10,875 Δεν ήρθα εδώ για να κρίνω την αγάπη που ένιωθες για τον πατέρα μου. 225 00:16:11,386 --> 00:16:13,422 Έχετε κάθε δικαίωμα να το κάνετε, κυρία. 226 00:16:14,013 --> 00:16:16,194 Ήταν ο άντρας που αγαπούσες. 227 00:16:16,693 --> 00:16:19,437 Και πιστεύω ότι κι εκείνος σ' αγαπούσε το ίδιο. 228 00:16:20,205 --> 00:16:21,757 Αυτά δεν τα ελέγχει κανείς. 229 00:16:22,265 --> 00:16:24,607 Μην είσαι τόσο σκληρή με τον εαυτό σου, εγώ δεν είμαι. 230 00:16:24,632 --> 00:16:25,952 Πρέπει να είμαι. 231 00:16:26,397 --> 00:16:28,192 Έχω πονέσει πολύ, κυρία, 232 00:16:28,217 --> 00:16:30,957 κι έχω προκαλέσει ακόμα περισσότερο πόνο. 233 00:16:31,397 --> 00:16:33,598 Έχω κάνει πράγματα που δεν θα έπρεπε. 234 00:16:34,113 --> 00:16:35,182 Άνχελα... 235 00:16:35,418 --> 00:16:38,533 Και κάποιος άλλος γνώριζε την ύπαρξη αυτού του δωματίου. 236 00:16:42,542 --> 00:16:46,716 Αυτόν που είναι δίπλα στον πατέρα μου, τον ξέρεις; 237 00:16:49,231 --> 00:16:50,671 Όχι. 238 00:16:51,211 --> 00:16:53,518 Αλλά θυμάμαι το κουστούμι του πατέρα σας. 239 00:16:54,071 --> 00:16:57,633 Εγώ η ίδια τον βοήθησα να το διαλέξει και το επιδιορθώσαμε εδώ, 240 00:16:57,658 --> 00:16:58,852 σε αυτό το δωμάτιο. 241 00:16:59,253 --> 00:17:02,689 Δεν του άρεσε όπως το είχε φτιάξει ο ράφτης. 242 00:17:04,047 --> 00:17:06,322 Αλλά, γιατί με ρωτήσατε γι' αυτόν τον άντρα; 243 00:17:07,987 --> 00:17:10,433 Νόμιζα ότι γνώριζα όλους τους φίλους του πατέρα μου. 244 00:17:10,933 --> 00:17:12,565 Κι αφού εγώ δεν ξέρω ποιός είναι, 245 00:17:12,859 --> 00:17:14,998 υπέθεσα ότι θα ήταν πολύ φίλοι, 246 00:17:15,676 --> 00:17:17,873 για να ήξερε γι' αυτό το δωμάτιο. 247 00:17:18,269 --> 00:17:20,912 Ίσως να το βρήκε όπως κι εσείς. 248 00:17:21,900 --> 00:17:22,935 Βρήκα αυτό το δωμάτιο, 249 00:17:22,960 --> 00:17:25,599 επειδή είδα αυτόν τον άνθρωπο στην ταινία του γάμου μου. 250 00:17:25,640 --> 00:17:27,278 Φαινόταν σ' αυτό το παράθυρο. 251 00:17:29,046 --> 00:17:30,957 Δεν έχω να σας πω κάτι παραπάνω, κυρία. 252 00:17:32,106 --> 00:17:35,257 Λυπάμαι πολύ για ό,τι προκάλεσα στην οικογένειά σας. 253 00:17:36,503 --> 00:17:37,996 Δεν έκανες τίποτα κακό, Άνχελα. 254 00:17:38,898 --> 00:17:40,172 Και μην ανησυχείς, 255 00:17:40,197 --> 00:17:43,427 για την οικογένεια θα είναι σαν να μην υπήρξε ποτέ αυτό το δωμάτιο. 256 00:17:44,920 --> 00:17:46,933 Μακάρι να ήταν το ίδιο εύκολο και για μένα. 257 00:18:13,100 --> 00:18:14,141 Τι κάνετε εδώ; 258 00:18:14,166 --> 00:18:17,901 Ο δον Ντιέγο σας έψαχνε και δυσκολεύομαι να σας καλύπτω συνεχώς. 259 00:18:18,012 --> 00:18:19,859 Μην ξεχνάτε τη συμφωνία μας. 260 00:18:20,090 --> 00:18:22,495 - Τι θέλεις από μένα, Γκαρίδο; - Ξέρετε τι θέλω. 261 00:18:23,459 --> 00:18:24,881 Και τι πρέπει να κλέψω; 262 00:18:24,906 --> 00:18:26,658 Το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου 263 00:18:26,683 --> 00:18:28,214 που έχει ο άντρας σας στο δωμάτιο. 264 00:18:28,239 --> 00:18:29,911 Αν θέλεις λεφτά, μπορώ να σου δώσω. 265 00:18:29,936 --> 00:18:32,994 Δεν θέλω λεφτά, θέλω τα έγγραφα του χρηματοκιβωτίου. 266 00:18:33,672 --> 00:18:36,821 Λυπάμαι, αλλά δεν γνωρίζω τον συνδυασμό. 267 00:18:36,846 --> 00:18:38,359 Να τον μάθετε. 268 00:18:38,599 --> 00:18:42,265 Ο άντρας σας έχει αποδείξεις για όλες τις δωροδοκίες και τους εκβιασμούς που έκανε, 269 00:18:42,290 --> 00:18:43,685 σαν διευθυντής του ξενοδοχείου. 270 00:18:43,710 --> 00:18:45,176 Κι αυτά τα έγγραφα το αποδεικνύουν. 271 00:18:45,201 --> 00:18:47,999 Θα βγάλω πολλά από αυτά κι ο Ντιέγο θα καταλήξει στη φυλακή. 272 00:18:48,730 --> 00:18:50,482 Μην παίρνετε αυτό το ύφος, ή μήπως τώρα, 273 00:18:50,507 --> 00:18:53,468 αφού τον απατήσατε, τον λυπάστε; 274 00:18:55,102 --> 00:18:58,280 Μέχρι τώρα, έχω προσπαθήσει πολύ να σας καλύψω στο δον Ντιέγο, 275 00:18:58,305 --> 00:19:00,566 γι' αυτό προσπαθήστε κι εσείς. 276 00:19:04,690 --> 00:19:06,009 Υπάρχει πρόβλημα; 277 00:19:06,050 --> 00:19:09,116 Όχι, μιλούσαμε για το χορό με τις μάσκες. 278 00:19:09,490 --> 00:19:12,243 Πάω να δω αν είναι έτοιμο το φόρεμα που θα φορέσω απόψε. 279 00:19:16,316 --> 00:19:18,516 Όλα καλά μεταξύ σας; 280 00:19:18,583 --> 00:19:21,814 Είσαι τόσο άχρηστος που ακόμα δεν μπόρεσες να παρακολουθήσεις τη γυναίκα μου 281 00:19:21,839 --> 00:19:24,592 ή να βρεις ποιός έγραψε το ανώνυμο σημείωμα κι επιπλέον 282 00:19:24,976 --> 00:19:28,093 έχεις το θράσος να με ρωτάς αν είναι όλα καλά; 283 00:19:28,250 --> 00:19:32,128 Κύριε, αν συναντιόταν η γυναίκα σας με κάποιον, αμφιβάλλω ότι τον βλέπει ακόμα. 284 00:19:32,170 --> 00:19:34,764 - Ειδικά μετά το ανώνυμο σημείωμα. - Να μην αμφιβάλλεις, Γκαρίδο, 285 00:19:34,810 --> 00:19:36,368 να σιγουρευτείς θέλω. 286 00:19:37,110 --> 00:19:38,299 Θα το κάνω, κύριε. 287 00:19:38,324 --> 00:19:40,963 Ρωτώντας τη γυναίκα μου θα το κάνεις; 288 00:19:41,031 --> 00:19:42,225 Όχι, κύριε. 289 00:19:42,250 --> 00:19:46,734 Τότε, μπορείς να μου εξηγήσεις τι πάρε δώσε έχεις μαζί της; 290 00:19:47,890 --> 00:19:50,165 Απάντησε στην ερώτησή μου, Γκαρίδο. 291 00:19:51,290 --> 00:19:54,762 Τη ρώτησα τι θα έκανε σήμερα, για να μην τη χάσω πάλι. 292 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 Το ελπίζω. 293 00:19:57,275 --> 00:20:00,745 Αν σου ξαναξεφύγει, θα σε απολύσω. 294 00:20:00,770 --> 00:20:03,364 Θα βρεις το μπελά σου μαζί μου. 295 00:20:04,883 --> 00:20:06,576 Το κατάλαβες; 296 00:20:18,976 --> 00:20:21,944 - Θα χάσουμε τον καιρό μας. - Αν δεν σπάσεις αυγά, δεν κάνεις ομελέτα. 297 00:20:21,969 --> 00:20:24,728 Ναι, επίσης, δουλειά δεν είχε ο διάβολος κι έδερνε τα παιδιά του. 298 00:20:24,770 --> 00:20:26,806 Τρεις δεκάρες αν χάσω, μια πεσέτα αν κερδίσω. 299 00:20:27,023 --> 00:20:29,491 Τότε λοιπόν, να ετοιμάσεις τις τρεις δεκάρες σου. 300 00:20:33,450 --> 00:20:34,783 Δόνια Άνχελα... 301 00:20:37,130 --> 00:20:39,325 - Τι θέλεις; - Θέλαμε να σας ρωτήσουμε, 302 00:20:39,370 --> 00:20:42,521 σκεφτόμασταν όλο το προσωπικό... 303 00:20:42,656 --> 00:20:44,089 Θα μου πεις καμιά φορά; 304 00:20:44,896 --> 00:20:47,244 Θέλαμε να σας ζητήσουμε... 305 00:20:47,652 --> 00:20:49,885 αφού θα κάνουν χορό με μάσκες επάνω, 306 00:20:49,910 --> 00:20:53,640 μήπως μας επιτρέπατε να κάνουμε κι εμείς εδώ κάτω μια μικρή γιορτή. 307 00:20:54,091 --> 00:20:56,079 - Με μάσκες; - Όχι κάτι σπουδαίο. 308 00:20:56,130 --> 00:20:58,631 Ο δον Ερνέστο μας έλεγε ότι στο σπίτι του μαρκησίου ντε Σέγρα, 309 00:20:58,656 --> 00:21:00,579 το προσωπικό κάνει κι αυτό γιορτή, 310 00:21:00,604 --> 00:21:03,960 πριν από αυτή των κυρίων, βέβαια, για να μην επηρεαστεί η δουλειά. 311 00:21:06,443 --> 00:21:07,505 Μπορούμε; 312 00:21:09,422 --> 00:21:12,446 Θα πρέπει να ρωτήσω τη δόνια Τερέσα. 313 00:21:12,650 --> 00:21:14,606 Από την μεριά μου, δεν υπάρχει πρόβλημα. 314 00:21:16,041 --> 00:21:17,041 Ευχαριστούμε. 315 00:21:18,149 --> 00:21:21,698 - Μου χρωστάς μια πεσέτα. - Ναι. 316 00:21:28,458 --> 00:21:30,525 Κοίταξες τη λίστα με το προσωπικό; 317 00:21:30,570 --> 00:21:34,006 Μέχρι να βρεθεί νέος μετρ, ο Αντόνιο μπορεί να οργανώσει 318 00:21:34,050 --> 00:21:36,484 - τους σερβιτόρους της τραπεζαρίας. - Υπό την επίβλεψή σου. 319 00:21:36,530 --> 00:21:39,283 Βεβαίως, κυρία. Ο Χούλιο είναι αρκετά ικανός, 320 00:21:39,330 --> 00:21:41,560 μπορεί να διευθύνει το προσωπικό των δωματίων. 321 00:21:41,610 --> 00:21:44,032 Θα τον βοηθήσει και ο γιος μου, αν χρειαστεί. 322 00:21:44,165 --> 00:21:47,485 - Να τους επιβλέπεις και τους δύο. - Βεβαίως, κυρία. 323 00:21:47,510 --> 00:21:50,308 Με τα υπόλοιπα, μπορώ να ασχοληθώ εγώ. 324 00:21:51,008 --> 00:21:53,567 Για το χορό, μπορείς να υπολογίζεις σε 3-4 έκτακτους σερβιτόρους 325 00:21:53,610 --> 00:21:55,316 κι άλλες τόσες καμαριέρες. 326 00:21:55,341 --> 00:21:57,411 Μάλιστα, κυρία, αρκούν νομίζω. 327 00:22:00,996 --> 00:22:02,395 Κάτι άλλο; 328 00:22:03,478 --> 00:22:04,728 Όχι, κυρία. 329 00:22:08,996 --> 00:22:10,031 Ή μάλλον, ναι. 330 00:22:10,749 --> 00:22:13,263 Το προσωπικό μου ζήτησε την άδεια 331 00:22:13,288 --> 00:22:16,032 να οργανώσει τη δική του γιορτή με μάσκες. 332 00:22:17,272 --> 00:22:20,923 - Τι παράλογη ιδέα. - Όχι καμιά μεγάλη γιορτή. 333 00:22:20,994 --> 00:22:22,985 Πριν από τη δική σας, φυσικά. 334 00:22:23,245 --> 00:22:26,873 Πες τους ότι το προσωπικό του ξενοδοχείου δεν έχει χρόνο για τέτοια πράγματα. 335 00:22:28,269 --> 00:22:30,189 Όπως διατάξετε, κυρία. 336 00:22:30,842 --> 00:22:33,801 Ένα λεπτό, Άνχελα. Εμένα μου φαίνεται καλή ιδέα. 337 00:22:34,143 --> 00:22:35,258 Οργανώστε την. 338 00:22:36,016 --> 00:22:37,415 Ευχαριστούμε, κύριε. 339 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 Κι εσάς, κυρία. 340 00:22:47,137 --> 00:22:49,283 Στο μαρκιζάτο πιστεύαμε ότι το προσωπικό 341 00:22:49,308 --> 00:22:51,583 χρειαζόταν τέτοιες εκδηλώσεις. 342 00:22:51,836 --> 00:22:53,616 Τους έφερναν πιο κοντά στην οικογένεια. 343 00:22:54,502 --> 00:22:56,902 Το έκανες για να μου πας κόντρα, έτσι; 344 00:22:57,909 --> 00:22:59,115 Με προσβάλλετε. 345 00:22:59,829 --> 00:23:03,880 Πώς αμφισβητείτε τις αποφάσεις μου, ειδικά σε τόσο... σημαντικά θέματα; 346 00:23:08,010 --> 00:23:10,968 Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ θλιβερό, από τότε που έφυγε το μωρό. 347 00:23:10,993 --> 00:23:13,268 Ο δον Αλφρέδο πήρε ακόμα και τα ρουχαλάκια του. 348 00:23:13,654 --> 00:23:15,225 Λες να εγκαταλείψει τη δόνια Σοφία; 349 00:23:15,250 --> 00:23:19,282 Μα αν δεν κοιμούνται μαζί, πώς θα λύσουν τα προβλήματά τους; 350 00:23:22,690 --> 00:23:24,999 - Τελειώσατε; - Μάλιστα, κυρία μαρκησία. 351 00:23:25,024 --> 00:23:26,377 Μάλιστα, κυρία μαρκησία. 352 00:23:26,535 --> 00:23:28,428 Στις δουλειές σας, λοιπόν. 353 00:23:29,003 --> 00:23:30,003 Μάλιστα, κυρία. 354 00:23:45,776 --> 00:23:48,565 Θα έπρεπε να είσαι πιο διακριτικός με την καινούρια μας κατάσταση. 355 00:23:48,590 --> 00:23:50,480 Το προσωπικό κουτσομπολεύει. 356 00:23:50,530 --> 00:23:54,159 Τι περίεργο να ζητάς από το γιο μου διακριτικότητα, όταν εσείς οι Αλαρκόν 357 00:23:54,184 --> 00:23:58,177 δεν διστάσατε καθόλου να βγάλετε στο φως τη χρεοκοπία του μαρκιζάτου. 358 00:23:59,436 --> 00:24:00,909 Η μητέρα μου ήρθε να μας επισκεφθεί. 359 00:24:03,236 --> 00:24:05,439 Τι έκπληξη, δόνια Ελίσα. 360 00:24:05,490 --> 00:24:07,401 Τώρα που ο γιος μου είναι διευθυντής, 361 00:24:07,426 --> 00:24:09,837 δεν χρειάζεται να ειδοποιώ κάθε φορά που έρχομαι, έτσι αγαπητέ μου; 362 00:24:11,916 --> 00:24:13,349 Με συγχωρείτε. 363 00:24:18,810 --> 00:24:20,448 Δεν έπρεπε να μιλάτε τόσο δυνατά. 364 00:24:20,616 --> 00:24:22,405 Ξυπνήσατε τον Αλεχάντρο. 365 00:24:22,776 --> 00:24:26,238 Μέχρι πότε θα συνεχιστεί αυτή η φάρσα; 366 00:24:26,290 --> 00:24:29,566 Με ό,τι σου έκανε αυτή η γυναίκα, θα πετύχεις αμέσως την ακύρωση του γάμου. 367 00:24:29,591 --> 00:24:31,251 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό τώρα, μητέρα. 368 00:24:31,276 --> 00:24:32,550 Πρέπει, όμως. 369 00:24:33,897 --> 00:24:36,038 Δεν ξέρω γιατί επιμένεις να φροντίζεις αυτό το μωρό. 370 00:24:36,090 --> 00:24:39,426 - Γιος μου είναι! - Έχεις χάσει το μυαλό σου; 371 00:24:39,673 --> 00:24:42,719 Στις φλέβες αυτού του πλάσματος δεν τρέχει το αίμα των Βεργκάρα. 372 00:24:42,940 --> 00:24:46,004 Θα αφήσεις το μέλλον του μαρκιζάτου στα χέρια ενός νόθου; 373 00:24:46,029 --> 00:24:48,259 Μη μιλάτε έτσι για τον Αλεχάντρο. 374 00:24:48,330 --> 00:24:50,605 Τον αναγνώρισα σαν δικό μου την ημέρα της βάφτισης. 375 00:24:50,650 --> 00:24:51,589 Άλλη φάρσα αυτή. 376 00:24:51,614 --> 00:24:54,483 Αυτό το παιδί είναι το μόνο καλό που μου έχει κάνει αυτή η οικογένεια. 377 00:24:54,508 --> 00:24:56,260 Και δεν θα το απαρνηθώ. 378 00:24:56,285 --> 00:24:58,753 Και θα κληρονομήσει τον τίτλο; 379 00:24:59,163 --> 00:25:03,112 Μπορείς να κάνεις άλλα παιδιά, δικά σου. 380 00:25:04,549 --> 00:25:06,850 Δεν μπορούμε να κάνουμε άλλα παιδιά. 381 00:25:06,890 --> 00:25:09,199 Με αυτή τη γυναίκα, όχι. 382 00:25:11,509 --> 00:25:14,919 Υπάρχουν, όμως, πολλές άλλες που θα επιθυμούσαν να σου χαρίσουν ένα διάδοχο. 383 00:25:14,944 --> 00:25:17,663 Τίποτα δε χάθηκε ακόμα για την οικογένειά μας. 384 00:25:18,761 --> 00:25:19,963 Μητέρα... 385 00:25:20,010 --> 00:25:22,179 το μέλλον της οικογένειάς μας, 386 00:25:22,657 --> 00:25:24,320 βρίσκεται μπροστά σας. 387 00:25:31,863 --> 00:25:33,328 Σοφία! 388 00:25:34,075 --> 00:25:36,249 Δεν ξέρω τι να τον κάνω τόσο χώρο. 389 00:25:36,678 --> 00:25:38,191 Σκέτη καταστροφή. 390 00:25:38,216 --> 00:25:40,083 Ηρέμησε, θα γυρίσει ο Αλφρέδο. 391 00:25:40,108 --> 00:25:43,391 Τώρα που ήρθε η δόνια Ελίσα, δεν είμαι τόσο σίγουρη. 392 00:25:43,416 --> 00:25:45,725 Αν δεν σε αγαπούσε, θα είχε φύγει από το ξενοδοχείο. 393 00:25:45,750 --> 00:25:48,591 Είναι ο διευθυντής. Και δεν έχει άλλη περιουσία. 394 00:25:49,123 --> 00:25:51,723 Και θέλει να με εκδικηθεί, γι' αυτό έμεινε. 395 00:25:51,796 --> 00:25:54,065 Για να με βασανίσει με την παρουσία του και με το παιδί. 396 00:25:54,090 --> 00:25:56,230 Κάνεις λάθος, αδελφούλα, ο Αλφρέδο δεν είναι τέτοιος. 397 00:25:57,980 --> 00:25:59,760 Είναι έντιμος άνθρωπος. 398 00:25:59,954 --> 00:26:01,687 Από πότε τον υπερασπίζεσαι; 399 00:26:01,730 --> 00:26:04,927 Με βοήθησε σε εκείνη τη μονομαχία, το ξέχασες; 400 00:26:04,970 --> 00:26:07,201 Μου είπε πως χρειάστηκε να παλέψει για σένα κάποτε. 401 00:26:08,388 --> 00:26:09,608 Για μένα; 402 00:26:09,650 --> 00:26:12,244 Αν δεν στο είπε, ήταν για να μην σε ανησυχήσει. 403 00:26:12,290 --> 00:26:13,689 Πάντα σε αγαπούσε. 404 00:26:13,921 --> 00:26:15,915 Θα έκανε τα πάντα για σένα. 405 00:26:16,610 --> 00:26:18,885 Στο παρελθόν, σίγουρα, μου το έχει αποδείξει. 406 00:26:18,910 --> 00:26:21,424 Το παρελθόν δεν ξεχνιέται από τη μια μέρα στην άλλη. 407 00:26:21,449 --> 00:26:22,848 Συνέχισε να προσπαθείς. 408 00:26:23,087 --> 00:26:25,239 Κράτα ζωντανή την αγάπη σας και πάλεψε για εκείνον. 409 00:26:25,290 --> 00:26:26,964 Μη χάνεις την ελπίδα σου. 410 00:26:28,290 --> 00:26:30,231 Υποσχέσου μου ότι θα παλέψεις. 411 00:26:33,716 --> 00:26:34,716 Στο υπόσχομαι. 412 00:26:40,517 --> 00:26:41,996 Τι συμβαίνει, Σοφία; 413 00:26:42,655 --> 00:26:45,933 Η δόνια Ελίσα, η μητέρα του Αλφρέδο, είναι στο ξενοδοχείο. 414 00:26:55,983 --> 00:26:57,302 Δόνια Ελίσα, 415 00:26:57,660 --> 00:26:59,758 η κόρη μου η Σοφία με ενημέρωσε ότι θα παρευρεθείτε 416 00:26:59,783 --> 00:27:01,739 σαν καλεσμένη στον αποψινό χορό. 417 00:27:02,079 --> 00:27:04,044 Η κόρη σου κάνει λάθος. 418 00:27:04,474 --> 00:27:05,728 Δεν θα παρευρεθείτε; 419 00:27:06,030 --> 00:27:07,748 Όχι σαν καλεσμένη. 420 00:27:09,854 --> 00:27:12,785 Ο γιος μου, εκτός από διευθυντής, είναι και συνιδιοκτήτης του ξενοδοχείου, 421 00:27:12,810 --> 00:27:14,406 έτσι κι εγώ δεν είμαι απλώς επισκέπτρια, 422 00:27:14,450 --> 00:27:17,567 αλλά ανήκω εδώ. Είναι και σπίτι μου. 423 00:27:17,869 --> 00:27:19,143 Πολύ γρήγορα απλώσατε ρίζες. 424 00:27:20,352 --> 00:27:23,162 Ωστόσο, φέρατε λίγες αποσκευές αυτή τη φορά. 425 00:27:23,412 --> 00:27:26,486 Πρέπει να πουλήσατε πολλά πράγματα για να πληρώσετε το ταξίδι. 426 00:27:26,530 --> 00:27:30,079 Έχω αφήσει πολλά από τα πράγματά μου στα σπίτια των παιδιών μου. 427 00:27:30,130 --> 00:27:33,566 Αισθάνομαι σαν βασίλισσα, με διάφορες επαύλεις και παλάτια. 428 00:27:33,749 --> 00:27:36,256 Μια εξόριστη βασίλισσα, που δεν της ανήκει τίποτα. 429 00:27:36,590 --> 00:27:38,696 Να διατηρήσετε τις καλές σχέσεις με τα παιδιά σας. 430 00:27:38,721 --> 00:27:42,010 Θα ήταν κρίμα να καταλήξετε μόνη στο δρόμο. 431 00:27:51,836 --> 00:27:54,362 - Τι συμβαίνει; - Δεν το ακούς; 432 00:27:54,923 --> 00:27:57,129 Ο Αλεχάντρο κλαίει, ο γιος του μαρκήσιου. 433 00:27:57,320 --> 00:27:58,853 Ο δίδυμος του Χουανίτο. 434 00:27:59,750 --> 00:28:01,180 Μέχρι και το ίδιο κλάμα έχουν. 435 00:28:02,627 --> 00:28:05,800 - Λυπάμαι. - Όχι, εντάξει. 436 00:28:12,309 --> 00:28:13,458 Χούλιο! 437 00:28:14,189 --> 00:28:16,736 - Η Άνχελα ήταν; - Ναι. 438 00:28:16,769 --> 00:28:18,320 Τον ξέρει τον άντρα στη φωτογραφία; 439 00:28:18,370 --> 00:28:20,440 Λέει όχι, αλλά έχουμε ένα στοιχείο. 440 00:28:20,763 --> 00:28:23,323 Το όνομα του φωτογράφου. Έχει ένα στούντιο στο Μοντεβέρδε, 441 00:28:23,348 --> 00:28:24,743 δεν είναι μακριά. 442 00:28:24,768 --> 00:28:27,157 Μπορεί να ξέρει να μας πει ποιός είναι. 443 00:28:27,363 --> 00:28:30,161 Η δόνια Άνχελα μας θέλει όλους για να προετοιμάσουμε το χορό, 444 00:28:30,186 --> 00:28:32,746 - δύσκολο να φύγω. - Αυτός προσπάθησε να σκοτώσει τον Αντρές 445 00:28:32,771 --> 00:28:34,841 και δεν ξέρουμε αν θα ξαναπροσπαθήσει. 446 00:28:34,866 --> 00:28:36,584 Πρέπει να βιαστούμε. 447 00:28:36,749 --> 00:28:38,645 - Εντάξει. - Κύριε Μολίνς, 448 00:28:38,670 --> 00:28:41,184 γιατί είστε ντυμένος σερβιτόρος; 449 00:28:41,670 --> 00:28:47,437 Η δόνια Αλίθια μου επέτρεψε να δανειστώ μια στολή σερβιτόρου για τον αποψινό χορό. 450 00:28:47,462 --> 00:28:50,693 - Ωραία δεν μου πάει; - Η φίλη σας σας κορόιδεψε. 451 00:28:51,187 --> 00:28:54,338 Είναι χορός με μάσκες, όχι μεταμφιεσμένων. 452 00:28:55,341 --> 00:28:58,607 Ώστε με ξεγελάσατε, κυρία Μουρκία. 453 00:28:58,650 --> 00:29:02,040 Πηγαίνετε να αλλάξετε, μην μπερδευτεί κανένας πελάτης 454 00:29:02,065 --> 00:29:04,404 και σας ζητήσει να του φέρετε φαγητό. 455 00:29:04,429 --> 00:29:06,784 - Αυτό θα κάνω. - Έχω κάτι δουλειές 456 00:29:06,809 --> 00:29:09,846 για την αποψινή γιορτή και σε μισή ώρα 457 00:29:09,871 --> 00:29:12,669 θα φύγω, οπότε με συγχωρείτε. 458 00:29:12,694 --> 00:29:13,990 Βεβαίως. 459 00:29:16,083 --> 00:29:19,660 - Η φίλη σας είναι πολύ παιχνιδιάρα. - Δεν φαντάζεστε πόσο. 460 00:29:38,583 --> 00:29:42,361 - Θα βγεις; - Έλεγα να πάω στο χωριό. 461 00:29:42,856 --> 00:29:45,846 - Γιατί; - Για τη μοδίστρα. Να πάρω το φόρεμα 462 00:29:45,890 --> 00:29:48,688 για απόψε. Ήθελε μια τελευταία επιδιόρθωση. 463 00:29:49,130 --> 00:29:51,671 - Να σε συνοδεύσω; - Δεν χρειάζεται. 464 00:29:55,212 --> 00:29:57,682 Δεν έχω πρόβλημα να με συνοδεύσεις, Ντιέγο, 465 00:29:57,707 --> 00:30:01,541 απλώς πρέπει να είσαι πολύ απασχολημένος με την οργάνωση της γιορτής. 466 00:30:02,730 --> 00:30:06,575 Σ' ευχαριστώ για την κατανόηση. Μην αργήσεις, σε παρακαλώ. 467 00:30:09,649 --> 00:30:10,727 Ντιέγο. 468 00:30:13,907 --> 00:30:16,579 Έλεγα να φορέσω τα σκουλαρίκια που μου έκανες δώρο στο Παρίσι. 469 00:30:18,206 --> 00:30:19,407 Ωραία ιδέα. 470 00:30:20,359 --> 00:30:23,329 Μπορείς να μου τα δώσεις; Θέλω να τα καθαρίσει η καμαριέρα. 471 00:30:23,370 --> 00:30:25,925 Έχουν και ασήμι πάνω και μπορεί να θέλουν γυάλισμα. 472 00:30:25,950 --> 00:30:28,623 Στο χρηματοκιβώτιο είναι. Μισό λεπτό. 473 00:30:51,930 --> 00:30:54,967 Ορίστε. Θα σε δω αργότερα. 474 00:31:02,370 --> 00:31:06,443 Αλίθια, θέλεις κάτι άλλο; 475 00:31:06,763 --> 00:31:09,867 Όχι, ευχαριστώ. Τώρα έφευγα. 476 00:31:24,097 --> 00:31:25,846 Ξέρεις να οδηγείς; 477 00:31:26,464 --> 00:31:29,485 Είδα πώς το κάνουν και δεν μου φάνηκε πολύ δύσκολο. 478 00:31:31,236 --> 00:31:35,730 Πρώτα ενεργοποιούμε τη μίζα 479 00:31:37,523 --> 00:31:39,420 και μετά γυρνάμε τη μανιβέλα. 480 00:31:57,524 --> 00:32:01,230 Ήταν δύσκολο τελικά. Δεν ξαναπροσπαθείς; 481 00:32:01,255 --> 00:32:02,698 Θα πάρει μπρος. Περίμενε. 482 00:32:15,650 --> 00:32:18,608 Αυτό το φόρεμα είναι για τον αποψινό χορό; 483 00:32:18,650 --> 00:32:19,873 Μάλιστα, κύριε. 484 00:32:36,157 --> 00:32:41,248 Λοιπόν, το μυστικό είναι να πατήσεις απαλά τη μίζα. 485 00:32:46,223 --> 00:32:49,713 - Ήθελε απαλά. - Πάμε. 486 00:33:09,930 --> 00:33:13,764 Ντιέγο, να βρεις μια πιο χαρούμενη μάσκα για το χορό. 487 00:33:13,810 --> 00:33:17,170 - Είδες τον Γκαρίδο; - Μάλιστα, πριν λίγο. 488 00:33:17,195 --> 00:33:19,926 Πρέπει να είναι στον κήπο. Να τον ειδοποιήσω; 489 00:33:19,970 --> 00:33:22,202 Όχι. Μόλις έφυγε ένα αυτοκίνητο. Ξέρεις ποιός ήταν; 490 00:33:22,227 --> 00:33:24,561 - Όχι. - Πήγε προς το Μοντεβέρδε. 491 00:33:24,795 --> 00:33:28,369 Βρες μου ένα αυτοκίνητο με σοφέρ και μην πεις σε κανέναν ότι βγήκα. 492 00:33:28,394 --> 00:33:30,962 Έχω κάνει κράτηση στο όνομα Μπεατρίθ ντε Βιγιάλμπα. 493 00:33:30,987 --> 00:33:34,423 Οι αχθοφόροι θα ανεβάσουν τις αποσκευές σας στο δωμάτιό σας. 494 00:33:34,869 --> 00:33:38,234 Θέλω πρώτα να χαιρετίσω το διευθυντή. Τον κύριο μαρκήσιο ντε Βεργκάρα. 495 00:33:38,259 --> 00:33:41,057 Βεβαίως, εκεί είναι. Με συγχωρείτε. Ματέο. 496 00:33:41,383 --> 00:33:43,374 Περάστε στη σάλα, δεσποινίς. 497 00:33:46,013 --> 00:33:48,026 Τι κάνει εδώ αυτή η γυναίκα; 498 00:33:48,051 --> 00:33:50,360 - Την ξέρετε; - Δυστυχώς. 499 00:33:50,850 --> 00:33:53,683 Είναι η δόνια Μπεατρίθ, η βαρόνη ντε Βιγιάλμπα. 500 00:33:53,730 --> 00:33:56,367 Η γυναίκα που ήθελε να παντρέψει η μητέρα του Αλφρέδο το γιο της. 501 00:33:56,392 --> 00:33:59,187 - Δεν είναι κακή. - Χαβιέρ, σε παρακαλώ. 502 00:33:59,950 --> 00:34:02,545 Μια ζωή κυνηγάει τον άντρα μου. 503 00:34:02,570 --> 00:34:06,022 Και συνεχίζει. Σαν σίφουνας μπήκε για να τον χαιρετίσει. 504 00:34:07,257 --> 00:34:10,927 Πάμε να την υποδεχτούμε. 505 00:34:13,737 --> 00:34:17,000 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Μετά από όσα συνέβησαν, 506 00:34:17,050 --> 00:34:18,454 είναι ωραίο που μιλάω με μια φίλη. 507 00:34:18,703 --> 00:34:21,536 Κοίτα. Ο Αλεχάντρο σε συμπάθησε. 508 00:34:25,002 --> 00:34:28,689 Ο Αλεχάντρο είναι πολύ καλό μωρό. Κάνει χαρές σε όλους. 509 00:34:28,730 --> 00:34:32,359 Σκέψου πόσο κόσμο θα βλέπει κάθε μέρα. Καημένο μωρό. 510 00:34:32,410 --> 00:34:35,447 Σε τι οφείλουμε την απρόσμενη επίσκεψή σας, δόνια Μπεατρίθ; 511 00:34:35,490 --> 00:34:37,334 Ήρθε να γνωρίσει το χορό με τις μάσκες. 512 00:34:37,359 --> 00:34:40,081 - Μου αρέσουν οι μάσκες. - Είμαι σίγουρη. 513 00:34:40,303 --> 00:34:42,976 - Σοφία, σε παρακαλώ. - Μην ανησυχείς, Αλφρέδο. 514 00:34:43,001 --> 00:34:47,392 Την ξέρω τη σύζυγό σου και δεν παίρνω στα σοβαρά τον παράξενο χαρακτήρα της. 515 00:34:47,907 --> 00:34:50,145 Μην παρεξηγείτε την κόρη μου, δόνια Μπεατρίθ, 516 00:34:50,170 --> 00:34:53,765 - απλώς προσέχει ό,τι της ανήκει. - Εδώ δεν σου ανήκει τίποτα, Σοφία. 517 00:34:54,495 --> 00:35:00,121 Και τώρα, σε παρακαλώ, θα ήθελα να συνεχίσω τη συζήτηση που είχα με ηρεμία. 518 00:35:01,281 --> 00:35:03,511 Ή μήπως είναι κι αυτό αδύνατον σε αυτό το ξενοδοχείο; 519 00:35:03,536 --> 00:35:06,573 Μα φυσικά, Αλφρέδο. Πάμε, κόρη μου. 520 00:35:12,698 --> 00:35:15,305 - Τι κάνεις, Σοφία; - Πηγαίνω στο δωμάτιό μου. 521 00:35:15,330 --> 00:35:17,645 Μου υποσχέθηκες ότι θα πάλευες για τον άντρα σου. 522 00:35:17,670 --> 00:35:21,825 Αν ήμουν μόνη με τον Αλφρέδο, θα μπορούσα, αλλά με αυτή τη γυναίκα 523 00:35:21,850 --> 00:35:24,808 να τον μονοπωλεί συνεχώς, δεν νομίζω ότι θα μπορέσω. 524 00:35:24,833 --> 00:35:27,028 Εκτός κι αν την αναλάβω εγώ. 525 00:35:29,915 --> 00:35:34,529 Ναι. Καν' το, Χαβιέρ. Χρησιμοποίησε όλα τα όπλα 526 00:35:34,570 --> 00:35:37,931 που διαθέτεις και απομάκρυνε αυτή την άχρηστη τη Μπεατρίθ, 527 00:35:37,956 --> 00:35:41,035 - για να καταλάβει ο Αλφρέδο το ποιόν της. - Όταν είπα να την αναλάβω, 528 00:35:41,060 --> 00:35:43,783 - δεν εννοούσα να το τραβήξω τόσο. - Γιατί θα σου κακοπάει; 529 00:35:43,808 --> 00:35:46,276 Σε έχω δει με πολύ χειρότερες. 530 00:35:47,923 --> 00:35:51,632 Εντάξει, θα την απομακρύνω από τον Αλφρέδο, αλλά μέχρι σε ποιό σημείο, 531 00:35:51,657 --> 00:35:54,694 - θα το αποφασίσω εγώ. - Κάνε όπως νομίζεις. 532 00:36:07,816 --> 00:36:09,830 Δεν είναι δουλειά αυτή για μια οικονόμο. 533 00:36:09,855 --> 00:36:14,145 - Ανωτέρα βία, κυρία. - Πού είναι οι σερβιτόροι; 534 00:36:14,170 --> 00:36:17,606 Είναι όλοι απασχολημένοι. Με την άδειά σας, κυρία. 535 00:36:21,616 --> 00:36:23,289 Πού είναι ο φίλος σου ο Εσπινόσα; 536 00:36:23,314 --> 00:36:25,696 Κοίτα με τι ασχολούμαι, εξαιτίας του. 537 00:36:25,721 --> 00:36:29,369 - Είναι αδιάθετος, μητέρα. Βαρυστομάχιασε. - Μη λες ανοησίες. 538 00:36:29,394 --> 00:36:33,751 Με τόσο λίγο που τρώμε εμείς, ούτε τα σπουργίτια δεν θα βαρυστομάχιαζαν. 539 00:36:37,587 --> 00:36:39,899 Είσαι σίγουρη ότι θες να αφήσουμε εδώ το αυτοκίνητο; 540 00:36:39,924 --> 00:36:42,359 Εσύ κι εγώ να κάνουμε βόλτες με το αυτοκίνητο στο Μοντεβέρδε, 541 00:36:42,384 --> 00:36:45,004 θα τραβούσαμε την προσοχή και ο Ντιέγο είναι πολύ καχύποπτος. 542 00:36:54,650 --> 00:36:56,173 Εδώ είναι. 543 00:37:03,996 --> 00:37:07,124 Καλησπέρα σας. Σε τι μπορώ να σας βοηθήσω; 544 00:37:07,170 --> 00:37:10,799 Ο πατέρας μου είχε αγοράσει ένα στερεοσκόπιο από εδώ 545 00:37:10,824 --> 00:37:14,339 και θα ήθελα να μάθω αν τραβάτε ακόμα τέτοιες φωτογραφίες. 546 00:37:14,410 --> 00:37:17,561 - Μάλιστα, ακόμα. - Εσείς την τραβήξατε αυτή; 547 00:37:21,413 --> 00:37:22,865 Ξέρετε τον κύριο 548 00:37:22,890 --> 00:37:27,256 - που στέκεται δίπλα στον πατέρα μου; - Όχι, 549 00:37:27,836 --> 00:37:29,920 - δεν τον γνωρίζω. - Είστε σίγουρος; 550 00:37:30,316 --> 00:37:32,376 Δεν έχετε κάποιο αρχείο με τις φωτογραφίες που τραβάτε; 551 00:37:32,401 --> 00:37:35,120 Όχι, με όλες, αλλά μπορώ να ψάξω. 552 00:37:35,318 --> 00:37:36,850 Σας ευχαριστούμε. 553 00:37:41,443 --> 00:37:42,796 - Λέει ψέματα. - Το ξέρω. 554 00:37:42,890 --> 00:37:46,176 - Σίγουρα τον ξέρει. - Να ρωτήσουμε και στο χωριό. 555 00:37:46,201 --> 00:37:48,726 - Κι αν τον βρούμε, θα πάω μόνος μου. - Θα πάμε μαζί. 556 00:37:48,751 --> 00:37:52,939 - Μα αυτός πήγε να σκοτώσει τον Αντρές. - Τότε ας δώσουμε την ταινία 557 00:37:52,964 --> 00:37:55,762 του γάμου μου στον Αγιάλα. Έτσι θα μπορέσει να τον ανακρίνει. 558 00:37:56,550 --> 00:37:58,830 Αφού φτάσαμε ως εδώ, δεν μπορούμε να κάνουμε πίσω. 559 00:38:00,197 --> 00:38:04,594 - Αλλά, θα πάμε μαζί. - Όχι, δεν βρήκα τίποτα. 560 00:38:04,816 --> 00:38:08,650 - Ευχαριστούμε, πάντως. - Αντίο σας. 561 00:38:20,090 --> 00:38:23,400 Θέλω να μιλήσω με τον Φερνάντο Γιάνες στο Μοντεβέρδε. 562 00:38:30,395 --> 00:38:33,280 - Παρακαλώ. - Φερνάντο, ο Νιουνιέθ είμαι. 563 00:38:33,330 --> 00:38:36,455 Πριν λίγο ήρθαν δύο άτομα από το Γκραν Οτέλ και ρωτούσαν για σένα. 564 00:38:36,480 --> 00:38:38,710 Η μία ήταν η κόρη του δον Κάρλος Αλαρκόν. 565 00:38:39,076 --> 00:38:42,705 - Από το Γκραν Οτέλ. Τι ήθελαν; - Πιστεύουν ότι πήγες να σκοτώσεις 566 00:38:43,870 --> 00:38:48,304 - κάποιον Αντρές. - Τους είπες πού μένω; 567 00:38:48,329 --> 00:38:50,294 Όχι, αλλά το Μοντεβέρδε δεν είναι και πολύ μεγάλο. 568 00:38:50,319 --> 00:38:52,403 Αν ρωτήσουν, δεν θα αργήσουν να σε βρουν. 569 00:38:52,461 --> 00:38:54,895 Ευχαριστώ, Νιουνιέθ, ξέρω τι πρέπει να κάνω. 570 00:39:20,529 --> 00:39:23,242 Συγγνώμη, γνωρίζετε αυτόν τον κύριο; 571 00:39:26,467 --> 00:39:31,120 - Συγγνώμη, μήπως έχετε δει αυτό τον κύριο; - Ναι, είναι γείτονάς μου. Φερνάντο Γιάνες. 572 00:39:31,145 --> 00:39:34,740 - Στο 12 μένει, δίπλα στην ταβέρνα. - Ευχαριστούμε πολύ. 573 00:39:42,790 --> 00:39:43,862 Λες να είναι σπίτι; 574 00:39:47,682 --> 00:39:50,701 Δεν είναι κανείς. Θα έχει φύγει. 575 00:39:53,050 --> 00:39:56,281 - Ανοιχτά είναι. - Αν άφησαν την πόρτα ανοιχτή, 576 00:39:56,306 --> 00:40:01,004 δεν θα τους νοιάζει να μπούμε. Ο Ντιέγο, ο Ντιέγο. 577 00:40:07,869 --> 00:40:10,667 - Αλίθια, τι κάνεις εδώ; - Εσύ τι κάνεις εδώ; 578 00:40:10,692 --> 00:40:11,882 Εσύ τι λες; 579 00:40:14,278 --> 00:40:16,498 Μου είπες ότι θα ερχόσουν να πάρεις το φόρεμα, ενώ αυτό 580 00:40:16,523 --> 00:40:18,544 είναι ήδη στο ξενοδοχείο. Γιατί μου είπες ψέματα; 581 00:40:20,023 --> 00:40:22,563 Δεν μου άρεσαν οι επιδιορθώσεις που μου έκαναν και ήρθα να βρω 582 00:40:22,610 --> 00:40:26,444 - μια άλλη μοδίστρα, αλλά μάλλον... - Άλλη μοδίστρα; Ποιά; 583 00:40:28,210 --> 00:40:31,600 Ντιέγο. Χθες βράδυ μου είπες ότι ήθελες να φτιάξουν τα πράγματα 584 00:40:31,650 --> 00:40:35,529 μεταξύ μας και σήμερα με καταδιώκεις σαν να ήμουν καμιά εγκληματίας. 585 00:40:47,090 --> 00:40:52,152 Σου ορκίζομαι, θέλω να σε πιστέψω, πραγματικά το θέλω, 586 00:40:52,812 --> 00:40:55,764 αλλά συνεχώς μπαινοβγαίνεις στο ξενοδοχείο χωρίς να δίνεις εξηγήσεις. 587 00:40:55,810 --> 00:40:58,279 Λείπεις από το κρεβάτι μας τις νύχτες. 588 00:40:58,304 --> 00:41:00,215 Βγαίνεις έξω μόνη σου. 589 00:41:01,793 --> 00:41:04,472 Μπες στη θέση μου. Βοήθησέ με. 590 00:41:06,619 --> 00:41:11,083 - Τι θέλεις να κάνω; - Ορκίσου μου ότι δεν υπάρχει άλλος. 591 00:41:11,337 --> 00:41:15,125 - Ντιέγο, είσαι υπερβολικός. - Ορκίσου μου ότι δεν υπάρχει άλλος. 592 00:41:20,436 --> 00:41:24,085 - Το ορκίζομαι. - Πάμε να φύγουμε από εδώ. 593 00:41:28,530 --> 00:41:32,443 Η απιστία δεν είναι παίξε γέλασε, Αλίθια. Είναι έγκλημα. 594 00:41:33,401 --> 00:41:35,766 Αλλά, μην ανησυχείς γι' αυτό. 595 00:41:35,810 --> 00:41:39,689 Έχω ορκιστεί ότι ποτέ δεν θα σου ξανακάνω κακό, αλλά είναι σημαντικό 596 00:41:39,730 --> 00:41:42,591 να ξέρεις ότι αν ποτέ σε δω με άλλον άντρα, θα τον σκοτώσω. 597 00:41:43,182 --> 00:41:45,980 - Κι αυτό έγκλημα είναι. - Είδες λοιπόν; 598 00:41:46,470 --> 00:41:49,985 Η προδοσία σου θα μας καταδίκαζε και τους δύο. Τι κάνει εδώ το αυτοκίνητο; 599 00:41:51,046 --> 00:41:53,083 Το άφησα εδώ για να κάνω μια βόλτα. 600 00:41:54,079 --> 00:41:58,158 - Μόνη σου ήρθες; - Ναι, και μόνη μου θα γυρνούσα. 601 00:41:59,116 --> 00:42:01,103 Είπα του οδηγού μου να γυρίσει στο ξενοδοχείο, 602 00:42:01,128 --> 00:42:05,041 - οπότε θα επιστρέψουμε μαζί. - Εντάξει. Οδήγησε εσύ. 603 00:42:05,202 --> 00:42:08,399 Αλίθια, αν μπόρεσες να οδηγήσεις μέχρι εδώ, 604 00:42:08,424 --> 00:42:11,734 τότε σίγουρα θα μπορέσεις να πας το σύζυγό σου πίσω στο σπίτι. 605 00:42:12,010 --> 00:42:14,285 Φυσικά. 606 00:42:26,069 --> 00:42:29,598 Πατάμε απαλά. Απαλά. 607 00:43:08,690 --> 00:43:12,734 Θέλει λέει να σε βοηθήσει να ξανακερδίσεις τον άντρα σου κι εσύ τον αφήνεις. 608 00:43:12,759 --> 00:43:14,726 Αδελφός μου είναι, νοιάζεται για μένα. 609 00:43:14,751 --> 00:43:17,193 Ο αδελφός σου ήθελε να παντρευτεί μια γυναίκα της ηλικίας μου. 610 00:43:17,218 --> 00:43:18,810 Και μετά να γίνει μοναχός. 611 00:43:19,790 --> 00:43:22,871 Για το Θεό, Σοφία, πότε μας βγήκαν σε καλό τα σχέδια του Χαβιέρ; 612 00:43:22,896 --> 00:43:25,535 Έχετε επισκέψεις. Τη δόνια Μπεατρίθ. 613 00:43:26,016 --> 00:43:29,102 Αν και είμαι σίγουρη ότι δεν ήταν ο Αλφρέδο που την κάλεσε να έρθει. 614 00:43:29,127 --> 00:43:31,641 Φυσικά και εγώ ήμουν που έφερα τη Μπεατρίθ 615 00:43:31,666 --> 00:43:33,543 για να τον απομακρύνει από σένα, Σοφία. 616 00:43:33,896 --> 00:43:37,172 Δεν θα ηρεμήσω μέχρι να καταστρέψω το γάμο σας και τη σχέση 617 00:43:37,197 --> 00:43:39,090 του γιου μου μ' αυτό το ξενοδοχείο. 618 00:43:40,590 --> 00:43:42,504 Σας εκπλήσσει η ειλικρίνειά μου; 619 00:43:42,530 --> 00:43:45,602 Ο Αλφρέδο είναι ακόμα άντρας μου και μ' αγαπάει. 620 00:43:46,067 --> 00:43:50,754 Τι κρίμα, τώρα που δεν μπορείς πια να ξεγελάς το γιο μου, ξεγελάς τον εαυτό σου. 621 00:43:51,562 --> 00:43:55,760 Ελπίζω να απολαύσετε τη γιορτή, όπως απολαμβάνουμε εμείς εσάς. 622 00:43:57,356 --> 00:44:01,793 Και να προσέχετε με τη μάσκα, στην ηλικία σας, μπορεί να σας προκαλέσει δύσπνοια. 623 00:44:16,756 --> 00:44:19,065 - Καλησπέρα σας, κυρία μου. - Δεσποινίς. 624 00:44:20,043 --> 00:44:21,804 Ακόμα καλύτερα. 625 00:44:22,430 --> 00:44:25,365 Χαβιέρ Αλαρκόν, μέλλων ιδιοκτήτης αυτού του ξενοδοχείου. 626 00:44:26,815 --> 00:44:28,083 Χαίρομαι πολύ για σας. 627 00:44:28,415 --> 00:44:31,575 Πρέπει να είστε πολύ απασχολημένος. Μη σας κρατάω άλλο. 628 00:44:31,600 --> 00:44:34,042 Πάντα υπάρχει χρόνος για μια κυρία της κλάσης σας. 629 00:44:34,229 --> 00:44:37,221 Έχω ακούσει για σας και ξέρω πως μια κυρία όπως εγώ 630 00:44:37,246 --> 00:44:39,671 δεν θα πρέπει να σας χαρίσει ούτε λεπτό από το χρόνο της. 631 00:44:39,743 --> 00:44:42,231 Η φήμη σας ως μπερμπάντη έχει περάσει περισσότερα σύνορα από 632 00:44:42,256 --> 00:44:45,402 ότι ο στρατός του Ναπολέοντα. Γι' αυτό, σας παρακαλώ, μην επιμένετε. 633 00:44:45,427 --> 00:44:48,420 Και δεν θα μου αφιερώσετε λίγο χρόνο για να διαπιστώσετε αν αυτή η φήμη 634 00:44:48,573 --> 00:44:50,961 - είναι δίκαιη ή άδικη; - Ούτε δευτερόλεπτο. 635 00:44:51,167 --> 00:44:53,813 Ανήκω σε άλλον άντρα. 636 00:44:54,048 --> 00:44:55,650 Κι αν αυτός ο άντρας είναι δεσμευμένος; 637 00:44:56,562 --> 00:44:58,837 Σε λίγο καιρό δεν θα είναι. 638 00:44:59,272 --> 00:45:01,123 Και θα είμαι εκεί να τον περιμένω. 639 00:45:03,913 --> 00:45:05,790 Με συγχωρείτε. 640 00:45:18,873 --> 00:45:20,502 Πήγαινε αυτό στον δον Αλφρέδο. 641 00:45:20,527 --> 00:45:21,988 - Δεν μπορώ, Αντρές. - Σε παρακαλώ. 642 00:45:22,013 --> 00:45:23,479 - Πάω στην κουζίνα. - Σε παρακαλώ. 643 00:45:23,527 --> 00:45:25,483 Κάνε ό,τι σου είπε. 644 00:45:28,644 --> 00:45:32,503 Τι περιμένεις, να φτάσει κρύος ο καφές στον δον Αλφρέδο; 645 00:45:38,777 --> 00:45:40,972 - Τίποτα; - Η Μπεατρίθ έχει ξεκαθαρίσει 646 00:45:41,017 --> 00:45:44,359 τι θέλει και τι ήρθε να κάνει στο Γκραν Οτέλ, δηλαδή να αρπάξει τον Αλφρέδο. 647 00:45:44,384 --> 00:45:46,784 - Δεν μου άφησε κανένα περιθώριο. - Και τώρα τι θα κάνω; 648 00:45:46,809 --> 00:45:49,332 Δεν μπορώ να κάθομαι να βλέπω μια άλλη να παίρνει τη θέση μου. 649 00:45:49,357 --> 00:45:51,871 - Καμία δεν θα πάρει τη θέση σου. - Μα το έκανε ήδη. 650 00:45:51,896 --> 00:45:55,730 Ποιά νομίζεις ότι θα συνοδεύσει τον Αλφρέδο απόψε στο χορό; 651 00:45:57,126 --> 00:45:58,275 Μόνη σου το είπες, 652 00:45:59,472 --> 00:46:01,799 δεν θα αφήσουμε άλλη γυναίκα να πάρει τη θέση σου, 653 00:46:02,110 --> 00:46:07,484 αλλά μπορούμε να πάρουμε εμείς τη δική της. 654 00:46:09,444 --> 00:46:12,784 - Τι έχεις στο μυαλό σου, Χαβιέρ; - Άσ' το επάνω μου. 655 00:46:13,929 --> 00:46:15,654 Τα σχέδιά σου δεν μας βγαίνουν ποτέ σε καλό. 656 00:46:15,679 --> 00:46:18,906 Σοφία, αν είμαι ειδικός σε κάτι, είναι στις γυναίκες. Αφέσου στις γνώσεις μου. 657 00:46:21,032 --> 00:46:23,189 - Δεν ξέρω. - Φυσικά και ξέρεις. 658 00:46:27,139 --> 00:46:28,777 Έχε μου εμπιστοσύνη. 659 00:46:36,394 --> 00:46:38,247 Με συγχωρείς, πάω να κάνω μπάνιο. 660 00:46:38,907 --> 00:46:42,000 Εντάξει. Άφησα πολλές δουλειές στη μέση 661 00:46:42,025 --> 00:46:45,574 γι' αυτή την εκδρομή στο Μοντεβέρδε. Θα σε δω στη γιορτή. 662 00:46:50,352 --> 00:46:52,981 Ματέο, ο Γκαρίδο είναι ακόμα στον κήπο; 663 00:46:53,006 --> 00:46:56,258 Όχι, κύριε, είναι στο γραφείο της διεύθυνσης. 664 00:46:56,283 --> 00:46:58,522 Ξέρει ότι η γυναίκα μου κι εγώ ήμασταν στο Μοντεβέρδε; 665 00:46:58,547 --> 00:46:59,775 Όχι, από ό,τι ξέρω. 666 00:47:12,704 --> 00:47:16,477 Έπρεπε να βγω και γυρνώντας βρήκα τη γυναίκα μου στο δωμάτιο. 667 00:47:17,464 --> 00:47:19,216 Ξέρεις αν πέρασε όλο το απόγευμα εδώ; 668 00:47:20,166 --> 00:47:21,629 Νομίζω πως ναι, κύριε. 669 00:47:26,606 --> 00:47:28,553 Εγώ, τουλάχιστον, δεν την είδα να βγαίνει. 670 00:47:28,972 --> 00:47:33,602 Η γυναίκα μου είχε πάει στο Μοντεβέρδε. Εγώ ο ίδιος την ακολούθησα. 671 00:47:34,764 --> 00:47:38,165 - Δεν ξέρω τι μου λέτε. - Γκαρίδο, τι παιχνίδι παίζεις; 672 00:47:40,584 --> 00:47:42,972 Λυπάμαι, κύριε, θα πρέπει να μου ξέφυγε. 673 00:47:43,053 --> 00:47:45,032 Γνωρίζετε ότι η σύζυγός σας είναι πολύ απρόβλεπτη. 674 00:47:45,057 --> 00:47:46,318 Αυτό είναι, σίγουρα; 675 00:47:48,446 --> 00:47:50,650 Σε είδα να μιλάς μαζί της στους διαδρόμους. 676 00:47:50,675 --> 00:47:53,442 Το μόνο που κάνεις τελευταία είναι να δικαιολογείς τις εξαφανίσεις της. 677 00:47:53,467 --> 00:47:55,537 - Τι πάρε δώσε έχετε; - Τίποτα. 678 00:47:59,823 --> 00:48:01,756 Η γυναίκα μου και ο εραστής της σε εξαγόρασαν. 679 00:48:01,781 --> 00:48:06,297 - Αυτό δεν είναι; Πες μου ποιός είναι. - Δεν ξέρω τι μου λέτε, κύριε. 680 00:48:10,542 --> 00:48:12,027 Θα μου το πεις, 681 00:48:14,882 --> 00:48:16,383 έτσι, Γκαρίδο; 682 00:48:20,183 --> 00:48:22,663 Η εμπιστοσύνη που σου είχα τελείωσε. Απολύεσαι. 683 00:48:22,688 --> 00:48:25,149 Θέλω να φύγεις αμέσως από το ξενοδοχείο. 684 00:48:25,174 --> 00:48:27,414 Και μη διανοηθείς να ξαναπλησιάσεις τη γυναίκα μου. 685 00:48:27,461 --> 00:48:29,736 Θα δώσω εντολή να μη σε αφήσουν να περάσεις. 686 00:48:30,845 --> 00:48:34,333 - Θα μαζέψω τα πράγματά μου. - Τα πράγματά σου θα τα κάψουμε, 687 00:48:34,358 --> 00:48:36,096 όπως καίνε το σπίτι ενός απόκληρου. 688 00:48:37,101 --> 00:48:39,816 Και να είσαι ευγνώμων που δεν βγαίνεις από εδώ σε φέρετρο. 689 00:48:39,841 --> 00:48:41,115 Και τώρα, πάρε δρόμο. 690 00:48:57,467 --> 00:48:58,786 Αφήστε με. 691 00:49:00,447 --> 00:49:02,849 Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα στην κυρία σου. 692 00:49:02,874 --> 00:49:04,626 Κι αν δεν το κάνω; 693 00:49:06,870 --> 00:49:12,508 "Η γυναίκα σας, σας απατά με έναν από τους σερβιτόρους, το Χούλιο Εσπινόσα." 694 00:49:12,533 --> 00:49:14,222 Με τα δικά σου γράμματα. 695 00:49:15,307 --> 00:49:18,470 Η Αλίθια και ο λατρευτός σου Χούλιο θα πιστέψουν ότι φταις εσύ. 696 00:49:20,697 --> 00:49:22,519 Και τώρα θα της πας το μήνυμα. 697 00:49:36,061 --> 00:49:38,052 Απέλυσα τον Γκαρίδο. 698 00:49:40,601 --> 00:49:41,601 Γιατί; 699 00:49:42,627 --> 00:49:45,150 Ανακάλυψα ότι με πρόδωσε. 700 00:49:45,201 --> 00:49:47,271 Δεν μαντεύεις πώς; 701 00:49:48,480 --> 00:49:49,515 Όχι. 702 00:49:50,236 --> 00:49:54,590 - Έχει να κάνει με σένα. - Με μένα; 703 00:49:55,560 --> 00:49:58,520 Του είχα πει να σε προσέχει και δεν το έκανε. 704 00:49:59,333 --> 00:50:04,009 - Σας είδα, επίσης, να συζητάτε. - Αυτός με προσέγγισε. 705 00:50:05,169 --> 00:50:07,718 Με ρώτησε τι επρόκειτο να κάνω και πού θα πήγαινα. 706 00:50:08,395 --> 00:50:11,879 Μήπως τον εμπόδισες εσύ να κάνει σωστά τη δουλειά του; 707 00:50:12,567 --> 00:50:13,886 Φυσικά και όχι, Ντιέγο. 708 00:50:18,100 --> 00:50:21,834 Πρέπει να μελετήσω κάτι έγγραφα, πριν ετοιμαστώ για το χορό. 709 00:50:25,527 --> 00:50:28,552 - Συμβαίνει κάτι, Ισαμπέλ; - Όχι, κύριε. 710 00:50:33,267 --> 00:50:36,767 Κυρία, ο Γκαρίδο με ανάγκασε να σας δώσω αυτό το μήνυμα. 711 00:50:42,084 --> 00:50:44,354 "Αν δεν θέλετε να τα πω όλα στον άντρα σας, 712 00:50:44,379 --> 00:50:48,301 να τηρήσετε τη συμφωνία απόψε, μετά στο χορό, στο διάδρομο της κουζίνας." 713 00:50:54,880 --> 00:50:58,429 - Σίγουρα δεν θέλεις λίγο; - Ευχαριστώ, δεν θα μπορούσα να το καταπιώ. 714 00:51:01,481 --> 00:51:04,696 Ώστε πιστεύετε ότι αυτός ο άντρας επιχείρησε να σκοτώσει τον Αντρές Θερνούδα. 715 00:51:05,330 --> 00:51:07,505 Ποιός από τους δύο; Γιατί είναι δύο εδώ. 716 00:51:07,530 --> 00:51:09,658 Υποθέτω ότι εννοεί τον ζωντανό, Ερνάντο, 717 00:51:09,683 --> 00:51:13,198 - δεν νομίζεις; Ο δον Κάρλος έχει πεθάνει. - Φερνάντο Γιάνες λέγεται. 718 00:51:14,768 --> 00:51:16,724 Και από πότε τον υποπτεύεστε; 719 00:51:16,749 --> 00:51:18,776 Από τότε που είδαμε την ταινία του γάμου. 720 00:51:18,801 --> 00:51:21,839 Και πριν από πόσο καιρό εσείς και η κυρία Μουρκία 721 00:51:21,881 --> 00:51:24,137 αρχίσατε να ερευνάτε το ατύχημα του κυρίου Θερνούδα; 722 00:51:24,162 --> 00:51:27,836 - Εδώ και μερικές εβδομάδες, μήνες. - Και τι περιμένατε για να μου το πείτε; 723 00:51:27,861 --> 00:51:30,239 - Κάποια απόδειξη. - Κύριε Ολμέδο, στην Κανταλόα 724 00:51:30,264 --> 00:51:32,339 αυτός που πρέπει να ψάχνει για αποδείξεις είμαι εγώ. 725 00:51:32,364 --> 00:51:36,416 - Κι εγώ. - Και πού βρίσκεται αυτή η ταινία 726 00:51:36,441 --> 00:51:39,357 που δείχνει τον κύριο Γιάνες να παίρνει τη σκάλα; 727 00:51:39,382 --> 00:51:42,130 Στο δωμάτιο της Αλίθια. Θέλετε να πάμε; 728 00:51:42,155 --> 00:51:45,560 Όχι, δεν θα μου προσφέρει τίποτα να δω την ταινία. 729 00:51:46,219 --> 00:51:48,136 Βρήκατε τίποτα στο σπίτι του Γιάνες; 730 00:51:48,161 --> 00:51:50,113 Γιατί είμαι σίγουρος ότι θα το προσπαθήσατε, 731 00:51:50,138 --> 00:51:52,447 - παρόλο που θεωρείται αδίκημα. - Δεν μπόρεσα να μπω. 732 00:51:53,568 --> 00:51:54,568 Εντάξει. 733 00:51:54,821 --> 00:51:57,718 Αν συμφωνεί και ο ανώτερός μου, πηγαίνουμε στο Μοντεβέρδε. 734 00:51:58,554 --> 00:52:04,059 - Εκεί θα φάμε; - Για να μιλήσουμε με τον κύριο Γιάνες. 735 00:52:12,141 --> 00:52:15,497 Είναι το δωμάτιο του δον Αλφρέδο. Πήγαινε εσύ, Αντρές. 736 00:52:19,291 --> 00:52:23,273 - Μητέρα, μπορεί να πάει οποιοσδήποτε. - Φοβάσαι να δεις το μωρό, έτσι; 737 00:52:26,872 --> 00:52:29,592 Έκανα ό,τι μπορούσα για να ξεχάσω όσα έγιναν. 738 00:52:29,617 --> 00:52:33,117 Άλλαξα δωμάτιο, έκαψα ό,τι αναμνήσεις είχα. 739 00:52:33,142 --> 00:52:35,417 Αλλά αυτό το μωρό είναι ίδιο ο Χουανίτο 740 00:52:35,442 --> 00:52:37,797 και θα μου θυμίζει πάντα όσα συνέβησαν. 741 00:52:39,021 --> 00:52:43,508 Γιε μου, όλα αυτά τα χρόνια έχω ζήσει πολύ δυσάρεστα πράγματα. 742 00:52:43,935 --> 00:52:47,958 Και ξέρω ότι όσος καιρός κι αν περάσει, όσο και να το προσπαθείς, 743 00:52:48,001 --> 00:52:52,199 ποτέ δεν ξεχνάς τα πάντα. Πάντα μένει κάτι μέσα σου. 744 00:52:52,241 --> 00:52:55,950 - Κι αυτό δεν είναι κακό. - Πονάει πολύ, όμως. 745 00:52:56,992 --> 00:53:00,517 Το ξέρω. Ο μόνος τρόπος να ξεπεράσεις τον πόνο, 746 00:53:00,561 --> 00:53:03,553 είναι να τον κοιτάξεις κατάματα. 747 00:53:04,923 --> 00:53:06,829 Πήγαινε στο δον Αλφρέδο. 748 00:53:24,401 --> 00:53:26,839 - Φέρ' το εδώ. - Μάλιστα, κύριε μαρκήσιε. 749 00:53:48,761 --> 00:53:51,480 - Συμβαίνει κάτι; - Με συγχωρείτε, δον Αλφρέδο, 750 00:53:51,521 --> 00:53:53,796 είχα να δω αυτό το μωρό από τότε που... 751 00:53:53,841 --> 00:53:55,240 Αλλά μην ανησυχείτε, 752 00:53:55,281 --> 00:53:58,353 όσο κι αν του μοιάζει, ξέρω ότι δεν είναι ο γιος μου. 753 00:53:58,725 --> 00:54:01,916 Η αλήθεια είναι, δον Αλφρέδο, ότι ποτέ δεν ήταν πραγματικά δικός μου, 754 00:54:01,961 --> 00:54:03,713 παρόλο που τον ένιωθα δικό μου. 755 00:54:06,150 --> 00:54:10,009 Ξέρω πώς είναι και πώς νιώθεις όταν τον χάνεις. 756 00:54:20,367 --> 00:54:21,686 Να τον προσέχετε. 757 00:54:23,221 --> 00:54:24,507 Φυσικά. 758 00:54:44,167 --> 00:54:45,382 Τι κάνεις; 759 00:54:45,407 --> 00:54:46,946 Είμαι ο δολοφόνος με το χρυσό μαχαίρι. 760 00:54:46,971 --> 00:54:48,960 Έχουμε ακόμα πολλές μέρες μέχρι την πανσέληνο. 761 00:54:48,985 --> 00:54:50,971 Αν θες να με ξεμοναχιάσεις, βρες άλλη δικαιολογία. 762 00:54:52,154 --> 00:54:54,363 - Χούλιο, τι κάνεις; - Καλά, γιατί; 763 00:54:54,614 --> 00:54:57,477 - Η δόνια Αλίθια θέλει να σου μιλήσει. - Έκανες τίποτα; 764 00:54:57,502 --> 00:54:59,710 Σου ορκίστηκα ότι δεν θα έλεγα τίποτα και θα το τηρήσω. 765 00:54:59,735 --> 00:55:02,693 Το κάνω για σένα. Πήγαινε στη δόνια Αλίθια. 766 00:55:06,594 --> 00:55:08,827 Πού ήσουν; Δεν είχα άλλες δικαιολογίες για να σε καλύψω. 767 00:55:08,852 --> 00:55:12,003 Η μητέρα μου βγάζει καπνούς. Της είπα ότι είχες βαρυστομαχιά. 768 00:55:12,028 --> 00:55:13,794 Σερβιτόρος εδώ μέσα και να βαρυστομαχιάσω; 769 00:55:13,819 --> 00:55:18,027 - Μ' αυτά που μας δίνουν να τρώμε... - Ναι, το ξέρω αυτό μου ήρθε να πω. 770 00:55:20,320 --> 00:55:22,410 Με τόση φασαρία, δεν θα με προσέξει. 771 00:55:23,641 --> 00:55:25,833 Συγγνώμη, δόνια Άνχελα. Έπρεπε να... 772 00:55:25,858 --> 00:55:29,373 Την επόμενη φορά που θα έχεις πάλι μια ουρανοκατέβατη αποστολή, 773 00:55:29,398 --> 00:55:34,631 σκέψου να με ειδοποιήσεις. Πήγαινε να αλλάξεις. 774 00:55:35,041 --> 00:55:36,315 Βεβαίως. 775 00:55:39,766 --> 00:55:43,152 Παρακαλώ, δεχτείτε αυτό το γλυκό κρασί σαν δείγμα ευγνωμοσύνης. 776 00:55:43,177 --> 00:55:46,249 Η δόνια Άνχελα έκανε άνω κάτω όλο το ξενοδοχείο για να σε βρει. 777 00:55:46,274 --> 00:55:48,762 Δεν της αρέσει να αμελώ τη δουλειά μου. 778 00:55:48,934 --> 00:55:52,165 Μην το λες αυτό, οι Μολίνς ποτέ δεν αμελούν τα καθήκοντά τους. 779 00:55:56,644 --> 00:55:58,296 Γευστικότατο. 780 00:55:59,857 --> 00:56:02,109 Από πότε ξέρετε ότι δεν είμαι ο κύριος Μολίνς; 781 00:56:02,134 --> 00:56:04,329 Από την πρώτη μέρα. 782 00:56:04,812 --> 00:56:07,646 Οι Μολίνς δεν έχουν κανέναν εξάδελφο Χούλιο. 783 00:56:07,671 --> 00:56:09,279 Και γιατί δεν μου είπατε τίποτα; 784 00:56:09,304 --> 00:56:13,594 Γιατί όταν ένας τόσο όμορφος νέος πλησιάζει μια γυναίκα της ηλικίας μου, 785 00:56:13,913 --> 00:56:17,428 είμαστε διατεθειμένες να πιστέψουμε τα πάντα. 786 00:56:19,241 --> 00:56:23,450 Λαίδη, ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. 787 00:56:23,475 --> 00:56:25,750 Πρόσεξα ότι είσαι φίλος της Αλίθια. 788 00:56:25,847 --> 00:56:28,486 Και αυτό σημαίνει ότι αξίζεις τη βοήθειά μου. 789 00:56:28,961 --> 00:56:32,655 - Την έχω σαν κόρη μου. - Με συγχωρείτε, 790 00:56:32,680 --> 00:56:34,879 πρέπει να πάω να της μιλήσω. 791 00:56:43,872 --> 00:56:46,597 - Ποιός είναι; - Υπηρεσία δωματίου. 792 00:56:54,567 --> 00:56:55,716 Μόνη μου είμαι. 793 00:57:00,794 --> 00:57:04,169 Συγγνώμη που σε άφησα εκεί. Συγγνώμη. 794 00:57:04,194 --> 00:57:05,024 Δεν πειράζει. 795 00:57:05,049 --> 00:57:06,687 - Είδες τον Γιάνες; - Δεν τον βρήκα. 796 00:57:06,712 --> 00:57:09,545 Ειδοποίησα τον Αγιάλα και πήγε στο Μοντεβέρδε να τον βρει. 797 00:57:09,753 --> 00:57:12,912 Ανησύχησα πιο πολύ που είδα τον Ντιέγο να σε παίρνει με τη βία από εκεί. 798 00:57:12,937 --> 00:57:15,132 Μην ανησυχείς, δεν μου έκανε τίποτα. 799 00:57:15,713 --> 00:57:17,659 Αλλά με υποπτεύεται ακόμα. 800 00:57:17,693 --> 00:57:22,817 Και κάτι χειρότερο, Χούλιο, απέλυσε τον Γκαρίδο. 801 00:57:23,664 --> 00:57:26,417 - Ένα πρόβλημα λιγότερο. - Όχι, ένα επιπλέον πρόβλημα είναι. 802 00:57:26,464 --> 00:57:29,810 Ο Γκαρίδο μου ζήτησε να κλέψω το χρηματοκιβώτιο του Ντιέγο. 803 00:57:29,835 --> 00:57:31,250 Και γιατί δεν μου είπες τίποτα; 804 00:57:31,275 --> 00:57:33,994 Γιατί είχαμε ήδη πολλά θέματα με τον Γιάνες 805 00:57:34,019 --> 00:57:36,792 και σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να το κάνω μόνη μου. 806 00:57:36,817 --> 00:57:39,775 Αλλά τώρα που απολύθηκε ο Γκαρίδο, ή κλέβω 807 00:57:39,800 --> 00:57:44,763 το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου και του το δίνω μετά το χορό, ή θα τα πει όλα. 808 00:57:46,130 --> 00:57:48,935 - Ας το κλέψουμε, τότε. - Δεν είναι τόσο εύκολο, Χούλιο. 809 00:57:50,166 --> 00:57:51,999 Ο Ντιέγο έχει πολλά ελαττώματα, 810 00:57:52,024 --> 00:57:54,902 κι αν έχει φτάσει σε αυτό το σημείο, φταίω εγώ, 811 00:57:54,944 --> 00:57:59,222 γιατί τον απάτησα, γιατί του κατέστρεψα τη ζωή. 812 00:58:02,340 --> 00:58:04,019 Λυπάμαι. 813 00:58:04,143 --> 00:58:08,702 - Αλίθια. - Χούλιο, είμαι παντρεμένη με τον Ντιέγο. 814 00:58:09,624 --> 00:58:13,822 - Και του έχω κάνει ήδη αρκετό κακό. - Κι αυτός σε σένα. 815 00:58:14,175 --> 00:58:16,936 Κι αν μιλήσει ο Γκαρίδο, θα μας σκοτώσει. 816 00:58:17,528 --> 00:58:19,452 Εμένα όχι. 817 00:58:20,034 --> 00:58:22,434 Κι αν φύγεις, ούτε εσένα. 818 00:58:22,459 --> 00:58:26,657 Αν φύγω, δεν θα ξαναϊδωθούμε. 819 00:58:28,157 --> 00:58:29,476 Το ξέρω. 820 00:58:31,104 --> 00:58:32,836 Θα ήταν σαν θάνατος, για μένα. 821 00:58:32,861 --> 00:58:36,251 Δεν έχει διαφορά να σε βλέπω με τον Ντιέγο, από το να μην σε βλέπω καθόλου. 822 00:58:37,150 --> 00:58:41,828 Ποτέ δεν θα φύγω από το πλευρό σου. 823 00:58:43,541 --> 00:58:45,594 Οπότε, τι κάνουμε; 824 00:58:50,776 --> 00:58:52,926 Ευχαριστώ πολύ για τη συνεργασία. 825 00:58:54,627 --> 00:58:55,970 Ο Γιάνες δεν είναι στο σπίτι του 826 00:58:55,995 --> 00:58:58,713 και κανείς δεν φαίνεται να τον είδε στο χωριό τις τελευταίες ώρες. 827 00:58:58,738 --> 00:59:01,353 Και χωρίς ένταλμα, δεν μπορούμε να μπούμε στο σπίτι του. 828 00:59:01,378 --> 00:59:03,326 Από πότε ισχύει αυτό; 829 00:59:03,351 --> 00:59:06,309 Από τότε που με υποβίβασαν από επιθεωρητή σε πράκτορα. 830 00:59:06,507 --> 00:59:09,312 Λες να καταλήξω απλός αστυφύλακας; 831 00:59:09,433 --> 00:59:12,789 Σαν αχθοφόρος πριν τη σύνταξη θα ήσουν. 832 00:59:14,306 --> 00:59:16,945 Πάμε στην Κανταλόα. 833 00:59:19,860 --> 00:59:22,169 Μα πού τον βρήκα αυτόν τον άνθρωπο; 834 00:59:24,297 --> 00:59:25,482 Γιάνες! 835 00:59:27,031 --> 00:59:29,226 Είναι δύο πράκτορες που ρωτάνε για μένα. 836 00:59:29,271 --> 00:59:31,361 Τι άλλο είπες στην Αλίθια Αλαρκόν; 837 00:59:31,386 --> 00:59:34,955 - Σου ορκίζομαι, τίποτα. - Και τι ψάχνει η αστυνομία; 838 00:59:34,980 --> 00:59:38,844 Δεν ξέρω. Τους άκουσα να λένε ότι είχαν μια απόδειξη. 839 00:59:41,911 --> 00:59:43,060 Τι απόδειξη; 840 00:59:43,111 --> 00:59:46,467 - Μια ταινία. - Τι ταινία; 841 00:59:46,492 --> 00:59:49,484 Αυτή του γάμου της δόνια Αλίθια Αλαρκόν. 842 00:59:50,004 --> 00:59:52,234 - Πού την έχουν; - Αυτό δεν το είπαν, 843 00:59:52,384 --> 00:59:55,820 αλλά υποθέτω ότι θα την έχει η δόνια Αλίθια στο ξενοδοχείο. 844 01:00:00,617 --> 01:00:04,051 - Τι θα κάνεις; - Θα καταστρέψω αυτή την απόδειξη. 845 01:00:29,768 --> 01:00:31,948 Νόμιζα ότι θα ήταν μια γιορτή χωρίς ποτά. 846 01:00:31,973 --> 01:00:34,334 Αντικαθιστώντας τον μετρ, είπα να ανοίξω αυτό το μπουκάλι 847 01:00:34,359 --> 01:00:36,509 - μόνο για σένα, μητέρα. - Γιατί; 848 01:00:37,151 --> 01:00:40,217 Είσαι θλιμμένη όλη μέρα. Λες να μην το πήρα είδηση; 849 01:00:40,810 --> 01:00:43,165 Δεν έχω τίποτα, γιε μου, μην ανησυχείς. 850 01:00:44,310 --> 01:00:47,381 Θέλεις να κατέβεις και να χορέψεις με το γιο σου; 851 01:00:47,406 --> 01:00:53,201 Άλλη φορά. Από τότε που έφυγε ο δον Ερνέστο, δεν πήρα ανάσα. 852 01:01:21,621 --> 01:01:23,098 Πού θα το πάμε; 853 01:01:23,151 --> 01:01:25,557 Καλύτερα να το κατεβάσουμε στο κελάρι. 854 01:01:25,582 --> 01:01:27,458 Μια χαρά θα είναι για να βάζουμε τις πατάτες. 855 01:01:27,483 --> 01:01:29,892 Πήγαινε εσύ μπροστά για να ελέγχεις το βάρος στα σκαλιά. 856 01:01:29,917 --> 01:01:31,635 Θεόβαρο είναι. 857 01:01:41,276 --> 01:01:49,329 www.Magico.info 858 01:02:34,358 --> 01:02:37,064 - Γιατί με φώναξες; - Για να φυλάξεις τα σκουλαρίκια. 859 01:02:37,089 --> 01:02:39,171 Η Ισαμπέλ δεν πρόλαβε να τα καθαρίσει. 860 01:02:39,196 --> 01:02:40,675 Θα φορέσω άλλα. 861 01:03:15,557 --> 01:03:18,435 - Εντάξει, κάτι άλλο; - Όχι, τίποτα. 862 01:03:18,460 --> 01:03:20,356 Θα είμαι έτοιμη σε λίγο και θα κατέβω στο χορό. 863 01:03:20,381 --> 01:03:21,939 Θα σε δω εκεί. 864 01:03:25,938 --> 01:03:28,824 - Είδες τον συνδυασμό; - Όχι τα δύο πρώτα γράμματα. 865 01:03:28,849 --> 01:03:30,864 Μην ανησυχείς, τα είδα εγώ το πρωί. 866 01:03:30,889 --> 01:03:31,889 Τέλεια. 867 01:03:32,300 --> 01:03:34,530 Αυτό που κάνουμε είναι κακό, Χούλιο. 868 01:03:34,555 --> 01:03:37,433 Δεν έχουμε επιλογή, Αλίθια. Δεν θα πάθει τίποτα ο Ντιέγο. 869 01:03:38,357 --> 01:03:40,791 Αλλιώς θα μας σκοτώσει. 870 01:03:40,844 --> 01:03:44,473 Εντάξει, θα διαρρήξω το χρηματοκιβώτιο στο χορό 871 01:03:44,958 --> 01:03:47,075 και μετά θα πάω στο δωμάτιο με τα ασημικά 872 01:03:47,100 --> 01:03:49,021 για να δώσω τα έγγραφα στον Γκαρίδο, όταν έρθει. 873 01:03:49,046 --> 01:03:51,162 Θα είμαι εκεί μαζί σου. 874 01:03:53,022 --> 01:03:56,030 - Μπορείτε να διαλέξετε μάσκες. - Ευχαριστώ. 875 01:03:56,708 --> 01:03:58,790 Μου αρέσουν πολύ, είναι πανέμορφες. 876 01:03:59,920 --> 01:04:02,380 - Πώς σου φαίνεται αυτή; - Πολύ καλή. 877 01:04:03,259 --> 01:04:05,759 Πιστεύω ότι στην πεθερά μου θα άρεσε να φορέσω αυτήν. 878 01:04:05,784 --> 01:04:08,059 Τότε μην της κάνεις τη χάρη. 879 01:04:08,831 --> 01:04:10,490 Χαίρομαι που σε βλέπω τόσο καλά. 880 01:04:10,515 --> 01:04:12,470 Μετά από όσα συνέβησαν... 881 01:04:13,583 --> 01:04:15,221 Πρέπει να προχωρήσω. 882 01:04:16,198 --> 01:04:20,004 Όταν με κάλεσε η μητέρα σου, δεν ήξερα αν ήταν σωστό να έρθω. 883 01:04:20,437 --> 01:04:22,507 Αυτός ο χορός είναι πολύ ξακουστός. 884 01:04:23,530 --> 01:04:26,745 Δεν ήταν ο χορός που με έκανε να δεχτώ την πρόσκληση. 885 01:04:27,890 --> 01:04:32,274 Αλφρέδο, όταν έμαθα την καινούρια σου κατάσταση... 886 01:04:32,299 --> 01:04:34,910 Ετοιμαστήκατε για το χορό; 887 01:04:35,232 --> 01:04:39,661 Ωραία μάσκα. Έχεις γούστο, γαμπρέ μου. 888 01:04:41,314 --> 01:04:43,386 Με συγχωρείτε, πρέπει να πάω να ντυθώ. 889 01:04:43,431 --> 01:04:46,941 Σαν διευθυντής, πρέπει να είμαι από νωρίς στο χορό. 890 01:04:46,966 --> 01:04:48,848 Πηγαίνω κι εγώ να ετοιμαστώ. 891 01:04:48,873 --> 01:04:51,181 Μου το πας αυτό στο δωμάτιό μου, σε παρακαλώ; 892 01:04:51,206 --> 01:04:52,206 Ευχαριστώ. 893 01:05:17,692 --> 01:05:20,245 Συγγνώμη, κυρία, αλλά αυτό το φόρεμα έχει σκιστεί λίγο. 894 01:05:20,270 --> 01:05:21,944 Πρέπει να το πάμε στη μοδίστρα. 895 01:05:21,969 --> 01:05:23,745 Θα μπορέσει να το έχει φτιάξει μέχρι το βράδυ; 896 01:05:23,770 --> 01:05:25,984 Δεν νομίζω να φτάσει εγκαίρως για το χορό. 897 01:05:26,677 --> 01:05:29,066 Καλά τότε, πάρ' το. Θα φορέσω άλλο. 898 01:05:36,907 --> 01:05:38,913 Ευχαριστώ, Νατάλια, άσ' το στο κρεβάτι. 899 01:05:38,938 --> 01:05:40,538 Μάλιστα, κυρία μαρκησία. 900 01:05:46,310 --> 01:05:48,399 Δεν είναι αυτό το φόρεμα που θα έβαζες. 901 01:05:49,671 --> 01:05:52,404 Μη μου πεις ότι σε έπεισε ο αδελφός σου; 902 01:05:59,316 --> 01:06:02,035 Δον Μπασίλιο, δόνια Κάρμεν, 903 01:06:02,060 --> 01:06:05,162 ο σύζυγός μου θα χαιρόταν που ήρθατε και φέτος στο χορό μας. 904 01:06:05,187 --> 01:06:08,896 Επιλέξτε όποια μάσκα σας αρέσει. Περάστε, περάστε. 905 01:06:10,360 --> 01:06:13,342 Δον Εουχένιο, δόνια Φάτιμα, καλώς ήλθατε. 906 01:06:13,391 --> 01:06:17,145 Ο Ντιέγο έπρεπε να βρισκόταν ήδη εδώ. Τι σας συμβαίνει τελευταία; 907 01:06:18,111 --> 01:06:19,264 Τίποτα. 908 01:06:19,289 --> 01:06:22,440 Εμένα μπορεί να με ξεγελάσεις, αλλά όχι και τον εαυτό σου. 909 01:06:22,465 --> 01:06:27,778 - Κάτι έχει ο σύζυγός σου. - Σου είπε τίποτα ο Ντιέγο; 910 01:06:27,803 --> 01:06:30,125 Όχι, αλλά τελευταία είναι πολύ αφηρημένος 911 01:06:30,150 --> 01:06:33,062 και δεν είναι του χαρακτήρα του. Ένα μόνο αδύνατο σημείο έχει. 912 01:06:33,191 --> 01:06:34,943 - Ποιό; - Εσένα. 913 01:06:34,968 --> 01:06:37,118 Δόνια Αλεχάντρα, ελπίζω ο σύζυγός σας 914 01:06:37,143 --> 01:06:39,098 να είναι καλύτερα, μετά από την αδιαθεσία του. 915 01:06:39,123 --> 01:06:43,162 Τελικά ο γιος σας ο Αδόλφο πήγε να σπουδάσει ιατρική στη Σορβόννη; 916 01:06:43,678 --> 01:06:47,557 Πώς θα μου άρεσε κι εμένα να ακολουθούσε αυτόν τον κλάδο ο γιος μου! 917 01:07:05,111 --> 01:07:06,863 Αντρές, είσαι καλά; 918 01:07:06,911 --> 01:07:11,063 Χούλιο, ο Γιάνες είναι στο ξενοδοχείο. Φοράει μια μάσκα στο χρώμα του δέρματος. 919 01:07:11,111 --> 01:07:15,582 Ποιός είναι ο Γιάνες; Ποιός είναι; 920 01:07:15,631 --> 01:07:17,701 Πιστεύουμε ότι είναι αυτός που κρύβεται 921 01:07:17,751 --> 01:07:20,219 πίσω από το ατύχημά σου, την ημέρα του γάμου της Αλίθια. 922 01:07:20,244 --> 01:07:22,758 Τι; Ξέρατε ποιός είναι; 923 01:07:22,783 --> 01:07:23,856 Και γιατί δεν μου το είπατε νωρίτερα; 924 01:07:23,881 --> 01:07:25,703 Γιατί δεν το ξέραμε, μέχρι σήμερα το πρωί. 925 01:07:25,728 --> 01:07:29,118 - Είχατε όλη μέρα να μου το πείτε. - Με το πήγαινε έλα στο Μοντεβέρδε, 926 01:07:29,190 --> 01:07:32,134 δεν βρήκαμε την ευκαιρία, Αντρές. Έχεις τη φωτογραφία; 927 01:07:32,159 --> 01:07:33,640 - Ναι. - Δείξ' του τη. 928 01:07:35,631 --> 01:07:38,456 Αυτός είναι ο Γιάνες. Γνώριζε τον πατέρα μου. Μπορεί να τον είχες δει. 929 01:07:38,481 --> 01:07:42,690 - Όχι, πρώτη φορά τον βλέπω. - Θα ξέρει ότι μπήκαμε σπίτι του. 930 01:07:42,715 --> 01:07:45,118 - Και θα σας ακολούθησε. - Ηρέμησε. 931 01:07:45,151 --> 01:07:49,144 - Πώς να ηρεμήσω; - Μπορεί να ήρθε για άλλο λόγο. 932 01:07:49,191 --> 01:07:51,363 - Ναι, για ποιό λόγο; - Θα το μάθουμε. 933 01:07:51,388 --> 01:07:53,350 Μη σε νοιάζει, θα είμαστε μαζί σου συνεχώς. 934 01:07:53,375 --> 01:07:56,103 Κι αν προσπαθήσει να σου κάνει κακό, θα τον εμποδίσουμε, ακούς; 935 01:07:56,128 --> 01:07:58,433 Πρέπει να διατηρήσεις την ψυχραιμία σου. 936 01:07:58,458 --> 01:08:00,608 Πήγαινε στο δωμάτιό σου και κλειδώσου. 937 01:08:01,645 --> 01:08:03,124 Ο Ντιέγο... 938 01:08:06,791 --> 01:08:08,505 Όλα πρέπει να είναι έτοιμα σε μισή ώρα. 939 01:08:08,530 --> 01:08:11,139 - Μείνετε ήσυχος, δον Ντιέγο. - Αν με χρειαστείτε, θα είμαι επάνω. 940 01:08:11,164 --> 01:08:14,826 Μάλιστα, κύριε. Αντρές, ανέβα επάνω. 941 01:08:14,851 --> 01:08:17,888 Οι πελάτες καταφθάνουν συνεχώς και πρέπει να τους υποδεχόμαστε. 942 01:08:18,071 --> 01:08:19,902 Ας πάω λοιπόν επάνω. 943 01:08:19,927 --> 01:08:22,760 Εσύ ασχολήσου με την υπηρεσία δωματίων. 944 01:08:22,785 --> 01:08:26,255 - Προτιμώ να είμαι στο χορό. - Θα είσαι όπου υπάρχει ανάγκη. 945 01:08:36,831 --> 01:08:39,611 Πρέπει να ανέβεις στο χορό και να με βοηθήσεις. 946 01:08:39,636 --> 01:08:41,489 Δεν μπορώ, Αλίθια, θα είναι και η Άνχελα εκεί. 947 01:08:41,514 --> 01:08:42,820 Αν με δει, θα με διώξει. 948 01:08:43,490 --> 01:08:45,649 Πρέπει, λοιπόν, να μη σε προσέξει, 949 01:08:45,674 --> 01:08:47,792 αλλά πρώτα πρέπει να πάω να υποδεχτώ τον πράκτορα Αγιάλα. 950 01:08:47,817 --> 01:08:51,567 Τον κάλεσα να έρθει να μας βοηθήσει. 951 01:09:21,670 --> 01:09:22,784 Τι κάνεις εδώ; 952 01:09:23,157 --> 01:09:25,270 Ακόμα δεν είναι 12 και ο χορός μόλις ξεκίνησε. 953 01:09:25,311 --> 01:09:26,630 Μη με δουλεύεις εμένα. 954 01:09:26,671 --> 01:09:28,642 Η δόνια Αλίθια κάλεσε την αστυνομία. 955 01:09:28,667 --> 01:09:30,335 Ξέρω ότι μου στήσατε παγίδα. 956 01:09:30,360 --> 01:09:33,875 - Σου ορκίζομαι, δεν ξέρω τίποτα. - Δεν θα σε αφήσω να τους ειδοποιήσεις. 957 01:09:34,936 --> 01:09:36,130 Πάμε. 958 01:09:38,097 --> 01:09:39,166 Έλα. 959 01:09:43,044 --> 01:09:44,159 Κυρία Μουρκία, 960 01:09:44,184 --> 01:09:47,563 ελπίζω να έχετε σοβαρό λόγο που μας είπατε να έρθουμε τέτοια ώρα. 961 01:09:47,588 --> 01:09:50,603 Έχουμε και προσωπική ζωή. 962 01:09:50,628 --> 01:09:52,266 Ο Γιάνες βρίσκεται στο ξενοδοχείο. 963 01:09:52,291 --> 01:09:54,288 Γι' αυτό δεν τον βρήκαμε στο Μοντεβέρδε. 964 01:09:54,313 --> 01:09:56,068 Φοράει μια μάσκα στο χρώμα του δέρματος. 965 01:09:56,093 --> 01:09:58,129 Αν συμφωνεί και ο ανώτερός μου, 966 01:09:58,154 --> 01:10:00,301 θα μείνουμε στη γιορτή σαν καλεσμένοι. 967 01:10:00,326 --> 01:10:02,593 Σιγά μην πω όχι στη γιορτή. 968 01:10:02,618 --> 01:10:07,006 Ωραία. Θα τα πούμε στη σάλα. 969 01:10:09,477 --> 01:10:14,115 Υπάρχει καμιά αλλαγή στην προσωπική σου ζωή που θα έπρεπε να ξέρω; 970 01:10:24,004 --> 01:10:25,840 Έλα, μπες μέσα. 971 01:10:35,537 --> 01:10:36,990 Δώσε μου το κλειδί σου. 972 01:10:38,390 --> 01:10:42,588 - Και τώρα γύρνα. - Μη μου κάνεις κακό, σε παρακαλώ. 973 01:11:00,351 --> 01:11:03,790 Θα ήθελα να μάθω ποιό είναι το δωμάτιο της δόνια Αλίθια Αλαρκόν. 974 01:11:03,815 --> 01:11:05,646 - Ποιός ενδιαφέρεται; - Ένας φίλος της. 975 01:11:06,311 --> 01:11:08,392 Θα ήθελα να της αφήσω ένα δώρο. 976 01:11:08,417 --> 01:11:11,932 - Αφήστε το εδώ και θα το πάω εγώ. - Είναι προσωπικό δώρο. 977 01:11:12,323 --> 01:11:13,346 Λυπάμαι, κύριε, 978 01:11:13,371 --> 01:11:15,277 αλλά δεν μπορώ να σας δώσω αυτήν την πληροφορία. 979 01:11:15,302 --> 01:11:19,717 - Αν θέλετε, μπορώ να την ειδοποιήσω. - Όχι, δεν χρειάζεται. 980 01:11:57,359 --> 01:11:59,424 Άργησες πολύ να έρθεις, Αλίθια. 981 01:11:59,471 --> 01:12:02,700 Άξιζε, όμως, τον κόπο. Είσαι πανέμορφη. 982 01:12:02,725 --> 01:12:04,507 Η γιορτή έχει επιτυχία. 983 01:12:04,532 --> 01:12:06,250 Όπως τον καιρό του πατέρα σου. 984 01:12:08,380 --> 01:12:11,232 Ποιός είναι ο κύριος με τη Λαίδη; 985 01:12:11,257 --> 01:12:12,646 Καλώς ήλθατε, Λαίδη. 986 01:12:12,671 --> 01:12:15,616 Θα μας συστήσετε τον μυστηριώδη συνοδό σας; 987 01:12:15,641 --> 01:12:17,996 Ντιέγο Μουρκία, πώς είστε; Γνωριζόμαστε; 988 01:12:18,037 --> 01:12:20,028 - Όχι. - Είναι ο ανιψιός μου, ο Ρικάρντο. 989 01:12:20,717 --> 01:12:23,868 Είναι η πρώτη φορά που έρχεται σε αυτό τον υπέροχο χορό. 990 01:12:23,930 --> 01:12:27,357 - Είναι πολύ ντροπαλός. - Δον Ρικάρντο, μην έχετε άγχος. 991 01:12:27,671 --> 01:12:30,803 Νιώστε σαν στο σπίτι σας, ή τουλάχιστον, σαν στο σπίτι της θείας σας. 992 01:12:30,828 --> 01:12:33,016 Θα γνωρίσετε πολλές όμορφες κυρίες σε αυτό το χορό. 993 01:12:33,041 --> 01:12:34,440 Είμαι σίγουρος. 994 01:12:34,465 --> 01:12:36,396 Γνωρίζετε τη σύζυγό μου, την κυρία ντε Μουρκία; 995 01:12:36,421 --> 01:12:37,570 Δεν είχα την τιμή. 996 01:12:38,290 --> 01:12:41,248 - Χαίρω πολύ, κυρία. - Ελπίζω να περάσετε όμορφα. 997 01:12:42,231 --> 01:12:44,870 - Έρχεστε μαζί μου; - Βεβαίως. 998 01:12:53,677 --> 01:12:55,442 Δον Ενρίκε. Με συγχωρείτε. 999 01:13:00,991 --> 01:13:02,743 Συγγνώμη. 1000 01:13:03,730 --> 01:13:05,994 Είχατε λερωθεί. Εντάξει τώρα. 1001 01:13:08,010 --> 01:13:11,230 - Πράκτορα Αγιάλα. - Κύριε Ολμέδο. 1002 01:13:19,719 --> 01:13:22,866 Συγγνώμη. Σας πέρασα για άλλον. 1003 01:13:31,423 --> 01:13:34,825 Μπορεί με αυτό να αισθάνεστε πιο ασφαλής, κύριε Θερνούδα. 1004 01:13:36,290 --> 01:13:38,140 Ευχαριστώ πολύ, πράκτορα. 1005 01:13:44,151 --> 01:13:46,904 - Χαβιέρ, σε παρακαλώ. - Με αναγνώρισες; 1006 01:13:47,197 --> 01:13:50,202 Μα σοβαρά, έχεις σκοπό να παραστήσεις τον Αλφρέδο; 1007 01:13:50,227 --> 01:13:52,669 Θα του άρεσε του άντρα σου να έχει το παράστημά μου. 1008 01:13:53,060 --> 01:13:57,347 O Aλφρέδο περπατάει πιο καμαρωτά και με τους ώμους πίσω. 1009 01:13:57,372 --> 01:14:00,011 Ποτέ δεν θα τον έβλεπες με τόσο στραβοδεμένο παπιγιόν. 1010 01:14:00,111 --> 01:14:02,671 Και είναι πιο κοντός. 1011 01:14:03,511 --> 01:14:06,101 Περίμενε στο δωμάτιό του, εγώ θα στείλω τη Μπεατρίθ. 1012 01:14:07,024 --> 01:14:08,426 Πήγαινε. 1013 01:14:10,844 --> 01:14:13,657 Σερβιτόρε, θέλω να στείλω ένα μήνυμα 1014 01:14:13,682 --> 01:14:16,037 στη δόνια Μπεατρίθ, εκ μέρους του συζύγου μου. 1015 01:14:25,611 --> 01:14:28,603 Αλφρέδο, πήρα το μήνυμά σου. 1016 01:14:30,717 --> 01:14:33,950 Κι εγώ θέλω να σου μιλήσω εδώ και καιρό. 1017 01:14:37,617 --> 01:14:40,109 Πέτυχες διάνα με αυτό το φόρεμα, Μπεατρίθ. 1018 01:14:40,134 --> 01:14:42,763 Απόψε είσαι εκτυφλωτική. 1019 01:14:43,803 --> 01:14:45,366 Κι αν δεν το έκανα μέχρι τώρα, 1020 01:14:45,391 --> 01:14:48,306 είναι επειδή δεν μου το επέτρεπαν οι συνθήκες. 1021 01:14:48,331 --> 01:14:50,933 Πιστεύω ότι η ζωή μας δίνει μια νέα ευκαιρία. 1022 01:14:52,233 --> 01:14:54,873 Στην αρχή, όταν η μητέρα μου πρότεινε να έρθεις, 1023 01:14:54,898 --> 01:14:58,049 δεν μου φάνηκε καλή ιδέα, αλλά τώρα που είσαι εδώ, 1024 01:14:58,371 --> 01:15:00,238 απολαμβάνω τη συντροφιά σου. 1025 01:15:04,024 --> 01:15:05,670 Αλφρέδο, είσαι καλά; 1026 01:15:07,237 --> 01:15:08,816 Είσαι καλά, Μπεατρίθ; 1027 01:15:10,724 --> 01:15:12,257 Μου φαίνεσαι περίεργος. 1028 01:15:13,397 --> 01:15:15,752 Δεν νομίζω να είπα κάτι απρεπές. 1029 01:15:31,810 --> 01:15:33,926 Χαβιέρ Αλαρκόν. 1030 01:15:34,187 --> 01:15:36,501 Δεν είχες σκοπό να με πλησιάσεις τόσο, έτσι; 1031 01:15:36,526 --> 01:15:38,801 - Αλλά μην πεις ότι δεν σου άρεσε. - Όχι. 1032 01:15:38,826 --> 01:15:42,501 Αυτό που λέει το στόμα σου δεν συμφωνεί με αυτό που έκανε η γλώσσα σου. 1033 01:15:44,084 --> 01:15:47,076 Μπεατρίθ, δεν ήταν τόσο χάλια, έτσι; 1034 01:15:47,101 --> 01:15:48,500 Μπεατρίθ. 1035 01:15:49,711 --> 01:15:52,589 Αλφρέδο! Αλφρέδο! 1036 01:15:52,631 --> 01:15:55,099 Σοφία, σε παρακαλώ. 1037 01:15:55,805 --> 01:15:58,765 - Το έκανα για να σε ξανακερδίσω. - Παράστησες τη Μπεατρίθ. 1038 01:15:58,790 --> 01:16:00,963 Κι αυτός παράστησε εσένα για να τον φιλήσω. 1039 01:16:00,988 --> 01:16:03,297 - Και τον φίλησες. - Και πολύ μάλιστα. 1040 01:16:03,322 --> 01:16:05,581 Εσείς οι Αλαρκόν δεν θα αλλάξετε ποτέ. 1041 01:16:05,606 --> 01:16:07,801 Το ψέμα είναι η μητρική σας γλώσσα. 1042 01:16:07,826 --> 01:16:11,760 Τελείωσε. Θα ζητήσω ακύρωση του γάμου. Μπεατρίθ. 1043 01:16:15,797 --> 01:16:17,674 Σε είχα προειδοποιήσει, αγαπητή μου. 1044 01:16:23,799 --> 01:16:27,032 Πού πας με αυτή τη μάσκα; Δεν είσαι καλεσμένος. 1045 01:16:27,057 --> 01:16:28,057 Συγγνώμη. 1046 01:16:56,111 --> 01:16:58,378 Αντρές, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1047 01:16:58,751 --> 01:16:59,751 Αντρές. 1048 01:17:16,984 --> 01:17:20,533 "Δον Ντιέγο και δόνια Αλίθια ντε Μουρκία. Σουίτα 64." 1049 01:17:33,991 --> 01:17:36,551 Συγγνώμη, κυρία, δεν ήξερα τι να κάνω. 1050 01:17:36,591 --> 01:17:38,707 Μην ανησυχείς. Εσύ μείνε εδώ, 1051 01:17:38,751 --> 01:17:40,544 ο Γιάνες δεν θα σε ψάξει σε αυτό το δωμάτιο. 1052 01:17:40,569 --> 01:17:42,639 Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. 1053 01:17:45,431 --> 01:17:47,666 Αντρές, πριν φύγω, πρέπει να κάνω κάτι, 1054 01:17:48,424 --> 01:17:50,186 αλλά, σε παρακαλώ, μην κοιτάξεις. 1055 01:18:04,404 --> 01:18:05,711 Κλέβετε το σύζυγό σας; 1056 01:18:06,524 --> 01:18:07,911 Σου είπα να μην κοιτάξεις. 1057 01:18:07,936 --> 01:18:09,936 Δεν το ήθελα, κυρία, αλλά αυτό δεν είναι σωστό. 1058 01:18:09,961 --> 01:18:12,149 Αν δεν το κάνω, θα σκοτώσει το Χούλιο, εσύ τι θα έκανες; 1059 01:18:12,174 --> 01:18:15,211 - Θέλετε βοήθεια; - Όχι, δεν χρειάζεται. Τελείωσα. 1060 01:18:22,660 --> 01:18:25,823 Μην κουνηθείς από εδώ, εντάξει; 1061 01:18:39,631 --> 01:18:42,731 Εκπλήσσεστε που με βλέπετε τόσο νωρίς; Τι έχετε εκεί μέσα; 1062 01:18:42,756 --> 01:18:45,668 - Αυτά που σας ζήτησα; - Ναι, πάρ' τα και άσε μας ήσυχους. 1063 01:18:46,191 --> 01:18:48,987 Όχι. Θα έρθετε μαζί μου. 1064 01:18:49,012 --> 01:18:50,923 Δεν έχω τίποτα να χάσω. 1065 01:19:26,387 --> 01:19:28,493 Ματέο, είδες τη σύζυγό μου; 1066 01:19:28,518 --> 01:19:31,061 Όχι, κύριε, αλλά κάποιος κύριος ρώτησε για εκείνη. 1067 01:19:31,086 --> 01:19:32,405 Κύριος; Ποιός ήταν; 1068 01:19:32,430 --> 01:19:34,785 Δεν ξέρω, φορούσε μια μάσκα στο χρώμα του δέρματος. 1069 01:19:37,264 --> 01:19:39,535 Ο Ολμέδο βγήκε τρέχοντας. 1070 01:19:39,560 --> 01:19:40,560 Πάμε κι εμείς. 1071 01:19:43,517 --> 01:19:44,950 Πράκτορα Αγιάλα. 1072 01:19:47,550 --> 01:19:50,189 Ακτινοβολείτε απόψε, δόνια Τερέσα. 1073 01:19:50,264 --> 01:19:52,024 Σε τι οφείλουμε την τιμή της επίσκεψής σας; 1074 01:19:52,049 --> 01:19:55,519 Η κόρη σας με κάλεσε. Λυπάμαι που η βαρετή μου αμφίεση 1075 01:19:55,544 --> 01:19:59,139 πρώην επιθεωρητή δεν ανταποκρίνεται σε αυτή την φαντασμαγορική γιορτή. 1076 01:20:10,031 --> 01:20:13,580 - Ισαμπέλ, είδες την Αλίθια; - Όχι, κύριε, αλλά πρέπει να σας μιλήσω 1077 01:20:13,631 --> 01:20:15,986 για εκείνη και τον Γκαρίδο. 1078 01:20:16,031 --> 01:20:18,625 Βρίσκεται στο ξενοδοχείο. Η γυναίκα σας κινδυνεύει. 1079 01:20:20,492 --> 01:20:22,425 Πάμε κάπου πιο ήσυχα. 1080 01:20:24,146 --> 01:20:25,059 Τι θα κάνεις; 1081 01:20:25,084 --> 01:20:27,199 Σας το είπα ήδη, θα εκδικηθώ τον άντρα σας. 1082 01:20:27,224 --> 01:20:30,584 Κι αφού προσπαθήσατε να με εξαπατήσετε, θα με βοηθήσετε. 1083 01:20:30,609 --> 01:20:32,861 Ο Ντιέγο θα χάσει αυτά που επιθυμεί περισσότερο. 1084 01:20:32,886 --> 01:20:35,208 Τη θέση του στο ξενοδοχείο κι εσάς. 1085 01:20:42,471 --> 01:20:44,780 Τι ξέρεις για τη γυναίκα μου και τον εραστή της; 1086 01:20:44,831 --> 01:20:47,982 - Η γυναίκα σας δεν έχει εραστή. - Της έστειλαν ένα ανώνυμο σημείωμα. 1087 01:20:48,031 --> 01:20:52,263 Εγώ έγραψα το σημείωμα και σκαρφίστηκα την απιστία 1088 01:20:52,311 --> 01:20:55,349 για να βγάλω μερικά λεφτά, αλλά άλλο θα έπρεπε να σας ανησυχεί τώρα. 1089 01:20:55,374 --> 01:20:57,489 - Ο Γκαρίδο προσπαθεί... - Τι σχέση έχει ο Γκαρίδο; 1090 01:20:57,514 --> 01:21:00,309 Έχει το σημείωμα και προσπαθεί να εκβιάσει 1091 01:21:00,334 --> 01:21:05,580 - τη γυναίκα σας κι εμένα. - Ξέρεις κάτι, Ισαμπέλ; 1092 01:21:05,871 --> 01:21:07,623 Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου, 1093 01:21:07,671 --> 01:21:11,031 γιατί δεν μου αρέσει να μου λένε ψέματα. 1094 01:21:11,791 --> 01:21:16,104 Γι' αυτό πες μου, με ποιόν με απατάει η γυναίκα μου; 1095 01:21:16,151 --> 01:21:17,789 Με κανέναν, κύριε. 1096 01:21:17,831 --> 01:21:20,903 - Ποιός είναι; - Κανείς, σας ορκίζομαι. 1097 01:21:21,307 --> 01:21:24,739 - Πες μου ποιός είναι. - Κανείς. 1098 01:21:24,791 --> 01:21:26,272 Ποιός είναι; 1099 01:21:29,532 --> 01:21:34,390 Σας είπα, κανείς. 1100 01:21:34,415 --> 01:21:36,371 Εγώ το σκαρφίστηκα. 1101 01:21:54,231 --> 01:21:56,677 Τα έγγραφα που υπάρχουν εδώ μέσα θα πάνε στις αρχές 1102 01:21:56,702 --> 01:21:58,772 και θα στείλουν τον Ντιέγο στη φυλακή 1103 01:21:59,511 --> 01:22:01,342 Κι αυτό εδώ θα το δουν όλοι. 1104 01:22:06,784 --> 01:22:10,323 "Η γυναίκα σας, σας απατά με έναν σερβιτόρο: 1105 01:22:10,348 --> 01:22:11,861 το Χούλιο Εσπινόσα." 1106 01:22:42,724 --> 01:22:43,724 Δόνια Αλίθια; 1107 01:23:01,603 --> 01:23:08,603 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ By Angeliki Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 1108 01:23:28,364 --> 01:23:31,184 Όταν βρει το πτώμα σας με αυτό το ανώνυμο σημείωμα, 1109 01:23:31,577 --> 01:23:34,885 ο Ντιέγο θα καταλάβει ότι η αγαπημένη του σύζυγος τον είχε προδώσει. 1110 01:23:36,132 --> 01:23:40,307 Και μη μπορώντας να αντέξει την πίεση του εκβιασμού, αυτοκτόνησε. 1111 01:23:44,584 --> 01:23:46,654 - Συγγνώμη, κύριε Ολμέδο. - Τι συνέβη; 1112 01:23:46,679 --> 01:23:48,265 - Ο Γιάνες το έσκασε. - Προς τα πού; 1113 01:23:48,290 --> 01:23:50,192 Πιστεύω προς το δωμάτιο της Αλίθια. 1114 01:24:49,831 --> 01:24:51,724 Αντρές. Αντρές! 1115 01:24:51,749 --> 01:24:52,818 Είναι νεκρός. 1116 01:24:52,843 --> 01:24:55,482 Θα πληρώσει για ό,τι έκανε. 1117 01:24:55,924 --> 01:24:57,902 Είδα τι έκλεψαν, 1118 01:24:57,927 --> 01:24:59,620 ήταν τα έγγραφα του χρηματοκιβωτίου σου. 1119 01:24:59,645 --> 01:25:02,603 - Δεν ξέρω πώς τα πήραν. - Βρες τα οπωσδήποτε. 1120 01:25:02,704 --> 01:25:05,038 Ξέρω πως θα είναι δύσκολο να ζητήσεις ακύρωση, 1121 01:25:05,063 --> 01:25:08,055 αλλά καλύτερα να προχωρήσεις γρήγορα και διακριτικά. 1122 01:25:08,080 --> 01:25:09,718 Θα σε βοηθήσει ο δικηγόρος μου. 1123 01:25:09,743 --> 01:25:12,409 Μια μόνο κατάθεση ενός Αλαρκόν μπορεί να σας απαλλάξει διά παντός 1124 01:25:12,434 --> 01:25:15,689 - από εκείνους. - Εγώ θα δώσω αυτή την κατάθεση. 1125 01:25:15,796 --> 01:25:19,266 Συνειδητοποιείτε ότι έτσι η κόρη σας θα χάσει το σύζυγό της 1126 01:25:19,291 --> 01:25:20,995 και την κηδεμονία του μωρού; 1127 01:25:21,020 --> 01:25:23,250 - Είδες την Ισαμπέλ, Μπενίτο; - Όχι, κύριε. 1128 01:25:24,036 --> 01:25:25,628 Γιατί σε ψάχνει ο Ντιέγο; 1129 01:25:25,653 --> 01:25:29,559 Του είπα ότι εγώ έγραψα το σημείωμα. 1130 01:25:29,584 --> 01:25:32,974 Ο Ματέο μου είπε ότι η Ισαμπέλ Μπενίτο έφυγε. 1131 01:25:33,484 --> 01:25:35,873 Αναρωτιέμαι ποιό μυστικό να έκρυβε. 1132 01:25:36,211 --> 01:25:38,850 Έπιασα τον Γκαρίδο να κλέβει και πήγε να με σκοτώσει. 1133 01:25:38,875 --> 01:25:40,071 Αυτή είναι η αλήθεια, Ντιέγο. 1134 01:25:40,096 --> 01:25:43,220 Είσαι σίγουρη ότι αυτό ήταν μόνο; 127654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.