All language subtitles for first.they.killed.my.father.2017.720p.webrip.x265-HETeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,176 NETFLIX PRESENTS A NETFLIX ORIGINAL FILM 2 00:00:13,721 --> 00:00:16,349 BASED ON A TRUE STORY 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,977 A DAUGHTER OF CAMBODIA REMEMBERS 4 00:01:07,108 --> 00:01:09,694 Under the pretext that there is a war necessity, 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 they come into Cambodia. 6 00:01:46,523 --> 00:01:49,942 The Nixon Doctrine for Southeast Asia appears to have failed. 7 00:01:50,026 --> 00:01:54,071 The war that began in Vietnam has now engulfed Cambodia. 8 00:01:54,156 --> 00:01:59,035 There is anger and frustration at the US bombings. 9 00:02:00,120 --> 00:02:03,831 Thousands of lives lost. Farms and livelihoods destroyed. 10 00:02:04,749 --> 00:02:10,004 Many are now turning to the Khmer Rouge, who promise to reclaim Cambodia 11 00:02:10,087 --> 00:02:13,633 from the government of General Lon Nol, which is backed by Washington. 12 00:02:14,301 --> 00:02:16,886 But little is known of the Khmer Rouge's leaders 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,972 or their true intentions. 14 00:02:19,472 --> 00:02:23,185 The communist insurgents now surround the capital, Phnom Penh. 15 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 President Ford's speech yesterday, 16 00:02:26,103 --> 00:02:28,856 in which he asked for no more military aid for Cambodia, 17 00:02:28,940 --> 00:02:32,235 apparently has had an effect, prompting the embassy to pull out. 18 00:02:32,319 --> 00:02:33,570 APRIL 1975 19 00:02:33,653 --> 00:02:38,115 Word that the US was pulling out of Cambodia came early Saturday morning. 20 00:02:38,200 --> 00:02:41,994 Journalists and foreign residents have been told to assemble 21 00:02:42,078 --> 00:02:44,289 at the US embassy before 9:00 a.m. 22 00:02:44,956 --> 00:02:49,627 A school several blocks from the embassy is serving as the makeshift landing zone. 23 00:02:50,962 --> 00:02:57,051 The helicopter evacuation is being carried out by American marines. 24 00:03:34,964 --> 00:03:36,132 Loung. 25 00:03:36,799 --> 00:03:38,593 Loung. Get down! 26 00:03:39,552 --> 00:03:41,596 Be careful. You'll fall. 27 00:03:51,231 --> 00:03:55,735 You are so dirty... You've finished it! 28 00:03:57,279 --> 00:03:59,739 Let's go and wash your hands. 29 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 Have you had fun with your brothers? 30 00:04:38,361 --> 00:04:43,533 I can't dance like Khouy. It's too hard for me. 31 00:04:44,492 --> 00:04:48,121 That's no problem. I'll teach you. 32 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Yes. 33 00:04:50,915 --> 00:04:52,292 I'm worried, Captain. 34 00:04:52,375 --> 00:04:54,210 The Americans have abandoned us. 35 00:04:54,294 --> 00:04:58,506 They've evacuated their embassy down to the last man. 36 00:04:58,589 --> 00:05:01,342 It was a mistake for us to have trusted them. 37 00:05:01,884 --> 00:05:05,137 The Khmer Rouge could reach the city at any moment. 38 00:05:05,680 --> 00:05:09,851 Who knows what will happen to Lon Nol if they get this far? 39 00:05:11,978 --> 00:05:13,605 We are all Cambodians. 40 00:05:15,732 --> 00:05:17,817 So much damage has been done. 41 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 If there is a chance to rebuild, we have to take it. 42 00:05:27,369 --> 00:05:29,120 Help each other to some rice. 43 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Loung. 44 00:05:35,377 --> 00:05:37,169 Just a spoonful? 45 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 So you won't get chubby! 46 00:05:39,339 --> 00:05:41,090 Give some to Chou. 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,010 An egg for you? 48 00:05:48,973 --> 00:05:50,725 Stop that and eat up. 49 00:05:54,604 --> 00:05:56,981 Let me give you some sauce. 50 00:06:27,344 --> 00:06:28,471 Loung! 51 00:06:28,555 --> 00:06:30,306 Loung! Chou! 52 00:06:30,389 --> 00:06:31,683 Come inside! 53 00:06:33,059 --> 00:06:34,310 Loung! 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,033 Unity! Unity! 55 00:06:52,203 --> 00:06:55,665 The Americans are gone! Cambodians must unite! 56 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Chou, come on! 57 00:07:10,179 --> 00:07:13,975 We must welcome our brothers! Cambodians unite! 58 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Hurry! 59 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 Chou, Loung, go and get some lunch. 60 00:07:36,789 --> 00:07:39,292 What's happening outside? 61 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 Brothers, you are welcome. 62 00:08:04,150 --> 00:08:06,528 We don't want any bloodshed. 63 00:08:06,611 --> 00:08:10,364 We are all Cambodians. 64 00:08:10,447 --> 00:08:12,700 Our country is in our hands. 65 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Angkar has prevailed throughout the country. 66 00:08:17,580 --> 00:08:21,250 Surrender your weapons. 67 00:08:21,333 --> 00:08:23,795 You now answer to Angkar! 68 00:08:26,172 --> 00:08:28,132 Meng, Khouy, come inside. 69 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 Loung. 70 00:08:32,094 --> 00:08:33,763 Go and eat something. 71 00:08:33,846 --> 00:08:35,557 Pa said we have to pack. 72 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 Loung, what's happening? 73 00:08:37,391 --> 00:08:38,601 I don't know. 74 00:08:44,106 --> 00:08:46,776 Khouy! You can't take this. 75 00:08:46,859 --> 00:08:48,695 Just take what's important. 76 00:08:48,778 --> 00:08:52,281 Loung! Time to pack. 77 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 Only take what we really need. 78 00:08:57,078 --> 00:08:59,622 Ma, please can we take our New Year's dresses? 79 00:08:59,706 --> 00:09:00,957 Please. 80 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 I'll take them. 81 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 Go and help Geak get changed. 82 00:09:06,503 --> 00:09:07,547 Loung. 83 00:09:07,630 --> 00:09:10,341 Don't stand there. Go and change, quickly. 84 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 You have to leave the city for three days! 85 00:09:27,734 --> 00:09:29,861 Loung, come on! 86 00:09:33,072 --> 00:09:35,491 Pa, let's take the car. 87 00:09:35,575 --> 00:09:37,076 No, we're taking the truck. Come on! 88 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 The Americans are going to bomb the city! 89 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 You can return in three days! 90 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 Come on, children. Climb up. 91 00:09:51,966 --> 00:09:52,842 Sit down. 92 00:10:05,521 --> 00:10:08,608 Stop that! 93 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 Take off your shirts! And your shoes! 94 00:10:16,448 --> 00:10:17,909 Why are you doing this? 95 00:10:18,910 --> 00:10:20,369 Get them onto the trucks! 96 00:10:40,389 --> 00:10:42,016 Keep moving! 97 00:10:42,099 --> 00:10:45,227 The Americans are going to bomb our city. You all have to leave! 98 00:10:45,311 --> 00:10:47,188 You'll be safe in the countryside. 99 00:10:47,271 --> 00:10:49,440 You can return in three days. 100 00:10:49,523 --> 00:10:51,108 Do not question Angkar. 101 00:10:58,825 --> 00:11:00,117 Leave! Hurry up! 102 00:11:02,244 --> 00:11:04,080 It's Pa's friend. 103 00:12:08,811 --> 00:12:11,647 Get down, Loung. 104 00:12:19,321 --> 00:12:21,782 Loung, come on, sweetie! 105 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 Darling, what are we doing? 106 00:12:26,078 --> 00:12:28,497 It's okay. We'll have to stay here tonight. 107 00:12:28,580 --> 00:12:31,876 We can't go any further today. 108 00:12:31,959 --> 00:12:34,753 Let's get ourselves organized. 109 00:13:02,907 --> 00:13:05,910 Leave! Now! 110 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Hey! 111 00:13:38,234 --> 00:13:39,776 Get moving! 112 00:13:39,861 --> 00:13:41,278 Come, children. 113 00:13:41,362 --> 00:13:42,738 Time to get going. 114 00:13:43,948 --> 00:13:44,949 Get up. 115 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 Hey! 116 00:13:48,327 --> 00:13:49,912 Pack your things! 117 00:13:51,497 --> 00:13:55,126 Comrade, Angkar needs your truck! You no longer need it. 118 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Pass me the luggage. 119 00:13:57,711 --> 00:14:02,383 Let's take our things off the truck. 120 00:14:03,800 --> 00:14:05,386 Loung, put this on. 121 00:14:05,970 --> 00:14:08,264 Only take what we need. 122 00:14:09,265 --> 00:14:11,683 Pa, pass me the bags. 123 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 Hey! Comrade! 124 00:14:16,313 --> 00:14:17,439 Your watch. 125 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 Angkar needs it. 126 00:14:21,485 --> 00:14:22,611 Hand it over. 127 00:14:22,694 --> 00:14:25,322 Give it to Angkar. 128 00:14:29,118 --> 00:14:31,871 Oh! This is a very nice watch. 129 00:14:31,954 --> 00:14:34,331 Who are you to have such a good watch? 130 00:14:35,332 --> 00:14:37,334 It was a gift from my boss. 131 00:14:41,172 --> 00:14:42,631 Come on. Let's hurry up. 132 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 You work for the government? 133 00:14:46,010 --> 00:14:48,387 I don't understand. I don't speak a foreign language. 134 00:14:48,470 --> 00:14:49,763 Of course you understand. 135 00:14:50,472 --> 00:14:53,100 You work for the government, don't you? 136 00:14:53,184 --> 00:14:55,895 -Hurry up! -I don't understand what you are saying. 137 00:14:55,978 --> 00:14:57,563 I think you do. 138 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 Please speak normally. I don't understand. 139 00:15:02,026 --> 00:15:03,777 Let's pack our things. 140 00:15:03,860 --> 00:15:05,112 Let's go. 141 00:15:06,155 --> 00:15:07,864 Hurry up! 142 00:15:20,502 --> 00:15:23,339 Faster, faster! Go, go! 143 00:15:25,382 --> 00:15:27,884 Keep on walking! Faster! 144 00:17:22,499 --> 00:17:23,584 What's wrong, sweetheart? 145 00:17:25,294 --> 00:17:30,466 The soldiers said we could go back home after three days. 146 00:17:30,549 --> 00:17:32,218 I'm not so sure. 147 00:17:33,052 --> 00:17:35,262 But it's the third day. 148 00:17:36,388 --> 00:17:38,724 I'm sorry. We have to keep moving. 149 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 Pa, I miss home. 150 00:17:43,019 --> 00:17:45,272 We can't go home. 151 00:17:50,111 --> 00:17:51,987 Let's go. 152 00:17:52,821 --> 00:17:54,907 Let's keep walking. 153 00:17:55,741 --> 00:17:57,367 Be brave, my child. 154 00:17:57,909 --> 00:17:59,786 We will try to rest soon. 155 00:18:16,387 --> 00:18:18,097 People! 156 00:18:18,555 --> 00:18:22,559 Nobody passes this point without permission! 157 00:18:22,643 --> 00:18:24,395 Come forward! 158 00:18:28,565 --> 00:18:33,529 Any government officials, police officers, soldiers, teachers... 159 00:18:33,612 --> 00:18:36,407 must step up to the table and identify themselves. 160 00:18:40,119 --> 00:18:43,872 All families have to register their names. 161 00:18:44,665 --> 00:18:46,292 Soldiers from the Lon Nol army, 162 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 or anyone unable to work, must step aside. 163 00:18:49,085 --> 00:18:51,797 Remember, we are workers. 164 00:18:51,880 --> 00:18:55,050 Do whatever they say and don't argue. 165 00:18:57,636 --> 00:18:59,555 Step forward! 166 00:19:04,560 --> 00:19:06,853 You don't need money anymore. 167 00:19:07,729 --> 00:19:09,105 In the new Cambodia, 168 00:19:09,190 --> 00:19:14,361 there will be no banking, no trading, and no private property. 169 00:19:14,445 --> 00:19:17,823 No rich, no poor. No class. We are all the same now. 170 00:19:17,906 --> 00:19:19,616 What is your work? 171 00:19:19,700 --> 00:19:22,369 Is this a Lon Nol army uniform? 172 00:19:22,453 --> 00:19:23,662 That's not mine. 173 00:19:25,247 --> 00:19:26,998 Take him away! 174 00:19:36,550 --> 00:19:37,801 What is your work? 175 00:19:38,969 --> 00:19:41,346 I am a packer at the shipping port. 176 00:19:47,686 --> 00:19:49,730 Remove her shoes. 177 00:20:16,298 --> 00:20:18,467 All right, you are clear. You can go. 178 00:20:21,303 --> 00:20:22,137 Next! 179 00:21:35,168 --> 00:21:36,837 Loung, let's go to the lake. 180 00:22:25,552 --> 00:22:27,053 Wake up! 181 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Loung, wake up. 182 00:22:33,143 --> 00:22:35,812 Gather your things quickly. We have to go. 183 00:22:45,197 --> 00:22:47,491 What do you monks contribute? Nothing! 184 00:22:47,824 --> 00:22:51,370 You monks are parasites! Work harder! 185 00:22:55,666 --> 00:22:57,793 Now you can be the cows! 186 00:22:59,545 --> 00:23:01,630 Pull the plow! 187 00:23:01,713 --> 00:23:03,131 Work hard! Work for Angkar! 188 00:23:13,183 --> 00:23:17,438 Look, that looks like your uncle! 189 00:23:22,150 --> 00:23:23,527 Brother Leang! 190 00:23:31,326 --> 00:23:34,455 I've been looking for you since I heard Phnom Penh was evacuated. 191 00:23:34,538 --> 00:23:35,956 Hello, Uncle. 192 00:23:36,998 --> 00:23:38,875 There is some food in the cart. 193 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 They are so poor. 194 00:25:10,967 --> 00:25:12,469 We are poor now, too. 195 00:25:12,552 --> 00:25:15,138 From today, we no longer speak of rich or poor. 196 00:26:22,247 --> 00:26:25,667 Is it true everyone was made to leave Phnom Penh? 197 00:26:26,668 --> 00:26:29,170 Did they bomb the city? 198 00:26:30,005 --> 00:26:35,135 Angkar said they were about to, but I didn't hear any bombing. 199 00:26:36,386 --> 00:26:39,556 The Americans have been bombing us here for years. 200 00:26:40,348 --> 00:26:44,853 Sometimes days in a row. 201 00:26:45,312 --> 00:26:47,147 They destroyed my house and killed our cattle. 202 00:26:47,689 --> 00:26:50,150 That's why I support the Khmer Rouge revolution. 203 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 We want a new Cambodia. 204 00:26:54,821 --> 00:26:58,909 This is our land. The earth and the water are ours. 205 00:26:59,743 --> 00:27:01,828 If you want to stay, 206 00:27:02,412 --> 00:27:03,997 you'll need permission from the village chief. 207 00:27:05,373 --> 00:27:08,752 You need to be careful because you're from the city. 208 00:27:09,795 --> 00:27:13,548 Angkar has many eyes. 209 00:27:52,670 --> 00:27:55,090 They can't stay with us. 210 00:27:55,173 --> 00:27:59,302 If they find out he was a Lon Nol captain, it will get us killed. 211 00:28:00,762 --> 00:28:02,973 But this is my sister! 212 00:28:04,182 --> 00:28:05,641 You already know... 213 00:28:05,726 --> 00:28:09,062 family ties don't count anymore. 214 00:28:10,355 --> 00:28:13,900 I know. I know perfectly well. 215 00:28:15,819 --> 00:28:19,239 They will kill all of us. 216 00:28:20,531 --> 00:28:22,826 Do you want us to die? 217 00:28:51,688 --> 00:28:52,522 Comrade! 218 00:30:19,985 --> 00:30:23,113 Come and sit on my lap, sweetheart. 219 00:30:29,119 --> 00:30:33,874 They said to wait here and we would be brought to food and shelter. 220 00:30:35,375 --> 00:30:39,712 I heard on the American radio that Saigon has fallen. 221 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 The Americans have pulled out of Vietnam. 222 00:32:09,302 --> 00:32:11,721 Off the truck! Hurry up! 223 00:32:49,717 --> 00:32:51,177 All of you, on the carts! 224 00:32:55,473 --> 00:32:56,766 Follow me. 225 00:32:56,849 --> 00:32:59,810 Get on the cart with your brother. 226 00:32:59,894 --> 00:33:01,021 Everything will be fine. 227 00:33:30,550 --> 00:33:35,722 You monks are parasites. Leeches draining the blood of the people! 228 00:33:50,737 --> 00:33:51,863 Faster. 229 00:33:59,329 --> 00:34:00,913 Get off now! 230 00:34:06,127 --> 00:34:07,170 Come, Loung. 231 00:34:07,878 --> 00:34:09,672 Get down. They're coming! 232 00:34:16,512 --> 00:34:17,763 Take your sister. 233 00:34:21,684 --> 00:34:23,769 Let's get you off there. 234 00:34:30,110 --> 00:34:33,028 You can't stay here, sweetheart. 235 00:34:47,668 --> 00:34:49,962 Put down what you are carrying. 236 00:34:55,676 --> 00:35:02,558 Angkar rejects everything that was part of imperialist and feudalist society. 237 00:35:04,769 --> 00:35:10,525 Foreign possessions corrupt the people of this country. 238 00:35:11,151 --> 00:35:14,487 You must renounce all personal property. 239 00:35:14,570 --> 00:35:17,157 Get rid of your selfish ways of thinking. 240 00:35:19,033 --> 00:35:22,828 Angkar will take care of you. 241 00:35:23,955 --> 00:35:29,168 Angkar is your family now. 242 00:35:31,296 --> 00:35:32,838 Follow me. 243 00:35:33,506 --> 00:35:34,340 Quickly! 244 00:35:44,559 --> 00:35:47,102 -Bloodsuckers! -You should be shot and killed! 245 00:35:47,187 --> 00:35:49,021 You live off the back of hardworking people like us! 246 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 Can't you even walk? 247 00:35:54,319 --> 00:35:55,528 Move! 248 00:35:56,654 --> 00:35:57,780 This plot is yours. 249 00:36:00,366 --> 00:36:01,909 Your place is over there. 250 00:36:08,874 --> 00:36:10,668 He said our place is this way. 251 00:36:32,565 --> 00:36:33,441 Comrades! 252 00:36:34,567 --> 00:36:37,695 Your first work assignment is to build your own house. 253 00:36:38,237 --> 00:36:39,989 No one is going to build it for you! 254 00:36:41,491 --> 00:36:46,912 Go get some berries and dye your clothes, so you can get rid of all colors. 255 00:36:48,289 --> 00:36:50,708 We are all equal. 256 00:36:52,335 --> 00:36:53,961 When we dress the same, 257 00:36:54,045 --> 00:36:58,799 we rid ourselves of corrupt Western vanity. 258 00:36:59,550 --> 00:37:02,094 Develop a revolutionary mindset. 259 00:37:03,012 --> 00:37:05,097 You must obey Angkar. 260 00:37:05,180 --> 00:37:07,267 Angkar is the ruler. 261 00:37:08,601 --> 00:37:10,728 Give me the shirt. 262 00:37:11,270 --> 00:37:12,313 Come on. 263 00:37:29,997 --> 00:37:32,542 Chou. Come here. 264 00:37:35,628 --> 00:37:38,464 Hide this shirt. 265 00:38:48,743 --> 00:38:49,702 Come forward. 266 00:39:05,426 --> 00:39:07,261 Comrade, sit here. 267 00:39:09,096 --> 00:39:10,598 Comrade, sit over there. 268 00:39:10,681 --> 00:39:11,682 Sit down there. 269 00:39:13,393 --> 00:39:14,560 Sit down. 270 00:39:33,454 --> 00:39:39,084 There is no more individualism or private property. 271 00:39:43,214 --> 00:39:45,925 You must rid yourself of personal possessions. 272 00:40:48,487 --> 00:40:50,239 Angkar is all-powerful. 273 00:40:51,615 --> 00:40:55,077 Angkar is the savior and liberator of the Khmer people. 274 00:41:10,843 --> 00:41:14,429 Work your hardest for Angkar. 275 00:41:14,514 --> 00:41:16,223 Give your all. 276 00:41:21,521 --> 00:41:23,523 Comrades! 277 00:41:23,606 --> 00:41:26,609 From now on, our harvest won't depend on the weather. 278 00:41:26,692 --> 00:41:28,193 We will have all the water we need. 279 00:41:30,070 --> 00:41:34,241 Now, the rice field is your paper, and the hoe is your pen. 280 00:41:34,950 --> 00:41:36,619 Give everything. 281 00:41:37,077 --> 00:41:38,662 Dig a straight line! 282 00:41:40,414 --> 00:41:43,417 Keep the rows straight. 283 00:41:44,334 --> 00:41:45,503 Keep on working! 284 00:42:17,618 --> 00:42:19,954 Angkar leads the revolution in Kampuchea! 285 00:42:22,623 --> 00:42:25,167 Angkar leads the revolution in Kampuchea! 286 00:42:29,880 --> 00:42:30,881 Comrade Khoeun, do you have something to say? 287 00:42:31,591 --> 00:42:36,428 Comrade Sun does not use the medicine of our revolution. 288 00:42:36,511 --> 00:42:39,431 Instead, he has been searching for Western medicine. 289 00:42:39,514 --> 00:42:40,558 I saw it, too. 290 00:42:41,767 --> 00:42:44,019 Comrade Sun. Stand up. 291 00:42:45,354 --> 00:42:46,438 Is it true? 292 00:42:47,857 --> 00:42:50,359 My child had fever. And he had bad diarrhea. 293 00:42:50,442 --> 00:42:54,154 If I hadn't given him French medicine, he would have died. 294 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 Sorry, comrade. 295 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Angkar does not believe you. 296 00:42:59,159 --> 00:43:01,161 No! I'm telling you the truth! 297 00:43:01,245 --> 00:43:03,289 You still behave as an individual. 298 00:43:03,998 --> 00:43:06,041 Comrade Proem. Take him to re-education. 299 00:43:06,125 --> 00:43:07,501 No, please don't! 300 00:43:07,585 --> 00:43:11,463 Don't hurt me! Have mercy! 301 00:43:12,006 --> 00:43:13,090 I'm sorry, comrade! 302 00:43:15,175 --> 00:43:16,385 Sit! 303 00:43:18,846 --> 00:43:23,851 Angkar thanks Comrade Khoeun, who is loyal to Angkar. 304 00:43:24,810 --> 00:43:26,770 Discard your old ways of thinking. 305 00:43:27,396 --> 00:43:31,108 Angkar will destroy all enemies, 306 00:43:31,191 --> 00:43:34,945 visible and invisible! 307 00:43:49,877 --> 00:43:55,090 If they find out who I am, you and the children would be in danger. 308 00:43:56,175 --> 00:43:59,594 You must do what we've discussed. 309 00:43:59,679 --> 00:44:02,056 I know you understand. 310 00:44:02,139 --> 00:44:06,185 I can't. They are too young. 311 00:44:06,268 --> 00:44:07,978 Promise me. 312 00:45:35,315 --> 00:45:41,530 The comrades on the front line need rice and vegetables. 313 00:45:41,613 --> 00:45:43,866 Get back to work in the fields. 314 00:46:37,669 --> 00:46:42,299 Do not forget to work hard, and don't make them angry. 315 00:46:43,425 --> 00:46:44,676 Yes. 316 00:46:48,889 --> 00:46:50,808 May angels take care of you, sweetheart. 317 00:46:55,729 --> 00:47:00,525 Angkar is your mother and father. 318 00:47:04,905 --> 00:47:08,116 Angkar needs strong young men and women. 319 00:47:09,534 --> 00:47:12,829 The revolution is not only in this village. 320 00:47:13,497 --> 00:47:16,583 It is taking place throughout Kampuchea. 321 00:47:19,294 --> 00:47:22,882 Angkar knows what is best for every one of us. 322 00:47:24,884 --> 00:47:26,426 Go to the front! 323 00:47:31,515 --> 00:47:35,227 Look after yourself and your brother and sister. 324 00:47:35,310 --> 00:47:36,436 Loung. 325 00:47:43,026 --> 00:47:45,279 You have to think with a revolutionary mindset. 326 00:47:56,373 --> 00:47:57,457 Stand in line. 327 00:50:24,146 --> 00:50:26,190 It is your duty to report any wrongdoing to Angkar. 328 00:50:26,273 --> 00:50:28,442 You must keep each other in check. 329 00:50:35,031 --> 00:50:36,200 Why did you eat a bean? 330 00:50:36,283 --> 00:50:37,742 Why? Why did you do that? 331 00:50:41,371 --> 00:50:42,414 I am so sorry. 332 00:50:42,497 --> 00:50:44,833 Please don't punish me. 333 00:50:44,916 --> 00:50:45,751 You're sorry? 334 00:50:47,043 --> 00:50:49,671 You stole and now you expect forgiveness? 335 00:50:52,132 --> 00:50:53,383 I'm sorry. 336 00:50:53,467 --> 00:50:55,427 Why did you do it? 337 00:50:56,136 --> 00:50:57,346 Tell the truth! 338 00:50:58,305 --> 00:50:59,473 I only ate a little. 339 00:51:00,182 --> 00:51:01,933 A little? 340 00:51:02,016 --> 00:51:03,227 You ate that much! 341 00:51:08,690 --> 00:51:10,150 How dare you argue with me! 342 00:51:15,697 --> 00:51:17,157 Are you still denying it? 343 00:51:17,241 --> 00:51:18,450 Get back to work! 344 00:51:20,827 --> 00:51:21,953 And you, too. 345 00:51:37,928 --> 00:51:40,305 It's better to make a mistake and kill an innocent person 346 00:51:40,389 --> 00:51:42,182 than to leave an enemy alive. 347 00:51:52,025 --> 00:51:55,069 Hurry up. Make sure no one sees us. 348 00:52:02,327 --> 00:52:05,622 I have something for you. 349 00:52:13,755 --> 00:52:14,881 Put it in. 350 00:52:20,512 --> 00:52:22,264 I have something else. 351 00:52:50,959 --> 00:52:52,169 Eat this, sweetheart. 352 00:53:15,650 --> 00:53:18,152 -Do you like it? -Yes, Pa. 353 00:53:23,783 --> 00:53:25,952 Just do this. 354 00:53:30,374 --> 00:53:36,255 One day, when we return home, what would you like to eat then? 355 00:53:36,338 --> 00:53:39,424 I would like to eat Ma's chicken soup. 356 00:53:45,347 --> 00:53:48,141 What about you, my loves? 357 00:53:48,683 --> 00:53:50,769 I'd like to eat crunchy roast pork. 358 00:53:50,852 --> 00:53:54,188 And I'd like to have coconut custard. 359 00:53:58,234 --> 00:54:00,987 That's all I have. 360 00:56:47,737 --> 00:56:51,241 Looks like someone got into the rice. 361 00:57:04,295 --> 00:57:05,839 Maybe it was the rats. 362 00:57:05,922 --> 00:57:10,301 It's all right. I'll hang it higher. 363 00:57:12,095 --> 00:57:14,388 Kim, why are you hitting your sister? 364 00:57:22,313 --> 00:57:23,898 Don't worry, sweetheart. 365 00:57:37,829 --> 00:57:39,622 Come here, son. 366 00:57:47,631 --> 00:57:49,048 Don't fight, children. 367 00:57:57,265 --> 00:57:58,933 You have to love each other. 368 00:58:02,103 --> 00:58:04,438 Don't cry. It's okay. 369 00:58:06,065 --> 00:58:07,484 Don't cry. 370 00:58:08,985 --> 00:58:10,862 There's no need for tears. 371 00:58:14,574 --> 00:58:16,075 Go help your mother. 372 00:58:17,869 --> 00:58:19,328 Don't upset her. 373 00:59:41,160 --> 00:59:42,245 Ma! 374 00:59:45,414 --> 00:59:46,540 Comrade. 375 00:59:47,667 --> 00:59:48,752 What is it? 376 00:59:48,835 --> 00:59:50,629 I have a message from Angkar. 377 00:59:53,923 --> 00:59:56,050 It's about your daughter Keav. 378 01:00:08,187 --> 01:00:09,563 Thank you. 379 01:00:11,816 --> 01:00:12,650 Come. 380 01:01:44,367 --> 01:01:45,994 You're all right. 381 01:01:46,077 --> 01:01:47,412 Don't worry. 382 01:01:47,995 --> 01:01:49,539 Ma is here. 383 01:01:55,795 --> 01:01:57,380 I am here to take care of you. 384 01:02:46,220 --> 01:02:48,931 Work faster! 385 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 Why are you standing around? 386 01:03:18,294 --> 01:03:19,712 Get back to work! 387 01:03:40,358 --> 01:03:42,151 What happens when people die? 388 01:03:44,653 --> 01:03:48,157 At first they think they're sleeping peacefully, 389 01:03:49,075 --> 01:03:52,161 not knowing they are dead. 390 01:03:53,079 --> 01:03:55,373 They sleep for three days. 391 01:03:56,165 --> 01:03:58,709 And then on the third day, they wake up. 392 01:03:59,543 --> 01:04:04,048 That's when they realize they are dead. 393 01:04:04,966 --> 01:04:07,593 They walk to a river, 394 01:04:09,136 --> 01:04:12,306 wash the dirt from their bodies, 395 01:04:13,349 --> 01:04:20,023 and start their journey to heaven to reincarnate. 396 01:04:22,942 --> 01:04:25,403 Where do they go? 397 01:04:30,199 --> 01:04:31,200 I don't know. 398 01:04:35,163 --> 01:04:41,335 I hope Keav won't have to come back here. 399 01:06:29,568 --> 01:06:32,155 -Is Comrade Im here? -Yes, comrade. 400 01:06:42,498 --> 01:06:44,250 Comrade, what can I do for you? 401 01:06:44,333 --> 01:06:47,420 Angkar needs your help to repair the bridge near Prey Svay. 402 01:06:50,423 --> 01:06:51,465 Comrade, you must come with us. 403 01:06:53,884 --> 01:06:55,720 Please wait a moment, comrade. 404 01:07:11,861 --> 01:07:15,072 Put on a brave face for the children. 405 01:07:23,497 --> 01:07:25,374 They're waiting for me. 406 01:08:06,832 --> 01:08:08,334 Time to get down, sweetheart. 407 01:08:16,717 --> 01:08:20,096 Son, you're the big brother now. 408 01:08:20,179 --> 01:08:21,597 Enough! Time to go! 409 01:08:22,181 --> 01:08:23,224 I have to go. 410 01:08:26,018 --> 01:08:27,019 It's all right. 411 01:08:57,133 --> 01:09:00,969 Brothers and sisters, go to work. 412 01:09:01,929 --> 01:09:02,763 Now! 413 01:09:04,640 --> 01:09:06,016 Pa! 414 01:09:15,193 --> 01:09:17,361 Pa, come back! 415 01:10:39,610 --> 01:10:41,779 My tummy hurts. 416 01:10:46,074 --> 01:10:47,910 Ma, I'm hungry. 417 01:10:50,579 --> 01:10:52,164 Enough. I'm going. 418 01:11:25,155 --> 01:11:26,532 Is there someone there? 419 01:11:27,575 --> 01:11:29,410 If I catch you, I'll beat you to death. 420 01:11:30,703 --> 01:11:33,246 -Forgive me! -Do you hear me? 421 01:11:33,331 --> 01:11:35,333 -I asked you a question! -I'm sorry! 422 01:11:36,875 --> 01:11:38,961 Eat it! Go on, eat it! 423 01:11:40,671 --> 01:11:41,588 Forgive me! 424 01:11:43,299 --> 01:11:44,300 Little bastard! 425 01:11:46,134 --> 01:11:47,303 Now will you steal again? 426 01:11:47,386 --> 01:11:49,012 I will stop! 427 01:11:49,096 --> 01:11:51,139 If I catch you again... 428 01:11:51,223 --> 01:11:53,058 I will kill you! 429 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 Get out of here! 430 01:12:00,733 --> 01:12:01,567 Beat it! 431 01:12:15,122 --> 01:12:16,623 My poor child! 432 01:12:17,333 --> 01:12:20,378 I'm sorry. I tried. 433 01:12:27,134 --> 01:12:30,721 I'll be gentle. 434 01:13:08,467 --> 01:13:10,594 You have to leave and go far away. 435 01:13:11,261 --> 01:13:13,346 You must each go in a different direction. 436 01:13:15,391 --> 01:13:18,769 Kim, head south. 437 01:13:19,437 --> 01:13:22,440 Chou, you must go north. 438 01:13:23,441 --> 01:13:25,901 Loung, you go east. 439 01:13:26,902 --> 01:13:27,903 Do you understand? 440 01:13:40,040 --> 01:13:45,546 You all have to walk until you reach a work camp. 441 01:13:46,714 --> 01:13:52,928 Tell them that you are orphans so they will take you in. 442 01:13:54,930 --> 01:13:59,435 Never tell anyone your real name. 443 01:14:00,936 --> 01:14:06,692 That way, if they catch one of you, they will not get the others. 444 01:14:20,247 --> 01:14:21,749 Pa left this for you. 445 01:14:24,084 --> 01:14:27,045 PA AND MA LOVE YOU 446 01:15:04,833 --> 01:15:06,210 I don't want to go. 447 01:15:06,960 --> 01:15:08,170 You have to. 448 01:15:11,632 --> 01:15:13,217 -Ma! -I don't have any choice! 449 01:15:14,092 --> 01:15:15,678 You must leave! 450 01:15:19,598 --> 01:15:21,683 Go. Out! 451 01:15:23,310 --> 01:15:24,728 Get up! 452 01:17:21,511 --> 01:17:23,430 Let's go. 453 01:17:41,281 --> 01:17:43,450 Hey! Comrades. 454 01:17:43,533 --> 01:17:45,077 There are two kids walking around. 455 01:18:00,008 --> 01:18:00,842 Comrade! 456 01:18:19,528 --> 01:18:20,779 Where are you going, comrade? 457 01:18:21,363 --> 01:18:24,866 We are orphans. We are looking for a place to live. 458 01:18:35,293 --> 01:18:37,212 Keep on walking that way, comrade. 459 01:18:38,213 --> 01:18:41,049 You will see a red flag. That's the field. 460 01:18:55,563 --> 01:18:57,482 Thank you. 461 01:19:58,335 --> 01:19:59,878 Comrades, what are you doing here? 462 01:20:00,587 --> 01:20:03,924 My sister and I are orphans. 463 01:20:04,591 --> 01:20:06,634 How old are you? 464 01:20:06,718 --> 01:20:11,139 I am seven. My sister is ten. 465 01:20:11,223 --> 01:20:13,391 Leave your things there. 466 01:20:13,475 --> 01:20:15,768 Then come straight back to work. 467 01:20:15,852 --> 01:20:17,521 Yes, comrade. 468 01:20:25,487 --> 01:20:26,696 Hurry up! 469 01:21:02,315 --> 01:21:04,359 What's your name? 470 01:21:04,442 --> 01:21:05,610 Saryn. 471 01:21:12,367 --> 01:21:14,036 Angkar is all-powerful. 472 01:21:14,995 --> 01:21:18,623 Angkar is the savior and liberator of the Khmer people. 473 01:21:18,706 --> 01:21:21,376 You are all Angkar's children. 474 01:21:23,086 --> 01:21:24,922 Clay is molded while it is soft. 475 01:21:25,005 --> 01:21:28,008 Only you, children, are free from stain. 476 01:21:28,091 --> 01:21:33,846 Our soldiers at the front line are crushing the Vietnamese enemies. 477 01:21:33,931 --> 01:21:36,724 Long live our glorious revolutionary Kampuchea! 478 01:23:50,442 --> 01:23:53,570 Comrade Saryn! Comrade Sat, come here! 479 01:24:01,328 --> 01:24:02,579 Faster! 480 01:24:34,986 --> 01:24:38,865 Enough! No affection here! Don't be weaklings. Get going! 481 01:24:48,083 --> 01:24:48,958 You have to go now, comrades. 482 01:24:54,881 --> 01:24:56,299 You have to go. 483 01:25:10,062 --> 01:25:12,064 Don't drag your feet! 484 01:26:04,701 --> 01:26:06,035 Comrade Srei! 485 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 I've brought some new comrades. 486 01:26:10,998 --> 01:26:13,293 These children are very smart and strong. 487 01:26:13,376 --> 01:26:16,213 They will help our revolution. 488 01:26:16,838 --> 01:26:18,256 Come with me. 489 01:26:21,926 --> 01:26:23,178 Crush the Vietnamese! 490 01:26:26,473 --> 01:26:28,350 They are like cockroaches. 491 01:26:29,559 --> 01:26:34,480 We must take our knives and spill their guts into the dirt! 492 01:26:35,064 --> 01:26:37,233 Smash the aggressors who dare to invade our country! 493 01:26:50,663 --> 01:26:51,748 On your feet! 494 01:26:53,124 --> 01:26:55,126 Remember this. 495 01:26:55,210 --> 01:26:56,336 Listen, comrades. 496 01:26:57,128 --> 01:27:00,382 You must have a revolutionary mindset. 497 01:27:18,691 --> 01:27:19,609 You see? 498 01:27:20,235 --> 01:27:21,861 Do not fear our enemies! 499 01:27:21,945 --> 01:27:23,988 Use your pain to fight the enemy. 500 01:27:24,531 --> 01:27:27,074 Never show weakness in the face of the enemy. 501 01:27:28,785 --> 01:27:29,827 Do you hear me? 502 01:27:30,411 --> 01:27:31,955 Yes, we do. 503 01:27:33,290 --> 01:27:34,457 Do you understand, comrades? 504 01:27:34,541 --> 01:27:36,584 We do. 505 01:27:38,753 --> 01:27:40,129 Fight! Get in position. 506 01:27:55,144 --> 01:27:56,813 Make a good hole. 507 01:27:57,313 --> 01:27:59,065 Pull the pin out. Twist it. 508 01:28:01,234 --> 01:28:02,235 Place it in. 509 01:28:06,406 --> 01:28:08,074 Keep it steady. 510 01:28:10,452 --> 01:28:12,412 Now activate it. 511 01:28:25,592 --> 01:28:29,220 Cover it up. Use leaves, twigs, dirt. 512 01:31:29,859 --> 01:31:30,860 Pay attention. 513 01:31:32,612 --> 01:31:34,906 This is our valuable weapon. 514 01:31:35,865 --> 01:31:37,324 Anyone can shoot it. 515 01:31:40,828 --> 01:31:44,957 Take the cartridge out, fill it up, put it back. 516 01:31:46,000 --> 01:31:46,876 You push this in. 517 01:31:49,128 --> 01:31:50,379 Take aim. 518 01:31:51,047 --> 01:31:52,924 Your right hand squeezes the trigger. 519 01:32:11,818 --> 01:32:14,028 -Do you understand? -We do. 520 01:32:14,111 --> 01:32:16,072 -Got it? -Yes. 521 01:32:16,864 --> 01:32:20,201 Long live the invincible Revolutionary Army of Kampuchea. 522 01:34:42,885 --> 01:34:44,011 Next! 523 01:35:08,995 --> 01:35:13,207 Spend a few hours with your sister and then come back immediately. 524 01:36:52,932 --> 01:36:54,851 The soldiers came for them. 525 01:38:19,685 --> 01:38:21,603 Mama! Wake up! 526 01:38:22,980 --> 01:38:24,189 Mama! 527 01:38:25,566 --> 01:38:27,443 Mama! 528 01:39:20,912 --> 01:39:22,581 Comrades, stand up! 529 01:39:26,960 --> 01:39:31,090 Never let down your guard! If you do, they'll kill you. 530 01:39:32,383 --> 01:39:35,386 You must protect yourselves in any way you can. 531 01:39:36,303 --> 01:39:38,097 -Do you understand? -We do. 532 01:39:38,180 --> 01:39:41,767 -Destroy the Vietnamese! -Destroy them! Destroy them! Destroy them! 533 01:39:41,850 --> 01:39:44,686 Long live the invincible Revolutionary Army of Kampuchea! 534 01:41:16,069 --> 01:41:17,946 Follow me. 535 01:41:25,454 --> 01:41:26,705 Chou! 536 01:41:29,625 --> 01:41:30,751 Chou! 537 01:48:24,790 --> 01:48:26,625 Come join us. 538 01:48:37,468 --> 01:48:40,847 This is Comrade Gat. And this is Comrade Geh. 539 01:48:44,267 --> 01:48:46,353 So, let's stay together! 540 01:48:46,436 --> 01:48:47,688 I have a chicken. 541 01:48:49,230 --> 01:48:50,732 Let's eat it together. 542 01:49:42,200 --> 01:49:44,536 There are some eggs in the snake! 543 01:49:44,619 --> 01:49:47,831 -The eggs are tasty. -Very tasty. 544 01:51:46,783 --> 01:51:47,742 Loung, hurry! 545 01:58:49,831 --> 01:58:50,957 Comrade! Comrade! 546 01:58:51,541 --> 01:58:54,335 They caught a Khmer Rouge soldier! They're taking him up there! 547 02:03:58,556 --> 02:03:59,682 What's your name? 548 02:04:00,683 --> 02:04:01,934 Mani. 549 02:04:02,017 --> 02:04:03,227 What's your name? 550 02:04:05,771 --> 02:04:06,856 What's your name? 551 02:06:37,089 --> 02:06:42,803 This film is dedicated to those who lost their lives under the Khmer Rouge. 552 02:06:45,097 --> 02:06:50,185 And those who survived. 553 02:08:18,482 --> 02:08:22,444 US Air Force data revealed that over 2.7 million tons of explosives 554 02:08:22,527 --> 02:08:25,572 were dropped during the secret bombing of Cambodia, 555 02:08:25,655 --> 02:08:26,824 a neutral country. 556 02:08:28,951 --> 02:08:31,495 Through execution, starvation and forced labor, 557 02:08:31,578 --> 02:08:33,622 the Khmer Rouge systematically killed 558 02:08:33,706 --> 02:08:35,958 nearly a quarter of the country's population. 559 02:08:37,918 --> 02:08:41,171 A daughter of Cambodia remembers 560 02:08:41,255 --> 02:08:45,509 so that others may never forget. 38212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.