All language subtitles for calamity jane and sam bass (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:12,100 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:12,200 --> 00:00:16,159 La fille des prairies 3 00:01:04,720 --> 00:01:06,199 On arrive à Denton. 4 00:01:08,040 --> 00:01:11,032 Si tu changes d'avis, tu peux travailler pour moi. 5 00:01:11,200 --> 00:01:15,193 Non, merci. Je tiens à rester à Denton, Texas. 6 00:01:36,280 --> 00:01:37,554 En retard, Bob. 7 00:01:38,760 --> 00:01:42,150 J'avais une bête mal ferrée. 8 00:01:42,320 --> 00:01:44,754 Sam a arrangé ça et l'a remise en forme. 9 00:01:44,920 --> 00:01:46,638 Sam Bass, Will Egan, le shérif. 10 00:01:47,840 --> 00:01:49,990 - Vous protégiez Bob ? - Jusqu'ici. 11 00:01:50,160 --> 00:01:54,278 Je lui ai offert de le garder, mais il tient à rester à Denton. 12 00:01:55,000 --> 00:01:55,830 Pour quoi faire ? 13 00:01:56,760 --> 00:01:58,432 Travailler. 14 00:01:58,600 --> 00:02:00,113 Je vous le conseille. 15 00:02:00,560 --> 00:02:02,949 Notre ville ne nourrit pas les fainéants. 16 00:02:03,240 --> 00:02:05,231 Vous ne me nourririez qu'en m'invitant ! 17 00:02:05,920 --> 00:02:07,035 Fichez-lui la paix. 18 00:02:07,400 --> 00:02:10,073 Je peux me débrouiller tout seul. 19 00:02:10,280 --> 00:02:12,191 Je ne cherche que cela, la paix. 20 00:02:16,560 --> 00:02:17,629 Attention ! 21 00:02:20,960 --> 00:02:22,552 Lâchez-le, idiot ! 22 00:02:48,280 --> 00:02:49,759 Ils s'amusent ! 23 00:02:49,960 --> 00:02:54,078 Dans 8 jours, la ville sera pleine de leurs pareils. 24 00:03:01,800 --> 00:03:03,199 De quoi s'agit-il ? 25 00:03:03,400 --> 00:03:04,594 Des courses. 26 00:03:04,760 --> 00:03:06,318 Je suis nouveau en ville. 27 00:03:06,880 --> 00:03:10,031 Elles ont lieu tous les ans, avant le départ du bétail. 28 00:03:10,600 --> 00:03:14,036 Les hommes du Texas vont essayer de battre Denton-Mare, 29 00:03:14,680 --> 00:03:16,955 la bête la plus rapide du pays. 30 00:03:18,640 --> 00:03:19,959 Ces armes vous intéressent ? 31 00:03:20,120 --> 00:03:21,394 Certes ! 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,830 Et une boîte de pêches. 33 00:03:24,040 --> 00:03:26,031 Avec un grand pain, 34 00:03:27,320 --> 00:03:30,357 un gros morceau de fromage et du cervelas. 35 00:03:35,920 --> 00:03:37,831 Voyons, cela fera... 36 00:03:39,560 --> 00:03:41,357 80 dollars pour les armes. 37 00:03:41,680 --> 00:03:43,113 Le fromage, 38 00:03:43,560 --> 00:03:48,111 cervelas, pain, une boîte de pêches... 39 00:03:51,560 --> 00:03:53,869 80,55 dollars. 40 00:03:54,200 --> 00:03:57,670 Passons à la poste, que je puisse vous payer. 41 00:03:58,600 --> 00:04:00,511 J'ai une lettre avec de l'argent. 42 00:04:05,920 --> 00:04:07,035 Votre nom ? 43 00:04:07,760 --> 00:04:08,829 Sam Bass. 44 00:04:13,400 --> 00:04:16,153 - Qu'y a-t-il, madame ? - Chuchotez-moi ça. 45 00:04:16,360 --> 00:04:19,272 Qu'est-ce qui vous fait différent des autres ? 46 00:04:20,160 --> 00:04:24,312 Nul n'a jamais pu toucher à Thunderbolt, mon cheval, sauf moi. 47 00:04:24,520 --> 00:04:27,990 Il manque de tuer ceux qui s'approchent de lui. 48 00:04:28,160 --> 00:04:32,358 Il était comme un mouton, avec vous. Que lui avez-vous dit ? 49 00:04:32,760 --> 00:04:33,795 Quelques mots. 50 00:04:34,320 --> 00:04:35,150 Sur quoi ? 51 00:04:36,320 --> 00:04:37,275 Ceci et cela. 52 00:04:37,880 --> 00:04:39,154 C'est un secret ? 53 00:04:39,320 --> 00:04:42,756 Ça peut paraître risible, ce qu'on dit à un cheval. 54 00:04:43,520 --> 00:04:45,670 Personne ne rira de vous, M. Bass. 55 00:04:46,480 --> 00:04:47,913 Elle n'insultera pas un client 56 00:04:48,840 --> 00:04:51,798 et moi, je ne me moque que des shérifs. 57 00:04:53,640 --> 00:04:57,872 Je lui ai dit qu'il était le plus beau cheval que j'aie jamais vu 58 00:04:58,040 --> 00:05:03,319 mais que personne ne le croirait s'il ne se calmait pas. 59 00:05:03,480 --> 00:05:04,674 Vous avez dit tout ça ? 60 00:05:04,880 --> 00:05:06,233 Tout ça. 61 00:05:06,400 --> 00:05:09,153 Un cheval comprend quand on lui parle franc. 62 00:05:10,560 --> 00:05:12,596 Topez là, Bass. Vous me plaisez. 63 00:05:13,320 --> 00:05:16,357 J'ai une dette envers vous. Je vous la paierai. 64 00:05:16,520 --> 00:05:18,988 Inutile. Vous ne pouvez rien pour moi. 65 00:05:20,040 --> 00:05:24,113 M. Bass, vous avez fréquenté les chevaux trop longtemps ! 66 00:05:29,720 --> 00:05:30,789 Quelle femme ! 67 00:05:31,720 --> 00:05:32,835 Qui est-ce ? 68 00:05:33,040 --> 00:05:35,508 C'est Calamity Jane. 69 00:05:37,240 --> 00:05:39,674 Elle montera Thunderbolt dans la grande course. 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,034 Je miserai sur elle. 71 00:05:41,200 --> 00:05:43,156 Attendez de voir Denton-Mare ! 72 00:05:43,360 --> 00:05:44,270 Votre lettre. 73 00:05:51,920 --> 00:05:53,148 Je n'ai jamais... 74 00:05:54,160 --> 00:05:57,038 Oncle Dave ne m'a jamais envoyé à l'école. 75 00:05:57,200 --> 00:05:59,156 Voudriez-vous me la lire ? 76 00:06:08,680 --> 00:06:10,238 "Mon Sam chéri..." 77 00:06:10,440 --> 00:06:12,192 C'est bien de l'oncle Dave ? 78 00:06:12,840 --> 00:06:14,273 C'est signé Sally. 79 00:06:14,480 --> 00:06:15,674 Oh, ma sœur ! 80 00:06:16,440 --> 00:06:19,989 "Ta bonne lettre de Rosedale est arrivée hier..." 81 00:06:20,160 --> 00:06:21,388 On l'a écrite pour moi. 82 00:06:22,360 --> 00:06:26,148 "Oncle Dave était fou furieux de ton départ. 83 00:06:26,320 --> 00:06:29,596 "Il voulait te faire ramener de force, 84 00:06:29,760 --> 00:06:32,832 "mais on lui a dit que tu étais ton maître." 85 00:06:33,000 --> 00:06:34,831 Je le lui ai dit aussi. 86 00:06:35,000 --> 00:06:39,551 "Je me tourmente en te sachant seul dans ce Texas sauvage. 87 00:06:39,720 --> 00:06:45,033 "Fais bien attention. Tendresses. Sally." 88 00:06:46,680 --> 00:06:47,795 C'est tout ? 89 00:06:48,640 --> 00:06:49,595 Je le crains. 90 00:06:51,400 --> 00:06:52,833 Mais... l'argent ? 91 00:06:55,360 --> 00:06:58,193 Mon oncle gère nos biens depuis la mort de mon père. 92 00:06:58,360 --> 00:06:59,839 J'ai de l'argent ! 93 00:07:00,000 --> 00:07:02,355 Il devait m'envoyer 3 ou 400 dollars ! 94 00:07:02,520 --> 00:07:04,988 Sally n'en parle pas ? 95 00:07:07,040 --> 00:07:08,268 Oh, voici : 96 00:07:09,000 --> 00:07:12,151 "P-S : Oncle Dave enverra l'argent 97 00:07:12,320 --> 00:07:15,278 "dès qu'il aura vendu les cochons." 98 00:07:17,200 --> 00:07:19,839 Une affaire de 15 jours. 99 00:07:20,000 --> 00:07:22,036 En attendant, je suis dans la panade. 100 00:07:22,200 --> 00:07:24,555 À moins que vous ne me fassiez crédit. 101 00:07:25,440 --> 00:07:26,793 Cela peut s'arranger. 102 00:07:34,080 --> 00:07:35,229 Pour les vivres. 103 00:07:35,760 --> 00:07:38,320 Je vous réserve les armes. 104 00:07:40,440 --> 00:07:42,351 Ne les vendez à personne. 105 00:07:42,760 --> 00:07:44,318 Elles sont si belles... 106 00:07:45,280 --> 00:07:46,838 Merci pour le crédit. 107 00:08:25,880 --> 00:08:27,154 Donnez-moi ça. 108 00:08:27,320 --> 00:08:28,753 Ah, vous cherchez la paix ? 109 00:08:28,960 --> 00:08:31,679 Des cow-boys ont démoli la vitrine en passant. 110 00:08:31,880 --> 00:08:33,996 Il a ramassé les armes pour moi. 111 00:08:34,160 --> 00:08:36,276 Mon frère, Will Egan. 112 00:08:36,440 --> 00:08:37,759 On se connaît. 113 00:08:37,960 --> 00:08:40,349 Shérif, je n'ai jamais touché une arme de ma vie. 114 00:08:40,680 --> 00:08:41,954 Mais vous protégiez Bob ? 115 00:08:42,120 --> 00:08:43,633 Pour venir jusqu'à Denton. 116 00:08:43,880 --> 00:08:46,155 Quand je veux aller quelque part, j'y arrive. 117 00:08:46,320 --> 00:08:49,596 Vous êtes venu à travers le désert sans savoir tirer ? 118 00:08:50,200 --> 00:08:52,839 Il y a plein de bandits et d'Indiens ! 119 00:08:53,040 --> 00:08:54,996 Ma foi... on n'en a pas vu. 120 00:08:56,240 --> 00:08:58,151 Il a du courage, au moins ! 121 00:09:00,320 --> 00:09:02,038 M. Bass cherche du travail. 122 00:09:02,200 --> 00:09:03,349 J'en trouverai. 123 00:09:03,520 --> 00:09:05,158 Je tiens le magasin. 124 00:09:05,360 --> 00:09:08,875 Depuis que mon frère est shérif, il est trop pris. 125 00:09:09,040 --> 00:09:12,749 Ma belle-sœur a du mal à faire marcher le ranch. 126 00:09:13,480 --> 00:09:14,993 Il lui faut de l'aide. 127 00:09:16,520 --> 00:09:19,876 Venez dîner. Si vous plaisez à ma femme, vous resterez. 128 00:09:20,040 --> 00:09:21,155 Je vous ai mal jugé. 129 00:09:21,600 --> 00:09:25,309 Pauvre Will ! Il voit des joueurs partout. 130 00:09:25,880 --> 00:09:29,634 Le joueur a toujours la fibre d'un voleur. Plus ou moins. 131 00:09:30,440 --> 00:09:32,510 Je ne resterai pas les bras croisés. 132 00:09:33,920 --> 00:09:35,876 J'espère que le travail vous plaira. 133 00:09:36,040 --> 00:09:37,917 M. Egan ne m'a pas encore engagé. 134 00:09:38,080 --> 00:09:41,038 C'est Mme Egan la patronne, M. Bass. 135 00:09:41,200 --> 00:09:43,839 Et Mme Egan a confiance en moi ! 136 00:09:57,560 --> 00:09:58,993 Ça marche, Sam ? 137 00:09:59,800 --> 00:10:02,360 Elles sont un peu sauvages, mais je les ai en main ! 138 00:10:03,280 --> 00:10:04,952 Sam est devenu cow-boy. 139 00:10:05,120 --> 00:10:10,478 Les bêtes me donnent 3 fois plus de lait que quand tu les poursuivais 140 00:10:10,640 --> 00:10:13,313 en hurlant comme un shérif ! 141 00:10:14,040 --> 00:10:16,508 Tu devrais être honteux de rire de Sam ! 142 00:10:16,680 --> 00:10:17,430 En fait, 143 00:10:17,600 --> 00:10:21,275 celui qui peut les mener peut aussi mener les bœufs. 144 00:10:21,440 --> 00:10:23,396 Joel Collins, Sam Bass. 145 00:10:24,400 --> 00:10:27,870 Joel conduit le bétail à Abilene pour tous les fermiers d'ici. 146 00:10:28,080 --> 00:10:30,799 Si vous voulez m'aider, 147 00:10:30,960 --> 00:10:32,598 je pars pour ma tournée annuelle 148 00:10:32,760 --> 00:10:33,954 dans 8 jours. 149 00:10:34,120 --> 00:10:35,553 Cela prend des semaines ! 150 00:10:41,680 --> 00:10:43,398 Merci, Joel, mais... 151 00:10:43,560 --> 00:10:45,755 je verrai ce que je peux faire ici. 152 00:10:47,040 --> 00:10:50,271 Si vous changez d'avis, je pars après les courses. 153 00:10:50,440 --> 00:10:52,192 - Je vous y verrai ? - Certes ! 154 00:11:11,760 --> 00:11:13,113 Vous avez vu cette bête ? 155 00:11:13,280 --> 00:11:15,714 Denton-Mare, je vous en ai parlé. 156 00:11:15,880 --> 00:11:18,872 C'est une honte de la traiter ainsi, alors qu'elle court aujourd'hui ! 157 00:11:19,040 --> 00:11:20,314 Je veux la voir de près. 158 00:11:20,480 --> 00:11:22,311 N'oubliez pas le dîner. 159 00:11:22,480 --> 00:11:24,550 Ne t'inquiète pas. Il reviendra. 160 00:11:29,200 --> 00:11:31,760 Thunderbolt à 3 contre 1 ! 161 00:11:36,440 --> 00:11:37,793 Voilà Denton-Mare. 162 00:11:38,440 --> 00:11:40,874 Elle est bien. Je l'ai vue courir. 163 00:11:41,040 --> 00:11:44,669 Elle n'a jamais été battue une seule fois. 164 00:11:45,240 --> 00:11:49,392 Sinon, vous la vendriez pour rien, hein, M. Underwood ? 165 00:11:50,360 --> 00:11:52,157 Je n'ai pas d'argent à perdre ! 166 00:11:52,640 --> 00:11:53,993 À votre tour, M. Underwood. 167 00:11:54,160 --> 00:11:55,195 Bon. Allez-y. 168 00:11:57,560 --> 00:11:59,994 Tournez votre grand corps par ici ! 169 00:12:06,960 --> 00:12:07,995 Je vous cherchais. 170 00:12:08,160 --> 00:12:09,957 Je vais vous dire sur qui miser. 171 00:12:10,120 --> 00:12:11,519 Je ne joue pas. 172 00:12:11,680 --> 00:12:13,955 Pas d'argent, ou par principe ? 173 00:12:14,120 --> 00:12:17,317 Pas d'argent. Si j'en avais... 174 00:12:17,480 --> 00:12:19,710 Denton-Mare ne peut être battue ! 175 00:12:20,760 --> 00:12:23,718 Vous disiez que Thunderbolt était le plus beau cheval que vous ayez vu. 176 00:12:23,880 --> 00:12:26,075 Avant d'avoir posé les yeux sur Denton-Mare. 177 00:12:26,240 --> 00:12:28,595 Elle est rapide comme le vent. 178 00:12:28,760 --> 00:12:31,035 Nul ne peut la battre. 179 00:12:31,200 --> 00:12:32,918 Vous ne savez pas qui je suis ? 180 00:12:33,080 --> 00:12:34,991 Si. Calamity Jane 181 00:12:35,160 --> 00:12:37,310 qui gagne du Delaware à la Californie 182 00:12:37,480 --> 00:12:39,277 mais rayez le Texas. 183 00:12:41,320 --> 00:12:42,878 Voyons cette fameuse Denton-Mare. 184 00:12:51,600 --> 00:12:52,669 La voici. 185 00:12:53,880 --> 00:12:55,518 Meilleure que Thunderbolt ? 186 00:12:55,680 --> 00:12:58,797 Oh, je ne dénigre pas Thunderbolt ! 187 00:13:20,880 --> 00:13:23,235 - Il me faut 50 $, Will ! - 50 $ ? 188 00:13:23,400 --> 00:13:25,197 Je peux acheter un cheval ! 189 00:13:25,760 --> 00:13:30,754 50 $, c'est donné, pour un cheval bien dressé. Tu le sais ! 190 00:13:30,920 --> 00:13:33,070 J'ignore si le cheval est bien dressé. 191 00:13:33,240 --> 00:13:34,912 Sam s'y connaît en chevaux. 192 00:13:35,080 --> 00:13:37,674 50 $, ça fait deux mois de paie. 193 00:13:37,880 --> 00:13:41,156 Pas question de paie ! Je dois recevoir 400 $ d'ici peu. 194 00:13:41,360 --> 00:13:43,078 Attendez-les pour acheter le cheval. 195 00:13:43,280 --> 00:13:45,271 Impossible ! C'est maintenant ou jamais. 196 00:13:46,440 --> 00:13:48,317 Tenez. Lisez cette lettre. 197 00:13:49,160 --> 00:13:52,072 Donne-lui les 50 dollars. Tu liras après. 198 00:13:52,240 --> 00:13:54,913 Bon. Mais il faut que ce soit une affaire ! 199 00:13:55,440 --> 00:13:56,998 N'ayez pas peur ! 200 00:13:58,440 --> 00:14:00,510 À égalité, Denton-Mare ! 201 00:14:00,680 --> 00:14:02,830 - Où en est Thunderbolt ? - A 3 contre 1. 202 00:14:03,000 --> 00:14:05,719 - Je mise sur lui. - Vous oubliez Denton-Mare ? 203 00:14:05,880 --> 00:14:06,756 Non, Joel. 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,070 50 dollars sur Thunderbolt. 205 00:14:10,240 --> 00:14:11,434 3 contre 1. 206 00:14:24,320 --> 00:14:25,958 Vous n'avez pas mangé. 207 00:14:26,840 --> 00:14:29,798 Lucy me dit que vous achetez un cheval. C'est fait ? 208 00:14:30,640 --> 00:14:31,914 Presque. 209 00:14:52,960 --> 00:14:54,359 Dommage que vous ne puissiez suivre la course. 210 00:14:54,520 --> 00:14:55,794 Je viendrai vous prévenir. 211 00:14:55,960 --> 00:14:56,790 Merci, Joel. 212 00:15:05,200 --> 00:15:06,838 Écoutez bien ! 213 00:15:07,000 --> 00:15:09,355 La course a lieu hors ville. 214 00:15:09,600 --> 00:15:13,036 Les juges indiquent le parcours avec les drapeaux. 215 00:15:13,200 --> 00:15:16,636 Vous partez d'ici, pour y revenir. 216 00:15:17,000 --> 00:15:18,797 Prêts ? À trois, partez ! 217 00:16:47,040 --> 00:16:48,473 Denton-Mare toute seule ! 218 00:16:51,720 --> 00:16:54,234 Je vous avais dit de ne pas parier sur Thunderbolt ! 219 00:17:08,800 --> 00:17:11,268 Thunderbolt gagnant ! 220 00:17:20,760 --> 00:17:22,432 Thunderbolt, à 3 contre 1. 221 00:17:23,880 --> 00:17:26,599 150 dollars. Et 50. 222 00:17:31,000 --> 00:17:33,389 Elle a dû se fouler un tendon. 223 00:17:33,560 --> 00:17:35,915 En la soignant bien, il lui faudra 2 mois. 224 00:17:36,080 --> 00:17:37,274 Pour la monte, du moins. 225 00:17:37,440 --> 00:17:39,158 Pas besoin d'un cheval de monte. 226 00:17:39,360 --> 00:17:41,794 Moi si. Combien en demandez-vous ? 227 00:17:43,160 --> 00:17:44,434 Dans les 300 dollars. 228 00:17:44,960 --> 00:17:45,836 J'en offre 200. 229 00:17:47,360 --> 00:17:48,634 C'est bon. Elle est à vous. 230 00:17:57,960 --> 00:17:59,279 Nul signe de Bass ! 231 00:17:59,440 --> 00:18:02,477 Il a dû être retardé au sujet de ce cheval. 232 00:18:02,640 --> 00:18:04,596 Sûrement, que c'est à cause de ce cheval ! 233 00:18:04,760 --> 00:18:07,069 Si je n'avais pas été retenu... 234 00:18:07,240 --> 00:18:09,151 Il doit être loin, à cette heure ! 235 00:18:09,840 --> 00:18:11,751 Avec l'argent qu'il m'a volé ! 236 00:18:11,920 --> 00:18:16,311 Je te dis que c'est de ma faute ! Il croyait recevoir un mandat. 237 00:18:16,480 --> 00:18:20,632 J'ai feint de le lire dans sa lettre. Il semblait si malheureux ! 238 00:18:21,200 --> 00:18:22,519 Kathy, il t'a eue ! 239 00:18:22,680 --> 00:18:24,557 Non, Will, tu le sais. 240 00:18:25,600 --> 00:18:30,720 Je me couche. Je te conseille d'en faire autant ! 241 00:18:34,840 --> 00:18:37,115 - Viens, Will. - J'arrive. 242 00:18:38,320 --> 00:18:39,753 Ne m'attends pas. 243 00:18:50,440 --> 00:18:53,557 Un effort, petite. On arrive. 244 00:18:55,160 --> 00:18:58,357 Alors, Sam ? Vous lui achèterez des béquilles ? 245 00:18:58,520 --> 00:19:01,034 Des béquilles, ça l'empêcherait de courir. 246 00:19:01,200 --> 00:19:03,156 - Contente, Jane ? - Curieuse. 247 00:19:03,360 --> 00:19:08,070 Vous regardez cette jument, et assurez que nul ne peut la battre. 248 00:19:08,240 --> 00:19:09,958 Vous pariez sur Thunderbolt. 249 00:19:10,120 --> 00:19:13,829 Et vous achetez une jument boiteuse pour le prix d'un bon cheval ! 250 00:19:14,000 --> 00:19:15,149 Pourquoi ? 251 00:19:15,320 --> 00:19:17,914 Vous l'avez entendue, quand on la ferrait ? 252 00:19:19,680 --> 00:19:22,433 Il a planté un clou trop haut. 253 00:19:22,600 --> 00:19:24,158 Cela sonnait creux. 254 00:19:24,560 --> 00:19:27,757 Une fois le clou enlevé, elle ira fort bien. 255 00:19:29,760 --> 00:19:31,557 Et je croyais m'y connaître ! 256 00:19:32,400 --> 00:19:34,311 Vous êtes fort, Sam. 257 00:19:34,480 --> 00:19:35,310 Si c'est vrai. 258 00:19:36,320 --> 00:19:37,230 Ça l'est. 259 00:19:39,800 --> 00:19:42,109 Vous irez loin. 260 00:19:43,000 --> 00:19:44,353 Vous connaissez les chevaux. 261 00:19:44,520 --> 00:19:48,115 Je connais les pistes de course. 262 00:19:48,280 --> 00:19:51,829 Travaillons ensemble. Nous aurons la moitié du pays. 263 00:19:52,920 --> 00:19:53,989 Je n'y tiens pas. 264 00:19:54,320 --> 00:19:55,673 Vous ne pouvez avoir tout. 265 00:19:56,880 --> 00:19:59,633 Je ne veux qu'un ranch, près d'ici. 266 00:20:03,440 --> 00:20:07,479 - Ce n'est pas sérieux, Sam ? - Pourquoi pas ? 267 00:20:07,840 --> 00:20:09,239 Vous n'êtes pas fait pour cela. 268 00:20:09,400 --> 00:20:14,758 Sinon, vous auriez dit la vérité à Underwood. 269 00:20:16,240 --> 00:20:19,277 Quand vous reviendrez par ici, vous m'y retrouverez. 270 00:20:20,000 --> 00:20:21,149 Parfait, Sam. 271 00:20:21,760 --> 00:20:23,239 Tâchez de réussir. 272 00:20:23,880 --> 00:20:26,155 Sinon, venez me rejoindre. 273 00:20:28,840 --> 00:20:30,910 "Elle" n'aura toujours pas celui-ci. 274 00:20:46,840 --> 00:20:49,354 Vous attendez 400 dollars, hein ? 275 00:20:51,240 --> 00:20:52,389 Comment ? 276 00:20:52,560 --> 00:20:55,836 Will, Kathy t'a dit que Sam ne savait pas ! 277 00:20:57,400 --> 00:20:58,515 Pas d'argent ? 278 00:21:00,520 --> 00:21:03,671 J'aurais dû me douter que le vieux ne me paierait pas ! 279 00:21:03,840 --> 00:21:07,719 Vous m'avez pris 50 dollars pour acheter un cheval ! 280 00:21:07,880 --> 00:21:09,518 Ce que j'ai fait. 281 00:21:09,680 --> 00:21:11,477 Retenez-les sur ma paie. 282 00:21:11,640 --> 00:21:13,392 Quelle paie ? Vous êtes viré ! 283 00:21:13,560 --> 00:21:16,552 - Will, demain matin... - Il aura quitté les lieux ! 284 00:21:17,400 --> 00:21:18,753 Je pars. 285 00:21:19,480 --> 00:21:21,471 - Dès que j'aurai vu Kathy. - Non. 286 00:21:21,680 --> 00:21:25,116 Je vous ai dit dès le 1 er jour que je détestais les joueurs ! 287 00:21:26,120 --> 00:21:27,189 Lucy ! Viens. 288 00:21:50,280 --> 00:21:51,759 Bonjour, Dakota ! 289 00:21:52,360 --> 00:21:53,236 Qui est-ce ? 290 00:21:54,200 --> 00:21:55,792 Il m'accompagne. 291 00:21:55,960 --> 00:21:57,951 Voici Dakota, notre cuistot. 292 00:21:59,240 --> 00:22:02,118 J'déteste faire la tambouille. 293 00:22:02,560 --> 00:22:05,028 Mais j'ai une femme et une belle-mère 294 00:22:05,200 --> 00:22:08,875 et faut bien gagner leur croûte ! 295 00:22:10,320 --> 00:22:12,709 Bon sang de moustiques ! 296 00:22:12,880 --> 00:22:16,395 Ils vous mettraient à poil comme un rien ! 297 00:22:17,080 --> 00:22:20,868 Vous verrez, Sam. Il fait une cuisine épatante. 298 00:22:21,120 --> 00:22:23,759 Pas de flatteries, Joel. 299 00:22:23,920 --> 00:22:27,799 Dès que j'aurai un peu de fric, je démissionne. 300 00:22:28,000 --> 00:22:30,639 Feriez bien de démissionner illico ! 301 00:22:31,880 --> 00:22:34,633 Nous assemblons les bêtes. Va devant. 302 00:22:34,840 --> 00:22:36,558 Première étape, Simpson Fork. 303 00:22:36,720 --> 00:22:39,473 Je vous ai prévenu ! 304 00:22:51,520 --> 00:22:53,033 Un très brave type. 305 00:22:53,800 --> 00:22:56,678 Il grogne toujours, mais il marche. 306 00:23:02,000 --> 00:23:06,073 Vous l'avez eu, le père Underwood. Et comment ! 307 00:23:06,680 --> 00:23:07,795 La tête qu'il fera, 308 00:23:07,960 --> 00:23:11,191 en apprenant comment vous lui avez soulevé sa jument ! 309 00:23:12,480 --> 00:23:14,436 Le travail m'attend. 310 00:23:18,480 --> 00:23:21,677 Je n'ai pas pu m'empêcher de raconter votre histoire. 311 00:23:22,920 --> 00:23:24,353 J'ai trop parlé ? 312 00:23:25,080 --> 00:23:26,638 Il n'y a pas de mal. 313 00:23:27,040 --> 00:23:30,589 Après tout, Underwood n'a que ce qu'il mérite. 314 00:23:30,760 --> 00:23:32,716 Je me moque d'Underwood ! 315 00:23:32,880 --> 00:23:36,873 Mais ça m'ennuie que Kathy croie ce que son frère va inventer. 316 00:24:07,280 --> 00:24:09,111 Vous partiez sans me revoir ! 317 00:24:11,200 --> 00:24:16,558 Votre frère n'était pas très chaud pour que je vous fasse mes adieux. 318 00:24:17,160 --> 00:24:18,309 Partez-vous longtemps ? 319 00:24:21,160 --> 00:24:22,639 Vous partez pour toujours ? 320 00:24:24,520 --> 00:24:28,513 Depuis que je vous ai vue, je veux avoir mon propre ranch 321 00:24:28,680 --> 00:24:30,079 près d'ici 322 00:24:31,160 --> 00:24:32,070 si vous m'attendez. 323 00:24:33,560 --> 00:24:35,391 Je ne vais nulle part. 324 00:24:42,280 --> 00:24:43,554 Ils sont à vous. 325 00:24:43,720 --> 00:24:45,756 Pour vous faire souvenir de moi. 326 00:24:45,920 --> 00:24:47,717 C'était superflu. 327 00:24:47,880 --> 00:24:49,154 De toute façon, 328 00:24:50,440 --> 00:24:52,396 je lui ai donné votre nom. 329 00:24:54,080 --> 00:24:55,399 Emportez-les. 330 00:25:05,520 --> 00:25:07,078 Je ne puis les payer. 331 00:25:07,960 --> 00:25:11,077 Je vous fais encore plus crédit qu'au début. 332 00:25:12,520 --> 00:25:13,669 Bien plus ! 333 00:25:35,880 --> 00:25:39,793 Parole ! Mouche à tout coup ! 334 00:25:39,960 --> 00:25:44,192 À te voir, on dirait que tu as tiré toute ta vie. 335 00:25:44,920 --> 00:25:46,478 C'est pareil pour tout : 336 00:25:46,640 --> 00:25:49,837 si on décide une chose, on la fait le mieux possible. 337 00:26:24,400 --> 00:26:26,038 Elle meurt d'envie de courir. 338 00:26:26,200 --> 00:26:30,113 Nous approchons d'Abilene. Avant le grand départ, 339 00:26:30,280 --> 00:26:31,838 tu la feras courir. 340 00:26:47,840 --> 00:26:50,718 Abe Jones, sur son pommelé. 341 00:26:55,760 --> 00:26:56,749 Un beau cheval. 342 00:26:56,920 --> 00:26:58,512 Abe n'en doute pas ! 343 00:27:00,840 --> 00:27:02,432 On va rire un peu ! 344 00:27:36,440 --> 00:27:38,351 - Bonjour, Joel. - Bonjour, Abe. 345 00:27:39,920 --> 00:27:42,275 Je t'ai aperçu cet après-midi. 346 00:27:42,440 --> 00:27:43,873 Tu as un bien beau troupeau. 347 00:27:44,040 --> 00:27:45,598 Pas trop grand. Et toi ? 348 00:27:45,760 --> 00:27:47,193 Je n'ai qu'un homme. 349 00:27:47,360 --> 00:27:48,395 Que je connais ? 350 00:27:48,560 --> 00:27:50,710 Un nouveau. Un naïf. 351 00:27:50,880 --> 00:27:52,552 Il vient de l'Indiana. 352 00:27:53,280 --> 00:27:54,554 Il est fou de chevaux. 353 00:27:55,360 --> 00:27:56,679 Sa petite jument, 354 00:27:56,840 --> 00:28:01,755 il prétend qu'elle court plus vite qu'un lièvre. 355 00:28:01,920 --> 00:28:03,069 Elle doit être fameuse. 356 00:28:03,240 --> 00:28:05,310 Oh, pas tellement qu'il le dit. 357 00:28:06,040 --> 00:28:08,759 Il en parle tout le temps. Sans arrêt. 358 00:28:10,080 --> 00:28:12,958 Je donnerais 50 $ pour qu'on lui cloue le bec ! 359 00:28:13,640 --> 00:28:15,312 Je le ferais pour moins. 360 00:28:16,120 --> 00:28:17,758 Et tu y gagnerais. 361 00:28:19,040 --> 00:28:23,113 Tu courrais contre elle ? Ne fais pas ça ! 362 00:28:23,280 --> 00:28:25,714 Tu dis qu'il te casse les oreilles. 363 00:28:26,520 --> 00:28:28,556 C'est juste pour rigoler ! 364 00:28:28,720 --> 00:28:30,836 Tu ne parieras pas trop gros ? 365 00:28:31,000 --> 00:28:32,274 Non ! 366 00:28:32,440 --> 00:28:34,431 Sauf s'il m'y oblige. 367 00:28:36,680 --> 00:28:39,399 Tu veux qu'on fasse la course demain au lever du soleil ? 368 00:28:39,560 --> 00:28:41,152 Quand tu voudras. 369 00:29:24,040 --> 00:29:25,678 Je vous croyais perdu ! 370 00:29:25,840 --> 00:29:27,398 Laissez-moi la regarder. 371 00:29:30,600 --> 00:29:31,919 Même pas essoufflée ! 372 00:29:32,080 --> 00:29:35,629 J'avais oublié de te prévenir, 373 00:29:35,800 --> 00:29:37,199 c'est Denton-Mare. 374 00:29:38,120 --> 00:29:39,109 Denton-Mare ? 375 00:29:39,880 --> 00:29:41,108 T'en as entendu parler ? 376 00:29:43,920 --> 00:29:45,876 Tu m'as eu ! 377 00:29:46,040 --> 00:29:48,713 Bien fait pour moi. Je me vantais trop. 378 00:29:50,160 --> 00:29:53,675 Les prochains qu'on rencontre, c'est pour moi ! 379 00:29:53,840 --> 00:29:55,512 Je l'ai bien gagné ! 380 00:30:09,480 --> 00:30:10,959 Et le café, Dakota ? Assez épais ? 381 00:30:11,120 --> 00:30:14,078 Essaie de le couper au couteau ! 382 00:30:15,280 --> 00:30:17,191 Je suis content de revoir tout ça. 383 00:30:17,360 --> 00:30:20,875 Et moi, ma selle d'argent. 384 00:30:21,040 --> 00:30:22,678 On la récupèrera à Abilene. 385 00:30:22,840 --> 00:30:24,751 - Pas sur lui. - Sur Harry Dean. 386 00:30:25,360 --> 00:30:27,351 Qui est Harry Dean ? 387 00:30:27,520 --> 00:30:29,829 Celui qui possède presque tout Abilene. 388 00:30:30,040 --> 00:30:31,917 Lui et son associé, Wells. 389 00:30:32,080 --> 00:30:36,437 Chaque année, avant le grand départ, Dean organise une course. 390 00:30:37,320 --> 00:30:40,995 Soi-disant pour les vachers. Mais c'est toujours Dean qui gagne. 391 00:30:41,160 --> 00:30:43,310 Et il arrive à faire ça légalement. 392 00:30:43,480 --> 00:30:47,837 Il planque ses chevaux parmi les vachers 15 jours avant la course. 393 00:30:48,000 --> 00:30:50,036 Laissez tomber sa course. 394 00:30:50,200 --> 00:30:53,636 Tu sais ce que c'est : on a des sous, on a un peu bu... 395 00:30:53,800 --> 00:30:57,156 Malgré ce qu'on devine, ça paraît du tout cuit. 396 00:30:58,760 --> 00:31:00,273 Ça le sera, cette année. 397 00:31:00,440 --> 00:31:02,431 À moins que Denton-Mare ne claque ! 398 00:31:02,600 --> 00:31:04,431 Je vois d'ici sa tête ! 399 00:31:04,600 --> 00:31:06,477 Quel plaisir de le rouler ! 400 00:31:06,640 --> 00:31:08,915 Soyons prudents. 401 00:31:09,080 --> 00:31:12,834 Il faut l'avoir comme on s'est eus les uns les autres ! 402 00:31:31,120 --> 00:31:33,350 - Bonjour, M. Dean. - Toujours avec le pommelé ? 403 00:31:33,520 --> 00:31:36,273 Bonne chance pour cette année. 404 00:31:37,840 --> 00:31:39,353 Vous en amenez, du bétail ! 405 00:31:39,520 --> 00:31:43,513 Pas à moi. C'est à des ranchers de chez nous. 406 00:31:43,720 --> 00:31:45,756 Votre part sera belle. 407 00:31:46,480 --> 00:31:47,959 Vous courrez, cette année ? 408 00:31:49,080 --> 00:31:51,355 Pas moi, M. Wells, mais... 409 00:31:51,520 --> 00:31:53,829 Sam Bass aimerait courir. 410 00:31:55,400 --> 00:31:59,154 Sam est un vrai homme de cheval. De l'Indiana. 411 00:31:59,680 --> 00:32:02,240 Je peux en remontrer à ceux de l'Ouest. 412 00:32:02,400 --> 00:32:04,311 J'en suis sûr. 413 00:32:04,920 --> 00:32:07,150 On n'a qu'à vous regarder. 414 00:32:08,600 --> 00:32:10,909 Beaux revolvers ! 415 00:32:11,280 --> 00:32:12,872 De l'Indiana, aussi ? 416 00:32:23,440 --> 00:32:24,634 Il a marché, hein ? 417 00:32:24,800 --> 00:32:27,030 Chut, ils vont se douter. 418 00:32:27,840 --> 00:32:29,114 Je me régalerai à ta santé. 419 00:32:29,280 --> 00:32:30,508 Moi de même. 420 00:32:30,680 --> 00:32:32,671 Voilà ce que nous ferons : 421 00:32:32,840 --> 00:32:36,116 ne misons qu'à la dernière minute, et tous ensemble. 422 00:32:36,280 --> 00:32:38,316 Oui. Et qu'est-ce qu'on ramassera ! 423 00:32:38,480 --> 00:32:39,629 C'est ça ! 424 00:32:45,520 --> 00:32:47,829 Abe Jones, 2 800 dollars. 425 00:32:48,000 --> 00:32:50,355 Morgan, 2 300 ? 426 00:32:50,920 --> 00:32:52,512 Link, 2 100. 427 00:32:53,200 --> 00:32:54,633 J'ai le pari de Dakota. 428 00:32:54,800 --> 00:32:56,199 Et celui de Sam ? 429 00:32:56,360 --> 00:32:58,715 Il est aux écuries. Je vais le voir. 430 00:32:58,880 --> 00:33:01,394 Il t'assassinerait, si tu l'oubliais. 431 00:33:04,400 --> 00:33:07,119 Ça fait plaisir de parler à quelqu'un du pays. 432 00:33:07,680 --> 00:33:08,749 À tantôt, docteur. 433 00:33:08,920 --> 00:33:11,753 Après la course. On boira ensemble. 434 00:33:18,160 --> 00:33:20,435 Je viens de voir ton adversaire. 435 00:33:20,600 --> 00:33:22,556 Il n'existe pas auprès de toi ! 436 00:33:25,880 --> 00:33:27,598 Voilà le cheval de Dean. 437 00:33:28,240 --> 00:33:30,674 C'est le docteur Purdy, le vétérinaire. 438 00:33:31,440 --> 00:33:33,715 Tu te fais des amis partout ! 439 00:33:34,240 --> 00:33:37,118 Il a la nostalgie du pays depuis 30 ans. 440 00:33:37,280 --> 00:33:41,558 Il me dit que le cheval de Dean regimbait un peu, mais que ça va. 441 00:33:41,720 --> 00:33:43,278 Trop rapide pour elle ? 442 00:33:45,240 --> 00:33:47,310 J'ai près de 8 000 dollars ici. 443 00:33:47,480 --> 00:33:49,755 Les copains comptent tous sur toi. 444 00:33:50,840 --> 00:33:52,512 Si c'était à moi ! 445 00:33:52,680 --> 00:33:56,150 Après la victoire, je pourrais épouser Kathy 446 00:33:56,320 --> 00:33:57,912 et avoir mon propre ranch. 447 00:33:59,200 --> 00:34:01,236 J'aimerais aller avec toi. 448 00:34:02,040 --> 00:34:05,476 J'en ai assez de travailler pour les autres. 449 00:34:05,640 --> 00:34:07,312 On s'entendrait bien. 450 00:34:08,200 --> 00:34:09,633 Si on avait assez d'argent. 451 00:34:11,280 --> 00:34:13,794 Tu as encore 8 000 $ dans ta poche, Joel. 452 00:34:19,160 --> 00:34:20,639 L'argent du bétail ? 453 00:34:22,080 --> 00:34:23,672 Il est aux ranchers, Sam. 454 00:34:23,920 --> 00:34:26,559 C'est comme si tu le mettais en banque pour eux. 455 00:34:28,800 --> 00:34:31,473 - Mais s'ils apprennent... - Ils l'apprendront. 456 00:34:31,640 --> 00:34:35,349 Et nous leur donnerons une part de nos gains. 457 00:34:37,880 --> 00:34:39,472 Tu es si sûr de gagner ? 458 00:34:39,640 --> 00:34:41,039 J'en suis certain. 459 00:34:41,200 --> 00:34:42,997 Je m'y connais en chevaux, Joel. 460 00:34:43,520 --> 00:34:45,431 Pas de doute là-dessus. 461 00:34:47,720 --> 00:34:49,312 Qu'est-ce que je fais ? 462 00:34:50,520 --> 00:34:52,431 À toi seul d'en décider. 463 00:34:58,240 --> 00:34:59,753 White Cloud, 2 contre 1. 464 00:34:59,920 --> 00:35:02,150 Mon cheval vaut mieux que ça, M. Dean. 465 00:35:02,320 --> 00:35:03,833 C'est la limite. 466 00:35:04,920 --> 00:35:06,433 Bon, ça va. 467 00:35:08,280 --> 00:35:11,397 Comment se fait-il que les autres n'aient pas parié ? 468 00:35:12,000 --> 00:35:13,956 Ils n'ont pas confiance en leurs bêtes ? 469 00:35:14,120 --> 00:35:15,792 Ou en vous ! 470 00:35:16,520 --> 00:35:17,714 Bonjour, Calamity. 471 00:35:18,160 --> 00:35:21,470 À moins qu'on ne commence à se douter de votre petit jeu. 472 00:35:23,280 --> 00:35:25,032 Comment va, Jane ? Asseyez-vous. 473 00:35:25,200 --> 00:35:26,474 Avec plaisir. 474 00:35:26,640 --> 00:35:28,437 Mettez donc ça à mon compte. 475 00:35:29,320 --> 00:35:30,799 J'ai un peu d'argent. 476 00:35:30,960 --> 00:35:32,712 Vous savez, le gars de ce matin ? 477 00:35:32,880 --> 00:35:34,359 Il veut miser sur sa jument. 478 00:35:35,880 --> 00:35:36,790 3 contre 1. 479 00:35:38,000 --> 00:35:40,195 - Pour le décourager ? - Attends. 480 00:35:41,360 --> 00:35:43,794 Disons... 5 contre 1. 481 00:35:45,320 --> 00:35:46,355 5 contre 1 ? 482 00:35:46,520 --> 00:35:47,669 Qu'avez-vous ? 483 00:35:49,080 --> 00:35:49,910 8... 484 00:35:51,480 --> 00:35:52,674 16 000 dollars. 485 00:35:52,840 --> 00:35:54,353 16 000 ! 486 00:35:56,840 --> 00:35:58,398 Donnez-moi un reçu. 487 00:36:05,400 --> 00:36:06,515 Bonne chance ! 488 00:36:11,200 --> 00:36:13,430 Où a-t-il pris cet argent ? 489 00:36:13,640 --> 00:36:15,915 Qu'importe ? Vous ne le lui rendrez pas. 490 00:36:16,080 --> 00:36:20,232 Un garçon qui arrive de nulle part parie 16 000 $ 491 00:36:20,400 --> 00:36:22,391 sur un cheval inconnu ! 492 00:36:22,560 --> 00:36:23,913 Que savez-vous de lui ? 493 00:36:24,080 --> 00:36:26,799 Que c'est un jobard de Denton. 494 00:36:28,800 --> 00:36:29,869 Son nom ? 495 00:36:30,040 --> 00:36:32,110 Sam Bass. 496 00:36:35,960 --> 00:36:38,520 Vous trouvez enfin votre égal ! 497 00:36:38,920 --> 00:36:40,148 Vous le connaissez ? 498 00:36:41,280 --> 00:36:45,592 Sa jument, c'est Denton-Mare. La plus rapide du monde ! 499 00:36:46,760 --> 00:36:49,035 Si j'avais su ! 500 00:36:49,360 --> 00:36:51,396 Je vais revenir ! 501 00:36:51,560 --> 00:36:57,317 Je veux voir votre course truquée se retourner contre vous ! 502 00:37:01,440 --> 00:37:04,238 Acceptez-vous encore du 5 contre 1 ? 503 00:37:24,640 --> 00:37:25,868 On a gagné ? 504 00:37:27,160 --> 00:37:29,276 N'oublie pas ce que je t'ai dit ! 505 00:37:43,720 --> 00:37:46,473 Doucement, docteur. La journée commence. 506 00:37:56,120 --> 00:37:58,554 Tous en ligne au départ ! 507 00:37:58,720 --> 00:38:00,278 Que la course commence. 508 00:38:51,720 --> 00:38:52,869 Morte ! 509 00:38:53,720 --> 00:38:56,518 Je la ferai enterrer, Sam. 510 00:38:57,280 --> 00:38:58,508 Je suis navré. 511 00:39:03,520 --> 00:39:07,035 J'offre une tournée générale ! 512 00:39:09,880 --> 00:39:11,598 Allez-y, prenez un verre ! 513 00:39:15,840 --> 00:39:18,149 Sers le docteur. 514 00:39:18,320 --> 00:39:19,673 Il a soif ! 515 00:39:21,240 --> 00:39:22,719 Allons, Doc, riez ! 516 00:39:32,200 --> 00:39:33,792 On est fichus. 517 00:39:33,960 --> 00:39:35,837 Inutile de rentrer. 518 00:39:36,000 --> 00:39:38,150 Si je pouvais garder mon ranch... 519 00:39:38,320 --> 00:39:40,788 Comment rembourser mes emprunts ? 520 00:39:45,120 --> 00:39:47,998 Eux, au moins, ils ont emprunté. 521 00:39:48,160 --> 00:39:49,912 C'est de ma faute. 522 00:39:51,280 --> 00:39:52,952 Je te rembourserai. 523 00:39:54,200 --> 00:39:56,919 Sam, tu n'y es pour rien. 524 00:40:05,120 --> 00:40:07,031 Je vous offre un verre ? 525 00:40:07,200 --> 00:40:08,553 Pourquoi pas ? 526 00:40:08,720 --> 00:40:10,676 Sers mademoiselle. 527 00:40:20,720 --> 00:40:22,153 Que faites-vous là ? 528 00:40:23,160 --> 00:40:25,196 À la santé du gagnant ! 529 00:40:26,800 --> 00:40:28,074 Laissez-moi. 530 00:40:40,480 --> 00:40:41,799 Qu'a-t-il ? 531 00:40:42,760 --> 00:40:45,194 En 30 ans que je suis vétérinaire, 532 00:40:45,360 --> 00:40:47,828 je n'ai jamais fait de mal à une bête. 533 00:40:48,000 --> 00:40:49,558 On me faisait confiance. 534 00:40:52,760 --> 00:40:53,954 Dean... 535 00:40:54,600 --> 00:40:55,828 m'a forcé à faire ça. 536 00:40:57,000 --> 00:40:58,558 Je l'ai empoisonnée ! 537 00:41:00,200 --> 00:41:01,394 Que raconte-t-il ? 538 00:41:02,160 --> 00:41:04,799 La bête de Bass est morte en course. 539 00:41:05,000 --> 00:41:07,195 Le docteur plaint ce garçon. 540 00:41:07,360 --> 00:41:08,588 Vous mentez ! 541 00:41:09,160 --> 00:41:12,391 Calamity, vous n'allez pas croire cet ivrogne ? 542 00:41:12,560 --> 00:41:13,959 Moi, je le crois. 543 00:41:14,120 --> 00:41:16,111 Vous avez assassiné ma jument ! 544 00:41:16,280 --> 00:41:17,030 Attention ! 545 00:41:26,720 --> 00:41:28,756 Sam, prenez mon cheval. 546 00:41:46,600 --> 00:41:48,431 Tu t'ennuies, pauvre vieux. 547 00:41:48,600 --> 00:41:49,919 On repart ? 548 00:41:50,080 --> 00:41:52,548 Non. Jane doit venir nous retrouver. 549 00:42:19,720 --> 00:42:21,312 Jane et Dakota ! 550 00:42:31,520 --> 00:42:33,875 J'aurais dû prendre ma retraite il y a 3 ans ! 551 00:42:34,040 --> 00:42:35,393 Mes seuls soucis alors, 552 00:42:35,560 --> 00:42:39,599 c'était deux femmes méchantes et insatisfaites ! 553 00:42:50,000 --> 00:42:50,750 Je m'en occupe. 554 00:42:50,920 --> 00:42:53,434 Le moins que je puisse faire, c'est de vous aider. 555 00:42:55,200 --> 00:42:57,634 Mange, petit, tu as faim ! 556 00:42:58,520 --> 00:43:00,238 Je t'ai confié à un ami. 557 00:43:11,440 --> 00:43:14,637 Vous avez été épatante. Nous n'oublierons pas. 558 00:43:16,280 --> 00:43:19,909 J'ai mis du temps à venir. Dean ne me quittait pas. 559 00:43:20,080 --> 00:43:22,196 On l'a vu, avec la patrouille. 560 00:43:22,360 --> 00:43:24,828 Morgan, Abe et Link ont été arrêtés. 561 00:43:25,000 --> 00:43:26,035 Pourquoi diable ? 562 00:43:26,200 --> 00:43:29,112 Obstruction à la justice, disait-il. 563 00:43:29,280 --> 00:43:31,475 Tout le monde était pour eux. 564 00:43:31,640 --> 00:43:33,790 Ils ont dû les relâcher le lendemain. 565 00:43:35,000 --> 00:43:38,151 Dean est inquiet... Il ne sait pas où vous êtes. 566 00:43:38,320 --> 00:43:40,550 Il croit qu'on lui fera un procès ? 567 00:43:40,760 --> 00:43:43,115 Je l'ignore, mais il s'affole. 568 00:43:43,280 --> 00:43:47,273 Il emporte tout l'argent de la banque par la diligence. 569 00:43:47,680 --> 00:43:48,669 Quand ? 570 00:43:49,240 --> 00:43:51,196 Il a dû partir après moi. 571 00:43:51,760 --> 00:43:54,672 Oui, on va lui faire son procès ! On se prépare ! 572 00:43:54,880 --> 00:43:56,711 Qu'allez-vous faire ? 573 00:43:56,880 --> 00:44:00,759 Tenir audience en pleine nature. Il nous faut notre argent. 574 00:44:07,360 --> 00:44:09,954 - Disons-nous adieu. - Je vous accompagne. 575 00:44:10,120 --> 00:44:12,076 Vous avez déjà trop risqué pour nous. 576 00:44:12,280 --> 00:44:14,714 L'argent, cela ne vous regarde pas. 577 00:44:14,880 --> 00:44:16,108 Adieu, Jane. 578 00:44:18,480 --> 00:44:20,038 Puisque vous le voulez. 579 00:44:20,200 --> 00:44:21,519 Oui, je le veux. 580 00:45:16,760 --> 00:45:17,829 Sortez ! 581 00:45:21,120 --> 00:45:23,270 Libérez les chevaux et prenez Thunderbolt. 582 00:45:23,440 --> 00:45:24,190 Le coffre ! 583 00:45:24,360 --> 00:45:26,669 Il n'y a pas de coffre, ici. 584 00:45:30,280 --> 00:45:31,474 Où est-il ? 585 00:45:31,640 --> 00:45:32,993 Dedans. 586 00:46:07,040 --> 00:46:08,314 Il en a laissé ! 587 00:46:09,160 --> 00:46:11,071 Vous avez remarqué son arme ? 588 00:46:12,760 --> 00:46:15,593 Rassemblez les chevaux. Je veux rentrer. 589 00:46:26,440 --> 00:46:28,317 On pouvait se payer notre ranch. 590 00:46:28,520 --> 00:46:30,033 Non, Joel. 591 00:46:30,200 --> 00:46:33,033 Les gens sauront que nous n'avons pris 592 00:46:33,200 --> 00:46:34,599 que ce qu'il nous a volé. 593 00:46:34,760 --> 00:46:36,318 Ils nous soutiendront. 594 00:46:36,480 --> 00:46:39,438 Nous n'avons pas attaqué la diligence malhonnêtement ! 595 00:46:39,600 --> 00:46:41,113 C'est une façon de voir. 596 00:46:41,280 --> 00:46:44,431 Nous enverrons l'argent qui revient à Abe, Morgan et Link. 597 00:46:44,600 --> 00:46:47,273 Et les ranchers seront remboursés. 598 00:46:47,440 --> 00:46:49,431 Nous aurons notre ranch, Joel, 599 00:46:49,600 --> 00:46:51,636 sans rien devoir à personne. 600 00:46:57,040 --> 00:46:58,758 Bonjour, mademoiselle Egan. 601 00:47:44,400 --> 00:47:45,958 Que faites-vous ici ? 602 00:47:46,160 --> 00:47:47,832 Ça ne vous plaît pas ? 603 00:47:48,000 --> 00:47:48,955 Si Will savait... 604 00:47:49,120 --> 00:47:51,998 Je ne peux passer ma vie à le fuir. 605 00:47:53,080 --> 00:47:54,593 Vous ne savez pas... 606 00:47:55,320 --> 00:47:56,435 Quoi ? 607 00:47:56,600 --> 00:47:58,955 Les avis de recherche reçus d'Abilene. 608 00:47:59,120 --> 00:48:02,192 Meurtre et vol pour vous, vol pour Joel et Dakota ! 609 00:48:02,360 --> 00:48:04,874 Ce n'est pas vrai, dites ? 610 00:48:05,800 --> 00:48:09,395 Je vous dirai tout et vous déciderez. 611 00:48:11,640 --> 00:48:13,517 Alors, les nouvelles ? 612 00:48:13,680 --> 00:48:14,829 J'attendrai le shérif. 613 00:48:15,000 --> 00:48:19,949 Un "monsieur" comme lui ne peut parler qu'au grand chef ! 614 00:48:22,800 --> 00:48:26,110 Ce n'était pas un crime, Kathy. 615 00:48:26,280 --> 00:48:29,431 Et vous n'avez pris que 16 000 $ ? 616 00:48:30,560 --> 00:48:35,031 Les voici. Sauf ce qui revenait à Joel et à Dakota. 617 00:48:35,200 --> 00:48:40,354 Les ranchers, Abe, Morgan et Link recevront leur part en main propre. 618 00:48:40,520 --> 00:48:42,078 Allons trouver Will. 619 00:48:42,960 --> 00:48:45,713 Vous serez innocenté. 620 00:48:45,880 --> 00:48:47,791 Vous ne me croyez pas ? 621 00:48:47,960 --> 00:48:49,154 Si. 622 00:48:49,320 --> 00:48:53,518 Mais les autres vous croiront coupable jusqu'à preuve du contraire. 623 00:48:53,680 --> 00:48:56,194 Je me moque des autres ! 624 00:48:56,360 --> 00:48:58,430 Non, Sam. Et moi non plus. 625 00:48:59,520 --> 00:49:01,556 Que demandez-vous à la vie ? 626 00:49:01,720 --> 00:49:06,111 De vous installer près d'ici dans un ranch avec moi ? 627 00:49:06,280 --> 00:49:08,111 Je n'ai pas changé. 628 00:49:08,280 --> 00:49:12,876 Ni moi. C'est pourquoi il faut que vous soyez innocenté. 629 00:49:13,040 --> 00:49:16,237 Je n'ai tiré qu'en légitime défense ! 630 00:49:16,400 --> 00:49:19,995 Sam, c'est à vous de choisir. 631 00:49:20,160 --> 00:49:22,628 Si vous fuyez, ce sera pour toujours. 632 00:49:22,800 --> 00:49:26,475 Parce que vous serez pourchassé. 633 00:49:26,640 --> 00:49:32,875 Parce que vous serez obligé de vous cacher, comme un animal. 634 00:49:35,800 --> 00:49:37,677 Je vous aime tant ! 635 00:49:48,360 --> 00:49:49,839 Allons-y donc. 636 00:49:52,080 --> 00:49:54,719 Rendez l'argent à ceux qu'il faut. 637 00:49:57,000 --> 00:49:58,274 Voici la liste. 638 00:49:59,320 --> 00:50:02,153 "Abe, 2 800. Link, 2 100. 639 00:50:06,680 --> 00:50:10,355 "Wilson, 975". Entendu ! 640 00:50:13,040 --> 00:50:15,918 Tiens, le shérif Egan ! 641 00:50:16,080 --> 00:50:19,709 Laissez ça ! Kathy le rendra à qui il faut. 642 00:50:19,880 --> 00:50:21,279 C'est moi qui le rendrai ! 643 00:50:21,440 --> 00:50:23,954 Écoute-le, il est innocent ! 644 00:50:24,120 --> 00:50:25,155 Le jury décidera. 645 00:50:25,320 --> 00:50:28,869 C'est exactement ce que Sam demande. Il allait te voir. 646 00:50:29,040 --> 00:50:32,669 Navré, Kathy. Je suis shérif, pas devin ! 647 00:50:32,840 --> 00:50:36,355 Vite, shérif, avant que les contribuables ne rouspètent ! 648 00:50:36,520 --> 00:50:39,717 Joel et Dakota m'attendent. Je leur expliquerai. 649 00:50:40,880 --> 00:50:43,952 Je reviendrai vite, ma chérie. 650 00:50:51,320 --> 00:50:53,880 Dans combien de temps nous jugera-t-on ? 651 00:50:54,040 --> 00:50:56,600 Oh, dans 2 mois. 652 00:50:57,440 --> 00:51:01,353 2 mois ! Vous pouvez réunir un jury en moins de 2 heures ! 653 00:51:01,520 --> 00:51:03,715 Non. On va vous juger à Abilene. 654 00:51:03,880 --> 00:51:06,155 Nous envoyer à Abilene ? 655 00:51:06,320 --> 00:51:08,993 Mais nous y serons traités sans impartialité ! 656 00:51:09,680 --> 00:51:13,309 Le meurtre a eu lieu à Abilene, c'est là qu'on vous jugera. 657 00:51:13,480 --> 00:51:15,914 Vous nous jouez un sale tour ! 658 00:51:16,080 --> 00:51:18,275 On l'aurait su, on ne se serait pas livrés ! 659 00:51:18,440 --> 00:51:23,150 Sam, vous me déplaisez, mais je ne vous veux aucun mal. 660 00:51:23,320 --> 00:51:25,709 La loi veut que vous soyez jugé à Abilene. 661 00:51:25,880 --> 00:51:30,431 Mais si je peux, je ferai changer. Je vous le garantis. 662 00:51:33,040 --> 00:51:35,793 Un jour, j'ai acheté un fusil "garanti" 663 00:51:35,960 --> 00:51:40,795 qui m'a pété dans les pattes. 664 00:51:41,520 --> 00:51:44,034 J'crois plus aux "garanties". 665 00:51:45,120 --> 00:51:49,159 C'est le prix de nos troupeaux ! L'argent nous revient. 666 00:51:49,320 --> 00:51:50,719 Rien ne prouve qu'il soit à vous. 667 00:51:50,880 --> 00:51:54,190 Sam a laissé une liste avec toutes les indications. 668 00:51:54,360 --> 00:51:55,349 Ce n'est pas légal. 669 00:51:55,520 --> 00:51:58,273 Jusqu'au jugement, l'argent restera dans mon coffre. 670 00:51:58,440 --> 00:52:00,112 Une dame vous demande à la prison. 671 00:52:00,280 --> 00:52:02,157 Ça n'en restera pas là ! 672 00:52:05,120 --> 00:52:09,591 Kathy ne savait pas que le procès aurait lieu à Abilene. 673 00:52:10,320 --> 00:52:12,072 Peut-être. Mais j'en doute. 674 00:52:12,240 --> 00:52:15,676 La taule, ça n'arrange pas un père de famille ! 675 00:52:21,400 --> 00:52:23,118 C'est bien mon cheval. 676 00:52:24,400 --> 00:52:28,871 Vous le montiez en course. Bass vous l'a emprunté ? 677 00:52:29,040 --> 00:52:29,790 Volé. 678 00:52:30,280 --> 00:52:32,510 Pour s'enfuir après son crime. 679 00:52:32,920 --> 00:52:34,876 J'aimerais le voir ! 680 00:52:35,040 --> 00:52:36,519 Il est là. 681 00:52:40,240 --> 00:52:42,390 Sympathiques, tes amies ! 682 00:52:42,560 --> 00:52:45,996 Tu crois encore que l'autre ne te montait pas en bateau ? 683 00:52:50,720 --> 00:52:52,073 Signeriez-vous une plainte ? 684 00:52:52,240 --> 00:52:54,549 Et comment, que je signerais ! 685 00:53:01,800 --> 00:53:02,835 En route ! 686 00:53:10,920 --> 00:53:13,229 Je ne vous comprends pas, Jane. 687 00:53:13,520 --> 00:53:14,555 Vraiment ? 688 00:53:15,880 --> 00:53:18,235 Aux collines ! Je vous y rejoins. 689 00:53:18,400 --> 00:53:20,755 Merci... pour tout ! 690 00:53:20,920 --> 00:53:25,072 Vous savez manier les chevaux. Moi, je manie les shérifs ! 691 00:53:40,240 --> 00:53:43,437 1 000 $ de récompense à qui prendra Sam Bass 692 00:53:54,640 --> 00:53:57,871 Sam, encore un avis de recherche ! 693 00:53:58,040 --> 00:54:00,474 Vous ne valez pas cher, hein ? 694 00:54:00,640 --> 00:54:02,392 Allons ! Ça brûle, ici ! 695 00:54:10,320 --> 00:54:12,834 Je ne vais pas me laisser tuer ! 696 00:54:13,000 --> 00:54:15,753 Vous non plus, je pense ? 697 00:54:16,920 --> 00:54:19,434 Nous vivons comme on nous oblige à vivre. 698 00:54:20,440 --> 00:54:23,671 Il y a une gare de chemin de fer pas bien loin d'ici. 699 00:54:24,520 --> 00:54:26,238 Vous n'êtes pas obligés de venir. 700 00:54:27,040 --> 00:54:28,632 Choisissez. 701 00:54:33,880 --> 00:54:34,915 Je marche. 702 00:54:38,880 --> 00:54:40,154 Bon... moi aussi. 703 00:54:46,840 --> 00:54:49,149 Link, tu as réfléchi ? 704 00:54:49,320 --> 00:54:53,108 Abe, Morgan et moi, on est pires que toi, en un sens. 705 00:54:53,280 --> 00:54:56,795 Le shérif te cherche. Mais personne ne veut de nous ! 706 00:54:57,680 --> 00:55:00,956 Bon. Vous marchez donc tous. 707 00:55:01,120 --> 00:55:02,712 Et moi aussi ! 708 00:55:08,800 --> 00:55:10,279 Comment saviez-vous... 709 00:55:11,280 --> 00:55:15,512 Des gens comme vous ne passent inaperçus nulle part ! 710 00:55:16,080 --> 00:55:19,595 Le type d'hier, dans l'épicerie... 711 00:55:20,520 --> 00:55:25,116 Si l'on ne vous soutenait pas, Dean vous aurait depuis longtemps. 712 00:55:25,280 --> 00:55:26,599 Au sujet du train... 713 00:55:26,760 --> 00:55:29,274 Je vous ai dit que ça ne vous regardait pas. 714 00:55:29,440 --> 00:55:31,829 Je vous ai dit que si. 715 00:55:32,560 --> 00:55:35,518 Ce qui vous arrive est de ma faute. 716 00:55:36,280 --> 00:55:37,315 Votre jument... 717 00:55:38,600 --> 00:55:40,318 Comment, de votre faute ? 718 00:55:44,120 --> 00:55:46,998 J'étais dans la banque quand Joel est arrivé. 719 00:55:47,160 --> 00:55:49,799 Je l'ai entendu miser. 720 00:55:49,960 --> 00:55:51,996 Et je n'ai pu m'empêcher de dire à ces deux requins 721 00:55:52,160 --> 00:55:54,276 à qui ils auraient à faire. 722 00:55:54,920 --> 00:55:56,592 Je ne pensais pas une minute... 723 00:55:56,760 --> 00:55:58,671 Qu'ils tueraient Kathy ? 724 00:55:59,560 --> 00:56:00,629 Pourtant... 725 00:56:01,840 --> 00:56:03,193 Ils l'ont tuée ! 726 00:56:24,040 --> 00:56:26,998 Kathy a remis l'argent des ranchers à Dean. 727 00:56:27,160 --> 00:56:28,149 On l'y a forcée. 728 00:56:29,960 --> 00:56:33,475 Elle vous a dénoncé à son frère. 729 00:56:34,240 --> 00:56:36,595 Elle n'est guère différente de moi. 730 00:56:39,960 --> 00:56:40,915 Si, elle l'est. 731 00:56:43,160 --> 00:56:46,516 Oui, c'est vrai, très différente ! 732 00:56:47,400 --> 00:56:51,154 Moi, je suis venue ici pour vous aider. 733 00:56:54,160 --> 00:56:55,673 Je suis là, Sam. 734 00:56:56,240 --> 00:56:59,755 Je resterai toujours auprès de vous. 735 00:57:51,360 --> 00:57:52,759 Un instant, madame. 736 00:57:56,080 --> 00:57:58,275 Asseyez-vous. Qu'y a-t-il ? 737 00:58:01,760 --> 00:58:04,911 Un train passe ici à 9 h 10. 738 00:58:05,080 --> 00:58:09,312 Le rapide de San Francisco. Mais il ne s'arrête pas à cette gare. 739 00:58:09,480 --> 00:58:11,675 Pourriez-vous le stopper ? 740 00:58:11,840 --> 00:58:13,034 Un instant ! 741 00:58:13,720 --> 00:58:15,392 Oh, je perdrais ma place ! 742 00:58:17,760 --> 00:58:19,955 Excusez. Il faut que je réponde. 743 00:58:20,120 --> 00:58:24,671 Vous ferez stopper le train pour madame, toute réflexion faite ? 744 00:58:58,160 --> 00:58:59,388 Vas-y, Dakota. 745 00:59:09,320 --> 00:59:12,039 Si je tirais, ça te ferait mal. 746 00:59:20,920 --> 00:59:22,035 Ouvre le coffre ! 747 00:59:22,200 --> 00:59:23,713 J'ignore la combinaison. 748 00:59:23,880 --> 00:59:25,438 On va t'aider à te rappeler ! 749 00:59:25,600 --> 00:59:27,830 Je vous donne ma parole d'honneur... 750 00:59:28,000 --> 00:59:31,151 S'il le savait, il nous l'aurait déjà dit ! 751 00:59:31,320 --> 00:59:32,196 Combien ? 752 00:59:32,360 --> 00:59:36,478 Une paille ! À peine 400 dollars. 753 00:59:37,480 --> 00:59:41,155 - Et là-dedans ? - Des pièces détachées. 754 00:59:41,320 --> 00:59:43,788 Dans une pareille cassette ? 755 00:59:49,080 --> 00:59:51,719 On recherche Sam Bass et ses complices 756 00:59:53,040 --> 00:59:54,109 C'est un gros coup. 757 00:59:54,280 --> 00:59:55,793 Le gouvernement s'en mêlera. 758 00:59:55,960 --> 00:59:57,632 Qui vous dit que c'est Sam ? 759 00:59:57,800 --> 01:00:00,360 Nous en sommes certains, mademoiselle. 760 01:00:00,520 --> 01:00:01,873 L'employé l'a reconnu. 761 01:00:02,040 --> 01:00:05,589 Oh, il était obsédé par les affiches collées partout ! 762 01:00:05,760 --> 01:00:08,672 La femme était avec lui. 763 01:00:09,080 --> 01:00:10,479 Ce n'est pas juste... 764 01:00:12,200 --> 01:00:13,394 Quelle femme ? 765 01:00:15,760 --> 01:00:19,355 Calamity Jane. Elle le suit depuis qu'il est parti d'ici. 766 01:00:19,520 --> 01:00:24,799 Elle n'était pas loin, pendant qu'il te demandait de l'épouser ! 767 01:00:25,040 --> 01:00:26,473 Elle l'a emmené. 768 01:00:26,640 --> 01:00:29,108 C'est faux. Sam et moi... 769 01:00:30,040 --> 01:00:30,995 C'est faux ! 770 01:00:32,080 --> 01:00:33,399 Désolé, mademoiselle. 771 01:00:34,920 --> 01:00:36,433 Sam ne pourrait pas... 772 01:00:49,760 --> 01:00:51,876 C'est dur pour vous. 773 01:00:52,560 --> 01:00:55,791 Kathy croyait qu'il l'épouserait. 774 01:00:55,960 --> 01:00:57,188 Il est difficile à prendre 775 01:00:57,360 --> 01:01:00,670 justement parce qu'il a des amis partout. 776 01:01:00,840 --> 01:01:01,750 Pas ici. 777 01:01:01,920 --> 01:01:03,876 Mais pas très loin. 778 01:01:04,040 --> 01:01:06,508 Je ne veux pas dire Kathy, 779 01:01:06,680 --> 01:01:09,831 mais vous connaissez les sentiments des ranchers... 780 01:01:10,680 --> 01:01:14,468 Et Dean n'a jamais eu l'argent puisqu'il a été tué dans une rixe. 781 01:01:14,640 --> 01:01:17,108 L'argent devait aller à Dean ou à sa famille. 782 01:01:17,360 --> 01:01:21,148 Les ranchers savent que Bass voulait leur rendre l'argent. 783 01:01:21,320 --> 01:01:22,548 Ils le soutiendront toujours. 784 01:01:22,720 --> 01:01:25,473 Pour 2 500 $, quelqu'un le laissera bien tomber. 785 01:01:25,640 --> 01:01:27,119 Et il peut être tué. 786 01:01:27,280 --> 01:01:28,838 Espérons-le ! 787 01:01:31,720 --> 01:01:35,349 J'aimais bien Sam, mais Will a raison. 788 01:01:35,520 --> 01:01:37,272 Sam a mal tourné. 789 01:01:37,440 --> 01:01:42,036 Il aurait dû se laisser juger, au lieu de fuir. 790 01:01:42,200 --> 01:01:43,838 Il doit avoir une raison. 791 01:01:44,000 --> 01:01:45,638 Rien ne l'excuse. 792 01:01:46,000 --> 01:01:49,629 Maintenant, il s'amuse avec cette Calamity Jane. 793 01:01:49,800 --> 01:01:52,758 Il ne mérite pas tes larmes. 794 01:01:53,480 --> 01:01:57,519 Lucy, peu m'importe ce qu'on en dit. 795 01:01:58,320 --> 01:02:01,437 S'il revenait, je lui pardonnerais tout. 796 01:02:01,600 --> 01:02:04,433 Il ne reviendra pas, Kathy. 797 01:02:04,600 --> 01:02:09,037 Le meurtre de son cheval a révélé ce qu'il y avait de pire en lui. 798 01:02:09,200 --> 01:02:10,474 C'est faux ! 799 01:02:11,520 --> 01:02:14,478 Quand un homme aime son cheval comme Sam aimait le sien, 800 01:02:14,640 --> 01:02:16,835 il ferait tout pour lui. 801 01:02:17,000 --> 01:02:19,639 Je n'oublie pas que 802 01:02:19,800 --> 01:02:24,237 si on ne lui avait pas tué sa bête, il serait avec nous en ce moment. 803 01:02:25,600 --> 01:02:26,953 Croyez-moi, Gordon. 804 01:02:27,120 --> 01:02:30,874 Chacun a sa faiblesse. Pour Sam Bass, c'est le cheval. 805 01:02:31,040 --> 01:02:34,828 S'il apprend que Denton-Mare vit et se trouve dans mon corral, 806 01:02:35,000 --> 01:02:36,399 sa curiosité fera le reste. 807 01:02:36,560 --> 01:02:38,232 Mais je ne peux le trouver. 808 01:02:38,400 --> 01:02:40,914 Un jour, il est en montagne, le lendemain, à la frontière. 809 01:02:41,080 --> 01:02:42,308 Oui, les gens rigolent : 810 01:02:42,480 --> 01:02:45,916 chacun sait où est Bass sauf les policiers ! 811 01:02:46,080 --> 01:02:48,116 Il doit être facile à découvrir. 812 01:02:48,280 --> 01:02:52,910 Personne ne trahira jamais M. Bass. On me tuerait, plutôt. 813 01:02:53,080 --> 01:02:54,718 Il ne me croira pas. 814 01:02:54,880 --> 01:02:58,668 Si l'histoire du cheval ne prend pas, la prime de 2 500 $ 815 01:02:58,840 --> 01:03:01,229 vous fera sûrement trouver autre chose. 816 01:03:02,120 --> 01:03:05,749 Je ne vous force pas. Oubliez mes paroles. 817 01:03:10,040 --> 01:03:12,679 2 500 dollars, c'est une somme ! 818 01:03:27,760 --> 01:03:28,715 Tu joues, Sam ? 819 01:03:34,360 --> 01:03:36,316 Je voudrais partir d'ici ! 820 01:03:37,160 --> 01:03:41,392 Sam connaît la région. Et il a partout des amis. 821 01:03:41,560 --> 01:03:46,111 Il y a bien d'autres régions où moi aussi, j'ai des amis. 822 01:03:46,280 --> 01:03:48,840 Moi, j'aimerais reprendre mon travail. 823 01:03:51,040 --> 01:03:53,838 Ça va, lâchez-moi ! 824 01:03:54,240 --> 01:03:55,639 Vous me connaissez ! 825 01:03:55,800 --> 01:03:57,153 Ce n'est que Jim Gordon. 826 01:03:57,680 --> 01:03:59,079 Il tournait autour du camp. 827 01:03:59,240 --> 01:04:02,038 Non, M. Bass. C'est vous que je cherchais ! 828 01:04:02,240 --> 01:04:03,753 Laissez-le tranquille. 829 01:04:04,480 --> 01:04:05,913 Que voulez-vous, Jim ? 830 01:04:07,760 --> 01:04:09,512 Denton-Mare est revenue. 831 01:04:09,680 --> 01:04:11,830 Ma jument ! Vous mentez. 832 01:04:12,360 --> 01:04:15,397 Je jure que non. Je l'ai vue de mes propres yeux. 833 01:04:15,560 --> 01:04:17,755 - Denton-Mare ? - Chez le shérif Egan. 834 01:04:20,000 --> 01:04:22,798 Vous êtes parti trop vite, le jour des courses. 835 01:04:22,960 --> 01:04:24,313 Elle n'était pas morte. 836 01:04:24,480 --> 01:04:28,155 Le vétérinaire l'a soignée. Egan l'a rachetée. 837 01:04:29,760 --> 01:04:31,796 - Où allez-vous ? - Je veux aller voir ça. 838 01:04:31,960 --> 01:04:33,359 Non, Sam ! Fais pas ça ! 839 01:04:33,520 --> 01:04:35,670 Nul ne me retiendra ! 840 01:04:36,320 --> 01:04:37,912 Vous connaissez Denton-Mare ? 841 01:04:38,080 --> 01:04:39,433 Que voulez-vous dire ? 842 01:04:39,600 --> 01:04:43,798 Vous jureriez sur votre vie que c'est la jument de Sam ? 843 01:04:44,360 --> 01:04:46,078 Sur ma vie ? 844 01:04:50,000 --> 01:04:52,833 - J'irai avec M. Bass. - Non, vous resterez ici ! 845 01:04:53,120 --> 01:04:54,439 Si vous vous trompez... 846 01:04:54,600 --> 01:04:56,431 Le shérif a dit... 847 01:04:59,680 --> 01:05:02,877 Je l'ai vue courir, mais ça fait du temps. 848 01:05:06,680 --> 01:05:07,635 En y repensant, 849 01:05:07,800 --> 01:05:10,792 Egan avait un drôle de sourire en me disant ça. 850 01:05:12,520 --> 01:05:14,511 Ce monsieur et cette dame ont raison. 851 01:05:17,320 --> 01:05:20,278 Egan voulait vous tendre un piège. Il est mauvais. 852 01:05:20,440 --> 01:05:21,395 Je l'expédie ? 853 01:05:21,560 --> 01:05:25,075 Non, je venais vous aider. Ne me tuez pas, M. Bass ! 854 01:05:25,920 --> 01:05:27,831 Il a été trompé par Egan. 855 01:05:28,320 --> 01:05:30,038 Il m'a trompé aussi. 856 01:05:30,200 --> 01:05:34,876 Sans Jane, j'aurais été pendu à Abilene. 857 01:05:35,920 --> 01:05:37,717 Ça va. Remise ton arme. 858 01:05:37,880 --> 01:05:40,030 Je suis votre ami, M. Bass. 859 01:05:40,200 --> 01:05:42,430 J'irai quand même voir ce cheval. 860 01:05:42,600 --> 01:05:43,953 N'y allez pas ! 861 01:05:45,440 --> 01:05:48,432 Vous n'êtes pas seul en cause, 862 01:05:48,600 --> 01:05:51,398 vous risquez de nous faire tous pendre ! 863 01:05:54,400 --> 01:05:55,469 Restez avec nous. 864 01:05:57,480 --> 01:05:58,959 Avec votre bande ? 865 01:06:00,040 --> 01:06:02,918 Hum, messieurs... 866 01:06:03,080 --> 01:06:07,631 Si vous êtes sincère, nous aimerions vous avoir avec nous. 867 01:06:07,800 --> 01:06:11,190 Sinon, nous aimerions également vous avoir avec nous ! 868 01:06:11,360 --> 01:06:14,909 Vous serez mieux ici que dans votre ferme en ruine. 869 01:06:16,640 --> 01:06:18,039 Il y a une banque à Round Rock. 870 01:06:18,760 --> 01:06:20,557 Une certaine banque... 871 01:06:21,200 --> 01:06:23,475 Les grands ranchers y déposent leur argent. 872 01:06:24,560 --> 01:06:26,710 - Pourquoi pas ? - Écoutez, Sam ! 873 01:06:26,880 --> 01:06:30,589 Nous ne sommes pas ici parce que ça nous plaît ! 874 01:06:30,760 --> 01:06:32,478 Arrêtons-nous, quand c'est possible. 875 01:06:32,640 --> 01:06:35,200 Ce n'est plus possible ! Et ça n'a aucune importance. 876 01:06:35,360 --> 01:06:36,588 Nous avons 30 000 $. 877 01:06:36,760 --> 01:06:38,398 Nous prendrons bien plus ! 878 01:06:38,560 --> 01:06:41,028 C'est plus que nous n'avons perdu. 879 01:06:41,200 --> 01:06:44,510 Changeons de noms, séparons-nous. 880 01:06:48,400 --> 01:06:50,311 Ça n'a pas l'air de leur sourire. 881 01:06:50,480 --> 01:06:53,916 Mais vous pouvez partir. Nul ne vous retient ! 882 01:06:54,440 --> 01:06:56,317 C'est bien ce que vous voulez ? 883 01:06:56,480 --> 01:06:58,038 Nul ne vous retient ! 884 01:07:01,680 --> 01:07:04,638 Demain matin, j'irai faire un tour à Round Rock. 885 01:07:10,480 --> 01:07:13,916 Merci beaucoup. J'espère vous revoir, M. Ackerman. 886 01:07:14,080 --> 01:07:16,674 Certes, M. Sherman. Merci pour le cigare. 887 01:07:36,360 --> 01:07:37,509 Du feu ? 888 01:07:41,200 --> 01:07:43,031 - Ça marchera. - Quand ? 889 01:07:43,760 --> 01:07:45,955 Lundi. Ils déposent leur argent le samedi. 890 01:07:46,120 --> 01:07:47,109 À cheval. Nous partons. 891 01:08:18,120 --> 01:08:19,553 J'écris à ma femme. 892 01:08:24,360 --> 01:08:26,476 C'est bien, de penser aux siens ! 893 01:08:39,960 --> 01:08:41,313 Calme et tranquille ! 894 01:08:45,440 --> 01:08:48,432 Retournons au camp et demain matin... 895 01:08:48,600 --> 01:08:50,795 Demain, nous serons à 50 km. 896 01:08:51,520 --> 01:08:55,672 Parce que nous allons nous attaquer à cette banque tout de suite ! 897 01:08:55,840 --> 01:08:56,716 Impossible. 898 01:08:58,600 --> 01:09:00,431 C'est dimanche. Tout sera bouclé. 899 01:09:00,600 --> 01:09:03,319 On passera par la trappe. 900 01:09:03,480 --> 01:09:06,950 On a assez de poudre pour ouvrir les coffres de M. Sherman. 901 01:09:07,120 --> 01:09:09,156 Jane, attendez-nous à la sortie de la ville. 902 01:09:09,560 --> 01:09:11,994 Nous vous remettrons ce que nous aurons pris. 903 01:09:12,160 --> 01:09:14,913 Et nous partirons chacun séparément. 904 01:09:15,520 --> 01:09:18,193 On ne s'apercevra de rien avant demain. 905 01:09:18,360 --> 01:09:21,158 Vous savez où aller. C'est parti. 906 01:09:24,320 --> 01:09:26,038 Vous autres, suivez-moi. 907 01:10:09,480 --> 01:10:13,109 Je placerai mes hommes dès ce soir. 908 01:10:15,200 --> 01:10:17,668 Mais M. Ackerman est si aimable ! 909 01:10:17,840 --> 01:10:21,310 Lui et Bass ne font qu'un. 910 01:10:32,880 --> 01:10:35,075 Vous comprenez ce qu'il faut faire ? 911 01:10:45,080 --> 01:10:46,672 Allez chercher les hommes à l'église. 912 01:11:02,400 --> 01:11:04,834 Gordon ! Il nous a trahis ! 913 01:11:05,000 --> 01:11:07,389 Attendons qu'ils soient tous entrés. 914 01:11:07,560 --> 01:11:10,438 Nos hommes sortiront de l'église au 1 er coup de feu. 915 01:11:12,240 --> 01:11:13,468 Cachons-nous. 916 01:11:30,440 --> 01:11:31,998 Ouvre aux autres. 917 01:11:53,240 --> 01:11:54,912 Je reste dehors, pour guetter. 918 01:11:55,080 --> 01:11:59,392 Dakota guette. Et nous préférons que vous veniez avec nous. 919 01:12:12,840 --> 01:12:13,955 Votre veston. 920 01:12:15,840 --> 01:12:17,353 Pas de ça, Bass ! 921 01:12:18,360 --> 01:12:19,679 Ces cadenas coûtent cher. 922 01:12:20,680 --> 01:12:23,319 Jetez vos armes ! Gordon, je vous ai prévenu. 923 01:12:25,880 --> 01:12:27,791 Ils ont changé leur plan... 924 01:12:27,960 --> 01:12:29,279 Salopard ! 925 01:14:53,680 --> 01:14:55,238 Nos chevaux qui filent ! 926 01:14:56,040 --> 01:14:57,359 Nous n'allons nulle part. 927 01:16:17,240 --> 01:16:18,912 Il leur reste du plomb. 928 01:16:19,720 --> 01:16:20,869 Et des hommes. 929 01:16:21,040 --> 01:16:23,679 Dans l'heure, il fera trop sombre. 930 01:16:23,840 --> 01:16:26,798 Le temps travaillera pour nous. 931 01:16:26,960 --> 01:16:29,030 On va l'aider ! 932 01:16:30,640 --> 01:16:32,153 Je fais le tour. 933 01:17:34,680 --> 01:17:36,272 Vous savez, Jane, 934 01:17:37,440 --> 01:17:41,911 j'aurais dû écouter Gordon, et aller voir ce cheval. 935 01:17:45,000 --> 01:17:46,718 J'aurais tant aimé 936 01:17:48,160 --> 01:17:50,276 voir si c'était ma jument. 937 01:17:50,960 --> 01:17:52,632 Il n'est pas trop tard. 938 01:17:55,560 --> 01:17:57,312 C'est bête, hein ? 939 01:17:59,040 --> 01:18:00,393 Si, c'est bête. 940 01:18:01,240 --> 01:18:02,832 Pourtant... 941 01:18:03,880 --> 01:18:05,393 j'aimerais savoir. 942 01:18:08,400 --> 01:18:09,833 Emmenez-moi... 943 01:18:16,040 --> 01:18:20,079 Ils attendent, Sam. On ne passerait pas. 944 01:18:26,680 --> 01:18:28,955 Cela n'a plus d'importance. 945 01:18:31,760 --> 01:18:33,239 Il fait nuit. 946 01:18:36,280 --> 01:18:38,669 Passons par l'autre pente. 947 01:18:40,880 --> 01:18:42,199 Si on peut. 948 01:18:46,520 --> 01:18:48,158 Soulevez-vous, Sam. 949 01:19:25,840 --> 01:19:27,831 Rentrez chez vous, les gars. 950 01:19:32,240 --> 01:19:34,549 Ils étaient cernés. 951 01:19:34,720 --> 01:19:37,029 Nous avons trouvé Joel mort. 952 01:19:37,680 --> 01:19:41,195 Mais Bass s'était esquivé... avec cette femme. 953 01:19:42,000 --> 01:19:43,399 Alors, il vit ! 954 01:19:59,160 --> 01:20:00,434 On y est, Sam. 955 01:20:22,800 --> 01:20:25,109 Non, ce n'est pas elle ! 956 01:20:29,400 --> 01:20:31,391 J'ai fait un rêve, 957 01:20:32,880 --> 01:20:34,438 cette nuit, sans doute, 958 01:20:35,520 --> 01:20:37,954 je ne sais plus quand. 959 01:20:39,600 --> 01:20:41,511 Voici notre ranch, 960 01:20:42,920 --> 01:20:44,592 notre cheval... 961 01:20:47,040 --> 01:20:49,156 Je ne me rappelle plus 962 01:20:50,880 --> 01:20:53,348 quand j'ai fait ce rêve. 963 01:20:54,200 --> 01:20:56,111 Ne parlez plus ! 964 01:20:56,400 --> 01:21:02,714 Je rêvais que j'étais parti avec une autre. 965 01:21:05,160 --> 01:21:10,678 Je veux que vous sachiez... vous êtes la seule que j'aime, 966 01:21:11,800 --> 01:21:14,314 que j'aie jamais aimée. 967 01:21:15,800 --> 01:21:17,552 Même dans mes rêves... 968 01:21:18,720 --> 01:21:20,438 la seule... 969 01:21:20,538 --> 01:21:30,538 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net69243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.