Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,011
- . Inferno, eu tenho.
- Último a pessoa, Shorty.
2
00:00:03,152 --> 00:00:05,018
- . Eu não adquiri nada partido para dar.
- Eu levarei isso.
3
00:00:05,053 --> 00:00:06,736
Com aquele relógio? O inferno que você vai.
4
00:00:06,771 --> 00:00:09,075
Eu ai que não cai por cima qualquer hora logo.
5
00:00:09,171 --> 00:00:12,499
Agradável o ver meninas que se mudam junto.
É uma pena ela é adquiriu material tanto.
6
00:00:12,534 --> 00:00:14,795
Bem se você não fosse assim
com falta de pessoal, talvez Waverly
7
00:00:14,906 --> 00:00:17,775
- poderia a levar próprio defeque!
- O ame, sis!
8
00:00:17,810 --> 00:00:21,345
. Você mantém minha mente desperte.
9
00:00:21,647 --> 00:00:23,631
Me compre um círculo, Henry?
10
00:00:23,770 --> 00:00:27,768
Oh, você é terrível
adiante para uma menina em macacão.
11
00:00:27,804 --> 00:00:30,304
Parece como isto é o menos que você pode fazer.
12
00:00:30,696 --> 00:00:32,808
Sujeitos se encontrados o gostam antes.
13
00:00:33,088 --> 00:00:34,743
Talvez não o shtick de OK-curral,
14
00:00:34,778 --> 00:00:37,198
mas os solitários encantadores que
beberia muito.
15
00:00:37,233 --> 00:00:39,587
Oh, não esqueça, não possa
ache trabalho honesto.
16
00:00:39,622 --> 00:00:42,546
- . Não faça esta bagunça para mim.
- Mm.. Eles sempre são ou
17
00:00:42,647 --> 00:00:46,287
correndo de ou procurando algo.
18
00:00:46,697 --> 00:00:49,081
Parece como você é há pouco meu tipo.
19
00:00:50,587 --> 00:00:52,796
. Não faça esta bagunça para mim.
20
00:00:52,868 --> 00:00:55,143
O que o faz pensar que você os meus são?
21
00:00:55,206 --> 00:00:57,206
. Para mim.
22
00:01:04,632 --> 00:01:06,490
Há algo sobre ele,
23
00:01:06,537 --> 00:01:08,676
- você sabe, nos olhos.
- OK.
24
00:01:08,765 --> 00:01:10,253
Você sabe isso que? Nós não podemos
tudo resolvem abaixo com
25
00:01:10,288 --> 00:01:13,897
- nossos amados secundários.
- Hmm, ainda.
26
00:01:13,975 --> 00:01:16,119
Eu conheci os sujeitos piores que o Henry.
27
00:01:16,154 --> 00:01:19,737
Oh, eu sinto muito, "se encontrou?"
28
00:01:19,831 --> 00:01:21,904
OK, quando você é terminado
me julgando, tenha certeza
29
00:01:21,983 --> 00:01:24,359
você está pronto derrubar seu
pesquise em Bonecas amanhã.
30
00:01:24,467 --> 00:01:26,640
Oh, eu estou pronto. E me acredita,
31
00:01:26,701 --> 00:01:28,835
você vai cavar isto.
32
00:01:30,777 --> 00:01:33,469
Por cima cem anos atrás,
33
00:01:33,504 --> 00:01:35,536
a esposa de um de nossos pais fundando
34
00:01:35,538 --> 00:01:37,538
enterrado uma cápsula de tempo.
35
00:01:37,767 --> 00:01:40,171
E entretanto ela pôde nenhum
ouça nem fale,
36
00:01:40,275 --> 00:01:41,463
As palavras de Shirley Dixon
37
00:01:41,498 --> 00:01:44,337
se mantenha vivo na poesia atrás da que ela partiu.
38
00:01:44,595 --> 00:01:46,895
15 anos que você foi ido;
39
00:01:46,981 --> 00:01:48,227
você seguro está lá?
40
00:01:48,282 --> 00:01:50,601
Tão seguro quanto eu sou
ressuscitado e se levantando aqui.
41
00:01:50,689 --> 00:01:53,092
Eu enterrei isto aqui eu dentro 1906.
42
00:01:53,127 --> 00:01:55,594
Com uma biblioteca nova que vem para este local,
43
00:01:55,683 --> 00:01:58,749
está na hora para revelar o passado. Certo.
44
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
contate www.OpenSubtitles.org hoje
45
00:02:07,940 --> 00:02:10,324
Descubramos o que ela nos deixou.
46
00:02:14,346 --> 00:02:16,377
- Ei, ei, ei!
- Ei! Você não pode adquirir...
47
00:02:16,412 --> 00:02:19,213
- Não! Não, você não pode!
- Oh, meu Deus!
48
00:02:19,735 --> 00:02:22,205
- Chame a polícia!
- Haha! Aqui está.
49
00:02:22,309 --> 00:02:24,084
O diário de Dixon.
50
00:02:24,199 --> 00:02:27,200
"Voice de um mudo." Bem feito.
51
00:02:28,558 --> 00:02:30,341
(pessoas ofegando e gritando)
52
00:02:30,663 --> 00:02:33,102
Sammy, eu estou chegando uma coceira aqui.
53
00:02:33,232 --> 00:02:36,333
Eu há pouco posso fazer um? Por favor, Sam?
54
00:02:36,403 --> 00:02:40,851
Isso é um valioso pedaço de local
história! Alguém, chame a polícia!
55
00:02:40,960 --> 00:02:43,534
Este aqui tem que segurar
você, Marty. Faça rápido.
56
00:02:43,569 --> 00:02:45,773
(Marty rosnando)
57
00:02:45,825 --> 00:02:47,908
Não! EU-EU... Oh!
58
00:02:47,944 --> 00:02:51,328
- (pessoas gritando)
- Oh! O que é você? Por que...
59
00:02:51,943 --> 00:02:53,581
Por que você está fazendo isto?
60
00:02:53,871 --> 00:02:55,624
Há pouco deixe este lugar!
61
00:02:55,659 --> 00:02:58,752
Confie em mim... nós estamos tentando.
62
00:02:58,833 --> 00:03:00,371
- (punhalada)
- Argh!
63
00:03:00,423 --> 00:03:03,457
- (pessoas gritando)
- (punhaladas múltiplo)
64
00:03:03,459 --> 00:03:07,211
- (Marty grunhindo e rindo)
- Oh!
65
00:03:07,263 --> 00:03:09,680
.
66
00:03:11,600 --> 00:03:14,739
. 'Causa que eu lhe tudo dei
Eu tenho que dar.
67
00:03:14,801 --> 00:03:17,012
. E não, aquele ai não
nenhum modo para viver.
68
00:03:17,067 --> 00:03:19,550
. Eu falei aquele diabo.
69
00:03:19,672 --> 00:03:22,173
. O levar de volta.
70
00:03:22,217 --> 00:03:27,246
. Eu falei para isso
diabo para o levar de volta.
71
00:03:28,422 --> 00:03:31,514
Assim, tudo do
montanhas para onde o Norte
72
00:03:31,549 --> 00:03:35,236
e Sul Fantasma rios conhecem formas
o Triângulo de Rio de Fantasma.
73
00:03:35,271 --> 00:03:36,305
OK?
74
00:03:36,340 --> 00:03:38,148
Sim. Corta por
a cidade grande, contém
75
00:03:38,211 --> 00:03:41,256
milhares de honestamente
milhas de floresta, contrafortes,
76
00:03:41,291 --> 00:03:43,267
pradaria, uh, os Páramos.
77
00:03:43,302 --> 00:03:47,134
- E tudo... amaldiçoado.
- Sim,
78
00:03:47,169 --> 00:03:48,793
a Maldição de Earp. O que está errado?
79
00:03:48,828 --> 00:03:50,504
Oh, nada. Há pouco é, um...
80
00:03:50,688 --> 00:03:52,369
Foi muito tempo desde
Eu disse isto alto fora.
81
00:03:52,404 --> 00:03:54,651
Você sabe, soa um
pequenas bananas de cuco.
82
00:03:54,771 --> 00:03:56,166
Inferno, esta não é minha primeira vez de tempo
83
00:03:56,205 --> 00:04:00,664
sobre maldições endiabradas ou
enclaves de mal. Proceda.
84
00:04:00,765 --> 00:04:03,112
Sim, Waverly, "proceda."
85
00:04:03,158 --> 00:04:04,602
Um, ahem...
86
00:04:04,654 --> 00:04:06,113
Assim o triângulo
parece agir como algum tipo
87
00:04:06,167 --> 00:04:08,728
de prisão, direito? Qualquer
revenants que tenta cruzar
88
00:04:08,783 --> 00:04:11,608
- os limites...
- Espera-espera! Eu sei este aqui.
89
00:04:11,688 --> 00:04:13,568
Papai disse, "Pio que
tente cruzar o limite
90
00:04:13,575 --> 00:04:15,863
- sofra inferno em terra."
- Elas não são as pessoas.
91
00:04:16,002 --> 00:04:18,117
- Eles eram.
- OK, assim estes bandido-virar-demônios,
92
00:04:18,152 --> 00:04:20,254
- o enlate ID eles?
- Um, sim, bem...
93
00:04:20,309 --> 00:04:24,622
EU... Eu-eu tive alguns nomes nisto
razão, direito que, uh...
94
00:04:25,066 --> 00:04:27,618
que era... De qualquer maneira.
95
00:04:27,653 --> 00:04:30,801
Um, eu ainda posso entender um
poucos deles de fotografias velhas,
96
00:04:30,836 --> 00:04:33,430
e eu tenho um realmente, realmente
corcunda boa sobre alguns outros.
97
00:04:33,503 --> 00:04:36,216
OK, bem, meu
superiores desaprovam corcundas.
98
00:04:36,307 --> 00:04:38,581
Assim se este Triângulo é um
prisão, então nós somos os diretores.
99
00:04:38,616 --> 00:04:42,336
Eu quero dizer, nós gotta identificam o
prisioneiros e os mantém conteve.
100
00:04:42,430 --> 00:04:45,059
Os atirando na face.
101
00:04:45,168 --> 00:04:46,488
Começando com o sete revenants
102
00:04:46,516 --> 00:04:49,282
isso atacou nosso
domicílio e matou nossa irmã.
103
00:04:49,344 --> 00:04:52,300
Eu os quero
trema com medo antes de mim.
104
00:04:52,368 --> 00:04:54,368
Você foi polvilhado açúcar em seu nariz.
105
00:04:58,879 --> 00:05:01,140
Estes serão grandes recursos.
106
00:05:01,265 --> 00:05:03,814
Arrependido. Uh, eu gastei
anos naquela pesquisa assim...
107
00:05:03,860 --> 00:05:06,497
Bem-vindo emparelhar Fechar-para cima-e-faça
Que-ele-diz.
108
00:05:07,153 --> 00:05:10,167
Às vezes, nós adquirimos donut.
109
00:05:10,297 --> 00:05:12,130
- (batendo em porta)
- Ooh.
110
00:05:17,360 --> 00:05:18,618
Entre.
111
00:05:20,302 --> 00:05:21,921
Ei. Você pediu ser alertado
112
00:05:21,956 --> 00:05:25,076
sempre que coisas o
arame que parece... incomum?
113
00:05:25,111 --> 00:05:28,168
Sim, nós estamos vindo.
Obrigado. Waverly, você é despedido.
114
00:05:36,631 --> 00:05:38,947
- Assim, isso é?
- Ele realmente não é
115
00:05:39,051 --> 00:05:43,426
o Let's-ir-para-bebida-e-celebre
tipo. Você fez grande! Yep!
116
00:05:43,918 --> 00:05:46,286
- (suspiro)
- Seguramente.
117
00:05:46,953 --> 00:05:48,839
Oh!
118
00:05:49,284 --> 00:05:52,960
Ha! Volte aqui, Doc Holliday.
119
00:05:53,012 --> 00:05:55,646
Ohhhh... cague!
120
00:05:55,902 --> 00:05:56,964
Não...
121
00:05:57,016 --> 00:06:00,017
. Oh, ele era um homem.
122
00:06:04,952 --> 00:06:08,223
- . Ele disse que ele era um homem bom.
- Quem é?
123
00:06:10,098 --> 00:06:13,239
- Bobo me enviou.
- Dentro de agora.
124
00:06:13,464 --> 00:06:15,816
. Ele estava fora da mente dele.
125
00:06:15,818 --> 00:06:19,569
- . Mas profundamente abaixo dentro de.
- Eu questiono
126
00:06:19,632 --> 00:06:23,034
que tipo de um homem envia um
anjo para fazer a licitação dele.
127
00:06:23,105 --> 00:06:25,444
Eu não conheço nenhum Ángel. O Bethany de nome.
128
00:06:25,479 --> 00:06:28,566
Bethany. Graciosamente, bem. Agora,
é eu para assumir que você tem
129
00:06:28,613 --> 00:06:33,282
a informação vital que
Bobo sabe que eu tão extremamente desejo?
130
00:06:33,406 --> 00:06:35,359
- Bobo arrumou outro emprego para você.
- Bem, ele não tem
131
00:06:35,394 --> 00:06:40,157
me pago pelo último, assim
Eu recuso. Com preconceito.
132
00:06:40,243 --> 00:06:42,600
Bobo nos diz que façamos
coisas e nós fazemos 'em.
133
00:06:42,635 --> 00:06:45,069
- Isso é ao redor a transação aqui.
- Não para mim.
134
00:06:45,155 --> 00:06:46,847
. O ones que ele vai
achado seja as linhas do Diabo.
135
00:06:46,849 --> 00:06:48,849
Eu ouço você é valente.
136
00:06:49,011 --> 00:06:50,684
Bom com uma arma.
137
00:06:51,046 --> 00:06:52,686
Eu ouço você também é famoso para...
138
00:06:52,768 --> 00:06:54,688
Coragem...
139
00:06:54,740 --> 00:06:57,741
é há pouco uma palavra caprichosa para estúpido.
140
00:06:57,777 --> 00:07:00,857
Por favor se contenha de acusar
eu de tal tolice.
141
00:07:00,892 --> 00:07:02,572
(canção que ainda joga com
letras indistintas)
142
00:07:02,644 --> 00:07:06,033
Agora, como para minha coragem
143
00:07:06,196 --> 00:07:08,743
com uma arma... você conta Bobo
144
00:07:08,778 --> 00:07:11,245
arrastar o corrupto dele
cadáver até meu reboque
145
00:07:11,300 --> 00:07:13,540
e me fala para o que eu quero saber,
146
00:07:13,683 --> 00:07:16,253
ou ele ganhará alguns
conhecimento de primeira mão
147
00:07:16,344 --> 00:07:19,232
da eficácia de meu tiro.
148
00:07:20,822 --> 00:07:23,452
Se o que eu ouço for verdade, é
sido muito tempo um inferno de
149
00:07:23,487 --> 00:07:26,223
desde que você ensinou qualquer um uma lição.
150
00:07:31,821 --> 00:07:33,760
A menos que você não queira.
151
00:07:34,151 --> 00:07:35,863
Bem agora, senhora, eu...
152
00:07:36,031 --> 00:07:37,628
Eu não disse isso.
153
00:07:37,682 --> 00:07:39,314
E isto realmente urinará Bobo fora.
154
00:07:39,413 --> 00:07:42,390
A cereja em meu sundae.
155
00:07:48,470 --> 00:07:50,544
- O que faz isto o nosso?
- O corpo do prefeito de deputado
156
00:07:50,579 --> 00:07:54,631
- era fileted. Como um peixe.
- Ai, morte de peixe
157
00:07:54,666 --> 00:07:56,583
iguala Distintivo Preto, adquiriu isto.
158
00:07:57,036 --> 00:07:59,142
Eles também levaram o diário de Shirley Dixon.
159
00:07:59,177 --> 00:08:01,976
- Teorias?
- Você quer dizer, como uma corcunda?
160
00:08:04,041 --> 00:08:07,181
Bem, o diário de nosso país
a maioria o poeta de surdo-mudo amado
161
00:08:07,261 --> 00:08:08,917
poderia trazer alguma moeda séria.
162
00:08:08,972 --> 00:08:12,393
Por que matar o prefeito de deputado dentro
frente de dúzias de testemunhas?
163
00:08:12,503 --> 00:08:16,038
- Eles realmente devem ter querido isto.
- Junto com a mão cortada dele.
164
00:08:16,233 --> 00:08:18,783
- Diga isso que?
- Isto veio em poucos dias atrás.
165
00:08:20,442 --> 00:08:23,007
Oh, discrição de espectador é aconselhada.
166
00:08:23,078 --> 00:08:25,352
- Eu penso que eu posso controlar isto.
- OK...
167
00:08:25,438 --> 00:08:27,925
- não pode dizer eu não o adverti.
- Oh, meu Deus!
168
00:08:28,022 --> 00:08:29,938
- (grito de homem velho)
- (carne sons violentos)
169
00:08:32,807 --> 00:08:34,788
Como sombrio aquela faca é?
170
00:08:35,725 --> 00:08:37,482
Oh, ele vai perder o ônibus dele.
171
00:08:37,563 --> 00:08:41,461
Hahahahaha!
172
00:08:42,647 --> 00:08:44,139
Jogue novamente.
173
00:08:46,468 --> 00:08:50,054
Hahahahaha!
174
00:08:50,112 --> 00:08:52,153
Vê como ele move? Estranho.
175
00:08:52,216 --> 00:08:56,150
Poderia estar imitando um
hellhound. Forte, rapidamente,
176
00:08:56,185 --> 00:08:58,635
senso finamente afinado de cheiro...
177
00:09:03,986 --> 00:09:05,286
(tiro)
178
00:09:05,348 --> 00:09:08,426
Girly, você matou seu próprio papai.
179
00:09:08,537 --> 00:09:12,193
Feito nosso trabalho para nós! (riso louco)
180
00:09:12,228 --> 00:09:13,794
Earp.
181
00:09:13,829 --> 00:09:16,296
Ele é um dos Sete.
Ele estava lá aquela noite.
182
00:09:16,531 --> 00:09:18,807
O com o qual eles quiseram um
livro e a pata de um janota velho?
183
00:09:18,854 --> 00:09:20,583
Todos estes artigos são cuidadosamente curated.
184
00:09:20,630 --> 00:09:22,836
Minha teoria é que eles são
raridades coletivas
185
00:09:22,888 --> 00:09:24,977
- para um ritual.
- O que, como Vodu?
186
00:09:25,012 --> 00:09:27,577
Uh, mais iguais Escuro-idades
Europeu que haitiano.
187
00:09:27,679 --> 00:09:29,159
Às vezes, você vem
assim perto de esfrie, e
188
00:09:29,229 --> 00:09:31,965
- então esfrie faz uma corrida para isto.
- A vítima era Mel Cleghorn.
189
00:09:32,012 --> 00:09:34,431
50 anos atrás, ele foi carregado com
a matança da namorada dele.
190
00:09:34,483 --> 00:09:37,451
Toda a evidência apontou a seu
culpa, mas lhe deixaram fora.
191
00:09:37,521 --> 00:09:42,690
E lenda tem isto a mão esquerda de
um assassino inocente pode abrir portais.
192
00:09:42,783 --> 00:09:44,903
Eles estão tentando para adquirir fora de
o Triângulo de Rio de Fantasma.
193
00:09:44,983 --> 00:09:46,773
Eles não podem. É impossível.
194
00:09:46,858 --> 00:09:49,076
- Eu espero assim.
- OK, a voz de um mudo,
195
00:09:49,115 --> 00:09:51,518
- um assassino inocente; o que está próximo?
- Agora, estas coisas
196
00:09:51,580 --> 00:09:55,589
normalmente entre
threes, triformis de mundus.
197
00:09:56,040 --> 00:09:56,760
- Uh?
- É um tipo
198
00:09:56,795 --> 00:10:01,083
de paradoxo, como resfriado
incendeie, o morto vivo.
199
00:10:01,208 --> 00:10:02,581
- Ohhh, OK.
- Sim.
200
00:10:02,616 --> 00:10:05,275
Eu manterei meus olhos abrem para um zumbi
usando um remendo frio-quente.
201
00:10:05,338 --> 00:10:08,167
Venha, Earp, este ai não não
piada. Se o revenants escapam,
202
00:10:08,221 --> 00:10:10,095
eles podem se espalhar o
quatro cantos do mundo,
203
00:10:10,134 --> 00:10:13,207
acenda um cague tempestade de
estupre, assassine, enquanto saqueando.
204
00:10:13,293 --> 00:10:14,990
Bem, a depredação, nós poderíamos controlar.
205
00:10:15,025 --> 00:10:17,876
OK onde você vai? Nós temos
arrumado emprego para fazer. Earp!
206
00:10:17,954 --> 00:10:20,178
Earp! Nós temos um
descrição do furgão.
207
00:10:20,213 --> 00:10:23,856
Sim. Eu preciso pensar. E
tequila. Tequila de Mucho.
208
00:10:30,546 --> 00:10:32,906
Senhor! o que está fazendo você?!
209
00:10:32,958 --> 00:10:36,243
- Senhor!
- (Marty rosnando)
210
00:10:36,415 --> 00:10:38,712
Não! NÃO!
211
00:10:39,098 --> 00:10:43,077
- (Marty rindo)
- (grito de homem)
212
00:10:44,386 --> 00:10:46,907
Oh, de forma que é por que você é
aqui? Você está correndo um livro?
213
00:10:46,985 --> 00:10:49,166
Em vida de fronteira. Mas eu sou ultimamente
214
00:10:49,228 --> 00:10:51,252
deixado perplexo. Eu busco o nome e semelhança
215
00:10:51,345 --> 00:10:53,977
de uma figura uma vez
proeminente nestes partes.
216
00:10:54,093 --> 00:10:55,936
Bem, eu colecionei
217
00:10:56,022 --> 00:10:59,438
quase todo assunto de parte de trás de
a Crônica de Rio de Fantasma.
218
00:10:59,516 --> 00:11:01,907
Um pouco de uma noz de história local eu.
219
00:11:02,009 --> 00:11:04,179
Assim, este sujeito para o que você está olhando...
220
00:11:04,234 --> 00:11:06,716
- É uma mulher.
- OK...
221
00:11:06,762 --> 00:11:08,005
Um...
222
00:11:08,060 --> 00:11:09,530
Ooh! Aqui nós vamos!
223
00:11:10,016 --> 00:11:11,532
Pareça familiar?
224
00:11:12,243 --> 00:11:14,419
"Nariz grande Kate."
225
00:11:14,520 --> 00:11:19,044
Companheiro de Long-time de
um pistoleiro famoso...
226
00:11:19,126 --> 00:11:20,517
_
227
00:11:21,872 --> 00:11:24,424
Não a égua que eu sou
procurando. Pense loiro.
228
00:11:24,495 --> 00:11:27,096
Pense toque.
229
00:11:27,299 --> 00:11:29,734
Homens sempre fazem.
230
00:11:29,820 --> 00:11:32,058
Por que não fazer você observa o
"Por último espiga" cerimônia.
231
00:11:32,151 --> 00:11:34,328
Eu posso recordar o ser dela lá...
232
00:11:34,429 --> 00:11:36,807
assim eu li.
233
00:11:37,026 --> 00:11:38,871
Claro que.
234
00:11:39,310 --> 00:11:40,603
OK...
235
00:11:40,675 --> 00:11:43,860
"Maio 1882."
236
00:11:43,961 --> 00:11:46,756
Não. Nenhuma fotografia.
237
00:11:46,877 --> 00:11:48,710
Reconheça qualquer nome?
238
00:11:49,048 --> 00:11:51,514
_
239
00:11:55,953 --> 00:11:57,795
Bem, eu aprecio a ajuda,
240
00:11:57,830 --> 00:12:00,798
- mas eu estou encabeçando melhor fora.
- Oh.
241
00:12:00,833 --> 00:12:04,468
- (ringtone jogando musical)
- Oh. Uhhh...
242
00:12:04,900 --> 00:12:06,336
Assim...
243
00:12:06,665 --> 00:12:09,366
se eu acho qualquer coisa, uh,
244
00:12:09,436 --> 00:12:10,790
onde você está ficando?
245
00:12:10,825 --> 00:12:12,725
Um lugar que as senhoras jovens não deveriam aventurar.
246
00:12:12,760 --> 00:12:15,710
Um parque de reboque,
proprietered por um Bobo Del Rey.
247
00:12:15,745 --> 00:12:17,229
(indistinto tagarele)
248
00:12:17,315 --> 00:12:18,849
O... Oh.
249
00:12:19,634 --> 00:12:21,554
Muito obrigou, senhora.
250
00:12:26,358 --> 00:12:29,860
- OK.
- (conclusão de porta)
251
00:12:29,912 --> 00:12:31,829
(canto de pássaros)
252
00:12:34,033 --> 00:12:36,033
Ei, papai. Olá, Willa.
253
00:12:38,788 --> 00:12:40,871
Arrependido, eu não visito muito,
254
00:12:40,873 --> 00:12:43,123
mas você é nem mesmo lá.
255
00:12:43,175 --> 00:12:46,543
Nada mais que areia em seu caixão.
256
00:12:46,545 --> 00:12:48,929
(suspiros)
257
00:12:51,183 --> 00:12:53,133
Este é seu trole.
258
00:12:53,185 --> 00:12:56,720
Deveria estar sim
isto. Você foi querido dizer.
259
00:12:58,307 --> 00:13:00,274
Eu sinto falta de você os sujeitos assim condena muito.
260
00:13:00,309 --> 00:13:02,893
(sons cavando com pá)
261
00:13:02,945 --> 00:13:05,529
(Homem): Os números.
Eu preciso desses números.
262
00:13:07,533 --> 00:13:09,450
Pouco respeito aqui? Tentando ter
263
00:13:09,485 --> 00:13:12,820
- um momento com minha família!
- Ele me contará os números!
264
00:13:12,872 --> 00:13:15,906
(sons cavando com pá)
265
00:13:17,576 --> 00:13:20,878
Whoa! Bem seguramente isto é ilegal.
266
00:13:20,913 --> 00:13:23,247
Sam quer os números.
267
00:13:23,249 --> 00:13:25,249
Stan os conhece.
268
00:13:25,301 --> 00:13:28,552
- Só gotta lhe perguntam.
- Hmm, duvide você vai
269
00:13:28,587 --> 00:13:30,420
chegue muito fora de Johnny McDead aqui.
270
00:13:30,422 --> 00:13:33,257
- Você OK, camarada? Fora seu meds?
- Três deles
271
00:13:33,309 --> 00:13:35,759
me feito o que eu sou!
272
00:13:35,761 --> 00:13:38,762
BATA! Onde eu sou? Inferno? Deve ser Inferno.
273
00:13:38,764 --> 00:13:42,599
Mas eu volto!
274
00:13:45,154 --> 00:13:47,571
(rosnando)
275
00:13:49,575 --> 00:13:52,242
Você.
276
00:13:52,278 --> 00:13:54,244
- Nunca voltando.
- Oh,
277
00:13:54,280 --> 00:13:58,115
você está voltando,
revenant. E você vai queimar.
278
00:14:00,669 --> 00:14:02,119
(arquejando)
279
00:14:07,793 --> 00:14:11,628
Cristo, ele é rápido!
280
00:14:11,630 --> 00:14:13,881
(suspirando)
281
00:14:23,225 --> 00:14:26,643
Eu corri o nome no
lápide. Stanley Gatewood.
282
00:14:26,645 --> 00:14:29,313
- Oi para você também, Bonecas.
- Administrado o banco de purgatório
283
00:14:29,365 --> 00:14:31,315
nos anos setenta. Contratado um
homem pelo nome de Marty
284
00:14:31,367 --> 00:14:33,567
que levou grande prazer dentro
excluindo em fazendeiros.
285
00:14:33,619 --> 00:14:35,652
Por que você não o atirou?
286
00:14:35,654 --> 00:14:37,704
Ele move como ele krumping é, se lembre?
287
00:14:37,740 --> 00:14:41,325
Mas ele derrubou isto...
288
00:14:41,377 --> 00:14:43,076
Você é bem-vindo.
289
00:14:43,128 --> 00:14:45,963
(Suspiros de bonecas) Contra-senhas? Contas bancárias?
290
00:14:45,998 --> 00:14:48,715
Combinação? Mas o banco de purgatório
291
00:14:48,751 --> 00:14:51,134
- é agora uma loja de excesso.
- Contratantes constroem ao redor
292
00:14:51,170 --> 00:14:52,970
abóbadas velhas que também são
grande a movimento. Abaixo que café
293
00:14:53,005 --> 00:14:56,340
- e nós iremos.
- Está realmente quente.
294
00:14:56,342 --> 00:14:59,393
Multe! Hmm!
295
00:15:04,817 --> 00:15:08,352
.
296
00:15:08,404 --> 00:15:11,438
Lá, o furgão. Nós estamos muito atrasados.
297
00:15:11,490 --> 00:15:14,024
OK, nós vamos levar cubra e reagrupe.
298
00:15:14,026 --> 00:15:16,443
Nós não queremos dar gorjeta a eles fora.
299
00:15:16,495 --> 00:15:18,612
Coisa boa que nós não somos
dirigindo um narcmobile gigantesco.
300
00:15:18,664 --> 00:15:22,032
Sim, há pouco é um
dois-polegada braçadeira para meu gancho de reboque.
301
00:15:22,084 --> 00:15:24,034
Pense será caro?
302
00:15:24,086 --> 00:15:26,703
Menos que o anel que você deve Waverly.
303
00:15:26,755 --> 00:15:29,539
- Oh, arrependido.
- (Marty rosnando)
304
00:15:29,592 --> 00:15:31,541
Olhe para aquele corpo.
305
00:15:31,594 --> 00:15:33,543
Eu chamo dibs!
306
00:15:33,545 --> 00:15:35,545
Obrigado. Eu adquiro muito isso.
307
00:15:35,547 --> 00:15:36,880
Cague!
308
00:15:36,932 --> 00:15:39,549
Todo o mundo no chão!
309
00:15:39,602 --> 00:15:42,769
- Planeje B, meninos, nós chegamos em companhia!
- Ai!
310
00:15:44,356 --> 00:15:47,107
Fique atrás! Nós adquirimos os reféns!
311
00:15:48,944 --> 00:15:50,360
Vá!
312
00:15:55,784 --> 00:15:58,264
Reféns. Bom, direito? Meios que eles são
não indo os matar.
313
00:15:58,265 --> 00:15:59,518
Não contudo.
314
00:16:00,161 --> 00:16:02,248
Todo o mundo dá seus telefones por cima. Agora.
315
00:16:02,339 --> 00:16:04,613
Quem ainda leva telefones, direito?
316
00:16:04,801 --> 00:16:09,420
Não me faça danificar isso que
será logo meu!
317
00:16:09,472 --> 00:16:12,590
Não faça isto, fellas. Você
não feriu ninguém contudo.
318
00:16:12,592 --> 00:16:15,092
Só objeto pegado o que está no registro,
omita a parte de trás.
319
00:16:15,144 --> 00:16:18,262
(revenants rindo)
320
00:16:22,435 --> 00:16:24,768
Argh! Ai!
321
00:16:24,770 --> 00:16:27,104
- (Shorty gemendo)
- Mantenha sua cabeça!
322
00:16:27,156 --> 00:16:29,190
Aquela cadela fora de pode enviar
nós tudo apóiam a Inferno,
323
00:16:29,242 --> 00:16:31,442
e estes reféns são nosso
batatas fritas só pechinchando!
324
00:16:31,494 --> 00:16:34,278
Você e você, vá à parte de trás!
Você atrás da escrivaninha, siga 'em.
325
00:16:34,330 --> 00:16:36,614
O adquira fora o chão!
326
00:16:36,666 --> 00:16:39,116
- Agora!
- (Shorty gemendo)
327
00:16:39,168 --> 00:16:41,285
Nós somos íntimos, meninos! Marty, movimento
seu asno, ache a abóbada.
328
00:16:41,337 --> 00:16:43,454
Gary, você o ajuda.
329
00:16:43,456 --> 00:16:45,456
Só?
330
00:16:45,458 --> 00:16:47,758
Por que é nós que não entramos
lá e atirando este bastards?
331
00:16:47,793 --> 00:16:49,128
Faça as vantagens. Você pensa nós podemos subjugar
332
00:16:49,153 --> 00:16:50,427
todos os três antes de eles matassem qualquer um?
333
00:16:50,463 --> 00:16:54,215
- (chamada de sirena)
- Oh, a cavalaria. Há pouco a tempo.
334
00:16:54,267 --> 00:16:56,133
(Wynonna) Ai, grande.
335
00:16:56,185 --> 00:16:58,135
Adquirido um relatório de tiros incendiado,
336
00:16:58,187 --> 00:17:00,137
situação de refém. Eu chamo o time de Tac?
337
00:17:00,189 --> 00:17:02,070
Os levará uma hora
obter aqui da cidade.
338
00:17:02,095 --> 00:17:03,175
Você leva suas sugestões de mim.
339
00:17:03,192 --> 00:17:05,392
Assim nós há pouco estamos de pé ao redor com
nossos dedos polegares para cima nossos asnos?
340
00:17:05,444 --> 00:17:08,612
E se isso é como você tem
sido treinado, sinta livre.
341
00:17:10,566 --> 00:17:12,483
Tomada de refém é
sobre pechinchar, direito?
342
00:17:12,535 --> 00:17:14,618
Nós temos coisas que eles querem.
343
00:17:14,654 --> 00:17:17,655
- A combinação?
- E o herdeiro de Earp.
344
00:17:17,657 --> 00:17:19,657
Não. Muito arriscado. Eles o matarão.
345
00:17:19,659 --> 00:17:22,243
Você disse isto você, eles são
tentando compor
346
00:17:22,295 --> 00:17:23,837
algum tipo de feitiço, assim se eles pensam
347
00:17:23,862 --> 00:17:25,379
Eu posso lhes ajudar a adquirir o que eles querem,
348
00:17:25,414 --> 00:17:27,665
então isso é gotta valha
toda pessoa em lá.
349
00:17:31,837 --> 00:17:33,837
Dê isto a quem toma conta.
350
00:17:33,839 --> 00:17:35,403
- E...
- Nunca entre em um veículo,
351
00:17:35,428 --> 00:17:36,840
nunca mova a um segundo local.
352
00:17:36,842 --> 00:17:38,809
Você esteve dentro um
situação de refém antes de?
353
00:17:38,844 --> 00:17:41,679
- Tipo de.
- Este tempo, você é a lei,
354
00:17:41,731 --> 00:17:43,814
e as pessoas inocentes
está dependendo de você.
355
00:17:43,849 --> 00:17:46,560
- Agora, sua arma.
- O que?!
356
00:17:46,804 --> 00:17:49,353
Eles não vão o deixar dentro
lá com isto. Eu adquirirei isto
357
00:17:49,405 --> 00:17:51,021
atrás para você, Earp. Eu prometo.
358
00:18:09,091 --> 00:18:10,841
Ok.
359
00:18:10,876 --> 00:18:12,927
Aqui vai.
360
00:18:28,978 --> 00:18:31,061
(abertura de porta)
361
00:18:32,732 --> 00:18:35,532
- Você sabe quem sou eu, direito?
- Oh, sim.
362
00:18:35,568 --> 00:18:37,302
Me leve em troca dos reféns,
363
00:18:37,327 --> 00:18:39,060
e eu lhe ajudarei a adquirir o que você precisa.
364
00:18:43,042 --> 00:18:45,242
Venha!
365
00:18:47,413 --> 00:18:49,630
Você precisa falar com meu chefe.
366
00:18:49,665 --> 00:18:51,632
(cela telefônico som)
367
00:18:51,667 --> 00:18:54,084
- Veja suas mãos.
- Me fale para o que você quer.
368
00:18:54,086 --> 00:18:56,086
Eu libertarei alguns reféns,
369
00:18:56,088 --> 00:18:58,922
mas se você tenta
qualquer coisa, as pessoas morrerão.
370
00:18:58,924 --> 00:19:00,881
A Divisão de Distintivo Preta tem instalações
371
00:19:00,906 --> 00:19:02,617
fora do Triângulo de Rio de Fantasma,
372
00:19:02,645 --> 00:19:05,095
e se você prejudica um
cabelo na cabeça de meu deputado, < /i>
373
00:19:05,097 --> 00:19:07,481
Eu o garanto um
destino muito pior que morte.
374
00:19:09,602 --> 00:19:11,435
Venha!
375
00:19:11,487 --> 00:19:13,270
(Buzine!)
376
00:19:13,322 --> 00:19:15,356
O que aconteceu?
377
00:19:15,408 --> 00:19:18,776
- A lesão de Shorty.
- Há pouco minha angina que funciona mal.
378
00:19:18,828 --> 00:19:20,705
Você entra em uma loja de excesso, você é
379
00:19:20,730 --> 00:19:22,553
salte para se encontrar com alguns ferramentas.
380
00:19:22,581 --> 00:19:24,698
As mulheres e o balconista podem ir.
381
00:19:24,750 --> 00:19:26,116
Ei! Ei!
382
00:19:26,168 --> 00:19:28,619
Eu disse que é eu dentro
troque para todos os reféns.
383
00:19:28,671 --> 00:19:31,134
Sim, bem, nós precisamos três de você, assim...
384
00:19:31,159 --> 00:19:31,979
Para isso que?
385
00:19:32,008 --> 00:19:34,792
Venha.
386
00:19:36,345 --> 00:19:38,962
Oh, você é bem-vindo! Não
problema. Ei, tchk!
387
00:19:40,683 --> 00:19:42,383
Pfff!
388
00:19:42,435 --> 00:19:45,185
(rádio policial indistinto)
389
00:19:48,140 --> 00:19:49,890
Quando eles voltarem, nós precisamos criar
390
00:19:49,942 --> 00:19:52,476
uma diversão. Como o fazer
sinta sobre brilhar os gêmeos?
391
00:19:52,478 --> 00:19:55,946
- (rosnando, punhaladas múltiplo)
- (Gary) não, Marty! Agrade! Não!
392
00:19:55,981 --> 00:19:58,032
O que é o plano, o Deputado Ordena?
393
00:19:58,067 --> 00:20:00,734
Nós cercamos a loja. Você
adquira um tiro claro, me deixe saber.
394
00:20:00,786 --> 00:20:02,820
- OK.
- Nós ouvimos tiros, nós entramos.
395
00:20:02,872 --> 00:20:05,989
Chame Waverly. Lhe fale isso
a irmã dela está em uma situação.
396
00:20:05,991 --> 00:20:08,826
OK. O caminhão daquele Campeão não é?
397
00:20:08,878 --> 00:20:11,879
- O namorado de Waverly?
- Infelizmente...
398
00:20:15,134 --> 00:20:17,251
Considere meu enredo desocupado.
399
00:20:17,303 --> 00:20:19,336
- (chave tinindo)
- (motocicleta rugindo)
400
00:20:19,338 --> 00:20:21,472
Nunca era seu, hombre.
401
00:20:24,143 --> 00:20:25,820
Agora, você não era estúpido bastante para
402
00:20:25,845 --> 00:20:27,644
o deixe seja seguido, você era?
403
00:20:27,680 --> 00:20:31,515
Nunca. Agora escute aqui, Bobo Del Rey.
404
00:20:31,517 --> 00:20:34,852
Eu achei o Assassino Miller, eu
Levi arrastado pela linha.
405
00:20:34,904 --> 00:20:37,237
Mas há pouco assim eu não sinto como
Eu o devo qualquer outra coisa,
406
00:20:37,273 --> 00:20:40,324
Eu penso que é melhor que eu pus
alguns distanciam entre nós.
407
00:20:40,359 --> 00:20:42,860
Onde você vai ir?
408
00:20:42,912 --> 00:20:45,612
Em qualquer lugar debaixo das estrelas.
409
00:20:45,664 --> 00:20:47,698
Veja, distinto seu tipo,
410
00:20:47,750 --> 00:20:50,284
Eu posso vagar longe e largo.
411
00:20:50,336 --> 00:20:53,587
Embora do que eu ouço
ao redor seu pequeno enclave,
412
00:20:53,622 --> 00:20:58,208
alguns de seus camaradas, oh, eles são
coçando para também vagar.
413
00:21:03,048 --> 00:21:06,016
Bem, eles podem tentar, mas o
só modo fora do Triângulo
414
00:21:06,051 --> 00:21:07,885
está comigo.
415
00:21:07,937 --> 00:21:10,053
Henry...
416
00:21:10,106 --> 00:21:12,973
Eu sei que você tem a procurado...
417
00:21:13,025 --> 00:21:15,893
está surgindo um pequeno... vazio.
418
00:21:15,895 --> 00:21:18,395
Por que, eu não sei que é você...
419
00:21:18,397 --> 00:21:20,197
Não, você não sabe que.
420
00:21:20,232 --> 00:21:22,399
Apedreje a bruxa?
421
00:21:24,236 --> 00:21:26,036
Lá está.
422
00:21:26,071 --> 00:21:29,323
Seus instintos são
correto. Ela é íntima.
423
00:21:29,375 --> 00:21:32,993
E sim, ela tem
está dando alguns de meu...
424
00:21:33,045 --> 00:21:36,296
irmãos mais fracos algumas idéias de fuga.
425
00:21:36,332 --> 00:21:38,415
Mas eu tenho o dela nomeie.
426
00:21:39,919 --> 00:21:41,885
- Você dá isto a mim.
- Há pouco espere agora.
427
00:21:41,921 --> 00:21:43,887
A palavra é...
428
00:21:43,923 --> 00:21:46,223
Wynonna Earp levou um brilho a você.
429
00:21:46,258 --> 00:21:48,225
- (corvo gralhando)
- Nós podemos usar isso.
430
00:21:48,260 --> 00:21:51,228
Você filho de uma cadela, eu
não trabalhe para você.
431
00:21:51,263 --> 00:21:54,231
Você adquire o herdeiro...
432
00:21:54,266 --> 00:21:56,934
confiar em você. A tenha pensar que, uh,
433
00:21:56,936 --> 00:21:59,820
você está no lado dela. (Bobo cheirando)
434
00:21:59,855 --> 00:22:03,190
Inferno, uma vez você adquire perto de Wynonna,
435
00:22:03,242 --> 00:22:05,242
você estará ficando abundante no lado.
436
00:22:07,079 --> 00:22:09,112
Então, e só então...
437
00:22:11,116 --> 00:22:13,500
você adquirirá o nome. Mas primeiro...
438
00:22:13,536 --> 00:22:16,587
(ringtone jogando musical)
439
00:22:16,622 --> 00:22:18,922
Deus, não agora!
440
00:22:18,958 --> 00:22:21,792
Lide com isso... ou eu vou.
441
00:22:27,633 --> 00:22:30,467
Você a menina estúpida.
442
00:22:30,519 --> 00:22:31,969
(tiro)
443
00:22:33,772 --> 00:22:36,781
- Ow! Ow! Queimadura de pulso!
- Você quer que seus amigos vivam,
444
00:22:36,782 --> 00:22:38,041
você vai fazer algo para nós.
445
00:22:38,042 --> 00:22:39,860
O que o inferno?!
446
00:22:39,895 --> 00:22:42,813
(Marty rugindo)
447
00:22:44,867 --> 00:22:47,651
Fácil, Marty. A bruxa escolheu
nós três por uma razão.
448
00:22:47,703 --> 00:22:51,121
Cada um de nós que vigia um
pedaço diferente do quebra-cabeça!
449
00:22:51,156 --> 00:22:52,823
Eu soube sobre a mão, o Gary escondeu
450
00:22:52,875 --> 00:22:55,409
o livro estúpido; agora eu
precise que você adquira seu pedaço!
451
00:22:55,461 --> 00:22:59,162
Nós não confiamos em cada
outro e agora olhar isso que eu terminado!
452
00:22:59,215 --> 00:23:01,632
Derrube a faca! O
herdeiro vai nos ajudar!
453
00:23:01,667 --> 00:23:04,167
Eu sei os números.
454
00:23:04,220 --> 00:23:07,971
'Menos, eu fiz!
455
00:23:08,007 --> 00:23:11,008
Você adquiriu seu asno posto
abaixo por um Earp também, Gary!
456
00:23:11,010 --> 00:23:14,595
Sam e eu esperamos 15 anos
457
00:23:14,647 --> 00:23:18,181
para você voltar assim você
poderia achar o diário de maldição.
458
00:23:18,234 --> 00:23:20,684
Assim está quieto!
459
00:23:20,736 --> 00:23:23,153
- Isto parece ir bem.
- Se cale!
460
00:23:23,188 --> 00:23:25,188
Você pode nos matar, direito?
461
00:23:25,190 --> 00:23:27,858
Você pode nos fixar? Devolva o Gary.
462
00:23:27,860 --> 00:23:30,193
Isso não é como os trabalhos de maldição.
463
00:23:30,195 --> 00:23:32,195
Eu não o pus
abaixo com o Pacificador.
464
00:23:32,197 --> 00:23:34,781
- Ele ressuscitará novamente logo.
- Quando?
465
00:23:34,833 --> 00:23:38,335
Nós não temos tempo para...
Se você não vai nos ajudar,
466
00:23:38,370 --> 00:23:41,204
- Eu vou...
- Espere! Espere!
467
00:23:41,257 --> 00:23:43,206
Krumper aqui derrubou
isto quando eu o perseguir
468
00:23:43,259 --> 00:23:45,208
pelo cemitério.
469
00:23:45,261 --> 00:23:47,794
Não uma real combinação, mas
há sucessões repetidas.
470
00:23:47,846 --> 00:23:51,632
Assim você está dizendo que você pode abrir isto?
471
00:23:51,684 --> 00:23:53,310
Não seria a primeira vez que eu adquiri
472
00:23:53,335 --> 00:23:54,909
tudo para cima em um 24-parafuso Diebold.
473
00:23:58,057 --> 00:23:59,056
Marty!
474
00:24:02,444 --> 00:24:04,645
(rosnando)
475
00:24:04,697 --> 00:24:06,280
Ponha um focinho nisto.
476
00:24:09,785 --> 00:24:11,902
(clicando)
477
00:24:14,540 --> 00:24:17,624
(conclusão de porta)
478
00:24:17,660 --> 00:24:19,910
- Oh, ei, Henry.
- O inferno seja você fazendo
479
00:24:19,962 --> 00:24:21,912
- me seguindo?
- EU...
480
00:24:21,914 --> 00:24:24,247
O que está fazendo você com Bobo Del Rey?
481
00:24:24,249 --> 00:24:25,999
Nenhum de seu negócio!
482
00:24:26,051 --> 00:24:28,251
Você não sabe o que ele fez a minha família?
483
00:24:29,972 --> 00:24:32,889
Você não sabe o que ele é?
484
00:24:32,925 --> 00:24:36,259
Pequena menina, você não sabe o que eu sou.
485
00:24:37,896 --> 00:24:41,014
Eu sei o que é suposto que você é.
486
00:24:41,066 --> 00:24:43,066
É suposto que você é um herói.
487
00:24:44,737 --> 00:24:49,656
É suposto que você é Wyatt
O melhor amigo de Earp!
488
00:24:49,692 --> 00:24:52,609
É suposto que você está aqui para nos ajudar!
489
00:24:52,661 --> 00:24:54,444
- (tapa alto)
- Wavrrly Earp,
490
00:24:54,496 --> 00:24:58,031
você arranca sua cabeça do passado.
491
00:24:58,083 --> 00:25:00,033
Você deixa isto morrer, você muda seu nome.
492
00:25:00,085 --> 00:25:02,035
Você faz tudo que que leva
493
00:25:02,087 --> 00:25:04,037
consumir isso
brainpan choco seu.
494
00:25:04,089 --> 00:25:06,673
Porque se qualquer pessoa vai clarear
495
00:25:06,709 --> 00:25:08,625
o Earp nomeiam e puxam este lugar
496
00:25:08,627 --> 00:25:10,794
fora de miséria...
497
00:25:10,796 --> 00:25:13,630
isto seguro como ai de inferno que não vai ser
498
00:25:13,632 --> 00:25:16,883
a irmã lamentável, pequena do herdeiro!
499
00:25:16,935 --> 00:25:18,935
(objetos quebrando)
500
00:25:20,806 --> 00:25:23,023
Você esqueceu estúpido...
501
00:25:23,058 --> 00:25:27,644
pelo pensar é qualquer coisa
mais que há pouco outro um-buraco.
502
00:25:33,869 --> 00:25:34,369
.
503
00:25:38,374 --> 00:25:40,157
Ai!
504
00:25:40,209 --> 00:25:43,660
(suspirando) Lá. Um mais.
505
00:25:43,662 --> 00:25:46,296
Eu poderia adivinhar o primeiro dois,
mas o último, não tanto.
506
00:25:46,331 --> 00:25:48,165
- Assim você não pode abrir isto?!
- Eu a matarei!
507
00:25:48,167 --> 00:25:50,000
Sujeitos! Eu estou fazendo isto
508
00:25:50,052 --> 00:25:53,470
o modo antiquado
que requer silêncio.
509
00:25:53,505 --> 00:25:55,138
Olhando para você, meio-enfeite.
510
00:25:58,977 --> 00:26:01,011
(clicando)
511
00:26:05,017 --> 00:26:07,184
Pesquisa diz...
512
00:26:10,406 --> 00:26:12,823
(grunhindo com esforço)
513
00:26:14,410 --> 00:26:16,326
Uma pouca ajuda, tolos?
514
00:26:21,417 --> 00:26:23,667
(Marty grunhindo)
515
00:26:23,702 --> 00:26:26,203
(Marty que ri loucamente)
516
00:26:26,205 --> 00:26:28,872
(Marty grunhindo)
517
00:26:37,549 --> 00:26:40,133
Está aqui, Sam!
518
00:26:40,185 --> 00:26:42,719
Stan está enganando o medalhão de esposa.
519
00:26:42,771 --> 00:26:46,022
- Eu fiz isto!
- Você é bem-vindo.
520
00:26:46,058 --> 00:26:49,109
O coração sem amor. Agora, nós partimos.
521
00:26:49,144 --> 00:26:52,062
Você é arquejado, bro. Lugar é rodeado.
522
00:26:52,064 --> 00:26:54,231
Oh, nós terminaremos.
523
00:26:54,233 --> 00:26:56,733
Então nós vamos partir o
Triângulo de Rio de fantasma sempre.
524
00:26:56,735 --> 00:26:58,735
E você está vindo conosco.
525
00:27:02,635 --> 00:27:04,180
Você tem um tiro.
526
00:27:04,181 --> 00:27:06,118
Jesus, Bonecas, eu tenho uma proteção humana.
527
00:27:06,233 --> 00:27:09,401
OK, eu posso oferecer seguro
passagem em troca dos reféns.
528
00:27:09,453 --> 00:27:11,355
Aqui é nossa passagem segura! Qualquer um com
529
00:27:11,380 --> 00:27:13,179
um distintivo nos segue, todos eles morrem!
530
00:27:13,207 --> 00:27:15,574
Deputado, eles acharam isso que
eles estavam procurando?
531
00:27:15,626 --> 00:27:17,626
Sim. Sem amor
coração. Mas não sua isto,
532
00:27:17,661 --> 00:27:20,379
Eu vou matar estes filhos de
cadelas com minhas mãos nuas.
533
00:27:23,167 --> 00:27:26,001
Possa eu atiro pelo menos
fora os pneus de goddamned?
534
00:27:26,053 --> 00:27:28,503
Sim, se você quer
eles para morrer agora, prossiga.
535
00:27:30,307 --> 00:27:32,674
Diga para Olhos Loucos não os ferir.
536
00:27:32,726 --> 00:27:34,926
Não tão duro sem a arma de Wyatt, ei?
537
00:27:34,979 --> 00:27:38,347
- "Com mãos nuas", isso é atraente.
- (máquina que acelera para cima)
538
00:27:38,349 --> 00:27:41,767
- Nós estamos há pouco os deixando irem?
- Não.
539
00:27:41,819 --> 00:27:43,735
.
540
00:27:51,245 --> 00:27:53,245
Você dois, clareie a cena.
541
00:28:12,933 --> 00:28:15,851
- Ai!
- Vamos!
542
00:28:15,886 --> 00:28:19,554
Você realmente pensa que você resolveu o
fale enigmaticamente, um modo para começar?
543
00:28:19,606 --> 00:28:21,890
Quando meu papai quiser nos assustar,
544
00:28:21,942 --> 00:28:24,142
ele descreveria o brutal
coisas que acontecem a revenants
545
00:28:24,194 --> 00:28:27,312
se eles tentam escapar o Triângulo.
546
00:28:27,364 --> 00:28:31,066
- Ow!
- Aposte ele não fez isto justiça,
547
00:28:31,118 --> 00:28:34,903
que é por que nós
ido para tudo isso dificuldade.
548
00:28:34,955 --> 00:28:36,905
O recipiente.
549
00:28:36,957 --> 00:28:39,908
Direito onde ela disse isto
seja. Mulher da palavra dela.
550
00:28:39,910 --> 00:28:41,910
Quem? Sua namorada?
551
00:28:41,912 --> 00:28:43,578
Não com isso
barba. Sua mãe. Definitivamente
552
00:28:43,580 --> 00:28:45,380
o menino de uma mamãe, direito?
553
00:28:45,416 --> 00:28:48,216
Eu tentei ser Bobo paciente, igual disse,
554
00:28:48,252 --> 00:28:50,218
mas se o herdeiro põe
nós abaixo onde nós somos?
555
00:28:50,254 --> 00:28:52,804
Atrás em Inferno novamente.
Você conhece Marty aqui é
556
00:28:52,840 --> 00:28:55,340
seja posto abaixo três vezes?
557
00:28:55,392 --> 00:28:57,893
Revenant de terceira geração?
558
00:28:57,928 --> 00:29:00,429
Três vezes abaixo sul, você
vá um pouco psicótico também.
559
00:29:00,431 --> 00:29:02,063
Assim se nós devemos a Bruxa de Pedra grande
560
00:29:02,088 --> 00:29:03,899
tempo em troca de passagem segura
561
00:29:03,934 --> 00:29:07,736
pelo limite,
Eu posso viver com isso.
562
00:29:07,771 --> 00:29:09,604
Apedreje a bruxa?
563
00:29:09,606 --> 00:29:12,941
.
564
00:29:29,126 --> 00:29:30,792
Eles vão nos sacrificar.
565
00:29:30,794 --> 00:29:34,546
- Eles vão nos comer.
- Nós não deixaremos isso acontecer.
566
00:29:34,598 --> 00:29:37,466
Eu há pouco preciso voltar minha arma.
567
00:29:37,468 --> 00:29:39,768
Venha, bonecas.
568
00:29:42,856 --> 00:29:44,306
(Shorty gemendo)
569
00:29:44,358 --> 00:29:46,725
- Oh não!
- Shorty!
570
00:29:46,777 --> 00:29:49,311
Eles me adquiriram, Wynonna.
571
00:29:49,313 --> 00:29:52,063
Você não se rende, você me ouve?
572
00:29:52,116 --> 00:29:54,399
Seu tio Curtis tinha razão.
573
00:29:54,451 --> 00:29:57,652
Sempre falando sobre os monstros
574
00:29:57,654 --> 00:29:59,988
entre nós quando ele tinha tido alguns.
575
00:29:59,990 --> 00:30:02,791
Sempre é havido
algo antinatural sobre este lugar.
576
00:30:02,826 --> 00:30:05,160
Ainda, eu perderei isto.
577
00:30:08,332 --> 00:30:09,965
Não tente nada!
578
00:30:10,000 --> 00:30:12,634
Se eu fizer, será o
por último coisa que você já vê.
579
00:30:12,669 --> 00:30:14,219
Sente!
580
00:30:23,230 --> 00:30:25,230
.
581
00:30:28,018 --> 00:30:31,853
- Eu posso o acabar?
- Eu lhe falei, não!
582
00:30:31,855 --> 00:30:33,989
Você precisa dele!
583
00:30:35,692 --> 00:30:39,611
Nenhum modo! Eu chamado dibs
no roughrider grande!
584
00:30:39,663 --> 00:30:42,948
- Você tem o...
- (dois tiros)
585
00:30:43,000 --> 00:30:46,835
- (Marty gemendo)
- Argh, economizou minha última bala
586
00:30:46,870 --> 00:30:51,706
para ele. Está esperando
faça isso por muito tempo.
587
00:30:51,758 --> 00:30:54,209
- (Wynonna) Assim tem eu.
- O homem velho não vai
588
00:30:54,211 --> 00:30:57,679
faça. Vaqueiro é o
só bom partiu.
589
00:30:57,714 --> 00:30:59,848
Isso é por que você precisa do corpo de Campeão?
590
00:30:59,883 --> 00:31:02,684
Para algum tipo de, como, posse?
591
00:31:02,719 --> 00:31:06,054
O que? Em meu corpo?! Wynonna, eu
faça nem mesmo glúten posto nisto!
592
00:31:06,106 --> 00:31:08,890
Então você pode caminhar
pela linha em forma humana.
593
00:31:08,892 --> 00:31:12,727
Quando eu estou finalmente livre deste lugar...
594
00:31:12,779 --> 00:31:14,729
você sabe o que eu vou fazer ao primeiro
595
00:31:14,781 --> 00:31:17,566
família perfeita com a que eu me encontro? Hm?
596
00:31:17,568 --> 00:31:19,568
Envolve ferramentas de poder,
597
00:31:19,570 --> 00:31:22,320
dor...
598
00:31:22,372 --> 00:31:24,539
e dias de alegar.
599
00:31:24,575 --> 00:31:26,408
Mas será
600
00:31:26,410 --> 00:31:28,827
nada comparou ao que eu farei
601
00:31:28,879 --> 00:31:31,246
para o segundo ou o terço...
602
00:31:31,298 --> 00:31:33,582
- Eu adquiri isto.
- Então você permanência pôs
603
00:31:33,584 --> 00:31:35,584
ou eu o matarei próximo.
604
00:31:42,259 --> 00:31:44,309
Deixe todo laço seja soltado,
605
00:31:44,344 --> 00:31:47,679
toda falta de força. Deixe todas as paredes esmigalhar.
606
00:31:47,731 --> 00:31:49,931
Me leve.
607
00:31:49,983 --> 00:31:52,767
Deixe os outros. Pense nisto.
608
00:31:52,769 --> 00:31:55,270
Você pode caminhar fora daqui,
609
00:31:55,322 --> 00:31:58,106
quebre a maldição, adquira seu
liberdade no herdeiro de Earp.
610
00:31:58,108 --> 00:32:01,943
Isso não seria nenhum reembolso?
611
00:32:01,945 --> 00:32:05,947
- Porque eu sou criado de pedra.
- Me leve!
612
00:32:05,949 --> 00:32:08,500
Todo laço é
debilitado, toda falta de força.
613
00:32:10,287 --> 00:32:12,454
Eu não penso eu posso
exceto nós tudo. Corrida. Agora.
614
00:32:15,259 --> 00:32:18,877
- Há pouco eu ou...?
- Para Waverly. Vá!
615
00:32:18,929 --> 00:32:20,879
- Você também vai.
- Shorty,
616
00:32:20,931 --> 00:32:23,465
se estes monstros escaparem, eu sou
o só um que pode os parar.
617
00:32:25,302 --> 00:32:28,136
Eu sempre contei Gus e seu
irmã que você voltaria.
618
00:32:29,806 --> 00:32:31,640
Vá em, campeão.
619
00:32:34,144 --> 00:32:36,728
- Eu adquirirei ajuda, eu juro.
- OK.
620
00:32:36,780 --> 00:32:37,979
OK.
621
00:32:37,981 --> 00:32:40,899
Whoo-hoo-hoo!
Whoo!
622
00:32:40,951 --> 00:32:44,653
A Bruxa de Pedra a manteve
formule! Onde o jovem é?
623
00:32:44,705 --> 00:32:46,121
Onde é...?
624
00:32:46,156 --> 00:32:48,123
(rosnador estranho)
625
00:33:02,723 --> 00:33:05,173
OK, eu adquiri isto.
626
00:33:05,225 --> 00:33:07,926
O combata uma vez ele está dentro de mim.
627
00:33:07,978 --> 00:33:11,018
Este não é o tipo de
penetração para a que eu sou usado.
628
00:33:12,496 --> 00:33:14,656
Shorty, se esta coisa adquire dentro de mim,
629
00:33:14,657 --> 00:33:17,129
diga para Bonecas me atirar. Rapidamente.
630
00:33:17,181 --> 00:33:19,181
Eles estão errados.
631
00:33:19,183 --> 00:33:21,183
Você é uma menina boa, Wynonna.
632
00:33:21,185 --> 00:33:23,319
Não!
633
00:33:25,323 --> 00:33:27,740
Ai! Argh!
634
00:33:29,444 --> 00:33:31,360
Shorty? Ei!
635
00:33:40,171 --> 00:33:43,506
O que o inferno?! Eu estou no morrendo?!
636
00:33:43,541 --> 00:33:46,342
O que é o ponto de posse se eu...
637
00:33:46,377 --> 00:33:49,712
Gah! Condene que a bruxa!
638
00:33:49,747 --> 00:33:52,251
Sam? Isso você está em lá, direito?
639
00:33:52,373 --> 00:33:54,633
Você sabe que você vai morrer até mesmo
se você faz isto pela linha.
640
00:33:54,685 --> 00:33:57,470
Bruxa me entrou em um corpo, talvez
ela me achará outro.
641
00:33:57,522 --> 00:34:00,356
O que o faz pensar que ela não o matará?
642
00:34:00,391 --> 00:34:02,441
Vale o risco. Dê
eu diretamente para cima morte
643
00:34:02,477 --> 00:34:04,944
em cima de ser enviado
Inferno e atrás por cima e por cima.
644
00:34:06,948 --> 00:34:09,732
E ela é meu passeio.
645
00:34:11,903 --> 00:34:14,787
Ela me disse que adquirisse
auxílio. Onde mais todo o mundo é?
646
00:34:14,822 --> 00:34:16,789
Eu-eu-eu deveria voltar.
647
00:34:16,824 --> 00:34:18,791
Eu sou todo o auxílio do que ela precisa.
648
00:34:18,826 --> 00:34:20,292
Agora corrida!
649
00:34:21,996 --> 00:34:24,580
Ok, Ok.
650
00:34:28,586 --> 00:34:30,586
Ei! Pare!
651
00:34:35,059 --> 00:34:36,926
Eu não tentei
652
00:34:36,928 --> 00:34:39,762
o mate.
653
00:34:39,764 --> 00:34:41,764
Eu pensei que era mais cruel
654
00:34:41,766 --> 00:34:44,984
o fazer me assistir fuga.
655
00:34:45,019 --> 00:34:47,770
Mas se você insiste...
656
00:34:47,772 --> 00:34:49,605
Shorty...
657
00:34:49,607 --> 00:34:51,607
Shorty, se você está lá,
658
00:34:51,609 --> 00:34:53,609
não o deixe fazer isto.
659
00:34:53,611 --> 00:34:56,162
Ai de Shorty não aqui, cadela.
660
00:34:58,249 --> 00:35:00,616
(grunhindo)
661
00:35:06,457 --> 00:35:08,624
(clique)
662
00:35:12,630 --> 00:35:14,763
Grrr! Argh!
663
00:35:17,518 --> 00:35:19,969
Me fale isso era desde o princípio seu plano.
664
00:35:24,976 --> 00:35:26,642
(tiro)
665
00:35:30,865 --> 00:35:32,448
(gemendo)
666
00:35:32,483 --> 00:35:34,533
(tiro)
667
00:35:41,742 --> 00:35:44,627
Ele não está lá. O
revenant está em seu amigo.
668
00:35:44,662 --> 00:35:47,079
Olhe, não há nenhum outro modo.
669
00:35:47,131 --> 00:35:49,965
Bullshit. Nós ainda podemos economizar
ele, inverta o feitiço.
670
00:35:50,001 --> 00:35:52,301
- Venha, Wynonna.
- Tem que ser um modo.
671
00:35:54,755 --> 00:35:57,172
Robert "Shorty" Simons, você
pare seu asno aí mesmo.
672
00:35:57,174 --> 00:35:58,924
Wynonna?
673
00:35:58,976 --> 00:36:02,428
Shorty, combata! Combata!
674
00:36:02,480 --> 00:36:04,680
Dói, queima.
675
00:36:04,732 --> 00:36:07,850
Faça isto, por favor.
676
00:36:07,902 --> 00:36:09,852
Eu posso ouvir o seu
pensamentos, tudo o que ele fez.
677
00:36:09,854 --> 00:36:12,354
Se cale, homem velho!
678
00:36:12,406 --> 00:36:15,190
Você tem que o parar, Wynonna.
679
00:36:15,243 --> 00:36:17,359
Ele é um monstro.
680
00:36:17,361 --> 00:36:19,445
Nós somos agora o monstro, Shorty.
681
00:36:19,497 --> 00:36:22,031
Eles não mataram sua irmã,
682
00:36:22,083 --> 00:36:25,584
não no princípio.
683
00:36:25,620 --> 00:36:27,586
Ele diz Willa
684
00:36:27,622 --> 00:36:30,039
gritado há dias!
685
00:36:30,091 --> 00:36:33,425
(Sam que grita)
686
00:36:38,266 --> 00:36:40,516
(soluço)
687
00:36:44,388 --> 00:36:46,855
(Wynonna chorando)
688
00:36:54,368 --> 00:36:56,441
Waverly.
689
00:36:56,871 --> 00:36:58,704
Eu sinto muito muito.
690
00:36:58,739 --> 00:37:00,873
- . Dentro de mim.
- Eu não posso acreditar que ele foi.
691
00:37:00,908 --> 00:37:03,576
. Quando eu coloquei.
692
00:37:03,628 --> 00:37:05,828
Oh, é ok.
693
00:37:05,880 --> 00:37:07,963
Ei, um... OK.
694
00:37:11,586 --> 00:37:15,004
Ei, uh, eu adquiri seu voicemail.
695
00:37:15,056 --> 00:37:18,591
- Sim.
- Sobre Wynonna. Obrigado.
696
00:37:18,593 --> 00:37:21,093
- (suavemente) obrigado.
- Isso era realmente doce.
697
00:37:21,095 --> 00:37:24,430
Sim, seguramente.
698
00:37:24,432 --> 00:37:25,931
Claro que.
699
00:37:25,983 --> 00:37:29,568
. Sussurros, sussurra todo o tempo.
700
00:37:29,604 --> 00:37:32,822
Eu não sei, algo sobre
o dela me esfrega o modo errado.
701
00:37:32,857 --> 00:37:36,742
Senhorita what's-seu-nome de Oficial.
702
00:37:36,777 --> 00:37:40,412
- É Haught.
- Ai...
703
00:37:40,448 --> 00:37:43,365
Ela é... Ela...
704
00:37:43,417 --> 00:37:46,085
Oh, mime, bebê,
mime, é o OK. Não chore.
705
00:37:46,120 --> 00:37:48,337
Não chore, é ok. Eu sou ok.
706
00:37:48,372 --> 00:37:51,624
- (Waverly aspirando ruidosamente)
- Direito? Wynonna e eu quase éramos
707
00:37:51,626 --> 00:37:53,792
humano sacrificou. Shorty nos salvou.
708
00:37:53,794 --> 00:37:56,095
- (suavemente) Sim...
- Sim.
709
00:37:56,130 --> 00:37:59,515
- (sussurrando) é ok.
- Sim, uh...
710
00:37:59,550 --> 00:38:03,302
Bonecas dizem que, uh, eles eram, uh,
711
00:38:03,354 --> 00:38:05,471
lavado o cérebro por algum tipo de culto.
712
00:38:05,523 --> 00:38:07,022
Sim.
713
00:38:07,058 --> 00:38:09,942
E Wynonna me fala
você era realmente valente.
714
00:38:09,977 --> 00:38:11,777
Eu era.
715
00:38:11,812 --> 00:38:15,731
Uma coisa é sem dúvida: Eu sou
deixando novamente nunca seu lado. OK?
716
00:38:15,783 --> 00:38:23,322
- Oh, venha.
- . Você não vê nada claramente.
717
00:38:23,324 --> 00:38:26,709
Ei, uh, qualquer atualização em
aquele assassinato de cápsula de tempo?
718
00:38:26,744 --> 00:38:29,128
Nedley sabe que eu não lhe falarei, huh?
719
00:38:29,163 --> 00:38:32,047
Está não resolvido. Nós somos
devolvendo o caso por cima a metro.
720
00:38:32,083 --> 00:38:33,704
Qualquer conexão para o seqüestro?
721
00:38:33,705 --> 00:38:35,322
- Nenhum.
- Shorty pobre.
722
00:38:35,457 --> 00:38:37,586
Sim. Nós temos o corpo dele, nós somos
fazendo uma autópsia cheia,
723
00:38:37,638 --> 00:38:39,922
mas nossa melhor suposição é o
tensão da provação
724
00:38:39,974 --> 00:38:42,341
era muito para a condição de coração dele.
725
00:38:44,478 --> 00:38:46,679
(Nicole) Ela disse ela
estava alegre eu chamei.
726
00:38:46,681 --> 00:38:49,014
Eu apostarei.
727
00:38:49,066 --> 00:38:51,984
.
728
00:38:52,019 --> 00:38:55,437
Você sabe, talvez eu poderia ter ajudado.
729
00:38:55,489 --> 00:38:57,189
Você sabe, como, realmente ajudou.
730
00:38:57,191 --> 00:38:59,191
Lá fora com você os sujeitos
731
00:38:59,243 --> 00:39:01,360
como um time.
732
00:39:01,412 --> 00:39:04,530
Isso não é nossa transação, Wav.
733
00:39:04,532 --> 00:39:06,532
Alguns emparelham...
734
00:39:06,534 --> 00:39:08,534
Nem mesmo seguro nós somos os sujeitos bons.
735
00:39:08,536 --> 00:39:11,787
Bem, sujeitos bons parecem ser
736
00:39:11,839 --> 00:39:15,174
em resumo proveja estes dias.
737
00:39:15,209 --> 00:39:17,376
Me acredite...
738
00:39:17,428 --> 00:39:19,545
você definitivamente é um deles.
739
00:39:27,188 --> 00:39:29,054
(Suspiros de bonecas)
740
00:39:29,106 --> 00:39:31,724
É duro, mas passará.
741
00:39:31,726 --> 00:39:33,726
Grande conversa para animar.
742
00:39:33,778 --> 00:39:35,861
O morto de Shorty, Revenants pode
743
00:39:35,896 --> 00:39:39,064
pessoas de agarramento de corpo e nós
não saiba como para ID eles.
744
00:39:39,116 --> 00:39:41,066
Não mencionar, há
uma bruxa lá fora
745
00:39:41,118 --> 00:39:43,986
brincando com Revenants
por feitiços de alto risco.
746
00:39:44,038 --> 00:39:46,538
- Pelo menos não trabalhou.
- Não signifique eles não vão
747
00:39:46,574 --> 00:39:49,908
tente novamente entretanto isto, direito?
748
00:39:49,961 --> 00:39:53,712
Ache o perseguidor você
aderido minha orelha atrás.
749
00:39:53,748 --> 00:39:56,749
- O inferno o levou tão longo?
- Eu sempre estava lá.
750
00:39:56,801 --> 00:40:00,169
Mas eu há pouco precisei ver se
eles poderiam fazer isto de fato.
751
00:40:00,221 --> 00:40:03,222
Até mesmo se significasse que Shorty teve que morrer?
752
00:40:03,257 --> 00:40:05,224
- Dano colateral.
- Ha!
753
00:40:05,259 --> 00:40:07,760
Esta é uma guerra. Você quer
vingar sua irmã
754
00:40:07,812 --> 00:40:11,096
e seu pai, direito? E
que vitórias estas é
755
00:40:11,148 --> 00:40:13,098
- poderia ter que olhar como.
- E o que sobre nossos fracassos?
756
00:40:13,150 --> 00:40:15,651
Wynonna...
757
00:40:15,686 --> 00:40:17,653
- Emocione...
- Sim.
758
00:40:19,323 --> 00:40:23,325
Com todos o cague eu tenho
feito em minha vida...
759
00:40:23,361 --> 00:40:26,912
Bonecas, trabalhando com você...
760
00:40:26,947 --> 00:40:29,581
Eu não penso que eu posso olhar no espelho.
761
00:40:32,620 --> 00:40:35,120
.
762
00:40:37,625 --> 00:40:40,542
Oh, por favor, o faça em casa.
763
00:40:40,594 --> 00:40:42,628
Eu não conheci bem o homem,
764
00:40:42,630 --> 00:40:45,631
mas nenhum barkeep já tem
feito um Peleiro de Mula melhor.
765
00:40:45,633 --> 00:40:47,466
Shorty era meu amigo.
766
00:40:47,518 --> 00:40:49,468
Sobre o único amigo eu tive aqui ao redor.
767
00:40:49,520 --> 00:40:51,470
Bem, eu poderia ser um amigo
768
00:40:51,472 --> 00:40:53,389
e, que sabe, talvez a tempo,
769
00:40:53,441 --> 00:40:55,941
- talvez um confidente de confiança...
- Escute, "Hank."
770
00:40:55,976 --> 00:40:58,310
Eu tive um dia supremamente porcaria.
771
00:40:58,362 --> 00:41:00,362
Havia uma velha declaração,
772
00:41:00,398 --> 00:41:03,115
"Pôneis quietos nunca
trazido os cavaleiros qualificados."
773
00:41:03,150 --> 00:41:05,901
(suspirando) eu frigging odeiam cavalos.
774
00:41:05,953 --> 00:41:08,404
Você viu muito
coisas estranhas em Purgatório,
775
00:41:08,456 --> 00:41:10,572
coisas antinaturais,
776
00:41:10,624 --> 00:41:13,826
assim eu espero que sua mente está aberta.
777
00:41:13,878 --> 00:41:16,495
Olhe, se você é sobre
propor um trindade,
778
00:41:16,547 --> 00:41:18,497
Eu estou cansado e eu não raspei minhas pernas.
779
00:41:18,549 --> 00:41:20,332
Não.
780
00:41:20,384 --> 00:41:22,718
Henry?
781
00:41:25,306 --> 00:41:29,007
O fato é, eu não tenho corretamente
se apresentado.
782
00:41:29,060 --> 00:41:32,478
Você pode falar sua irmã ela tem razão.
783
00:41:32,513 --> 00:41:37,433
Eu sou... era... amigos com
seu grande-grande-grandpappy.
784
00:41:37,485 --> 00:41:40,519
Meu nome é John Henry,
785
00:41:40,571 --> 00:41:44,356
mas a maioria das pessoas há pouco me chamou Doc.
786
00:41:46,660 --> 00:41:48,861
"Doc?"
787
00:41:48,913 --> 00:41:50,863
Doc Holliday?
788
00:41:50,865 --> 00:41:52,915
. Como é eu supus para morrer.
789
00:41:52,950 --> 00:41:54,950
Wynonna Earp...
790
00:41:55,002 --> 00:41:57,870
. Como é eu supus para morrer.
791
00:41:57,922 --> 00:42:00,205
Eu sou à sua disposição.
792
00:42:03,511 --> 00:42:04,933
Bem, cague.
793
00:42:05,113 --> 00:42:09,913
Synced e corrigiu por VitoSilans, explosiveskull
- www.Addic7ed.com -
793
00:42:10,305 --> 00:42:16,173
Nos apóie e se torne o sócio de VIP
remover todos os anúncios de OpenSubtitles.org
57975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.