Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:03,769
*
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,513
Como foi? casa de banho, isto e um crime contra a humanidade.
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,082
Confie em mim: Coloque o cafe.
4
00:00:17,084 --> 00:00:18,751
Ele tem ido frio de qualquer maneira. Nunca passou tanto tempo.
5
00:00:18,753 --> 00:00:21,153
Entre lojas de cafe do moderno.
6
00:00:21,155 --> 00:00:24,056
Primeira vez para o oeste?
7
00:00:24,058 --> 00:00:26,458
mina próxima parada. Você vive aqui?
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,798
Não, não mais. Funeral. Os meus tios.
9
00:00:35,402 --> 00:00:39,104
Estou kiersten. O que você disse seu nome foi novamente?
10
00:00:44,244 --> 00:00:47,379
Há tantos deles! Você disse que eles não podem atacar a casa!
11
00:00:47,381 --> 00:00:49,715
- Eles descobriram como dar a volta a terra firme! - Eu tenho a arma, papai.
12
00:00:49,717 --> 00:00:53,052
Vamos fechar nossos olhos e cantar canção de ninar da mama. Só ate os bandidos ir embora.
13
00:00:53,054 --> 00:00:54,753
Papai!
14
00:00:56,657 --> 00:00:59,258
Oh, meu Deus!
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,528
e isso aí, eu vou estourar.
16
00:01:02,530 --> 00:01:04,730
não.
17
00:01:04,732 --> 00:01:08,434
e hora de introduzir castanha latte para o ermo.
18
00:01:08,436 --> 00:01:10,803
Kiersten,
19
00:01:10,805 --> 00:01:13,739
- Não vá lá fora. - Por quê?
20
00:01:13,741 --> 00:01:16,742
Está escuro. Bonita e inteligente.
21
00:01:16,744 --> 00:01:18,744
Nós vamos conviver muito bem.
22
00:01:42,770 --> 00:01:44,870
- você ouviu isso? - sim.
23
00:01:44,872 --> 00:01:47,239
Uau!
24
00:01:52,278 --> 00:01:55,447
Olá?
25
00:02:03,824 --> 00:02:05,691
O que está acontecendo? Sentar-se.
26
00:02:05,693 --> 00:02:09,361
Todo mundo, sente-se. Nós estamos saindo.
27
00:02:11,599 --> 00:02:13,432
Eu já ouvi isso antes.
28
00:02:13,434 --> 00:02:15,334
- Lobos? - Alguma coisa está fora.
29
00:02:15,336 --> 00:02:16,802
Sim, um passageiro!
30
00:02:24,178 --> 00:02:26,812
- Temos que fazer alguma coisa! - Sim, dirigir!
31
00:02:26,814 --> 00:02:28,847
- Vamos! - Não podemos deixá-la!
32
00:02:28,849 --> 00:02:31,250
Você teria que ser louco para ir lá fora.
33
00:02:31,252 --> 00:02:33,418
Vamos! Vamos!
34
00:02:33,420 --> 00:02:36,421
*
35
00:02:49,469 --> 00:02:51,570
Babacas!
36
00:02:54,541 --> 00:02:56,241
Ei!
37
00:02:57,744 --> 00:02:59,778
Se você machucá-la, eu vou matar você!
38
00:02:59,780 --> 00:03:02,714
kiersten?
39
00:03:04,851 --> 00:03:08,287
Deixe ela ir! Estamos armados!
40
00:03:10,657 --> 00:03:14,193
Mal.
41
00:03:24,904 --> 00:03:27,506
Meu Deus!
42
00:03:31,245 --> 00:03:33,679
Aaah! Ugh!
43
00:03:33,681 --> 00:03:35,781
aaah!
44
00:03:53,866 --> 00:03:56,535
O que você quer de mim?
45
00:04:05,246 --> 00:04:08,780
*
46
00:04:08,782 --> 00:04:11,450
Ugh!
47
00:04:19,292 --> 00:04:22,461
*
48
00:04:25,698 --> 00:04:27,666
corrida cabeça.
49
00:04:34,807 --> 00:04:37,943
Aaah! Ah!
50
00:04:45,551 --> 00:04:48,487
*
51
00:04:48,489 --> 00:04:50,555
Haha!
52
00:05:00,833 --> 00:05:03,302
* Algo está acontecendo comigo *
53
00:05:03,304 --> 00:05:06,605
* Algo está acontecendo comigo casa bem vinda, wynonna.
54
00:05:06,607 --> 00:05:09,941
* Algo está acontecendo comigo Sinto-me mudando *
55
00:05:14,647 --> 00:05:16,648
* E enfrentá-lo
56
00:05:16,650 --> 00:05:21,019
* O que eu quero, o que eu quero, o que eu quero, o que eu quero, sim *
57
00:05:21,021 --> 00:05:23,655
*
58
00:05:25,358 --> 00:05:28,760
* Porque eu te deu tudo o que tenho para dar *
59
00:05:28,762 --> 00:05:31,430
* E não, isso não e nenhuma maneira de viver *
60
00:05:31,432 --> 00:05:33,632
* Eu disse que diabo
61
00:05:33,634 --> 00:05:36,068
* Para levá-lo de volta
62
00:05:36,070 --> 00:05:40,105
* Eu disse que diabo para levá-lo de volta *
63
00:05:43,409 --> 00:05:45,010
- onde exatamente? - Mesmo fora dos limites da cidade.
64
00:05:45,012 --> 00:05:48,380
- E a causa de novo? - Talvez ... ataque Animal.
65
00:05:48,382 --> 00:05:51,883
- Está bem. E seu nome e? - O meu nome?
66
00:05:51,885 --> 00:05:53,819
Não.
67
00:05:53,821 --> 00:05:56,655
*
68
00:06:04,664 --> 00:06:08,934
Curtis não era um homem bonito.
69
00:06:08,936 --> 00:06:11,636
Quando eu colocar os olhos sobre ele no churrasco,
70
00:06:11,638 --> 00:06:14,539
Eu disse à minha irmã,
71
00:06:14,541 --> 00:06:17,943
"Quão intimamente relacionados estão seus pais?"
72
00:06:19,880 --> 00:06:22,481
Mas ele era leal.
73
00:06:22,483 --> 00:06:26,118
Traços popular nos dias de hoje pode encontrar old-fashioned ...
74
00:06:27,754 --> 00:06:28,920
Chato.
75
00:06:28,922 --> 00:06:32,424
A coisa e, com curtis,
76
00:06:32,426 --> 00:06:34,426
Eu nunca estava entediado.
77
00:06:34,428 --> 00:06:36,428
Nem uma única vez.
78
00:06:40,166 --> 00:06:44,436
O que você está fazendo aqui? * Sal da terra
79
00:06:44,438 --> 00:06:46,438
Você está atrasado, como de costume.
80
00:06:46,440 --> 00:06:48,640
Eu sinto muito, Gus.
81
00:06:48,642 --> 00:06:50,976
Pensei que estivesse em Espanha.
82
00:06:50,978 --> 00:06:53,578
Grecia, quando ouvi.
83
00:06:53,580 --> 00:06:55,847
* Nós vamos fazer amor, baby
84
00:06:55,849 --> 00:06:58,483
Ouça, eu sei que o país do purgatório e tudo,
85
00:06:58,485 --> 00:07:00,786
Mas isso e legal para enterrar o seu marido no jardim?
86
00:07:00,788 --> 00:07:03,655
única coisa curtis amado.
87
00:07:03,657 --> 00:07:05,657
Mais do que me era seus tomates.
88
00:07:05,659 --> 00:07:07,993
Quem sou eu para separar almas gêmeas?
89
00:07:09,929 --> 00:07:12,931
Eles disseram que era um acidente vascular cerebral.
90
00:07:13,065 --> 00:07:15,567
Besteira! Ele ainda estava jogando fardos de feno.
91
00:07:15,569 --> 00:07:17,669
- Como um adolescente. - Champ era.
92
00:07:17,671 --> 00:07:20,539
Com ele, mas ele não viu.
93
00:07:20,541 --> 00:07:23,041
O que aconteceu. Hardy "rodeo champ" campeão?
94
00:07:23,043 --> 00:07:24,876
Sim. Ele e um bom garoto.
95
00:07:26,779 --> 00:07:29,080
Gus, quando encontraram curtis,
96
00:07:29,082 --> 00:07:32,017
ele ainda estava.
97
00:07:32,019 --> 00:07:33,852
Intacta?
98
00:07:33,854 --> 00:07:35,754
- Wynonna! - Eu só quero.
99
00:07:35,756 --> 00:07:38,490
- Para descobrir o que aconteceu. - Ele morreu.
100
00:07:38,492 --> 00:07:41,193
Por favor, wynonna, deixá-lo ir.
101
00:07:41,195 --> 00:07:44,896
De uma vez.
102
00:07:44,898 --> 00:07:48,066
Foi um muito bom elogio.
103
00:07:48,068 --> 00:07:50,769
Fugir? Prostituta? Quem sabe que tipo de problemas.
104
00:07:50,771 --> 00:07:52,737
Esta menina tem-se em?
105
00:07:52,739 --> 00:07:55,774
Falou como um homem que encontra um monte de garotas mortas.
106
00:07:55,776 --> 00:07:58,610
E você tinha três deles.
107
00:07:58,612 --> 00:08:00,846
Nos últimos seis meses.
108
00:08:04,785 --> 00:08:07,686
Assim você encontra
109
00:08:07,688 --> 00:08:10,722
"O kiersten" cabeça ainda?
110
00:08:10,724 --> 00:08:12,657
Qual agência fez você.
111
00:08:12,659 --> 00:08:15,727
Digamos que você foram de? Ver aquelas marcas de derrapagem?
112
00:08:15,729 --> 00:08:17,596
Este não e o local da matança.
113
00:08:17,598 --> 00:08:19,931
Motorista disse que dois deles desceu do ônibus.
114
00:08:19,933 --> 00:08:24,135
Ok, então onde está o outro corpo? E essas lacerações.
115
00:08:24,137 --> 00:08:28,139
feridas defensivas? Marcas de mordida.
116
00:08:28,141 --> 00:08:31,843
De catadores. Temos uma superpopulação de coiotes.
117
00:08:31,845 --> 00:08:33,845
Este Verão. O inverno vai diluir o pacote.
118
00:08:33,847 --> 00:08:35,814
Você pretende ficar aqui por muito tempo, senhor?
119
00:08:35,816 --> 00:08:38,250
Dolls. bonecas marechal deputado.
120
00:08:38,252 --> 00:08:40,519
E eu vou estar aqui o tempo que for preciso.
121
00:08:44,524 --> 00:08:47,659
Bem, então bem-vindo para a movimentada
122
00:08:47,661 --> 00:08:50,161
Metropolis do purgatório onde nada vive, mas gado.
123
00:08:50,163 --> 00:08:53,798
- E cowboys. - E talvez...
124
00:08:55,768 --> 00:08:58,036
A deusa grega ocasional.
125
00:09:03,809 --> 00:09:05,810
O que vou eu digo aos moradores aconteceu aqui?
126
00:09:05,812 --> 00:09:08,713
Hooker fugitivo. ataque Coyote.
127
00:09:08,715 --> 00:09:12,117
Qualquer coisa, mas a verdade, certo?
128
00:09:12,119 --> 00:09:14,753
* Derrubar as tachas de metal *
129
00:09:14,755 --> 00:09:17,589
* Nós se cansa de velocidade
130
00:09:17,591 --> 00:09:20,258
* Eu vou explodir o telhado fora desta casa *
131
00:09:20,260 --> 00:09:22,994
* Eu vou dizer exatamente o que eu quero dizer *
132
00:09:22,996 --> 00:09:25,864
* Eu quero ver o olhar no seu rosto *
133
00:09:25,866 --> 00:09:28,867
* Quando você descobrir que o amor e uma mentira *
134
00:09:31,738 --> 00:09:33,905
Bem, ou eu estou sugando fumaça para fora da parte de trás.
135
00:09:33,907 --> 00:09:36,141
Do Willie ônibus de turnê de Nelson.
136
00:09:36,143 --> 00:09:38,243
Ou wynonna Earp apenas entrou no meu bar.
137
00:09:38,245 --> 00:09:40,679
Ei, baixinha. Como e o negócio?
138
00:09:40,681 --> 00:09:42,681
touro mecânico quebrou um mês atrás.
139
00:09:42,683 --> 00:09:45,617
noite das Chippendales foi um fracasso. Já para não falar esta merda.
140
00:09:45,619 --> 00:09:48,153
Sobre um fugitivo mortos. Regra número 1:
141
00:09:48,155 --> 00:09:51,222
- Você nunca sair do autocarro. - Eu fiz.
142
00:09:51,224 --> 00:09:53,358
Você estava lá?
143
00:09:53,360 --> 00:09:55,360
Será que quis dizer aos policiais?
144
00:09:55,362 --> 00:09:58,830
Por que eu estou aqui. Telefonou-lo anonimamente.
145
00:09:58,832 --> 00:10:00,799
Uh-huh.
146
00:10:00,801 --> 00:10:04,169
Duas passagens no reformatório, um verão andando com os bandidos,
147
00:10:04,171 --> 00:10:06,237
E eu ainda estou procurado para interrogatório no caso mais sombrio.
148
00:10:06,239 --> 00:10:09,107
Minha relação com a aplicação da lei.
149
00:10:09,109 --> 00:10:12,711
Es un poco i> complicado.
150
00:10:12,713 --> 00:10:15,880
Como cerca de un poco i> de coragem líquido? I>
151
00:10:15,882 --> 00:10:19,618
Tudo bem, apenas um, sim. Tenho de foco. Estou aqui por gus,
152
00:10:19,620 --> 00:10:21,853
E Curtis.
153
00:10:21,855 --> 00:10:24,789
Alguem sabe o que realmente aconteceu com o meu tio.
154
00:10:24,791 --> 00:10:27,192
onde você esteve, wynonna?
155
00:10:27,194 --> 00:10:29,394
Como longe de aqui como eu poderia receber.
156
00:10:29,396 --> 00:10:32,864
Sortudo. Se eu pudesse deixar o purgatório, eu nunca voltar.
157
00:10:34,900 --> 00:10:38,003
Por que Wyatt Earp optar por liquidar nesta merda?
158
00:10:38,005 --> 00:10:40,805
Meu dinheiro está no banco de genes de profundidade.
159
00:10:40,807 --> 00:10:43,241
Bem, talvez o seu grande-grandpappy.
160
00:10:43,243 --> 00:10:45,243
Tem alguns tiros de sorte em pelo curral ok.
161
00:10:45,245 --> 00:10:47,245
E fugiu antes que eles descobriram.
162
00:10:47,247 --> 00:10:49,648
Ele era uma fraude.
163
00:10:49,650 --> 00:10:52,951
Será que ele não se casar com uma prostituta?
164
00:10:52,953 --> 00:10:56,221
- Uma atriz. - Oh, oh, merda!
165
00:10:56,223 --> 00:10:59,891
Ela e provavelmente o único que deu Doug holliday gonorreia que o feito em.
166
00:10:59,893 --> 00:11:01,926
Hahaha!
167
00:11:01,928 --> 00:11:05,163
Doc! Holliday Doc, idiota.
168
00:11:05,165 --> 00:11:08,033
E foi a tuberculose que o matou, você ignorante.
169
00:11:08,035 --> 00:11:10,301
Esta vinda do par de mamas tão insano,
170
00:11:10,303 --> 00:11:12,871
- Então, amaldiçoou? - O que você disse?
171
00:11:12,873 --> 00:11:15,774
Apanhando por uma menina de novo, Carl?
172
00:11:15,776 --> 00:11:17,742
Campeão!
173
00:11:17,744 --> 00:11:21,246
Meu heroi.
174
00:11:23,315 --> 00:11:25,417
- Sweet. - Ouça, uh,
175
00:11:25,419 --> 00:11:28,720
Eu estava esperando que eu poderia falar com você.
176
00:11:28,722 --> 00:11:31,956
Sobre o que aconteceu com meu tio.
177
00:11:31,958 --> 00:11:34,092
Traga aqueles lábios, podemos, uh,
178
00:11:34,094 --> 00:11:37,696
"Falar" durante toda a noite.
179
00:11:39,932 --> 00:11:42,233
Você não me pagou uma segunda olhada na escola.
180
00:11:42,235 --> 00:11:44,235
Ei, você era uma especie de aberração.
181
00:11:44,237 --> 00:11:48,707
Você não tem ideia.
182
00:11:48,709 --> 00:11:51,943
Bem...
183
00:11:51,945 --> 00:11:54,045
Shorty permite que você fique acima da barra, hein?
184
00:11:54,047 --> 00:11:57,382
Sim, eu, uh ... tem uma chave.
185
00:11:57,384 --> 00:12:00,218
Oh, e impressionante.
186
00:12:02,154 --> 00:12:03,922
Ooof.
187
00:12:03,924 --> 00:12:05,990
Então, ummm ...
188
00:12:07,927 --> 00:12:10,895
Você correu segurança rancho.
189
00:12:10,897 --> 00:12:14,933
Com curtis, mas não se preocupou em fazer o seu serviço?
190
00:12:14,935 --> 00:12:17,368
Sim, eu, uh, odeio funerais.
191
00:12:17,370 --> 00:12:20,805
Ugh! Diga-me sobre isso.
192
00:12:20,807 --> 00:12:25,176
Gus mencionou que você fosse a pessoa que encontrou o corpo.
193
00:12:25,178 --> 00:12:28,313
- Sim. Falando de corpos. - Hmm?
194
00:12:28,315 --> 00:12:31,783
Mad quente.
195
00:12:31,785 --> 00:12:33,985
Tudo bem, campeão.
196
00:12:37,990 --> 00:12:40,492
Sim. Talvez não tenha sido uma boa ideia.
197
00:12:40,494 --> 00:12:42,827
- Você sabe que horas são? - Sim.
198
00:12:42,829 --> 00:12:45,930
- Tempo para você me dizer como curtis morreu. - He-ele fez!
199
00:12:45,932 --> 00:12:48,767
Ah não. Não me faça ficar difícil!
200
00:12:48,769 --> 00:12:52,203
Isso não e difícil? Olha, eu ouvi gritos.
201
00:12:52,205 --> 00:12:55,173
E gritando, e eu corri. Chamado de xerife.
202
00:12:55,175 --> 00:12:57,509
E quando o encontraram, sua cabeça tinha sido arrancada limpo off!
203
00:12:59,980 --> 00:13:02,113
Ouça, você lavou-up rodeo clown.
204
00:13:02,115 --> 00:13:05,350
Quem fez isso? O que você viu?
205
00:13:05,352 --> 00:13:08,086
Gado mutilações, luzes nas colinas,
206
00:13:08,088 --> 00:13:10,455
estranhas marcas no chão. Owww!
207
00:13:10,457 --> 00:13:12,891
Ele morreu em sua terra, wynonna!
208
00:13:12,893 --> 00:13:15,994
herdade?
209
00:13:15,996 --> 00:13:18,196
Mostre-me onde.
210
00:13:18,198 --> 00:13:19,998
Eu não vou voltar para lá.
211
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
Você está neste comigo agora, "campeão".
212
00:13:21,835 --> 00:13:24,435
E ninguem mais irá salvar você.
213
00:13:24,437 --> 00:13:29,073
Oh! Exceto sua namorada, você skank!
214
00:13:29,075 --> 00:13:31,476
Por que você não escorregar em algo mais confortável, huh?
215
00:13:31,478 --> 00:13:34,212
Como um coma!
216
00:13:34,214 --> 00:13:36,581
Pior aniversário nunca!
217
00:13:38,384 --> 00:13:41,452
Wynonna?
218
00:13:41,454 --> 00:13:44,589
Hey, sis.
219
00:13:44,591 --> 00:13:47,859
Você cresceu para fora seu.
220
00:13:47,861 --> 00:13:50,528
Cabelo.
221
00:13:54,366 --> 00:13:56,401
Queria plantar nossos presentes de aniversário?
222
00:13:56,403 --> 00:13:59,037
- Oh sim. - Haha!
223
00:13:59,039 --> 00:14:00,605
Oh, hey, carl.
224
00:14:00,607 --> 00:14:02,941
Ouvi dizer que você falou com wynonna.
225
00:14:02,943 --> 00:14:06,144
No Shorty. Trouxe a maldição Earp.
226
00:14:06,146 --> 00:14:08,546
Eu não quis dizer nada.
227
00:14:08,548 --> 00:14:10,548
Não podemos ter você.
228
00:14:10,550 --> 00:14:12,617
Correndo fora de sua boca antes de chegarmos.
229
00:14:12,619 --> 00:14:14,619
O que precisamos. Podemos, amigo?
230
00:14:14,621 --> 00:14:17,288
- Vamos lá, Malcolm. - Hehe!
231
00:14:17,290 --> 00:14:19,557
Se você não pode segurar sua língua.
232
00:14:22,529 --> 00:14:24,863
Oh.
233
00:14:33,173 --> 00:14:35,340
Eu vou.
234
00:14:35,342 --> 00:14:37,976
Agora vamos manter o plano, então nós matar as meninas.
235
00:14:37,978 --> 00:14:41,079
Entendi? Entendi?
236
00:14:41,081 --> 00:14:43,548
Mm-hmm. Mm-hmm.
237
00:14:46,919 --> 00:14:49,988
- O que está fazendo na cidade? Quer dizer, alem do meu namorado? - Eu não ia "fazer" qualquer um,
238
00:14:49,990 --> 00:14:53,424
Menos do que tudo que o homem-criança. Eu estou tentando descobrir o que aconteceu com Curtis.
239
00:14:53,426 --> 00:14:55,593
- Ah, e você pode fazer melhor. - Cidade pequena,
240
00:14:55,595 --> 00:14:58,429
- Opções de namoro Limited. - Sim. Eu lembro.
241
00:14:58,431 --> 00:15:01,099
- Ei! Deus! - Ow!
242
00:15:01,101 --> 00:15:04,135
- O que? - Já se passaram três anos.
243
00:15:04,137 --> 00:15:06,671
Deus! Venha aqui!
244
00:15:06,673 --> 00:15:09,507
Você não pode me dizer que estava vindo?
245
00:15:09,509 --> 00:15:11,609
Eu não estava.
246
00:15:11,611 --> 00:15:14,078
Então, tio Curtis me enviou um e-mail.
247
00:15:14,080 --> 00:15:16,214
O que? O que ele disse?
248
00:15:16,216 --> 00:15:18,449
"Eles me alcançou."
249
00:15:18,451 --> 00:15:20,919
Eu sabia que não era um acidente vascular cerebral.
250
00:15:20,921 --> 00:15:24,222
Não e começar de novo, não e? Precisamos dessa arma.
251
00:15:24,224 --> 00:15:26,958
- Ok, eu não estou fazendo isso. - A arma de Wyatt Earp.
252
00:15:26,960 --> 00:15:29,193
- Mesmo um desapareceu a noite ... - disse, nunca mais falar sobre isso!
253
00:15:29,195 --> 00:15:31,229
- E eu não! - Boa!
254
00:15:31,231 --> 00:15:32,964
O melhor conselho que você já me deu.
255
00:15:32,966 --> 00:15:37,035
- Bem ... Só conselho, realmente. - Ei, eu era uma criança!
256
00:15:37,037 --> 00:15:39,037
Ok? Eu não poderia ...
257
00:15:39,039 --> 00:15:40,605
Eu não podia cuidar de mim mesmo, e muito menos ...
258
00:15:40,607 --> 00:15:42,573
O que, sua irmã bratty pouco?
259
00:15:42,575 --> 00:15:44,475
Você sabe, e a única coisa.
260
00:15:44,477 --> 00:15:46,477
- Eu já fiz certo. - Deixando-me para trás?
261
00:15:46,479 --> 00:15:48,947
- Sim, deu-lhe uma chance. - Certo.
262
00:15:48,949 --> 00:15:51,149
Sim, bem, eu não sou 6 mais, ok?
263
00:15:51,151 --> 00:15:53,184
Olha, eu poderia ajudar. Poderíamos lutar.
264
00:15:53,186 --> 00:15:56,087
Esta coisa, esta maldição juntos!
265
00:15:56,089 --> 00:15:58,256
Waverly, não existe qualquer praga em ...
266
00:16:02,494 --> 00:16:04,495
Wynonna Earp?
267
00:16:06,665 --> 00:16:08,700
Se perguntar do meu agente da condicional, então não.
268
00:16:08,702 --> 00:16:10,702
Existe algum lugar que podemos ir falar?
269
00:16:10,704 --> 00:16:14,739
Temos a sua chamada. E eu acho que isso.
270
00:16:14,741 --> 00:16:18,343
Pertence a você. Então, você quer me dizer.
271
00:16:18,345 --> 00:16:20,645
Exatamente o que aconteceu naquele ônibus?
272
00:16:22,614 --> 00:16:24,615
Estou sendo acusado de alguma coisa?
273
00:16:24,617 --> 00:16:26,718
Porque, confie em mim, ter que andar de ônibus e castigo suficiente.
274
00:16:26,720 --> 00:16:30,555
Uma menina está morta ... Ms. Earp.
275
00:16:30,557 --> 00:16:34,158
- Eu não tinha nada a ver com isso. - Eu sei.
276
00:16:34,160 --> 00:16:37,261
Falei com o motorista do ônibus. Ele estava assustado.
277
00:16:37,263 --> 00:16:40,164
Ele disse que ouviu algo que o assustou, e que você e kiersten eram.
278
00:16:40,166 --> 00:16:43,034
- Os únicos que fugiram do ônibus. - Me desculpe, eu sou, uh ...
279
00:16:43,036 --> 00:16:46,571
- Bêbado? - Perdido.
280
00:16:46,573 --> 00:16:49,340
Você está fbi? Eu não chegou a reconhecer o distintivo.
281
00:16:49,342 --> 00:16:52,143
E você já viu um monte de lhes dado o seu registo criminal.
282
00:16:52,145 --> 00:16:54,145
recorde juvenil. E que e suposto ser selado.
283
00:16:54,147 --> 00:16:57,048
Quando um criminoso faz 18 anos, e tenho 26.
284
00:16:57,050 --> 00:16:59,617
- 27. - Feliz aniversário.
285
00:16:59,619 --> 00:17:01,586
A propósito.
286
00:17:10,062 --> 00:17:12,330
US Marshals, hein?
287
00:17:12,332 --> 00:17:14,332
Você não tem jurisdição aqui.
288
00:17:14,334 --> 00:17:17,802
força-tarefa transfronteiriça. O que há com a estrela de carvão?
289
00:17:17,804 --> 00:17:19,504
Olho bom. Denota a divisão emblema preto.
290
00:17:19,506 --> 00:17:22,340
e que algum tipo de ramo secreta?
291
00:17:22,342 --> 00:17:24,342
Nós monitorar a atividade específica que deflagrou recentemente para cima.
292
00:17:24,344 --> 00:17:26,244
- Nesta área. - Que tipo de atividade?
293
00:17:26,246 --> 00:17:28,579
Inexplicável.
294
00:17:28,581 --> 00:17:30,314
*
295
00:17:30,316 --> 00:17:33,484
Eu nem precisa.
296
00:17:33,486 --> 00:17:35,420
Forma mais ou forma menos dessas coisas, eu vou te dizer.
297
00:17:35,422 --> 00:17:38,456
Você sabe o que eu penso, Earp?
298
00:17:38,458 --> 00:17:41,292
Eu acho que você viu o que matou kiersten.
299
00:17:41,294 --> 00:17:43,694
Sim. Coyote, um grande problema.
300
00:17:43,696 --> 00:17:45,696
e que a história que você está furando com?
301
00:17:49,268 --> 00:17:51,302
Onde sua irmã ir?
302
00:17:51,304 --> 00:17:53,704
Você deixá-la fora disso.
303
00:17:53,706 --> 00:17:55,440
Eu só quero agradecê-la para o meu cafe.
304
00:17:55,442 --> 00:17:57,475
Você vê, a coisa e, wynonna,
305
00:17:57,477 --> 00:18:00,078
Nossa divisão realmente não ver um monte de sobreviventes,
306
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
Assim, qualquer informação que você tem sobre como você ultrapassou ...
307
00:18:02,082 --> 00:18:04,582
Sim, eu tenho o seu cartão. Obrigado.
308
00:18:04,584 --> 00:18:06,584
Tenho certeza que você está recebendo isso o tempo todo,
309
00:18:06,586 --> 00:18:09,387
Mas e como "Earp" como em ...
310
00:18:09,389 --> 00:18:10,855
Boa ole Wyatt. Sim.
311
00:18:10,857 --> 00:18:13,324
Ele era o meu grande- bisavô.
312
00:18:13,326 --> 00:18:15,593
A maior pistoleiro que já viveu.
313
00:18:17,563 --> 00:18:19,630
Você e uma boa foto tambem?
314
00:18:21,266 --> 00:18:23,267
Eu não faço armas.
315
00:18:23,269 --> 00:18:25,770
não conseguia acertar um homem da lei a zero passos.
316
00:18:25,772 --> 00:18:27,572
Felizmente.
317
00:18:40,219 --> 00:18:42,220
Ele parece bom.
318
00:18:42,222 --> 00:18:44,755
Como um chute para a caixa.
319
00:18:44,757 --> 00:18:48,593
Então ... seu aniversário de 27 anos.
320
00:18:48,595 --> 00:18:51,529
Isso não significa nada, Waverly.
321
00:18:51,531 --> 00:18:53,531
Ah sim, então por que você parece tão assustado?
322
00:18:53,533 --> 00:18:55,600
Hã?
323
00:18:57,436 --> 00:19:00,338
- Diga gus Estou levando o caminhão. - O que?
324
00:19:00,340 --> 00:19:02,640
- Onde você vai?! - Casa.
325
00:19:02,642 --> 00:19:05,743
*
326
00:19:42,848 --> 00:19:45,449
*
327
00:19:51,890 --> 00:19:55,760
eles dizem Wyatt anotou 77 bandidos com esta arma.
328
00:19:55,762 --> 00:19:57,795
e todos esses bandidos estão ressuscitando como fantasmas.
329
00:19:57,797 --> 00:20:00,765
- Vindo para nós. - Eles não vão descansar ate.
330
00:20:00,767 --> 00:20:03,234
Eles ganham a liberdade de sua prisão terrena.
331
00:20:03,236 --> 00:20:05,303
- Você vai impedi-los, papai! - Você vai pegá-los.
332
00:20:05,305 --> 00:20:07,205
Willa e o mais velho,
333
00:20:07,207 --> 00:20:10,575
O próximo herdeiro Earp destinados a herdar as habilidades de Wyatt.
334
00:20:10,577 --> 00:20:12,510
Porque a única coisa que pode colocar esses demônios.
335
00:20:15,781 --> 00:20:18,749
- Você disse que eles não podem atacar a casa! - Eles descobriram como obter.
336
00:20:18,751 --> 00:20:21,419
- Em todo o leito de rocha! - Tem a arma! Assim, muitos deles!
337
00:20:21,421 --> 00:20:23,387
Há sete deles!
338
00:20:28,727 --> 00:20:30,995
Willa!
339
00:20:30,997 --> 00:20:32,597
não! I>
340
00:20:32,599 --> 00:20:34,699
- Shotgun não vai funcionar. - Ele precisa de arma de Wyatt.
341
00:20:38,437 --> 00:20:40,805
- Eu não vou deixá-los mal a ninguem. - Boa.
342
00:20:40,807 --> 00:20:42,340
Porque a única coisa que pode colocar.
343
00:20:42,342 --> 00:20:44,942
Esses demônios de novo e você.
344
00:20:47,746 --> 00:20:49,947
*
345
00:20:55,654 --> 00:20:58,522
Waverly estava certo. Precisamos dessa arma.
346
00:21:01,293 --> 00:21:03,561
E eu estou falando com meu caminhão.
347
00:21:12,404 --> 00:21:14,438
Boas notícias:
348
00:21:14,440 --> 00:21:16,574
Ela mordeu a isca.
349
00:21:16,576 --> 00:21:19,043
Ela vai buscá-la para nós.
350
00:21:26,518 --> 00:21:29,387
Você ia pedir emprestado minhas coisas?
351
00:21:29,389 --> 00:21:32,456
Eu percebi que você já emprestou todo o meu uísque.
352
00:21:32,458 --> 00:21:35,059
Eu sei curtis pode ter ficado por tudo isso,
353
00:21:35,061 --> 00:21:37,995
Mas então, ele era suave em você.
354
00:21:39,798 --> 00:21:43,301
Ele era um bom homem, e ele merecia coisa melhor do que o que aconteceu com ele.
355
00:21:44,803 --> 00:21:47,038
Algo tomaram a sua cabeça gus.
356
00:21:47,040 --> 00:21:51,409
- Algo ou alguem. - Oh, wynonna.
357
00:21:52,878 --> 00:21:56,647
- Eu sei quem o matou, e eu tenho um plano. - Isso não foi o que eu quis dizer.
358
00:21:56,649 --> 00:21:59,550
Você tem esse olhar selvagem em seus olhos.
359
00:21:59,552 --> 00:22:01,552
Você e maníaco, paranóico.
360
00:22:01,554 --> 00:22:05,489
Provavelmente o seu remedio, hm? Qual e o próximo?
361
00:22:05,491 --> 00:22:07,358
Mais demônios?
362
00:22:09,961 --> 00:22:12,396
Sim, eu poderia ser certificável.
363
00:22:12,398 --> 00:22:14,532
Tem a papelada para provar isso.
364
00:22:14,534 --> 00:22:17,501
Mas algo terrível está acontecendo em purgatório,
365
00:22:17,503 --> 00:22:19,570
E tem tudo a ver com o meu sobrenome!
366
00:22:19,572 --> 00:22:21,572
Você não e o único Earp na cidade.
367
00:22:21,574 --> 00:22:24,075
Waverly tem trabalhado tão duro.
368
00:22:24,077 --> 00:22:26,711
Só para sair sob sua sombra.
369
00:22:31,483 --> 00:22:33,984
- Eu sei que e o seu aniversário, então ... - Não se preocupe com isso.
370
00:22:36,822 --> 00:22:40,658
O suficiente para um bilhete de ida de volta para Atenas.
371
00:22:40,660 --> 00:22:42,626
Portanto, este e o seu presente para mim?
372
00:22:42,628 --> 00:22:44,695
E para sua irmã.
373
00:22:44,697 --> 00:22:48,966
Eu te amo, wynonna.
374
00:22:48,968 --> 00:22:51,669
Mas você e tão quebrado quanto eles vêm.
375
00:23:15,894 --> 00:23:17,895
Olá, Earp.
376
00:23:17,897 --> 00:23:21,432
Com sede?
377
00:23:21,434 --> 00:23:24,101
Não. Este velho poço secou há muito tempo.
378
00:23:24,103 --> 00:23:26,670
Muito parecido com a minha tolerância para stalkers.
379
00:23:26,672 --> 00:23:28,973
Não, realmente, você está me seguindo?
380
00:23:28,975 --> 00:23:31,409
- Aconteceu a ser de. - Bem, se você queria uma data ...
381
00:23:31,411 --> 00:23:33,644
- Eu não. - Ouch.
382
00:23:33,646 --> 00:23:36,480
Mas eu poderia ser a única pessoa que pode ajudá-lo.
383
00:23:36,482 --> 00:23:39,717
Obrigado, mas eu sou mais de um tipo de make-tudo pior do gal.
384
00:23:39,719 --> 00:23:41,752
Vai piorar. Você acha que a coisa que matou kiersten.
385
00:23:41,754 --> 00:23:45,489
e apenas vai deixá-lo viver? Não se eu já fui.
386
00:23:45,491 --> 00:23:47,525
Earp, eu sei que você sabe.
387
00:23:47,527 --> 00:23:52,096
Está bem. Bem, você não me conhece, vice.
388
00:23:52,098 --> 00:23:54,098
Fale com os moradores, eles vão te dizer.
389
00:23:54,100 --> 00:23:56,434
Sim, que você e mental, uma semente ruim. Mm-hmm.
390
00:23:56,436 --> 00:23:58,836
Ah, você esqueceu boa assustador na cama.
391
00:23:58,838 --> 00:24:01,439
O que você quer de mim?!
392
00:24:01,441 --> 00:24:04,041
Preciso de alguem que conhece a área, o seu povo.
393
00:24:04,043 --> 00:24:06,577
Eu quero que você se juntar a minha equipe.
394
00:24:06,579 --> 00:24:08,946
Trabalhar para o lado direito da lei pela primeira vez.
395
00:24:14,686 --> 00:24:16,921
- Você deve estar desesperado. - O desesperada situação.
396
00:24:16,923 --> 00:24:19,723
Está bem. Bem, eu não faço a autoridade, está bem?
397
00:24:19,725 --> 00:24:21,792
Hoje em dia, eu mal fazer sóbrio.
398
00:24:25,598 --> 00:24:29,033
Então eu recrutar Waverly. As pessoas em delírio cidade sobre ela.
399
00:24:29,035 --> 00:24:31,068
Eu lhe disse para deixá-la fora disso!
400
00:24:31,070 --> 00:24:33,704
Claramente, eu estou falando com a irmã errada.
401
00:24:33,706 --> 00:24:36,874
Sim, está tudo a falar com a irmã errada! Eles tomaram o bom para as montanhas.
402
00:24:36,876 --> 00:24:40,177
- E abatidos ela! - Qual era o nome dela?
403
00:24:42,180 --> 00:24:45,616
Willa. Eu vi o que e ser lei fez com meu pai.
404
00:24:45,618 --> 00:24:47,852
Tudo o que você já ouviu falar.
405
00:24:47,854 --> 00:24:49,854
Primeiros substituiu e o que ele fez em.
406
00:24:49,856 --> 00:24:53,190
Meus chefes considerar o que está acontecendo aqui no purgatório urgente,
407
00:24:53,192 --> 00:24:55,793
E eles vão fazer o que for preciso para proteger seus interesses.
408
00:24:55,795 --> 00:24:58,596
Bem, bom para eles.
409
00:25:00,665 --> 00:25:04,134
Então, o que você vai para baixo um velho seco-up bem para obter, earp?
410
00:25:04,136 --> 00:25:07,204
Não me siga novamente.
411
00:25:07,206 --> 00:25:09,940
Teve ate aqui com surpresas.
412
00:25:18,884 --> 00:25:21,585
Willa!
413
00:25:21,587 --> 00:25:24,522
Você não pode ajudar! Você não e o herdeiro!
414
00:25:24,524 --> 00:25:26,824
shotgun não vai funcionar.
415
00:25:26,826 --> 00:25:29,627
Ele precisa de arma de Wyatt.
416
00:25:29,629 --> 00:25:31,829
não! Não!
417
00:25:31,831 --> 00:25:33,197
Não! Não!
418
00:25:33,199 --> 00:25:34,298
Não!
419
00:25:35,668 --> 00:25:38,102
Argh! Ugh!
420
00:25:38,104 --> 00:25:40,704
Papai!
421
00:25:55,721 --> 00:25:58,923
Prepare-se para impressionante, pouco Cindy.
422
00:26:04,763 --> 00:26:07,698
Ok, talvez se eu ficar um pouco mais perto.
423
00:26:21,980 --> 00:26:23,948
Merda!
424
00:26:42,334 --> 00:26:44,902
*
425
00:26:46,838 --> 00:26:50,107
A ovelha negra retorna.
426
00:26:50,109 --> 00:26:51,942
Jesus!
427
00:26:51,944 --> 00:26:53,944
Waddle junto agora, Nedley.
428
00:26:53,946 --> 00:26:57,915
Xerife. Nedley Sheriff.
429
00:26:57,917 --> 00:27:00,351
Você manter seus posteriores macios limpo.
430
00:27:00,353 --> 00:27:02,353
Ou eu deveria revistá-lo pelo amor dos velhos tempos?
431
00:27:02,355 --> 00:27:05,055
não arriscar. Nós dois sabemos que você e um grope de distância.
432
00:27:05,057 --> 00:27:07,224
De um ataque cardíaco. Melhor vara para a pornografia na Internet.
433
00:27:07,226 --> 00:27:09,226
E a certeza de morrer sozinho, você não acha?
434
00:27:09,228 --> 00:27:11,795
Por que você mesmo voltar, wynonna?
435
00:27:11,797 --> 00:27:14,665
Você não as pessoas que amam você sofreu o suficiente?
436
00:27:14,667 --> 00:27:18,235
Provavelmente.
437
00:27:20,640 --> 00:27:24,041
Waverly? Campeão?
438
00:27:47,799 --> 00:27:49,833
*
439
00:28:01,780 --> 00:28:04,415
Eu te disse.
440
00:28:06,284 --> 00:28:08,886
Eu estou pronto para ajudar.
441
00:28:08,888 --> 00:28:11,221
Que diabo doce e isto?
442
00:28:11,223 --> 00:28:13,257
Que? Isso e só.
443
00:28:13,259 --> 00:28:15,693
O básico. Veja.
444
00:28:15,695 --> 00:28:18,128
Tudo que pude encontrar sobre a nossa família.
445
00:28:18,130 --> 00:28:20,731
Você sabe, Wyatt Earp.
446
00:28:20,733 --> 00:28:22,733
As pessoas que ele matou. Veja.
447
00:28:22,735 --> 00:28:25,969
Você deveria ser normal, Waverly.
448
00:28:25,971 --> 00:28:28,872
- Você deveria ser seguro! - Ow!
449
00:28:31,076 --> 00:28:34,144
Você sabe, eu percorri todas as bibliotecas,
450
00:28:34,146 --> 00:28:38,482
Cada arquivar no país, e você sabe que eu nunca encontrou?
451
00:28:38,484 --> 00:28:41,418
A razão pela qual eu não posso quebrar a maldição.
452
00:28:41,420 --> 00:28:44,988
Está bem. Como about'cause seu hábito de scrapbooking.
453
00:28:44,990 --> 00:28:48,158
- Tomou um terrível turn? - Um bom.
454
00:28:51,496 --> 00:28:53,397
Meu Deus! e que a arma de Wyatt?
455
00:28:53,399 --> 00:28:56,433
Você sabia onde estava esse tempo todo?
456
00:28:56,435 --> 00:28:58,368
Sim, eu era 12. Em pânico, joguei fora.
457
00:28:58,370 --> 00:29:01,238
Meu Deus, e lindo! Ow!
458
00:29:01,240 --> 00:29:03,807
e velho, ele não disparar em linha reta,
459
00:29:03,809 --> 00:29:07,511
E vale a pena o suficiente para nos comprar tanto um condomínio cromo 5000 milhas daqui.
460
00:29:09,881 --> 00:29:12,216
Esta e a nossa casa, wynonna.
461
00:29:12,218 --> 00:29:15,486
Vou protegê-lo, mesmo que você não vai.
462
00:29:15,488 --> 00:29:18,055
- Você morrerá! - Não, se eu tenho esse!
463
00:29:18,057 --> 00:29:20,891
- Olha, nós podemos usá-lo. - Ow! Podemos usá-lo.
464
00:29:20,893 --> 00:29:24,094
- Para matar nossos inimigos! - "inimigos"?
465
00:29:24,096 --> 00:29:26,196
Waverly, a única pessoa.
466
00:29:26,198 --> 00:29:29,032
Esta arma já matou era papai!
467
00:29:29,034 --> 00:29:30,868
Quando atirei nele!
468
00:29:30,870 --> 00:29:33,537
- Você estava tentando salvá-lo. - Ah?
469
00:29:33,539 --> 00:29:36,140
- Foi um acidente. - Sim.
470
00:29:36,142 --> 00:29:38,142
E isso arruinou minha vida!
471
00:29:38,144 --> 00:29:41,011
Não vou deixá-lo arruinar a sua.
472
00:29:43,548 --> 00:29:46,216
Embalar essa merda. Desta vez, você está vindo comigo.
473
00:29:46,218 --> 00:29:48,018
Oh, sim, corra!
474
00:29:48,020 --> 00:29:50,053
Sempre fazer.
475
00:29:50,055 --> 00:29:52,956
Estou falando serio. Eu estou tomando a 06:00 Bus com ou sem você.
476
00:29:52,958 --> 00:29:56,093
Certo.
477
00:29:56,095 --> 00:29:59,797
Sabe, de todas as coisas que eu sempre quis chamá-lo.
478
00:29:59,799 --> 00:30:01,865
Você e um covarde.
479
00:30:03,468 --> 00:30:05,536
Não se esqueça de fraude.
480
00:30:14,512 --> 00:30:17,114
Mercy me.
481
00:30:17,116 --> 00:30:19,817
Agora e que o que eu acho que e, mocinha?
482
00:30:21,553 --> 00:30:23,554
Deixe-me adivinhar.
483
00:30:23,556 --> 00:30:26,123
Wyatt Earp fã?
484
00:30:26,125 --> 00:30:30,160
Veio para ver o lugar onde ele bebeu?
485
00:30:30,162 --> 00:30:32,396
Você sabe o que?
486
00:30:32,398 --> 00:30:34,364
Deixe sua bandeira arrepiante voar livre.
487
00:30:34,366 --> 00:30:36,567
Oh, eu sou livre.
488
00:30:36,569 --> 00:30:38,869
Livre como um pássaro,
489
00:30:38,871 --> 00:30:41,305
E e sublime.
490
00:30:41,307 --> 00:30:42,940
Está bem.
491
00:30:42,942 --> 00:30:47,477
I não e visto um Buntline especial nos últimos anos. Posso?
492
00:30:49,447 --> 00:30:51,215
Talvez você não.
493
00:30:51,217 --> 00:30:54,151
Eu acho que eu sei que arma.
494
00:30:54,153 --> 00:30:57,521
Wyatt Earp batizou de "pacificador".
495
00:30:57,523 --> 00:30:59,223
Você e um colecionador?
496
00:30:59,225 --> 00:31:02,993
Apenas fichas de poker e corações.
497
00:31:08,399 --> 00:31:10,467
Gravando suas iniciais?
498
00:31:10,469 --> 00:31:12,636
Parece bastante gauche.
499
00:31:12,638 --> 00:31:15,038
Doc Holliday tinha feito para comemorar.
500
00:31:15,040 --> 00:31:18,275
50º morte de seu melhor amigo.
501
00:31:18,277 --> 00:31:21,411
Parece que ele era suave em Wyatt.
502
00:31:21,413 --> 00:31:23,580
"Pacificador." haha!
503
00:31:23,582 --> 00:31:26,416
e muito rico. Você tem.
504
00:31:26,418 --> 00:31:28,886
Alguma ideia de quantas pessoas ele matou com essa coisa?
505
00:31:28,888 --> 00:31:32,155
Você está insinuando Wyatt Earp foi um hipócrita?
506
00:31:32,157 --> 00:31:36,059
Eu estou dizendo corridas loucas na família.
507
00:31:37,962 --> 00:31:39,997
Me desculpe. Eu não percebi
508
00:31:39,999 --> 00:31:43,033
Eu estava falando com um Earp.
509
00:31:43,035 --> 00:31:46,069
Genuíno.
510
00:31:46,071 --> 00:31:48,405
Sim, eu só percebi.
511
00:31:48,407 --> 00:31:51,108
Você era uma prostituta.
512
00:31:53,913 --> 00:31:55,979
Prostitutas ser pago por isso.
513
00:31:58,116 --> 00:32:01,418
Ele era bom em matar, para que eles chamavam de herói.
514
00:32:03,221 --> 00:32:05,222
Que tipo de pessoa quer ser um pistoleiro?
515
00:32:05,224 --> 00:32:08,625
Wyatt Earp queria ser um agricultor.
516
00:32:08,627 --> 00:32:11,428
30 segundos no curral ok,
517
00:32:11,430 --> 00:32:14,598
E um pistoleiro ele foi feito.
518
00:32:14,600 --> 00:32:18,302
Às vezes, a vida escolhe para nós.
519
00:32:19,938 --> 00:32:22,005
Sua roupa e adorável.
520
00:32:30,014 --> 00:32:32,149
Senhora.
521
00:32:41,259 --> 00:32:45,429
Gus? Só vim dizer adeus.
522
00:32:45,431 --> 00:32:49,132
Gus?
523
00:32:49,134 --> 00:32:51,468
Gus?
524
00:32:53,504 --> 00:32:55,038
Gus!
525
00:32:57,141 --> 00:33:00,677
Oh Deus!
526
00:33:00,679 --> 00:33:03,513
Eles levaram Waverly. Você vai corrigir isso.
527
00:33:03,515 --> 00:33:05,515
Ele disse,
528
00:33:05,517 --> 00:33:08,285
"amanhã.
529
00:33:08,287 --> 00:33:10,320
Meio dia."
530
00:33:31,476 --> 00:33:34,378
Você deveria estar me seguindo! Liguei para o número do seu cartão de 50 vezes
531
00:33:34,380 --> 00:33:36,413
Eu ouvi e eu sinto muito sobre gus.
532
00:33:36,415 --> 00:33:38,548
- Ela está em tratamento intensivo. - E eu lhe asseguro,
533
00:33:38,550 --> 00:33:41,251
- Estamos monitorando a situação. - "Monitorização"?
534
00:33:41,253 --> 00:33:43,754
Eu preciso achar que tomou a minha irmã.
535
00:33:43,756 --> 00:33:46,423
Você sabe quem levou sua irmã. Oficialmente, coiotes;
536
00:33:46,425 --> 00:33:50,160
E não oficialmente, demônios.
537
00:33:55,266 --> 00:33:58,735
Você disse isso. Você realmente disse ...
538
00:33:58,737 --> 00:34:00,737
Sim.
539
00:34:00,739 --> 00:34:04,141
Eles tinham me comprometido.
540
00:34:04,143 --> 00:34:07,110
Eles tinham me mandado embora!
541
00:34:07,112 --> 00:34:09,446
Podemos encontrá-los, bonecas.
542
00:34:09,448 --> 00:34:11,214
Como?
543
00:34:11,216 --> 00:34:13,683
Eles podem misturar-se. Eles são parecidos com nós.
544
00:34:15,820 --> 00:34:19,322
- Você não vai ajudar a minha irmã? - Wynonna.
545
00:34:19,324 --> 00:34:21,358
Ela já está morta.
546
00:34:24,495 --> 00:34:26,496
Você nem sequer sabe onde eles a levaram.
547
00:34:26,498 --> 00:34:28,765
Claro, eu faço: Onde essa coisa toda começou.
548
00:34:28,767 --> 00:34:30,434
* Oh oh oh oh oh
549
00:34:30,436 --> 00:34:32,636
- Não vai ser um problema? - Se você não se move.
550
00:34:32,638 --> 00:34:35,372
Baixinho, eu preciso o melhor passeio em seu estábulo.
551
00:34:35,374 --> 00:34:38,275
Eu tenho uma beleza jovem. Embala um verdadeiro pontape doce.
552
00:34:38,277 --> 00:34:41,478
* Eu sou uma mulher má
553
00:34:41,480 --> 00:34:44,548
* Continuar a fazer louca
554
00:34:44,550 --> 00:34:46,650
* Eu não estou aqui para agradar
555
00:34:46,652 --> 00:34:50,720
* Pintar-me em um canto, mas a minha cor de volta *
556
00:34:50,722 --> 00:34:54,491
* Eu sou uma ovelha negra
557
00:34:56,661 --> 00:35:00,363
- Acho que você perdeu o seu ônibus. - Sim, um pouco mais de ônibus.
558
00:35:00,365 --> 00:35:03,700
- Pendurado lá? - e terrível!
559
00:35:03,702 --> 00:35:06,369
Você picadas são verme comida agora!
560
00:35:06,371 --> 00:35:08,238
Aaah. Mais um passo e sua irmã mais nova.
561
00:35:08,240 --> 00:35:10,307
Leva uma pequena queda no esquecimento.
562
00:35:10,309 --> 00:35:12,609
- Você tem um nome, fantasma? - Bem,
563
00:35:12,611 --> 00:35:15,312
Voltar no dia do seu grandpappy grande-grande-,
564
00:35:15,314 --> 00:35:18,248
Eu era conhecido como Ramaker Malcolm, empresário.
565
00:35:18,250 --> 00:35:20,650
- Um fora da lei. - Você sabe, eu me lembro.
566
00:35:20,652 --> 00:35:23,787
O momento exato em 1866 mim quando Wyatt Earp tinha pendurado.
567
00:35:23,789 --> 00:35:25,789
Por assassinar o meu parceiro de negócios.
568
00:35:25,791 --> 00:35:28,859
Pena que o carrasco não definido.
569
00:35:28,861 --> 00:35:31,294
O laço muito confortável.
570
00:35:31,296 --> 00:35:34,498
Ele levou 14 longos minutos para mim morrer.
571
00:35:34,500 --> 00:35:36,500
Sim, e agora você está de volta.
572
00:35:36,502 --> 00:35:38,535
Sim! E não só!
573
00:35:38,537 --> 00:35:41,338
Meninos!
574
00:35:41,340 --> 00:35:43,607
Eu sei que você dois. Você e...
575
00:35:43,609 --> 00:35:46,276
- Você e local. - Alguns de nós somos.
576
00:35:46,278 --> 00:35:49,579
Você vê, quando o herdeiro Earp gira 27,
577
00:35:49,581 --> 00:35:51,748
Aqueles de nós morto por último,
578
00:35:51,750 --> 00:35:53,750
Bem, nós ressuscitar.
579
00:35:53,752 --> 00:35:56,887
Um pouco mais demoníaco do que o tempo antes, mas,
580
00:35:56,889 --> 00:36:01,391
De um jeito ou de outro, todos nós acabamos no purgatório.
581
00:36:01,393 --> 00:36:04,327
- Por que você matar, curtis? - Para atraí-lo de volta.
582
00:36:04,329 --> 00:36:07,230
Levá-lo a buscar o que precisávamos.
583
00:36:08,599 --> 00:36:10,600
- Peacemaker. - Hahaha!
584
00:36:10,602 --> 00:36:13,403
Por favor, tire-nos a arma.
585
00:36:13,405 --> 00:36:15,539
Não fazê-lo, eles vão te matar!
586
00:36:15,541 --> 00:36:17,240
Eles vão tentar.
587
00:36:17,242 --> 00:36:19,242
Ei!
588
00:36:19,244 --> 00:36:22,546
Está bem. Está bem.
589
00:36:22,548 --> 00:36:25,849
Aqui vai. Veja.
590
00:36:25,851 --> 00:36:28,652
Bem?
591
00:36:28,654 --> 00:36:30,720
Todo seu. Levar a bicicleta tambem.
592
00:36:30,722 --> 00:36:32,689
João.
593
00:36:32,691 --> 00:36:34,357
- Está bem? - Oh, lordy,
594
00:36:34,359 --> 00:36:37,594
Você e o herdeiro mais patetica que já tivemos!
595
00:36:37,596 --> 00:36:39,696
Este sou eu. Agora corte-a!
596
00:36:39,698 --> 00:36:41,765
Você Welch em um negócio; Você não começa a andar.
597
00:36:41,767 --> 00:36:44,901
- Alguem, calá-la! - Carl, você pega wynonna.
598
00:36:44,903 --> 00:36:48,939
Vamos ter dois Earps mortas pelo preço de um.
599
00:36:48,941 --> 00:36:51,408
Como o inferno você começar esta coisa?
600
00:36:51,410 --> 00:36:53,777
Ah! Como isso.
601
00:36:53,779 --> 00:36:57,514
* Eu sou uma mulher má
602
00:36:57,516 --> 00:37:00,684
* Continuar a fazer louca
603
00:37:00,686 --> 00:37:02,819
* Eu não estou aqui para agradar
604
00:37:02,821 --> 00:37:06,256
* Pintar-me em um canto, mas a minha cor de volta *
605
00:37:06,258 --> 00:37:08,358
- Respiração profunda, bebe! - O que?!
606
00:37:08,360 --> 00:37:10,260
- * Você nunca voltar. - Agora!
607
00:37:10,262 --> 00:37:13,530
* Eu sou uma ovelha negra
608
00:37:13,532 --> 00:37:16,333
* Eu sou uma ovelha negra
609
00:37:18,370 --> 00:37:23,840
* Uma vez que você vai preto, você nunca vai para trás *
610
00:37:23,842 --> 00:37:26,810
* Eu sou uma ovelha negra
611
00:37:26,812 --> 00:37:29,346
Ah!
612
00:37:29,348 --> 00:37:31,481
- Você acha que pode melhor de mim? - Eu vou.
613
00:37:31,483 --> 00:37:34,618
Colocá-lo no chão como e o meu trabalho.
614
00:37:34,620 --> 00:37:36,853
Porque você sabe o quê?
615
00:37:36,855 --> 00:37:39,723
- Estou começando a pensar que e. - e verdade que você pode ter.
616
00:37:39,725 --> 00:37:41,791
A única arma que poderia me trazer de volta para o inferno,
617
00:37:41,793 --> 00:37:44,527
Mas eu vou levar a sua irmã do bebê comigo,
618
00:37:44,529 --> 00:37:48,465
- Você estúpido, cadela louca! - Quer saber como batshit eu sou?
619
00:37:48,467 --> 00:37:51,301
Ninguem atira minha família, mas me.
620
00:38:05,883 --> 00:38:07,050
Oh!
621
00:38:08,919 --> 00:38:12,422
*
622
00:38:12,424 --> 00:38:14,824
Você e o herdeiro.
623
00:38:14,826 --> 00:38:17,861
Selado com um beijo chumbo.
624
00:38:29,440 --> 00:38:31,441
- Você está bem, menina? - Sim.
625
00:38:31,443 --> 00:38:33,009
- Bem. - Oh, Jesus. Está bem.
626
00:38:33,011 --> 00:38:36,446
* Carl!
627
00:38:39,850 --> 00:38:41,951
- Estúpido carl! - Como posso fazer isso.
628
00:38:41,953 --> 00:38:44,688
trabalho Freaking ?!
629
00:38:44,690 --> 00:38:46,690
Ahhh, porcas!
630
00:38:49,660 --> 00:38:51,094
O que?
631
00:38:51,096 --> 00:38:53,096
Você trouxe backup?
632
00:38:53,098 --> 00:38:55,999
- Oh! - Sim.
633
00:38:56,001 --> 00:38:58,601
Ei, você voltou para mim.
634
00:38:58,603 --> 00:39:00,637
Duh!
635
00:39:00,639 --> 00:39:02,639
Eu sou louco, lembra?
636
00:39:02,641 --> 00:39:04,607
Vamos!
637
00:39:06,778 --> 00:39:08,778
Entre!
638
00:39:08,780 --> 00:39:10,647
Não foi possível obter um caminhão maior?
639
00:39:10,649 --> 00:39:12,649
Não!
640
00:39:15,052 --> 00:39:17,387
- Você está bem? - Sim.
641
00:39:26,130 --> 00:39:29,532
* Eu sei que você e como um fantasma *
642
00:39:31,469 --> 00:39:34,738
* Você ir e vir
643
00:39:34,740 --> 00:39:37,807
Gus está sendo descarregada amanhã.
644
00:39:37,809 --> 00:39:40,110
Eu coloquei flores frescas em seu quarto.
645
00:39:43,547 --> 00:39:45,648
Deus! O que aconteceu.
646
00:39:45,650 --> 00:39:48,418
Para Wyatt Earp para nos fazer.
647
00:39:48,420 --> 00:39:50,587
Merecer isso?
648
00:39:50,589 --> 00:39:53,456
* Mantem-se sozinho
649
00:39:55,092 --> 00:39:58,695
* O que se eu lhe dissesse o tempo estava dormindo tempo *
650
00:39:58,697 --> 00:40:01,664
Você está realmente ficando desta vez, não e?
651
00:40:01,666 --> 00:40:04,067
e por isso que eles chamam de uma maldição.
652
00:40:04,069 --> 00:40:07,036
* Onde você iria se você tivesse apenas uma direção para tomar *
653
00:40:07,038 --> 00:40:08,605
Bem, parece.
654
00:40:08,607 --> 00:40:10,840
Você não e o único aderindo ao redor.
655
00:40:10,842 --> 00:40:13,443
- * O nosso amor, nossos segredos. - Big cidade, sapatos de couro:
656
00:40:13,445 --> 00:40:15,011
Douche.
657
00:40:15,013 --> 00:40:16,946
- * Ate mesmo todos os nossos erros. - Grande bunda embora.
658
00:40:16,948 --> 00:40:18,882
Sim.
659
00:40:18,884 --> 00:40:21,084
* E mesmo todo o nosso amor
660
00:40:21,086 --> 00:40:23,887
- Vamos conversar. - Você e serio?!
661
00:40:23,889 --> 00:40:26,089
Isso e uma acusação de assassinato em primeiro grau de Lesko kiersten.
662
00:40:26,091 --> 00:40:28,091
E para não mencionar, você tambem e procurado.
663
00:40:28,093 --> 00:40:30,059
Para interrogatório em um caso aberto b & e.
664
00:40:30,061 --> 00:40:33,530
- Isso e chantagem, e pau! - Este e um governo grande.
665
00:40:33,532 --> 00:40:36,132
Você subiu contra demônios duas vezes e você sobreviveu.
666
00:40:36,134 --> 00:40:38,001
Nós queremos você.
667
00:40:38,003 --> 00:40:40,670
- Entre na fila. - Portanto, o seu primeiro trabalho e simples:
668
00:40:40,672 --> 00:40:42,906
Identificar e erradicar a mata de Wyatt Earp.
669
00:40:42,908 --> 00:40:46,209
Revenants. Meu pai sempre chamou-os fantasmas.
670
00:40:46,211 --> 00:40:48,211
Antes de saírem do território e ter a chance.
671
00:40:48,213 --> 00:40:50,747
Para abater cada homem, mulher e criança no país.
672
00:40:50,749 --> 00:40:53,216
- Eles não podem deixar o purgatório. - Oh, espere um minuto.
673
00:40:53,218 --> 00:40:55,785
Está me dizendo que os demônios estão presos aqui?
674
00:40:55,787 --> 00:40:58,121
e classificada.
675
00:40:58,123 --> 00:41:00,824
Fofa.
676
00:41:00,826 --> 00:41:03,760
Dolls, obrigado por ter vindo para nós.
677
00:41:03,762 --> 00:41:06,729
Você sabe, cobrindo-nos das árvores.
678
00:41:08,999 --> 00:41:10,934
* E se eu lhe disse que o tempo estava escorregando *
679
00:41:10,936 --> 00:41:12,869
e bonecos marechal-adjuntos.
680
00:41:12,871 --> 00:41:15,738
- * O tempo estava se esvaindo. - As coisas vão muito mais suave
681
00:41:15,740 --> 00:41:19,075
- Se você seguir minha liderança. - * Onde você iria
682
00:41:19,077 --> 00:41:21,010
* Se você tivesse apenas uma direção *
683
00:41:21,012 --> 00:41:22,612
Eu duvido disso.
684
00:41:22,614 --> 00:41:25,081
- E eu estou escolhendo a minha própria equipa! - Tem uma equipe.
685
00:41:25,083 --> 00:41:26,683
Deputado.
686
00:41:26,685 --> 00:41:29,185
* O nosso amor, nossos segredos, temos mantido *
687
00:41:29,187 --> 00:41:30,987
* Ate mesmo todos os nossos erros
688
00:41:30,989 --> 00:41:32,589
Bem-vindo à divisão emblema preto.
689
00:41:32,591 --> 00:41:36,759
* E mesmo todo o nosso amor
690
00:41:36,761 --> 00:41:39,162
* Sempre não e suficiente
691
00:41:42,199 --> 00:41:44,133
Ele está realmente deixá-lo ficar aqui?
692
00:41:44,135 --> 00:41:46,803
Bem, parece que maneira.
693
00:41:46,805 --> 00:41:50,139
Você ficaria mais confortável na cidade com sua própria especie.
694
00:41:50,141 --> 00:41:54,644
Eu acho que eu sou o único da minha especie esquerda.
695
00:41:56,581 --> 00:41:59,616
Alguns dos rapazes estão reivindicando que era você.
696
00:41:59,618 --> 00:42:01,651
-Se nas colinas que dispararam carl,
697
00:42:01,653 --> 00:42:03,820
cobertura prevista para o herdeiro.
698
00:42:03,822 --> 00:42:05,822
O herdeiro ao que?
699
00:42:05,824 --> 00:42:07,824
Wynonna e uma coisa:
700
00:42:07,826 --> 00:42:11,661
- Uma vergonha para o nome Earp. - Estou avisando ya,
701
00:42:11,663 --> 00:42:14,764
Basta manter para a periferia.
702
00:42:14,766 --> 00:42:16,699
E perder a reunião?
703
00:42:16,701 --> 00:42:18,968
Isso não e um reencontro.
704
00:42:18,970 --> 00:42:20,904
e uma festa de guerra.
705
00:42:22,774 --> 00:42:25,008
*
706
00:42:25,010 --> 00:42:26,709
Yah!
52553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.