All language subtitles for Wynonna.Earp.S01E01.WEB-DL.x264-FUM.ettv.-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:03,769 * 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,513 Como foi? casa de banho, isto e um crime contra a humanidade. 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,082 Confie em mim: Coloque o cafe. 4 00:00:17,084 --> 00:00:18,751 Ele tem ido frio de qualquer maneira. Nunca passou tanto tempo. 5 00:00:18,753 --> 00:00:21,153 Entre lojas de cafe do moderno. 6 00:00:21,155 --> 00:00:24,056 Primeira vez para o oeste? 7 00:00:24,058 --> 00:00:26,458 mina próxima parada. Você vive aqui? 8 00:00:28,528 --> 00:00:32,798 Não, não mais. Funeral. Os meus tios. 9 00:00:35,402 --> 00:00:39,104 Estou kiersten. O que você disse seu nome foi novamente? 10 00:00:44,244 --> 00:00:47,379 Há tantos deles! Você disse que eles não podem atacar a casa! 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,715 - Eles descobriram como dar a volta a terra firme! - Eu tenho a arma, papai. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,052 Vamos fechar nossos olhos e cantar canção de ninar da mama. Só ate os bandidos ir embora. 13 00:00:53,054 --> 00:00:54,753 Papai! 14 00:00:56,657 --> 00:00:59,258 Oh, meu Deus! 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,528 e isso aí, eu vou estourar. 16 00:01:02,530 --> 00:01:04,730 não. 17 00:01:04,732 --> 00:01:08,434 e hora de introduzir castanha latte para o ermo. 18 00:01:08,436 --> 00:01:10,803 Kiersten, 19 00:01:10,805 --> 00:01:13,739 - Não vá lá fora. - Por quê? 20 00:01:13,741 --> 00:01:16,742 Está escuro. Bonita e inteligente. 21 00:01:16,744 --> 00:01:18,744 Nós vamos conviver muito bem. 22 00:01:42,770 --> 00:01:44,870 - você ouviu isso? - sim. 23 00:01:44,872 --> 00:01:47,239 Uau! 24 00:01:52,278 --> 00:01:55,447 Olá? 25 00:02:03,824 --> 00:02:05,691 O que está acontecendo? Sentar-se. 26 00:02:05,693 --> 00:02:09,361 Todo mundo, sente-se. Nós estamos saindo. 27 00:02:11,599 --> 00:02:13,432 Eu já ouvi isso antes. 28 00:02:13,434 --> 00:02:15,334 - Lobos? - Alguma coisa está fora. 29 00:02:15,336 --> 00:02:16,802 Sim, um passageiro! 30 00:02:24,178 --> 00:02:26,812 - Temos que fazer alguma coisa! - Sim, dirigir! 31 00:02:26,814 --> 00:02:28,847 - Vamos! - Não podemos deixá-la! 32 00:02:28,849 --> 00:02:31,250 Você teria que ser louco para ir lá fora. 33 00:02:31,252 --> 00:02:33,418 Vamos! Vamos! 34 00:02:33,420 --> 00:02:36,421 * 35 00:02:49,469 --> 00:02:51,570 Babacas! 36 00:02:54,541 --> 00:02:56,241 Ei! 37 00:02:57,744 --> 00:02:59,778 Se você machucá-la, eu vou matar você! 38 00:02:59,780 --> 00:03:02,714 kiersten? 39 00:03:04,851 --> 00:03:08,287 Deixe ela ir! Estamos armados! 40 00:03:10,657 --> 00:03:14,193 Mal. 41 00:03:24,904 --> 00:03:27,506 Meu Deus! 42 00:03:31,245 --> 00:03:33,679 Aaah! Ugh! 43 00:03:33,681 --> 00:03:35,781 aaah! 44 00:03:53,866 --> 00:03:56,535 O que você quer de mim? 45 00:04:05,246 --> 00:04:08,780 * 46 00:04:08,782 --> 00:04:11,450 Ugh! 47 00:04:19,292 --> 00:04:22,461 * 48 00:04:25,698 --> 00:04:27,666 corrida cabeça. 49 00:04:34,807 --> 00:04:37,943 Aaah! Ah! 50 00:04:45,551 --> 00:04:48,487 * 51 00:04:48,489 --> 00:04:50,555 Haha! 52 00:05:00,833 --> 00:05:03,302 * Algo está acontecendo comigo * 53 00:05:03,304 --> 00:05:06,605 * Algo está acontecendo comigo casa bem vinda, wynonna. 54 00:05:06,607 --> 00:05:09,941 * Algo está acontecendo comigo Sinto-me mudando * 55 00:05:14,647 --> 00:05:16,648 * E enfrentá-lo 56 00:05:16,650 --> 00:05:21,019 * O que eu quero, o que eu quero, o que eu quero, o que eu quero, sim * 57 00:05:21,021 --> 00:05:23,655 * 58 00:05:25,358 --> 00:05:28,760 * Porque eu te deu tudo o que tenho para dar * 59 00:05:28,762 --> 00:05:31,430 * E não, isso não e nenhuma maneira de viver * 60 00:05:31,432 --> 00:05:33,632 * Eu disse que diabo 61 00:05:33,634 --> 00:05:36,068 * Para levá-lo de volta 62 00:05:36,070 --> 00:05:40,105 * Eu disse que diabo para levá-lo de volta * 63 00:05:43,409 --> 00:05:45,010 - onde exatamente? - Mesmo fora dos limites da cidade. 64 00:05:45,012 --> 00:05:48,380 - E a causa de novo? - Talvez ... ataque Animal. 65 00:05:48,382 --> 00:05:51,883 - Está bem. E seu nome e? - O meu nome? 66 00:05:51,885 --> 00:05:53,819 Não. 67 00:05:53,821 --> 00:05:56,655 * 68 00:06:04,664 --> 00:06:08,934 Curtis não era um homem bonito. 69 00:06:08,936 --> 00:06:11,636 Quando eu colocar os olhos sobre ele no churrasco, 70 00:06:11,638 --> 00:06:14,539 Eu disse à minha irmã, 71 00:06:14,541 --> 00:06:17,943 "Quão intimamente relacionados estão seus pais?" 72 00:06:19,880 --> 00:06:22,481 Mas ele era leal. 73 00:06:22,483 --> 00:06:26,118 Traços popular nos dias de hoje pode encontrar old-fashioned ... 74 00:06:27,754 --> 00:06:28,920 Chato. 75 00:06:28,922 --> 00:06:32,424 A coisa e, com curtis, 76 00:06:32,426 --> 00:06:34,426 Eu nunca estava entediado. 77 00:06:34,428 --> 00:06:36,428 Nem uma única vez. 78 00:06:40,166 --> 00:06:44,436 O que você está fazendo aqui? * Sal da terra 79 00:06:44,438 --> 00:06:46,438 Você está atrasado, como de costume. 80 00:06:46,440 --> 00:06:48,640 Eu sinto muito, Gus. 81 00:06:48,642 --> 00:06:50,976 Pensei que estivesse em Espanha. 82 00:06:50,978 --> 00:06:53,578 Grecia, quando ouvi. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,847 * Nós vamos fazer amor, baby 84 00:06:55,849 --> 00:06:58,483 Ouça, eu sei que o país do purgatório e tudo, 85 00:06:58,485 --> 00:07:00,786 Mas isso e legal para enterrar o seu marido no jardim? 86 00:07:00,788 --> 00:07:03,655 única coisa curtis amado. 87 00:07:03,657 --> 00:07:05,657 Mais do que me era seus tomates. 88 00:07:05,659 --> 00:07:07,993 Quem sou eu para separar almas gêmeas? 89 00:07:09,929 --> 00:07:12,931 Eles disseram que era um acidente vascular cerebral. 90 00:07:13,065 --> 00:07:15,567 Besteira! Ele ainda estava jogando fardos de feno. 91 00:07:15,569 --> 00:07:17,669 - Como um adolescente. - Champ era. 92 00:07:17,671 --> 00:07:20,539 Com ele, mas ele não viu. 93 00:07:20,541 --> 00:07:23,041 O que aconteceu. Hardy "rodeo champ" campeão? 94 00:07:23,043 --> 00:07:24,876 Sim. Ele e um bom garoto. 95 00:07:26,779 --> 00:07:29,080 Gus, quando encontraram curtis, 96 00:07:29,082 --> 00:07:32,017 ele ainda estava. 97 00:07:32,019 --> 00:07:33,852 Intacta? 98 00:07:33,854 --> 00:07:35,754 - Wynonna! - Eu só quero. 99 00:07:35,756 --> 00:07:38,490 - Para descobrir o que aconteceu. - Ele morreu. 100 00:07:38,492 --> 00:07:41,193 Por favor, wynonna, deixá-lo ir. 101 00:07:41,195 --> 00:07:44,896 De uma vez. 102 00:07:44,898 --> 00:07:48,066 Foi um muito bom elogio. 103 00:07:48,068 --> 00:07:50,769 Fugir? Prostituta? Quem sabe que tipo de problemas. 104 00:07:50,771 --> 00:07:52,737 Esta menina tem-se em? 105 00:07:52,739 --> 00:07:55,774 Falou como um homem que encontra um monte de garotas mortas. 106 00:07:55,776 --> 00:07:58,610 E você tinha três deles. 107 00:07:58,612 --> 00:08:00,846 Nos últimos seis meses. 108 00:08:04,785 --> 00:08:07,686 Assim você encontra 109 00:08:07,688 --> 00:08:10,722 "O kiersten" cabeça ainda? 110 00:08:10,724 --> 00:08:12,657 Qual agência fez você. 111 00:08:12,659 --> 00:08:15,727 Digamos que você foram de? Ver aquelas marcas de derrapagem? 112 00:08:15,729 --> 00:08:17,596 Este não e o local da matança. 113 00:08:17,598 --> 00:08:19,931 Motorista disse que dois deles desceu do ônibus. 114 00:08:19,933 --> 00:08:24,135 Ok, então onde está o outro corpo? E essas lacerações. 115 00:08:24,137 --> 00:08:28,139 feridas defensivas? Marcas de mordida. 116 00:08:28,141 --> 00:08:31,843 De catadores. Temos uma superpopulação de coiotes. 117 00:08:31,845 --> 00:08:33,845 Este Verão. O inverno vai diluir o pacote. 118 00:08:33,847 --> 00:08:35,814 Você pretende ficar aqui por muito tempo, senhor? 119 00:08:35,816 --> 00:08:38,250 Dolls. bonecas marechal deputado. 120 00:08:38,252 --> 00:08:40,519 E eu vou estar aqui o tempo que for preciso. 121 00:08:44,524 --> 00:08:47,659 Bem, então bem-vindo para a movimentada 122 00:08:47,661 --> 00:08:50,161 Metropolis do purgatório onde nada vive, mas gado. 123 00:08:50,163 --> 00:08:53,798 - E cowboys. - E talvez... 124 00:08:55,768 --> 00:08:58,036 A deusa grega ocasional. 125 00:09:03,809 --> 00:09:05,810 O que vou eu digo aos moradores aconteceu aqui? 126 00:09:05,812 --> 00:09:08,713 Hooker fugitivo. ataque Coyote. 127 00:09:08,715 --> 00:09:12,117 Qualquer coisa, mas a verdade, certo? 128 00:09:12,119 --> 00:09:14,753 * Derrubar as tachas de metal * 129 00:09:14,755 --> 00:09:17,589 * Nós se cansa de velocidade 130 00:09:17,591 --> 00:09:20,258 * Eu vou explodir o telhado fora desta casa * 131 00:09:20,260 --> 00:09:22,994 * Eu vou dizer exatamente o que eu quero dizer * 132 00:09:22,996 --> 00:09:25,864 * Eu quero ver o olhar no seu rosto * 133 00:09:25,866 --> 00:09:28,867 * Quando você descobrir que o amor e uma mentira * 134 00:09:31,738 --> 00:09:33,905 Bem, ou eu estou sugando fumaça para fora da parte de trás. 135 00:09:33,907 --> 00:09:36,141 Do Willie ônibus de turnê de Nelson. 136 00:09:36,143 --> 00:09:38,243 Ou wynonna Earp apenas entrou no meu bar. 137 00:09:38,245 --> 00:09:40,679 Ei, baixinha. Como e o negócio? 138 00:09:40,681 --> 00:09:42,681 touro mecânico quebrou um mês atrás. 139 00:09:42,683 --> 00:09:45,617 noite das Chippendales foi um fracasso. Já para não falar esta merda. 140 00:09:45,619 --> 00:09:48,153 Sobre um fugitivo mortos. Regra número 1: 141 00:09:48,155 --> 00:09:51,222 - Você nunca sair do autocarro. - Eu fiz. 142 00:09:51,224 --> 00:09:53,358 Você estava lá? 143 00:09:53,360 --> 00:09:55,360 Será que quis dizer aos policiais? 144 00:09:55,362 --> 00:09:58,830 Por que eu estou aqui. Telefonou-lo anonimamente. 145 00:09:58,832 --> 00:10:00,799 Uh-huh. 146 00:10:00,801 --> 00:10:04,169 Duas passagens no reformatório, um verão andando com os bandidos, 147 00:10:04,171 --> 00:10:06,237 E eu ainda estou procurado para interrogatório no caso mais sombrio. 148 00:10:06,239 --> 00:10:09,107 Minha relação com a aplicação da lei. 149 00:10:09,109 --> 00:10:12,711 Es un poco complicado. 150 00:10:12,713 --> 00:10:15,880 Como cerca de un poco de coragem líquido? 151 00:10:15,882 --> 00:10:19,618 Tudo bem, apenas um, sim. Tenho de foco. Estou aqui por gus, 152 00:10:19,620 --> 00:10:21,853 E Curtis. 153 00:10:21,855 --> 00:10:24,789 Alguem sabe o que realmente aconteceu com o meu tio. 154 00:10:24,791 --> 00:10:27,192 onde você esteve, wynonna? 155 00:10:27,194 --> 00:10:29,394 Como longe de aqui como eu poderia receber. 156 00:10:29,396 --> 00:10:32,864 Sortudo. Se eu pudesse deixar o purgatório, eu nunca voltar. 157 00:10:34,900 --> 00:10:38,003 Por que Wyatt Earp optar por liquidar nesta merda? 158 00:10:38,005 --> 00:10:40,805 Meu dinheiro está no banco de genes de profundidade. 159 00:10:40,807 --> 00:10:43,241 Bem, talvez o seu grande-grandpappy. 160 00:10:43,243 --> 00:10:45,243 Tem alguns tiros de sorte em pelo curral ok. 161 00:10:45,245 --> 00:10:47,245 E fugiu antes que eles descobriram. 162 00:10:47,247 --> 00:10:49,648 Ele era uma fraude. 163 00:10:49,650 --> 00:10:52,951 Será que ele não se casar com uma prostituta? 164 00:10:52,953 --> 00:10:56,221 - Uma atriz. - Oh, oh, merda! 165 00:10:56,223 --> 00:10:59,891 Ela e provavelmente o único que deu Doug holliday gonorreia que o feito em. 166 00:10:59,893 --> 00:11:01,926 Hahaha! 167 00:11:01,928 --> 00:11:05,163 Doc! Holliday Doc, idiota. 168 00:11:05,165 --> 00:11:08,033 E foi a tuberculose que o matou, você ignorante. 169 00:11:08,035 --> 00:11:10,301 Esta vinda do par de mamas tão insano, 170 00:11:10,303 --> 00:11:12,871 - Então, amaldiçoou? - O que você disse? 171 00:11:12,873 --> 00:11:15,774 Apanhando por uma menina de novo, Carl? 172 00:11:15,776 --> 00:11:17,742 Campeão! 173 00:11:17,744 --> 00:11:21,246 Meu heroi. 174 00:11:23,315 --> 00:11:25,417 - Sweet. - Ouça, uh, 175 00:11:25,419 --> 00:11:28,720 Eu estava esperando que eu poderia falar com você. 176 00:11:28,722 --> 00:11:31,956 Sobre o que aconteceu com meu tio. 177 00:11:31,958 --> 00:11:34,092 Traga aqueles lábios, podemos, uh, 178 00:11:34,094 --> 00:11:37,696 "Falar" durante toda a noite. 179 00:11:39,932 --> 00:11:42,233 Você não me pagou uma segunda olhada na escola. 180 00:11:42,235 --> 00:11:44,235 Ei, você era uma especie de aberração. 181 00:11:44,237 --> 00:11:48,707 Você não tem ideia. 182 00:11:48,709 --> 00:11:51,943 Bem... 183 00:11:51,945 --> 00:11:54,045 Shorty permite que você fique acima da barra, hein? 184 00:11:54,047 --> 00:11:57,382 Sim, eu, uh ... tem uma chave. 185 00:11:57,384 --> 00:12:00,218 Oh, e impressionante. 186 00:12:02,154 --> 00:12:03,922 Ooof. 187 00:12:03,924 --> 00:12:05,990 Então, ummm ... 188 00:12:07,927 --> 00:12:10,895 Você correu segurança rancho. 189 00:12:10,897 --> 00:12:14,933 Com curtis, mas não se preocupou em fazer o seu serviço? 190 00:12:14,935 --> 00:12:17,368 Sim, eu, uh, odeio funerais. 191 00:12:17,370 --> 00:12:20,805 Ugh! Diga-me sobre isso. 192 00:12:20,807 --> 00:12:25,176 Gus mencionou que você fosse a pessoa que encontrou o corpo. 193 00:12:25,178 --> 00:12:28,313 - Sim. Falando de corpos. - Hmm? 194 00:12:28,315 --> 00:12:31,783 Mad quente. 195 00:12:31,785 --> 00:12:33,985 Tudo bem, campeão. 196 00:12:37,990 --> 00:12:40,492 Sim. Talvez não tenha sido uma boa ideia. 197 00:12:40,494 --> 00:12:42,827 - Você sabe que horas são? - Sim. 198 00:12:42,829 --> 00:12:45,930 - Tempo para você me dizer como curtis morreu. - He-ele fez! 199 00:12:45,932 --> 00:12:48,767 Ah não. Não me faça ficar difícil! 200 00:12:48,769 --> 00:12:52,203 Isso não e difícil? Olha, eu ouvi gritos. 201 00:12:52,205 --> 00:12:55,173 E gritando, e eu corri. Chamado de xerife. 202 00:12:55,175 --> 00:12:57,509 E quando o encontraram, sua cabeça tinha sido arrancada limpo off! 203 00:12:59,980 --> 00:13:02,113 Ouça, você lavou-up rodeo clown. 204 00:13:02,115 --> 00:13:05,350 Quem fez isso? O que você viu? 205 00:13:05,352 --> 00:13:08,086 Gado mutilações, luzes nas colinas, 206 00:13:08,088 --> 00:13:10,455 estranhas marcas no chão. Owww! 207 00:13:10,457 --> 00:13:12,891 Ele morreu em sua terra, wynonna! 208 00:13:12,893 --> 00:13:15,994 herdade? 209 00:13:15,996 --> 00:13:18,196 Mostre-me onde. 210 00:13:18,198 --> 00:13:19,998 Eu não vou voltar para lá. 211 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Você está neste comigo agora, "campeão". 212 00:13:21,835 --> 00:13:24,435 E ninguem mais irá salvar você. 213 00:13:24,437 --> 00:13:29,073 Oh! Exceto sua namorada, você skank! 214 00:13:29,075 --> 00:13:31,476 Por que você não escorregar em algo mais confortável, huh? 215 00:13:31,478 --> 00:13:34,212 Como um coma! 216 00:13:34,214 --> 00:13:36,581 Pior aniversário nunca! 217 00:13:38,384 --> 00:13:41,452 Wynonna? 218 00:13:41,454 --> 00:13:44,589 Hey, sis. 219 00:13:44,591 --> 00:13:47,859 Você cresceu para fora seu. 220 00:13:47,861 --> 00:13:50,528 Cabelo. 221 00:13:54,366 --> 00:13:56,401 Queria plantar nossos presentes de aniversário? 222 00:13:56,403 --> 00:13:59,037 - Oh sim. - Haha! 223 00:13:59,039 --> 00:14:00,605 Oh, hey, carl. 224 00:14:00,607 --> 00:14:02,941 Ouvi dizer que você falou com wynonna. 225 00:14:02,943 --> 00:14:06,144 No Shorty. Trouxe a maldição Earp. 226 00:14:06,146 --> 00:14:08,546 Eu não quis dizer nada. 227 00:14:08,548 --> 00:14:10,548 Não podemos ter você. 228 00:14:10,550 --> 00:14:12,617 Correndo fora de sua boca antes de chegarmos. 229 00:14:12,619 --> 00:14:14,619 O que precisamos. Podemos, amigo? 230 00:14:14,621 --> 00:14:17,288 - Vamos lá, Malcolm. - Hehe! 231 00:14:17,290 --> 00:14:19,557 Se você não pode segurar sua língua. 232 00:14:22,529 --> 00:14:24,863 Oh. 233 00:14:33,173 --> 00:14:35,340 Eu vou. 234 00:14:35,342 --> 00:14:37,976 Agora vamos manter o plano, então nós matar as meninas. 235 00:14:37,978 --> 00:14:41,079 Entendi? Entendi? 236 00:14:41,081 --> 00:14:43,548 Mm-hmm. Mm-hmm. 237 00:14:46,919 --> 00:14:49,988 - O que está fazendo na cidade? Quer dizer, alem do meu namorado? - Eu não ia "fazer" qualquer um, 238 00:14:49,990 --> 00:14:53,424 Menos do que tudo que o homem-criança. Eu estou tentando descobrir o que aconteceu com Curtis. 239 00:14:53,426 --> 00:14:55,593 - Ah, e você pode fazer melhor. - Cidade pequena, 240 00:14:55,595 --> 00:14:58,429 - Opções de namoro Limited. - Sim. Eu lembro. 241 00:14:58,431 --> 00:15:01,099 - Ei! Deus! - Ow! 242 00:15:01,101 --> 00:15:04,135 - O que? - Já se passaram três anos. 243 00:15:04,137 --> 00:15:06,671 Deus! Venha aqui! 244 00:15:06,673 --> 00:15:09,507 Você não pode me dizer que estava vindo? 245 00:15:09,509 --> 00:15:11,609 Eu não estava. 246 00:15:11,611 --> 00:15:14,078 Então, tio Curtis me enviou um e-mail. 247 00:15:14,080 --> 00:15:16,214 O que? O que ele disse? 248 00:15:16,216 --> 00:15:18,449 "Eles me alcançou." 249 00:15:18,451 --> 00:15:20,919 Eu sabia que não era um acidente vascular cerebral. 250 00:15:20,921 --> 00:15:24,222 Não e começar de novo, não e? Precisamos dessa arma. 251 00:15:24,224 --> 00:15:26,958 - Ok, eu não estou fazendo isso. - A arma de Wyatt Earp. 252 00:15:26,960 --> 00:15:29,193 - Mesmo um desapareceu a noite ... - disse, nunca mais falar sobre isso! 253 00:15:29,195 --> 00:15:31,229 - E eu não! - Boa! 254 00:15:31,231 --> 00:15:32,964 O melhor conselho que você já me deu. 255 00:15:32,966 --> 00:15:37,035 - Bem ... Só conselho, realmente. - Ei, eu era uma criança! 256 00:15:37,037 --> 00:15:39,037 Ok? Eu não poderia ... 257 00:15:39,039 --> 00:15:40,605 Eu não podia cuidar de mim mesmo, e muito menos ... 258 00:15:40,607 --> 00:15:42,573 O que, sua irmã bratty pouco? 259 00:15:42,575 --> 00:15:44,475 Você sabe, e a única coisa. 260 00:15:44,477 --> 00:15:46,477 - Eu já fiz certo. - Deixando-me para trás? 261 00:15:46,479 --> 00:15:48,947 - Sim, deu-lhe uma chance. - Certo. 262 00:15:48,949 --> 00:15:51,149 Sim, bem, eu não sou 6 mais, ok? 263 00:15:51,151 --> 00:15:53,184 Olha, eu poderia ajudar. Poderíamos lutar. 264 00:15:53,186 --> 00:15:56,087 Esta coisa, esta maldição juntos! 265 00:15:56,089 --> 00:15:58,256 Waverly, não existe qualquer praga em ... 266 00:16:02,494 --> 00:16:04,495 Wynonna Earp? 267 00:16:06,665 --> 00:16:08,700 Se perguntar do meu agente da condicional, então não. 268 00:16:08,702 --> 00:16:10,702 Existe algum lugar que podemos ir falar? 269 00:16:10,704 --> 00:16:14,739 Temos a sua chamada. E eu acho que isso. 270 00:16:14,741 --> 00:16:18,343 Pertence a você. Então, você quer me dizer. 271 00:16:18,345 --> 00:16:20,645 Exatamente o que aconteceu naquele ônibus? 272 00:16:22,614 --> 00:16:24,615 Estou sendo acusado de alguma coisa? 273 00:16:24,617 --> 00:16:26,718 Porque, confie em mim, ter que andar de ônibus e castigo suficiente. 274 00:16:26,720 --> 00:16:30,555 Uma menina está morta ... Ms. Earp. 275 00:16:30,557 --> 00:16:34,158 - Eu não tinha nada a ver com isso. - Eu sei. 276 00:16:34,160 --> 00:16:37,261 Falei com o motorista do ônibus. Ele estava assustado. 277 00:16:37,263 --> 00:16:40,164 Ele disse que ouviu algo que o assustou, e que você e kiersten eram. 278 00:16:40,166 --> 00:16:43,034 - Os únicos que fugiram do ônibus. - Me desculpe, eu sou, uh ... 279 00:16:43,036 --> 00:16:46,571 - Bêbado? - Perdido. 280 00:16:46,573 --> 00:16:49,340 Você está fbi? Eu não chegou a reconhecer o distintivo. 281 00:16:49,342 --> 00:16:52,143 E você já viu um monte de lhes dado o seu registo criminal. 282 00:16:52,145 --> 00:16:54,145 recorde juvenil. E que e suposto ser selado. 283 00:16:54,147 --> 00:16:57,048 Quando um criminoso faz 18 anos, e tenho 26. 284 00:16:57,050 --> 00:16:59,617 - 27. - Feliz aniversário. 285 00:16:59,619 --> 00:17:01,586 A propósito. 286 00:17:10,062 --> 00:17:12,330 US Marshals, hein? 287 00:17:12,332 --> 00:17:14,332 Você não tem jurisdição aqui. 288 00:17:14,334 --> 00:17:17,802 força-tarefa transfronteiriça. O que há com a estrela de carvão? 289 00:17:17,804 --> 00:17:19,504 Olho bom. Denota a divisão emblema preto. 290 00:17:19,506 --> 00:17:22,340 e que algum tipo de ramo secreta? 291 00:17:22,342 --> 00:17:24,342 Nós monitorar a atividade específica que deflagrou recentemente para cima. 292 00:17:24,344 --> 00:17:26,244 - Nesta área. - Que tipo de atividade? 293 00:17:26,246 --> 00:17:28,579 Inexplicável. 294 00:17:28,581 --> 00:17:30,314 * 295 00:17:30,316 --> 00:17:33,484 Eu nem precisa. 296 00:17:33,486 --> 00:17:35,420 Forma mais ou forma menos dessas coisas, eu vou te dizer. 297 00:17:35,422 --> 00:17:38,456 Você sabe o que eu penso, Earp? 298 00:17:38,458 --> 00:17:41,292 Eu acho que você viu o que matou kiersten. 299 00:17:41,294 --> 00:17:43,694 Sim. Coyote, um grande problema. 300 00:17:43,696 --> 00:17:45,696 e que a história que você está furando com? 301 00:17:49,268 --> 00:17:51,302 Onde sua irmã ir? 302 00:17:51,304 --> 00:17:53,704 Você deixá-la fora disso. 303 00:17:53,706 --> 00:17:55,440 Eu só quero agradecê-la para o meu cafe. 304 00:17:55,442 --> 00:17:57,475 Você vê, a coisa e, wynonna, 305 00:17:57,477 --> 00:18:00,078 Nossa divisão realmente não ver um monte de sobreviventes, 306 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 Assim, qualquer informação que você tem sobre como você ultrapassou ... 307 00:18:02,082 --> 00:18:04,582 Sim, eu tenho o seu cartão. Obrigado. 308 00:18:04,584 --> 00:18:06,584 Tenho certeza que você está recebendo isso o tempo todo, 309 00:18:06,586 --> 00:18:09,387 Mas e como "Earp" como em ... 310 00:18:09,389 --> 00:18:10,855 Boa ole Wyatt. Sim. 311 00:18:10,857 --> 00:18:13,324 Ele era o meu grande- bisavô. 312 00:18:13,326 --> 00:18:15,593 A maior pistoleiro que já viveu. 313 00:18:17,563 --> 00:18:19,630 Você e uma boa foto tambem? 314 00:18:21,266 --> 00:18:23,267 Eu não faço armas. 315 00:18:23,269 --> 00:18:25,770 não conseguia acertar um homem da lei a zero passos. 316 00:18:25,772 --> 00:18:27,572 Felizmente. 317 00:18:40,219 --> 00:18:42,220 Ele parece bom. 318 00:18:42,222 --> 00:18:44,755 Como um chute para a caixa. 319 00:18:44,757 --> 00:18:48,593 Então ... seu aniversário de 27 anos. 320 00:18:48,595 --> 00:18:51,529 Isso não significa nada, Waverly. 321 00:18:51,531 --> 00:18:53,531 Ah sim, então por que você parece tão assustado? 322 00:18:53,533 --> 00:18:55,600 Hã? 323 00:18:57,436 --> 00:19:00,338 - Diga gus Estou levando o caminhão. - O que? 324 00:19:00,340 --> 00:19:02,640 - Onde você vai?! - Casa. 325 00:19:02,642 --> 00:19:05,743 * 326 00:19:42,848 --> 00:19:45,449 * 327 00:19:51,890 --> 00:19:55,760 eles dizem Wyatt anotou 77 bandidos com esta arma. 328 00:19:55,762 --> 00:19:57,795 e todos esses bandidos estão ressuscitando como fantasmas. 329 00:19:57,797 --> 00:20:00,765 - Vindo para nós. - Eles não vão descansar ate. 330 00:20:00,767 --> 00:20:03,234 Eles ganham a liberdade de sua prisão terrena. 331 00:20:03,236 --> 00:20:05,303 - Você vai impedi-los, papai! - Você vai pegá-los. 332 00:20:05,305 --> 00:20:07,205 Willa e o mais velho, 333 00:20:07,207 --> 00:20:10,575 O próximo herdeiro Earp destinados a herdar as habilidades de Wyatt. 334 00:20:10,577 --> 00:20:12,510 Porque a única coisa que pode colocar esses demônios. 335 00:20:15,781 --> 00:20:18,749 - Você disse que eles não podem atacar a casa! - Eles descobriram como obter. 336 00:20:18,751 --> 00:20:21,419 - Em todo o leito de rocha! - Tem a arma! Assim, muitos deles! 337 00:20:21,421 --> 00:20:23,387 Há sete deles! 338 00:20:28,727 --> 00:20:30,995 Willa! 339 00:20:30,997 --> 00:20:32,597 não! 340 00:20:32,599 --> 00:20:34,699 - Shotgun não vai funcionar. - Ele precisa de arma de Wyatt. 341 00:20:38,437 --> 00:20:40,805 - Eu não vou deixá-los mal a ninguem. - Boa. 342 00:20:40,807 --> 00:20:42,340 Porque a única coisa que pode colocar. 343 00:20:42,342 --> 00:20:44,942 Esses demônios de novo e você. 344 00:20:47,746 --> 00:20:49,947 * 345 00:20:55,654 --> 00:20:58,522 Waverly estava certo. Precisamos dessa arma. 346 00:21:01,293 --> 00:21:03,561 E eu estou falando com meu caminhão. 347 00:21:12,404 --> 00:21:14,438 Boas notícias: 348 00:21:14,440 --> 00:21:16,574 Ela mordeu a isca. 349 00:21:16,576 --> 00:21:19,043 Ela vai buscá-la para nós. 350 00:21:26,518 --> 00:21:29,387 Você ia pedir emprestado minhas coisas? 351 00:21:29,389 --> 00:21:32,456 Eu percebi que você já emprestou todo o meu uísque. 352 00:21:32,458 --> 00:21:35,059 Eu sei curtis pode ter ficado por tudo isso, 353 00:21:35,061 --> 00:21:37,995 Mas então, ele era suave em você. 354 00:21:39,798 --> 00:21:43,301 Ele era um bom homem, e ele merecia coisa melhor do que o que aconteceu com ele. 355 00:21:44,803 --> 00:21:47,038 Algo tomaram a sua cabeça gus. 356 00:21:47,040 --> 00:21:51,409 - Algo ou alguem. - Oh, wynonna. 357 00:21:52,878 --> 00:21:56,647 - Eu sei quem o matou, e eu tenho um plano. - Isso não foi o que eu quis dizer. 358 00:21:56,649 --> 00:21:59,550 Você tem esse olhar selvagem em seus olhos. 359 00:21:59,552 --> 00:22:01,552 Você e maníaco, paranóico. 360 00:22:01,554 --> 00:22:05,489 Provavelmente o seu remedio, hm? Qual e o próximo? 361 00:22:05,491 --> 00:22:07,358 Mais demônios? 362 00:22:09,961 --> 00:22:12,396 Sim, eu poderia ser certificável. 363 00:22:12,398 --> 00:22:14,532 Tem a papelada para provar isso. 364 00:22:14,534 --> 00:22:17,501 Mas algo terrível está acontecendo em purgatório, 365 00:22:17,503 --> 00:22:19,570 E tem tudo a ver com o meu sobrenome! 366 00:22:19,572 --> 00:22:21,572 Você não e o único Earp na cidade. 367 00:22:21,574 --> 00:22:24,075 Waverly tem trabalhado tão duro. 368 00:22:24,077 --> 00:22:26,711 Só para sair sob sua sombra. 369 00:22:31,483 --> 00:22:33,984 - Eu sei que e o seu aniversário, então ... - Não se preocupe com isso. 370 00:22:36,822 --> 00:22:40,658 O suficiente para um bilhete de ida de volta para Atenas. 371 00:22:40,660 --> 00:22:42,626 Portanto, este e o seu presente para mim? 372 00:22:42,628 --> 00:22:44,695 E para sua irmã. 373 00:22:44,697 --> 00:22:48,966 Eu te amo, wynonna. 374 00:22:48,968 --> 00:22:51,669 Mas você e tão quebrado quanto eles vêm. 375 00:23:15,894 --> 00:23:17,895 Olá, Earp. 376 00:23:17,897 --> 00:23:21,432 Com sede? 377 00:23:21,434 --> 00:23:24,101 Não. Este velho poço secou há muito tempo. 378 00:23:24,103 --> 00:23:26,670 Muito parecido com a minha tolerância para stalkers. 379 00:23:26,672 --> 00:23:28,973 Não, realmente, você está me seguindo? 380 00:23:28,975 --> 00:23:31,409 - Aconteceu a ser de. - Bem, se você queria uma data ... 381 00:23:31,411 --> 00:23:33,644 - Eu não. - Ouch. 382 00:23:33,646 --> 00:23:36,480 Mas eu poderia ser a única pessoa que pode ajudá-lo. 383 00:23:36,482 --> 00:23:39,717 Obrigado, mas eu sou mais de um tipo de make-tudo pior do gal. 384 00:23:39,719 --> 00:23:41,752 Vai piorar. Você acha que a coisa que matou kiersten. 385 00:23:41,754 --> 00:23:45,489 e apenas vai deixá-lo viver? Não se eu já fui. 386 00:23:45,491 --> 00:23:47,525 Earp, eu sei que você sabe. 387 00:23:47,527 --> 00:23:52,096 Está bem. Bem, você não me conhece, vice. 388 00:23:52,098 --> 00:23:54,098 Fale com os moradores, eles vão te dizer. 389 00:23:54,100 --> 00:23:56,434 Sim, que você e mental, uma semente ruim. Mm-hmm. 390 00:23:56,436 --> 00:23:58,836 Ah, você esqueceu boa assustador na cama. 391 00:23:58,838 --> 00:24:01,439 O que você quer de mim?! 392 00:24:01,441 --> 00:24:04,041 Preciso de alguem que conhece a área, o seu povo. 393 00:24:04,043 --> 00:24:06,577 Eu quero que você se juntar a minha equipe. 394 00:24:06,579 --> 00:24:08,946 Trabalhar para o lado direito da lei pela primeira vez. 395 00:24:14,686 --> 00:24:16,921 - Você deve estar desesperado. - O desesperada situação. 396 00:24:16,923 --> 00:24:19,723 Está bem. Bem, eu não faço a autoridade, está bem? 397 00:24:19,725 --> 00:24:21,792 Hoje em dia, eu mal fazer sóbrio. 398 00:24:25,598 --> 00:24:29,033 Então eu recrutar Waverly. As pessoas em delírio cidade sobre ela. 399 00:24:29,035 --> 00:24:31,068 Eu lhe disse para deixá-la fora disso! 400 00:24:31,070 --> 00:24:33,704 Claramente, eu estou falando com a irmã errada. 401 00:24:33,706 --> 00:24:36,874 Sim, está tudo a falar com a irmã errada! Eles tomaram o bom para as montanhas. 402 00:24:36,876 --> 00:24:40,177 - E abatidos ela! - Qual era o nome dela? 403 00:24:42,180 --> 00:24:45,616 Willa. Eu vi o que e ser lei fez com meu pai. 404 00:24:45,618 --> 00:24:47,852 Tudo o que você já ouviu falar. 405 00:24:47,854 --> 00:24:49,854 Primeiros substituiu e o que ele fez em. 406 00:24:49,856 --> 00:24:53,190 Meus chefes considerar o que está acontecendo aqui no purgatório urgente, 407 00:24:53,192 --> 00:24:55,793 E eles vão fazer o que for preciso para proteger seus interesses. 408 00:24:55,795 --> 00:24:58,596 Bem, bom para eles. 409 00:25:00,665 --> 00:25:04,134 Então, o que você vai para baixo um velho seco-up bem para obter, earp? 410 00:25:04,136 --> 00:25:07,204 Não me siga novamente. 411 00:25:07,206 --> 00:25:09,940 Teve ate aqui com surpresas. 412 00:25:18,884 --> 00:25:21,585 Willa! 413 00:25:21,587 --> 00:25:24,522 Você não pode ajudar! Você não e o herdeiro! 414 00:25:24,524 --> 00:25:26,824 shotgun não vai funcionar. 415 00:25:26,826 --> 00:25:29,627 Ele precisa de arma de Wyatt. 416 00:25:29,629 --> 00:25:31,829 não! Não! 417 00:25:31,831 --> 00:25:33,197 Não! Não! 418 00:25:33,199 --> 00:25:34,298 Não! 419 00:25:35,668 --> 00:25:38,102 Argh! Ugh! 420 00:25:38,104 --> 00:25:40,704 Papai! 421 00:25:55,721 --> 00:25:58,923 Prepare-se para impressionante, pouco Cindy. 422 00:26:04,763 --> 00:26:07,698 Ok, talvez se eu ficar um pouco mais perto. 423 00:26:21,980 --> 00:26:23,948 Merda! 424 00:26:42,334 --> 00:26:44,902 * 425 00:26:46,838 --> 00:26:50,107 A ovelha negra retorna. 426 00:26:50,109 --> 00:26:51,942 Jesus! 427 00:26:51,944 --> 00:26:53,944 Waddle junto agora, Nedley. 428 00:26:53,946 --> 00:26:57,915 Xerife. Nedley Sheriff. 429 00:26:57,917 --> 00:27:00,351 Você manter seus posteriores macios limpo. 430 00:27:00,353 --> 00:27:02,353 Ou eu deveria revistá-lo pelo amor dos velhos tempos? 431 00:27:02,355 --> 00:27:05,055 não arriscar. Nós dois sabemos que você e um grope de distância. 432 00:27:05,057 --> 00:27:07,224 De um ataque cardíaco. Melhor vara para a pornografia na Internet. 433 00:27:07,226 --> 00:27:09,226 E a certeza de morrer sozinho, você não acha? 434 00:27:09,228 --> 00:27:11,795 Por que você mesmo voltar, wynonna? 435 00:27:11,797 --> 00:27:14,665 Você não as pessoas que amam você sofreu o suficiente? 436 00:27:14,667 --> 00:27:18,235 Provavelmente. 437 00:27:20,640 --> 00:27:24,041 Waverly? Campeão? 438 00:27:47,799 --> 00:27:49,833 * 439 00:28:01,780 --> 00:28:04,415 Eu te disse. 440 00:28:06,284 --> 00:28:08,886 Eu estou pronto para ajudar. 441 00:28:08,888 --> 00:28:11,221 Que diabo doce e isto? 442 00:28:11,223 --> 00:28:13,257 Que? Isso e só. 443 00:28:13,259 --> 00:28:15,693 O básico. Veja. 444 00:28:15,695 --> 00:28:18,128 Tudo que pude encontrar sobre a nossa família. 445 00:28:18,130 --> 00:28:20,731 Você sabe, Wyatt Earp. 446 00:28:20,733 --> 00:28:22,733 As pessoas que ele matou. Veja. 447 00:28:22,735 --> 00:28:25,969 Você deveria ser normal, Waverly. 448 00:28:25,971 --> 00:28:28,872 - Você deveria ser seguro! - Ow! 449 00:28:31,076 --> 00:28:34,144 Você sabe, eu percorri todas as bibliotecas, 450 00:28:34,146 --> 00:28:38,482 Cada arquivar no país, e você sabe que eu nunca encontrou? 451 00:28:38,484 --> 00:28:41,418 A razão pela qual eu não posso quebrar a maldição. 452 00:28:41,420 --> 00:28:44,988 Está bem. Como about'cause seu hábito de scrapbooking. 453 00:28:44,990 --> 00:28:48,158 - Tomou um terrível turn? - Um bom. 454 00:28:51,496 --> 00:28:53,397 Meu Deus! e que a arma de Wyatt? 455 00:28:53,399 --> 00:28:56,433 Você sabia onde estava esse tempo todo? 456 00:28:56,435 --> 00:28:58,368 Sim, eu era 12. Em pânico, joguei fora. 457 00:28:58,370 --> 00:29:01,238 Meu Deus, e lindo! Ow! 458 00:29:01,240 --> 00:29:03,807 e velho, ele não disparar em linha reta, 459 00:29:03,809 --> 00:29:07,511 E vale a pena o suficiente para nos comprar tanto um condomínio cromo 5000 milhas daqui. 460 00:29:09,881 --> 00:29:12,216 Esta e a nossa casa, wynonna. 461 00:29:12,218 --> 00:29:15,486 Vou protegê-lo, mesmo que você não vai. 462 00:29:15,488 --> 00:29:18,055 - Você morrerá! - Não, se eu tenho esse! 463 00:29:18,057 --> 00:29:20,891 - Olha, nós podemos usá-lo. - Ow! Podemos usá-lo. 464 00:29:20,893 --> 00:29:24,094 - Para matar nossos inimigos! - "inimigos"? 465 00:29:24,096 --> 00:29:26,196 Waverly, a única pessoa. 466 00:29:26,198 --> 00:29:29,032 Esta arma já matou era papai! 467 00:29:29,034 --> 00:29:30,868 Quando atirei nele! 468 00:29:30,870 --> 00:29:33,537 - Você estava tentando salvá-lo. - Ah? 469 00:29:33,539 --> 00:29:36,140 - Foi um acidente. - Sim. 470 00:29:36,142 --> 00:29:38,142 E isso arruinou minha vida! 471 00:29:38,144 --> 00:29:41,011 Não vou deixá-lo arruinar a sua. 472 00:29:43,548 --> 00:29:46,216 Embalar essa merda. Desta vez, você está vindo comigo. 473 00:29:46,218 --> 00:29:48,018 Oh, sim, corra! 474 00:29:48,020 --> 00:29:50,053 Sempre fazer. 475 00:29:50,055 --> 00:29:52,956 Estou falando serio. Eu estou tomando a 06:00 Bus com ou sem você. 476 00:29:52,958 --> 00:29:56,093 Certo. 477 00:29:56,095 --> 00:29:59,797 Sabe, de todas as coisas que eu sempre quis chamá-lo. 478 00:29:59,799 --> 00:30:01,865 Você e um covarde. 479 00:30:03,468 --> 00:30:05,536 Não se esqueça de fraude. 480 00:30:14,512 --> 00:30:17,114 Mercy me. 481 00:30:17,116 --> 00:30:19,817 Agora e que o que eu acho que e, mocinha? 482 00:30:21,553 --> 00:30:23,554 Deixe-me adivinhar. 483 00:30:23,556 --> 00:30:26,123 Wyatt Earp fã? 484 00:30:26,125 --> 00:30:30,160 Veio para ver o lugar onde ele bebeu? 485 00:30:30,162 --> 00:30:32,396 Você sabe o que? 486 00:30:32,398 --> 00:30:34,364 Deixe sua bandeira arrepiante voar livre. 487 00:30:34,366 --> 00:30:36,567 Oh, eu sou livre. 488 00:30:36,569 --> 00:30:38,869 Livre como um pássaro, 489 00:30:38,871 --> 00:30:41,305 E e sublime. 490 00:30:41,307 --> 00:30:42,940 Está bem. 491 00:30:42,942 --> 00:30:47,477 I não e visto um Buntline especial nos últimos anos. Posso? 492 00:30:49,447 --> 00:30:51,215 Talvez você não. 493 00:30:51,217 --> 00:30:54,151 Eu acho que eu sei que arma. 494 00:30:54,153 --> 00:30:57,521 Wyatt Earp batizou de "pacificador". 495 00:30:57,523 --> 00:30:59,223 Você e um colecionador? 496 00:30:59,225 --> 00:31:02,993 Apenas fichas de poker e corações. 497 00:31:08,399 --> 00:31:10,467 Gravando suas iniciais? 498 00:31:10,469 --> 00:31:12,636 Parece bastante gauche. 499 00:31:12,638 --> 00:31:15,038 Doc Holliday tinha feito para comemorar. 500 00:31:15,040 --> 00:31:18,275 50º morte de seu melhor amigo. 501 00:31:18,277 --> 00:31:21,411 Parece que ele era suave em Wyatt. 502 00:31:21,413 --> 00:31:23,580 "Pacificador." haha! 503 00:31:23,582 --> 00:31:26,416 e muito rico. Você tem. 504 00:31:26,418 --> 00:31:28,886 Alguma ideia de quantas pessoas ele matou com essa coisa? 505 00:31:28,888 --> 00:31:32,155 Você está insinuando Wyatt Earp foi um hipócrita? 506 00:31:32,157 --> 00:31:36,059 Eu estou dizendo corridas loucas na família. 507 00:31:37,962 --> 00:31:39,997 Me desculpe. Eu não percebi 508 00:31:39,999 --> 00:31:43,033 Eu estava falando com um Earp. 509 00:31:43,035 --> 00:31:46,069 Genuíno. 510 00:31:46,071 --> 00:31:48,405 Sim, eu só percebi. 511 00:31:48,407 --> 00:31:51,108 Você era uma prostituta. 512 00:31:53,913 --> 00:31:55,979 Prostitutas ser pago por isso. 513 00:31:58,116 --> 00:32:01,418 Ele era bom em matar, para que eles chamavam de herói. 514 00:32:03,221 --> 00:32:05,222 Que tipo de pessoa quer ser um pistoleiro? 515 00:32:05,224 --> 00:32:08,625 Wyatt Earp queria ser um agricultor. 516 00:32:08,627 --> 00:32:11,428 30 segundos no curral ok, 517 00:32:11,430 --> 00:32:14,598 E um pistoleiro ele foi feito. 518 00:32:14,600 --> 00:32:18,302 Às vezes, a vida escolhe para nós. 519 00:32:19,938 --> 00:32:22,005 Sua roupa e adorável. 520 00:32:30,014 --> 00:32:32,149 Senhora. 521 00:32:41,259 --> 00:32:45,429 Gus? Só vim dizer adeus. 522 00:32:45,431 --> 00:32:49,132 Gus? 523 00:32:49,134 --> 00:32:51,468 Gus? 524 00:32:53,504 --> 00:32:55,038 Gus! 525 00:32:57,141 --> 00:33:00,677 Oh Deus! 526 00:33:00,679 --> 00:33:03,513 Eles levaram Waverly. Você vai corrigir isso. 527 00:33:03,515 --> 00:33:05,515 Ele disse, 528 00:33:05,517 --> 00:33:08,285 "amanhã. 529 00:33:08,287 --> 00:33:10,320 Meio dia." 530 00:33:31,476 --> 00:33:34,378 Você deveria estar me seguindo! Liguei para o número do seu cartão de 50 vezes 531 00:33:34,380 --> 00:33:36,413 Eu ouvi e eu sinto muito sobre gus. 532 00:33:36,415 --> 00:33:38,548 - Ela está em tratamento intensivo. - E eu lhe asseguro, 533 00:33:38,550 --> 00:33:41,251 - Estamos monitorando a situação. - "Monitorização"? 534 00:33:41,253 --> 00:33:43,754 Eu preciso achar que tomou a minha irmã. 535 00:33:43,756 --> 00:33:46,423 Você sabe quem levou sua irmã. Oficialmente, coiotes; 536 00:33:46,425 --> 00:33:50,160 E não oficialmente, demônios. 537 00:33:55,266 --> 00:33:58,735 Você disse isso. Você realmente disse ... 538 00:33:58,737 --> 00:34:00,737 Sim. 539 00:34:00,739 --> 00:34:04,141 Eles tinham me comprometido. 540 00:34:04,143 --> 00:34:07,110 Eles tinham me mandado embora! 541 00:34:07,112 --> 00:34:09,446 Podemos encontrá-los, bonecas. 542 00:34:09,448 --> 00:34:11,214 Como? 543 00:34:11,216 --> 00:34:13,683 Eles podem misturar-se. Eles são parecidos com nós. 544 00:34:15,820 --> 00:34:19,322 - Você não vai ajudar a minha irmã? - Wynonna. 545 00:34:19,324 --> 00:34:21,358 Ela já está morta. 546 00:34:24,495 --> 00:34:26,496 Você nem sequer sabe onde eles a levaram. 547 00:34:26,498 --> 00:34:28,765 Claro, eu faço: Onde essa coisa toda começou. 548 00:34:28,767 --> 00:34:30,434 * Oh oh oh oh oh 549 00:34:30,436 --> 00:34:32,636 - Não vai ser um problema? - Se você não se move. 550 00:34:32,638 --> 00:34:35,372 Baixinho, eu preciso o melhor passeio em seu estábulo. 551 00:34:35,374 --> 00:34:38,275 Eu tenho uma beleza jovem. Embala um verdadeiro pontape doce. 552 00:34:38,277 --> 00:34:41,478 * Eu sou uma mulher má 553 00:34:41,480 --> 00:34:44,548 * Continuar a fazer louca 554 00:34:44,550 --> 00:34:46,650 * Eu não estou aqui para agradar 555 00:34:46,652 --> 00:34:50,720 * Pintar-me em um canto, mas a minha cor de volta * 556 00:34:50,722 --> 00:34:54,491 * Eu sou uma ovelha negra 557 00:34:56,661 --> 00:35:00,363 - Acho que você perdeu o seu ônibus. - Sim, um pouco mais de ônibus. 558 00:35:00,365 --> 00:35:03,700 - Pendurado lá? - e terrível! 559 00:35:03,702 --> 00:35:06,369 Você picadas são verme comida agora! 560 00:35:06,371 --> 00:35:08,238 Aaah. Mais um passo e sua irmã mais nova. 561 00:35:08,240 --> 00:35:10,307 Leva uma pequena queda no esquecimento. 562 00:35:10,309 --> 00:35:12,609 - Você tem um nome, fantasma? - Bem, 563 00:35:12,611 --> 00:35:15,312 Voltar no dia do seu grandpappy grande-grande-, 564 00:35:15,314 --> 00:35:18,248 Eu era conhecido como Ramaker Malcolm, empresário. 565 00:35:18,250 --> 00:35:20,650 - Um fora da lei. - Você sabe, eu me lembro. 566 00:35:20,652 --> 00:35:23,787 O momento exato em 1866 mim quando Wyatt Earp tinha pendurado. 567 00:35:23,789 --> 00:35:25,789 Por assassinar o meu parceiro de negócios. 568 00:35:25,791 --> 00:35:28,859 Pena que o carrasco não definido. 569 00:35:28,861 --> 00:35:31,294 O laço muito confortável. 570 00:35:31,296 --> 00:35:34,498 Ele levou 14 longos minutos para mim morrer. 571 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 Sim, e agora você está de volta. 572 00:35:36,502 --> 00:35:38,535 Sim! E não só! 573 00:35:38,537 --> 00:35:41,338 Meninos! 574 00:35:41,340 --> 00:35:43,607 Eu sei que você dois. Você e... 575 00:35:43,609 --> 00:35:46,276 - Você e local. - Alguns de nós somos. 576 00:35:46,278 --> 00:35:49,579 Você vê, quando o herdeiro Earp gira 27, 577 00:35:49,581 --> 00:35:51,748 Aqueles de nós morto por último, 578 00:35:51,750 --> 00:35:53,750 Bem, nós ressuscitar. 579 00:35:53,752 --> 00:35:56,887 Um pouco mais demoníaco do que o tempo antes, mas, 580 00:35:56,889 --> 00:36:01,391 De um jeito ou de outro, todos nós acabamos no purgatório. 581 00:36:01,393 --> 00:36:04,327 - Por que você matar, curtis? - Para atraí-lo de volta. 582 00:36:04,329 --> 00:36:07,230 Levá-lo a buscar o que precisávamos. 583 00:36:08,599 --> 00:36:10,600 - Peacemaker. - Hahaha! 584 00:36:10,602 --> 00:36:13,403 Por favor, tire-nos a arma. 585 00:36:13,405 --> 00:36:15,539 Não fazê-lo, eles vão te matar! 586 00:36:15,541 --> 00:36:17,240 Eles vão tentar. 587 00:36:17,242 --> 00:36:19,242 Ei! 588 00:36:19,244 --> 00:36:22,546 Está bem. Está bem. 589 00:36:22,548 --> 00:36:25,849 Aqui vai. Veja. 590 00:36:25,851 --> 00:36:28,652 Bem? 591 00:36:28,654 --> 00:36:30,720 Todo seu. Levar a bicicleta tambem. 592 00:36:30,722 --> 00:36:32,689 João. 593 00:36:32,691 --> 00:36:34,357 - Está bem? - Oh, lordy, 594 00:36:34,359 --> 00:36:37,594 Você e o herdeiro mais patetica que já tivemos! 595 00:36:37,596 --> 00:36:39,696 Este sou eu. Agora corte-a! 596 00:36:39,698 --> 00:36:41,765 Você Welch em um negócio; Você não começa a andar. 597 00:36:41,767 --> 00:36:44,901 - Alguem, calá-la! - Carl, você pega wynonna. 598 00:36:44,903 --> 00:36:48,939 Vamos ter dois Earps mortas pelo preço de um. 599 00:36:48,941 --> 00:36:51,408 Como o inferno você começar esta coisa? 600 00:36:51,410 --> 00:36:53,777 Ah! Como isso. 601 00:36:53,779 --> 00:36:57,514 * Eu sou uma mulher má 602 00:36:57,516 --> 00:37:00,684 * Continuar a fazer louca 603 00:37:00,686 --> 00:37:02,819 * Eu não estou aqui para agradar 604 00:37:02,821 --> 00:37:06,256 * Pintar-me em um canto, mas a minha cor de volta * 605 00:37:06,258 --> 00:37:08,358 - Respiração profunda, bebe! - O que?! 606 00:37:08,360 --> 00:37:10,260 - * Você nunca voltar. - Agora! 607 00:37:10,262 --> 00:37:13,530 * Eu sou uma ovelha negra 608 00:37:13,532 --> 00:37:16,333 * Eu sou uma ovelha negra 609 00:37:18,370 --> 00:37:23,840 * Uma vez que você vai preto, você nunca vai para trás * 610 00:37:23,842 --> 00:37:26,810 * Eu sou uma ovelha negra 611 00:37:26,812 --> 00:37:29,346 Ah! 612 00:37:29,348 --> 00:37:31,481 - Você acha que pode melhor de mim? - Eu vou. 613 00:37:31,483 --> 00:37:34,618 Colocá-lo no chão como e o meu trabalho. 614 00:37:34,620 --> 00:37:36,853 Porque você sabe o quê? 615 00:37:36,855 --> 00:37:39,723 - Estou começando a pensar que e. - e verdade que você pode ter. 616 00:37:39,725 --> 00:37:41,791 A única arma que poderia me trazer de volta para o inferno, 617 00:37:41,793 --> 00:37:44,527 Mas eu vou levar a sua irmã do bebê comigo, 618 00:37:44,529 --> 00:37:48,465 - Você estúpido, cadela louca! - Quer saber como batshit eu sou? 619 00:37:48,467 --> 00:37:51,301 Ninguem atira minha família, mas me. 620 00:38:05,883 --> 00:38:07,050 Oh! 621 00:38:08,919 --> 00:38:12,422 * 622 00:38:12,424 --> 00:38:14,824 Você e o herdeiro. 623 00:38:14,826 --> 00:38:17,861 Selado com um beijo chumbo. 624 00:38:29,440 --> 00:38:31,441 - Você está bem, menina? - Sim. 625 00:38:31,443 --> 00:38:33,009 - Bem. - Oh, Jesus. Está bem. 626 00:38:33,011 --> 00:38:36,446 * Carl! 627 00:38:39,850 --> 00:38:41,951 - Estúpido carl! - Como posso fazer isso. 628 00:38:41,953 --> 00:38:44,688 trabalho Freaking ?! 629 00:38:44,690 --> 00:38:46,690 Ahhh, porcas! 630 00:38:49,660 --> 00:38:51,094 O que? 631 00:38:51,096 --> 00:38:53,096 Você trouxe backup? 632 00:38:53,098 --> 00:38:55,999 - Oh! - Sim. 633 00:38:56,001 --> 00:38:58,601 Ei, você voltou para mim. 634 00:38:58,603 --> 00:39:00,637 Duh! 635 00:39:00,639 --> 00:39:02,639 Eu sou louco, lembra? 636 00:39:02,641 --> 00:39:04,607 Vamos! 637 00:39:06,778 --> 00:39:08,778 Entre! 638 00:39:08,780 --> 00:39:10,647 Não foi possível obter um caminhão maior? 639 00:39:10,649 --> 00:39:12,649 Não! 640 00:39:15,052 --> 00:39:17,387 - Você está bem? - Sim. 641 00:39:26,130 --> 00:39:29,532 * Eu sei que você e como um fantasma * 642 00:39:31,469 --> 00:39:34,738 * Você ir e vir 643 00:39:34,740 --> 00:39:37,807 Gus está sendo descarregada amanhã. 644 00:39:37,809 --> 00:39:40,110 Eu coloquei flores frescas em seu quarto. 645 00:39:43,547 --> 00:39:45,648 Deus! O que aconteceu. 646 00:39:45,650 --> 00:39:48,418 Para Wyatt Earp para nos fazer. 647 00:39:48,420 --> 00:39:50,587 Merecer isso? 648 00:39:50,589 --> 00:39:53,456 * Mantem-se sozinho 649 00:39:55,092 --> 00:39:58,695 * O que se eu lhe dissesse o tempo estava dormindo tempo * 650 00:39:58,697 --> 00:40:01,664 Você está realmente ficando desta vez, não e? 651 00:40:01,666 --> 00:40:04,067 e por isso que eles chamam de uma maldição. 652 00:40:04,069 --> 00:40:07,036 * Onde você iria se você tivesse apenas uma direção para tomar * 653 00:40:07,038 --> 00:40:08,605 Bem, parece. 654 00:40:08,607 --> 00:40:10,840 Você não e o único aderindo ao redor. 655 00:40:10,842 --> 00:40:13,443 - * O nosso amor, nossos segredos. - Big cidade, sapatos de couro: 656 00:40:13,445 --> 00:40:15,011 Douche. 657 00:40:15,013 --> 00:40:16,946 - * Ate mesmo todos os nossos erros. - Grande bunda embora. 658 00:40:16,948 --> 00:40:18,882 Sim. 659 00:40:18,884 --> 00:40:21,084 * E mesmo todo o nosso amor 660 00:40:21,086 --> 00:40:23,887 - Vamos conversar. - Você e serio?! 661 00:40:23,889 --> 00:40:26,089 Isso e uma acusação de assassinato em primeiro grau de Lesko kiersten. 662 00:40:26,091 --> 00:40:28,091 E para não mencionar, você tambem e procurado. 663 00:40:28,093 --> 00:40:30,059 Para interrogatório em um caso aberto b & e. 664 00:40:30,061 --> 00:40:33,530 - Isso e chantagem, e pau! - Este e um governo grande. 665 00:40:33,532 --> 00:40:36,132 Você subiu contra demônios duas vezes e você sobreviveu. 666 00:40:36,134 --> 00:40:38,001 Nós queremos você. 667 00:40:38,003 --> 00:40:40,670 - Entre na fila. - Portanto, o seu primeiro trabalho e simples: 668 00:40:40,672 --> 00:40:42,906 Identificar e erradicar a mata de Wyatt Earp. 669 00:40:42,908 --> 00:40:46,209 Revenants. Meu pai sempre chamou-os fantasmas. 670 00:40:46,211 --> 00:40:48,211 Antes de saírem do território e ter a chance. 671 00:40:48,213 --> 00:40:50,747 Para abater cada homem, mulher e criança no país. 672 00:40:50,749 --> 00:40:53,216 - Eles não podem deixar o purgatório. - Oh, espere um minuto. 673 00:40:53,218 --> 00:40:55,785 Está me dizendo que os demônios estão presos aqui? 674 00:40:55,787 --> 00:40:58,121 e classificada. 675 00:40:58,123 --> 00:41:00,824 Fofa. 676 00:41:00,826 --> 00:41:03,760 Dolls, obrigado por ter vindo para nós. 677 00:41:03,762 --> 00:41:06,729 Você sabe, cobrindo-nos das árvores. 678 00:41:08,999 --> 00:41:10,934 * E se eu lhe disse que o tempo estava escorregando * 679 00:41:10,936 --> 00:41:12,869 e bonecos marechal-adjuntos. 680 00:41:12,871 --> 00:41:15,738 - * O tempo estava se esvaindo. - As coisas vão muito mais suave 681 00:41:15,740 --> 00:41:19,075 - Se você seguir minha liderança. - * Onde você iria 682 00:41:19,077 --> 00:41:21,010 * Se você tivesse apenas uma direção * 683 00:41:21,012 --> 00:41:22,612 Eu duvido disso. 684 00:41:22,614 --> 00:41:25,081 - E eu estou escolhendo a minha própria equipa! - Tem uma equipe. 685 00:41:25,083 --> 00:41:26,683 Deputado. 686 00:41:26,685 --> 00:41:29,185 * O nosso amor, nossos segredos, temos mantido * 687 00:41:29,187 --> 00:41:30,987 * Ate mesmo todos os nossos erros 688 00:41:30,989 --> 00:41:32,589 Bem-vindo à divisão emblema preto. 689 00:41:32,591 --> 00:41:36,759 * E mesmo todo o nosso amor 690 00:41:36,761 --> 00:41:39,162 * Sempre não e suficiente 691 00:41:42,199 --> 00:41:44,133 Ele está realmente deixá-lo ficar aqui? 692 00:41:44,135 --> 00:41:46,803 Bem, parece que maneira. 693 00:41:46,805 --> 00:41:50,139 Você ficaria mais confortável na cidade com sua própria especie. 694 00:41:50,141 --> 00:41:54,644 Eu acho que eu sou o único da minha especie esquerda. 695 00:41:56,581 --> 00:41:59,616 Alguns dos rapazes estão reivindicando que era você. 696 00:41:59,618 --> 00:42:01,651 -Se nas colinas que dispararam carl, 697 00:42:01,653 --> 00:42:03,820 cobertura prevista para o herdeiro. 698 00:42:03,822 --> 00:42:05,822 O herdeiro ao que? 699 00:42:05,824 --> 00:42:07,824 Wynonna e uma coisa: 700 00:42:07,826 --> 00:42:11,661 - Uma vergonha para o nome Earp. - Estou avisando ya, 701 00:42:11,663 --> 00:42:14,764 Basta manter para a periferia. 702 00:42:14,766 --> 00:42:16,699 E perder a reunião? 703 00:42:16,701 --> 00:42:18,968 Isso não e um reencontro. 704 00:42:18,970 --> 00:42:20,904 e uma festa de guerra. 705 00:42:22,774 --> 00:42:25,008 * 706 00:42:25,010 --> 00:42:26,709 Yah! 52553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.