All language subtitles for Wonder.Woman.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,842 --> 00:00:45,842 www.titlovi.com 2 00:00:48,842 --> 00:00:51,426 Nekoć sam htjela spasiti svijet. 3 00:00:53,120 --> 00:00:55,221 Ovo prelijepo mjesto. 4 00:00:57,990 --> 00:00:59,100 Ali tada sam tako malo znala. 5 00:01:01,353 --> 00:01:03,771 Ovo je zemlja čarolije i čuda. 6 00:01:04,690 --> 00:01:08,230 Vrijedna čuvanja s ljubavlju na svaki način. 7 00:01:09,612 --> 00:01:11,612 Ali što se bliže priđe 8 00:01:12,698 --> 00:01:16,431 to se više vidi silan mrak što tiho ključa u njoj. 9 00:01:20,706 --> 00:01:22,706 A čovječanstvo? 10 00:01:24,293 --> 00:01:26,919 Čovječanstvo je jedna sasvim druga priča. 11 00:01:29,256 --> 00:01:34,177 Postupanje pri suočavanju s istinom teže je no što mislite. 12 00:01:44,438 --> 00:01:46,438 Naučila sam to na teži način. 13 00:01:47,483 --> 00:01:49,483 Jednom vrlo, vrlo davno. 14 00:01:52,196 --> 00:01:54,196 I sad 15 00:01:56,330 --> 00:01:58,330 više nikad neću biti ista. 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,375 Merci. 17 00:02:27,815 --> 00:02:29,691 PRONAŠAO SAM ORIGINAL. 18 00:02:29,733 --> 00:02:33,690 MOŽDA MI JEDNOG DANA ISPRIČAŠ SVOJU PRIČU. 19 00:02:53,298 --> 00:02:54,716 Zdravo, Dijana. 20 00:02:54,758 --> 00:02:56,758 Zdravo, Dijana. -Zdravo. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,177 Dijana! 22 00:02:59,513 --> 00:03:01,513 Dijana! 23 00:03:01,557 --> 00:03:03,557 Vrati se! 24 00:03:42,306 --> 00:03:43,932 Izgleda vrlo dobro. -Vrlo dobro. 25 00:03:43,974 --> 00:03:45,100 Kako njoj ide? 26 00:03:45,142 --> 00:03:46,268 Dobra je. 27 00:03:46,310 --> 00:03:48,310 Radi i dalje s njom. -Hoću. 28 00:04:12,336 --> 00:04:14,336 Dijana! 29 00:04:15,500 --> 00:04:17,500 Dijana, vidim te. 30 00:04:22,679 --> 00:04:24,722 Kamo ćeš? Lakše malo! 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Zdravo, majko. 32 00:04:37,444 --> 00:04:39,444 Kako si danas? 33 00:04:40,364 --> 00:04:43,330 Vratimo te u školu dok još jedna učiteljica nije odustala. 34 00:04:43,750 --> 00:04:46,619 Ali, zar ne misliš da je vrijeme za početak moje obuke? 35 00:04:47,204 --> 00:04:49,204 Antiopa smatra da sam spremna. 36 00:04:50,400 --> 00:04:51,917 Je li? 37 00:04:51,959 --> 00:04:54,826 Mogla bih joj početi pokazivati neke stvari. 38 00:04:56,213 --> 00:04:58,381 Trebala bi se barem moći braniti. 39 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 Od koga? 40 00:04:59,758 --> 00:05:01,758 Za slučaj invazije. 41 00:05:01,885 --> 00:05:05,347 Zar nam upravo zato najveća ratnica u našoj povijesti 42 00:05:05,389 --> 00:05:07,922 ne predvodi cijelu vojsku, generalice? 43 00:05:08,892 --> 00:05:11,937 Molim se da nikad ne svane dan kad će se ona morati boriti. 44 00:05:11,979 --> 00:05:15,640 Ali, znaš i sama, škorpija mora ubadati. 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,817 Vuk mora loviti. -Ona je dijete. 46 00:05:17,985 --> 00:05:20,700 Jedino dijete na otoku. Molim te, dopusti joj to. 47 00:05:20,112 --> 00:05:21,237 Ali, majko... 48 00:05:21,279 --> 00:05:23,279 Neće biti obuke. 49 00:05:30,747 --> 00:05:32,747 A ako obećam biti oprezna? 50 00:05:33,333 --> 00:05:35,333 Vrijeme je za počinak. 51 00:05:36,712 --> 00:05:39,500 A ako se neću služiti mačem? 52 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Od borbe ne postaješ junakinja. 53 00:05:42,426 --> 00:05:44,893 Samo štitom, onda. Bez oštrih rubova. 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,980 Dijana, ti si mi nešto najdragocjenije na svijetu. 55 00:05:50,183 --> 00:05:54,104 Toliko sam te željela da sam te svojim rukama oblikovala od gline 56 00:05:54,146 --> 00:05:56,815 i uputila Zeusu usrdnu molbu da ti podari život. 57 00:05:56,857 --> 00:05:58,857 Već si mi ispričala tu priču. 58 00:05:59,234 --> 00:06:02,653 Baš zato ću ti noćas ispričati novu. 59 00:06:03,280 --> 00:06:06,449 Priču o našem narodu i o mojim danima boja. 60 00:06:06,616 --> 00:06:07,742 To! 61 00:06:07,784 --> 00:06:11,851 Tako da napokon shvatiš zašto se ratu nipošto ne treba nadati. 62 00:06:17,627 --> 00:06:20,337 Jednom davno, dok vrijeme bijaše novo, 63 00:06:21,600 --> 00:06:23,966 i cijela povijest još bijaše san, 64 00:06:24,134 --> 00:06:26,469 bogovi vladahu Zemljom, 65 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 sa Zeusom kao kraljem među sobom. 66 00:06:31,850 --> 00:06:35,317 Zeus stvori bića nad kojima će bogovi vladati. 67 00:06:35,562 --> 00:06:38,640 Bića rođena na sliku i priliku njegovu, 68 00:06:38,232 --> 00:06:41,901 krasna i dobra, snažna i strasna. 69 00:06:42,819 --> 00:06:46,952 Svoje stvorenje on čovjekom nazva. I čovječanstvo bijaše dobro. 70 00:06:47,742 --> 00:06:50,910 Ali Zeusov sin postade zavidan čovječanstvu 71 00:06:51,780 --> 00:06:54,330 i ushtjede iskvariti očevo stvorenje. 72 00:06:55,332 --> 00:06:58,834 To bijaše Ares, bog rata. 73 00:07:01,400 --> 00:07:05,216 Ares zatrova ljudska srca zavišću i sumnjičavošću. 74 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 On zavadi ljude međusobno. 75 00:07:07,677 --> 00:07:10,679 I rat stade harati Zemljom. 76 00:07:11,682 --> 00:07:15,726 Stoga bogovi stvoriše nas Amazonke 77 00:07:15,894 --> 00:07:18,521 da ljubavlju utječemo na ljudska srca 78 00:07:18,688 --> 00:07:21,190 i vratimo Zemlji mir. 79 00:07:24,236 --> 00:07:27,363 A mir nakratko i zavlada. 80 00:07:33,245 --> 00:07:35,245 Ali ne potraja. 81 00:07:41,419 --> 00:07:45,890 Tvoja majka, kraljica Amazonki, podiže pobunu 82 00:07:45,257 --> 00:07:48,217 koja sve nas oslobodi ropstva. 83 00:07:55,308 --> 00:07:58,477 Kad Zeus povede bogove u našu obranu, 84 00:07:58,645 --> 00:08:01,897 Ares ih stade ubijati jednog po jednog, 85 00:08:02,650 --> 00:08:05,234 sve dok jedino Zeus sâm ne preostade. 86 00:08:06,570 --> 00:08:11,370 Zeus iskoristi posljednji preostatak svoje moći da spriječi Aresa, 87 00:08:11,783 --> 00:08:16,579 zadavši mu takav udarac da primora boga rata na povlačenje. 88 00:08:17,789 --> 00:08:19,400 Ali Zeus znaše 89 00:08:19,820 --> 00:08:23,795 da se jednoga dana Ares može vratiti da privede svoje poslanje kraju. 90 00:08:23,837 --> 00:08:26,297 Beskrajnim ratom, 91 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 kojim će čovječanstvo konačno uništiti samo sebe, 92 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 a sa sobom i nas. 93 00:08:32,596 --> 00:08:35,140 Stoga nam Zeus ostavi oružje, 94 00:08:35,182 --> 00:08:38,267 dovoljno moćno da ubije jednog boga. 95 00:08:39,436 --> 00:08:43,439 Svojim posljednjim izdisajem Zeus stvori ovaj otok 96 00:08:43,607 --> 00:08:45,984 da nas sakrije od izvanjskoga svijeta 97 00:08:46,260 --> 00:08:48,360 negdje gdje nas Ares neće moći naći. 98 00:08:52,824 --> 00:08:55,117 I sve otad vlada mir. 99 00:09:02,834 --> 00:09:07,400 Zahvaljujemo bogovima na raju koji su nam dali. 100 00:09:08,965 --> 00:09:10,965 A Bogoubojica? 101 00:09:15,180 --> 00:09:16,306 Bogoubojica? 102 00:09:16,348 --> 00:09:19,748 Oružje koje je dovoljno snažno da ubije jednog boga. 103 00:09:19,976 --> 00:09:21,976 Smijem li ga vidjeti? 104 00:09:31,363 --> 00:09:33,496 Bogovi su nam dali mnoge darove. 105 00:09:33,865 --> 00:09:35,998 Jednog ćeš ih dana upoznati sve. 106 00:09:36,159 --> 00:09:39,780 Držimo ih u ovoj silnoj kuli. 107 00:09:51,508 --> 00:09:53,508 Bogoubojica. 108 00:09:56,513 --> 00:09:58,513 Prelijep je. 109 00:09:59,557 --> 00:10:01,557 Tko bi njime vitlao? 110 00:10:03,436 --> 00:10:06,210 Molim se da nikad ne bude pozvan u boj. 111 00:10:06,732 --> 00:10:09,692 Ali samo su najžešće među nama to uopće mogle. 112 00:10:10,277 --> 00:10:12,277 A to nisi ti, Dijana. 113 00:10:12,862 --> 00:10:15,281 Shvaćaš, na sigurnom si 114 00:10:15,782 --> 00:10:18,784 i ništa te ne treba zabrinjavati. 115 00:10:32,299 --> 00:10:34,920 Stalno sumnjaš u sebe, Dijana. 116 00:10:34,134 --> 00:10:36,343 Nije istina. -Da, je. 117 00:10:37,530 --> 00:10:39,530 Nije istina. 118 00:10:43,590 --> 00:10:44,435 Snažnija si no što vjeruješ. 119 00:10:44,477 --> 00:10:46,562 Imaš veće moći no što znaš. 120 00:10:46,730 --> 00:10:49,397 Ali ne budeš li uporna... -Dijana! 121 00:11:00,410 --> 00:11:01,953 Ozlijeđena si? 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,330 Ne, majko, dobro mi je. 123 00:11:03,372 --> 00:11:05,372 Samo sam bila... -Na obuci. 124 00:11:05,999 --> 00:11:09,168 Čini se da me se kao kraljicu ne poštuje kako bi trebalo. 125 00:11:09,210 --> 00:11:11,546 Uz neposluh, izdaju vlastite sestre... 126 00:11:11,588 --> 00:11:13,921 Ne, majko. Ja sam je zamolila da... 127 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 Vodi je u palaču. 128 00:11:17,100 --> 00:11:19,100 Otiđi. 129 00:11:26,603 --> 00:11:28,803 Ne ostavljaš mi izbora, Hipolita. 130 00:11:30,398 --> 00:11:33,276 Zanemaruješ svoju dužnost ako se ona ne može boriti. 131 00:11:33,318 --> 00:11:36,510 Zboriš o vremenu koje možda nikad ne dođe. 132 00:11:36,988 --> 00:11:38,988 On se možda nikad ne vrati. 133 00:11:39,574 --> 00:11:41,492 Može biti da je umro od rana. 134 00:11:41,534 --> 00:11:44,453 Ares je živ. 135 00:11:44,622 --> 00:11:47,956 Osjećaš to, kao i ja, u kostima. 136 00:11:48,583 --> 00:11:51,251 Samo je pitanje vremena kad će se vratiti. 137 00:11:55,173 --> 00:11:59,900 Što ona snažnija biva, to će je prije on pronaći. 138 00:11:59,177 --> 00:12:01,929 Hipolita, volim je koliko i ti. 139 00:12:03,473 --> 00:12:06,740 Ali ovo je jedini način da je se istinski zaštiti. 140 00:12:17,445 --> 00:12:20,978 Obučavat ćeš je strože nego ijednu Amazonku prije nje. 141 00:12:21,616 --> 00:12:23,576 Pet puta strože. 142 00:12:23,618 --> 00:12:25,661 Deset puta strože. 143 00:12:25,829 --> 00:12:28,747 Sve dok ne bude bolja čak i od tebe. 144 00:12:29,332 --> 00:12:31,417 Ali ona nikad ne smije saznati istinu 145 00:12:31,459 --> 00:12:33,336 o tome što je 146 00:12:33,378 --> 00:12:35,378 i o svome nastanku. 147 00:13:29,852 --> 00:13:31,227 Jače. 148 00:13:31,269 --> 00:13:33,269 Snažnija si od ovoga, Dijana. 149 00:13:34,272 --> 00:13:36,272 Opet. 150 00:13:52,540 --> 00:13:54,540 Nikad se ne prestaj štititi! 151 00:13:55,210 --> 00:13:57,860 Očekuješ da boj bude pošten? 152 00:13:57,128 --> 00:13:59,128 Boj nikad neće biti pošten. 153 00:14:12,477 --> 00:14:14,477 Antiopa! 154 00:14:15,396 --> 00:14:16,731 Lezi mirno. 155 00:14:16,773 --> 00:14:18,773 Krvariš. 156 00:14:19,526 --> 00:14:21,777 Žao mi je. -Čekaj, Dijana. Čekaj. 157 00:14:28,760 --> 00:14:30,760 Što sam to učinila? 158 00:14:31,790 --> 00:14:33,790 Žao mi je. 159 00:17:03,773 --> 00:17:05,774 Odakle se stvorila ova magla? 160 00:17:09,654 --> 00:17:12,197 Tamo. Idemo naprijed! 161 00:17:29,340 --> 00:17:30,257 Eno ga! 162 00:17:30,299 --> 00:17:32,299 Pilot! Vidim ga. 163 00:18:03,666 --> 00:18:05,666 Opa. 164 00:18:07,754 --> 00:18:09,754 Ti si muškarac. 165 00:18:13,593 --> 00:18:16,344 Da. Hoću reći... 166 00:18:18,514 --> 00:18:20,514 Zar tako ne izgledam? 167 00:18:24,604 --> 00:18:26,313 Gdje smo mi to? 168 00:18:26,355 --> 00:18:27,982 Na Temiskiri. 169 00:18:28,240 --> 00:18:29,734 Na termi... čemu? 170 00:18:29,776 --> 00:18:31,776 Tko si ti? 171 00:18:39,160 --> 00:18:41,912 Ja sam jedan od pozitivaca, a ono su negativci. 172 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 Što? 173 00:18:43,164 --> 00:18:45,000 Nijemci. Dođi, moramo odavde. 174 00:18:45,420 --> 00:18:47,167 Nijemci? -Dijana! 175 00:18:47,335 --> 00:18:49,544 Odmakni se od nje, odmah! 176 00:18:51,798 --> 00:18:53,798 Priredite lukove! 177 00:18:56,552 --> 00:18:58,120 Imaju puške, je li? 178 00:18:58,540 --> 00:19:02,390 Pali! 179 00:19:03,518 --> 00:19:05,518 Dođi! 180 00:20:42,740 --> 00:20:44,740 Ostani tamo! 181 00:21:21,113 --> 00:21:23,113 Štit! 182 00:21:43,386 --> 00:21:46,304 Ne! 183 00:21:52,186 --> 00:21:53,687 Ne. 184 00:21:53,729 --> 00:21:57,691 Ne, ne. Antiopa. Antiopa. 185 00:21:57,858 --> 00:22:00,527 Antiopa, hej. Hej, hej. 186 00:22:02,322 --> 00:22:03,864 Hej. 187 00:22:03,906 --> 00:22:05,906 Dijana. -Mirno. 188 00:22:06,742 --> 00:22:08,742 To vrijeme je došlo. 189 00:22:09,412 --> 00:22:11,413 Ti... Ti moraš... 190 00:22:11,580 --> 00:22:14,749 Što? Što, Antiopa? 191 00:22:18,879 --> 00:22:20,798 Bogoubojica. 192 00:22:20,840 --> 00:22:22,882 Dijana, idi... -Kamo da idem? 193 00:22:23,676 --> 00:22:25,135 Kamo da idem? -Idi... 194 00:22:25,177 --> 00:22:28,540 O, molim te, ne. Ne. Ne! 195 00:22:30,975 --> 00:22:32,975 Ne! -Antiopa! 196 00:22:34,395 --> 00:22:36,395 Ne! 197 00:22:42,778 --> 00:22:44,778 Ti. -Ne. 198 00:22:45,532 --> 00:22:47,157 Ne, majko, ne. 199 00:22:47,199 --> 00:22:49,760 Borio se uz mene protiv zavojevača. 200 00:22:49,118 --> 00:22:51,780 Koji se čovjek bori protiv svojih? 201 00:22:51,120 --> 00:22:51,996 To nisu moji. 202 00:22:52,380 --> 00:22:54,380 Zašto onda nosiš njihove boje? 203 00:22:56,830 --> 00:22:57,210 Ne smijem reći. 204 00:22:57,252 --> 00:22:58,420 Moraš nam reći, odmah! 205 00:22:58,462 --> 00:23:00,462 Kako se zoveš? 206 00:23:00,880 --> 00:23:02,880 Ne smijem ni to reći. 207 00:23:03,900 --> 00:23:05,884 Ubijmo ga odmah, i gotovo. 208 00:23:06,520 --> 00:23:07,678 Ako on umre, 209 00:23:07,720 --> 00:23:12,390 nećemo saznati ništa o tome tko su i zašto su došli. 210 00:23:23,152 --> 00:23:27,781 Zovem se kapetan Steve Trevor. Pilot sam Američkih ekspedicijskih snaga. 211 00:23:27,823 --> 00:23:30,950 Serijski broj 8141921. 212 00:23:31,160 --> 00:23:33,160 Samo to smijem... 213 00:23:37,666 --> 00:23:40,660 Pri Britanskoj obavještajnoj službi. 214 00:23:41,295 --> 00:23:43,880 Koji je ovo vrag? 215 00:23:43,130 --> 00:23:46,174 Hestijin laso primorava te da otkriješ istinu. 216 00:23:46,717 --> 00:23:48,302 Ali stvarno je vruć. 217 00:23:48,344 --> 00:23:51,346 Besmisleno je, a i bolno, odupirati se. 218 00:23:52,980 --> 00:23:53,432 Koji je tvoj zadatak? 219 00:23:53,474 --> 00:23:57,268 Tko god da ste, u većoj ste opasnosti no što mislite. 220 00:23:57,436 --> 00:23:59,436 Koji je tvoj zadatak? 221 00:24:01,857 --> 00:24:08,530 Ja sam... 222 00:24:11,867 --> 00:24:13,867 Ja sam špijun! 223 00:24:16,539 --> 00:24:18,998 Ja sam špijun. Ja sam špijun. 224 00:24:21,752 --> 00:24:23,170 Britanska obavještajna je saznala 225 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 da će vođa Njemačke vojske general Ludendorff 226 00:24:25,840 --> 00:24:29,843 doći u posjet tajnoj vojnoj instalaciji u Osmanskom carstvu. 227 00:24:29,885 --> 00:24:33,180 Izdajući se za jednog od njihovih pilota odletio sam onamo s njima. 228 00:24:33,222 --> 00:24:36,850 Prema našim dojavama, Nijemcima nije više preostalo snaga, 229 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 ni novca, ni streljiva bilo koje vrste. 230 00:24:39,728 --> 00:24:41,188 Ali dojave su bile netočne. 231 00:24:41,230 --> 00:24:44,660 Nijemci su dali Turcima da im izrađuju bombe. 232 00:24:44,108 --> 00:24:47,235 I ne samo bombe, nova oružja. 233 00:24:47,403 --> 00:24:49,403 Tajna oružja. 234 00:24:50,447 --> 00:24:55,514 Izumila ih je Ludendorffova glavna psihopatica, doktorica Isabel Maru. 235 00:24:56,579 --> 00:24:59,979 Dečki u rovovima zvali su je Doktorica Otrov. 236 00:25:00,583 --> 00:25:02,583 I to s dobrim razlogom. 237 00:25:30,572 --> 00:25:34,200 Koliko sam razabrao, kad bi doktorica Maru uspjela privesti svoj posao kraju 238 00:25:34,242 --> 00:25:37,911 još milijuni bi poginuli. Rat nikad ne bi završio. 239 00:25:37,953 --> 00:25:41,707 Trebao sam promatrati i izvještavati, ništa više, ali 240 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 morao sam nešto učiniti. 241 00:25:48,672 --> 00:25:50,900 Jako sam blizu. 242 00:25:50,132 --> 00:25:53,302 Znam da mogu postići da plin prodre kroz masku. 243 00:25:53,344 --> 00:25:55,553 Samo... Treba mi još vremena. 244 00:25:55,722 --> 00:25:57,598 Nažalost, doktorice, nemamo vremena. 245 00:25:57,640 --> 00:25:59,640 Ovaj rad, ovaj... 246 00:26:04,897 --> 00:26:06,273 Drž'te tog čovjeka! 247 00:26:06,315 --> 00:26:08,315 Tamo! 248 00:27:01,537 --> 00:27:05,666 Ali kad bih donio te bilješke Britanskoj obavještajnoj na vrijeme, 249 00:27:05,708 --> 00:27:08,293 spriječila bi se smrt daljnjih milijuna. 250 00:27:09,295 --> 00:27:11,295 Moglo bi se zaustaviti rat. 251 00:27:11,380 --> 00:27:13,506 Rat? Koji rat? 252 00:27:15,718 --> 00:27:17,718 Ovaj rat. 253 00:27:20,550 --> 00:27:22,557 Rat koji okončava sve ratove. 254 00:27:23,892 --> 00:27:25,727 Četiri godine. 255 00:27:25,769 --> 00:27:28,210 Dvadeset sedam država. 256 00:27:28,188 --> 00:27:30,188 Dvadeset pet milijuna mrtvih. 257 00:27:30,733 --> 00:27:32,734 Vojnika i civila. 258 00:27:32,902 --> 00:27:34,902 Nedužnih ljudi. 259 00:27:35,738 --> 00:27:37,989 Žena i djece, preklanih. 260 00:27:39,325 --> 00:27:42,827 Domova i sela opljačkanih i spaljenih. 261 00:27:46,915 --> 00:27:49,315 Oružja daleko smrtonosnijih no što i 262 00:27:52,870 --> 00:27:54,870 zamisliti možete. 263 00:27:57,926 --> 00:28:00,193 Ništa slično tome nisam još vidio. 264 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 Kao da se bliži kraj svijeta. 265 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 Da ga pustimo? 266 00:28:06,518 --> 00:28:09,230 I izložimo se riziku da dovede još njih na naše obale? 267 00:28:09,272 --> 00:28:11,481 Ne možemo ga dovijeka držati, kraljice moja. 268 00:28:11,523 --> 00:28:13,608 Majko. Ispričavam se, 269 00:28:13,776 --> 00:28:17,738 ali nakon svega što je muškarac rekao, tu je sigurno na djelu Ares. 270 00:28:17,780 --> 00:28:19,156 O čemu ti to, dijete? 271 00:28:19,198 --> 00:28:23,760 Oprosti, senatorice, ali muškarac je rekao da je to rat bez kraja. 272 00:28:23,118 --> 00:28:25,286 Milijuni ljudi već su mrtvi. 273 00:28:25,788 --> 00:28:27,988 Ništa slično tome nije još vidio. 274 00:28:28,290 --> 00:28:30,757 Samo je Ares mogao učiniti takvo što. 275 00:28:32,294 --> 00:28:35,827 Ne možemo ga jednostavno pustiti. Moramo otići s njim. 276 00:28:36,298 --> 00:28:39,551 Neću rasporediti našu vojsku i ostaviti Temiskiru nebranjenu zbog njihovog rata. 277 00:28:39,593 --> 00:28:41,593 To nije njihov rat. 278 00:28:41,637 --> 00:28:44,931 Zeus je stvorio čovjeka pravična i mudra, snažna i strasna. 279 00:28:44,973 --> 00:28:47,392 To je bila priča, Dijana! 280 00:28:47,559 --> 00:28:50,228 Mnogo toga ne shvaćaš. Ljudi se lako iskvare. 281 00:28:50,270 --> 00:28:53,640 Da, ali Ares je iza tog kvarenja! 282 00:28:53,232 --> 00:28:56,109 Upravo Ares tjera te Nijemce na borbu. 283 00:28:56,276 --> 00:29:00,321 A zaustavljanje boga rata naša je sveta svrha. 284 00:29:00,489 --> 00:29:02,907 Kao Amazonkama, ovo nam je dužnost. 285 00:29:03,750 --> 00:29:05,910 Ali ti nisi Amazonka kao mi ostale. 286 00:29:06,954 --> 00:29:10,821 Zato nećeš poduzeti ništa. Branim ti to kao tvoja kraljica. 287 00:29:23,345 --> 00:29:25,345 Čudno. 288 00:29:26,348 --> 00:29:28,681 Je li točno da si mu spasila život? 289 00:29:28,852 --> 00:29:29,976 Tko ti je to rekao? 290 00:29:30,180 --> 00:29:32,180 On sâm. 291 00:29:54,376 --> 00:29:56,376 Opa! 292 00:29:57,963 --> 00:29:59,963 Nisam primijetio da ulaziš. 293 00:30:04,887 --> 00:30:07,722 Bi li rekao da si ti 294 00:30:08,557 --> 00:30:11,142 tipičan primjer svoga spola? 295 00:30:11,768 --> 00:30:13,768 Ja sam 296 00:30:16,690 --> 00:30:18,690 natprosječan. 297 00:30:22,290 --> 00:30:24,290 Što je to? 298 00:30:25,730 --> 00:30:27,730 To je... 299 00:30:28,494 --> 00:30:30,494 Oh! 300 00:30:31,747 --> 00:30:33,747 To je sat. 301 00:30:34,820 --> 00:30:35,208 Sat? 302 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Da, to je sat. 303 00:30:36,418 --> 00:30:38,418 Kazuje vrijeme. 304 00:30:38,837 --> 00:30:40,838 Dao mi ga je otac. 305 00:30:42,549 --> 00:30:44,749 Išao je do pakla i natrag s njim. 306 00:30:45,512 --> 00:30:48,471 Sad je kod mene, i sva sreća da još kuca. 307 00:30:49,515 --> 00:30:51,515 Zbog čega? 308 00:30:52,434 --> 00:30:54,434 Jer kazuje vrijeme. 309 00:30:55,437 --> 00:30:58,170 Kada jesti, spavati, probuditi se, raditi. 310 00:30:59,608 --> 00:31:02,611 Dopuštaš ovoj sitnoj stvarčici da ti kazuje što da radiš? 311 00:31:02,653 --> 00:31:04,653 Da. 312 00:31:10,619 --> 00:31:12,619 Smijem li te nešto pitati? 313 00:31:13,580 --> 00:31:15,810 Gdje smo mi to? -Na Temiskiri. 314 00:31:15,123 --> 00:31:18,626 Ne, to sam već shvatio. Hoću reći, gdje smo mi to? 315 00:31:19,920 --> 00:31:21,338 Što je ovo? Tko ste vi? 316 00:31:21,380 --> 00:31:23,464 Zašto je voda takva? 317 00:31:23,632 --> 00:31:26,260 Kako to da ne znate što je sat? Kako to da govorite engleski? 318 00:31:26,302 --> 00:31:28,427 Govorimo stotine jezika. 319 00:31:29,304 --> 00:31:32,837 Mi smo most ka boljem razumijevanju među svim ljudima. 320 00:31:34,893 --> 00:31:36,893 Dobro. 321 00:31:39,439 --> 00:31:42,650 Znaš, nisam dosad dobio priliku da ti to kažem. 322 00:31:44,690 --> 00:31:48,322 Ali hvala ti što si me izvukla iz vode. 323 00:31:49,742 --> 00:31:51,701 Hvala tebi. 324 00:31:51,743 --> 00:31:53,828 Zbog tvojih djela na plaži. 325 00:32:01,962 --> 00:32:03,962 Dakle... 326 00:32:04,339 --> 00:32:06,339 Došla si me pustiti? 327 00:32:07,134 --> 00:32:10,678 Pokušala sam, ali o tome ne odlučujem ja. 328 00:32:11,222 --> 00:32:13,889 Čak sam zatražila da me pošalju s tobom. 329 00:32:15,517 --> 00:32:17,600 Ili bilo koju. 330 00:32:17,102 --> 00:32:18,270 Neku Amazonku. 331 00:32:18,312 --> 00:32:20,105 Amazonke. 332 00:32:20,147 --> 00:32:21,731 Amazonke? 333 00:32:21,773 --> 00:32:24,525 Naša je sveta dužnost braniti svijet. 334 00:32:25,193 --> 00:32:27,193 A ja želim poći. 335 00:32:29,698 --> 00:32:31,907 Ali majka mi to ne dopušta. 336 00:32:34,328 --> 00:32:36,328 Pa... 337 00:32:36,872 --> 00:32:38,873 Ne mogu joj zamjeriti. 338 00:32:39,420 --> 00:32:43,253 Kako je krenuo ovaj rat, ne bih htio da mu itko do kog mi je stalo priđe blizu. 339 00:32:43,295 --> 00:32:45,362 Zašto se onda ti hoćeš vratiti? 340 00:32:45,756 --> 00:32:48,156 Mislim da "htjeti" nije prava riječ. 341 00:32:49,676 --> 00:32:52,178 Valjda moram pokušati. 342 00:32:54,560 --> 00:32:56,140 Otac mi je jednom kazao... 343 00:32:56,308 --> 00:32:58,768 Rekao je: "Ako vidiš da se u svijetu zbiva nešto loše", 344 00:32:58,810 --> 00:33:02,477 "možeš ili ne poduzeti ništa, ili možeš poduzeti nešto." 345 00:33:03,565 --> 00:33:05,565 A "ništa" sam već pokušao. 346 00:35:44,309 --> 00:35:46,309 Lijep kostim. 347 00:35:46,645 --> 00:35:48,438 Hvala ti. 348 00:35:48,480 --> 00:35:51,482 Dakle. Pokazat ću ti način odlaska s otoka, 349 00:35:52,670 --> 00:35:54,670 a ti ćeš me odvesti do Aresa. 350 00:35:54,444 --> 00:35:56,444 Dogovoreno. 351 00:36:04,622 --> 00:36:06,122 Odlazim time? 352 00:36:06,164 --> 00:36:08,164 Oboje odlazimo. 353 00:36:08,834 --> 00:36:10,835 Da, odlazimo time? 354 00:36:11,200 --> 00:36:12,587 Zar ne znaš ploviti? 355 00:36:12,629 --> 00:36:13,880 Naravno da znam ploviti. 356 00:36:13,922 --> 00:36:16,455 Zašto ne bih znao ploviti? Samo što... 357 00:36:16,633 --> 00:36:18,633 Nisam već neko vrijeme. 358 00:36:47,455 --> 00:36:49,455 Idem, majko. 359 00:36:49,583 --> 00:36:52,751 Ne mogu stajati po strani dok nedužni gube život. 360 00:36:53,628 --> 00:36:58,480 Ako nitko drugi neće braniti svijet od Aresa, onda ja moram. 361 00:36:59,843 --> 00:37:01,302 Moram otići. 362 00:37:01,344 --> 00:37:03,344 Znam. 363 00:37:03,889 --> 00:37:06,356 Ili bar znam da te ne mogu spriječiti. 364 00:37:11,938 --> 00:37:13,938 Toliko je toga... 365 00:37:14,733 --> 00:37:16,670 Toliko toga ne shvaćaš. 366 00:37:16,109 --> 00:37:17,694 Shvaćam dovoljno. 367 00:37:17,736 --> 00:37:21,803 Da sam se voljna boriti za one koji se ne mogu boriti za sebe. 368 00:37:23,992 --> 00:37:25,992 Kao što si se ti nekoć. 369 00:37:26,162 --> 00:37:28,162 Znaš da se, ako odlučiš otići, 370 00:37:29,789 --> 00:37:31,789 nikad više ne smiješ vratiti. 371 00:37:33,840 --> 00:37:35,840 Tko ću biti ako ostanem? 372 00:37:43,887 --> 00:37:47,287 Ova je pripadala najvećoj ratnici u našoj povijesti. 373 00:37:47,432 --> 00:37:50,170 Našoj ljubljenoj Antiopi. 374 00:37:50,185 --> 00:37:52,311 Potrudi se da je zavrijediš. 375 00:37:53,897 --> 00:37:55,897 Hoću. 376 00:37:58,234 --> 00:38:00,834 Budi na oprezu u svijetu ljudi, Dijana. 377 00:38:02,280 --> 00:38:04,657 Ne zaslužuju te. 378 00:38:09,245 --> 00:38:12,206 Cijelo si mi ovo vrijeme najveća ljubav. 379 00:38:16,294 --> 00:38:18,294 Danas... 380 00:38:19,547 --> 00:38:21,548 Moja si najveća tuga. 381 00:39:00,422 --> 00:39:02,422 Jesi li joj trebala reći? 382 00:39:02,674 --> 00:39:07,136 Što ona više zna, to će je brže on pronaći. 383 00:39:18,773 --> 00:39:21,106 Kako dugo imamo do dolaska do rata? 384 00:39:21,860 --> 00:39:23,986 Do rata? Kojeg dijela? 385 00:39:24,154 --> 00:39:29,421 Zapadna fronta u Francuskoj proteže se 650 kilometara od Alpa do Sjevernog mora. 386 00:39:29,659 --> 00:39:31,661 Ondje gdje su borbe najžešće, onda. 387 00:39:31,703 --> 00:39:34,770 Ako me odvedeš onamo, sigurno ću pronaći Aresa. 388 00:39:38,502 --> 00:39:40,878 Aresa? U smislu, boga rata? 389 00:39:41,460 --> 00:39:45,446 Bog rata je naša odgovornost. Samo ga jedna Amazonka može poraziti. 390 00:39:46,900 --> 00:39:48,900 Ovime. 391 00:39:49,950 --> 00:39:50,763 A kad to ostvarim, 392 00:39:50,805 --> 00:39:52,805 rat će završiti. 393 00:39:59,564 --> 00:40:01,648 Čuj, cijenim tvoj duh, 394 00:40:02,317 --> 00:40:04,359 ali ovaj rat je... 395 00:40:04,527 --> 00:40:06,737 To je silno velika zbrka. 396 00:40:07,614 --> 00:40:10,533 A nas dvoje to ne možemo ne znam kako promijeniti. 397 00:40:10,575 --> 00:40:13,286 Možemo se vratiti u London i pokušati doći do ljudi koji mogu. 398 00:40:13,328 --> 00:40:15,412 Ja sam čovjek koji može! 399 00:40:15,580 --> 00:40:17,498 A nakon što pronađem i uništim Aresa, 400 00:40:17,540 --> 00:40:20,293 njemačke će se vojske osloboditi njegovog utjecaja 401 00:40:20,335 --> 00:40:23,668 i opet postati dobri ljudi, i svijet će biti bolji. 402 00:40:27,842 --> 00:40:29,720 Sjajno. 403 00:40:29,762 --> 00:40:31,762 Vidjet ćeš. 404 00:40:34,307 --> 00:40:36,307 Što to radiš? 405 00:40:36,352 --> 00:40:38,352 Oh, mislio sam da možda 406 00:40:39,270 --> 00:40:41,270 hoćeš malo odspavati. 407 00:40:43,358 --> 00:40:46,527 A što je s tobom? Zar ti nećeš spavati? 408 00:40:46,694 --> 00:40:48,827 Zar prosječan muškarac ne spava? 409 00:40:52,492 --> 00:40:55,619 Da, spavamo. Samo ne spavamo s, eh... 410 00:40:55,787 --> 00:40:56,913 Ne spavate sa ženama? 411 00:40:56,955 --> 00:41:00,222 Ne. Hoću reći, da, ja spavam sa... Ja spavam sa... 412 00:41:01,209 --> 00:41:02,752 Da, spavam. 413 00:41:02,794 --> 00:41:04,794 Samo, izvan 414 00:41:05,463 --> 00:41:07,840 okvira braka, 415 00:41:08,700 --> 00:41:10,700 to jednostavno... 416 00:41:11,886 --> 00:41:14,886 Nije pristojno uzimati zdravo za gotovo, znaš? 417 00:41:17,642 --> 00:41:19,227 Braka? 418 00:41:19,269 --> 00:41:21,269 Braka. Zar ga vi nemate na... 419 00:41:22,438 --> 00:41:23,940 Ode se pred matičara 420 00:41:23,982 --> 00:41:28,277 i zakune da ćete voljeti, poštovati i s ljubavlju čuvati jedno drugoga 421 00:41:28,319 --> 00:41:30,280 dok vas smrt ne rastavi. 422 00:41:30,322 --> 00:41:32,698 I bude li tako? Vole li jedno drugoga do smrti? 423 00:41:32,740 --> 00:41:34,617 Ne baš često, ne. 424 00:41:34,659 --> 00:41:36,659 Zašto to onda rade? 425 00:41:36,870 --> 00:41:38,870 Pojma nemam. 426 00:41:40,165 --> 00:41:41,958 Znači, ne smiješ spavati sa mnom ako nismo u braku. 427 00:41:42,000 --> 00:41:44,335 Spavat ću s tobom, ako hoćeš. Spavat ću tamo. 428 00:41:44,377 --> 00:41:45,586 Ima dovoljno mjesta. 429 00:41:45,628 --> 00:41:48,297 Onda, dobro, ako ti ne smeta... -Ne, to je do tebe. 430 00:41:48,339 --> 00:41:50,883 Znam da je do mene, moj je izbor. Doći ću spavati s tobom. 431 00:41:50,925 --> 00:41:52,925 Okej. 432 00:41:54,804 --> 00:41:56,804 Da, samo... 433 00:41:57,265 --> 00:41:59,265 Okej. 434 00:42:13,489 --> 00:42:18,118 Znaš, tamo odakle dolazim, ne smatraju me prosječnim. 435 00:42:18,870 --> 00:42:21,790 Znaš, kad si špijun, 436 00:42:21,247 --> 00:42:24,541 moraš iskazati izvjesnu mjeru 437 00:42:26,586 --> 00:42:28,586 žustrine. 438 00:42:31,490 --> 00:42:34,427 Zar još nikad nisi upoznala muškarca? Barem svog oca? 439 00:42:34,469 --> 00:42:36,469 Nisam imala oca. 440 00:42:36,888 --> 00:42:38,640 Majka me oblikovala od gline 441 00:42:38,682 --> 00:42:40,807 i život mi je podario Zeus. 442 00:42:44,187 --> 00:42:46,187 Pa, to je zgodno. 443 00:42:49,234 --> 00:42:51,234 Oprosti. 444 00:42:53,154 --> 00:42:55,154 Tamo odakle dolazim 445 00:42:55,907 --> 00:42:58,200 bebe se prave na drugačiji način. 446 00:42:59,202 --> 00:43:01,162 Govoriš o biologiji reprodukcije. 447 00:43:01,204 --> 00:43:03,204 Da, da. -Da, znam. 448 00:43:03,582 --> 00:43:05,250 Znam sve o tome. 449 00:43:05,292 --> 00:43:08,492 Hoću reći, govorim o tome, a i o drugim stvarima. 450 00:43:09,450 --> 00:43:11,450 O čulnim užicima. 451 00:43:13,216 --> 00:43:15,216 Znaš li za njih? 452 00:43:16,302 --> 00:43:21,302 Pročitala sam svih dvanaest svezaka Traktata o putenoj nasladi iz pera Klio. 453 00:43:21,933 --> 00:43:23,976 Svih dvanaest, a? -Mhm. 454 00:43:28,606 --> 00:43:30,650 Jesi li ponijela koji sa sobom? 455 00:43:30,692 --> 00:43:31,984 Ne bi uživao u njima. 456 00:43:32,260 --> 00:43:33,486 Ne znam. Možda. 457 00:43:33,528 --> 00:43:34,780 Ne, ne bi. 458 00:43:34,822 --> 00:43:36,322 Zašto ne? 459 00:43:36,364 --> 00:43:39,617 Dolaze do zaključka da su muškarci neophodni za razmnožavanje, 460 00:43:39,659 --> 00:43:41,659 ali kad je naslada u pitanju, 461 00:43:42,662 --> 00:43:43,913 nepotrebni su. 462 00:43:43,955 --> 00:43:45,955 Ne, ne. 463 00:43:50,860 --> 00:43:51,254 Laku noć. 464 00:43:51,296 --> 00:43:53,296 Noć. 465 00:44:05,590 --> 00:44:06,811 Kad ćemo postati operativni? 466 00:44:06,853 --> 00:44:08,187 Za dva dana, gospodine. 467 00:44:08,229 --> 00:44:10,220 Imate do večeras, satniče. 468 00:44:10,640 --> 00:44:14,192 Gospodine, ljudi ništa nisu jeli, nisu spavali. 469 00:44:14,360 --> 00:44:16,946 Mislite li da sam ja jeo i odmarao se, satniče? 470 00:44:16,988 --> 00:44:18,740 Čujete li mene kako nalazim izgovore? 471 00:44:18,782 --> 00:44:19,907 Ne. 472 00:44:19,949 --> 00:44:21,534 Vaši ljudi su slabi, dokoni. 473 00:44:21,576 --> 00:44:24,662 Dopustili ste im da zaborave kako do napada može doći bilo kada, 474 00:44:24,704 --> 00:44:26,247 od bilo kuda! 475 00:44:26,289 --> 00:44:27,581 Podsjetimo ih zato nas dvojica, 476 00:44:27,623 --> 00:44:29,623 može? 477 00:44:43,432 --> 00:44:45,350 Doktorice. -Generale. 478 00:44:45,392 --> 00:44:46,517 Napredak? 479 00:44:46,559 --> 00:44:48,559 Nedovoljan. 480 00:44:48,728 --> 00:44:50,728 Gotovo je, generale. 481 00:44:50,855 --> 00:44:52,855 Njemačka odustaje. 482 00:44:52,899 --> 00:44:56,818 Von Hindenburg je preporučio da Kaiser potpiše primirje. 483 00:44:56,986 --> 00:44:59,290 Nestalo nam je vremena. 484 00:45:00,656 --> 00:45:03,450 Čim Kaiser vidi najnovije oružje 485 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 neće potpisati primirje. 486 00:45:05,495 --> 00:45:06,704 Ali bez moje teke... 487 00:45:06,746 --> 00:45:08,122 Naći ćemo vašu teku! 488 00:45:08,164 --> 00:45:10,624 U vas ja vjerujem. A ne u nju. 489 00:45:12,200 --> 00:45:15,450 Znam da možete, i hoćete, uspjeti. 490 00:45:16,882 --> 00:45:20,217 S tom ste svrhom i stavljeni na ovaj svijet. 491 00:45:23,846 --> 00:45:27,265 Nešto mi je, doista, sinoć palo na pamet. 492 00:45:27,433 --> 00:45:29,434 Drugačija vrsta plina. 493 00:45:30,353 --> 00:45:31,937 Za vas. 494 00:45:31,979 --> 00:45:33,980 Da vam obnavlja snagu. 495 00:46:04,950 --> 00:46:06,562 Sjetila sam se. Sjetila sam se! 496 00:46:07,140 --> 00:46:10,100 A ako je to ono što mislim, 497 00:46:11,269 --> 00:46:13,269 bit će... 498 00:46:14,689 --> 00:46:16,689 Grozno. 499 00:46:37,503 --> 00:46:39,130 Jutro! 500 00:46:39,172 --> 00:46:41,841 Posrećilo nam se, ulovili smo prijevoz. Dobro smo napredovali. 501 00:46:41,883 --> 00:46:44,217 Dobrodošla u veseli stari London! 502 00:46:44,594 --> 00:46:46,512 Odvratan je. 503 00:46:46,554 --> 00:46:48,554 Da, nije za svakoga. 504 00:47:10,412 --> 00:47:11,996 Jutro, dušo. -Koja ljepotica. 505 00:47:12,380 --> 00:47:13,164 Zdravo, ljepoto! 506 00:47:13,206 --> 00:47:15,873 Gospodo, oči k sebi. Hvala vam najljepša. 507 00:47:17,668 --> 00:47:19,668 Dođi! Dođi. 508 00:47:21,172 --> 00:47:23,172 Zašto se drže za ruke? 509 00:47:23,592 --> 00:47:25,800 Vjerojatno zato što su zajedno. 510 00:47:28,554 --> 00:47:31,223 Ne, ne, ne. Mi nismo zajedno. Hoću reći, na taj način. 511 00:47:31,265 --> 00:47:32,391 Ovamo. 512 00:47:32,433 --> 00:47:33,767 U rat! 513 00:47:33,809 --> 00:47:36,480 Pa, formalno, rat je tamo. Ali prvo moramo ovamo. 514 00:47:36,522 --> 00:47:38,147 A kamo mi to idemo? 515 00:47:38,189 --> 00:47:40,650 Predati ovu teku mojim nadređenima. 516 00:47:40,107 --> 00:47:41,317 Hej, hej, hej! 517 00:47:41,359 --> 00:47:44,486 Ne, ne, ne. Ja te pustim, ti me odvedeš Aresu. 518 00:47:44,654 --> 00:47:46,530 Dogovorili smo se, Steve Trevore. -Aha. 519 00:47:46,572 --> 00:47:48,730 A dogovor je obećanje. 520 00:47:48,115 --> 00:47:50,115 I obećanje je neraskidivo. 521 00:47:50,702 --> 00:47:52,786 Ajoj. Dovraga. U redu. 522 00:47:54,380 --> 00:47:55,998 Pođi prvo sa mnom da ovo isporučimo, 523 00:47:56,400 --> 00:47:58,400 a onda ćemo ti uzeti kartu 524 00:47:58,584 --> 00:47:59,920 za odlazak u rat. 525 00:47:59,962 --> 00:48:01,962 Dogovor? 526 00:48:02,463 --> 00:48:03,714 Idemo. -Dijana. 527 00:48:03,756 --> 00:48:04,882 Što to radiš? 528 00:48:04,924 --> 00:48:07,100 Ne možeš to raditi, jer nemaš odjeću na sebi. 529 00:48:07,520 --> 00:48:10,303 Idemo... Idemo ti kupiti odjeću. 530 00:48:10,472 --> 00:48:12,390 Što ove žene nose kad idu u boj? 531 00:48:12,432 --> 00:48:14,432 One ne, eh... 532 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Beba! 533 00:48:16,978 --> 00:48:18,354 Ne, ne, ne. Pusti bebe. 534 00:48:18,396 --> 00:48:20,190 Ne, molim te. Pusti bebe. 535 00:48:20,232 --> 00:48:22,232 Ta ti nije od gline. 536 00:48:22,358 --> 00:48:23,567 Dođi. 537 00:48:23,609 --> 00:48:25,610 Dijana! Molim te. 538 00:48:40,835 --> 00:48:42,835 Hvala Bogu! Niste mrtvi! 539 00:48:44,839 --> 00:48:46,590 Hura i jupi! 540 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 Mislila sam da ste mrvi sve do poziva, znate? 541 00:48:49,510 --> 00:48:51,845 Tjednima ga nije bilo. Ni riječju se nije javio. 542 00:48:51,887 --> 00:48:53,130 Vrlo atipično. 543 00:48:53,550 --> 00:48:55,473 Da se predstavim. Ja sam Etta Candy. 544 00:48:55,642 --> 00:48:57,642 Tajnica sam Stevea Trevora. 545 00:48:57,810 --> 00:48:59,645 Što je to tajnica? 546 00:48:59,687 --> 00:49:00,813 Pa, ja radim sve. 547 00:49:00,855 --> 00:49:03,524 Idem kamo mi on kaže i radim što mi on kaže. 548 00:49:03,566 --> 00:49:06,110 Pa, u mojoj se domovini to zove ropstvo. 549 00:49:06,152 --> 00:49:07,403 Ona mi se baš sviđa. 550 00:49:07,445 --> 00:49:08,780 Fantastično. Dame, izvolite. 551 00:49:08,822 --> 00:49:10,114 Stvarno. Sviđa mi se. 552 00:49:10,156 --> 00:49:12,200 A osjećaj i jest podosta takav, 553 00:49:12,242 --> 00:49:13,910 osim što je plaća vrlo dobra. 554 00:49:13,952 --> 00:49:16,286 Imamo pune ruke posla, zar ne? 555 00:49:18,456 --> 00:49:22,375 Zar se ovo smatra oklopom u vašoj zemlji? 556 00:49:24,450 --> 00:49:25,337 Da oklopom. To je moda. 557 00:49:25,379 --> 00:49:27,340 Priteže nam trbuščiće. 558 00:49:27,382 --> 00:49:28,757 Zašto se moraju pritezati? 559 00:49:28,799 --> 00:49:31,799 Samo žena bez trbuščića može takvo što pitati. 560 00:49:32,762 --> 00:49:36,306 Konzervativno, ali ne sasvim nezabavno. 561 00:49:37,558 --> 00:49:39,600 Probaj je, barem. 562 00:49:39,102 --> 00:49:41,102 Pa dobro. 563 00:49:41,437 --> 00:49:43,437 Ne! Ne, ne, ne. 564 00:49:49,862 --> 00:49:51,862 Dođite! 565 00:50:00,122 --> 00:50:02,916 Kako se žena uopće može boriti u ovome? 566 00:50:03,840 --> 00:50:04,293 Boriti? 567 00:50:04,335 --> 00:50:06,450 Mi se služimo svojim načelima. 568 00:50:06,870 --> 00:50:07,921 Mislim, tako ćemo dobiti pravo glasa. 569 00:50:07,963 --> 00:50:11,716 Premda se ne protivim upuštanju u omanje šaketanje 570 00:50:11,884 --> 00:50:13,884 ukaže li se potreba. 571 00:50:14,970 --> 00:50:16,970 Ljupko. 572 00:50:17,765 --> 00:50:20,183 Svrbi. Guši me. 573 00:50:21,560 --> 00:50:23,645 Ne mogu reći da joj to zamjeram. 574 00:50:23,813 --> 00:50:25,190 Etta. 575 00:50:25,232 --> 00:50:26,398 Gdje je? 576 00:50:26,440 --> 00:50:28,775 Isprobava kostim broj 226. 577 00:50:38,619 --> 00:50:41,872 Gospođice Candy, cijela je poanta bila da ona izgledom manje 578 00:50:41,914 --> 00:50:43,914 privlači pažnju. 579 00:50:45,418 --> 00:50:47,418 Smijem li? 580 00:50:51,132 --> 00:50:52,591 Stvarno? Naočale? 581 00:50:52,633 --> 00:50:55,366 I odjednom nije najljepša žena na svijetu? 582 00:51:01,434 --> 00:51:03,434 Bolje. 583 00:51:13,779 --> 00:51:15,240 Da, ništa od toga. 584 00:51:15,282 --> 00:51:17,116 Molim te, spusti mač, Dijana. 585 00:51:17,158 --> 00:51:19,158 Dijana! 586 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 Daj da sama pokušam. 587 00:51:20,703 --> 00:51:22,703 Izvolite prvi. 588 00:51:31,338 --> 00:51:32,715 Etta. 589 00:51:32,757 --> 00:51:35,217 Što kažete na to da vas pričekam u uredu, 590 00:51:35,259 --> 00:51:37,343 a dotad ću vam pričuvati ovo. 591 00:51:37,512 --> 00:51:38,637 O, neće ići. 592 00:51:38,679 --> 00:51:40,556 Moraš spustiti mač, Dijana. Molim te. 593 00:51:40,598 --> 00:51:41,974 Ne ide uz kostim. -Nimalo. 594 00:51:42,160 --> 00:51:44,642 Spusti mač, prije svega. 595 00:51:47,620 --> 00:51:50,648 Obećaj mi da ćeš ga štititi životom. 596 00:51:51,192 --> 00:51:53,192 Da. Ne. 597 00:51:53,319 --> 00:51:55,362 Pouzdaj se u nju. Samo joj ga daj. 598 00:51:55,404 --> 00:51:57,364 Štit. -Daj joj i štit. 599 00:51:57,406 --> 00:51:58,532 Eto tako. Opa! 600 00:51:58,574 --> 00:51:59,700 Držite? Hvala, Etta. 601 00:51:59,742 --> 00:52:01,742 Ovo je lako. 602 00:52:03,287 --> 00:52:05,287 Eto tako. 603 00:52:32,274 --> 00:52:34,274 Što je? 604 00:52:35,110 --> 00:52:37,529 Nadajmo se, ništa. Dođi. 605 00:52:47,206 --> 00:52:49,673 Steve, zašto se krijemo? -Dođi, dođi. 606 00:52:58,802 --> 00:53:00,802 Kapetane Trevor. 607 00:53:01,303 --> 00:53:05,236 Držim da imate nešto što je vlasništvo generala Ludendorffa. 608 00:53:06,580 --> 00:53:08,726 Ah, imamo okupljanje negativaca. 609 00:53:09,395 --> 00:53:11,437 Dajte nam teku doktorice Maru. 610 00:53:12,640 --> 00:53:14,640 Gdje li sam je stavio? 611 00:53:15,734 --> 00:53:17,734 Odstupi! 612 00:53:27,663 --> 00:53:29,663 Ili možda ne. 613 00:53:44,805 --> 00:53:46,805 Gle peha. 614 00:53:52,146 --> 00:53:54,314 Bi li mi još nešto pokazala? 615 00:53:55,649 --> 00:53:57,649 Kamo si ti krenuo? 616 00:53:59,904 --> 00:54:01,904 Oh! 617 00:54:03,574 --> 00:54:06,284 Žao mi je. Ali očito on upravlja tobom. 618 00:54:06,452 --> 00:54:09,162 Dijana... -Pomoći ću ti da se oslobodiš. 619 00:54:09,330 --> 00:54:11,330 Gdje ću pronaći Aresa? 620 00:54:18,213 --> 00:54:20,213 On je... On je mrtav. 621 00:54:21,216 --> 00:54:23,216 Cijanid. 622 00:54:31,352 --> 00:54:33,186 Ostani tu. Odmah se vraćam. 623 00:54:33,228 --> 00:54:36,220 Dajte, gospodo, molim vas! 624 00:54:36,857 --> 00:54:40,777 Žalosna istina glasi da većina njih i ne zna za što se bore! 625 00:54:40,819 --> 00:54:41,945 Dajte mu da govori! 626 00:54:41,987 --> 00:54:44,155 Da, hvala vam. Gospodo. 627 00:54:44,698 --> 00:54:48,743 Njemačka je izuzetno ponosita nacija. 628 00:54:50,370 --> 00:54:52,370 Oni se nikad neće predati. 629 00:54:52,289 --> 00:54:55,420 Dakle, čujte. Jedini način okončavanja ovog rata... 630 00:54:55,840 --> 00:54:58,419 Brigadire, moram vani razgovarati s vama. 631 00:54:58,587 --> 00:55:00,838 ...i vraćanja mira u svijet 632 00:55:01,600 --> 00:55:03,600 jest ispregovarati 633 00:55:04,259 --> 00:55:06,259 primirje. 634 00:55:06,553 --> 00:55:08,553 Tu je jedna žena. 635 00:55:09,139 --> 00:55:11,139 Što ona tu radi? Izbacite je. 636 00:55:12,476 --> 00:55:14,353 Izbacite je. 637 00:55:14,395 --> 00:55:15,562 Oprostite. 638 00:55:15,604 --> 00:55:18,230 Slijepa sestra. Izgubila se na putu do toaleta. 639 00:55:18,650 --> 00:55:20,532 Mislim da je ovamo. Oprostite, ljudi. 640 00:55:20,776 --> 00:55:22,944 Naš jedini cilj u ovom trenutku 641 00:55:23,112 --> 00:55:25,738 mora biti postizanje mira 642 00:55:25,906 --> 00:55:27,906 po svaku cijenu! 643 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Zašto mu ne daju da zbori? Govori o miru. 644 00:55:33,747 --> 00:55:35,747 Nemoj sada. Oprostite. 645 00:55:40,870 --> 00:55:42,923 Trevore, koji vam je vrag došao da dovedete ženu u Vijećnicu? 646 00:55:42,965 --> 00:55:45,500 Dojava koju donosim vremenski je vezana. 647 00:55:45,920 --> 00:55:46,635 Ovo je teka doktorice Maru. 648 00:55:46,677 --> 00:55:47,803 Teka ili ne... 649 00:55:47,845 --> 00:55:50,722 Moramo je dati kriptografima i smjesta mi treba prijem kod generala. 650 00:55:50,764 --> 00:55:53,580 Ne možete banuti i tražiti prijem s Kabinetom. 651 00:55:53,100 --> 00:55:55,978 S dužnim poštovanjem, to što sam vidio na zadatku može preokrenuti rat. 652 00:55:56,200 --> 00:55:58,200 Kapetane Trevor! 653 00:55:59,230 --> 00:56:02,442 Čuo sam da smo vas izgubili na zadatku, no evo vas ovdje, vraćenih iz mrtvih. 654 00:56:02,484 --> 00:56:04,528 A vidim da ste doveli i prijateljicu. 655 00:56:04,570 --> 00:56:06,710 Naše najdublje isprike na prekidu. 656 00:56:06,113 --> 00:56:07,864 Ne, ne, ne. Koješta. 657 00:56:07,906 --> 00:56:09,741 Zahvaljujući ovoj mladoj ženi 658 00:56:09,783 --> 00:56:13,412 prostorija se napokon dovoljno stišala da uspijem reći bar koju riječ. 659 00:56:13,454 --> 00:56:15,454 Sir Patrick Morgan, na usluzi. 660 00:56:15,998 --> 00:56:17,998 Dijana, princeza Temis... 661 00:56:18,125 --> 00:56:20,125 "Prince." Diana Prince. 662 00:56:20,794 --> 00:56:21,962 Ona je... 663 00:56:22,400 --> 00:56:23,130 I ja 664 00:56:23,172 --> 00:56:24,340 smo 665 00:56:24,382 --> 00:56:25,507 suradnici. 666 00:56:25,549 --> 00:56:27,634 Ona mi je pomogla donijeti ovamo ovu teku. 667 00:56:27,676 --> 00:56:29,969 Iz laboratorija doktorice Maru je. 668 00:56:30,137 --> 00:56:32,931 Mislim da će informacije u njoj preokrenuti rat, gospodine. 669 00:56:32,973 --> 00:56:34,973 Bože moj. 670 00:56:35,768 --> 00:56:37,810 Od same Doktorice Otrov. -Da. 671 00:57:07,966 --> 00:57:09,634 To. 672 00:57:09,676 --> 00:57:11,220 Intrigantno. 673 00:57:11,262 --> 00:57:12,680 Ima li daljnjih dojava? 674 00:57:12,722 --> 00:57:15,765 Nažalost, ne. Kriptografima se nije posrećilo. 675 00:57:15,933 --> 00:57:18,180 Čini se kao mješavina dvaju jezika, 676 00:57:18,600 --> 00:57:21,562 ali zasad ne uspijevaju odrediti koja su to dva jezika. 677 00:57:21,730 --> 00:57:23,730 Osmanski i sumerski. 678 00:57:25,859 --> 00:57:28,361 Svakako je još netko u ovoj prostoriji to znao. 679 00:57:28,403 --> 00:57:29,613 Tko je ova žena? 680 00:57:29,655 --> 00:57:31,655 To je moja, ovaj... 681 00:57:32,320 --> 00:57:33,617 Tajnica, gospodine. 682 00:57:33,659 --> 00:57:35,910 I razumije osmanski i sumerski? 683 00:57:36,495 --> 00:57:38,800 Vrlo je dobra tajnica. 684 00:57:38,122 --> 00:57:40,122 Izvedite je odavde. 685 00:57:40,165 --> 00:57:42,834 Gospodine, ako ova žena to može pročitati 686 00:57:43,200 --> 00:57:44,961 trebali bismo je saslušati. 687 00:57:45,300 --> 00:57:47,300 Da, pa dobro. 688 00:57:52,594 --> 00:57:54,594 To je formula 689 00:57:54,972 --> 00:57:56,972 za novu vrstu... 690 00:57:57,150 --> 00:58:00,518 Plina plikavca. Na bazi vodika, umjesto sumpora. 691 00:58:00,686 --> 00:58:01,895 Na bazi vodika. 692 00:58:01,937 --> 00:58:04,690 Plinske maske bile bi beskorisne protiv vodika. 693 00:58:04,732 --> 00:58:07,567 U teci piše da planiraju pustiti taj plin 694 00:58:07,734 --> 00:58:09,194 na "prvoj crti"? 695 00:58:09,236 --> 00:58:10,362 Kada? 696 00:58:10,404 --> 00:58:11,988 Ne piše. 697 00:58:12,300 --> 00:58:13,448 Čekaj. Prvoj crti čega? 698 00:58:13,490 --> 00:58:14,616 Gospodine. 699 00:58:14,658 --> 00:58:16,576 To je dokaz koji nam treba. 700 00:58:16,618 --> 00:58:19,538 Morate otkriti gdje proizvode taj plin. Morate spaliti tvornicu do temelja. 701 00:58:19,580 --> 00:58:20,705 Uništiti ga. 702 00:58:20,747 --> 00:58:23,416 Ludendorff je posljednji put viđen u Belgiji. 703 00:58:23,458 --> 00:58:27,712 Ne smije se vidjeti da šaljemo snage u Belgiju pod njemačkom okupacijom 704 00:58:27,754 --> 00:58:30,464 dok pregovaramo o njihovoj predaji. 705 00:58:30,632 --> 00:58:32,510 Vlastitim očima sam vidio taj plin. 706 00:58:32,552 --> 00:58:35,428 Ako se upotrijebi, pobit će sve na objema stranama. 707 00:58:35,470 --> 00:58:36,638 Svi će izginuti. 708 00:58:36,680 --> 00:58:39,599 Vojnicima je to i posao, kapetane. 709 00:58:40,434 --> 00:58:42,310 Pošaljite me onamo uz logističku podršku. 710 00:58:42,352 --> 00:58:45,605 Dajte mi barem priliku da sâm uništim Ludendorffov pogon. 711 00:58:45,647 --> 00:58:46,898 Jeste li vi normalni? 712 00:58:46,940 --> 00:58:49,360 Ne mogu ubaciti faktore remećenja u ovom stadiju. 713 00:58:49,402 --> 00:58:50,527 Gospodine... 714 00:58:50,569 --> 00:58:51,903 Sada, više no ikada, 715 00:58:51,945 --> 00:58:55,615 primirje je od presudne važnosti. 716 00:58:55,782 --> 00:58:59,410 Mora se ispregovarati, mora se potpisati, i to je... 717 00:59:00,287 --> 00:59:03,810 Pa, to je najbolji način zaustavljanja rata. 718 00:59:03,123 --> 00:59:05,250 Kapetane, nećete poduzeti ništa. 719 00:59:05,292 --> 00:59:07,293 I to je naredba. 720 00:59:08,253 --> 00:59:10,253 Na zapovijed. 721 00:59:10,464 --> 00:59:12,382 Shvaćam, gospodine. 722 00:59:12,424 --> 00:59:13,884 Ja ne! 723 00:59:13,926 --> 00:59:15,385 Diana, znam da ovo zbunjuje... 724 00:59:15,427 --> 00:59:17,596 Ne zbunjuje! Nepojmljivo je! -Tko je ova žena? 725 00:59:17,638 --> 00:59:18,763 Sa mnom je. S nama je. 726 00:59:18,805 --> 00:59:20,150 Nisam s vama! 727 00:59:20,570 --> 00:59:23,142 Vi biste svjesno žrtvovali sve te živote 728 00:59:23,310 --> 00:59:24,436 kao da znače manje od vaših! 729 00:59:24,478 --> 00:59:26,271 Diana, vani ćemo. -Kao da ne znače ništa? 730 00:59:26,313 --> 00:59:29,774 U mojoj domovini se generali ne kriju u uredima kao kukavice. 731 00:59:29,816 --> 00:59:32,680 Bilo bi dosta. -Bore se uz svoje vojnike. 732 00:59:32,110 --> 00:59:33,778 Ginu uz njih na bojnom polju! 733 00:59:33,820 --> 00:59:35,322 Bilo bi dosta! -Sram vas bilo. 734 00:59:35,364 --> 00:59:36,448 Isprike. -Sram vas bilo. 735 00:59:36,490 --> 00:59:37,324 Diana. 736 00:59:37,366 --> 00:59:39,366 Sram vas bilo, sve zajedno! 737 00:59:40,160 --> 00:59:41,912 Molim te, lakše malo! 738 00:59:41,954 --> 00:59:43,413 To je vaš vođa? 739 00:59:43,455 --> 00:59:45,750 Kako je to mogao reći? To vjerovati? 740 00:59:45,792 --> 00:59:47,334 A ti! 741 00:59:47,376 --> 00:59:49,294 Zar si bio dužan samo im dati teku? 742 00:59:49,336 --> 00:59:50,462 Ne! 743 00:59:50,504 --> 00:59:51,796 Ustuknuo si! Nisi se borio! 744 00:59:51,838 --> 00:59:53,423 Jer se on neće predomisliti! 745 00:59:53,465 --> 00:59:56,260 Ovo je Ares, a on neće dopustiti ni pregovore 746 00:59:56,302 --> 00:59:57,844 ni predaju! 747 00:59:57,886 --> 01:00:00,640 Ti milijuni ljudi koje si spominjao, oni će izginuti! 748 01:00:00,682 --> 01:00:02,682 Svejedno idemo! 749 01:00:04,685 --> 01:00:06,685 Hoćeš reći, lagao si? 750 01:00:06,853 --> 01:00:08,772 Špijun sam! To mi je posao! 751 01:00:08,814 --> 01:00:10,814 Kako znam da mi sad ne lažeš? 752 01:00:15,529 --> 01:00:17,529 Vodim te na frontu. 753 01:00:17,698 --> 01:00:19,740 Vjerojatno ćemo poginuti. 754 01:00:20,659 --> 01:00:22,702 Ovo je grozna ideja. 755 01:00:27,374 --> 01:00:29,374 Trebat će nam pojačanja. 756 01:00:39,720 --> 01:00:41,304 To su ta pojačanja? 757 01:00:41,346 --> 01:00:43,140 Da. 758 01:00:43,182 --> 01:00:45,182 Jesu li ovo uopće dobri ljudi? 759 01:00:46,590 --> 01:00:48,590 Razmjerno. 760 01:00:48,353 --> 01:00:52,640 Čak ni u Africi, gospodo, nismo vidjeli takve luksuze. 761 01:00:52,232 --> 01:00:56,527 Ali luksuz koji sad imamo... Kao da ne možemo prestati zarađivati! 762 01:00:56,695 --> 01:00:58,946 I tako moj stric princ i ja... 763 01:00:59,114 --> 01:01:01,324 Ma daj! Koji bi to princ bio? 764 01:01:01,867 --> 01:01:04,770 Odlučim pružiti priliku nekolicini dobrih vojnika... 765 01:01:04,119 --> 01:01:06,119 Ne, ozbiljno, koji princ? 766 01:01:06,413 --> 01:01:09,415 Hej, sultane Angora Nerc Kašmiru, 767 01:01:09,583 --> 01:01:11,543 možemo li malo porazgovarati? 768 01:01:11,585 --> 01:01:13,918 Gospodo, ispričajte me na trenutak. 769 01:01:14,504 --> 01:01:15,630 Bar. Dobro, pivnica. 770 01:01:15,672 --> 01:01:19,605 Klipane jedan. Podmazujem ove paunove cijele večeri, a ti... 771 01:01:19,968 --> 01:01:21,968 O, tako mi svega na svijetu. 772 01:01:22,637 --> 01:01:23,888 To je umjetničko djelo. 773 01:01:23,930 --> 01:01:25,682 Sameere, Diana. Diana, Sameer. 774 01:01:25,724 --> 01:01:27,892 Bok, Diana. Zovi me Sammy, molim. 775 01:01:28,600 --> 01:01:29,185 Sammy. 776 01:01:29,227 --> 01:01:31,563 Sameere, ne bih to radio na tvome mjestu. 777 01:01:31,605 --> 01:01:33,640 Sameer je majstor infiltriranja. 778 01:01:33,106 --> 01:01:36,110 Zna obrlatiti ljude na jednako toliko jezika kao i ti. 779 01:01:36,152 --> 01:01:38,611 Meni se ne čini baš dojmljiv. 780 01:01:39,154 --> 01:01:41,310 Ti meni jesi takva. 781 01:01:41,730 --> 01:01:43,574 Tvoje oči, meke poput tvog smiješka... 782 01:01:43,742 --> 01:01:44,534 A tvoje oči 783 01:01:44,576 --> 01:01:47,370 izgledaju kao da bi nešto htjele. 784 01:01:47,954 --> 01:01:49,955 Znam i ja kineski, mudrice. 785 01:01:50,123 --> 01:01:53,456 Samo, znaš li recitirati Sokrata na starohelenskom? 786 01:01:54,294 --> 01:01:55,503 Oh, gotovi ste. 787 01:01:55,545 --> 01:01:57,545 Gdje je Charlie? 788 01:02:00,467 --> 01:02:02,467 Le voila. 789 01:02:04,722 --> 01:02:07,140 Taj Charlie je bar dobar sa šakama. 790 01:02:07,974 --> 01:02:09,974 Nije taj Charlie. 791 01:02:17,109 --> 01:02:19,109 Taj je Charlie. 792 01:02:22,489 --> 01:02:23,907 Stevene! 793 01:02:23,949 --> 01:02:26,492 Bog ti cvijet na glavu stavio, sinko. 794 01:02:26,660 --> 01:02:28,660 Lijepo te je vidjeti. 795 01:02:29,454 --> 01:02:31,497 Onda, oko čega ste se potukli? 796 01:02:32,457 --> 01:02:34,457 Zabunom sam uzeo njegovu čašu. 797 01:02:34,502 --> 01:02:35,502 Dogodi se. 798 01:02:35,544 --> 01:02:37,253 Ovaj čovjek nije borac. 799 01:02:37,295 --> 01:02:39,295 Charlie je vrhunski strijelac. 800 01:02:39,673 --> 01:02:40,800 Znači da pogađa ljude. 801 01:02:40,842 --> 01:02:42,801 S vrlo velike udaljenosti. 802 01:02:42,843 --> 01:02:44,843 Pojma nemaju što ih je snašlo. 803 01:02:45,972 --> 01:02:48,681 Onda, kako znaš koga ubijaš ako mu ne vidiš lice? 804 01:02:48,723 --> 01:02:50,990 Ne znam. Vjeruj mi, bolje je tako. 805 01:02:51,590 --> 01:02:52,977 Boriš se bez časti. 806 01:02:53,190 --> 01:02:55,190 Koga plaćaju za čast? 807 01:02:55,982 --> 01:02:57,982 Onda, koji je posao, šefe? 808 01:02:58,859 --> 01:03:00,110 Dva dana, uvrh glave. 809 01:03:00,152 --> 01:03:02,695 Trebaju nam potrepštine i način dolaska u Belgiju. 810 01:03:02,737 --> 01:03:03,947 A koliki je honorar? 811 01:03:03,989 --> 01:03:05,156 Bolje da se dobro plaća. 812 01:03:05,198 --> 01:03:07,324 Pa, eto, evo kako stoji stvar. 813 01:03:08,869 --> 01:03:10,869 Rekao sam da će biti brzo. 814 01:03:11,788 --> 01:03:14,457 A od ovog može biti velike dobrobiti, pa... 815 01:03:14,499 --> 01:03:16,499 Za sjajan je cilj. 816 01:03:16,793 --> 01:03:18,793 Slobodu. 817 01:03:19,212 --> 01:03:21,212 Prijateljstvo. 818 01:03:23,175 --> 01:03:24,300 Kraj rata, prijateljstvo... 819 01:03:24,342 --> 01:03:25,844 Okej, nemaš novca. -Ne. 820 01:03:25,886 --> 01:03:29,681 Sve što hoću u ovom trenutku fotografija je tvoga ljupkog lica. 821 01:03:29,723 --> 01:03:31,683 Neće ti trebati fotografija. 822 01:03:31,725 --> 01:03:33,560 Idem s tobom. 823 01:03:33,602 --> 01:03:34,727 Što? 824 01:03:34,769 --> 01:03:36,200 Što je ovo? 825 01:03:36,620 --> 01:03:37,647 Odbacit ćemo je na frontu. 826 01:03:37,689 --> 01:03:39,689 Odbaciti je? -Da. 827 01:03:39,942 --> 01:03:42,318 Slušaj, srdašce, ja ne mislim poginuti 828 01:03:42,360 --> 01:03:43,653 dok vadim curicu iz jarka. 829 01:03:43,695 --> 01:03:45,738 Shvaćaš me? -Evo malog lopova! 830 01:03:45,906 --> 01:03:47,907 Takvi nam tu ne trebaju! 831 01:03:58,840 --> 01:03:59,878 Ona ga je! 832 01:03:59,920 --> 01:04:02,796 Ja sam u isti mah ustrašen i uzbuđen. 833 01:04:09,950 --> 01:04:10,847 Evo ih! Oprostite na kašnjenju. -Sir Patrick! 834 01:04:10,889 --> 01:04:12,889 Da, baš htjedoh reći. 835 01:04:14,267 --> 01:04:16,186 Sir Patrick. -Ne, ne, ne. 836 01:04:16,228 --> 01:04:19,695 Molim, gospodo, sjednite. Gospođice Prince, sjednite. 837 01:04:22,609 --> 01:04:24,944 Pretpostavljam da tu planirate nešto 838 01:04:24,986 --> 01:04:28,281 što vas može odvesti ili pred vojni sud ili u smrt. 839 01:04:28,323 --> 01:04:30,783 A ja pretpostavljam da ste nas došli spriječiti. 840 01:04:30,825 --> 01:04:32,760 Ne. 841 01:04:32,118 --> 01:04:34,118 Nipošto, dapače. 842 01:04:34,788 --> 01:04:35,914 Pa, čujte. 843 01:04:35,956 --> 01:04:37,373 Nekoć sam bio mlađi. 844 01:04:37,415 --> 01:04:41,148 I da sam boljeg zdravlja, slutim da bih jednako postupio. 845 01:04:41,628 --> 01:04:44,880 Radite nešto vrlo, vrlo časno. 846 01:04:44,256 --> 01:04:46,256 Stoga... 847 01:04:46,466 --> 01:04:48,426 Došao sam pomoći. 848 01:04:48,468 --> 01:04:50,468 Neslužbeno, naravno. 849 01:04:50,972 --> 01:04:52,972 Koji je vaš plan? 850 01:04:53,598 --> 01:04:57,101 Ako postoji druga tvornica oružja, pronaći je i uništiti je. 851 01:04:57,143 --> 01:04:59,143 Zajedno s Ludendorffom i Maru. 852 01:05:00,355 --> 01:05:03,107 U tom slučaju, kako bi se ublažila sumnja, 853 01:05:03,775 --> 01:05:07,903 naša dražesna Etta može voditi zadatak iz mog ureda. 854 01:05:08,488 --> 01:05:10,488 Voditi... 855 01:05:11,700 --> 01:05:13,618 Također... 856 01:05:13,660 --> 01:05:16,161 Tu vam je dovoljno za nekoliko dana. 857 01:05:21,668 --> 01:05:22,835 Hvala vam. 858 01:05:22,877 --> 01:05:24,877 Odista nema na čemu. 859 01:05:25,500 --> 01:05:27,173 Jako dobro se čuvajte, svi zajedno. 860 01:05:27,215 --> 01:05:29,215 I sretno. 861 01:05:39,562 --> 01:05:41,562 Živjeli! 862 01:05:49,613 --> 01:05:51,656 Svjež sladoled, danas spravljen. 863 01:05:51,698 --> 01:05:53,157 Biste li kupili sladoled? 864 01:05:53,199 --> 01:05:54,910 Ja? -Jesi li gladna? 865 01:05:54,952 --> 01:05:56,120 Da. 866 01:05:56,162 --> 01:05:57,495 Hvala ti. 867 01:05:57,537 --> 01:05:58,705 Osam penija, molim vas. 868 01:05:58,747 --> 01:06:00,164 Izvoli, kompa. Zadrži ostatak. 869 01:06:00,206 --> 01:06:02,206 Hvala vam najljepša. 870 01:06:02,584 --> 01:06:04,168 Što kažeš? -Čudesan je! 871 01:06:04,210 --> 01:06:06,210 Da. 872 01:06:06,379 --> 01:06:08,965 Trebaš biti jako ponosan. -Hvala najljepša! 873 01:06:09,700 --> 01:06:11,700 Trebaš biti jako ponosan. 874 01:06:20,769 --> 01:06:24,690 Nadam se da će nas naš čovjek dočekati. Poglavica nas očekuje prije mraka. 875 01:06:24,732 --> 01:06:26,732 Poglavica? 876 01:06:26,775 --> 01:06:28,775 Da. Krijumčar je. 877 01:06:29,235 --> 01:06:31,300 Vrlo ugledan. 878 01:06:31,720 --> 01:06:34,198 Lažljivac, ubojica, a sad i krijumčar. 879 01:06:34,742 --> 01:06:36,200 Krasno. 880 01:06:36,242 --> 01:06:37,660 Pazi da se ne uvrijedim. 881 01:06:37,702 --> 01:06:39,662 Nisam to rekla za tebe. 882 01:06:39,704 --> 01:06:40,913 Stvarno? 883 01:06:40,955 --> 01:06:43,410 Infiltrirao sam se i izdavao za drugoga, 884 01:06:43,830 --> 01:06:44,876 ubijao na vašoj plaži i prokrijumčario teku. 885 01:06:44,918 --> 01:06:47,851 Lažljivac, ubojica, krijumčar. Svejedno ideš? 886 01:07:07,650 --> 01:07:09,650 Užasno je. 887 01:07:09,442 --> 01:07:11,442 Zato i jesmo tu. 888 01:07:29,300 --> 01:07:30,922 Taj plin će sve pobiti. 889 01:07:30,964 --> 01:07:33,674 Kakvo to oružje ubija nedužne? 890 01:07:34,134 --> 01:07:35,802 U ovom ratu, 891 01:07:35,844 --> 01:07:37,844 svako. 892 01:07:42,684 --> 01:07:45,311 Izostali ste sa sastanka vijeća, generale. 893 01:07:45,353 --> 01:07:48,190 Vidim da pregovarate o uvjetima primirja bez mene. 894 01:07:48,232 --> 01:07:50,983 U Kaiserovo ime. -I na svoje ustrajavanje! 895 01:07:51,526 --> 01:07:54,737 S lakoćom bismo mogli dobiti ovaj rat, samo da imate malo vjere. 896 01:07:54,779 --> 01:07:56,197 Nemamo. 897 01:07:56,239 --> 01:07:57,990 Vladaju nestašice hrane, 898 01:07:58,320 --> 01:08:00,320 lijekova i streljiva. 899 01:08:00,994 --> 01:08:04,747 Svaki sat našeg odgađanja odnosi tisuće njemačkih života. 900 01:08:04,914 --> 01:08:07,583 Jedan napad! I možemo dobiti rat. 901 01:08:10,253 --> 01:08:12,213 Upravo sada moja kemičarka... 902 01:08:12,255 --> 01:08:14,465 Protivimo se vama i vašoj 903 01:08:14,758 --> 01:08:16,175 vještici. 904 01:08:16,217 --> 01:08:18,217 Ludendorffe, dosta! 905 01:08:19,472 --> 01:08:21,472 Za dvadeset četiri sata 906 01:08:21,598 --> 01:08:23,682 ovaj rat će završiti. 907 01:08:24,267 --> 01:08:26,267 Gotovo je. 908 01:08:26,978 --> 01:08:28,978 Gotovo je za vas. 909 01:08:32,192 --> 01:08:34,192 Gotovo je za sve vas. 910 01:08:50,627 --> 01:08:52,860 Ali maska neće pomoći. 911 01:08:52,128 --> 01:08:54,128 Oni to ne znaju. 912 01:09:08,978 --> 01:09:10,104 Idemo! 913 01:09:10,146 --> 01:09:13,346 Vrijeme je da priredimo demonstraciju za Kaisera! 914 01:09:14,902 --> 01:09:16,680 Kasnite. 915 01:09:16,110 --> 01:09:18,110 Kaubojski prepad, Poglavice! 916 01:09:18,488 --> 01:09:20,281 Kako si? 917 01:09:20,323 --> 01:09:23,123 Lijepo te je vidjeti, druže. -Okej, krupni! 918 01:09:24,662 --> 01:09:26,662 Lijepo te je vidjeti. -Da! 919 01:09:27,247 --> 01:09:29,447 Lijepo te je vidjeti, prijatelju. 920 01:09:29,666 --> 01:09:31,626 Ljepoto jedna! 921 01:09:31,668 --> 01:09:33,668 Tko je ovo? 922 01:09:39,843 --> 01:09:41,843 A ja sam Dijana. 923 01:09:42,345 --> 01:09:43,888 Gdje si nju našao? 924 01:09:43,930 --> 01:09:45,640 Ona je našla mene. 925 01:09:45,682 --> 01:09:48,100 Izvadila sam ga iz mora. -Duga je to priča. 926 01:09:48,142 --> 01:09:49,352 Ne moramo sada o tome. 927 01:09:49,394 --> 01:09:51,394 Što je to tu? 928 01:09:51,980 --> 01:09:53,981 Britanski čaj za Nijemce. 929 01:09:54,148 --> 01:09:56,148 Njemačko pivo za Britance. 930 01:09:57,819 --> 01:10:00,321 I romani Edgara Ricea Burroughsa za obje strane. 931 01:10:00,363 --> 01:10:02,363 I puške! 932 01:10:03,366 --> 01:10:06,285 Pa, dobili mi ono što hoćemo! 933 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Dobili mi ono što nam treba. 934 01:10:07,954 --> 01:10:10,331 Ali nikad ne dobili ono što zaslužujemo. 935 01:10:10,373 --> 01:10:12,373 Pras! 936 01:10:18,673 --> 01:10:20,673 Čudna grmljavina. 937 01:10:21,552 --> 01:10:23,344 Njemačke sedamdeset sedmice. 938 01:10:23,386 --> 01:10:25,386 Topovi. Veliki. 939 01:10:25,972 --> 01:10:27,972 Čuje se s fronte, odande. 940 01:10:28,642 --> 01:10:30,642 Večernja mržnja. 941 01:10:30,727 --> 01:10:32,770 Onda, za koga se ti boriš u ovom ratu? 942 01:10:32,812 --> 01:10:34,105 Ja se ne borim. 943 01:10:34,147 --> 01:10:36,148 Znači, tu si zbog zarade? 944 01:10:36,524 --> 01:10:38,525 Nema boljeg mjesta za to. 945 01:10:39,862 --> 01:10:42,113 Nigdje nije bolje biti nego u ratu gdje nemaš stranu? 946 01:10:42,155 --> 01:10:43,823 Nemam gdje drugdje. 947 01:10:43,865 --> 01:10:47,618 Prošli je rat sve oduzeo mom narodu. Ništa nam nije ostalo. 948 01:10:47,660 --> 01:10:49,620 Ovdje, barem... 949 01:10:49,662 --> 01:10:51,622 Slobodan sam. 950 01:10:51,664 --> 01:10:53,664 Tko je to oduzeo tvom narodu? 951 01:10:54,167 --> 01:10:56,167 Njegov narod. 952 01:11:00,548 --> 01:11:02,216 Ne idite... 953 01:11:02,258 --> 01:11:04,885 Ne idite unutra. Ne idite! 954 01:11:05,530 --> 01:11:07,346 Ne idite! Dečki, ne! 955 01:11:07,513 --> 01:11:08,640 Ne idite tamo unutra! 956 01:11:08,682 --> 01:11:10,266 Na sigurnom si. 957 01:11:10,308 --> 01:11:12,476 Na sigurnom si. Je li ti dobro? 958 01:11:12,644 --> 01:11:14,103 Puštaj me, ženo! 959 01:11:14,145 --> 01:11:15,980 Ne budi tako brižna! 960 01:11:16,220 --> 01:11:18,220 Bože! 961 01:11:21,277 --> 01:11:23,654 On vidi duhove. 962 01:11:28,660 --> 01:11:29,870 Prehladit ćeš se. 963 01:11:29,912 --> 01:11:31,454 Oh, ja ne... 964 01:11:31,496 --> 01:11:34,563 Pusti Charlieja. Ništa ti on time ne želi reći. 965 01:11:49,305 --> 01:11:51,600 Miči se više. Moramo u pokret! 966 01:11:51,642 --> 01:11:54,185 Životinjo prokleta, pokret! Daj! Idemo! 967 01:11:54,227 --> 01:11:56,312 Te životinje, zašto im čine nažao? 968 01:11:56,354 --> 01:11:58,355 Jer moraju u pokret, brzo! 969 01:11:58,523 --> 01:12:00,523 Kao i mi! -Ali ovo nije način. 970 01:12:00,900 --> 01:12:02,610 Mogla bih im pomoći. 971 01:12:02,652 --> 01:12:04,852 Nema vremena. Dolazi, ženo! 972 01:12:07,730 --> 01:12:09,730 Mama! 973 01:12:12,996 --> 01:12:14,996 Taj čovjek. Ranjen je. 974 01:12:15,820 --> 01:12:17,124 Ti tu ništa ne možeš, Diana. 975 01:12:17,292 --> 01:12:19,292 Moramo samo dalje! 976 01:12:39,856 --> 01:12:41,232 Što je ovo? 977 01:12:41,274 --> 01:12:43,442 Htjela si da te dovedem u rat. Evo ga. 978 01:12:43,484 --> 01:12:44,986 Onda, gdje su Nijemci? 979 01:12:45,280 --> 01:12:47,561 Na parsto metara s druge strane polja. 980 01:12:47,613 --> 01:12:49,613 Njihov rov je... -Čuvaj! 981 01:12:51,576 --> 01:12:53,744 Poglavice! O, kako mi je drago! 982 01:12:53,912 --> 01:12:56,645 Oj! Poglavica se vratio! Vratio se! 983 01:12:57,582 --> 01:12:59,582 U redu, pokret! 984 01:12:59,792 --> 01:13:01,711 Pomozite, molim vas. 985 01:13:01,753 --> 01:13:03,753 Sve su nam uzeli. 986 01:13:03,796 --> 01:13:05,964 Kuću, hranu. 987 01:13:06,132 --> 01:13:07,925 One koji nisu mogli pobjeći 988 01:13:07,967 --> 01:13:09,885 bacili su u roblje. 989 01:13:09,927 --> 01:13:11,303 Gdje se to dogodilo? 990 01:13:11,345 --> 01:13:14,389 U Veldu. Na drugoj strani Ničije zemlje. 991 01:13:14,557 --> 01:13:17,268 Diana, moramo dalje. -Trebamo pomoći ovim ljudima. 992 01:13:17,310 --> 01:13:19,937 Moramo se držati zadatka. -Idući siguran prijelaz je bar dan odavde. 993 01:13:19,979 --> 01:13:22,523 Što se čeka? -Ne možemo otići a da ne pomognemo. 994 01:13:22,565 --> 01:13:24,275 Ovi ljudi umiru. 995 01:13:24,317 --> 01:13:27,695 Nemaju što jesti, a u selu, roblje, kaže! -Shvaćam to. 996 01:13:27,737 --> 01:13:30,240 Žene i djeca! -Moramo do zore doći na idući položaj. 997 01:13:30,282 --> 01:13:32,449 Kako to možeš reći? Što ti je? 998 01:13:32,617 --> 01:13:34,659 Ovo je Ničija zemlja, Diana! 999 01:13:35,244 --> 01:13:37,246 Znači da je nitko ne može prijeći, u redu? 1000 01:13:37,288 --> 01:13:39,750 Ovaj bataljun je ovdje gotovo godinu dana, 1001 01:13:39,792 --> 01:13:42,167 a jedva da je osvojio pedalj. 1002 01:13:42,335 --> 01:13:45,629 U redu? Jer na suprotnoj strani hrpa Nijemaca 1003 01:13:45,797 --> 01:13:48,900 upire strojnice u svaki četvorni pedalj ovoga. 1004 01:13:48,132 --> 01:13:50,465 To se ne može prijeći. Nije moguće. 1005 01:13:50,552 --> 01:13:52,530 Pa što? Ne poduzeti ništa? 1006 01:13:52,950 --> 01:13:53,971 Ne, poduzimamo nešto. Poduzimamo. 1007 01:13:54,130 --> 01:13:55,431 Samo što... -Steve. 1008 01:13:55,473 --> 01:13:57,160 Ne možemo spasiti sve u ovom ratu. 1009 01:13:57,580 --> 01:13:58,934 Steve, Steve. 1010 01:13:58,976 --> 01:14:00,976 Nismo zbog toga došli ovamo. 1011 01:14:16,494 --> 01:14:17,620 Ne. 1012 01:14:17,662 --> 01:14:19,862 Ali zbog toga sam ja došla ovamo. 1013 01:14:34,887 --> 01:14:36,887 Diana! 1014 01:14:58,412 --> 01:15:00,704 Kog to vraga ona izigrava? 1015 01:15:17,960 --> 01:15:19,472 Ona prima svu paljbu na sebe! Idemo! 1016 01:15:22,977 --> 01:15:25,610 Ostaj dolje! Ostaj dolje! 1017 01:15:25,229 --> 01:15:27,229 To je naredba! 1018 01:16:19,825 --> 01:16:20,784 Idemo, sad! 1019 01:16:20,826 --> 01:16:23,493 Uspjela je! Nagnala ih je u bijeg! 1020 01:16:26,624 --> 01:16:28,833 Dolje, dolje! Uspjela je! 1021 01:16:42,556 --> 01:16:44,141 Steve! 1022 01:16:44,183 --> 01:16:46,183 Idemo! 1023 01:16:48,620 --> 01:16:50,620 Dođite! Brzo! 1024 01:17:10,420 --> 01:17:12,420 Ostanite tu. Idem naprijed. 1025 01:17:47,246 --> 01:17:49,246 Ma što? -Pokret! 1026 01:18:26,952 --> 01:18:28,952 Treba nam jača paljba. 1027 01:19:44,572 --> 01:19:45,781 Snajper! 1028 01:19:45,823 --> 01:19:47,823 Brzo! 1029 01:19:49,326 --> 01:19:50,452 Unutra! 1030 01:19:50,494 --> 01:19:52,494 Charlie, zvonik! 1031 01:20:00,172 --> 01:20:02,372 Daj, Charlie. Ustrijeli ga! 1032 01:20:02,423 --> 01:20:04,423 Hej, u redu je. 1033 01:20:09,513 --> 01:20:11,514 Za mnom! Pokrivajte me! 1034 01:20:18,230 --> 01:20:19,523 Dobro! 1035 01:20:19,565 --> 01:20:22,401 Poduhvatit ćemo ovo leđima, pa kad kažem sad... 1036 01:20:22,443 --> 01:20:24,403 Dižite! -Okej. 1037 01:20:24,445 --> 01:20:26,445 Diana! Štit! 1038 01:20:30,409 --> 01:20:32,409 Sad! 1039 01:21:33,597 --> 01:21:35,766 Stojte mi vrlo, vrlo mirno, prijatelji. 1040 01:21:35,808 --> 01:21:37,941 Molim vas. Jako je važno. 1041 01:21:41,146 --> 01:21:42,564 Hvala vam najljepša. 1042 01:21:42,606 --> 01:21:45,316 Ovo mi je velika čast, fotografirati vas. 1043 01:21:45,484 --> 01:21:47,484 Puno hvala. 1044 01:21:52,950 --> 01:21:55,243 Uza svu svoju priču o strijeljanju, 1045 01:21:55,412 --> 01:21:57,412 on ne zna strijeljati. 1046 01:22:00,820 --> 01:22:03,126 Nemaju svi priliku stalno biti ono što bi htjeli biti. 1047 01:22:03,168 --> 01:22:05,587 Ja sam, recimo, glumac. 1048 01:22:05,754 --> 01:22:07,256 Obožavam glumu. 1049 01:22:07,298 --> 01:22:09,298 Nisam htio biti vojnik. 1050 01:22:10,175 --> 01:22:12,175 Ali pogrešne sam boje. 1051 01:22:12,595 --> 01:22:14,929 Svatko bije svoj boj, Diana. 1052 01:22:16,348 --> 01:22:18,348 Baš kao što ti biješ svoj. 1053 01:22:24,230 --> 01:22:25,774 Previše je. Želim vam dobro. 1054 01:22:25,816 --> 01:22:27,816 Hvala vam. 1055 01:22:30,988 --> 01:22:32,988 Ja sam na... Na tele... 1056 01:22:33,320 --> 01:22:35,533 Zove se Veld. V-E-L-D. 1057 01:22:35,702 --> 01:22:37,370 To je jedno seoce. 1058 01:22:37,412 --> 01:22:39,330 Možda ga čak nema na karti. 1059 01:22:39,372 --> 01:22:41,206 Našla sam ga! Našla sam ga! 1060 01:22:41,248 --> 01:22:42,958 Jeste li našli Ludendorffovu tvornicu? 1061 01:22:43,000 --> 01:22:44,960 Ne, ne, ne. Ali utvrdila sam gdje je on. 1062 01:22:45,200 --> 01:22:47,588 I, sreća vaša, samo je nekoliko kilometara dalje 1063 01:22:47,630 --> 01:22:49,840 u njemačkom Glavnom zapovjedništvu. 1064 01:22:49,882 --> 01:22:51,675 U njemačkom Glavnom zapovjedništvu, a? 1065 01:22:51,717 --> 01:22:53,468 Dakle, imamo dojavu 1066 01:22:53,510 --> 01:22:55,804 da Ludendorff priređuje gala večeru. 1067 01:22:55,846 --> 01:22:57,347 Svojevrsni "posljednji hura" 1068 01:22:57,389 --> 01:22:59,808 prije no što Nijemci potpišu primirje. 1069 01:22:59,850 --> 01:23:02,560 A na nju će doći i sâm Kaiser. 1070 01:23:03,620 --> 01:23:05,605 Kao i doktorica Maru. 1071 01:23:06,232 --> 01:23:07,816 To može biti savršen paravan. 1072 01:23:07,858 --> 01:23:09,693 Kapetane Trevor. -Da, gospodine. 1073 01:23:09,735 --> 01:23:12,487 Ni u kojem slučaju ne smijete prići ni blizu 1074 01:23:12,529 --> 01:23:14,656 toj sutrašnjoj gala večeri. Čujete li me? 1075 01:23:14,698 --> 01:23:16,825 Ugrozili biste sve na čemu smo radili. 1076 01:23:16,867 --> 01:23:19,202 Ne možete kompromitirati primirje. 1077 01:23:19,370 --> 01:23:21,121 Gospodine, neće biti primirja... -Steve! 1078 01:23:21,163 --> 01:23:23,123 ...nakon što Ludendorff granatira cijelu frontu. 1079 01:23:23,165 --> 01:23:24,291 Samo sekundu. 1080 01:23:24,333 --> 01:23:26,335 Ne uzrujavaj se oko remećenja mirovnog sporazuma. 1081 01:23:26,377 --> 01:23:28,630 Zašto? -Ares nikad ne bi dopustio... 1082 01:23:28,672 --> 01:23:30,172 Što? 1083 01:23:30,214 --> 01:23:31,715 Što je? 1084 01:23:31,757 --> 01:23:33,824 Pa jasno. To sasvim ima smisla. 1085 01:23:35,219 --> 01:23:38,304 Ares je stvorio oružje, najgore ikada izumljeno. 1086 01:23:38,472 --> 01:23:40,724 Ares? Hoćeš reći, Ludendorff. -Ne. 1087 01:23:40,766 --> 01:23:42,726 Hoću reći, Ares. 1088 01:23:42,768 --> 01:23:44,768 Ludendorff je Ares! 1089 01:23:45,813 --> 01:23:47,690 Gospodine, ovo nam je zadnja prilika. 1090 01:23:47,732 --> 01:23:49,608 Posljednja prilika da otkrijemo gdje je plin 1091 01:23:49,650 --> 01:23:51,568 i saznamo kako ga Ludendorff namjerava baciti. 1092 01:23:51,610 --> 01:23:53,487 Ne, ne, ne. Zabranjujem vam. 1093 01:23:53,529 --> 01:23:54,863 Čujete li me? Zabranjujem vam. 1094 01:23:54,905 --> 01:23:56,907 Gospodine, gubite mi se! Gospodine! 1095 01:23:56,949 --> 01:23:58,949 Halo? -Gospodine... 1096 01:24:01,245 --> 01:24:03,800 Koliko je vjerojatno da ispoštuje moju želju? 1097 01:24:03,122 --> 01:24:05,522 Nije baš vjerojatno, iskreno rečeno. 1098 01:24:11,588 --> 01:24:13,382 Sammy. Sammy, ne. Ne, ne, ne. 1099 01:24:13,424 --> 01:24:15,424 Sammy, moram raditi. 1100 01:24:15,467 --> 01:24:18,220 Trebam naći njemačku uniformu. I zacrtati put za sutra. 1101 01:24:18,262 --> 01:24:20,130 To je lako, šefe. Daj. 1102 01:24:20,550 --> 01:24:21,556 Do sutra ništa ne možemo. 1103 01:24:21,598 --> 01:24:22,766 Sâm si rekao, Steve. 1104 01:24:22,808 --> 01:24:24,935 Dakle... Madame, s'il vous plaît. 1105 01:24:24,977 --> 01:24:26,687 Incroyable! 1106 01:24:26,729 --> 01:24:28,397 Magnifique! 1107 01:24:28,439 --> 01:24:29,564 Hvala ti. -Hvala ti. 1108 01:24:29,606 --> 01:24:31,606 Monsieur, s'il vous plaît. 1109 01:24:32,943 --> 01:24:34,486 Et voila! -Merci, Sammy. 1110 01:24:34,528 --> 01:24:36,528 Et voila! 1111 01:24:47,875 --> 01:24:49,875 Ti si ovo ostvarila. 1112 01:24:51,462 --> 01:24:53,462 Mi smo. 1113 01:24:57,426 --> 01:24:59,426 Ima li plesa kod vas na... 1114 01:24:59,720 --> 01:25:01,138 Rajskom otoku? 1115 01:25:01,180 --> 01:25:03,980 Plesa, da. Naravno. 1116 01:25:03,140 --> 01:25:07,185 Ali ovi ljudi se samo njišu. 1117 01:25:08,200 --> 01:25:11,397 Okej, ako ćeš se boriti protiv boga rata, 1118 01:25:11,565 --> 01:25:14,651 baš bih te i mogao podučiti plesu, sirotice jedna. 1119 01:25:14,693 --> 01:25:17,361 U redu. Vjerojatno bez pištolja. 1120 01:25:17,529 --> 01:25:19,529 Madame. 1121 01:25:21,533 --> 01:25:23,533 Ako izvoliš. 1122 01:25:23,744 --> 01:25:25,744 Pa... 1123 01:25:26,497 --> 01:25:28,832 Ako idem na gala večeru, morat ću znati plesati. 1124 01:25:28,874 --> 01:25:30,710 Ne ideš. -Naravno da idem. 1125 01:25:30,752 --> 01:25:32,752 Ne, ne ideš. -Zašto ne bih? 1126 01:25:32,795 --> 01:25:34,796 Pa, kao prvo, ne znaš plesati. 1127 01:25:35,339 --> 01:25:40,600 Ustvrdila bih da oni ne znaju plesati. -Budi pristojna, budi pristojna. 1128 01:25:41,887 --> 01:25:44,305 U redu. Dakle, daj mi ruku. 1129 01:25:44,473 --> 01:25:46,183 Tako. 1130 01:25:46,225 --> 01:25:49,435 A ja ću staviti svoju ruku 1131 01:25:49,603 --> 01:25:51,603 oko tebe, ovako. 1132 01:25:52,220 --> 01:25:54,220 I samo se... 1133 01:25:54,149 --> 01:25:55,734 Kako si to rekla? Njišemo? 1134 01:25:55,776 --> 01:25:57,444 Onda se samo njišeš. 1135 01:25:57,486 --> 01:25:59,486 Užasno si blizu. 1136 01:26:01,114 --> 01:26:03,241 U tome je cijela poanta. 1137 01:26:06,119 --> 01:26:08,119 A tako. 1138 01:26:16,296 --> 01:26:18,548 Godinama ga nisam čuo da pjeva. 1139 01:26:35,899 --> 01:26:37,900 To... To pada snijeg. 1140 01:26:42,282 --> 01:26:44,282 Dodirni ga. 1141 01:26:46,410 --> 01:26:48,410 Čaroban je! 1142 01:26:48,912 --> 01:26:50,912 I je, zar ne? 1143 01:26:52,666 --> 01:26:54,666 Je, da. 1144 01:27:00,632 --> 01:27:04,510 Rade li ljudi ovo kad se ne trebaju boriti u ratu? 1145 01:27:04,762 --> 01:27:06,762 Da. 1146 01:27:07,550 --> 01:27:10,141 Da, ovo. I druge stvari. 1147 01:27:10,309 --> 01:27:12,309 Koje stvari? 1148 01:27:13,562 --> 01:27:15,562 Ovaj... 1149 01:27:19,152 --> 01:27:21,152 Doručkuju. 1150 01:27:21,236 --> 01:27:22,988 Baš vole doručkovati. 1151 01:27:23,300 --> 01:27:25,573 I vole se probuditi, 1152 01:27:26,533 --> 01:27:28,743 pročitati novine i otići na posao. 1153 01:27:29,828 --> 01:27:31,828 Vjenčati se. 1154 01:27:32,205 --> 01:27:34,472 Napraviti djecu, zajedno ostariti. 1155 01:27:34,708 --> 01:27:36,708 Valjda. 1156 01:27:39,755 --> 01:27:41,755 Kako je to? 1157 01:27:45,260 --> 01:27:47,260 Ne bih znao. 1158 01:29:21,732 --> 01:29:23,732 Seljani su nam ih dali. 1159 01:29:24,670 --> 01:29:26,777 Velikodušan dar. -I zovu nas junacima. 1160 01:29:26,945 --> 01:29:28,697 I jeste. 1161 01:29:28,739 --> 01:29:30,739 Hej, momci. Znam da sam 1162 01:29:31,783 --> 01:29:33,916 rekao da je ovo dvodnevni posao, 1163 01:29:35,662 --> 01:29:37,662 a dogovor je dogovor. 1164 01:29:38,999 --> 01:29:40,999 Izgubio bi se bez nas. 1165 01:29:41,418 --> 01:29:43,170 Da. 1166 01:29:43,212 --> 01:29:45,547 Svi znamo da se Diana može brinuti za sebe. 1167 01:29:45,589 --> 01:29:47,298 Brine me da se ti nećeš izvući. 1168 01:29:47,340 --> 01:29:48,758 Nema više novca. 1169 01:29:48,800 --> 01:29:50,760 Dovoljno smo plaćeni. 1170 01:29:50,802 --> 01:29:52,869 Možda vam je bolje bez mene, a? 1171 01:29:53,722 --> 01:29:55,722 Ne, Charlie. 1172 01:29:56,767 --> 01:29:58,851 Tko će nam pjevati? 1173 01:29:59,644 --> 01:30:01,771 Da. -O, ne, molim te. 1174 01:30:02,647 --> 01:30:04,647 Pjevati? 1175 01:30:04,775 --> 01:30:06,775 Sama si to tražila. 1176 01:30:17,829 --> 01:30:20,960 Sigurno misliš da sam ja od jučer. 1177 01:30:20,165 --> 01:30:22,167 Znam da to zvuči ludo, ali istina je. 1178 01:30:22,209 --> 01:30:23,710 Od riječi do riječi. 1179 01:30:23,752 --> 01:30:25,253 Čekaj, čekaj, čekaj. 1180 01:30:25,295 --> 01:30:27,338 Postoji cijeli otok žena poput nje? 1181 01:30:27,380 --> 01:30:29,513 Bez ijednog muškarca među sobom? 1182 01:30:30,175 --> 01:30:32,175 Kako da dođemo? 1183 01:30:32,427 --> 01:30:33,803 I ona misli 1184 01:30:33,845 --> 01:30:35,978 da je Ludendorff Ares, bog rata? 1185 01:30:36,560 --> 01:30:39,600 I da će samo ako ga ubije okončati rat? Ne budi tup. 1186 01:30:39,102 --> 01:30:40,977 Vidio si kako je bilo. 1187 01:30:41,190 --> 01:30:43,230 Kako je napala ono gnijezdo strojnica. 1188 01:30:43,272 --> 01:30:45,272 Kako je sredila onaj toranj? 1189 01:30:46,566 --> 01:30:48,566 Možda je to istina. 1190 01:30:49,690 --> 01:30:50,820 Mislim da je istina. 1191 01:30:50,862 --> 01:30:52,300 Vjerujem da je istina. 1192 01:30:52,720 --> 01:30:53,198 Et voila. 1193 01:30:53,240 --> 01:30:57,440 Stevene, sinko, nije valjda da vjeruješ u tu bezvezariju, je li? 1194 01:31:20,225 --> 01:31:22,560 Diana! Diana! Skrivanje, skrivanje. 1195 01:31:24,396 --> 01:31:26,396 Kako da uđemo u to, kvragu? 1196 01:31:26,898 --> 01:31:29,818 Vidim samo par stražara na vratima kojima treba zamazati oči. 1197 01:31:29,860 --> 01:31:33,300 Da, uopće neće izgledati sumnjivo kad se došetam do njih iz šume. 1198 01:31:33,720 --> 01:31:34,197 Ja mogu ući. 1199 01:31:34,239 --> 01:31:35,865 Nećeš ući. Preopasno je. 1200 01:31:35,907 --> 01:31:38,868 Preopasno? -Da, je. A i previše privlačiš pažnju. 1201 01:31:38,910 --> 01:31:41,496 Zato, čujte, ja ulazim i odlazim za njima 1202 01:31:41,538 --> 01:31:44,124 do proizvodnje plina, ili, još bolje, do skladišta. 1203 01:31:44,166 --> 01:31:45,542 Onda idem s tobom. -Ne ideš! 1204 01:31:45,584 --> 01:31:48,419 Nisi baš obučena za infiltriranje. 1205 01:31:48,587 --> 01:31:51,714 Ne znam. Rekao bih da se dosta dobro infiltrirala na onom bojištu. 1206 01:31:51,756 --> 01:31:53,925 Ma samo... Ne možeš ući, okej? 1207 01:31:53,967 --> 01:31:55,426 Zato ću izvidjeti, javiti i... 1208 01:31:55,468 --> 01:31:57,554 Ali dokle god je on živ, to nema... 1209 01:31:57,596 --> 01:32:00,140 Ne možeš ući u njemačko Glavno zapovjedništvo i ubijati. 1210 01:32:00,182 --> 01:32:02,849 Jednostavno ne možeš. Moraš mi vjerovati. 1211 01:32:03,435 --> 01:32:05,395 Opa! -Odakle sad to? 1212 01:32:05,437 --> 01:32:07,605 O, smijem li ga voziti? Molim te, daj mi! 1213 01:32:07,647 --> 01:32:08,898 Bit ću tvoj šofer. 1214 01:32:08,940 --> 01:32:10,940 Dođi, dođi. 1215 01:32:11,260 --> 01:32:12,986 Ostajte tu! 1216 01:32:13,280 --> 01:32:13,987 Odakle je? 1217 01:32:14,290 --> 01:32:16,197 S onog tamo polja. Puno ih je! 1218 01:32:20,619 --> 01:32:23,913 Poglavice, daj da pregledamo područje za slučaj brzog povlačenja. 1219 01:32:23,955 --> 01:32:25,955 Što kažeš, Diana? -A? 1220 01:32:30,837 --> 01:32:32,837 Brigadire. 1221 01:32:35,800 --> 01:32:38,385 Steve. Oni imaju pozivnice. 1222 01:32:39,888 --> 01:32:43,210 Bez brige. Samo mirno. Možeš ti to. Možeš ti to. 1223 01:32:46,312 --> 01:32:47,770 Pozivnicu, molim. 1224 01:32:47,812 --> 01:32:48,771 Dhanyavaad, sahib. 1225 01:32:48,813 --> 01:32:52,860 Brigadir i ja želimo da vam niz blagoslova i koječega drugog padne na glavu. 1226 01:32:52,902 --> 01:32:56,654 Glava ti je očito prazna. Pita te za moju pozivnicu, budalo. 1227 01:32:56,696 --> 01:32:57,822 Žao mi je. Jako mi je žao. 1228 01:32:57,864 --> 01:33:00,658 Moram se ispričati tisuću tisuća puta, gazda. 1229 01:33:00,700 --> 01:33:03,953 Počinio sam najstravičniju, najneoprostiviju grešku. 1230 01:33:03,995 --> 01:33:06,247 Izgubio sam brigadirovu pozivnicu. -Što? 1231 01:33:06,289 --> 01:33:09,125 Kažeš da smo prevalili ovoliki put po blatu i kiši, 1232 01:33:09,167 --> 01:33:10,835 a ti si izgubio moju pozivnicu? -Puž sam. 1233 01:33:10,877 --> 01:33:12,128 Ne! Hrušt sam. 1234 01:33:12,170 --> 01:33:14,172 Nisam čak ni hrušt. Ja sam izmet hrušta! 1235 01:33:14,214 --> 01:33:16,132 I imate pravo, gazda. 1236 01:33:16,174 --> 01:33:18,174 Blagoslovljeni mi bili. 1237 01:33:28,228 --> 01:33:29,771 Ovo je apsurdno. 1238 01:33:29,813 --> 01:33:32,650 Ne mislim provesti cijelu večer tu vani, 1239 01:33:32,107 --> 01:33:34,507 budale jedne glupe! Maknite te aute! 1240 01:33:55,422 --> 01:33:57,422 Što bi ti trebala biti? 1241 01:34:00,593 --> 01:34:02,593 Što to radiš? 1242 01:34:27,370 --> 01:34:29,370 Ispričavam se. 1243 01:34:30,915 --> 01:34:32,915 Ne pijem. 1244 01:34:40,425 --> 01:34:41,718 Poznajemo li se? 1245 01:34:41,760 --> 01:34:43,760 Ne, ali motrim vas. 1246 01:34:44,596 --> 01:34:46,596 Pratim vašu karijeru, mislim. 1247 01:34:47,432 --> 01:34:49,933 Vi ste doktorica Isabel Maru. 1248 01:34:50,102 --> 01:34:52,769 Najdarovitiji kemičar u Njemačkoj vojsci. 1249 01:34:52,812 --> 01:34:54,812 Vaš sam poklonik. 1250 01:35:05,325 --> 01:35:07,592 Nadam se da ne prekoračujem mjeru. 1251 01:35:08,953 --> 01:35:11,330 Znam da ste vi i general Ludendorff 1252 01:35:11,498 --> 01:35:12,623 vrlo bliski. 1253 01:35:12,665 --> 01:35:15,959 Dobro surađujemo. Da. 1254 01:35:16,836 --> 01:35:19,797 Ali kad bi netko poput mene stajao iza vas... 1255 01:35:20,340 --> 01:35:22,216 Mogao bih pružiti puno više. 1256 01:35:22,258 --> 01:35:24,258 A tko ste vi? 1257 01:35:24,469 --> 01:35:29,269 Čovjek koji bi vam iskazao poštovanje kakvo genij poput vašega zaslužuje. 1258 01:35:34,979 --> 01:35:37,648 Volim vatru. Zar vi ne? 1259 01:35:40,152 --> 01:35:42,152 Ona je poput 1260 01:35:43,154 --> 01:35:45,280 živućeg čina entropije. 1261 01:35:45,448 --> 01:35:47,825 Konačnog oružja uništenja. 1262 01:35:48,743 --> 01:35:51,210 Koje nas podsjeća da se, u konačnici, 1263 01:35:51,454 --> 01:35:54,832 sve naposljetku vrati u pepeo iz kojeg je proizašlo. 1264 01:35:57,335 --> 01:35:59,753 Ima nečega utješnog u tome. 1265 01:36:05,930 --> 01:36:07,261 Sve to vidim u vašim očima. 1266 01:36:10,765 --> 01:36:13,698 Možda biste mi mogli pokazati na čemu radite. 1267 01:36:29,117 --> 01:36:31,117 Čujem da je to... 1268 01:36:32,872 --> 01:36:35,122 Čujem da je izvanredno. 1269 01:36:35,915 --> 01:36:39,585 Zahvalna sam vam na zanimanju za moj rad. 1270 01:36:39,752 --> 01:36:42,450 Ali odana sam generalu Ludendorffu. 1271 01:36:42,213 --> 01:36:43,673 K tome, 1272 01:36:43,715 --> 01:36:46,467 vidim da vam je pozornost 1273 01:36:49,679 --> 01:36:51,679 odlutala. 1274 01:37:14,704 --> 01:37:16,704 Uživate u prijemu? 1275 01:37:18,583 --> 01:37:21,585 Priznajem, nisam sigurna što to slavimo. 1276 01:37:21,753 --> 01:37:24,505 Njemačku pobjedu, naravno. 1277 01:37:24,672 --> 01:37:25,798 Pobjedu? 1278 01:37:25,840 --> 01:37:28,217 Kad čujem da bi mir mogao biti tako blizu. 1279 01:37:28,259 --> 01:37:29,385 Mir? 1280 01:37:29,427 --> 01:37:31,553 Postoji samo primirje 1281 01:37:31,722 --> 01:37:33,722 u beskrajnu ratu. 1282 01:37:33,890 --> 01:37:35,890 Tukidid. 1283 01:37:35,934 --> 01:37:37,560 Razumijete se u stare Grke. 1284 01:37:37,602 --> 01:37:39,562 Oni su shvaćali 1285 01:37:39,604 --> 01:37:41,939 da je rat bog. 1286 01:37:42,106 --> 01:37:43,900 Bog koji traži ljudske žrtve. 1287 01:37:43,942 --> 01:37:45,942 A zauzvrat 1288 01:37:46,270 --> 01:37:48,270 rat daje čovjeku svrhu, 1289 01:37:48,363 --> 01:37:50,572 smisao, priliku da se uzdigne 1290 01:37:50,740 --> 01:37:53,330 nad svoje sitno, smrtno malo jastvo 1291 01:37:53,618 --> 01:37:55,618 i bude odvažan. 1292 01:37:55,662 --> 01:37:57,662 Plemenit. Bolji! 1293 01:37:58,164 --> 01:38:01,458 Samo je jedan od mnogih bogova vjerovao u to. 1294 01:38:02,460 --> 01:38:04,460 I varao se. 1295 01:38:05,255 --> 01:38:07,255 Ne znate vi ništa o bogovima. 1296 01:38:07,340 --> 01:38:09,340 Herr General. 1297 01:38:11,469 --> 01:38:13,469 Uživajte u vatrometu. 1298 01:38:18,560 --> 01:38:19,770 Što to radiš? 1299 01:38:19,812 --> 01:38:21,312 Makni mi se! -Diana, gledaj me. 1300 01:38:21,354 --> 01:38:24,524 Ako ubiješ Ludendorffa prije no što nađemo plin, ništa nećemo moći zaustaviti. 1301 01:38:24,566 --> 01:38:25,691 Zaustavit ću Aresa! 1302 01:38:25,733 --> 01:38:27,733 Što ako se varaš? 1303 01:38:28,486 --> 01:38:30,486 Što ako Aresa nema? 1304 01:38:31,948 --> 01:38:33,824 Ne vjeruješ mi. 1305 01:38:33,866 --> 01:38:35,866 Ne dopuštam ti. 1306 01:38:36,119 --> 01:38:38,252 Ne odlučuješ o mojim postupcima. 1307 01:38:44,210 --> 01:38:46,210 Diana! 1308 01:38:49,716 --> 01:38:51,920 Diana. 1309 01:38:51,134 --> 01:38:52,343 To je plin. 1310 01:38:52,385 --> 01:38:54,428 Selo. Selo! 1311 01:38:57,390 --> 01:38:59,390 Čemu to oni kliču? 1312 01:39:01,519 --> 01:39:03,519 Diana! 1313 01:39:05,106 --> 01:39:06,857 Što su to ispalili? 1314 01:39:06,899 --> 01:39:08,250 Plin. 1315 01:39:08,670 --> 01:39:09,735 Bio je to Ludendorff. -Vidio sam ga u tornju. 1316 01:39:09,777 --> 01:39:11,945 Kamo god da ode, pratite ga. 1317 01:39:12,530 --> 01:39:14,323 Kako ćeš nas pronaći? 1318 01:39:14,365 --> 01:39:16,365 Znam ja kako. 1319 01:40:33,362 --> 01:40:35,362 Diana! 1320 01:40:37,824 --> 01:40:40,492 Mrtvi su. Svi su mrtvi. 1321 01:40:41,327 --> 01:40:43,245 Mogla sam ih spasiti. 1322 01:40:43,287 --> 01:40:45,790 Mogla sam ih spasiti da nije bilo tebe. 1323 01:40:45,832 --> 01:40:47,965 Spriječio si me da ubijem Aresa! 1324 01:40:48,334 --> 01:40:50,460 Ne! -Kloni me se! 1325 01:40:50,628 --> 01:40:52,880 Sad mi je sve jasno. 1326 01:40:52,130 --> 01:40:54,900 Nije Ares iskvario samo Nijemce. 1327 01:40:54,132 --> 01:40:55,883 Nego i vas. 1328 01:40:55,925 --> 01:40:57,925 Sve vas. 1329 01:40:58,177 --> 01:40:59,680 Pronaći ću Aresa. 1330 01:40:59,722 --> 01:41:01,722 I ubit ću ga. 1331 01:41:04,475 --> 01:41:06,475 Diana! 1332 01:41:06,769 --> 01:41:08,769 Taj dim. 1333 01:41:09,220 --> 01:41:10,272 Poglavičin je. 1334 01:41:10,314 --> 01:41:12,314 On je pratio Ludendorffa. 1335 01:41:13,670 --> 01:41:15,670 Prati taj dim! 1336 01:41:40,803 --> 01:41:42,803 Hej! Diana, onamo! 1337 01:41:58,738 --> 01:42:00,738 Dođite! Idemo! 1338 01:42:22,178 --> 01:42:24,178 Kakvo iznenađenje. 1339 01:42:24,472 --> 01:42:26,472 Čudno. 1340 01:42:26,974 --> 01:42:29,142 Nažalost, moram se nečemu drugom 1341 01:42:30,436 --> 01:42:32,436 sad posvetiti. 1342 01:42:36,609 --> 01:42:38,902 Što si ti? 1343 01:42:39,700 --> 01:42:41,700 Uskoro ćeš otkriti. 1344 01:43:14,730 --> 01:43:18,441 Ma kako veličanstvena bila, svejedno meni nisi ravna. 1345 01:43:22,613 --> 01:43:24,613 To ćemo još vidjeti. 1346 01:43:48,682 --> 01:43:50,807 Ja sam Dijana s Temiskire. 1347 01:43:52,518 --> 01:43:54,603 Kći Hipolite. 1348 01:43:55,479 --> 01:43:57,814 Kraljice Amazonki. 1349 01:44:01,680 --> 01:44:04,268 A srdžbi kojom satireš ovaj svijet došao je kraj. 1350 01:44:20,630 --> 01:44:23,381 U ime svega dobrog na ovom svijetu, 1351 01:44:23,549 --> 01:44:26,259 ovime privodim kraju poslanje Amazonki 1352 01:44:26,427 --> 01:44:28,387 i rješavam ovaj svijet tebe, 1353 01:44:28,429 --> 01:44:30,429 zauvijek! 1354 01:45:36,789 --> 01:45:38,789 Diana! 1355 01:45:43,838 --> 01:45:45,838 Diana! 1356 01:45:49,260 --> 01:45:51,260 Ubila sam ga. 1357 01:45:52,960 --> 01:45:54,429 Ubila sam ga, ali ništa nije stalo. 1358 01:45:56,434 --> 01:45:58,770 Kad se ubije boga rata, zaustavi se rat. 1359 01:45:58,812 --> 01:46:00,895 Upravo to sad moramo učiniti. 1360 01:46:01,630 --> 01:46:02,606 Treba zaustaviti plin. Dođi. 1361 01:46:02,648 --> 01:46:04,660 Ne. Sve ovo je trebalo stati! 1362 01:46:04,108 --> 01:46:05,234 Diana... 1363 01:46:05,276 --> 01:46:07,236 Borbe su trebale stati. Zašto to rade? 1364 01:46:07,278 --> 01:46:09,279 Ne znam! Ne znam. 1365 01:46:09,447 --> 01:46:11,240 Ares je mrtav. 1366 01:46:11,282 --> 01:46:13,617 Mogu se sad prestati boriti. Zašto se i dalje bore? 1367 01:46:13,659 --> 01:46:15,659 Jer možda je stvar u njima! 1368 01:46:15,828 --> 01:46:17,828 Možda... 1369 01:46:18,789 --> 01:46:21,416 Možda ljudi nisu uvijek dobri. 1370 01:46:22,293 --> 01:46:24,293 S Aresom ili bez Aresa, 1371 01:46:25,463 --> 01:46:28,840 možda su oni jednostavno takvi. 1372 01:46:31,677 --> 01:46:33,178 Diana... -Ne. 1373 01:46:33,220 --> 01:46:34,847 Diana, možemo kasnije o tome. 1374 01:46:34,889 --> 01:46:36,980 Moraš sa mnom. -Ne. 1375 01:46:36,140 --> 01:46:38,183 Nakon svega što sam vidjela, to ne može biti! 1376 01:46:38,225 --> 01:46:40,225 To ne može biti! 1377 01:46:40,312 --> 01:46:42,187 Ubijali su jedni druge. 1378 01:46:42,229 --> 01:46:44,981 Ubijali ljude koje ne vide. Djecu. 1379 01:46:45,149 --> 01:46:46,860 Djecu! 1380 01:46:46,902 --> 01:46:49,445 Ne, to je sigurno on. To ne mogu biti oni! 1381 01:46:49,487 --> 01:46:51,905 Dijana, ljudi... ovaj... 1382 01:46:52,730 --> 01:46:54,730 Imala je pravo. 1383 01:46:54,158 --> 01:46:57,370 Moja majka je imala pravo. Rekla je: "Svijet ljudi te ne zaslužuje." 1384 01:46:57,412 --> 01:46:59,413 Oni ne zaslužuju našu pomoć, Steve. 1385 01:46:59,455 --> 01:47:01,707 Nije stvar u zasluzi! -Ne zaslužuju našu pomoć. 1386 01:47:01,749 --> 01:47:03,749 Možda je i ne zaslužujemo! 1387 01:47:05,212 --> 01:47:08,464 Ali nije stvar u tome. Stvar je u onom u što se vjeruje. 1388 01:47:08,506 --> 01:47:11,973 Misliš da ja to ne shvaćam nakon svega što sam vidio? 1389 01:47:13,512 --> 01:47:17,140 Misliš da ti ne bih volio reći da je za sve kriv jedan negativac? 1390 01:47:17,560 --> 01:47:19,560 Nije! 1391 01:47:20,935 --> 01:47:22,811 Svi smo mi krivi. 1392 01:47:22,853 --> 01:47:24,853 Ja nisam. 1393 01:47:25,397 --> 01:47:27,397 Ali možda ja jesam! 1394 01:47:31,153 --> 01:47:32,362 Molim te. 1395 01:47:32,404 --> 01:47:34,323 Ako vjeruješ da ovaj rat treba stati, 1396 01:47:34,365 --> 01:47:36,241 ako ga hoćeš zaustaviti, 1397 01:47:36,283 --> 01:47:38,535 pomozi mi sada da ga zaustavim. 1398 01:47:40,246 --> 01:47:43,810 Jer će, u suprotnom, oni pobiti još tisuće. 1399 01:47:43,707 --> 01:47:45,793 Molim te, molim te, pođi sa mnom. 1400 01:47:45,835 --> 01:47:55,385 Moram ići. 1401 01:48:07,232 --> 01:48:09,232 Hej! Hej! 1402 01:48:12,736 --> 01:48:14,280 Gdje je Diana? -Prepušteni smo sebi. 1403 01:48:14,322 --> 01:48:16,781 Što vidiš, Charlie? 1404 01:48:17,492 --> 01:48:19,243 Izgleda kao hrpa plinskih bombi, 1405 01:48:19,285 --> 01:48:21,911 ali ne vidim kamo ih prevoze. 1406 01:48:22,790 --> 01:48:24,400 Kako da uđemo onamo? 1407 01:48:24,820 --> 01:48:26,124 Imam ideju. Dođite, momci. 1408 01:48:26,292 --> 01:48:28,292 Dođite! 1409 01:48:41,265 --> 01:48:43,265 Tko je? 1410 01:48:55,487 --> 01:48:57,487 Sir Patrick. 1411 01:48:57,782 --> 01:49:02,118 Imala si pravo, Diana. Oni ne zaslužuju našu pomoć. 1412 01:49:03,287 --> 01:49:07,248 Oni samo zaslužuju uništenje. 1413 01:49:08,292 --> 01:49:10,292 Vi. 1414 01:49:11,629 --> 01:49:13,630 Vi ste on. 1415 01:49:17,520 --> 01:49:19,110 Jesam. 1416 01:49:19,530 --> 01:49:23,973 Ali nisam ono što si mislila da sam. 1417 01:49:44,119 --> 01:49:46,119 Što je to? 1418 01:49:46,997 --> 01:49:48,997 Budućnost. 1419 01:49:53,300 --> 01:49:55,270 Ja nisam tvoj neprijatelj, Dijana. 1420 01:49:57,700 --> 01:50:00,843 Ja sam jedini koji te zaista poznaje. 1421 01:50:01,120 --> 01:50:05,431 I koji zaista poznaje njih, kakve ih i ti sada poznaješ. 1422 01:50:07,852 --> 01:50:11,688 Oduvijek su bili i zauvijek će biti 1423 01:50:11,855 --> 01:50:15,692 slabi, okrutni, sebični 1424 01:50:15,859 --> 01:50:19,280 i sposobni za najveće užase. 1425 01:50:28,372 --> 01:50:29,998 Oduvijek sam samo htio 1426 01:50:30,400 --> 01:50:35,300 da bogovi vide koliko je zlo stvorenje moga oca. 1427 01:50:36,922 --> 01:50:38,757 Ali odbili su. 1428 01:50:38,799 --> 01:50:40,175 Ja sam Dijana s Temiskire. 1429 01:50:40,217 --> 01:50:41,343 Zato sam ih uništio. 1430 01:50:41,385 --> 01:50:43,386 Kći Hipolite. 1431 01:50:43,554 --> 01:50:45,821 I ovime privodim kraju njeno po... 1432 01:50:53,564 --> 01:50:55,564 Bogoubojica. 1433 01:50:57,860 --> 01:50:59,860 Drago dijete moje. 1434 01:51:01,155 --> 01:51:03,656 To nije Bogoubojica. 1435 01:51:06,160 --> 01:51:08,160 Ti si to. 1436 01:51:10,414 --> 01:51:13,416 Jedino bog može ubiti drugog boga. 1437 01:51:14,418 --> 01:51:18,338 Zeus je ostavio dijete koje je dobio s kraljicom Amazonki 1438 01:51:18,505 --> 01:51:20,716 kao oružje koje će služiti protiv mene. 1439 01:51:20,758 --> 01:51:22,758 Ne. Lažeš. 1440 01:51:24,303 --> 01:51:26,763 Primoravam te da mi kažeš istinu. 1441 01:51:29,990 --> 01:51:31,990 I kazujem ti je. 1442 01:51:56,960 --> 01:51:59,337 Ja nisam bog rata, Dijana. 1443 01:51:59,505 --> 01:52:02,215 Ja sam bog istine. 1444 01:52:03,509 --> 01:52:05,509 Čovječanstvo je 1445 01:52:05,636 --> 01:52:07,804 ukralo ovaj svijet od nas. 1446 01:52:10,474 --> 01:52:14,180 Upropaštavalo ga je, iz dana u dan. 1447 01:52:14,186 --> 01:52:18,356 A ja, jedini dovoljno mudar da to uvidim, 1448 01:52:20,250 --> 01:52:22,777 ostadoh preslab da ga spriječim. 1449 01:52:23,487 --> 01:52:27,115 Svih ovih godina sâm sam vodio borbu 1450 01:52:27,282 --> 01:52:29,282 i šaptao im u uši. 1451 01:52:29,368 --> 01:52:34,205 Ideje, nadahnuća za formule, 1452 01:52:34,998 --> 01:52:36,998 oružja... 1453 01:52:39,128 --> 01:52:41,629 Ali ja ih ne tjeram da se njima služe. 1454 01:52:42,506 --> 01:52:44,590 Oni sami pokreću ove ratove. 1455 01:52:45,717 --> 01:52:49,638 Ja se samo potrudim prirediti primirje koje znam da ne oni mogu održati 1456 01:52:49,680 --> 01:52:52,223 u nadi da će sami sebe uništiti. 1457 01:52:53,976 --> 01:52:56,109 Ali to nikad nije bilo dovoljno. 1458 01:52:57,688 --> 01:52:59,688 Sve do tebe. 1459 01:53:01,483 --> 01:53:05,736 Kad si doputovala, namjeravao sam te smrskati. 1460 01:53:06,238 --> 01:53:09,616 Ali znao sam da, kad bi samo uspjela uvidjeti 1461 01:53:09,658 --> 01:53:12,493 ono što drugi bogovi ne mogu 1462 01:53:14,872 --> 01:53:19,417 onda bi stala na moju stranu, pa bismo svojim udruženim moćima 1463 01:53:19,585 --> 01:53:23,588 napokon mogli okončati svu bol, svu patnju, 1464 01:53:23,755 --> 01:53:26,466 uništenje koje oni donose. 1465 01:53:26,633 --> 01:53:31,929 I mogli bismo opet pretvoriti ovaj svijet u raj koji je bio prije njih. 1466 01:53:33,390 --> 01:53:35,390 Zauvijek. 1467 01:53:37,895 --> 01:53:39,895 Ja... 1468 01:53:44,109 --> 01:53:46,986 Ja nikad ne bih mogla sudjelovati u tome. 1469 01:53:50,240 --> 01:53:52,867 Draga moja, ne želim se boriti s tobom. 1470 01:53:53,952 --> 01:53:55,952 Ali ako moram... 1471 01:54:04,796 --> 01:54:06,796 Steve! -Dođite, idemo! 1472 01:54:07,299 --> 01:54:09,100 Sammy, idemo! 1473 01:54:09,520 --> 01:54:11,520 Mičite taj avion odavde! 1474 01:54:40,666 --> 01:54:45,860 O, draga moja, tako mnogo toga moraš naučiti. 1475 01:55:10,195 --> 01:55:12,530 Bože moj! 1476 01:55:12,698 --> 01:55:14,698 Što ćemo sad? 1477 01:55:15,826 --> 01:55:18,350 Nije da tu nešto naročito možemo, 1478 01:55:18,495 --> 01:55:20,695 ako je to onaj koji mislim da je. 1479 01:55:26,300 --> 01:55:28,136 Ali možemo zaustaviti taj avion. 1480 01:55:40,976 --> 01:55:43,190 Ako možemo doći do radija, 1481 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 možemo zatražiti da ga Letački korpus obori. 1482 01:55:45,230 --> 01:55:48,483 Ne. Ako se sruši, zbrisat će sve na stotinu četvornih kilometara! 1483 01:55:48,525 --> 01:55:49,651 Moramo ga prizemljiti! 1484 01:55:49,693 --> 01:55:51,653 Loša vijest. Tempiran je. 1485 01:55:51,695 --> 01:55:54,362 Ako ga prizemljimo tu, izaći će na isto. 1486 01:56:01,380 --> 01:56:02,956 Je li zapaljiv, Poglavice? 1487 01:56:02,998 --> 01:56:06,375 Da, rekla je da je to vodik. Zapaljiv je. 1488 01:56:13,425 --> 01:56:15,844 Morate mi raščistiti put do tog aviona. 1489 01:56:15,886 --> 01:56:18,950 Ne, Steve! -Hej, Steve! 1490 01:56:19,389 --> 01:56:21,389 Dođite! 1491 01:57:03,767 --> 01:57:05,767 Dođite! Ovuda! Steve! 1492 01:57:15,946 --> 01:57:17,906 Brzo, Steve, daj. -Brzo! 1493 01:57:17,948 --> 01:57:19,948 Steve! 1494 01:57:22,160 --> 01:57:24,160 Hajde, Steve. -Trči! 1495 01:58:02,242 --> 01:58:05,661 Da vidimo kakav si ti zaista bog. 1496 01:58:31,855 --> 01:58:34,482 Pomoći ćeš mi da ih uništim, Dijana, 1497 01:58:38,653 --> 01:58:40,653 ili ćeš skončati. 1498 01:58:50,499 --> 01:58:53,366 Dajte, dajte. Idemo brzo, brzo, brzo! 1499 01:58:54,795 --> 01:58:57,460 Pokret, dečki! Sad! -Idemo! Trk! 1500 01:59:22,906 --> 01:59:25,616 Je li to sve što možeš ponuditi? 1501 01:59:41,842 --> 01:59:45,761 Uzaludno je zamišljati da možeš pobijediti. 1502 01:59:46,555 --> 01:59:48,306 Odustani, Dijana. 1503 01:59:48,348 --> 01:59:50,348 Nestalo mi je. 1504 01:59:52,352 --> 01:59:53,728 Poglavice! Imaš li koji? 1505 01:59:53,770 --> 01:59:54,980 Nemam ništa. 1506 01:59:55,220 --> 01:59:57,220 Makar koji! -Ne. 1507 02:00:13,999 --> 02:00:15,999 Steve. 1508 02:01:01,546 --> 02:01:03,546 Steve... 1509 02:01:06,468 --> 02:01:08,844 Ne! 1510 02:01:43,797 --> 02:01:46,480 Da, Dijana. 1511 02:01:46,257 --> 02:01:48,968 Zatri ih sve. 1512 02:01:49,135 --> 02:01:52,960 Napokon vidiš. 1513 02:01:52,722 --> 02:01:55,140 Gledaj ovaj svijet. 1514 02:01:56,590 --> 02:01:58,852 Čovječanstvo je odgovorno za ovo, a ne ja. 1515 02:02:00,630 --> 02:02:02,630 Oni su ružni, 1516 02:02:02,148 --> 02:02:04,233 prepuni mržnje, 1517 02:02:04,402 --> 02:02:05,777 slabi. 1518 02:02:05,819 --> 02:02:08,904 Baš kao tvoj kapetan Trevor. 1519 02:02:09,720 --> 02:02:11,907 Otišao je, a ništa ti nije ostavio. 1520 02:02:12,742 --> 02:02:14,910 A za što? 1521 02:02:15,328 --> 02:02:17,328 Bijedno! 1522 02:02:18,456 --> 02:02:20,456 Zaslužio je izgorjeti! 1523 02:02:30,760 --> 02:02:34,471 Pogledaj nju i reci mi da se varam. 1524 02:02:43,606 --> 02:02:47,609 Ona je savršen primjer ovih ljudi 1525 02:02:49,404 --> 02:02:53,337 i nije vrijedna tvoje naklonosti ni u jednom pogledu. 1526 02:02:54,452 --> 02:02:56,952 Uništi je, Dijana. 1527 02:02:57,620 --> 02:03:01,400 Znaš da ona to zaslužuje. Kao i svi oni. 1528 02:03:04,627 --> 02:03:06,627 Uništi je! 1529 02:03:10,800 --> 02:03:12,800 Diana! 1530 02:03:15,847 --> 02:03:17,847 Diana... 1531 02:03:26,240 --> 02:03:28,240 Što? 1532 02:03:28,152 --> 02:03:30,152 Moram ići. 1533 02:03:32,530 --> 02:03:34,323 Što hoćeš reći? 1534 02:03:34,365 --> 02:03:35,992 Steve. 1535 02:03:36,340 --> 02:03:38,327 Što god treba, mogu ja. 1536 02:03:38,495 --> 02:03:39,620 Ne. Ne. 1537 02:03:39,662 --> 02:03:41,414 Pusti to meni. -Ne. 1538 02:03:41,456 --> 02:03:44,958 Moram to ja. 1539 02:03:45,126 --> 02:03:48,659 Ja mogu spasiti današnji dan. Ti možeš spasiti svijet. 1540 02:03:56,972 --> 02:03:59,598 Da bar imamo više vremena. 1541 02:04:00,183 --> 02:04:02,684 Što? Što hoćeš reći? 1542 02:04:05,355 --> 02:04:07,355 Volim te! 1543 02:04:18,535 --> 02:04:20,535 Nemaš pravo o njima. 1544 02:04:29,754 --> 02:04:31,754 Oni su sve što kažeš. 1545 02:04:32,257 --> 02:04:34,133 Ali i nemjerljivo više. 1546 02:04:34,175 --> 02:04:36,175 Lažeš! 1547 02:05:01,786 --> 02:05:05,414 Oni ne zaslužuju tvoju zaštitu! 1548 02:05:07,208 --> 02:05:09,208 Nije stvar u zasluzi. 1549 02:05:13,256 --> 02:05:15,456 Stvar je u onom u što se vjeruje. 1550 02:05:18,428 --> 02:05:20,540 A ja vjerujem u ljubav. 1551 02:05:20,960 --> 02:05:24,391 Onda ću te uništiti! 1552 02:05:52,295 --> 02:05:54,295 Zbogom, brate. 1553 02:07:57,754 --> 02:08:00,672 KRAJ VELIKOG RATA 1554 02:09:26,217 --> 02:09:28,552 Nekoć sam htjela spasiti svijet. 1555 02:09:29,720 --> 02:09:33,473 Okončati rat i donijeti mir čovječanstvu. 1556 02:09:34,580 --> 02:09:38,458 Ali onda sam opazila tamu što živi unutar njihove svjetlosti 1557 02:09:38,813 --> 02:09:41,148 i naučila da će unutar svakog od njih 1558 02:09:41,732 --> 02:09:43,984 uvijek postojati oboje. 1559 02:09:44,862 --> 02:09:47,863 Odabir koji svaki od njih mora sâm donijeti. 1560 02:09:47,905 --> 02:09:51,324 Nešto što nijedan junak nikad neće poraziti. 1561 02:09:53,350 --> 02:09:54,954 I sada znam 1562 02:09:54,996 --> 02:09:59,624 da jedino ljubav istinski može spasiti svijet. 1563 02:10:01,502 --> 02:10:03,295 Zato ostajem. 1564 02:10:03,337 --> 02:10:05,505 Borim se i dajem. 1565 02:10:06,382 --> 02:10:08,217 Prima: Bruce Wayne Fotografija 1566 02:10:08,259 --> 02:10:10,386 Za svijet kakav znam da može biti. 1567 02:10:10,428 --> 02:10:12,846 Hvala što si mi ga vratio. 1568 02:10:15,160 --> 02:10:17,160 To je sad moj zadatak. 1569 02:10:19,604 --> 02:10:24,263 Zauvijek. 1570 02:10:24,305 --> 02:10:28,937 Obrada: antoniokt 1571 02:10:31,937 --> 02:10:35,937 Preuzeto sa www.titlovi.com 108654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.