All language subtitles for White.Wolves.aka.Weisse.Wolfe.1969.German.1080p.BluRay.x264-iFPD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 2 00:01:55,400 --> 00:01:58,998 * LUPII ALBI * 3 00:02:09,080 --> 00:02:10,952 Anul 1879, �n �inuturile americane din Vest, 4 00:02:10,953 --> 00:02:15,280 a reprezentat dispari�ia unui popor aproape uitat. 5 00:02:15,427 --> 00:02:19,427 R�zboiul �mpotriva indienilor avea s� culmine �n cel mai mare masacru din istorie. 6 00:02:19,605 --> 00:02:25,525 A fost o curs� macabr� pentru aur, bani �i putere necondi�ionat�. 7 00:02:25,676 --> 00:02:27,230 �n aceast� perioad�, europenii avari deveneau 8 00:02:27,231 --> 00:02:30,676 la fel de boga�i ca Vanderbilt �i Rockefeller. 9 00:02:30,840 --> 00:02:35,840 �n Occident, cucerirea oric�rui �inut indian ajunsese la apogeu. 10 00:02:36,004 --> 00:02:42,004 Cei mai deprava�i �i brutali oameni au devenit rapid boga�i �i puternici. 11 00:02:42,154 --> 00:02:45,714 Au eliminat a�a zi�ii inamici prin orice mijloace inumane. 12 00:02:45,899 --> 00:02:53,019 Acesta a fost sf�r�itul tragic al poporului indian ce tr�ia liber �n preriile americane. 13 00:03:40,600 --> 00:03:44,868 Fort Robinson este aproape. 14 00:03:44,869 --> 00:03:51,684 Trebuie s� mergem acolo ! C�t timp vor mai rezista caii no�tri ? 15 00:03:58,444 --> 00:04:01,733 Dac� nu mergem, suntem pierdu�i. 16 00:04:06,442 --> 00:04:15,054 Unde vom mai v�na pentru hran� ? Unde vom merge pe ger �i viscol ? 17 00:04:22,837 --> 00:04:29,810 Trebuie s� mergem la fra�ii no�tri. Numai �n fort putem s� tr�im. 18 00:04:34,264 --> 00:04:40,216 Dac� mergem acolo, ne vor omor�. Pentru ce s� mergem acolo ? 19 00:04:40,789 --> 00:04:45,476 Aminte�te-�i ce a p��it Tashunka, s-a dus �n fort 20 00:04:46,463 --> 00:04:48,344 �i acolo albii l-au omor�t. 21 00:04:48,379 --> 00:04:54,946 Ca pe un c�ine nebun. Via�a lor a fost un chin. 22 00:04:55,134 --> 00:04:59,138 Patru ani a durat chinul, nu a avut nicio cale de sc�pare. 23 00:04:59,534 --> 00:05:01,369 Dac� vrem s� r�m�nem �n via��, 24 00:05:01,699 --> 00:05:08,118 nu trebuie s� mergem la fra�ii no�tri, pentru c� numai a�a putem supravie�ui. 25 00:05:09,369 --> 00:05:12,119 Vom m�nca carne de cal, altceva n-avem. 26 00:06:08,397 --> 00:06:10,794 - D�-i caii, Hillel ! - �i ia locotenentul ! 27 00:06:15,747 --> 00:06:17,251 - Bun� Blake ! - Bun� ! 28 00:06:17,446 --> 00:06:18,864 Este foarte frig aici ! 29 00:06:18,899 --> 00:06:24,664 Mi�ca�i-v� ! Nu sta�i pe loc. Ast�zi, �ntr-adev�r este foarte frig. 30 00:06:25,204 --> 00:06:26,782 E mai frig ca �n ianuarie. 31 00:06:26,817 --> 00:06:27,369 Domnule ! 32 00:06:27,404 --> 00:06:29,907 �ntreba�i-m� �i v� voi r�spunde ! 33 00:06:30,454 --> 00:06:35,121 Hei, Hillel ! Tremuri ca la Polul Nord ! 34 00:06:35,156 --> 00:06:37,772 C�pitanul Wesals este aici ? 35 00:06:37,807 --> 00:06:39,896 - Bun� ziua, domnilor ! - Bun�, c�pitane ! 36 00:06:39,931 --> 00:06:45,549 Frig, nu-i a�a ? Orice persoan� rezonabil� st� l�ng� foc, �n cas� ! 37 00:06:45,584 --> 00:06:48,300 - �tii ceva ? - M-a adus dorul de tine ! 38 00:06:48,335 --> 00:06:52,963 - Bun� c�pitane ! Hai �n cas� ! - Mul�umesc ! 39 00:07:06,173 --> 00:07:06,811 Domnule ! 40 00:07:07,346 --> 00:07:10,964 - O ! Blake ! - Salut ! 41 00:07:11,535 --> 00:07:16,752 - Sergent ! - E om de �ncredere, �sta m�run�elul ? 42 00:07:16,787 --> 00:07:23,478 R�spunde-mi la o �ntrebare, Blache ! Este din blan� de iepure, cojocul �sta lung ? 43 00:07:23,513 --> 00:07:26,727 Pe la noi nu se poart� a�a ceva. Se poart� cum �i place lui. 44 00:07:26,762 --> 00:07:29,397 C�nd va dori, �i va schimba hainele. 45 00:07:29,432 --> 00:07:31,461 P�n� atunci, va purta hainele astea. 46 00:07:31,496 --> 00:07:34,714 Eu protestez, nu trebuia s� se �mbrace a�a. 47 00:07:34,749 --> 00:07:38,182 Ce pl�cere, pofti�i ! Bine a�i venit, la Fort Robinson ! 48 00:07:38,217 --> 00:07:40,543 Veni�i cu mine, domnule ! 49 00:07:49,097 --> 00:07:51,586 Permite�i-mi s� vi-l prezint pe d-ul Collins Harrington, 50 00:07:51,621 --> 00:07:53,797 secretarul general al minei din Nebraska Corporation. 51 00:07:53,832 --> 00:07:56,557 Propun s� candideze la func�ia de pre�edinte al companiei, 52 00:07:56,592 --> 00:08:01,602 iar secretar, s� fie Blake ! 53 00:08:03,299 --> 00:08:05,725 Este cel mai s�rac om din Tenglaud ! 54 00:08:05,760 --> 00:08:08,151 Eu am un pic mai pu�in dec�t Blake. 55 00:08:08,558 --> 00:08:11,680 Nu, nu ! Este mai bogat Blake. Totu�i, ave�i destui bani, d-le Harrington ! 56 00:08:11,715 --> 00:08:17,354 Recunosc c� Blake a muncit din greu, are ceva bani, norocul i-a sur�s din plin ! 57 00:08:17,389 --> 00:08:22,613 Noroc ! S� ridic�m paharele, Blache �i s�-i ur�m: Noroc. 58 00:08:22,648 --> 00:08:26,885 Noroc ! �i �ie ��i urez noroc, b�tr�ne ! 59 00:08:44,130 --> 00:08:46,709 Vom a�tepta p�n� m�ine la �ntuneric. 60 00:08:47,235 --> 00:08:49,850 �nainte s� str�luceasc� luna, vom traversa r�ul. 61 00:09:09,387 --> 00:09:15,077 Era at�t de mare, c�t un dulap. O �ncurcam, dac� nu m� ajuta �eriful. 62 00:09:15,112 --> 00:09:18,302 Chiar m� bucur c� ai venit. Mul�umesc Fraser. 63 00:09:18,337 --> 00:09:20,926 Din p�cate, sunt at�t de deosebit fa�� de tine... 64 00:09:20,961 --> 00:09:25,617 Da, da, �ntr-adev�r, sunt ! Nici �n salon nu mai vin des. 65 00:09:25,652 --> 00:09:28,081 La anii t�i Wesals... 66 00:09:28,116 --> 00:09:30,184 �nc� te �ii bine, ��i urez s�n�tate ! 67 00:09:30,219 --> 00:09:35,880 Nu m� simt deloc b�tr�n. C�nd v�d o fat� frumoas�, �ntineresc. 68 00:09:35,915 --> 00:09:41,566 Spune-mi, Blake ! Ce te aduce aici pe vremea asta ? 69 00:09:42,089 --> 00:09:44,462 Ai destul timp s� c�l�tore�ti. 70 00:09:44,497 --> 00:09:45,977 �mi place s� c�l�toresc. 71 00:09:46,012 --> 00:09:49,650 Am �i alte interese mai mari. 72 00:09:50,224 --> 00:09:53,863 Am venit aici s� aduc o scrisoare. O �tii pe domni�oara Katerine ? 73 00:09:53,898 --> 00:09:55,512 Katherine Emerson ? 74 00:09:55,547 --> 00:09:56,505 Cur�nd se va c�s�tori. 75 00:09:56,540 --> 00:09:59,180 �i cu cine se va c�s�tori ? 76 00:09:59,700 --> 00:10:01,045 Cu Pat Peterson. 77 00:10:01,080 --> 00:10:01,770 Cine-i �sta ? 78 00:10:01,805 --> 00:10:04,455 Patronul fostului local de la Shayning Stone. 79 00:10:04,490 --> 00:10:08,551 O femeie foarte frumoas�, domnilor ! 80 00:10:08,586 --> 00:10:10,727 S� umplem paharele ! 81 00:10:10,762 --> 00:10:12,298 Asculta�i-m� to�i ! 82 00:10:12,333 --> 00:10:15,477 Primul grup de livr�ri va sosi cur�nd la gar�. 83 00:10:15,512 --> 00:10:19,690 Vom avea destul� hran� �i b�utur�. Asta este foarte bine. 84 00:10:19,725 --> 00:10:21,437 Nu �n�eleg de ce sose�te a�a t�rziu hrana, Blake ! 85 00:10:21,438 --> 00:10:25,375 Cu ce crede�i c� putem hr�ni to�i oamenii ? 86 00:10:25,743 --> 00:10:27,085 Este totul �n siguran��, sub paza armatei. 87 00:10:27,120 --> 00:10:31,031 Al doilea r�zboi cu indienii s-a �ncheiat cu mult timp �n urm�. 88 00:10:31,397 --> 00:10:35,951 O band� circul� prin jur. Acum c�teva luni au dat naval� peste noi. 89 00:10:35,986 --> 00:10:40,137 - Da, au murit mul�i oameni. - Exagerezi, locotenent ! 90 00:10:40,451 --> 00:10:41,966 Un pumn de indieni �mpotriva unor solda�i �narma�i ! 91 00:10:42,205 --> 00:10:43,188 �ntr-adev�r, bravo ofi�eri ! 92 00:10:43,189 --> 00:10:46,247 Nu ai de unde s� �tii Blake, a fost ceva teribil. 93 00:10:46,620 --> 00:10:48,117 Din fericire, s-a �ncheiat 94 00:10:48,152 --> 00:10:52,772 �i acum tr�im �n lini�te cu ei, totul este minunat. 95 00:10:54,988 --> 00:10:57,747 Dar mai bine s� m�nc�m, prieteni ! Be�i-v� vinul ! 96 00:10:58,054 --> 00:11:02,255 Eu vreau s� v� fac primul o propunere. Trebuie s� le �mbun�t��im traiul. 97 00:11:02,290 --> 00:11:06,457 Primesc ra�ii minime, sunt viermi peste tot �i tr�iesc �n colibe de ghea��. 98 00:11:06,621 --> 00:11:08,474 Niciodat� nu vor tr�i �n pace cu noi, domnule ! 99 00:11:08,655 --> 00:11:13,474 - Trebuie s� se �ntoarc� �n rezerva�ie. - �n mijlocul iernii ? 100 00:11:13,888 --> 00:11:15,572 Asta este situa�ia. 101 00:11:16,776 --> 00:11:21,027 Vreau s� v� prezint c�peteniile lor, domnilor ! 102 00:11:21,572 --> 00:11:24,785 Asta este o propunere interesant�. Ne vor da o explica�ie, domnule ! 103 00:11:24,983 --> 00:11:28,108 - Fraser ! - Da, domnule ! 104 00:11:28,143 --> 00:11:31,266 - Adu liderii ! - Am �n�eles, domnule ! 105 00:11:31,301 --> 00:11:36,782 Aici ce �ans� au ? De ce indienii nu vor s� stea �n rezerva�ie ? 106 00:11:36,817 --> 00:11:42,264 Nu �tiu. Nimeni nu �n�elege. Nu vor s� tr�iasc� �n partea de Nord. 107 00:11:42,299 --> 00:11:43,898 Ce vor cei de la Washington ? 108 00:11:43,933 --> 00:11:48,567 Vor s� �mpr�tiem escadroanele �n timp de iarn� prin prerie ? 109 00:11:48,602 --> 00:11:50,216 Cine �i va asuma responsabilitatea ? 110 00:11:50,251 --> 00:11:54,972 Pe frigul �sta s�-i ducem pe indieni la Oklahoma ? 111 00:11:55,007 --> 00:11:57,586 Oklahoma ? Este condamnare la moarte ! 112 00:11:57,621 --> 00:12:03,138 Numai un indian mort, este un bun indian. 113 00:12:03,173 --> 00:12:08,117 Indienii nu pot tr�i civilizat �i �n pace. 114 00:12:08,152 --> 00:12:12,673 Opresc progresul. Na�iunea american� este superioar� ! 115 00:12:12,708 --> 00:12:15,981 Indienii, domnule ! 116 00:12:46,316 --> 00:12:51,930 Tat�l alb de la Washington a ordonat, s� v� �ntoarce�i �n rezerva�ie. 117 00:12:52,158 --> 00:12:55,918 Peste c�teva zile ve�i pleca. 118 00:12:56,397 --> 00:12:59,390 Sper c� ve�i asculta sfatul tat�lui de la Washington ! 119 00:12:59,391 --> 00:13:02,161 Nu cred c� sunte�i nechibzui�i. 120 00:13:02,910 --> 00:13:08,670 Noi vrem s� tr�im aici. �n pace �i prietenie. 121 00:13:09,220 --> 00:13:11,457 Am spus de multe ori c� aici este casa noastr�. 122 00:13:11,898 --> 00:13:15,565 Noi vrem s� st�m �i s� tr�im �n Sud. 123 00:13:15,882 --> 00:13:20,776 Niciodat� nu vom pleca �n Nord, nu plec�m niciunde de aici ! 124 00:13:20,811 --> 00:13:23,854 Ve�i pleca de aici m�ine, c�ci patrie nu mai ave�i ! 125 00:13:23,889 --> 00:13:26,898 Patria voastr� este �n Nord, trebuie s� pleca�i ! 126 00:13:29,156 --> 00:13:33,087 Dac� nu pleca�i de bun� voie, v� voi for�a. 127 00:13:33,779 --> 00:13:35,824 �i niciodat� nu v� ve�i �ntoarce aici. 128 00:13:36,413 --> 00:13:38,062 Nu va pleca niciun om ! 129 00:13:38,097 --> 00:13:47,716 Noi nu plec�m de aici. Eu �i fra�ii mei, mai bine murim de foame �n rezerva�ia voastr� ! 130 00:13:50,077 --> 00:13:53,930 At�t am avut de spus ! Nu ve�i pleca ? Vom vedea noi ! 131 00:13:53,965 --> 00:13:58,712 Sergent ! Ai grij� de nemernici ! Le ra�ionalizezi apa �i nu le mai dai nimic ! 132 00:16:41,568 --> 00:16:45,572 Uite-o acolo ! Bun�, Emerson ! 133 00:16:50,218 --> 00:16:54,905 Bun� ziua, miss Caterine ! Bine ai venit �n ora�ul Tengalud ! 134 00:16:55,384 --> 00:16:58,598 Trebuia s� v� a�tepte alt om, dar a plecat cu o lun� �n urm�. 135 00:16:58,633 --> 00:17:01,654 Am venit eu �n locul lui. 136 00:17:02,060 --> 00:17:03,875 Care este situa�ia �n Tengalud ? 137 00:17:04,240 --> 00:17:07,907 Am auzit c� a avut loc o concesiune ? ... Da, Blake ! 138 00:17:08,354 --> 00:17:11,200 C�t a oferit ? �n Tengalud nu este ca �n Est. 139 00:17:11,235 --> 00:17:14,047 - Nu este u�or. - Cine spune c� este u�or ? 140 00:17:14,552 --> 00:17:19,068 Dar dac� nu este atent, alta va fi situa�ia. 141 00:17:19,536 --> 00:17:21,594 S� mergem, Blake ! 142 00:17:21,855 --> 00:17:24,480 Te-ai �ntors, e�ti magistrat, vom vedea c�t de mult te respect� cet��enii ! 143 00:17:24,777 --> 00:17:29,482 - De ce nu a venit �i Pat ? - Face preg�tiri pentru nunt�. 144 00:17:29,517 --> 00:17:31,962 Mai sunt doar c�teva s�pt�m�ni. 145 00:17:32,668 --> 00:17:36,600 - Nu avem timp de a�teptat. - �tiu, dar Blake nu este prost. 146 00:17:37,309 --> 00:17:40,712 Vinde aur �nc� de la primele sale descoperiri. 147 00:17:41,184 --> 00:17:44,043 Ei bine, �i-a f�cut mul�i prieteni. Judec�torul, �eriful, armata �i al�ii. 148 00:17:46,688 --> 00:17:50,771 �i-am adus o rochie frumoas� ! Por�i steaua de �erif ? 149 00:17:51,209 --> 00:17:54,989 Atunci, te felicit �erifule ! Ajutor de �erif, doar ajutor. 150 00:17:55,412 --> 00:17:56,886 �erif este Pat Patterson ! 151 00:17:57,267 --> 00:17:58,838 �erif este Pat ? Nu se poate ! 152 00:17:59,150 --> 00:18:02,972 Tu ai devenit magistrat, iar fiul t�u va fi �erif. 153 00:18:03,327 --> 00:18:04,737 Cu un �erif a�a t�n�r, vom dormi lini�ti�i. 154 00:18:04,772 --> 00:18:11,271 Cine strig� mai tare �n Tengalud, comand� �i Black Hils ! Este crucial ! 155 00:18:11,306 --> 00:18:13,269 Cine ar fi ghicit cu patru ani �n urm� ? 156 00:18:13,640 --> 00:18:20,802 Blake este bogat, tat�l meu este judec�tor, iar �erif este Pat. 157 00:18:26,546 --> 00:18:31,914 Interesul este al vostru. Trebuie oprit pentru totdeauna acest dealer. 158 00:18:32,445 --> 00:18:34,995 El sau noi. Interesul lui General Corporation 159 00:18:34,996 --> 00:18:38,321 este �i al dvs. Eu am �n�eles ! 160 00:19:02,020 --> 00:19:03,768 Fra�ii no�tri au un trai greu. 161 00:19:03,769 --> 00:19:07,615 Pentru ce s-au desp�r�it �i nu au stat �mpreun� ? 162 00:19:07,721 --> 00:19:14,508 Albii s-au unit �i au luptat �mpreun� �mpotriva noastr�. Ce po�i s�-mi spui ? 163 00:19:15,320 --> 00:19:18,116 C�peteniile au crezut c� dac� se �mpart 164 00:19:18,117 --> 00:19:21,987 �n dou� tabere mai mici, via�a lor va fi mai bun�. 165 00:19:22,373 --> 00:19:25,993 Iarna, nu ar fi trebuit s� mearg� �n de�ert. 166 00:19:26,193 --> 00:19:28,490 Trebuie s� ajungem repede la Black Hils. 167 00:19:29,566 --> 00:19:32,721 Noi nu trebuie s� tr�im �n captivitate. 168 00:19:33,137 --> 00:19:36,105 C�nd vor sc�pa de acolo, ne vom uni cu to�i lupii albi. 169 00:19:36,517 --> 00:19:40,579 Altfel, ne vom chinui p�n� la moarte. 170 00:19:40,652 --> 00:19:47,125 Fra�ii no�tri vor pleca repede �n Nord ? Noi... trebuie s� ajungem la Black Hils. 171 00:21:03,710 --> 00:21:06,734 Acum dou� zile au trecut pe aici. Opt dintre ei sunt �n via��. 172 00:21:09,941 --> 00:21:14,532 Au venit de acolo �i se �ndreapt� �n partea aceea ! 173 00:21:33,097 --> 00:21:35,255 - Eram neudat �n ziua asta ! - Eu m-am udat la picioare. 174 00:21:35,899 --> 00:21:38,243 �mpinge�i cu to�ii ! Haide�i ! Haide�i ! 175 00:21:38,355 --> 00:21:42,600 Haide�i, �mpinge�i, �mpinge�i ! 176 00:21:42,635 --> 00:21:47,256 Sus, haide�i, sus ! �mpinge�i mai tare, haide�i ! 177 00:21:51,197 --> 00:21:53,301 Lua-le-ar naiba de inunda�ii ! 178 00:21:53,336 --> 00:21:55,956 Suntem uzi cu to�ii p�n� la piele. 179 00:22:08,965 --> 00:22:11,586 Am �nt�rziat, s� ne gr�bim ! 180 00:22:11,645 --> 00:22:15,274 Cine ne-a trimis marfa s� aprovizion�m Fortul Robinson ? 181 00:22:15,682 --> 00:22:22,105 Nu s-ar fi �nt�mplat a�a, dac� acest ultim transport ar fi sosit la timp ! 182 00:22:22,712 --> 00:22:26,345 Trebuie s� ne preg�tim de nunt�. Am pierdut deja dou� zile. 183 00:22:26,797 --> 00:22:30,952 De ce plou� at�t de mult �n fiecare iarn� ? Ave�i idee, cine poate s�-mi spun� ? 184 00:22:30,987 --> 00:22:33,732 Putem merge, b�ie�i ? Haide ! 185 00:22:33,767 --> 00:22:36,627 Bine, voi vorbi cu el, acum trebuie s� plec. 186 00:22:36,628 --> 00:22:39,169 Mul�umesc, �erifule ! 187 00:22:39,784 --> 00:22:42,884 Voi fi recunosc�tor. Po�i conta pe mine ! La revedere ! 188 00:22:43,467 --> 00:22:48,302 Hei, intr� mai u�or, de ce e�ti a�a gr�bit ? De ce nu ne-ai adus scrisori ? 189 00:22:48,755 --> 00:22:54,082 Po�talionul nu vine ast�zi. Nu am adus scrisori nici pentru �erif. 190 00:22:54,706 --> 00:22:57,844 Nu ar trebui s� �nt�rzii at�t de mult, �erifule ! 191 00:24:16,340 --> 00:24:17,343 Privi�i ! 192 00:24:18,743 --> 00:24:21,361 Ocoli�i copacul. Haide�i ! 193 00:24:39,082 --> 00:24:41,996 Haide, ie�i�i de acolo ! 194 00:24:45,450 --> 00:24:48,491 Lega�i-l pe ajutorul de �erif �i pe ceilal�i. 195 00:25:27,294 --> 00:25:29,676 �eful a spus s�-l prindem viu. 196 00:25:42,977 --> 00:25:45,039 Dac� pute�i, da�i-l jos. Tr�nti�i-l ! 197 00:25:45,180 --> 00:25:50,393 C�ini turba�i ce sunte�i ! O s� pl�ti�i pentru asta ! 198 00:25:56,476 --> 00:25:59,876 - Bun� afacere. L�sa�i-l jos ! - Da, �efule ! 199 00:26:11,920 --> 00:26:13,226 Aici sunt, �efule ! 200 00:26:31,506 --> 00:26:32,737 Stai lini�tit ! 201 00:28:05,366 --> 00:28:07,710 Indienii ! 202 00:28:37,743 --> 00:28:41,523 - Muzica ! S�rut� mireasa ! - Haide, haide ! 203 00:28:41,558 --> 00:28:48,535 Dac� n-o s�ru�i tu, d�-ne-o nou� ! 204 00:28:48,589 --> 00:28:51,630 Bravo ! 205 00:28:53,556 --> 00:28:56,882 �i acum, un dans pentru tinerii c�s�tori�i ! 206 00:28:57,062 --> 00:28:58,293 Ridica�i-v�, v� rog ! 207 00:28:58,328 --> 00:28:59,852 Muzica ! 208 00:29:01,092 --> 00:29:03,288 �mi da�i voie, dle Petterson ? 209 00:29:49,944 --> 00:29:51,463 Vino cu mine ! 210 00:29:57,375 --> 00:30:02,340 Pentru ce, dle Emerson, nu �tii de ce nu s-au �ntors oamenii t�i ? 211 00:30:02,375 --> 00:30:06,927 Nu �tiu, dar pare o situa�ie ciudat�. 212 00:30:06,962 --> 00:30:08,194 Da ! 213 00:30:08,325 --> 00:30:12,198 Da, �ns� �eriful, nici nu se g�nde�te la transport. 214 00:30:15,107 --> 00:30:17,727 Foarte ciudat ! 215 00:30:18,301 --> 00:30:20,922 M� �ntreb, ce s-a �nt�mplat cu ei ? 216 00:30:22,419 --> 00:30:24,876 De ce Blake nu s-a �ntors ieri ? 217 00:30:25,562 --> 00:30:29,456 Trebuia s� soseasc� demult ultimul transport, totul pare at�t de nea�teptat ! 218 00:30:29,491 --> 00:30:33,063 Bine este c� pe aici bandi�ii nu mai vagabondeaz�. 219 00:30:36,267 --> 00:30:40,426 Desigur Emerson, vinova�i nu sunt vagabonzii. 220 00:30:40,687 --> 00:30:44,107 Voi afla ce s-a �nt�mplat. 221 00:30:51,635 --> 00:30:54,255 Felicit�ri... �erifule ! 222 00:31:19,004 --> 00:31:21,969 La naiba ! 223 00:31:22,059 --> 00:31:26,595 - Cine m-a dezlegat ? - Nu �tiu. �i pe mine m-a dezlegat. 224 00:31:27,598 --> 00:31:28,631 Este foarte ciudat. 225 00:31:28,666 --> 00:31:34,031 Ce este ? Repede, s� ne ascundem la c�ru��. 226 00:31:55,631 --> 00:31:58,316 David, am crezut c� te-au prins. 227 00:31:58,807 --> 00:32:01,151 - Unde sunt bandi�ii ? - Au fugit. 228 00:32:02,262 --> 00:32:05,962 - Blake, e�ti r�nit ? - Nu. 229 00:32:05,997 --> 00:32:10,042 - Cine sunt �tia ? - Indieni, prietenii mei. 230 00:32:11,018 --> 00:32:13,706 - Au fost ataca�i de bandi�i. - Le-au ucis doi oameni. 231 00:32:16,237 --> 00:32:17,608 Prive�te Peter, vezi... are o privire de �oim ! 232 00:32:17,609 --> 00:32:21,925 Da, eu sunt vigilent ca un �oim, Blake. 233 00:32:25,746 --> 00:32:30,602 �i-au omor�t pe cineva ? Da, i-au ucis pe fratele �i so�ia mea. 234 00:32:33,041 --> 00:32:35,611 Ne-a atacat �i pe noi banda aia. 235 00:32:35,936 --> 00:32:39,225 - �i �tii ? - Nu, au fost masca�i. 236 00:32:39,956 --> 00:32:44,630 �i voi g�si pe bandi�i. Dac� este necesar, am s� te chem, Sam Blake ! 237 00:33:17,443 --> 00:33:20,965 - �mi dai voie s-o invit la dans ? - Da, sigur ! 238 00:33:21,000 --> 00:33:24,487 Du-te, nu te mai uita a�a ! Ce vor crede oamenii ? 239 00:33:46,305 --> 00:33:49,638 Pat, a�a se obi�nuie�te la nunt�. 240 00:33:49,673 --> 00:33:52,714 Hei, Bill, ai luat-o pe cea mai frumoas� ! 241 00:33:53,150 --> 00:33:54,152 Ne dai �i nou� ceva s� bem ? 242 00:33:54,153 --> 00:33:57,119 Desigur, pentru dvs �i pentru �eriful nostru ! 243 00:33:57,579 --> 00:33:59,507 Trebuie s� soseasc� Blake. 244 00:33:59,790 --> 00:34:02,096 Va sosi cur�nd ! �n s�n�tatea voastr� ! 245 00:34:06,031 --> 00:34:08,932 Doamnelor �i domnilor, aten�ie ! 246 00:34:09,881 --> 00:34:12,182 Preg�ti�i-v� pentru dans ! 247 00:34:12,217 --> 00:34:18,056 Ocupa�i-v� to�i locurile, v� roti�i �i apoi schimba�i locurile. 248 00:34:23,879 --> 00:34:25,701 Aten�ie, �ncepe�i ! 249 00:34:26,219 --> 00:34:31,563 Cavaleri, schimba�i �ntre voi locurile ! Damele danseaz� pe loc, cavalerii se rotesc ! 250 00:34:34,329 --> 00:34:37,164 A�i putea aduce mai mult� bere ! 251 00:34:38,119 --> 00:34:43,105 A�a, acum �nc� o dat� ! 252 00:34:53,608 --> 00:34:56,636 Ai dreptul s� bei �i tu bere. 253 00:35:02,012 --> 00:35:05,630 Aten�ie ! Continua�i s� dansa�i ! 254 00:35:07,338 --> 00:35:10,959 Trei pa�i �nainte �i trei �napoi. 255 00:35:18,185 --> 00:35:22,185 Pat, tu de ce nu dansezi, doar e nunta ta ! 256 00:35:22,446 --> 00:35:28,067 Are dreptate, c�s�toria e c�s�torie ! V� urez s� fi�i ferici�i ! 257 00:35:49,074 --> 00:35:53,287 Opri�i-v�, vine trasportul ! Unde este �eriful ? 258 00:35:54,015 --> 00:35:56,946 Transportul a fost jefuit, �erifule ! 259 00:36:05,469 --> 00:36:07,290 Nunta s-a terminat. 260 00:36:07,519 --> 00:36:12,241 M� duc s� v�d ! Trebuie s�-l ajut pe �erif. 261 00:36:14,894 --> 00:36:20,515 Acum... pleca�i de aici. 262 00:36:31,659 --> 00:36:33,758 Huligani masca�i, ca data trecut�. 263 00:36:34,024 --> 00:36:37,199 Au furat banii pentru salarii, n-au mai l�sat nimic. 264 00:36:39,690 --> 00:36:45,265 Slav� Domnului c� sunt �n via��. Dar celelalte dou� ? 265 00:36:45,944 --> 00:36:52,219 C�t timp va mai continua a�a, �erifule ? Bandi�ii vor proceda a�a �ntotdeauna. 266 00:36:55,914 --> 00:36:57,106 �i vom prinde cur�nd. 267 00:37:02,351 --> 00:37:07,850 - Hill, c��i bandi�i au fost ? - 7-8, poate mai mul�i ! 268 00:37:07,885 --> 00:37:10,738 Ave�i nevoie de ajutor, �erifule ? 269 00:37:11,725 --> 00:37:15,127 Mul�umesc, dle Harington ! Vom �ncerca s� ne descurc�m singuri. 270 00:37:15,481 --> 00:37:18,673 Trebuie s� alegem un al doilea ajutor de �erif, dle Peterson ! 271 00:37:19,178 --> 00:37:20,381 Andy Slyk ! 272 00:37:20,416 --> 00:37:26,037 Da, Andy Slyk ! �l cunosc. Are mult� experien��. 273 00:37:26,503 --> 00:37:31,830 �i mul�i dintre voi �l cunosc. Nu este bun� propunerea lui pentru �erif ? 274 00:37:32,354 --> 00:37:33,495 Domnilor �i doamnelor ! 275 00:37:33,735 --> 00:37:36,782 Suntem de acord s� fie ajutor de �erif ! 276 00:37:36,783 --> 00:37:42,797 Este bun, dup� jur�m�nt, s� fie angajat m�ine. 277 00:37:43,667 --> 00:37:44,897 Atunci el s� fie noul �erif. 278 00:37:45,835 --> 00:37:49,993 Oamenii mei mi-au spus deja despre indienii care se �nv�rt pe l�ng� r�u. 279 00:37:50,923 --> 00:37:57,367 Ar putea fi o ga�c� din banda lupilor albi. Poate c� ei au atacat transportul. 280 00:37:57,970 --> 00:38:00,881 - Prostii, i-ai v�zut tu ! - Pe cine, pe indieni ? 281 00:38:01,240 --> 00:38:08,192 Atunci s�-i omor�m ! Numai a�a sc�p�m de aceast� gloat� ! 282 00:38:08,996 --> 00:38:12,491 - útia au fost bandi�i albi ! - Ai spus c� purtau m�ti. 283 00:38:12,852 --> 00:38:18,426 Treaba mea este s�-i g�sesc pe criminali ! Ei bine, �i voi g�si, v� promit ! 284 00:38:18,975 --> 00:38:25,154 - Acum... pleca�i ! - Spune-mi ! O s� pui b�rba�i de paz� la r�u ? 285 00:38:25,782 --> 00:38:28,118 Chiar dac� tu nu o s�-i pui, noi putem face asta. 286 00:38:28,153 --> 00:38:32,097 Tengalud a mai ars deja o dat�. Ora�ul trebuie protejat. 287 00:38:32,181 --> 00:38:33,669 - Beshan ! - Da ! 288 00:38:33,977 --> 00:38:36,173 - M�ine pui oameni de paz� la r�u. - Am �n�eles ! 289 00:38:36,555 --> 00:38:38,842 Ave�i grij� de ora�. Dac� oamenii ascult� de �erif ! 290 00:38:38,843 --> 00:38:41,129 Desigur, domnule Emerson. 291 00:38:42,764 --> 00:38:46,032 �i de unde vor avea oamenii arme s� apere ora�ul ? 292 00:38:46,067 --> 00:38:48,773 Vom g�si �erifule ! 293 00:38:50,349 --> 00:38:51,240 Vino, Tim ! 294 00:39:21,341 --> 00:39:28,595 De ce-l cau�i pe uciga� aici ? Cum po�i s�-l deosebe�ti printre albi ? 295 00:39:28,630 --> 00:39:32,143 Numai aici putem g�si criminalul. 296 00:39:32,178 --> 00:39:36,191 R�m�ne el aici, plec�m noi ! 297 00:39:46,177 --> 00:39:49,617 - Vrem banii no�tri ! - Banii, banii ! 298 00:39:53,006 --> 00:39:56,955 Noi suntem un grup de muncitori. Armele noastre sunt t�rn�coapele ! 299 00:39:57,541 --> 00:39:59,414 Potoli�i-v�, sunt criminali ! 300 00:40:13,470 --> 00:40:18,273 Vrem s� vorbim cu Beshan ! Spune�i-i s� vin� aici ! 301 00:40:18,308 --> 00:40:21,824 Muncitorii nu sunt proteja�i ! Vrem s� vin� Beshan aici ! 302 00:40:27,798 --> 00:40:31,822 E a doua oar� c�nd m� cheam� ! Ce mai vor oare acum ? 303 00:40:32,541 --> 00:40:34,582 Vrem salariile ! 304 00:41:02,109 --> 00:41:03,906 Hei, Connie ! 305 00:42:00,206 --> 00:42:03,553 Nu ne pas� c� bandi�ii jefuiesc oamenii boga�i ! 306 00:42:04,007 --> 00:42:08,674 Noi nu credem �n istoria cu indienii ! Aici, de ani de zile nu i-am v�zut ! 307 00:42:09,174 --> 00:42:12,669 - Vrem s� fim pl�ti�i pentru munca noastr� ! - Este absolut corect ! 308 00:42:13,006 --> 00:42:15,295 Nu vrem nimic altceva ! 309 00:42:17,537 --> 00:42:21,402 Avem aceea�i soart�. Indienii au furat banii. 310 00:42:21,437 --> 00:42:25,268 Oamenii mei se feresc de indieni, ca de parazi�i. 311 00:42:25,738 --> 00:42:28,476 Voi sunte�i parazi�i ! Sunte�i nes�tui ! 312 00:42:28,770 --> 00:42:32,433 - Hei, p�stra�i-v� calmul ! - A�a nu facem nimic ! 313 00:42:32,826 --> 00:42:36,401 Prieteni, indienii ne trateaz� la fel �i pe noi. 314 00:42:38,868 --> 00:42:40,607 Ce se �nt�mpl� aici ? 315 00:42:40,877 --> 00:42:46,035 - Ai adus banii no�tri ? - De ce ? Eu nu sunt nebun ! 316 00:42:46,693 --> 00:42:50,057 Nu transport bani sau hran�, doar whisky �i dinamit�. 317 00:42:50,476 --> 00:42:56,239 �eful spune c� trebuie s� munci�i. Haide, ajuta�i-m� s� descarc ! 318 00:42:56,850 --> 00:42:58,862 Privi�i ! Oamenii lui Harrington ne trimit whisky. 319 00:42:58,863 --> 00:43:01,277 A�a ceva nu v-a adus Blake ! 320 00:43:01,312 --> 00:43:03,129 Nu se poate s� ne crede�i cretini ! 321 00:43:03,164 --> 00:43:09,322 Compania nu este vinovat�. Blake este responsabil pentru banii lips�. 322 00:43:09,924 --> 00:43:11,797 Altcineva i-a furat, nu compania ! 323 00:43:13,368 --> 00:43:15,578 Blake s� v� pl�teasc� salariile. 324 00:43:15,840 --> 00:43:21,335 Pentru ce s� v� pl�tim noi ? Noi nu avem bani. Bob ! 325 00:43:21,812 --> 00:43:25,743 Whisky este destul de bun. Merge�i �n saloane. 326 00:43:26,233 --> 00:43:33,216 Este de ajuns pentru to�i oamenii. Merge�i la Blake, �n ascunz�toarea lui. 327 00:44:00,913 --> 00:44:03,144 S� nu scape niciunul ! Prinde�i-i ! 328 00:44:06,532 --> 00:44:09,687 Iat� un c�ine ! 329 00:44:26,731 --> 00:44:28,717 Suntem ataca�i de pieile ro�ii ! Au luat dinamita ! 330 00:44:49,655 --> 00:44:51,470 Fug, bandi�ii ! 331 00:45:27,972 --> 00:45:29,580 Bine c� s-a terminat ! 332 00:45:31,229 --> 00:45:33,116 �i-am mai spus, este omul lui Harington. 333 00:45:33,117 --> 00:45:38,315 Las�-l �n pace, pentru proces ne trebuie dovezi. 334 00:45:38,350 --> 00:45:41,726 Trebuie s�-l distrug, nu exist� alt� posibilitate. 335 00:45:43,081 --> 00:45:49,470 David, erai treaz �i l-ai v�zut pe �oim ! C��i oameni are �i unde se ascunde ? 336 00:45:50,139 --> 00:45:54,940 Unde se ascunde nu �tiu. �l caut� pe uciga�ul so�iei �i fratelui s�u. 337 00:45:55,509 --> 00:45:58,760 R�zbunarea indienilor Dakota se va face f�r� ajutorul nim�nui. 338 00:45:58,795 --> 00:46:02,623 Are cu el doar doi oameni. Vrea s�-�i r�zbune mor�ii. 339 00:46:02,658 --> 00:46:07,988 - Mama ta este din tribul Dakota ? - Da, numele meu e Vakonsika. 340 00:46:11,190 --> 00:46:14,950 Mul�umesc, David, po�i s� pleci ! 341 00:46:17,596 --> 00:46:21,158 Dakota este un popor demn �i curajos. 342 00:46:21,193 --> 00:46:25,692 Dac� Beshan i-a ucis femeia, Dumnezeu va face dreptate. 343 00:46:26,167 --> 00:46:26,813 R�m�ne de v�zut. 344 00:46:27,015 --> 00:46:30,232 Cum vei dovedi c� are dreptate ? Nu Beshan a condus transportul. 345 00:46:30,657 --> 00:46:35,698 R�zbunarea unui indian nu este o dovad�. Nimeni nu �tie cine a ucis-o pe metis�. 346 00:46:36,165 --> 00:46:40,416 Nu trebuie s� se r�zbune, justi�ia este riguroas�. 347 00:46:44,450 --> 00:46:52,519 Aici eu sunt �erif. Din p�cate nu am dovezi �i nimeni nu poate face nimic. 348 00:47:32,264 --> 00:47:34,306 Mul�umesc, doamn� ! 349 00:47:36,505 --> 00:47:40,516 Eu �tiu despre Beshan... C�petenia Dakota l-a r�nit la g�t. 350 00:47:44,786 --> 00:47:46,828 �tirea asta am aflat-o de cur�nd. 351 00:47:47,068 --> 00:47:49,601 El �i ga�ca lui sunt cea mai mare amenin�are din zon�. 352 00:47:49,872 --> 00:47:52,065 Atrage parazi�ii, ca un magnet. 353 00:47:52,350 --> 00:47:55,564 Atunci c�nd ace�tia apar �n public, par oameni cumsecade. 354 00:47:57,514 --> 00:47:59,858 Pot face orice. 355 00:48:01,331 --> 00:48:03,847 Au multe p�cate, c� nu-�i po�i imagina. 356 00:48:06,277 --> 00:48:09,203 Primim ve�ti. 357 00:48:11,612 --> 00:48:15,626 Vin din lag�r, �erifule. Am fost la Shayning Stone. 358 00:48:15,661 --> 00:48:19,248 - Tot ce e acolo a fost distrus. - Distrus ? 359 00:48:19,646 --> 00:48:22,886 - Cine l-a distrus ? - Vre�i s� �ti�i ? 360 00:48:26,626 --> 00:48:28,086 - Ce ai de spus ? - Deschide odat� gura ! 361 00:48:28,412 --> 00:48:31,267 Indienii au atacat tab�ra, �erifule ! 362 00:48:31,599 --> 00:48:33,287 - Indienii ? - Imposibil. 363 00:48:36,368 --> 00:48:39,358 Uite ! A fost tras� spre Beshan. 364 00:48:44,292 --> 00:48:46,776 - Iar�i Beshan. - Da, Beshan ! 365 00:48:46,811 --> 00:48:49,483 Nimic nu mai e sigur. Indienii au distrus tot. 366 00:48:49,484 --> 00:48:54,770 Se vorbe�te c� ei au atacat �i transportul. 367 00:48:57,155 --> 00:48:58,767 Ce facem, �erifule ? 368 00:49:05,327 --> 00:49:07,410 Prelu�m comanda ! 369 00:49:41,006 --> 00:49:45,359 Dac� banditul este �n mun�i, trebuie s�-l g�sim aici. 370 00:49:54,983 --> 00:49:58,239 Pace fratelui meu ro�u ! 371 00:50:00,707 --> 00:50:06,130 - Cine este cu tine ? - Cu mine este fratele meu. 372 00:50:06,849 --> 00:50:08,391 C�ut�m pe cineva aici. 373 00:50:08,651 --> 00:50:12,399 Suntem prieteni. Facem parte din tribul Dakota. 374 00:50:12,747 --> 00:50:16,436 A venit aici �nc� de iarna trecut�. Am auzit c� locuie�te la voi. 375 00:50:41,036 --> 00:50:42,194 Prive�te ! 376 00:50:42,581 --> 00:50:45,669 Iar au venit, nelegiui�ii ! 377 00:50:54,925 --> 00:50:56,970 Calea�ca ! 378 00:51:25,344 --> 00:51:27,653 Sam Blake ! 379 00:51:28,735 --> 00:51:30,363 Nu-i nimeni ! 380 00:51:30,529 --> 00:51:31,535 S� mergem ! 381 00:51:49,596 --> 00:51:55,047 Am venit din nou aici. D�-mi s� beau whisky, iar banii vreau s�-i joc. 382 00:51:55,504 --> 00:52:00,277 - S�-mi dai ceva bun. - Cineva vrea s� vorbeasc� cu tine. 383 00:52:00,312 --> 00:52:05,050 Stai aici �i termin�-�i b�utura. Va veni o prieten� de-a ta. 384 00:52:05,085 --> 00:52:11,389 - Salut, Blake. - Salut Kiti, aici stai ? 385 00:52:13,002 --> 00:52:15,349 �aisprezece. Ai pierdut. 386 00:52:22,260 --> 00:52:25,628 - Mai toarn�-mi ! - Vrei �i muzic�, Blake ? 387 00:52:37,340 --> 00:52:43,602 Fii atent, vine cineva de sus ! Vrea s� stea de vorb� cu tine. 388 00:52:43,760 --> 00:52:48,774 - Cine a spus asta ? - Ai grij�, Blake ! 389 00:53:25,925 --> 00:53:28,233 Hei, domnule Blake ! 390 00:53:28,268 --> 00:53:30,842 Noi vrem s� vorbim ceva cu tine. 391 00:53:32,242 --> 00:53:36,196 - Ce vrei s�-mi spui ? - Nu vreau nimic pentru mine ! 392 00:53:36,620 --> 00:53:39,632 Pare un pic nepoliticos, dar oamenii din lag�r doresc ceva. 393 00:53:39,633 --> 00:53:42,594 S� facem negocieri serioase. 394 00:53:43,120 --> 00:53:46,943 Sunt �nfuria�i, p�n� acum nu au vorbit. 395 00:53:57,890 --> 00:53:59,312 Ce se �nt�mpl� aici, Blake ? 396 00:54:00,695 --> 00:54:02,931 Ce vrei, domnule Harrington ? 397 00:54:02,966 --> 00:54:05,806 Nimic nu te intereseaz� pe tine, �erifule. Am venit aici s� discut cu altcineva. 398 00:54:06,864 --> 00:54:10,065 Discu�iile astea iau alt� �ntors�tur� dac� �n Tengalud vin oameni �narma�i. 399 00:54:10,508 --> 00:54:15,518 Suntem o delega�ie a muncitorilor, �erifule ! 400 00:54:15,553 --> 00:54:19,708 Vrem s�-i ajut�m �i s� punem �ntreb�ri care ne intereseaz� pe to�i. 401 00:54:19,743 --> 00:54:23,863 Spune�i c� oamenii sunt �narma�i ? �i dezarmez, dac� insista�i ! 402 00:54:24,364 --> 00:54:29,944 Dori�i ca acum s� c�l�torim ne�narma�i ? Acum, c�nd indienii au �nceput atacurile ? 403 00:54:30,339 --> 00:54:31,959 M� �ndoiesc ! 404 00:54:32,164 --> 00:54:39,919 Vezi tu Blake, banii companiei mele va trebui s� fie recupera�i. 405 00:54:40,510 --> 00:54:41,224 Nu cred. Asta nu se poate. 406 00:54:41,225 --> 00:54:43,036 Sunte�i responsabil pentru ce s-a �nt�mplat. 407 00:54:43,071 --> 00:54:44,294 Transportul a fost atacat a doua oar� ! 408 00:54:44,295 --> 00:54:46,516 Da, e adev�rat... dar nu �i-ai dat interesul. 409 00:54:46,551 --> 00:54:47,690 Te-au atacat indienii �i nu ai f�cut nimic. 410 00:54:48,351 --> 00:54:51,661 Oamenii mei sunt destul de nervo�i. Nu garantez nimic pentru ei. 411 00:54:51,789 --> 00:54:55,234 Dl Harrington ! Potole�te-te ! Aceasta este o amenin�are. 412 00:54:55,635 --> 00:55:00,415 Problema asta nu se rezolv� aici, ci la judec�tor ! 413 00:55:00,566 --> 00:55:04,465 Nu indienii au furat banii oamenilor din ora� ! 414 00:55:08,040 --> 00:55:11,826 Arunc� arma, Beshan ! Altfel o s�-�i pierzi via�a. 415 00:55:12,647 --> 00:55:17,925 Nu e bine c� procedezi a�a, Peterson. Eu nu vreau violen��. 416 00:55:19,598 --> 00:55:22,173 Ie�i afar� ! 417 00:55:25,928 --> 00:55:28,535 Ascult�-m� Blake, �n�eleg c� te afli �n dificultate. 418 00:55:28,536 --> 00:55:31,584 ��i acord un r�gaz de c�teva zile. 419 00:55:32,159 --> 00:55:36,777 Banii trebuie recupera�i. �eriful nostru va g�si banii fura�i. 420 00:55:36,812 --> 00:55:38,990 Indienii nu pot fi departe. 421 00:55:50,247 --> 00:55:54,374 ��i dau zece zile, Blake ! Apoi, pl��ile vor fi f�cute. 422 00:55:57,545 --> 00:55:59,590 To�i cred c� eu sunt vinovat. 423 00:55:59,867 --> 00:56:02,009 Eu... Sam Blake ! 424 00:56:10,509 --> 00:56:13,098 Tot greul e pe mine. �tiu c� se vor �ntoarce �n Tengalud. 425 00:56:13,440 --> 00:56:14,478 Totul se potrive�te. 426 00:56:14,479 --> 00:56:18,058 A venit aici cu oamenii lui s� ne intimideze. 427 00:56:18,093 --> 00:56:20,507 Beshan a atacat transportul �i vrea s� pl�te�ti tu. 428 00:56:20,733 --> 00:56:23,842 De aceea Harrington a venit aici. 429 00:56:23,877 --> 00:56:28,232 Banii fura�i �i vom g�si dac� vom ac�iona cu calm ! 430 00:56:28,233 --> 00:56:32,502 Bine conceput� �n�el�toria ! 431 00:56:32,934 --> 00:56:35,197 Trebuie s� ac�ion�m �mpreun�. 432 00:56:35,198 --> 00:56:40,581 Numai a�a putem recupera banii. Apoi �i vom �napoia muncitorilor. 433 00:56:44,475 --> 00:56:46,434 Repet, nu putem face nimic. 434 00:56:46,435 --> 00:56:51,221 Avem nevoie de o dovad� �mpotriva lui Beshan. 435 00:56:52,104 --> 00:56:55,438 Spune, Blake. David nu a spus c� Dakota a �mpu�cat un bandit ? 436 00:56:55,745 --> 00:56:59,938 - Da, dar l-am abandonat acolo. - Este totu�i o posibilitate unic�. 437 00:57:01,574 --> 00:57:03,040 Nimeni nu �tie dac� mai este acolo. 438 00:57:03,075 --> 00:57:07,090 Du-te acolo Peter, poate �i g�se�ti trupul. 439 00:57:07,125 --> 00:57:11,083 Eu �i Blake vom r�m�ne aici. 440 00:57:11,433 --> 00:57:17,724 Nu cred c� vor �ndr�zni... s� atace �eriful. 441 00:57:18,628 --> 00:57:22,254 Cine-l atac� pe �erif e pedepsit cu moartea. 442 00:57:22,735 --> 00:57:26,242 �n plus, eu sunt rapid. Este riscant. 443 00:57:26,277 --> 00:57:29,749 Tu �tii ce faci, de aceea e�ti �erif. 444 00:57:30,328 --> 00:57:31,727 Ideea este bun�, �mi place. 445 00:57:31,762 --> 00:57:35,316 �i ce se �nt�mpl� �n cazul �n care Beshan este �mpu�cat �ntre timp ? 446 00:57:35,679 --> 00:57:37,360 Harrington este curat. Nu vom mai g�si banii. 447 00:57:37,361 --> 00:57:41,162 Vina va c�dea tot pe noi, nu pe Beshan. 448 00:57:42,497 --> 00:57:46,647 La naiba, ai dreptate. Trebuie s� �mpiedic�m acest lucru. 449 00:57:46,852 --> 00:57:51,150 - Avem zece zile. - Pentru a preveni r�zbunarea ? 450 00:57:53,372 --> 00:57:57,741 - Mai ai �i alte dorin�e ? - Nu exist� nicio alt� op�iune, Hillel. 451 00:57:57,776 --> 00:57:59,613 Peter, mergi �i �l caut� pe omul ucis acolo. 452 00:57:59,969 --> 00:58:04,303 �i �nc� ceva: Sliyk este omul lui Beshan ! 453 00:58:04,338 --> 00:58:05,548 Sunt sigur ! 454 00:58:06,321 --> 00:58:12,329 Peter, te rog gr�be�te-te... �i succes ! 455 00:58:19,899 --> 00:58:21,913 M� voi �ntoarce cur�nd aici ! 456 00:58:26,979 --> 00:58:32,016 Eu apreciez munca ta, te pl�tesc bine, dar e�ti prea scump. 457 00:58:32,051 --> 00:58:37,053 Vei primi �i o prim�, dac� o s� faci �ntotdeauna treab� bun� ! 458 00:58:37,544 --> 00:58:38,666 Am �n�eles ! 459 00:58:40,204 --> 00:58:44,716 Eu �i �eriful ne �n�elegem. Are �ncredere �n mine. 460 00:58:44,726 --> 00:58:46,145 La revedere. 461 00:58:49,045 --> 00:58:53,138 Nepl�cut tip este. �i totu�i, �tie ce vrea. 462 00:58:53,580 --> 00:58:55,827 Trebuie s�-�i merite salariul, �efule ! 463 00:58:55,862 --> 00:59:01,223 Trebuie s� procedez a�a, Beshan. Situa�ia este avantajoas�. 464 00:59:01,258 --> 00:59:04,744 �eriful este singur. Ajutorul de �erif e plecat. 465 00:59:04,745 --> 00:59:07,946 Acum trebuie s� ac�ion�m. 466 00:59:08,517 --> 00:59:10,141 Dar judec�torul e aici. 467 00:59:10,237 --> 00:59:14,393 - Trebuie s�-l elimina�i pe Peterson. - Las�-m� pe mine ! 468 00:59:14,428 --> 00:59:17,273 Din Tengalud a plecat �i �eriful. 469 00:59:17,706 --> 00:59:21,886 Indienii sunt departe, nu-l pot ajuta. 470 00:59:24,540 --> 00:59:28,613 - Oamenii no�tri, sunt gata ? - Vor sosi aici la apusul soarelui. 471 00:59:29,057 --> 00:59:38,065 Dar Blake, nu te intereseaz� ? El �i ajutorul lui, nu pot opune rezisten��. 472 00:59:38,821 --> 00:59:42,671 Emerson ar putea chema armata. 473 00:59:42,706 --> 00:59:47,185 �n situa�ia asta, ce putem face noi, Beshan ? 474 00:59:47,220 --> 00:59:51,664 Domnul Peterson nu trebuie s� mai fie �erif. 475 00:59:52,279 --> 00:59:55,899 Asta nu este greu, se poate. 476 01:00:30,932 --> 01:00:34,054 Au spus c� au venit s�-i caute pe cerceta�i. Ave�i grij� de ei ! 477 01:00:36,535 --> 01:00:38,450 Stai �i p�ze�te-i ! 478 01:00:53,264 --> 01:00:56,399 �n cur�nd, toat� z�pada se va topi. 479 01:00:56,792 --> 01:01:00,899 Trebuie s� mergem �n prerie. 480 01:01:00,926 --> 01:01:05,480 Ce facem dac� nu-i g�sim pe oamenii no�tri ? M�ine �i c�ut�m peste tot. 481 01:01:05,881 --> 01:01:09,493 Fra�ii no�tri trebuie repede g�si�i, sunt �i copii printre ei. 482 01:01:20,068 --> 01:01:24,325 Trebuie s� m� r�zbun pe bandi�i. Pentru moartea oamenilor mei. 483 01:01:25,808 --> 01:01:28,306 Eu te �n�eleg pe tine ! 484 01:01:28,341 --> 01:01:30,147 �tiu c� au fost omor��i. 485 01:01:30,182 --> 01:01:33,347 Eu �ntotdeauna am pl�ns pentru fra�ii �i surorile mele. 486 01:01:33,654 --> 01:01:38,641 Dar r�zbunarea... nu-i aduce �napoi pe fra�ii mor�i. 487 01:02:49,886 --> 01:02:53,511 Vreau s� fiu din nou liber �i s� negociez cu ace�ti oameni. 488 01:02:53,856 --> 01:02:59,839 Ce spui ? Indienii niciodat� nu vorbesc despre negociere. 489 01:02:59,874 --> 01:03:06,344 Nu pot s� cred. Tu po�i s� �n�elegi asta ? Da, �n�eleg. �i eu �tiu ce spun. 490 01:03:06,402 --> 01:03:10,659 - Pierdem timp pre�ios, nu-i a�a ? - Dar, dar s� a�tept�m. 491 01:03:10,694 --> 01:03:14,838 Mai ai r�bdare. �n cur�nd vom fi liberi. 492 01:03:22,640 --> 01:03:26,080 - �erifule, cred c� vine �eful. - Slav� Domnului ! 493 01:03:42,640 --> 01:03:46,045 Da, eu �i �tiu. Au spus adev�rul despre cerceta�i. 494 01:03:56,092 --> 01:03:58,120 Ce c�uta�i aici ? 495 01:03:58,322 --> 01:04:00,764 Vin tocmai din fort. Vreau s� vorbesc cu tine. 496 01:04:00,765 --> 01:04:03,621 Ce vrea s�-mi spun� fratele meu ? 497 01:04:04,081 --> 01:04:06,554 Ceva ce tu nu �tii. Despre criminalul so�iei tale. 498 01:04:06,555 --> 01:04:09,075 Trebuie s�-l omori pe bandit. 499 01:04:09,633 --> 01:04:11,007 Eu nu mai stau. 500 01:04:11,042 --> 01:04:13,212 Ascult�-m�, �efule ! 501 01:04:13,413 --> 01:04:15,747 Eu �tiu ce spun. Nu-l l�sa s� scape. 502 01:04:15,782 --> 01:04:21,402 Ascult� ce-�i spun ! Dac� criminalul r�m�ne nepedepsit, to�i vom muri. 503 01:04:21,743 --> 01:04:23,794 A�a este, pedepse�te-l pe bandit ! 504 01:04:23,795 --> 01:04:28,829 Nu-i voi tr�da pe fra�ii t�i, dar bandi�ii tot v� vor g�si. 505 01:04:28,853 --> 01:04:31,319 Ei sunt mai r�i dec�t solda�ii. 506 01:04:31,758 --> 01:04:36,131 Eu �i-am spus. G�nde�te-te la cuvintele mele ! Tu hot�r�ti ! 507 01:04:36,166 --> 01:04:41,352 Dac� bandi�ii �i caut� pe indieni, fra�ii no�tri sunt �n pericol. 508 01:04:41,387 --> 01:04:46,078 Trebuie s� iei o decizie. Ace�ti oameni �i vor omor� pe fra�ii t�i. 509 01:04:46,113 --> 01:04:50,305 Ca s� putem tr�i, bandi�ii nu trebuie s� ne pun� vie�ile �n pericol. 510 01:04:50,340 --> 01:04:52,586 Vom asculta de vorbele tale. 511 01:04:52,587 --> 01:04:57,960 Altfel nu vom avea lini�te �n corturile noastre. Venim cu tine. 512 01:05:11,247 --> 01:05:15,869 Interesant. Am trecut prin multe ast�zi ! 513 01:05:55,178 --> 01:05:56,797 Salut, �erifule ! 514 01:06:28,894 --> 01:06:34,959 L�sa�i-m� ! Nenoroci�ilor ! �erifule ! Ajutor, �erifule ! 515 01:06:45,946 --> 01:06:49,091 Potoli�i-v� ! 516 01:06:51,721 --> 01:06:56,339 Potole�te-i, Beshan. Nu-i l�sa s�-l bat� ! 517 01:07:08,477 --> 01:07:12,096 Sta�i pe loc ! Sta�i ! 518 01:07:14,270 --> 01:07:18,535 Haide, intra�i ! Ce sta�i �i v� uita�i ! �nchide�i u�ile ! 519 01:07:18,570 --> 01:07:22,149 Ce e aici, grev� ? S� intre to�i oamenii ! 520 01:07:22,157 --> 01:07:24,776 �nchide fereastra ! 521 01:07:25,833 --> 01:07:28,059 Intra�i �n�untru, copii ! Eu vreau s� m� uit ! 522 01:07:28,094 --> 01:07:30,429 - Vino ! - Nu vreau ! 523 01:07:39,971 --> 01:07:41,604 Tati ! 524 01:07:44,160 --> 01:07:45,768 Catherine ! 525 01:07:45,963 --> 01:07:47,457 Ce �nseamn� asta, Slyk ? 526 01:07:47,695 --> 01:07:49,799 Pacea �i ordinea au fost amenin�ate. 527 01:07:51,792 --> 01:07:55,819 Slyk mi-a cerut ajutor. Eu l-am ajutat ! 528 01:07:56,132 --> 01:07:57,622 Acest lucru este ilegal ! Nu cred ! 529 01:07:58,405 --> 01:08:05,011 Va r�spunde pentru asta, Emerson ! A�a �mi mul�ume�ti c� te-am salvat, Blake ? 530 01:08:05,046 --> 01:08:06,354 Din cauza ta s-au �nt�mplat toate astea ! 531 01:08:06,586 --> 01:08:11,418 Lua�i-l pe judec�tor �i �ine�i-l sub protec�ia voastr�. Smecer ! 532 01:08:22,090 --> 01:08:24,999 Ce vre�i ? L�sa�i-m� s� plec ! 533 01:08:28,598 --> 01:08:29,505 Intr� aici ! 534 01:08:42,066 --> 01:08:43,326 Feri�i-v� din drum ! 535 01:08:46,209 --> 01:08:49,827 Ce alerga�i a�a, sunte�i nebuni ? 536 01:08:51,461 --> 01:08:54,081 Sta�ie de c�l�tori ! Oprim ! 537 01:08:55,771 --> 01:09:00,391 D�-mi banii lui Sam Blake din Tenglaud ! 538 01:09:09,445 --> 01:09:12,065 Vrei s� cite�ti ? 539 01:09:12,158 --> 01:09:14,721 De ce nu ai spus a�a ? 540 01:09:33,933 --> 01:09:36,075 Sunt to�i ? 541 01:09:36,339 --> 01:09:39,054 - Nu-i numeri ? - Am �ncredere ! 542 01:10:30,242 --> 01:10:31,352 Rex Crow. 543 01:10:32,127 --> 01:10:36,699 Unul dintre oamenii... din banda lui Beshan. 544 01:10:46,363 --> 01:10:48,124 Gr�bi�i-v�, b�ie�i. Nu avem timp de pierdut. 545 01:10:48,260 --> 01:10:50,481 Ce se �nt�mpl� acolo ? Ce le-a venit, a�a deodat� ? 546 01:10:50,666 --> 01:10:53,261 Calul meu este bolnav, �mi trebuie alt cal. 547 01:10:53,262 --> 01:10:56,386 Haide, s� mergem, b�ie�i ! 548 01:10:57,574 --> 01:10:59,989 Roy ! 549 01:11:06,354 --> 01:11:07,769 �nc� una ! 550 01:11:08,799 --> 01:11:10,944 Deschid ! Merg �i eu ! 551 01:11:12,277 --> 01:11:15,270 Se uit� cineva la noi ! 552 01:11:35,300 --> 01:11:39,404 - Ar�ta�i c�r�ile ! - Nimic ! 553 01:11:39,888 --> 01:11:42,147 Nici eu ! 554 01:11:44,455 --> 01:11:48,678 Ce s-a �nt�mplat, Slyk ? Nimic Roy, cineva a ie�it din salon. 555 01:11:48,713 --> 01:11:56,927 Mai vrei whisky ? Da, ce altceva s� fac ? Pierdem timpul degeaba aici. 556 01:11:56,962 --> 01:12:02,582 Vom vedea. Este om cu cap �eriful �i nu va tolera s� fie umplut cu plumbi. 557 01:12:02,617 --> 01:12:05,359 Vorbe�ti prea mult, Jim ! 558 01:12:05,394 --> 01:12:08,344 - �mi face r�u ce spui tu. - Nu mai face glume din astea ! 559 01:12:08,379 --> 01:12:10,937 Mai taci ! 560 01:12:12,921 --> 01:12:17,634 Gazda noastr� frumoas� ! Unde te duci ? 561 01:12:19,573 --> 01:12:25,020 - Doamn�, nu po�i p�r�si casa. - Eu vreau s� merg la cump�r�turi. 562 01:12:25,346 --> 01:12:26,347 Vreau s� merg �n ora�. 563 01:12:26,348 --> 01:12:29,987 Trebuie s� am grij� de prieteni, s� le g�tesc ! 564 01:12:30,373 --> 01:12:37,820 - Are dreptate, suntem lihni�i de foame. - Da ! Privi�i, nu mai avem nici ce bea. 565 01:12:37,855 --> 01:12:40,924 Cump�r� c�t mai multe ! S� ne ajung� la to�i. 566 01:12:41,186 --> 01:12:42,977 S� ne serveasc� pe to�i. 567 01:12:42,978 --> 01:12:47,902 Rar suntem servi�i de slug� �erifului nostru. 568 01:12:50,616 --> 01:12:52,236 E�ti tare glume� ! 569 01:12:52,676 --> 01:12:54,297 Doamna ! 570 01:13:06,727 --> 01:13:09,565 Eu voi sta aici, �n salon. S� te �ntorci repede ! 571 01:13:34,744 --> 01:13:35,893 Dumnezeule ! 572 01:13:36,993 --> 01:13:39,010 Vreau s�-l strigi pe Bill Myers, barmanul. 573 01:13:39,011 --> 01:13:45,014 Eu vreau s� merg p�n� acolo... pentru cump�r�turi. 574 01:13:45,049 --> 01:13:47,483 Bine ! Pute�i merge. 575 01:13:47,518 --> 01:13:49,581 - Sunt sluga dvs, doamn� ! - Mul�umesc ! 576 01:13:49,616 --> 01:13:56,719 Hei, Myers ! Meyers, m� auzi ? Deschide u�a, ai o vizit� ! 577 01:14:02,269 --> 01:14:03,149 Femeie viclean� ! 578 01:14:03,221 --> 01:14:07,629 Opre�te-te, nu trage �n femeia asta ! E so�ia �erifului nostru. 579 01:14:07,937 --> 01:14:14,739 So�ia �erifului ? N-am �tiut ! V�duvele trebuie s� fie p�strate. 580 01:14:34,354 --> 01:14:36,155 Calmeaz�-te, prostule ! 581 01:14:38,288 --> 01:14:40,819 Repede... acolo ! 582 01:14:43,009 --> 01:14:47,258 Ce mai a�tepta�i ? S� mergem dup� ei ! 583 01:14:47,293 --> 01:14:51,507 S� nu-i l�s�m s� ne scape. Hai, repede ! 584 01:15:19,015 --> 01:15:21,278 S� alerg�m spre munte ! 585 01:15:29,135 --> 01:15:31,323 Veni�i to�i cu mine ! 586 01:16:25,999 --> 01:16:27,619 Fii atent ! 587 01:16:30,012 --> 01:16:31,622 Unde te duci ? 588 01:16:34,319 --> 01:16:35,940 Uf, a sc�pat ! 589 01:16:36,274 --> 01:16:41,378 Uit�-te la el. Fuge ca un la�. Atacurile lor nu vor �nceta. 590 01:16:41,777 --> 01:16:43,635 - Mi-e team� c� acum vor �ncepe. - �i mie. 591 01:16:43,670 --> 01:16:48,290 Beshan nu a fost cu ei. A fost, dar a stat �n urm�. 592 01:16:48,325 --> 01:16:50,325 Ne vor a�tepta �n Tengalud. 593 01:16:51,623 --> 01:16:54,500 - Ce a p��it ? - Am s�rit de pe cal. N-am nimic ! 594 01:16:55,567 --> 01:16:57,984 Omul alb s�-�i ia calul �napoi. 595 01:17:00,995 --> 01:17:03,333 S� mergem, b�ie�i ! Hai, dup� mine ! 596 01:17:18,316 --> 01:17:21,913 - Pleac� de aici ! - Am �n�eles ! 597 01:17:26,439 --> 01:17:28,489 Au sc�pat, �efule ! 598 01:17:28,524 --> 01:17:32,144 Nu �n�eleg cum. A intervenit ajutorul �erifului. 599 01:17:32,179 --> 01:17:34,742 Piticul Hill. 600 01:17:34,777 --> 01:17:39,395 Cu o echip� de indieni. 601 01:17:39,577 --> 01:17:42,035 - Oamenii no�tri au suferit ? - Posibil. 602 01:17:42,070 --> 01:17:46,689 Nu a�i avut alt� posibilitate ? Dac� aveam, acum nu eram aici. 603 01:17:47,889 --> 01:17:49,462 Veni�i la mine ! 604 01:17:52,570 --> 01:17:55,835 Aduce�i-l aici pe Blake, s� vorbesc cu el. 605 01:17:56,027 --> 01:17:59,245 Deschide�i bine ochii s� executa�i �ntocmai, ordinele pe care vi le dau acum. 606 01:18:00,092 --> 01:18:01,124 Ascult� Beshan ! 607 01:18:22,889 --> 01:18:24,857 Oh, Pat ! Bine c� tr�ie�ti ! 608 01:18:24,892 --> 01:18:28,347 - Bun�, Catherine ! - O, Peter ! 609 01:18:28,663 --> 01:18:32,458 - Ce este, Catherine, de ce e�ti aici ? - Tu nu ar trebui s� mai mergi �n Tengalud. 610 01:18:32,829 --> 01:18:34,349 Oamenii lui Beshan sunt acolo. 611 01:18:34,350 --> 01:18:38,201 �i ce, ce vor de la mine ? Ei vor s� te omoare ! 612 01:18:38,719 --> 01:18:41,752 Eu nu m� voi l�sa �antajat, Harington ! 613 01:18:42,004 --> 01:18:44,712 Cuvintele nu se potrivesc cu situa�ia. Bei ceva ? 614 01:18:44,713 --> 01:18:48,029 Mul�umesc ! 615 01:18:48,052 --> 01:18:53,003 �antajul, nu are ce c�uta �n afacerile cu tranzac�ii, Blake ! 616 01:18:53,736 --> 01:18:57,072 - Metodele tale sunt necinstite. - O, nu, Blake ! 617 01:18:57,343 --> 01:19:03,215 Sincer, nu a� vrea s� fiu �n situa�ia ta. �i nici tu nu cred c� ai vrut, crede-m� ! 618 01:19:04,075 --> 01:19:07,526 Peterson va veni cu banii aici. 619 01:19:08,926 --> 01:19:11,557 Cu banii mei, Blake ! 620 01:19:11,592 --> 01:19:14,188 Ce beneficii vei avea ? 621 01:19:16,633 --> 01:19:21,736 Pierderile tale sunt prea mari. Ai �i multe datorii. 622 01:19:23,861 --> 01:19:28,231 E�ti ruinat ! Ce vei face ? 623 01:19:28,555 --> 01:19:30,173 Ei bine, �eriful va veni cu bani ! 624 01:19:30,174 --> 01:19:34,045 �i dac� �eriful nu va ajunge cu ei �n Tengalud ? 625 01:19:34,499 --> 01:19:35,424 Vrei s�... 626 01:19:35,425 --> 01:19:38,029 Nu vreau nimic, nu primesc de la nimeni lec�ii ! 627 01:19:38,519 --> 01:19:41,547 Chiar nu �tii cine sunt eu ? Secretarul general al minelor. 628 01:19:43,495 --> 01:19:47,033 Dac� ai fi rezonabil, nu te-ai opune. 629 01:19:47,068 --> 01:19:50,558 Nu ai ce s� mai faci. E�ti singur, Blake ! 630 01:19:51,087 --> 01:19:58,648 Nimeni nu te mai poate ajuta. Nici m�car, prietenul t�u, �eriful Peterson ! 631 01:20:57,592 --> 01:21:01,225 Hei, privi�i ! S� ajungem �n spatele casei. 632 01:21:02,592 --> 01:21:05,212 Hill, fi�i aten�i, �n cas�... 633 01:21:26,574 --> 01:21:29,194 - R�m�i la cai, doamn� ! - Nu ! 634 01:21:44,391 --> 01:21:48,114 R�m�i pe loc, Peterson ! E�ti arestat ! 635 01:21:54,565 --> 01:21:55,439 Minunat ! 636 01:21:55,474 --> 01:21:59,043 S� nu mi�te nimeni ! Sliyk s� r�m�n� s� discut�m ceva. 637 01:21:59,078 --> 01:22:00,530 V-a�i �nh�itat cu indienii ! 638 01:22:00,565 --> 01:22:03,875 Cu indienii, voi sunte�i ni�te idio�i. 639 01:22:03,910 --> 01:22:07,185 Hai, intra�i to�i trei �n celul� ! 640 01:22:09,559 --> 01:22:11,179 Pat ! 641 01:22:15,549 --> 01:22:19,169 S-a terminat, Caterine ! 642 01:22:21,983 --> 01:22:24,476 Vino �ncoace ! Po�i s�-mi spui ceva ? 643 01:22:24,587 --> 01:22:29,311 Pentru ce oamenii vo�tri aplic� �n ora� un sistem de teroare �i �antaj ? 644 01:22:29,346 --> 01:22:32,171 �eful lui s� ne r�spund�. Nu vreau s� mai aud nimic ! 645 01:22:32,206 --> 01:22:33,821 Ie�i afar� ! 646 01:22:52,001 --> 01:22:55,531 - La naiba ! - Trebuie s� ajungem la conciliere ! 647 01:22:55,641 --> 01:22:59,669 Pentru a permite acestui judec�tor, s� cear� ajutor �mpotriva noastr� ? 648 01:23:02,509 --> 01:23:05,347 Nu pot fi mai tari ca noi ! 649 01:23:06,112 --> 01:23:10,794 Eu nu sunt vinovat. Au fost �apte, noi trei. 650 01:23:10,980 --> 01:23:12,285 Niciodat� nu po�i faci ceva singur. 651 01:23:12,400 --> 01:23:16,312 Sam a fost protejat de �erif. To�i sunt buni ! 652 01:23:16,347 --> 01:23:18,570 Ajutor, numim pe altul ! 653 01:23:19,560 --> 01:23:21,746 Domnule judec�tor ! 654 01:23:27,624 --> 01:23:29,610 Ascult�-m� cu aten�ie ! 655 01:23:29,811 --> 01:23:32,432 Beshan a mers s� se �nt�lneasc� cu �eriful 656 01:23:32,467 --> 01:23:35,922 �i s� aduc� banii pierdu�i de Blake. I-a adus �eriful ! 657 01:23:36,322 --> 01:23:38,233 Dar indienii au fost bra�ul �erifului. 658 01:23:38,234 --> 01:23:42,308 Altfel cum reu�ea s�-i alunge pe oamenii no�tri ? 659 01:23:42,463 --> 01:23:45,596 Pentru ce �eriful �l protejeaz� pe �eful vagabonzilor ro�ii ? 660 01:23:45,631 --> 01:23:52,254 S� ne spun� Blake, fiindc� �tie. Nu am nimic cu �eriful, �i vreau pe indieni ! 661 01:23:52,289 --> 01:23:56,148 �eriful va r�spunde... pentru toate ac�iunile sale din Tengalud. 662 01:23:56,183 --> 01:24:00,007 C�nd vom avea un �erif care nu este prieten cu pieile ro�ii ? 663 01:24:00,171 --> 01:24:04,137 Nu e treaba mea, este a celui ales. Numai el decide ce trebuie s� fac� ! 664 01:24:04,363 --> 01:24:05,749 - Emerson, s�-l chem�m pe Peterson ! - Las�-m�, Blake ! 665 01:24:05,908 --> 01:24:12,879 �tiu ce e la General Mayer �i peste tot ! Este ilegal ce se �nt�mpl� �n Tengalud. 666 01:24:13,059 --> 01:24:18,699 Ce vorbe inteligente ! Nu le mai �ine partea. Niciodat� s� nu mai spui a�a ! 667 01:24:21,823 --> 01:24:24,564 Eu contez pe cuv�ntul t�u, Blake. 668 01:24:42,045 --> 01:24:46,190 Nimic nu po�i s� faci ! Vine �eriful. 669 01:24:46,422 --> 01:24:49,358 - Ascunde-te, vin ! - Nu ! 670 01:24:59,721 --> 01:25:04,681 �erifule ! Peterson ! Vino afar� s� vorbim ! 671 01:25:05,111 --> 01:25:08,805 - Du-te �erifule, noi suntem preg�ti�i. - Mul�umesc, prietene ! 672 01:25:10,311 --> 01:25:13,734 Sliyk, ai vorbit cu �eful t�u, i-ai spus ce am zis eu ? 673 01:25:13,851 --> 01:25:17,704 Nu vrem nimic de la tine �erifule ! Dar indienii i-au ucis pe oamenii no�tri. 674 01:25:17,944 --> 01:25:22,863 - Vrem s� ni-i dai nou� ! - Indienii m-au ajutat s� scap de voi. 675 01:25:24,554 --> 01:25:30,797 Dac� nu vre�i s� mai tr�i�i �n ora�, sunte�i liberi s� pleca�i oriunde. 676 01:25:32,743 --> 01:25:38,987 Beshan trebuie s� mearg� la tribunal. Pentru crim�, jaf �i revolt�. 677 01:25:39,846 --> 01:25:47,046 V� avertizez ! Cine �i va mai ajut� pe bandi�i, va p��i ca Beshan ! 678 01:25:47,234 --> 01:25:49,949 Nu te mai da a�a coco� ! 679 01:25:51,659 --> 01:25:53,677 Nu-l crede�i pe �erif, el �ine cu indienii 680 01:25:53,678 --> 01:25:57,102 �i calomniaz� oamenii cinsti�i din �ara noastr� ! 681 01:25:57,137 --> 01:26:01,147 Beshan v� ajut� s� tr�i�i mai bine, dac� nu v-a�i dat seama ! 682 01:26:01,182 --> 01:26:03,481 Nu v� �ncrede�i �n Peterson ! 683 01:26:04,039 --> 01:26:05,344 Las� arma, Beshan ! 684 01:26:25,455 --> 01:26:28,105 D�-mi arma s� �i-o �ncarc. 685 01:26:37,192 --> 01:26:39,486 David, du-te �napoi la u�� ! 686 01:26:44,076 --> 01:26:46,595 Ar trebui s� telegrafiem �i s� cerem ajutor ! 687 01:26:47,983 --> 01:26:50,515 Telegraful e ocupat. E al bandi�ilor. 688 01:26:55,846 --> 01:27:01,365 Dac� bandi�ii ocup� ora�ul Tengalud... indienii sunt pierdu�i ! 689 01:27:01,525 --> 01:27:03,582 Nu vom l�sa bandi�ii s� ocupe ora�ul ! 690 01:27:04,421 --> 01:27:07,041 Ei vor s� plec�m de aici. 691 01:27:07,736 --> 01:27:09,585 Acum asta vor s� face�i ! 692 01:27:09,620 --> 01:27:13,350 C�nd ve�i pleca de aici, bandi�ii se vor stabili s� tr�iasc� aici. 693 01:27:16,131 --> 01:27:17,539 Acum nu pot veni aici. 694 01:27:17,619 --> 01:27:19,811 Eu vreau s� stai cu mine ! 695 01:27:19,975 --> 01:27:25,314 �i eu vreau ! Tu ai salvat via�a mea de dou� ori ! 696 01:27:25,349 --> 01:27:26,644 Vino, Pat ! 697 01:27:32,611 --> 01:27:35,023 Blake pleac� ? 698 01:27:38,475 --> 01:27:41,401 - Pat, scoate indienii afar� ! - Nu ! 699 01:27:41,757 --> 01:27:43,131 Asta �nseamn� sinucidere ! 700 01:27:43,166 --> 01:27:44,472 Pat Peterson ! 701 01:27:44,623 --> 01:27:46,353 Du-te la ei ! 702 01:27:46,431 --> 01:27:48,386 Nu vrem s� se verse s�nge. 703 01:27:48,400 --> 01:27:52,020 Pleac� ! Po�i s� te salvezi ! 704 01:27:56,696 --> 01:28:01,127 Ce vre�i s�-mi spune�i ? Noi vrem s� ni-i dai pe ro�ii. 705 01:28:01,162 --> 01:28:03,033 Fii rezonabil �i �n�elege ! 706 01:28:03,092 --> 01:28:05,618 Vino s� vorbe�ti cu Harington. 707 01:28:05,653 --> 01:28:08,330 Te a�teapt� pe tine. �n�elege �i ie�i primul. 708 01:28:11,992 --> 01:28:17,341 M� duc s� vedem ce vor ! Eu vreau s� ascul�i ce-�i spune Harrington. 709 01:28:17,376 --> 01:28:22,536 - Nu-mi vine s� plec. - Sam Blake m-a dezam�git. 710 01:28:36,382 --> 01:28:40,002 Ia-i �i d�-i lui Harington ! 711 01:28:43,374 --> 01:28:45,183 Ascult�, Pat ! 712 01:28:45,218 --> 01:28:46,338 N-am avut for�� ! 713 01:28:46,373 --> 01:28:48,993 Ai ucis indieni, pentru bani ! 714 01:28:52,409 --> 01:28:54,888 Beshan, eu te a�tept ! 715 01:29:20,358 --> 01:29:23,978 Eu sunt aici, Peterson ! Ce vrei s� faci ? 716 01:29:24,042 --> 01:29:26,985 Ai promis c� la�i liberi pieile ro�ii ! 717 01:29:27,259 --> 01:29:28,313 Asta nu se poate, Peterson ! 718 01:29:28,348 --> 01:29:32,536 Comanda pentru ai no�tri s-a f�cut cu ajutorul lui Sam Blake. 719 01:29:32,571 --> 01:29:36,642 C�nd am promis eu ? Scoate-i afar� ! 720 01:29:36,677 --> 01:29:40,537 Vreau s�-i �ntreb, de ce mi-au f�cut asta ? 721 01:29:40,572 --> 01:29:42,913 Adu-i odat� aici ! 722 01:29:42,948 --> 01:29:44,769 Indienii nu mai sunt aici. 723 01:29:45,042 --> 01:29:46,963 Sunt acolo ! 724 01:29:48,772 --> 01:29:49,993 La sp�nzur�toare ! 725 01:30:04,292 --> 01:30:09,814 Slyk nu se mai poate r�zbuna. S� mergem, s�-l anun��m pe Beshan. 726 01:30:39,961 --> 01:30:42,603 Oameni ! La sp�nzur�toare cu individul �sta. 727 01:30:42,913 --> 01:30:48,533 Eu �l �tiu, a mai dat foc ora�ului Tenglaud ! 728 01:30:52,765 --> 01:30:58,264 Pune�i-i la�ul de g�t ! Sp�nzura�i-l ! 729 01:30:58,299 --> 01:31:01,740 Este ilegal, Harrington ! Trebuie s�-i opre�ti ! 730 01:31:03,603 --> 01:31:05,223 Pleac� ! 731 01:31:31,189 --> 01:31:32,814 Gata ? 732 01:31:35,986 --> 01:31:40,387 �l omor��i ? Nu v� las s� face�i crima asta ! 733 01:31:40,409 --> 01:31:44,571 Ce mai po�i face ? Nu po�i s�-i �mpiedici ! 734 01:31:45,211 --> 01:31:46,535 �erifule ! 735 01:31:50,849 --> 01:31:52,248 Nu... Doamne ! 736 01:31:52,388 --> 01:31:57,749 �erifule ! Nu avem nevoie de tr�d�tori ! Las�-l pe Harington s�-l omoare ! 737 01:32:07,653 --> 01:32:12,273 Sp�nzura�i-l odat�. Cheyenii vor veni aici ! 738 01:32:12,599 --> 01:32:17,220 To�i muncitorii �i vor primi banii ! Hei oameni, str�nge�i la�ul odat� ! 739 01:32:17,255 --> 01:32:20,754 To�i oamenii sunt de acord ! S� termin�m odat� ! 740 01:32:20,789 --> 01:32:25,235 A�a, love�te-l ! Ridic�-te �i lupt� ! 741 01:32:35,204 --> 01:32:42,124 �i aperi pe indieni ? Mai trage-i una ! �i �nc� una ! 742 01:32:51,005 --> 01:32:55,886 Vei pl�ti, Beshan ! �i tu, Harington ! 743 01:32:56,856 --> 01:32:59,296 Vino, las�-i s�-�i fac� treaba ! 744 01:33:26,996 --> 01:33:29,718 E sus pe cas� ! Trage de pe acoperi� ! 745 01:33:59,580 --> 01:34:02,661 La naiba ! Da�i-v� la o parte ! 746 01:34:18,768 --> 01:34:20,930 Vino aici ! Urc� ! 747 01:34:31,529 --> 01:34:35,530 Nu v� fie fric�, b�ie�i ! Au terminat toate cartu�ele ! 748 01:34:49,335 --> 01:34:51,975 Minunat� treab� ! 749 01:34:52,320 --> 01:34:55,001 Acesta este indianul meu. 750 01:36:21,650 --> 01:36:24,530 P�cat ! Nu am reu�it s�-l �nchidem. 751 01:36:25,117 --> 01:36:28,757 Eu niciodat� nu-l voi uita. 752 01:36:40,800 --> 01:36:43,720 Niciodat� nu voi mai purta steaua asta ! 753 01:36:44,305 --> 01:36:50,322 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 66096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.