All language subtitles for Vikings.S04E19.On.the.Eve.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,929 --> 00:00:55,890 Yeah, we need those reinforced! Bring some more! 2 00:00:58,309 --> 00:01:00,812 The stake needs retying! 3 00:01:03,940 --> 00:01:06,151 Every other man on the outer perimeter! 4 00:01:10,321 --> 00:01:11,573 Gate! 5 00:01:13,116 --> 00:01:15,994 Come with me! 6 00:01:16,661 --> 00:01:19,247 Yeah, on all sides. ...very strong defenses. 7 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 I need some more wood over here. 8 00:01:35,513 --> 00:01:37,307 Yeah, on all sides. 9 00:01:42,395 --> 00:01:45,148 Come get your goats! Chickens! 10 00:01:57,160 --> 00:01:58,203 Who is that man? 11 00:01:58,912 --> 00:02:00,079 I don't know. 12 00:02:02,040 --> 00:02:04,500 He sailed in this morning with some other traders. 13 00:02:05,210 --> 00:02:08,004 They look, but they don't want to buy anything. 14 00:02:08,087 --> 00:02:11,549 I ask myself, why did they bother to come all this way 15 00:02:11,633 --> 00:02:14,093 if they're not interested in buying anything? 16 00:02:18,181 --> 00:02:19,849 Attack! 17 00:03:05,561 --> 00:03:07,563 What were they doing? 18 00:03:07,647 --> 00:03:09,774 Looking for weaknesses in our defenses. 19 00:03:10,650 --> 00:03:12,277 Seems like they found one. 20 00:03:17,198 --> 00:03:19,450 Open the gates! 21 00:03:38,094 --> 00:03:40,221 The Bishop was in battle with King Aelle. 22 00:03:41,639 --> 00:03:42,807 Dear God. 23 00:03:42,890 --> 00:03:44,892 His Grace is certainly closer to God right now 24 00:03:44,976 --> 00:03:46,978 than to you, Prince Aethelwulf. 25 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 Put him down! 26 00:03:57,030 --> 00:03:58,031 Who did this to you? 27 00:04:00,325 --> 00:04:01,826 Was it the sons of Ragnar Lothbrok? 28 00:04:02,535 --> 00:04:05,163 Their army. How big is their army? How many warriors? 29 00:04:06,456 --> 00:04:08,458 How many blades of grass 30 00:04:10,501 --> 00:04:12,295 are there in a field? 31 00:04:13,087 --> 00:04:15,798 What does that mean? Hundreds? Thousands? 32 00:04:15,882 --> 00:04:17,091 Tell me, come on. 33 00:04:17,175 --> 00:04:18,843 Tell me! 34 00:04:22,221 --> 00:04:23,264 Damn you! 35 00:04:26,726 --> 00:04:29,187 And may you rest in peace. 36 00:04:37,195 --> 00:04:41,032 Give the Bishop a proper and decent Christian burial. 37 00:04:42,075 --> 00:04:45,453 Even in such times, we must do what is right. 38 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 So, King Aelle is defeated. 39 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 Most horribly and barbarously put to death, Sire. 40 00:04:55,963 --> 00:04:57,090 So it is said. 41 00:04:58,508 --> 00:05:00,051 Well, I'm sorry to hear it. 42 00:05:02,220 --> 00:05:03,346 For all our sakes. 43 00:05:06,182 --> 00:05:09,310 That great army is doubtless on its way here already. 44 00:05:09,394 --> 00:05:12,897 I charge you, my son, to go out and face it. 45 00:05:13,106 --> 00:05:14,982 If it really is as great as the Bishop suggested, 46 00:05:15,066 --> 00:05:17,443 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 47 00:05:17,527 --> 00:05:20,113 I agree. But now time itself is of the essence. 48 00:05:20,196 --> 00:05:22,073 They cannot bring such a force, on foot, 49 00:05:22,156 --> 00:05:23,991 or by boat, to Wessex within a week! 50 00:05:24,075 --> 00:05:27,662 Even so, the element of surprise is the most valuable asset... 51 00:05:27,745 --> 00:05:30,331 Father! Since you've given me command, then let me exercise it! 52 00:05:31,416 --> 00:05:34,627 Father, I want to fight with you. As do I! 53 00:05:37,338 --> 00:05:39,590 And I won't risk the lives of either of you. 54 00:05:39,799 --> 00:05:40,925 You're the future. 55 00:05:41,926 --> 00:05:46,055 My duty is to protect you. Go to bed. Sleep peacefully. 56 00:05:50,268 --> 00:05:52,520 Good boy. Good boy. 57 00:05:56,357 --> 00:05:58,317 I hope to God you're right, my son. 58 00:05:58,401 --> 00:06:00,903 For right now, all the dreams and plans 59 00:06:00,987 --> 00:06:03,781 I had stand in the greatest jeopardy. 60 00:06:04,198 --> 00:06:06,659 You're not the only one who had dreams, Father. 61 00:06:07,076 --> 00:06:09,787 If you forgive me, I have messengers to dispatch. 62 00:06:15,543 --> 00:06:16,711 Hmm. 63 00:06:18,337 --> 00:06:22,216 If anyone can save us, it's my son. 64 00:06:22,717 --> 00:06:24,886 I know. He is very brave... 65 00:06:26,679 --> 00:06:28,181 Whatever else he may be. 66 00:06:28,514 --> 00:06:32,643 I urge you again to go back to him, my love. 67 00:06:32,935 --> 00:06:36,189 He will need the strength and brilliance of your mind. 68 00:06:36,272 --> 00:06:38,858 You must forgive him as he must forgive you. 69 00:06:39,692 --> 00:06:43,988 There's no need to remain attached to a dying animal like me. 70 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 What if I don't want to? 71 00:06:49,702 --> 00:06:53,789 Then I shall have to command you, being your King. 72 00:06:58,294 --> 00:06:59,337 My Lady. 73 00:07:02,882 --> 00:07:06,010 Why can't you sleep? Are you afraid? 74 00:07:07,053 --> 00:07:09,055 No. I'm not afraid. 75 00:07:09,138 --> 00:07:12,183 Good. You have no reason to be afraid. 76 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Your father watches over you the whole time. 77 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 But you are my father. 78 00:07:21,859 --> 00:07:23,027 I mean your real father. 79 00:07:24,737 --> 00:07:28,908 You know very well. The monk they called Athelstan. 80 00:07:30,076 --> 00:07:32,536 Oh, he was a very holy man, Alfred. 81 00:07:33,537 --> 00:07:34,914 He was a very special man. 82 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 He changed all our lives. 83 00:07:39,835 --> 00:07:42,004 You should be very proud to have a father like him. 84 00:07:43,256 --> 00:07:45,216 I'm also proud to have a father like you. 85 00:08:03,192 --> 00:08:04,235 This way! 86 00:08:07,113 --> 00:08:08,739 Come. Quickly. 87 00:08:11,867 --> 00:08:14,370 From the fury of the Northmen, O Lord, deliver us! 88 00:08:16,706 --> 00:08:18,749 Quick! 89 00:09:13,054 --> 00:09:15,848 May God in His mercy bless and keep you. 90 00:09:16,390 --> 00:09:18,392 And may He sow confusion among His enemies, 91 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 and bring you victory in this Holy War. 92 00:09:23,773 --> 00:09:25,149 Thank you, Father. 93 00:09:27,234 --> 00:09:30,071 Farewell for now. Fear nothing. 94 00:09:30,654 --> 00:09:34,533 We shall all be together soon. Praise the Lord. 95 00:09:37,370 --> 00:09:40,581 My husband, you depart with our love, 96 00:09:40,664 --> 00:09:44,251 and carry our hopes. Fare you well. 97 00:09:44,335 --> 00:09:46,462 Live, live, and live! 98 00:09:46,837 --> 00:09:52,093 I will try. As I'll also try to be worthy of you, Judith. 99 00:09:57,181 --> 00:09:59,767 To everything, there is a season, 100 00:10:00,768 --> 00:10:03,104 and a time for every purpose under the sun. 101 00:10:03,854 --> 00:10:06,399 A time to love, and a time to hate, 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,860 a time of war, and a time of peace. 103 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 Now this is the time of war! 104 00:10:13,239 --> 00:10:15,783 This is the time to hate! 105 00:10:17,576 --> 00:10:18,577 My son, 106 00:10:19,829 --> 00:10:23,374 I do beg your forgiveness. 107 00:10:24,542 --> 00:10:27,420 I have been a very poor father, 108 00:10:27,503 --> 00:10:31,715 but know that I love you with all my heart. 109 00:10:52,987 --> 00:10:54,738 Let's go. Move out! 110 00:10:54,822 --> 00:10:56,031 Let's go! 111 00:10:56,490 --> 00:10:59,326 Forward! Align! 112 00:11:23,184 --> 00:11:27,938 It seems to me that the Saxons are as timid as frightened women. 113 00:11:28,439 --> 00:11:29,857 Their hearts are faint. 114 00:11:30,274 --> 00:11:32,735 I don't think they can truly trouble us. 115 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 You don't know enough, Ivar. 116 00:11:35,196 --> 00:11:38,949 You haven't seen enough. These are brave men. 117 00:11:40,242 --> 00:11:42,203 I've fought against them, you haven't. 118 00:11:42,536 --> 00:11:44,872 I can only see what my eyes tell me, Bjorn. 119 00:11:44,955 --> 00:11:47,917 And what I see is frightened people running before us. 120 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 I see their spineless God running away from our gods. 121 00:11:52,296 --> 00:11:55,925 For once, why don't you just listen to an older, wiser brother? 122 00:11:56,967 --> 00:11:59,762 These people who are running away, they're not warriors. 123 00:12:00,137 --> 00:12:01,764 They are not the ones who will stay 124 00:12:01,889 --> 00:12:03,474 and fight to defend this kingdom. 125 00:12:03,557 --> 00:12:07,019 And protect their honor. For what is a warrior without his honor? 126 00:12:07,228 --> 00:12:09,813 I don't know. You tell me, brother. 127 00:12:09,980 --> 00:12:12,525 And, tell me again, how many battles have you fought? 128 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Same as you, brother. 129 00:12:15,528 --> 00:12:17,655 Except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 130 00:12:18,197 --> 00:12:19,823 What you have to learn, Ivar, 131 00:12:19,907 --> 00:12:23,869 is that if you break up this brotherhood, we shall not succeed. 132 00:12:24,203 --> 00:12:26,163 We have many challenges ahead of us. 133 00:12:26,247 --> 00:12:27,831 So, if you want to keep arguing 134 00:12:27,957 --> 00:12:29,500 and whining like a little girl, 135 00:12:29,667 --> 00:12:32,169 then I suggest you leave. We don't need you. 136 00:12:32,336 --> 00:12:33,504 Oh, but you do need me. 137 00:12:33,671 --> 00:12:36,173 Why do you think Father chose me to come with him to England? 138 00:12:36,298 --> 00:12:38,342 He had a reason for doing so. 139 00:12:38,676 --> 00:12:41,637 He told me I was the one who would act for him, 140 00:12:41,887 --> 00:12:44,473 who would make sure he was revenged. 141 00:12:47,017 --> 00:12:50,312 If that's what you want to think, then think it. 142 00:12:54,525 --> 00:12:56,652 I understand it must be hard for you 143 00:12:56,735 --> 00:13:00,072 to accept that the true heir to the great Ragnar Lothbrok 144 00:13:00,155 --> 00:13:02,908 should turn out to be a cripple and a reject. 145 00:13:08,455 --> 00:13:11,250 So this is what the grunting of the little pigs was all about! 146 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 No, not there! 147 00:13:34,315 --> 00:13:35,774 Where shall I put them? 148 00:13:37,568 --> 00:13:39,695 Fill your bellies, boys! 149 00:13:39,862 --> 00:13:41,071 He's here! 150 00:13:42,114 --> 00:13:43,282 Lord Aethelwulf! 151 00:13:43,365 --> 00:13:44,867 There he is! 152 00:13:45,534 --> 00:13:47,536 Prince Aethelwulf! 153 00:14:01,091 --> 00:14:04,136 But I need him now! You'll have to find him for me. 154 00:14:04,219 --> 00:14:05,387 It's all you'll get today. 155 00:14:06,680 --> 00:14:09,600 What's your estimation of their strength? Honestly? 156 00:14:10,017 --> 00:14:11,060 Who can tell? 157 00:14:12,269 --> 00:14:14,355 Between three or four thousand. 158 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 That's what it looked like to me. 159 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 We've never seen anything like this before. 160 00:14:18,400 --> 00:14:22,446 Not a raiding party, but a great heathen army. 161 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Where were they headed? 162 00:14:23,906 --> 00:14:25,366 They killed King Aelle near York, 163 00:14:25,449 --> 00:14:28,535 and they're moving south into the Midlands, so far towards Repton. 164 00:14:28,619 --> 00:14:31,663 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 165 00:14:31,747 --> 00:14:34,375 That they have gathered together to attack Wessex? 166 00:14:34,458 --> 00:14:36,126 There is no doubt in my mind. 167 00:14:36,251 --> 00:14:39,088 These are the sons of Ragnar Lothbrok. 168 00:14:39,463 --> 00:14:41,048 They want revenge for the death of their father. 169 00:14:41,673 --> 00:14:43,967 They killed Aelle. 170 00:14:44,093 --> 00:14:46,345 But they know your father was complicit in his death. 171 00:14:47,513 --> 00:14:50,432 So it seems inevitable that they are marching towards Wessex. 172 00:14:50,516 --> 00:14:51,642 Mmm-hmm. 173 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 I believe this man. 174 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 I always thought they would seek revenge against my father. 175 00:14:59,149 --> 00:15:01,068 So let's move towards Repton. 176 00:15:01,693 --> 00:15:03,654 I think our destiny awaits us there. 177 00:15:07,366 --> 00:15:08,742 Tanaruz! 178 00:15:09,701 --> 00:15:12,246 Floki, get up! Floki! 179 00:15:12,413 --> 00:15:13,622 Hmm? 180 00:15:13,872 --> 00:15:15,416 What is it? 181 00:15:15,499 --> 00:15:18,210 She's gone! Tanaruz is gone. 182 00:15:20,546 --> 00:15:22,214 Maybe it's for the better. 183 00:15:23,257 --> 00:15:25,175 What are you talking about? 184 00:15:25,384 --> 00:15:27,594 Something frightened her and she's run away. 185 00:15:27,678 --> 00:15:28,929 She might be in danger, Floki! 186 00:15:29,012 --> 00:15:33,517 - Floki, we have to find her! - Where is my darling? 187 00:15:35,519 --> 00:15:37,688 Floki, find her, please. 188 00:15:57,291 --> 00:15:58,292 Tanaruz? 189 00:16:53,138 --> 00:16:54,181 I'm sorry. 190 00:16:57,017 --> 00:16:58,477 You hate us. 191 00:17:02,231 --> 00:17:03,690 I don't know what to do. 192 00:17:17,538 --> 00:17:19,373 Tanaruz! My baby! 193 00:17:20,249 --> 00:17:21,250 My baby! 194 00:17:22,292 --> 00:17:24,127 You're okay, aren't you? 195 00:17:26,505 --> 00:17:29,424 Come inside. Come inside. 196 00:17:54,533 --> 00:17:55,867 They're here. 197 00:18:04,167 --> 00:18:07,379 Take your positions! 198 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 To the wall! Hold the gate! 199 00:18:13,302 --> 00:18:14,636 You two! 200 00:18:14,928 --> 00:18:16,597 Take the tower! 201 00:18:20,809 --> 00:18:22,019 On the wall! 202 00:18:37,659 --> 00:18:40,037 Over there! Close that breach! 203 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 To the Great Hall! 204 00:19:52,693 --> 00:19:53,777 Astrid! 205 00:19:55,612 --> 00:19:56,780 We're in the wrong place! 206 00:19:57,948 --> 00:19:59,616 Torvi! Keep them at bay. 207 00:20:02,494 --> 00:20:04,287 Hurry! Yes! 208 00:21:08,602 --> 00:21:09,686 Forward! 209 00:21:48,225 --> 00:21:49,392 Egil! 210 00:21:50,519 --> 00:21:52,938 Retreat! Let's go! Retreat! 211 00:21:53,188 --> 00:21:55,106 Back! Back to the boats! 212 00:22:10,080 --> 00:22:11,206 Stop! 213 00:22:23,176 --> 00:22:24,261 Ah! 214 00:22:28,765 --> 00:22:30,392 Let him live. 215 00:22:36,356 --> 00:22:40,193 Retreat! Retreat! Leave him! Come, retreat! Let's get away! 216 00:22:42,696 --> 00:22:45,365 Let's go! Run! 217 00:23:13,351 --> 00:23:14,811 Leave. 218 00:23:23,194 --> 00:23:28,158 All right. I admit I was a fool not to kill her. 219 00:23:29,993 --> 00:23:32,913 You were a fool to think that she would always wait for you. 220 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 You were a fool to think that she loved you. 221 00:23:36,333 --> 00:23:38,084 How could she marry that nobody? 222 00:23:38,209 --> 00:23:40,503 Maybe she loves him. And, if she loves him, 223 00:23:42,088 --> 00:23:43,506 then he is somebody. 224 00:23:46,134 --> 00:23:48,511 How are you suddenly so wise, brother? 225 00:23:49,596 --> 00:23:53,099 It may have escaped your attention, but I am not married myself. 226 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 You know why? 227 00:23:56,353 --> 00:23:58,980 I don't understand women any more than you do. 228 00:24:01,983 --> 00:24:05,862 Women are fickle. Forget her. 229 00:24:23,296 --> 00:24:24,839 Ellisif? 230 00:24:27,050 --> 00:24:28,843 I came to forgive you. 231 00:24:31,638 --> 00:24:34,349 It is not your fault you could not wait for me. 232 00:24:35,642 --> 00:24:39,270 You probably thought it was an impossible task you had set me in any case. 233 00:24:39,646 --> 00:24:41,606 I was never supposed to achieve it. 234 00:24:43,108 --> 00:24:46,569 You never really intended to marry me, did you? 235 00:24:48,196 --> 00:24:49,489 I'm sorry. 236 00:24:50,865 --> 00:24:52,409 I don't even know your name. 237 00:24:53,576 --> 00:24:56,079 My name is Vik, King Harald. 238 00:24:56,663 --> 00:24:58,331 I am happy to meet you. 239 00:24:59,416 --> 00:25:04,421 Believe me, I knew nothing of this arrangement you had with my wife. 240 00:25:05,088 --> 00:25:06,172 Mmm. 241 00:25:06,256 --> 00:25:08,383 But I'm glad that you have forgiven her. 242 00:25:09,509 --> 00:25:10,844 Mmm. 243 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 No! Vik! 244 00:25:30,071 --> 00:25:31,406 Vik. 245 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 I'm so sorry. 246 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 They say you are called Egil! 247 00:26:00,060 --> 00:26:04,564 Egil the Bastard. That's what they call you. 248 00:26:07,484 --> 00:26:11,988 But you are neither earl nor king. 249 00:26:20,705 --> 00:26:22,832 How could you could collect such an army? 250 00:26:24,959 --> 00:26:28,880 Who paid for your army, Egil the Bastard? 251 00:26:30,048 --> 00:26:31,883 Why should I tell you? 252 00:26:32,801 --> 00:26:36,513 You will kill me, burn me alive, whether I tell you or not. 253 00:26:37,138 --> 00:26:39,349 That's not true. Of course it's true! 254 00:26:39,516 --> 00:26:40,683 Don't play games. 255 00:26:41,851 --> 00:26:43,978 As you can see, I have no time for games. 256 00:26:45,980 --> 00:26:47,398 We found your wife. 257 00:27:01,996 --> 00:27:03,039 Look at her! 258 00:27:08,586 --> 00:27:10,964 We have told her that if you tell us 259 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 who paid for your fleet and attack, 260 00:27:14,384 --> 00:27:16,261 then we will spare your life. 261 00:27:16,678 --> 00:27:20,431 That you and your wife can live together again. Happily. 262 00:27:22,517 --> 00:27:24,060 I don't know this woman. 263 00:27:26,980 --> 00:27:28,565 Just tell them. 264 00:27:35,989 --> 00:27:37,323 Just tell them, Egil! 265 00:27:44,330 --> 00:27:48,126 If I do it, it is for you. Not for me. 266 00:27:48,710 --> 00:27:50,336 I am dead anyway. 267 00:27:51,629 --> 00:27:53,715 Perhaps they will spare you. 268 00:28:00,722 --> 00:28:03,474 I was paid by King Harald Finehair. 269 00:28:30,376 --> 00:28:32,962 On! On! Keep up the pace! 270 00:28:38,176 --> 00:28:39,427 Hold the line! 271 00:28:40,845 --> 00:28:42,013 Line! 272 00:28:46,017 --> 00:28:47,185 Push on! 273 00:28:47,894 --> 00:28:49,646 Pull up on the rear! 274 00:28:50,021 --> 00:28:51,356 Hold your form! 275 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Stop! 276 00:29:05,828 --> 00:29:06,829 Stop! 277 00:29:06,913 --> 00:29:07,956 Whoa, whoa, whoa. 278 00:29:08,665 --> 00:29:09,749 Halt! 279 00:29:13,962 --> 00:29:15,213 What news? 280 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 The Saxons are less than a day's ride away. 281 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 They have a large army. 282 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 We'll make camp here. 283 00:29:23,680 --> 00:29:24,931 Tomorrow we shall fight. 284 00:29:25,181 --> 00:29:29,227 In the name of our father, we shall overcome. 285 00:29:32,438 --> 00:29:33,523 Make camp! 286 00:29:33,648 --> 00:29:35,483 Make camp here! 287 00:29:37,276 --> 00:29:38,569 You can make camp. 288 00:29:39,529 --> 00:29:42,365 I want to take a look at where we're going to fight. 289 00:29:42,615 --> 00:29:43,950 What are you talking about? 290 00:29:44,033 --> 00:29:46,953 They will expect us to fight in a certain way. 291 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Why should we do that? 292 00:29:49,539 --> 00:29:53,501 Why don't we plan to fight in a different way, and surprise them? 293 00:29:58,423 --> 00:30:00,216 Our warriors won't understand what's happening. 294 00:30:01,175 --> 00:30:03,553 We fight in the shield wall. That's how we fight. 295 00:30:03,636 --> 00:30:05,805 But we have a bigger army now. 296 00:30:05,888 --> 00:30:08,307 And they have a bigger army, now, Hvitserk. 297 00:30:08,391 --> 00:30:09,851 We cannot fight in the same way. 298 00:30:10,059 --> 00:30:11,436 It's too late to change now. 299 00:30:11,686 --> 00:30:13,438 Who are you to say that? Shut your mouth. 300 00:30:13,521 --> 00:30:14,939 We are brothers. 301 00:30:17,567 --> 00:30:18,609 Together. 302 00:30:22,196 --> 00:30:23,823 Why do you want to change the tactics? 303 00:30:23,906 --> 00:30:26,075 Do you want to win, brother? 304 00:30:31,914 --> 00:30:35,251 Listen, come with me, Bjorn. 305 00:30:36,586 --> 00:30:38,588 Let's investigate the battlefield. 306 00:30:39,047 --> 00:30:42,300 Perhaps, instead of a narrow and small place, 307 00:30:42,383 --> 00:30:44,177 we should stretch the battlefield 308 00:30:44,260 --> 00:30:45,970 across a large area, many miles. 309 00:30:46,137 --> 00:30:50,308 And use the landscape. Ditches, hills, woods. 310 00:30:55,063 --> 00:30:56,522 What do you say? 311 00:30:58,691 --> 00:31:01,944 If it works, it is a good plan. 312 00:31:04,030 --> 00:31:07,116 If it doesn't, then it is a bad plan. 313 00:31:20,254 --> 00:31:21,923 Tie the horses together! 314 00:31:22,006 --> 00:31:24,092 What are you waiting for? 315 00:31:24,675 --> 00:31:25,885 Ha! 316 00:31:44,403 --> 00:31:45,822 Can I talk to you? 317 00:32:28,531 --> 00:32:29,866 Talk. 318 00:32:31,367 --> 00:32:34,745 I made a mistake. I'm so sorry. I should have waited. 319 00:32:35,538 --> 00:32:37,331 I never loved him. I loved you. 320 00:32:38,291 --> 00:32:41,878 But people persuaded me. They lied to me. Can you understand? 321 00:32:43,045 --> 00:32:45,047 Your dream seemed such a long time away. 322 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 But I was wrong, so wrong! I should have waited! 323 00:32:52,597 --> 00:32:54,056 And now I see why. 324 00:32:55,057 --> 00:32:57,727 You are going to do exactly what you said you would do. 325 00:33:00,062 --> 00:33:02,356 And I should have believed you. 326 00:33:04,400 --> 00:33:08,404 And I believe you now. Forgive me. 327 00:34:01,999 --> 00:34:04,043 Seems like, after all, 328 00:34:05,002 --> 00:34:08,130 I know women a lot better than you, brother! 329 00:34:45,793 --> 00:34:46,836 Onward! 330 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 Keep up! 331 00:34:55,678 --> 00:34:57,013 Stay straight! 332 00:35:08,691 --> 00:35:10,860 Keep your colors held high! 333 00:35:25,708 --> 00:35:27,626 Stay alert! 334 00:35:53,986 --> 00:35:54,987 Ha! 335 00:36:04,413 --> 00:36:05,956 Forward! Forward! 336 00:36:08,667 --> 00:36:10,086 Captain! Flank! 337 00:36:11,754 --> 00:36:14,006 You men! Follow me left! Follow! 338 00:36:15,091 --> 00:36:16,217 Keep your eyes on them! 339 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Go! Get up! Come! 340 00:36:17,760 --> 00:36:19,011 Right on me! 341 00:36:50,626 --> 00:36:51,794 Sire! 342 00:37:01,053 --> 00:37:02,346 Turn around! 343 00:37:02,805 --> 00:37:05,599 Around face! Full turn! 344 00:37:20,197 --> 00:37:21,574 After them! 345 00:37:21,991 --> 00:37:23,325 Keep moving! 346 00:37:27,788 --> 00:37:28,831 Stay together! 347 00:37:36,630 --> 00:37:39,175 Turn! Turn around! Turn back! Turn back! 348 00:37:41,927 --> 00:37:44,013 Turn! Turn around! 349 00:37:46,140 --> 00:37:47,266 Shield wall! 350 00:37:48,851 --> 00:37:50,686 Shield wall! Get together! 351 00:37:55,191 --> 00:37:56,525 Formation! 352 00:38:01,488 --> 00:38:02,698 Advance! 353 00:38:07,453 --> 00:38:08,495 Stay together! 354 00:38:14,043 --> 00:38:15,085 Advance! 355 00:38:16,253 --> 00:38:17,296 Forward! 356 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Prince Aethelwulf? Prince Aethelwulf? 357 00:39:34,540 --> 00:39:36,083 Mmm... 358 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 Four blasts. 359 00:39:39,003 --> 00:39:40,462 If you say so. 360 00:39:56,186 --> 00:39:57,271 Hurry! 361 00:40:02,359 --> 00:40:03,444 Yes! 362 00:40:15,122 --> 00:40:16,123 Hyah! 363 00:40:31,889 --> 00:40:33,182 There they are, My Lord! 364 00:40:34,767 --> 00:40:35,893 Wait! 365 00:40:39,188 --> 00:40:40,522 Whoa. 366 00:40:47,696 --> 00:40:51,658 I'll not be their fool or their dupe any longer! 367 00:40:54,036 --> 00:40:55,954 You say they left their ships at Repton? 368 00:40:56,080 --> 00:40:57,581 Yes, My Lord Aethelwulf. 369 00:40:58,248 --> 00:41:00,125 In which direction is Repton? 370 00:41:02,878 --> 00:41:04,546 Then that's where we're going. 371 00:41:05,047 --> 00:41:08,550 And if we reach Repton first, and destroy their ships, 372 00:41:08,884 --> 00:41:11,220 then we shall have the better of this battle! 373 00:41:11,470 --> 00:41:14,681 But we must move fast, and keep them behind us! 374 00:41:14,765 --> 00:41:15,933 Move! 375 00:41:24,066 --> 00:41:27,277 What are they doing? Where are they going? 376 00:41:30,406 --> 00:41:31,990 To Repton, I imagine. 377 00:41:38,747 --> 00:41:39,832 To the boats? 378 00:41:41,250 --> 00:41:42,543 They are going for our boats? 379 00:41:45,087 --> 00:41:49,258 You crippled bastard! You were right! 380 00:41:51,009 --> 00:41:55,097 You were right! Oh, you bloody mad genius. You were right! 381 00:42:18,704 --> 00:42:20,456 Stay down! Get in lines! 382 00:42:21,874 --> 00:42:23,625 Cover the ridge! On the ridge! 383 00:42:25,419 --> 00:42:27,296 Shields! 384 00:42:29,882 --> 00:42:32,092 Close up! Close up! 385 00:42:33,969 --> 00:42:35,262 Pull together! 386 00:42:35,345 --> 00:42:36,597 Mind your back! 387 00:43:10,172 --> 00:43:11,173 Shield wall! 388 00:43:15,677 --> 00:43:17,679 Charge! 27065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.