Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,929 --> 00:00:55,890
Yeah, we need those reinforced!
Bring some more!
2
00:00:58,309 --> 00:01:00,812
The stake needs retying!
3
00:01:03,940 --> 00:01:06,151
Every other man
on the outer perimeter!
4
00:01:10,321 --> 00:01:11,573
Gate!
5
00:01:13,116 --> 00:01:15,994
Come with me!
6
00:01:16,661 --> 00:01:19,247
Yeah, on all sides.
...very strong defenses.
7
00:01:34,012 --> 00:01:35,430
I need some
more wood over here.
8
00:01:35,513 --> 00:01:37,307
Yeah, on all sides.
9
00:01:42,395 --> 00:01:45,148
Come get your goats!
Chickens!
10
00:01:57,160 --> 00:01:58,203
Who is that man?
11
00:01:58,912 --> 00:02:00,079
I don't know.
12
00:02:02,040 --> 00:02:04,500
He sailed in this morning
with some other traders.
13
00:02:05,210 --> 00:02:08,004
They look, but they don't
want to buy anything.
14
00:02:08,087 --> 00:02:11,549
I ask myself, why did they
bother to come all this way
15
00:02:11,633 --> 00:02:14,093
if they're not interested
in buying anything?
16
00:02:18,181 --> 00:02:19,849
Attack!
17
00:03:05,561 --> 00:03:07,563
What were they doing?
18
00:03:07,647 --> 00:03:09,774
Looking for
weaknesses in our defenses.
19
00:03:10,650 --> 00:03:12,277
Seems like they found one.
20
00:03:17,198 --> 00:03:19,450
Open the gates!
21
00:03:38,094 --> 00:03:40,221
The Bishop was
in battle with King Aelle.
22
00:03:41,639 --> 00:03:42,807
Dear God.
23
00:03:42,890 --> 00:03:44,892
His Grace is certainly
closer to God right now
24
00:03:44,976 --> 00:03:46,978
than to you,
Prince Aethelwulf.
25
00:03:50,898 --> 00:03:52,066
Put him down!
26
00:03:57,030 --> 00:03:58,031
Who did this to you?
27
00:04:00,325 --> 00:04:01,826
Was it the sons
of Ragnar Lothbrok?
28
00:04:02,535 --> 00:04:05,163
Their army. How big is their army?
How many warriors?
29
00:04:06,456 --> 00:04:08,458
How many blades of grass
30
00:04:10,501 --> 00:04:12,295
are there in a field?
31
00:04:13,087 --> 00:04:15,798
What does that mean?
Hundreds? Thousands?
32
00:04:15,882 --> 00:04:17,091
Tell me, come on.
33
00:04:17,175 --> 00:04:18,843
Tell me!
34
00:04:22,221 --> 00:04:23,264
Damn you!
35
00:04:26,726 --> 00:04:29,187
And may you rest in peace.
36
00:04:37,195 --> 00:04:41,032
Give the Bishop a proper and
decent Christian burial.
37
00:04:42,075 --> 00:04:45,453
Even in such times,
we must do what is right.
38
00:04:50,666 --> 00:04:52,543
So, King Aelle is defeated.
39
00:04:52,877 --> 00:04:55,880
Most horribly and barbarously
put to death, Sire.
40
00:04:55,963 --> 00:04:57,090
So it is said.
41
00:04:58,508 --> 00:05:00,051
Well, I'm sorry to hear it.
42
00:05:02,220 --> 00:05:03,346
For all our sakes.
43
00:05:06,182 --> 00:05:09,310
That great army is doubtless
on its way here already.
44
00:05:09,394 --> 00:05:12,897
I charge you, my son,
to go out and face it.
45
00:05:13,106 --> 00:05:14,982
If it really is as great
as the Bishop suggested,
46
00:05:15,066 --> 00:05:17,443
then I'll need some extra time
to raise more men at arms.
47
00:05:17,527 --> 00:05:20,113
I agree. But now time
itself is of the essence.
48
00:05:20,196 --> 00:05:22,073
They cannot bring
such a force, on foot,
49
00:05:22,156 --> 00:05:23,991
or by boat,
to Wessex within a week!
50
00:05:24,075 --> 00:05:27,662
Even so, the element of surprise
is the most valuable asset...
51
00:05:27,745 --> 00:05:30,331
Father! Since you've given me
command, then let me exercise it!
52
00:05:31,416 --> 00:05:34,627
Father, I want to fight with you.
As do I!
53
00:05:37,338 --> 00:05:39,590
And I won't risk
the lives of either of you.
54
00:05:39,799 --> 00:05:40,925
You're the future.
55
00:05:41,926 --> 00:05:46,055
My duty is to protect you.
Go to bed. Sleep peacefully.
56
00:05:50,268 --> 00:05:52,520
Good boy. Good boy.
57
00:05:56,357 --> 00:05:58,317
I hope to God
you're right, my son.
58
00:05:58,401 --> 00:06:00,903
For right now,
all the dreams and plans
59
00:06:00,987 --> 00:06:03,781
I had stand in
the greatest jeopardy.
60
00:06:04,198 --> 00:06:06,659
You're not the only one
who had dreams, Father.
61
00:06:07,076 --> 00:06:09,787
If you forgive me, I have
messengers to dispatch.
62
00:06:15,543 --> 00:06:16,711
Hmm.
63
00:06:18,337 --> 00:06:22,216
If anyone can
save us, it's my son.
64
00:06:22,717 --> 00:06:24,886
I know. He is very brave...
65
00:06:26,679 --> 00:06:28,181
Whatever else he may be.
66
00:06:28,514 --> 00:06:32,643
I urge you again to go
back to him, my love.
67
00:06:32,935 --> 00:06:36,189
He will need the strength
and brilliance of your mind.
68
00:06:36,272 --> 00:06:38,858
You must forgive him
as he must forgive you.
69
00:06:39,692 --> 00:06:43,988
There's no need to remain attached
to a dying animal like me.
70
00:06:45,531 --> 00:06:46,657
What if I don't want to?
71
00:06:49,702 --> 00:06:53,789
Then I shall have to command
you, being your King.
72
00:06:58,294 --> 00:06:59,337
My Lady.
73
00:07:02,882 --> 00:07:06,010
Why can't you sleep?
Are you afraid?
74
00:07:07,053 --> 00:07:09,055
No. I'm not afraid.
75
00:07:09,138 --> 00:07:12,183
Good. You have no
reason to be afraid.
76
00:07:13,100 --> 00:07:15,269
Your father watches over you
the whole time.
77
00:07:17,104 --> 00:07:19,690
But you are my father.
78
00:07:21,859 --> 00:07:23,027
I mean your real father.
79
00:07:24,737 --> 00:07:28,908
You know very well. The
monk they called Athelstan.
80
00:07:30,076 --> 00:07:32,536
Oh, he was a very
holy man, Alfred.
81
00:07:33,537 --> 00:07:34,914
He was a very special man.
82
00:07:37,541 --> 00:07:39,710
He changed all our lives.
83
00:07:39,835 --> 00:07:42,004
You should be very proud
to have a father like him.
84
00:07:43,256 --> 00:07:45,216
I'm also proud to
have a father like you.
85
00:08:03,192 --> 00:08:04,235
This way!
86
00:08:07,113 --> 00:08:08,739
Come. Quickly.
87
00:08:11,867 --> 00:08:14,370
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us!
88
00:08:16,706 --> 00:08:18,749
Quick!
89
00:09:13,054 --> 00:09:15,848
May God in His mercy
bless and keep you.
90
00:09:16,390 --> 00:09:18,392
And may He sow confusion
among His enemies,
91
00:09:18,642 --> 00:09:21,395
and bring you
victory in this Holy War.
92
00:09:23,773 --> 00:09:25,149
Thank you, Father.
93
00:09:27,234 --> 00:09:30,071
Farewell for now.
Fear nothing.
94
00:09:30,654 --> 00:09:34,533
We shall all be together soon.
Praise the Lord.
95
00:09:37,370 --> 00:09:40,581
My husband,
you depart with our love,
96
00:09:40,664 --> 00:09:44,251
and carry our hopes.
Fare you well.
97
00:09:44,335 --> 00:09:46,462
Live, live, and live!
98
00:09:46,837 --> 00:09:52,093
I will try. As I'll also try
to be worthy of you, Judith.
99
00:09:57,181 --> 00:09:59,767
To everything,
there is a season,
100
00:10:00,768 --> 00:10:03,104
and a time for every
purpose under the sun.
101
00:10:03,854 --> 00:10:06,399
A time to love,
and a time to hate,
102
00:10:06,982 --> 00:10:09,860
a time of war,
and a time of peace.
103
00:10:10,027 --> 00:10:13,030
Now this is the time of war!
104
00:10:13,239 --> 00:10:15,783
This is the time to hate!
105
00:10:17,576 --> 00:10:18,577
My son,
106
00:10:19,829 --> 00:10:23,374
I do beg your forgiveness.
107
00:10:24,542 --> 00:10:27,420
I have been
a very poor father,
108
00:10:27,503 --> 00:10:31,715
but know that I love
you with all my heart.
109
00:10:52,987 --> 00:10:54,738
Let's go.
Move out!
110
00:10:54,822 --> 00:10:56,031
Let's go!
111
00:10:56,490 --> 00:10:59,326
Forward! Align!
112
00:11:23,184 --> 00:11:27,938
It seems to me that the Saxons are
as timid as frightened women.
113
00:11:28,439 --> 00:11:29,857
Their hearts are faint.
114
00:11:30,274 --> 00:11:32,735
I don't think they
can truly trouble us.
115
00:11:32,818 --> 00:11:34,445
You don't know enough, Ivar.
116
00:11:35,196 --> 00:11:38,949
You haven't seen enough.
These are brave men.
117
00:11:40,242 --> 00:11:42,203
I've fought against them,
you haven't.
118
00:11:42,536 --> 00:11:44,872
I can only see what
my eyes tell me, Bjorn.
119
00:11:44,955 --> 00:11:47,917
And what I see is frightened
people running before us.
120
00:11:48,375 --> 00:11:51,962
I see their spineless God
running away from our gods.
121
00:11:52,296 --> 00:11:55,925
For once, why don't you just
listen to an older, wiser brother?
122
00:11:56,967 --> 00:11:59,762
These people who are running
away, they're not warriors.
123
00:12:00,137 --> 00:12:01,764
They are not
the ones who will stay
124
00:12:01,889 --> 00:12:03,474
and fight to
defend this kingdom.
125
00:12:03,557 --> 00:12:07,019
And protect their honor. For what
is a warrior without his honor?
126
00:12:07,228 --> 00:12:09,813
I don't know.
You tell me, brother.
127
00:12:09,980 --> 00:12:12,525
And, tell me again, how many
battles have you fought?
128
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Same as you, brother.
129
00:12:15,528 --> 00:12:17,655
Except I don't ride around in
a comfortable bloody chariot!
130
00:12:18,197 --> 00:12:19,823
What you have to learn, Ivar,
131
00:12:19,907 --> 00:12:23,869
is that if you break up this
brotherhood, we shall not succeed.
132
00:12:24,203 --> 00:12:26,163
We have many
challenges ahead of us.
133
00:12:26,247 --> 00:12:27,831
So, if you want
to keep arguing
134
00:12:27,957 --> 00:12:29,500
and whining
like a little girl,
135
00:12:29,667 --> 00:12:32,169
then I suggest you leave.
We don't need you.
136
00:12:32,336 --> 00:12:33,504
Oh, but you do need me.
137
00:12:33,671 --> 00:12:36,173
Why do you think Father chose
me to come with him to England?
138
00:12:36,298 --> 00:12:38,342
He had a reason for doing so.
139
00:12:38,676 --> 00:12:41,637
He told me I was the one
who would act for him,
140
00:12:41,887 --> 00:12:44,473
who would make
sure he was revenged.
141
00:12:47,017 --> 00:12:50,312
If that's what you want
to think, then think it.
142
00:12:54,525 --> 00:12:56,652
I understand it
must be hard for you
143
00:12:56,735 --> 00:13:00,072
to accept that the true heir
to the great Ragnar Lothbrok
144
00:13:00,155 --> 00:13:02,908
should turn out to be
a cripple and a reject.
145
00:13:08,455 --> 00:13:11,250
So this is what the grunting of
the little pigs was all about!
146
00:13:32,062 --> 00:13:33,772
No, not there!
147
00:13:34,315 --> 00:13:35,774
Where shall I put them?
148
00:13:37,568 --> 00:13:39,695
Fill your bellies, boys!
149
00:13:39,862 --> 00:13:41,071
He's here!
150
00:13:42,114 --> 00:13:43,282
Lord Aethelwulf!
151
00:13:43,365 --> 00:13:44,867
There he is!
152
00:13:45,534 --> 00:13:47,536
Prince Aethelwulf!
153
00:14:01,091 --> 00:14:04,136
But I need him now! You'll
have to find him for me.
154
00:14:04,219 --> 00:14:05,387
It's all you'll get today.
155
00:14:06,680 --> 00:14:09,600
What's your estimation
of their strength? Honestly?
156
00:14:10,017 --> 00:14:11,060
Who can tell?
157
00:14:12,269 --> 00:14:14,355
Between three
or four thousand.
158
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
That's what it
looked like to me.
159
00:14:16,398 --> 00:14:18,108
We've never seen
anything like this before.
160
00:14:18,400 --> 00:14:22,446
Not a raiding party,
but a great heathen army.
161
00:14:22,571 --> 00:14:23,822
Where were they headed?
162
00:14:23,906 --> 00:14:25,366
They killed King Aelle
near York,
163
00:14:25,449 --> 00:14:28,535
and they're moving south into the
Midlands, so far towards Repton.
164
00:14:28,619 --> 00:14:31,663
Is it your belief that they are set
upon attacking my father's kingdom?
165
00:14:31,747 --> 00:14:34,375
That they have gathered
together to attack Wessex?
166
00:14:34,458 --> 00:14:36,126
There is no doubt in my mind.
167
00:14:36,251 --> 00:14:39,088
These are the sons
of Ragnar Lothbrok.
168
00:14:39,463 --> 00:14:41,048
They want revenge
for the death of their father.
169
00:14:41,673 --> 00:14:43,967
They killed Aelle.
170
00:14:44,093 --> 00:14:46,345
But they know your father
was complicit in his death.
171
00:14:47,513 --> 00:14:50,432
So it seems inevitable that they
are marching towards Wessex.
172
00:14:50,516 --> 00:14:51,642
Mmm-hmm.
173
00:14:52,684 --> 00:14:54,311
I believe this man.
174
00:14:54,561 --> 00:14:57,981
I always thought they would
seek revenge against my father.
175
00:14:59,149 --> 00:15:01,068
So let's move towards Repton.
176
00:15:01,693 --> 00:15:03,654
I think our
destiny awaits us there.
177
00:15:07,366 --> 00:15:08,742
Tanaruz!
178
00:15:09,701 --> 00:15:12,246
Floki, get up!
Floki!
179
00:15:12,413 --> 00:15:13,622
Hmm?
180
00:15:13,872 --> 00:15:15,416
What is it?
181
00:15:15,499 --> 00:15:18,210
She's gone! Tanaruz is gone.
182
00:15:20,546 --> 00:15:22,214
Maybe it's for the better.
183
00:15:23,257 --> 00:15:25,175
What are you talking about?
184
00:15:25,384 --> 00:15:27,594
Something frightened her
and she's run away.
185
00:15:27,678 --> 00:15:28,929
She might be in danger, Floki!
186
00:15:29,012 --> 00:15:33,517
- Floki, we have to find her!
- Where is my darling?
187
00:15:35,519 --> 00:15:37,688
Floki, find her, please.
188
00:15:57,291 --> 00:15:58,292
Tanaruz?
189
00:16:53,138 --> 00:16:54,181
I'm sorry.
190
00:16:57,017 --> 00:16:58,477
You hate us.
191
00:17:02,231 --> 00:17:03,690
I don't know what to do.
192
00:17:17,538 --> 00:17:19,373
Tanaruz! My baby!
193
00:17:20,249 --> 00:17:21,250
My baby!
194
00:17:22,292 --> 00:17:24,127
You're okay,
aren't you?
195
00:17:26,505 --> 00:17:29,424
Come inside. Come inside.
196
00:17:54,533 --> 00:17:55,867
They're here.
197
00:18:04,167 --> 00:18:07,379
Take your positions!
198
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
To the wall! Hold the gate!
199
00:18:13,302 --> 00:18:14,636
You two!
200
00:18:14,928 --> 00:18:16,597
Take the tower!
201
00:18:20,809 --> 00:18:22,019
On the wall!
202
00:18:37,659 --> 00:18:40,037
Over there! Close that breach!
203
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
To the Great Hall!
204
00:19:52,693 --> 00:19:53,777
Astrid!
205
00:19:55,612 --> 00:19:56,780
We're in the wrong place!
206
00:19:57,948 --> 00:19:59,616
Torvi! Keep them at bay.
207
00:20:02,494 --> 00:20:04,287
Hurry!
Yes!
208
00:21:08,602 --> 00:21:09,686
Forward!
209
00:21:48,225 --> 00:21:49,392
Egil!
210
00:21:50,519 --> 00:21:52,938
Retreat! Let's go! Retreat!
211
00:21:53,188 --> 00:21:55,106
Back! Back to the boats!
212
00:22:10,080 --> 00:22:11,206
Stop!
213
00:22:23,176 --> 00:22:24,261
Ah!
214
00:22:28,765 --> 00:22:30,392
Let him live.
215
00:22:36,356 --> 00:22:40,193
Retreat! Retreat! Leave him! Come, retreat!
Let's get away!
216
00:22:42,696 --> 00:22:45,365
Let's go! Run!
217
00:23:13,351 --> 00:23:14,811
Leave.
218
00:23:23,194 --> 00:23:28,158
All right. I admit I was
a fool not to kill her.
219
00:23:29,993 --> 00:23:32,913
You were a fool to think that
she would always wait for you.
220
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
You were a fool to
think that she loved you.
221
00:23:36,333 --> 00:23:38,084
How could she
marry that nobody?
222
00:23:38,209 --> 00:23:40,503
Maybe she loves him.
And, if she loves him,
223
00:23:42,088 --> 00:23:43,506
then he is somebody.
224
00:23:46,134 --> 00:23:48,511
How are you
suddenly so wise, brother?
225
00:23:49,596 --> 00:23:53,099
It may have escaped your attention,
but I am not married myself.
226
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
You know why?
227
00:23:56,353 --> 00:23:58,980
I don't understand women
any more than you do.
228
00:24:01,983 --> 00:24:05,862
Women are fickle. Forget her.
229
00:24:23,296 --> 00:24:24,839
Ellisif?
230
00:24:27,050 --> 00:24:28,843
I came to forgive you.
231
00:24:31,638 --> 00:24:34,349
It is not your fault
you could not wait for me.
232
00:24:35,642 --> 00:24:39,270
You probably thought it was an impossible
task you had set me in any case.
233
00:24:39,646 --> 00:24:41,606
I was never
supposed to achieve it.
234
00:24:43,108 --> 00:24:46,569
You never really intended
to marry me, did you?
235
00:24:48,196 --> 00:24:49,489
I'm sorry.
236
00:24:50,865 --> 00:24:52,409
I don't even know your name.
237
00:24:53,576 --> 00:24:56,079
My name is Vik,
King Harald.
238
00:24:56,663 --> 00:24:58,331
I am happy to meet you.
239
00:24:59,416 --> 00:25:04,421
Believe me, I knew nothing of this
arrangement you had with my wife.
240
00:25:05,088 --> 00:25:06,172
Mmm.
241
00:25:06,256 --> 00:25:08,383
But I'm glad that
you have forgiven her.
242
00:25:09,509 --> 00:25:10,844
Mmm.
243
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
No! Vik!
244
00:25:30,071 --> 00:25:31,406
Vik.
245
00:25:32,282 --> 00:25:33,783
I'm so sorry.
246
00:25:56,264 --> 00:25:58,808
They say
you are called Egil!
247
00:26:00,060 --> 00:26:04,564
Egil the Bastard.
That's what they call you.
248
00:26:07,484 --> 00:26:11,988
But you are
neither earl nor king.
249
00:26:20,705 --> 00:26:22,832
How could you could
collect such an army?
250
00:26:24,959 --> 00:26:28,880
Who paid for your army,
Egil the Bastard?
251
00:26:30,048 --> 00:26:31,883
Why should I tell you?
252
00:26:32,801 --> 00:26:36,513
You will kill me, burn me alive,
whether I tell you or not.
253
00:26:37,138 --> 00:26:39,349
That's not true.
Of course it's true!
254
00:26:39,516 --> 00:26:40,683
Don't play games.
255
00:26:41,851 --> 00:26:43,978
As you can see,
I have no time for games.
256
00:26:45,980 --> 00:26:47,398
We found your wife.
257
00:27:01,996 --> 00:27:03,039
Look at her!
258
00:27:08,586 --> 00:27:10,964
We have told her
that if you tell us
259
00:27:11,047 --> 00:27:13,049
who paid for your
fleet and attack,
260
00:27:14,384 --> 00:27:16,261
then we will spare your life.
261
00:27:16,678 --> 00:27:20,431
That you and your wife can
live together again. Happily.
262
00:27:22,517 --> 00:27:24,060
I don't know this woman.
263
00:27:26,980 --> 00:27:28,565
Just tell them.
264
00:27:35,989 --> 00:27:37,323
Just tell them, Egil!
265
00:27:44,330 --> 00:27:48,126
If I do it, it is for you.
Not for me.
266
00:27:48,710 --> 00:27:50,336
I am dead anyway.
267
00:27:51,629 --> 00:27:53,715
Perhaps they will spare you.
268
00:28:00,722 --> 00:28:03,474
I was paid by
King Harald Finehair.
269
00:28:30,376 --> 00:28:32,962
On! On!
Keep up the pace!
270
00:28:38,176 --> 00:28:39,427
Hold the line!
271
00:28:40,845 --> 00:28:42,013
Line!
272
00:28:46,017 --> 00:28:47,185
Push on!
273
00:28:47,894 --> 00:28:49,646
Pull up on the rear!
274
00:28:50,021 --> 00:28:51,356
Hold your form!
275
00:29:04,160 --> 00:29:05,328
Stop!
276
00:29:05,828 --> 00:29:06,829
Stop!
277
00:29:06,913 --> 00:29:07,956
Whoa, whoa, whoa.
278
00:29:08,665 --> 00:29:09,749
Halt!
279
00:29:13,962 --> 00:29:15,213
What news?
280
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
The Saxons are less
than a day's ride away.
281
00:29:17,590 --> 00:29:19,258
They have a large army.
282
00:29:21,177 --> 00:29:22,428
We'll make camp here.
283
00:29:23,680 --> 00:29:24,931
Tomorrow we shall fight.
284
00:29:25,181 --> 00:29:29,227
In the name of our father,
we shall overcome.
285
00:29:32,438 --> 00:29:33,523
Make camp!
286
00:29:33,648 --> 00:29:35,483
Make camp here!
287
00:29:37,276 --> 00:29:38,569
You can make camp.
288
00:29:39,529 --> 00:29:42,365
I want to take a look
at where we're going to fight.
289
00:29:42,615 --> 00:29:43,950
What are you talking about?
290
00:29:44,033 --> 00:29:46,953
They will expect us
to fight in a certain way.
291
00:29:47,412 --> 00:29:48,705
Why should we do that?
292
00:29:49,539 --> 00:29:53,501
Why don't we plan to fight in a
different way, and surprise them?
293
00:29:58,423 --> 00:30:00,216
Our warriors won't understand
what's happening.
294
00:30:01,175 --> 00:30:03,553
We fight in the shield wall.
That's how we fight.
295
00:30:03,636 --> 00:30:05,805
But we have a bigger army now.
296
00:30:05,888 --> 00:30:08,307
And they have a bigger
army, now, Hvitserk.
297
00:30:08,391 --> 00:30:09,851
We cannot
fight in the same way.
298
00:30:10,059 --> 00:30:11,436
It's too late to change now.
299
00:30:11,686 --> 00:30:13,438
Who are you to say that?
Shut your mouth.
300
00:30:13,521 --> 00:30:14,939
We are brothers.
301
00:30:17,567 --> 00:30:18,609
Together.
302
00:30:22,196 --> 00:30:23,823
Why do you want to
change the tactics?
303
00:30:23,906 --> 00:30:26,075
Do you want to win, brother?
304
00:30:31,914 --> 00:30:35,251
Listen, come with me, Bjorn.
305
00:30:36,586 --> 00:30:38,588
Let's investigate
the battlefield.
306
00:30:39,047 --> 00:30:42,300
Perhaps, instead of
a narrow and small place,
307
00:30:42,383 --> 00:30:44,177
we should
stretch the battlefield
308
00:30:44,260 --> 00:30:45,970
across a large area,
many miles.
309
00:30:46,137 --> 00:30:50,308
And use the landscape.
Ditches, hills, woods.
310
00:30:55,063 --> 00:30:56,522
What do you say?
311
00:30:58,691 --> 00:31:01,944
If it works,
it is a good plan.
312
00:31:04,030 --> 00:31:07,116
If it doesn't,
then it is a bad plan.
313
00:31:20,254 --> 00:31:21,923
Tie the horses together!
314
00:31:22,006 --> 00:31:24,092
What are you waiting for?
315
00:31:24,675 --> 00:31:25,885
Ha!
316
00:31:44,403 --> 00:31:45,822
Can I talk to you?
317
00:32:28,531 --> 00:32:29,866
Talk.
318
00:32:31,367 --> 00:32:34,745
I made a mistake. I'm so sorry.
I should have waited.
319
00:32:35,538 --> 00:32:37,331
I never loved him.
I loved you.
320
00:32:38,291 --> 00:32:41,878
But people persuaded me. They lied to me.
Can you understand?
321
00:32:43,045 --> 00:32:45,047
Your dream seemed
such a long time away.
322
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
But I was wrong, so wrong!
I should have waited!
323
00:32:52,597 --> 00:32:54,056
And now I see why.
324
00:32:55,057 --> 00:32:57,727
You are going to do exactly
what you said you would do.
325
00:33:00,062 --> 00:33:02,356
And I should
have believed you.
326
00:33:04,400 --> 00:33:08,404
And I believe you now.
Forgive me.
327
00:34:01,999 --> 00:34:04,043
Seems like, after all,
328
00:34:05,002 --> 00:34:08,130
I know women a lot better
than you, brother!
329
00:34:45,793 --> 00:34:46,836
Onward!
330
00:34:48,170 --> 00:34:49,338
Keep up!
331
00:34:55,678 --> 00:34:57,013
Stay straight!
332
00:35:08,691 --> 00:35:10,860
Keep your colors held high!
333
00:35:25,708 --> 00:35:27,626
Stay alert!
334
00:35:53,986 --> 00:35:54,987
Ha!
335
00:36:04,413 --> 00:36:05,956
Forward!
Forward!
336
00:36:08,667 --> 00:36:10,086
Captain! Flank!
337
00:36:11,754 --> 00:36:14,006
You men! Follow me left!
Follow!
338
00:36:15,091 --> 00:36:16,217
Keep your eyes on them!
339
00:36:16,383 --> 00:36:17,676
Go! Get up! Come!
340
00:36:17,760 --> 00:36:19,011
Right on me!
341
00:36:50,626 --> 00:36:51,794
Sire!
342
00:37:01,053 --> 00:37:02,346
Turn around!
343
00:37:02,805 --> 00:37:05,599
Around face! Full turn!
344
00:37:20,197 --> 00:37:21,574
After them!
345
00:37:21,991 --> 00:37:23,325
Keep moving!
346
00:37:27,788 --> 00:37:28,831
Stay together!
347
00:37:36,630 --> 00:37:39,175
Turn! Turn around!
Turn back! Turn back!
348
00:37:41,927 --> 00:37:44,013
Turn! Turn around!
349
00:37:46,140 --> 00:37:47,266
Shield wall!
350
00:37:48,851 --> 00:37:50,686
Shield wall! Get together!
351
00:37:55,191 --> 00:37:56,525
Formation!
352
00:38:01,488 --> 00:38:02,698
Advance!
353
00:38:07,453 --> 00:38:08,495
Stay together!
354
00:38:14,043 --> 00:38:15,085
Advance!
355
00:38:16,253 --> 00:38:17,296
Forward!
356
00:39:08,013 --> 00:39:10,766
Prince Aethelwulf?
Prince Aethelwulf?
357
00:39:34,540 --> 00:39:36,083
Mmm...
358
00:39:36,166 --> 00:39:37,334
Four blasts.
359
00:39:39,003 --> 00:39:40,462
If you say so.
360
00:39:56,186 --> 00:39:57,271
Hurry!
361
00:40:02,359 --> 00:40:03,444
Yes!
362
00:40:15,122 --> 00:40:16,123
Hyah!
363
00:40:31,889 --> 00:40:33,182
There they are, My Lord!
364
00:40:34,767 --> 00:40:35,893
Wait!
365
00:40:39,188 --> 00:40:40,522
Whoa.
366
00:40:47,696 --> 00:40:51,658
I'll not be their fool
or their dupe any longer!
367
00:40:54,036 --> 00:40:55,954
You say they left
their ships at Repton?
368
00:40:56,080 --> 00:40:57,581
Yes, My Lord Aethelwulf.
369
00:40:58,248 --> 00:41:00,125
In which direction is Repton?
370
00:41:02,878 --> 00:41:04,546
Then that's
where we're going.
371
00:41:05,047 --> 00:41:08,550
And if we reach Repton first,
and destroy their ships,
372
00:41:08,884 --> 00:41:11,220
then we shall have
the better of this battle!
373
00:41:11,470 --> 00:41:14,681
But we must move fast,
and keep them behind us!
374
00:41:14,765 --> 00:41:15,933
Move!
375
00:41:24,066 --> 00:41:27,277
What are they doing?
Where are they going?
376
00:41:30,406 --> 00:41:31,990
To Repton, I imagine.
377
00:41:38,747 --> 00:41:39,832
To the boats?
378
00:41:41,250 --> 00:41:42,543
They are going for our boats?
379
00:41:45,087 --> 00:41:49,258
You crippled bastard!
You were right!
380
00:41:51,009 --> 00:41:55,097
You were right! Oh, you bloody mad genius.
You were right!
381
00:42:18,704 --> 00:42:20,456
Stay down!
Get in lines!
382
00:42:21,874 --> 00:42:23,625
Cover the ridge! On the ridge!
383
00:42:25,419 --> 00:42:27,296
Shields!
384
00:42:29,882 --> 00:42:32,092
Close up! Close up!
385
00:42:33,969 --> 00:42:35,262
Pull together!
386
00:42:35,345 --> 00:42:36,597
Mind your back!
387
00:43:10,172 --> 00:43:11,173
Shield wall!
388
00:43:15,677 --> 00:43:17,679
Charge!
27065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.