All language subtitles for Vikings.S04E15.All.His.Angels.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,099 --> 00:01:40,602 I have a ship waiting to take your son, Ivar, 2 00:01:40,685 --> 00:01:42,479 back to your kingdom. 3 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 The captain wishes to leave today. 4 00:01:49,194 --> 00:01:51,404 I need to say goodbye to him. 5 00:01:56,076 --> 00:01:58,286 I'll have him brought to you. 6 00:02:00,371 --> 00:02:02,499 I want to talk to him alone. 7 00:03:13,611 --> 00:03:16,114 We have orders to take the cripple. 8 00:03:19,117 --> 00:03:21,202 I have some good news. 9 00:03:21,286 --> 00:03:25,081 King Ecbert has arranged for a boat. You are going home. 10 00:03:27,041 --> 00:03:29,085 I'm not going without you. 11 00:03:34,507 --> 00:03:36,885 They aren't going to release me. 12 00:03:39,053 --> 00:03:40,555 I have to die. 13 00:03:44,642 --> 00:03:46,936 Then I'll die, too. I'm thinking of being burned alive. 14 00:03:47,020 --> 00:03:48,855 Don't be stupid. 15 00:03:50,982 --> 00:03:52,942 I don't want you to die. 16 00:03:56,279 --> 00:03:59,282 It is far more important that you stay alive. 17 00:04:07,999 --> 00:04:10,668 People think that you are not a threat. 18 00:04:11,878 --> 00:04:13,838 But I know differently. 19 00:04:15,298 --> 00:04:20,178 Out of all of my sons, it was you I wanted to bring here, 20 00:04:20,261 --> 00:04:23,598 and it is you that I believe 21 00:04:23,681 --> 00:04:26,893 is the most important to the future of our people. 22 00:04:30,855 --> 00:04:33,483 I'm just about prepared to believe you. 23 00:04:34,317 --> 00:04:36,027 Shut up and listen, idiot. 24 00:04:36,527 --> 00:04:38,988 You have many gifts, and anger is a gift. 25 00:04:39,072 --> 00:04:41,366 What is in here is a gift. 26 00:04:43,117 --> 00:04:46,621 You do not think like other men. You are unpredictable. 27 00:04:47,664 --> 00:04:49,874 And that will serve you well. 28 00:04:51,292 --> 00:04:54,128 Use your anger intelligently, 29 00:04:54,212 --> 00:04:55,880 and I promise you, my son, 30 00:04:55,964 --> 00:05:02,845 that one day the whole world will know and fear Ivar, the Boneless. 31 00:05:11,062 --> 00:05:12,355 I wish... 32 00:05:13,314 --> 00:05:15,942 I wish I wasn't so angry all the time. 33 00:05:21,322 --> 00:05:23,366 Then you would be nothing. 34 00:05:26,536 --> 00:05:28,454 I might have been happy. 35 00:05:28,538 --> 00:05:30,540 Happiness is nothing. 36 00:05:33,626 --> 00:05:36,546 I was only joking. Idiot! 37 00:05:53,855 --> 00:05:59,277 Ecbert is handing me over to King Aelle, who will kill me. 38 00:06:00,653 --> 00:06:02,697 If this Aelle is going to kill you, 39 00:06:02,780 --> 00:06:06,284 then me and all my brothers will seek him for revenge and you know that. 40 00:06:06,367 --> 00:06:07,702 Yes. 41 00:06:08,494 --> 00:06:10,788 Oh, you must seek revenge, 42 00:06:12,582 --> 00:06:14,208 but not on Aelle. 43 00:06:18,212 --> 00:06:19,547 On Ecbert. 44 00:06:32,185 --> 00:06:34,979 Everyone will always underestimate you. 45 00:06:37,106 --> 00:06:39,317 You must make them pay for it. 46 00:06:58,544 --> 00:07:00,254 I will, Father. 47 00:07:05,468 --> 00:07:07,011 Be ruthless. 48 00:07:27,990 --> 00:07:29,075 Move! 49 00:07:41,712 --> 00:07:42,880 Move out! 50 00:08:22,837 --> 00:08:25,923 I have always known you as an eloquent man. 51 00:08:26,507 --> 00:08:28,551 Why don't you speak to me? 52 00:08:32,889 --> 00:08:34,807 Words lead to actions. 53 00:08:38,352 --> 00:08:42,190 In this case, I would wish things were otherwise, 54 00:08:42,273 --> 00:08:45,026 but I have no power to change them. 55 00:08:45,109 --> 00:08:49,780 So, words don't help. 56 00:08:59,499 --> 00:09:03,836 You have been astonishing. 57 00:09:04,921 --> 00:09:08,591 You have given me freedoms, extraordinary freedoms, 58 00:09:08,674 --> 00:09:10,593 and yet you have not claimed me as your property, 59 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 so I'm still married to my husband in a proper Christian way. 60 00:09:16,474 --> 00:09:18,851 I would have been torn to pieces. 61 00:09:23,689 --> 00:09:25,566 I love you. 62 00:09:26,484 --> 00:09:28,194 I cannot help that. 63 00:09:29,487 --> 00:09:33,824 Without knowing it, you have helped me 64 00:09:33,908 --> 00:09:37,119 through the most difficult years of my life. 65 00:09:39,372 --> 00:09:42,083 And yet, you thrive on adversity, 66 00:09:42,166 --> 00:09:45,670 and you know there is no difficulty that cannot be met. 67 00:09:55,346 --> 00:09:56,847 But now... 68 00:09:58,349 --> 00:10:03,145 I must do something that I would not wish on anyone. 69 00:10:05,523 --> 00:10:07,650 I have to destroy something, 70 00:10:08,401 --> 00:10:12,196 someone truly great. 71 00:10:15,366 --> 00:10:18,536 And I have to commit a friend to death. 72 00:10:28,588 --> 00:10:30,214 You have no choice. 73 00:10:30,298 --> 00:10:32,842 Oh, is that true? 74 00:10:34,927 --> 00:10:37,054 Is that really true? 75 00:10:37,680 --> 00:10:41,017 So, do I just wash my hands of him? 76 00:10:41,892 --> 00:10:44,103 Like Pontius Pilate? 77 00:10:53,237 --> 00:10:56,032 Well, I have no doubt Aelle will enjoy the sight of your death. 78 00:10:56,115 --> 00:10:57,116 Mmm. 79 00:10:58,242 --> 00:11:00,745 I'm sure he'll make it a big spectacle. 80 00:11:05,124 --> 00:11:07,710 So I will have the chance to speak. 81 00:11:09,754 --> 00:11:11,881 I will talk about the gods, 82 00:11:13,758 --> 00:11:17,428 about my joy of entering Valhalla. 83 00:11:20,890 --> 00:11:23,267 Even though you don't believe it. 84 00:11:27,021 --> 00:11:28,272 I don't. 85 00:11:31,192 --> 00:11:32,735 But my sons do. 86 00:11:34,236 --> 00:11:35,696 My people do. 87 00:11:37,239 --> 00:11:42,495 Faith is as important to them as it is to you, King Ecbert. 88 00:12:15,736 --> 00:12:17,863 Let's not keep them waiting. 89 00:14:16,315 --> 00:14:18,192 This was your father's. 90 00:14:22,196 --> 00:14:27,201 May it comfort you as it has comforted me. 91 00:14:36,001 --> 00:14:37,336 Thank you. 92 00:14:38,420 --> 00:14:40,381 I will never forget you. 93 00:14:47,221 --> 00:14:50,641 I think it will console you to know, in the end, 94 00:14:51,517 --> 00:14:53,519 Athelstan chose your God. 95 00:15:06,240 --> 00:15:08,993 Soldiers, turn! 96 00:15:11,579 --> 00:15:14,206 Prisoner escort, advance! 97 00:15:57,207 --> 00:15:59,335 I've heard a lot about you. 98 00:16:00,377 --> 00:16:02,129 Eight foot tall, 99 00:16:03,631 --> 00:16:06,050 killed thousands of my countrymen, 100 00:16:07,635 --> 00:16:09,053 eats children. 101 00:16:11,764 --> 00:16:13,766 The last one is not true. 102 00:16:16,185 --> 00:16:18,145 Maybe none of it's true. 103 00:16:19,688 --> 00:16:24,485 Still, I could smell the fear of everyone around. 104 00:16:25,027 --> 00:16:28,656 They're terrified you are going to kill 'em. 105 00:16:30,908 --> 00:16:32,159 Tell me, 106 00:16:33,827 --> 00:16:36,080 how are you going to escape? 107 00:16:37,081 --> 00:16:39,500 I have no intentions of escaping. 108 00:18:22,144 --> 00:18:23,270 Ecbert? 109 00:19:10,275 --> 00:19:11,318 Hmm. 110 00:19:45,811 --> 00:19:47,271 Where are we? 111 00:19:47,437 --> 00:19:50,274 I don't know. 112 00:19:51,358 --> 00:19:53,777 You'd do better to ask the horses. 113 00:19:55,779 --> 00:19:57,114 They know. 114 00:19:59,491 --> 00:20:00,951 You're blind. 115 00:20:01,034 --> 00:20:02,286 Sure am. 116 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 But the horses know the way. 117 00:20:06,123 --> 00:20:07,749 But don't worry, 118 00:20:08,417 --> 00:20:11,712 I can see you, Ragnar Lothbrok. 119 00:20:12,963 --> 00:20:14,548 I can see you. 120 00:20:24,474 --> 00:20:26,435 When will we reach King Aelle's? 121 00:20:26,518 --> 00:20:28,270 Not until tomorrow. 122 00:20:39,489 --> 00:20:42,993 It will be at least another day before I am put to death. 123 00:20:44,161 --> 00:20:46,079 You and your gods are wrong. 124 00:20:46,163 --> 00:20:48,206 You see, I guided my fate. 125 00:20:49,416 --> 00:20:53,754 I fashioned the course of my life and my death. Me. 126 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Not you. Not the gods. Me. 127 00:20:56,840 --> 00:21:00,218 This was my idea, to come here to die. 128 00:21:01,261 --> 00:21:05,515 You believe that, so it is true, to you. 129 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Ah, the riddles you speak. 130 00:21:10,020 --> 00:21:11,980 They have no real meaning. 131 00:21:12,064 --> 00:21:14,566 Your words can be interpreted in so many ways 132 00:21:14,650 --> 00:21:18,487 that they cease to cause comfort or knowledge, 133 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 but rather confusion. 134 00:21:21,490 --> 00:21:24,910 Your so-called prophecies are dangerous. 135 00:21:25,786 --> 00:21:26,995 How so? 136 00:21:29,581 --> 00:21:33,418 By telling Lagertha that she would never have another child. 137 00:21:33,877 --> 00:21:37,714 Yet she got pregnant. But then, because of your words, 138 00:21:39,883 --> 00:21:42,344 she put her unborn baby in danger. 139 00:21:43,595 --> 00:21:46,306 So, what if she didn't hear your words? 140 00:21:46,556 --> 00:21:49,685 What if she thought her baby would survive? 141 00:21:49,768 --> 00:21:52,521 She would have rested and protected it. 142 00:21:52,604 --> 00:21:56,525 And now maybe she would be the proud mother of a healthy child. 143 00:21:57,734 --> 00:22:00,862 Something she always wanted, more than anything. 144 00:22:03,740 --> 00:22:08,787 So, you presented her a destiny and she manifested it. 145 00:22:11,039 --> 00:22:13,875 Perhaps it was her fate to have 146 00:22:13,959 --> 00:22:17,337 the child perish in exactly the way it did. 147 00:22:17,754 --> 00:22:19,006 But what if it wasn't? 148 00:22:19,089 --> 00:22:20,590 What if it was? 149 00:22:22,592 --> 00:22:25,345 I don't believe in the gods' existence. 150 00:22:26,263 --> 00:22:29,141 Man is the master of his own fate, not the gods. 151 00:22:29,307 --> 00:22:31,018 The gods are man's creation to give answers 152 00:22:31,101 --> 00:22:34,146 that they are too afraid to give themselves. 153 00:22:35,272 --> 00:22:37,941 You may be right, Ragnar Lothbrok. 154 00:22:38,817 --> 00:22:43,739 I am only the Seer. I have walked among the lowest of the dead. 155 00:22:44,823 --> 00:22:47,075 And I have groped for meaning. 156 00:22:48,201 --> 00:22:50,245 And I may have been wrong. 157 00:22:53,123 --> 00:22:54,791 What did you say? 158 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 I didn't say anything. 159 00:23:33,079 --> 00:23:34,331 Brother. 160 00:24:15,956 --> 00:24:17,374 Don't kill me. 161 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 Without the word of God, 162 00:24:25,173 --> 00:24:27,050 there is only darkness. 163 00:26:11,404 --> 00:26:14,908 It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, 164 00:26:16,159 --> 00:26:18,536 but at last you are here. 165 00:26:19,329 --> 00:26:23,833 And I thank God and all his angels that I have kept my promise, 166 00:26:24,793 --> 00:26:27,504 and I'm still alive to witness this day. 167 00:26:30,840 --> 00:26:34,344 And I swear, before you die, 168 00:26:35,011 --> 00:26:39,599 you will atone for your sins against my countrymen. 169 00:27:34,779 --> 00:27:36,406 Burn the dog! 170 00:28:24,788 --> 00:28:28,124 This is a good day, Ragnar Lothbrok. 171 00:28:28,208 --> 00:28:31,252 For this is the day that the souls 172 00:28:31,336 --> 00:28:34,964 of every innocent Christian man, woman, and child 173 00:28:35,048 --> 00:28:37,300 that you and your pagans slaughtered 174 00:28:38,968 --> 00:28:42,806 shall escape from their purgatory and sing hallelujah. 175 00:28:43,890 --> 00:28:46,184 For I am about the Lord's work. 176 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 God has chosen me, without doubt, 177 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 as the instrument of his judgment. 178 00:29:22,762 --> 00:29:26,850 Get him! Kick him! Get up! 179 00:29:27,934 --> 00:29:29,352 Leave him! 180 00:29:31,688 --> 00:29:33,356 - Get him up! - Bring him! 181 00:29:44,576 --> 00:29:46,327 Ask for absolution. 182 00:30:05,263 --> 00:30:08,558 That's why we should sail west. 183 00:30:08,641 --> 00:30:10,977 I've heard such tales, Rollo. 184 00:30:11,060 --> 00:30:13,021 Great towns and cities. 185 00:30:13,104 --> 00:30:17,650 Treasures and hordes of gold and silver, and a new God. 186 00:30:28,077 --> 00:30:30,371 Ask for absolution. 187 00:31:03,321 --> 00:31:05,240 Ask for absolution. 188 00:31:59,669 --> 00:32:02,505 How the little piggies will grunt 189 00:32:03,589 --> 00:32:07,468 when they hear how the old boar suffered. 190 00:34:14,595 --> 00:34:15,805 My brother. 191 00:34:32,905 --> 00:34:35,700 Our Father, who art in Heaven... 192 00:34:36,993 --> 00:34:38,578 Our Father, 193 00:34:38,870 --> 00:34:40,455 who art in Heaven... 194 00:34:40,538 --> 00:34:43,708 Hallowed be Thy name. Thy kingdom come, 195 00:34:43,791 --> 00:34:47,003 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 196 00:34:47,378 --> 00:34:49,839 Give us this day our daily bread 197 00:34:49,922 --> 00:34:51,924 and forgive us our trespasses, 198 00:34:52,008 --> 00:34:55,261 as we forgive those who trespass against us. 199 00:34:55,344 --> 00:34:57,597 And lead us not into temptation 200 00:34:57,680 --> 00:35:01,017 but deliver us from evil. Amen. 201 00:35:07,148 --> 00:35:08,649 To your ropes. 202 00:35:16,616 --> 00:35:17,700 Pull! 203 00:35:35,384 --> 00:35:37,094 Not unto us, oh Lord, 204 00:35:37,553 --> 00:35:42,391 not unto us, but unto Thy name give glory. 205 00:35:42,642 --> 00:35:48,022 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. 206 00:35:48,773 --> 00:35:52,235 They have mouths, but they speak not. 207 00:35:53,277 --> 00:35:57,031 Eyes have they, but they see not. 208 00:36:24,850 --> 00:36:26,143 Kill him! 209 00:36:53,546 --> 00:36:56,465 Deliver me, Lord, from the evil man. 210 00:36:58,301 --> 00:37:02,471 Preserveth me from the violent man. 211 00:37:04,307 --> 00:37:09,770 Surely, the righteous shall give thanks unto Thy name. 212 00:37:11,147 --> 00:37:15,318 The upright shall dwell in Thy presence. 213 00:37:27,330 --> 00:37:30,583 Oh Lord, hear my prayer. 214 00:38:04,742 --> 00:38:09,622 It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. 215 00:38:10,039 --> 00:38:14,251 Soon, I shall be drinking ale from curved horns! 216 00:38:19,173 --> 00:38:23,386 This hero that comes into Valhalla does not lament his death! 217 00:38:25,554 --> 00:38:29,058 I shall not enter Odin's hall with fear. 218 00:38:37,149 --> 00:38:40,903 There, I shall wait for my sons to join me. 219 00:38:42,071 --> 00:38:44,407 And, when they do, 220 00:38:44,490 --> 00:38:48,077 I will bask in their tales of triumph. 221 00:38:56,794 --> 00:38:59,296 The Aesir will welcome me! 222 00:39:01,799 --> 00:39:04,927 My death comes without apology! 223 00:39:07,221 --> 00:39:12,393 And I welcome the valkyries to summon me home! 224 00:39:16,147 --> 00:39:21,277 Deliver me, oh Lord, from mine enemies! 225 00:43:15,969 --> 00:43:17,721 Where is our father? 226 00:43:22,393 --> 00:43:24,019 Where is Ragnar? 227 00:43:28,816 --> 00:43:32,152 King Ecbert handed him over to King Aelle, 228 00:43:32,236 --> 00:43:34,363 knowing that Aelle would kill him. 229 00:43:40,828 --> 00:43:42,663 Why would he give him to Aelle? 230 00:43:42,746 --> 00:43:46,709 That doesn't matter. Our father is probably dead by now. 231 00:43:49,128 --> 00:43:51,422 And we will have to avenge him. 232 00:43:55,050 --> 00:43:56,885 That is what matters. 233 00:44:15,404 --> 00:44:17,614 We have something to tell you. 234 00:44:21,910 --> 00:44:23,036 Ubbe? 235 00:44:32,921 --> 00:44:34,465 Mother is dead. 236 00:44:44,141 --> 00:44:45,476 It's true. 237 00:44:48,437 --> 00:44:50,189 Lagertha killed her. 238 00:44:52,691 --> 00:44:55,110 Lagertha is now Queen of Kattegat. 239 00:45:04,411 --> 00:45:06,121 And Mother is dead. 17107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.