Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:53,763
Lagertha!
2
00:00:56,558 --> 00:00:57,809
Earl Ingstad!
3
00:01:37,765 --> 00:01:40,977
How strange, Lagertha, that
you should play the usurper.
4
00:01:41,060 --> 00:01:42,437
One woman against another.
5
00:01:42,520 --> 00:01:44,731
It doesn't quite fit
with your reputation.
6
00:01:44,814 --> 00:01:48,067
I was never the usurper.
Always the usurped.
7
00:01:50,486 --> 00:01:54,532
You took my husband,
my world, and my happiness.
8
00:01:54,616 --> 00:01:57,869
The fact that you're a woman
is neither here nor there.
9
00:01:58,203 --> 00:02:01,080
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
10
00:02:01,164 --> 00:02:06,044
He didn't choose. You're a witch.
You bewitched him.
11
00:02:07,921 --> 00:02:10,798
If that's what you want to
believe, it's up to you.
12
00:02:10,882 --> 00:02:13,259
I don't disagree women
can have power over men.
13
00:02:13,343 --> 00:02:16,262
But it's not always magical,
is it, Lagertha?
14
00:02:16,346 --> 00:02:19,933
In any case,
Ragnar is dead.
15
00:02:24,979 --> 00:02:26,231
You don't know that.
16
00:02:26,856 --> 00:02:31,361
I dreamed it. I warned
him about his journey.
17
00:02:31,444 --> 00:02:35,782
In my dream, his boats were
sunk in a storm. Ragnar died.
18
00:02:36,783 --> 00:02:38,534
So did my son, Ivar.
19
00:02:39,035 --> 00:02:41,913
But you don't know that.
20
00:02:46,542 --> 00:02:50,713
No. I don't know that for sure.
It was just a dream.
21
00:02:53,174 --> 00:02:56,844
And I have dreamed
of taking back my home.
22
00:02:56,928 --> 00:02:59,597
I have dreamed it
for a long time.
23
00:03:00,640 --> 00:03:04,060
But if I have to
fight for it, then I will.
24
00:03:06,312 --> 00:03:09,440
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
25
00:03:09,524 --> 00:03:12,443
I am not my mother,
nor yet my father.
26
00:03:12,610 --> 00:03:14,112
I would never win.
27
00:03:19,158 --> 00:03:22,078
But still I have
fulfilled my destiny.
28
00:03:22,161 --> 00:03:26,624
The gods foretold Ragnar
would have many sons,
29
00:03:26,708 --> 00:03:28,501
and I have given
him those sons.
30
00:03:30,586 --> 00:03:34,173
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
31
00:03:39,887 --> 00:03:42,140
But now I renounce everything.
32
00:03:45,310 --> 00:03:49,105
All I ask is safe passage.
33
00:03:51,774 --> 00:03:56,362
All I ask is that you let me
leave here in peace,
34
00:03:56,446 --> 00:03:58,573
to go wherever
the gods decide.
35
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
And you shall have back
your hearth and home,
36
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
with my blessing.
37
00:04:07,540 --> 00:04:09,000
And my sons,
38
00:04:09,959 --> 00:04:11,461
when they hear
how it was done,
39
00:04:11,544 --> 00:04:14,047
will be grateful
for the manner of it,
40
00:04:15,965 --> 00:04:18,009
and not seek revenge.
41
00:04:21,763 --> 00:04:23,139
I understand.
42
00:04:34,484 --> 00:04:35,735
Thank you.
43
00:05:12,480 --> 00:05:13,523
Why did you do that?
44
00:05:13,648 --> 00:05:15,400
Lagertha told me to.
45
00:05:16,275 --> 00:05:18,236
Why?
I don't know.
46
00:05:18,319 --> 00:05:19,779
And where is Lagertha, huh?
47
00:05:23,408 --> 00:05:25,618
I said, where is Lagertha?
48
00:05:26,994 --> 00:05:33,126
You had best go home, Ubbe. And
you, Sigurd. Go back to Kattegat.
49
00:05:34,377 --> 00:05:35,837
What has happened at Kattegat?
50
00:05:53,396 --> 00:05:54,605
Who are you?
51
00:05:55,523 --> 00:05:59,944
My son and I have come to see
a good friend, King Ecbert.
52
00:06:00,027 --> 00:06:01,446
We are old friends.
53
00:06:06,033 --> 00:06:07,535
We have traveled a long way,
54
00:06:07,618 --> 00:06:12,248
and my poor son is hungry
and he is thirsty.
55
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
I have no doubt that your king
would like to know of our arrival.
56
00:06:17,044 --> 00:06:19,130
The King is not here.
57
00:06:20,298 --> 00:06:22,758
I am still sure
that he'd like to know
58
00:06:22,842 --> 00:06:26,804
that his good friend
has been treated kindly.
59
00:06:33,311 --> 00:06:34,353
Let them in!
60
00:06:54,832 --> 00:06:56,417
Prince Aethelwulf,
we may have captured...
61
00:06:56,501 --> 00:06:58,085
For the love of God!
Do you not know who this is?
62
00:06:59,795 --> 00:07:03,758
It's Ragnar Lothbrok.
The King of the Northmen.
63
00:07:06,010 --> 00:07:07,553
Seize him!
64
00:07:30,368 --> 00:07:31,535
Who's that?
65
00:07:32,495 --> 00:07:33,871
A cripple.
66
00:08:24,630 --> 00:08:26,090
I don't like you.
67
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Where are
your warriors, hmm?
68
00:08:30,011 --> 00:08:31,012
There are no warriors.
69
00:08:31,095 --> 00:08:32,888
But you came with
a raiding party.
70
00:08:32,972 --> 00:08:35,016
We found bodies
on the beach.
71
00:08:35,099 --> 00:08:37,643
There must be more of you.
Where are they?
72
00:08:38,936 --> 00:08:43,441
There is no one else.
Just my son, Ivar, and me.
73
00:08:45,860 --> 00:08:47,361
Ah, the cripple
is your son.
74
00:08:47,862 --> 00:08:48,946
Yes.
75
00:08:53,993 --> 00:08:57,455
Well, I don't believe
there is only you.
76
00:08:59,290 --> 00:09:01,917
I killed everyone else.
77
00:09:02,585 --> 00:09:04,545
You must have found
their bodies, too.
78
00:09:08,466 --> 00:09:09,675
Where is my son?
79
00:09:09,759 --> 00:09:11,135
Don't worry about him.
80
00:09:11,469 --> 00:09:13,304
Don't you worry
about your sons?
81
00:09:13,637 --> 00:09:17,516
What do you know
about my sons?
82
00:09:18,309 --> 00:09:21,645
You're an animal and
you belong in a cage.
83
00:09:22,271 --> 00:09:23,356
And if it were up to me...
84
00:09:23,439 --> 00:09:24,982
Where is your father?
85
00:12:02,097 --> 00:12:03,766
- Your Highness.
- My Lord.
86
00:12:06,227 --> 00:12:07,394
The King!
87
00:12:10,523 --> 00:12:11,732
My Lord.
88
00:12:18,531 --> 00:12:19,573
Father, I have news.
89
00:12:19,657 --> 00:12:21,825
Where is he?
What have you done with him?
90
00:12:51,522 --> 00:12:52,606
Leave.
91
00:12:56,193 --> 00:12:57,361
Leave.
92
00:13:13,669 --> 00:13:15,212
What took you so long?
93
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
What is it?
Why don't you eat?
94
00:13:31,395 --> 00:13:35,065
I have not seen my son,
Ivar, for days.
95
00:13:37,401 --> 00:13:38,861
I don't even
know if he's alive.
96
00:14:23,113 --> 00:14:25,908
I will not eat
until my son does.
97
00:14:28,369 --> 00:14:32,331
Your son is also my guest.
98
00:14:39,797 --> 00:14:44,134
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
99
00:14:47,805 --> 00:14:49,348
Make sure he's well kept.
100
00:14:51,350 --> 00:14:52,476
Sire.
101
00:15:03,821 --> 00:15:05,155
What did he say?
102
00:15:08,242 --> 00:15:09,576
He said, "Thank you."
103
00:15:10,202 --> 00:15:11,412
Hmm.
104
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
It was wrong of
my son to slaughter
105
00:15:19,211 --> 00:15:22,256
all your farmers
and their families.
106
00:15:22,339 --> 00:15:26,343
But, as you probably guessed,
it was done under my orders.
107
00:15:31,432 --> 00:15:34,184
It's always better to get the
worst things over straightaway.
108
00:15:34,685 --> 00:15:35,686
Don't you agree?
109
00:15:37,521 --> 00:15:41,900
Mea culpa. Mea maxima culpa.
110
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
It was my decision.
111
00:15:44,653 --> 00:15:51,535
Of course, it was part of a larger
and bolder strategy, but...
112
00:15:53,871 --> 00:15:55,748
Well, none of that's
of your concern.
113
00:16:06,467 --> 00:16:08,552
On your previous visit,
114
00:16:09,762 --> 00:16:12,556
you left behind another son.
115
00:16:16,101 --> 00:16:17,227
Fetch Magnus.
116
00:16:22,566 --> 00:16:27,029
Unfortunately, his mother, Queen
Kwenthrith, is no longer with us.
117
00:16:27,404 --> 00:16:30,657
But I've looked after the boy
as if he were my own.
118
00:16:33,577 --> 00:16:36,497
Come forward, boy.
Come, come.
119
00:16:41,001 --> 00:16:43,337
This is your son, Magnus.
120
00:16:46,340 --> 00:16:49,551
Go on, Magnus.
Speak to your father.
121
00:16:54,139 --> 00:16:56,892
I have waited a very long
time for this moment.
122
00:16:57,267 --> 00:16:59,937
My mother told me
so much about you.
123
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
She told me I was like you,
124
00:17:04,316 --> 00:17:07,152
and that one day
I'd be famous like you.
125
00:17:08,654 --> 00:17:12,616
And now I see you, everything
she told me was true.
126
00:17:14,493 --> 00:17:16,286
Everything about my
life makes sense now.
127
00:17:18,997 --> 00:17:24,127
Someone once explained
to me what a miracle is,
128
00:17:25,420 --> 00:17:29,591
so now I understand,
Magnus...
129
00:17:29,675 --> 00:17:32,302
Your birth was a miracle.
130
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
A miracle?
131
00:17:37,683 --> 00:17:38,976
Yes.
132
00:17:43,188 --> 00:17:47,442
Because I never had
sex with your mother.
133
00:17:48,986 --> 00:17:51,363
All she ever did
was piss on me.
134
00:17:57,828 --> 00:18:02,875
Perhaps you should leave us, Magnus.
Talk to him later, all right?
135
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
You know, I had my doubts
about that boy all along.
136
00:18:28,317 --> 00:18:30,777
Why have you taken
so long to return?
137
00:18:34,406 --> 00:18:39,995
It's part of a larger
and bolder strategy.
138
00:18:55,802 --> 00:18:56,928
We should drink.
139
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Where's our mother?
140
00:19:59,783 --> 00:20:03,286
She's dead, Ubbe.
I killed her.
141
00:20:05,497 --> 00:20:06,540
Why?
142
00:20:06,832 --> 00:20:10,752
She took Kattegat away from me.
I wanted it back.
143
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
Why didn't you
also have us killed?
144
00:20:20,887 --> 00:20:23,306
This was nothing
to do with you.
145
00:20:24,641 --> 00:20:26,101
You are Ragnar's sons.
146
00:20:26,184 --> 00:20:30,313
It was not your fault that
your father was bewitched.
147
00:20:31,982 --> 00:20:33,734
It was a mistake
not to kill us.
148
00:20:36,361 --> 00:20:38,488
That's a chance I was
prepared to take.
149
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
Ubbe...
150
00:21:26,369 --> 00:21:28,789
I don't like
to see you in a cage.
151
00:21:33,251 --> 00:21:34,836
What would you do
if I let you out?
152
00:21:37,798 --> 00:21:39,007
I would kill you.
153
00:21:40,383 --> 00:21:41,510
Oh.
154
00:21:46,139 --> 00:21:50,018
Or not. It is your decision,
not mine.
155
00:21:50,477 --> 00:21:53,230
Hmm? You have
the power, not me.
156
00:21:58,652 --> 00:22:00,487
And you like power, don't you?
157
00:22:03,073 --> 00:22:09,955
Well, I only like it because it
allows me to do good things.
158
00:22:18,213 --> 00:22:19,256
Really?
159
00:22:30,183 --> 00:22:32,727
I think I've used
my power rather well.
160
00:22:34,855 --> 00:22:37,691
For example,
I've used it to unite
161
00:22:37,774 --> 00:22:40,944
all the small,
squabbling kingdoms
162
00:22:41,111 --> 00:22:44,281
of England into
a single entity,
163
00:22:44,364 --> 00:22:47,200
now capable of
defending itself against any
164
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
who might come to
threaten or destroy it.
165
00:22:51,454 --> 00:22:52,581
Like me.
166
00:22:53,331 --> 00:22:56,543
I thought you came in search
of good farming lands
167
00:22:56,626 --> 00:22:58,295
and that you wanted
to find some way
168
00:22:58,378 --> 00:23:01,756
that our peoples could live
together and mutually benefit.
169
00:23:01,923 --> 00:23:05,719
Oh, so you thought
by killing all of my people,
170
00:23:05,802 --> 00:23:09,097
that was mutually
beneficial, hmm?
171
00:23:09,180 --> 00:23:11,892
No, no. Of course not.
172
00:23:11,975 --> 00:23:15,103
I've already expressed
my deep regret.
173
00:23:20,734 --> 00:23:27,574
The fact is, it was the right
idea at the wrong time.
174
00:23:29,492 --> 00:23:32,704
But I firmly and I
absolutely believe
175
00:23:32,787 --> 00:23:35,415
that such accommodations
will come to pass.
176
00:23:37,042 --> 00:23:41,004
Perhaps, even in my grandson's time.
In Alfred's time.
177
00:23:52,849 --> 00:23:54,809
What do you want me to say?
178
00:23:58,730 --> 00:24:00,023
The truth.
179
00:24:04,903 --> 00:24:07,072
Let's go and do it now.
180
00:24:07,155 --> 00:24:09,491
Let's go to the Great Hall
and let's finish her off.
181
00:24:09,866 --> 00:24:12,369
If you want to do it, then do it.
But count me out.
182
00:24:13,536 --> 00:24:14,955
What are you talking about?
183
00:24:16,289 --> 00:24:17,832
She wouldn't
have done it for us.
184
00:24:18,375 --> 00:24:19,376
What?
185
00:24:19,459 --> 00:24:21,711
Try to understand.
She didn't want us.
186
00:24:22,545 --> 00:24:25,298
She never loved us.
She only loved Ivar.
187
00:24:26,967 --> 00:24:31,721
Oh, yeah, and Harbard. Yes,
she loved Harbard all right.
188
00:24:33,014 --> 00:24:35,517
She made a fool of herself loving him.
You should have seen her.
189
00:24:35,600 --> 00:24:36,935
You forget. I did see.
190
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Do you think
Harbard was a god?
191
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Was he a god, Ubbe?
Or just a man?
192
00:24:44,109 --> 00:24:45,360
He took advantage.
193
00:24:46,236 --> 00:24:48,321
I guess that
doesn't matter either way.
194
00:24:48,613 --> 00:24:50,073
She was still our mother!
195
00:24:55,704 --> 00:24:57,914
By the end,
she was a stranger to me.
196
00:25:00,000 --> 00:25:01,334
Was she a witch?
197
00:25:03,670 --> 00:25:05,588
We'll never know.
198
00:25:05,839 --> 00:25:07,632
Ah, no.
199
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
Lagertha must pay the price.
200
00:25:12,804 --> 00:25:14,597
Let Ivar kill
her if he wants to.
201
00:25:15,181 --> 00:25:16,349
If he's still alive.
202
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
What?
203
00:25:19,769 --> 00:25:22,022
Both our parents may be dead.
204
00:25:22,897 --> 00:25:24,399
We may have just
become orphans, Sigurd.
205
00:25:27,027 --> 00:25:28,194
What are you laughing at?
206
00:25:28,903 --> 00:25:30,488
Our father isn't dead, Ubbe!
207
00:25:32,574 --> 00:25:34,367
Ragnar Lothbrok can't die.
208
00:25:41,958 --> 00:25:46,629
For my people, for the people
outside of this villa,
209
00:25:46,713 --> 00:25:50,383
and for most of them inside
of it, too, for that matter,
210
00:25:52,802 --> 00:25:57,057
you are the most dangerous
man on this earth.
211
00:26:06,357 --> 00:26:08,651
You have quite the reputation.
212
00:26:10,361 --> 00:26:14,407
They're all
mortally terrified of you.
213
00:26:17,410 --> 00:26:18,578
What about you?
214
00:26:35,887 --> 00:26:37,096
Are you sure?
215
00:26:44,813 --> 00:26:47,482
Not entirely, no.
216
00:27:46,040 --> 00:27:47,333
You have to kill me.
217
00:27:50,253 --> 00:27:53,840
Well, I have to
decide your fate. Yes.
218
00:27:56,426 --> 00:27:58,386
You sound like
one of our gods.
219
00:27:59,762 --> 00:28:02,432
Well, I'm not a god.
God forbid.
220
00:28:09,814 --> 00:28:16,654
The Seer told me that I am fated to
die the day the blind man sees me.
221
00:28:19,282 --> 00:28:24,245
But you...
You have to kill me.
222
00:28:26,789 --> 00:28:28,291
Must we talk of death?
223
00:28:30,126 --> 00:28:35,340
Death has been uppermost on
my mind for a long time.
224
00:28:35,924 --> 00:28:38,635
You Vikings are incorrigible.
225
00:28:38,718 --> 00:28:42,722
You emerge from the womb with
only one thing on your mind.
226
00:28:42,805 --> 00:28:44,182
How to die!
227
00:28:46,142 --> 00:28:48,311
What of all
the things in between?
228
00:28:54,233 --> 00:28:55,652
Are you talking about women?
229
00:29:20,718 --> 00:29:24,097
We have a lot to
talk about, you and I.
230
00:29:31,688 --> 00:29:33,856
Keep the braziers going!
231
00:29:35,900 --> 00:29:37,151
Where are we going?
232
00:29:37,235 --> 00:29:42,699
Magnus, it's time for you
to leave and become a man.
233
00:29:42,782 --> 00:29:43,866
But I don't want to leave.
234
00:29:43,950 --> 00:29:45,118
You have no choice.
235
00:29:47,912 --> 00:29:50,039
Here's some food
for your journey.
236
00:29:50,832 --> 00:29:52,166
Double up the watch there!
237
00:29:52,250 --> 00:29:53,418
Where shall I go?
238
00:29:53,501 --> 00:29:55,294
Destiny will take you.
239
00:29:55,378 --> 00:29:58,715
And wherever you go, you tell
people that you are Magnus,
240
00:29:58,840 --> 00:30:03,428
the son of Ragnar Lothbrok. And
people will look after you.
241
00:30:03,511 --> 00:30:07,181
You can't make me go, please!
I'm happy here. I won't go!
242
00:30:10,560 --> 00:30:12,145
Start walking.
243
00:30:12,562 --> 00:30:15,898
You start walking or you're going to die.
Do you understand?
244
00:30:16,482 --> 00:30:18,359
But there's
animals in the woods.
245
00:30:18,609 --> 00:30:21,863
There are animals
in the villa. Now go.
246
00:30:22,280 --> 00:30:23,614
Back in the shelter!
247
00:30:23,698 --> 00:30:24,741
Go!
248
00:30:25,241 --> 00:30:26,743
Horses under cover!
249
00:30:27,827 --> 00:30:28,911
Aye, sir.
250
00:30:53,102 --> 00:30:55,480
What if
your god does not exist?
251
00:30:55,563 --> 00:30:58,733
My dear friend, what
are you talking about?
252
00:31:00,151 --> 00:31:04,655
Your god, my gods,
what if they don't exist?
253
00:31:04,739 --> 00:31:09,368
Well, if God, or the gods don't
exist, then nothing has meaning.
254
00:31:09,452 --> 00:31:11,162
Or everything has meaning.
255
00:31:11,871 --> 00:31:13,122
What on earth
does that mean?
256
00:31:15,291 --> 00:31:17,126
Why do you need your god?
257
00:31:19,545 --> 00:31:21,255
Well, if there were no gods,
258
00:31:21,339 --> 00:31:24,884
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
259
00:31:24,967 --> 00:31:28,513
You could do as you liked
and nothing would be real!
260
00:31:28,596 --> 00:31:31,432
And nothing would
have meaning or value!
261
00:31:31,516 --> 00:31:34,602
So, even if the gods
don't exist,
262
00:31:34,685 --> 00:31:37,730
it's still
necessary to have them.
263
00:31:38,064 --> 00:31:41,859
If they don't exist,
then they don't exist.
264
00:31:41,943 --> 00:31:43,486
We have to live with it.
265
00:31:43,820 --> 00:31:47,115
Ah. Yes, but you don't.
You don't live with it!
266
00:31:47,198 --> 00:31:51,202
You only think of death.
You only think of Valhalla.
267
00:31:51,285 --> 00:31:55,123
And all you think
about is Heaven!
268
00:31:56,415 --> 00:31:58,876
Which seems like
a ridiculous place,
269
00:31:59,001 --> 00:32:01,462
where everybody
is always happy.
270
00:32:01,546 --> 00:32:03,840
Valhalla is ridiculous!
271
00:32:03,923 --> 00:32:08,845
All the dead warriors get to fight
again in the courtyard each morning,
272
00:32:08,928 --> 00:32:14,433
and kill each other again, and then,
they all have supper together.
273
00:32:14,809 --> 00:32:18,938
Then they
are both ridiculous.
274
00:32:31,325 --> 00:32:35,371
Athelstan was a man of God.
275
00:32:39,625 --> 00:32:41,085
And now he is dead.
276
00:32:49,510 --> 00:32:50,970
Tell me what happened.
277
00:32:55,266 --> 00:32:56,642
Floki killed him.
278
00:32:59,562 --> 00:33:00,897
So your gods killed him.
279
00:33:00,980 --> 00:33:03,608
No, Floki killed
him out of jealousy.
280
00:33:03,691 --> 00:33:06,235
Because I loved
Athelstan more than him.
281
00:33:12,366 --> 00:33:16,954
I was jealous, too. When he
chose to go back with you...
282
00:33:18,915 --> 00:33:22,251
I felt his loss grievously,
283
00:33:22,710 --> 00:33:29,425
as if he'd torn part of myself
away from myself.
284
00:33:35,014 --> 00:33:37,266
He left because
he loved me more.
285
00:33:38,726 --> 00:33:42,563
Well, then, you
should have protected him.
286
00:33:43,022 --> 00:33:44,190
He didn't need protecting.
287
00:33:44,273 --> 00:33:45,650
What does that mean?
288
00:33:45,733 --> 00:33:48,653
We needed him.
He never needed us.
289
00:33:48,736 --> 00:33:51,530
If he'd stayed here with me,
he'd still be alive.
290
00:33:51,781 --> 00:33:53,366
He had enemies here, also.
291
00:33:53,449 --> 00:33:56,661
He belonged here with me.
I would have protected him.
292
00:33:56,744 --> 00:33:59,080
Who are you to say
where he belonged?
293
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
He chose to be with me.
294
00:34:03,251 --> 00:34:07,630
He chose his path and that was with me.
I am not to blame.
295
00:34:13,970 --> 00:34:16,722
Now who's the one
who's not being honest?
296
00:34:28,442 --> 00:34:29,527
Tell me this.
297
00:34:32,655 --> 00:34:37,118
Do you think he is with
your gods or with mine?
298
00:34:40,997 --> 00:34:42,498
It does not matter.
299
00:34:45,293 --> 00:34:49,130
His death is on
my conscience, not yours.
300
00:34:53,968 --> 00:34:56,220
And yours will be on mine.
301
00:34:59,015 --> 00:35:00,224
Even so,
302
00:35:03,102 --> 00:35:04,603
you have to kill me.
303
00:35:31,672 --> 00:35:32,798
What?
304
00:35:37,094 --> 00:35:40,431
Oh, do not get up.
I am Astrid.
305
00:35:42,266 --> 00:35:46,020
We know who you are.
But why are you here?
306
00:35:48,814 --> 00:35:52,068
One day, I will like to
change the way you look.
307
00:35:54,904 --> 00:35:56,697
It is just
an interest of mine.
308
00:35:59,158 --> 00:36:00,242
What?
309
00:36:00,326 --> 00:36:04,663
I am making it my business to make
friends with the sons of Ragnar.
310
00:36:08,459 --> 00:36:11,420
Forgive me, Astrid,
311
00:36:13,130 --> 00:36:14,298
but I am afraid that we...
312
00:36:14,382 --> 00:36:15,633
Yes,
313
00:36:16,592 --> 00:36:17,718
you should be afraid.
314
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
That's what I
came to tell you.
315
00:36:23,766 --> 00:36:27,812
If you touch a hair on Lagertha's
head, you are dead men.
316
00:36:40,908 --> 00:36:45,079
Do you really think that if I
am not afraid of Lagertha,
317
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
then I would be afraid of you?
318
00:37:28,706 --> 00:37:32,084
It's a great privilege to meet
you again, Ragnar Lothbrok.
319
00:37:36,130 --> 00:37:38,632
Not every Saxon
would agree.
320
00:37:40,843 --> 00:37:42,344
I'm not every Saxon.
321
00:37:51,979 --> 00:37:54,815
This is my son, Alfred.
322
00:37:55,191 --> 00:37:57,067
He is the son...
I know.
323
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Without explanation.
324
00:38:14,168 --> 00:38:15,920
You are Athelstan's son.
325
00:38:55,626 --> 00:39:01,090
I have seen all the works
that are done under the sun.
326
00:39:01,882 --> 00:39:07,346
And behold, all is vanity
and vexation of spirit.
327
00:39:08,472 --> 00:39:11,433
I communed with
mine own heart, saying,
328
00:39:11,559 --> 00:39:14,436
"Lo,
I am come to great estate."
329
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
And I gave my heart
to know wisdom,
330
00:39:20,568 --> 00:39:23,195
and to know
madness and folly.
331
00:39:25,447 --> 00:39:30,619
I perceived that this, also,
is vexation of spirit.
332
00:39:32,454 --> 00:39:35,040
For in such wisdom
is much grief,
333
00:39:36,292 --> 00:39:41,839
and he that increases
knowledge increases sorrow.
334
00:40:49,615 --> 00:40:50,741
I cannot kill you,
335
00:40:52,409 --> 00:40:53,994
yet you must die.
336
00:40:55,162 --> 00:40:59,416
This much is certain.
The world demands it.
337
00:41:01,710 --> 00:41:03,045
But I cannot kill you.
338
00:41:07,466 --> 00:41:09,468
Then hand me over
to King Aelle.
339
00:41:11,178 --> 00:41:15,307
For we both know that he would
take great pleasure in killing me.
340
00:41:15,391 --> 00:41:17,267
Then you can wash
your hands of me.
341
00:41:17,476 --> 00:41:20,396
My friend,
I'd rather set you free.
342
00:41:25,359 --> 00:41:29,279
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
343
00:41:30,322 --> 00:41:34,326
What do you think they'll do,
once they hear of my death?
344
00:41:36,412 --> 00:41:37,871
They will come over here
345
00:41:37,955 --> 00:41:40,916
and they will rip the lungs
out of all of you.
346
00:41:42,334 --> 00:41:43,752
There will be no escape.
347
00:41:46,004 --> 00:41:47,756
They will avenge me.
348
00:41:49,508 --> 00:41:50,926
I don't doubt you.
349
00:41:53,470 --> 00:41:55,472
We trust each other, yes?
350
00:41:58,517 --> 00:41:59,560
Yes.
351
00:42:04,398 --> 00:42:05,899
Then do this for me.
352
00:42:07,776 --> 00:42:10,446
Let my crippled son,
Ivar, go home.
353
00:42:12,197 --> 00:42:14,700
He is obviously
no threat to you.
354
00:42:16,785 --> 00:42:18,871
You arrange for a ship,
for sailors.
355
00:42:18,954 --> 00:42:21,498
You just make sure
my son gets home safely.
356
00:42:24,418 --> 00:42:25,752
You have my word.
357
00:42:32,176 --> 00:42:33,594
And in return?
358
00:42:36,346 --> 00:42:40,392
I will tell my son, Ivar,
to tell his brothers
359
00:42:40,476 --> 00:42:44,396
that you did everything
you could to save me.
360
00:42:44,480 --> 00:42:48,025
That you and I,
we are sworn friends,
361
00:42:48,108 --> 00:42:49,401
and that King Aelle
362
00:42:49,485 --> 00:42:52,279
was solely responsible
for my death.
363
00:42:53,530 --> 00:42:57,618
That way, when my sons
come back, and they will,
364
00:42:59,828 --> 00:43:03,707
they will spare you,
my friend,
365
00:43:05,501 --> 00:43:09,171
and they will take out all of
their revenge on King Aelle.
366
00:43:14,218 --> 00:43:15,427
Then do it.
367
00:43:17,596 --> 00:43:19,139
Deliver me to Aelle.
368
00:43:52,839 --> 00:43:54,216
And don't be afraid.
26887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.