All language subtitles for Vikings.S04E13.Two.Journeys.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,484 --> 00:02:30,819 What? 2 00:02:55,426 --> 00:02:57,095 What can you see? 3 00:02:59,389 --> 00:03:02,016 I cannot see any of our boats. 4 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 Mother was right. 5 00:03:09,274 --> 00:03:10,275 Almost. 6 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 You see the others? 7 00:03:56,946 --> 00:03:58,156 What weapons do we have? 8 00:04:02,285 --> 00:04:04,829 So, Father, what are we going to do? 9 00:04:06,998 --> 00:04:08,917 Your son asks a good question. 10 00:04:09,000 --> 00:04:11,169 Here we are in deep trouble. 11 00:04:11,336 --> 00:04:13,171 So, what are you going to do about it? 12 00:04:13,838 --> 00:04:15,757 I don't know yet. 13 00:04:15,924 --> 00:04:18,384 Then you'd better make up your mind. 14 00:04:18,468 --> 00:04:20,595 Because all this is your fault. 15 00:04:20,678 --> 00:04:22,096 You made us sail here, 16 00:04:22,263 --> 00:04:23,890 and as far as we know, we, 17 00:04:23,973 --> 00:04:26,100 this little group here, are all that are left. 18 00:04:26,976 --> 00:04:29,854 Where is your army of revenge now, Ragnar Lothbrok? 19 00:04:30,438 --> 00:04:31,898 I'll tell you where it is. 20 00:04:32,023 --> 00:04:34,359 At the bottom of the sea, feeding the fishes. 21 00:04:46,871 --> 00:04:49,624 I suggest you all warm up a little. 22 00:05:12,105 --> 00:05:13,356 Get out! 23 00:05:45,304 --> 00:05:46,597 Let's go. 24 00:05:51,519 --> 00:05:53,604 Forget that thing. Just crawl. 25 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 With this, I can walk like a normal man. 26 00:06:03,448 --> 00:06:04,699 Get off me! 27 00:06:04,782 --> 00:06:08,870 I'm not going to stand around all day watching you try to be normal, 28 00:06:08,953 --> 00:06:10,371 when you never will be. 29 00:06:10,455 --> 00:06:12,290 I am normal. 30 00:06:19,464 --> 00:06:21,090 No, you are not. 31 00:06:22,759 --> 00:06:26,387 Once you realize that, that is when greatness will happen. 32 00:06:30,308 --> 00:06:31,642 Now crawl! 33 00:07:09,013 --> 00:07:10,348 Frankia. 34 00:07:13,017 --> 00:07:15,603 Are you going to try and contact Uncle Rollo? 35 00:08:37,435 --> 00:08:38,811 Papa! 36 00:08:39,145 --> 00:08:42,064 William! Marcellus, come! 37 00:08:42,773 --> 00:08:43,858 Come, children. 38 00:09:35,743 --> 00:09:37,870 Now, we have to carry the cripple. 39 00:09:49,882 --> 00:09:52,843 This disaster, they all blame you for it. 40 00:09:53,552 --> 00:09:54,637 I know. 41 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 What's so funny? 42 00:10:08,025 --> 00:10:10,945 It's just the great Ragnar Lothbrok 43 00:10:11,028 --> 00:10:13,406 acting like a nurse to a cripple. 44 00:10:32,550 --> 00:10:33,759 Pagans! 45 00:10:39,724 --> 00:10:41,892 What now, Prince Aethelwulf? 46 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 We find Ragnar Lothbrok. 47 00:11:03,706 --> 00:11:06,167 You see how well treachery pays off, Bjorn. 48 00:11:06,250 --> 00:11:08,002 Don't do anything stupid, Floki. 49 00:11:08,085 --> 00:11:10,379 I've never done anything stupid in my life. 50 00:11:10,463 --> 00:11:11,464 But I am contemplating 51 00:11:11,547 --> 00:11:13,382 whether dying would be better than dealing with this scum. 52 00:11:46,874 --> 00:11:49,210 I don't want to apologize. 53 00:11:49,293 --> 00:11:50,461 What would be the point? 54 00:11:51,879 --> 00:11:53,798 We are where we are. 55 00:11:57,301 --> 00:11:58,886 Gods have spoken. 56 00:12:03,432 --> 00:12:06,977 This is my wife, Princess Gisla. 57 00:12:07,812 --> 00:12:12,691 And our children, William, Marcellus. 58 00:12:14,485 --> 00:12:15,653 Celsa. 59 00:12:29,333 --> 00:12:31,585 My wife wants to know why you are here. 60 00:12:34,130 --> 00:12:35,297 So do I. 61 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 I want to go here. 62 00:12:53,691 --> 00:12:55,067 To this sea. 63 00:12:57,695 --> 00:13:01,031 But I have to sail along your coastline to get there. 64 00:13:02,366 --> 00:13:04,535 I need safe passage for my fleet. 65 00:13:05,035 --> 00:13:06,537 In return for what? 66 00:13:06,787 --> 00:13:09,748 In return for not attacking your villages and towns, 67 00:13:09,832 --> 00:13:11,208 like we should do. 68 00:13:15,713 --> 00:13:17,006 May I take this? No. 69 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 How long do you think 70 00:13:35,065 --> 00:13:36,400 you can keep us prisoners, traitor? 71 00:13:36,692 --> 00:13:40,446 We have 60 ships outside your ports full of Vikings! 72 00:13:40,529 --> 00:13:44,491 Don't you think they will come knocking soon if we don't return? 73 00:13:49,288 --> 00:13:53,125 If we stick to the coast, we can find the fishing village. 74 00:13:53,209 --> 00:13:56,378 We can make camp and steal a boat in the morning. 75 00:13:56,670 --> 00:14:00,507 That is what you want to do, isn't it? What else is there for us? 76 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 It's the only thing we can do. 77 00:15:55,122 --> 00:16:00,044 Those soldiers will have discovered the wreckage by now. 78 00:16:00,210 --> 00:16:02,254 They'll be looking for us. 79 00:16:03,756 --> 00:16:05,632 And if they find us, 80 00:16:05,716 --> 00:16:08,052 we look like part of a raiding party. 81 00:16:10,054 --> 00:16:12,556 A small threat, but still a threat. 82 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 I have no doubt what they'll do to us. 83 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 You think it's possible we might be able to steal a boat? 84 00:16:23,567 --> 00:16:25,819 I didn't come here to go back. 85 00:16:42,461 --> 00:16:45,214 That is why we can no longer travel with our friends. 86 00:16:49,009 --> 00:16:50,344 What are you talking about? 87 00:16:50,427 --> 00:16:51,637 It can only be you. 88 00:16:53,097 --> 00:16:54,264 And me. 89 00:16:55,224 --> 00:16:56,600 You and me? 90 00:16:57,893 --> 00:17:01,271 You mean, an old man and a cripple? 91 00:17:02,773 --> 00:17:03,941 Yes. 92 00:17:57,202 --> 00:17:59,246 I am taking Kattegat back. 93 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 Aslaug isn't fit to be Queen. 94 00:18:04,001 --> 00:18:05,919 What about Ragnar's sons? 95 00:18:06,003 --> 00:18:07,296 Born of a witch. 96 00:18:07,421 --> 00:18:09,006 They are still his sons. 97 00:18:15,012 --> 00:18:18,015 Bjorn, Hvitserk, and Ivar are all gone. 98 00:18:19,308 --> 00:18:22,769 But Ubbe and Sigurd remain. Are you going to kill them, too? 99 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Torvi! 100 00:18:38,619 --> 00:18:39,745 Who is this? 101 00:18:39,828 --> 00:18:42,372 A slave girl. Margrethe. 102 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 And why have you brought her? 103 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 She was being used by the sons of Ragnar. 104 00:18:47,044 --> 00:18:48,086 All of them? 105 00:18:52,132 --> 00:18:54,343 Did you hate all of the sons? 106 00:18:57,179 --> 00:18:58,305 No. 107 00:18:59,014 --> 00:19:01,183 But I thought Ivar would kill me. 108 00:19:01,266 --> 00:19:02,768 But Ivar has gone. 109 00:19:02,851 --> 00:19:06,063 Enough questions. I have to talk to Torvi. 110 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 How is Guthrum? How is your son? 111 00:19:21,745 --> 00:19:23,538 He is happy and well. 112 00:19:25,165 --> 00:19:28,710 You must return to Kattegat before your absence is noticed. 113 00:19:28,794 --> 00:19:33,757 But, when you return, there is something else I need you to do. 114 00:20:09,293 --> 00:20:11,128 What do you want, cripple? 115 00:20:38,905 --> 00:20:42,492 Ivar! Ivar! You don't have to kill me! 116 00:20:43,744 --> 00:20:47,664 Because you can have this. 117 00:21:33,835 --> 00:21:37,047 This is an interesting place you've brought us to. 118 00:21:37,631 --> 00:21:39,758 I hope it's not the last place on earth I see. 119 00:21:42,552 --> 00:21:44,471 Why aren't you talking? 120 00:21:44,971 --> 00:21:48,517 Could it be because you know you've made a bad judgment? 121 00:21:49,393 --> 00:21:53,939 We totally believed in you, and thought the gods did also. 122 00:21:54,022 --> 00:21:58,318 Still, you must have a plan for getting us out of this mess. 123 00:21:58,402 --> 00:22:01,154 And I'm sure we'd all like to hear what it is. 124 00:22:03,782 --> 00:22:06,910 How could you ever think you can do business with Rollo? 125 00:22:07,077 --> 00:22:08,995 He's killed hundreds of our people! 126 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 He's lied and cheated, double-crossed his own brother, 127 00:22:12,249 --> 00:22:15,502 renounced the gods, committed every crime known to man. 128 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 We should have attacked his fleet! 129 00:22:18,213 --> 00:22:22,259 At least we could have fought and died like Vikings, instead of sheep. 130 00:22:56,126 --> 00:22:58,628 Do not disappoint us, Ironside. 131 00:23:09,014 --> 00:23:13,393 So, Ragnar has returned. 132 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 He came with a fleet, 133 00:23:15,645 --> 00:23:17,439 but his ships were broken up in a storm. 134 00:23:17,731 --> 00:23:20,483 It seems unlikely many of them survived. 135 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 But some survivors were found slaughtered near the village of Wareham. 136 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Who killed them? 137 00:23:25,363 --> 00:23:28,158 I don't know. But we didn't. 138 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 And there is no sign of Ragnar? 139 00:23:33,330 --> 00:23:34,372 No. 140 00:23:35,415 --> 00:23:37,459 You will keep searching. 141 00:23:37,542 --> 00:23:40,670 In the meantime, I must leave for council in Repton. 142 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 I cannot ignore my duties just because 143 00:23:42,839 --> 00:23:45,383 one man has illegally entered my kingdom. 144 00:23:45,467 --> 00:23:46,676 He is not just one man! 145 00:23:47,677 --> 00:23:50,180 He is the history of his race, Father. 146 00:23:50,347 --> 00:23:54,267 He's the face of the enemy we must always fight, always overcome. 147 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 And if we are the Lambs of God, then he... 148 00:23:58,355 --> 00:24:00,273 He is the eternal wolf. 149 00:24:00,774 --> 00:24:03,276 Sorry, I didn't mean to interrupt. 150 00:24:03,485 --> 00:24:04,986 You didn't. 151 00:24:09,616 --> 00:24:10,617 What's this? 152 00:24:11,117 --> 00:24:13,078 It's the raven banner of Ragnar Lothbrok. 153 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 We think he's returned to haunt us. 154 00:24:15,121 --> 00:24:16,289 Will he come here? 155 00:24:16,373 --> 00:24:17,624 Who knows? 156 00:24:17,707 --> 00:24:21,127 But as long as he does not arrive at the head of 3,000 warriors, 157 00:24:21,211 --> 00:24:22,504 I refuse to be alarmed. 158 00:24:22,587 --> 00:24:29,135 Whatever my son says, he is, after all, just a man. 159 00:24:30,929 --> 00:24:32,639 How do we know that we're going 160 00:24:32,722 --> 00:24:34,849 in the right direction, Father? 161 00:24:35,225 --> 00:24:37,060 All roads lead to the throne. 162 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 Sounds good, but it's probably wrong. 163 00:25:28,653 --> 00:25:33,783 I bet you wish you'd never brought me along. Right? 164 00:25:36,036 --> 00:25:38,788 And I bet you wish you would have killed me when I was born, 165 00:25:38,872 --> 00:25:41,082 just like you wanted to. 166 00:25:43,084 --> 00:25:44,794 Only when you talk. 167 00:25:50,633 --> 00:25:53,136 I thought your legs were a weakness 168 00:25:54,721 --> 00:25:56,806 and you wouldn't survive. 169 00:25:59,601 --> 00:26:00,977 I was wrong. 170 00:26:02,979 --> 00:26:05,065 Your legs have given you a strength, 171 00:26:05,148 --> 00:26:07,442 a strength that even your brothers don't have. 172 00:26:09,652 --> 00:26:15,367 You are like a deaf man whose eyesight is sharper than anyone else's. 173 00:26:18,328 --> 00:26:19,913 You are special. 174 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 Not in spite of your legs, 175 00:26:24,000 --> 00:26:25,794 but because of them. 176 00:26:32,634 --> 00:26:37,514 I think that's the first time you've ever admitted to being wrong. 177 00:26:41,184 --> 00:26:44,646 It'll never happen again, so enjoy it. 178 00:26:53,154 --> 00:26:57,283 Bjorn, let me present to you 179 00:26:57,367 --> 00:27:01,037 Johannes Scotus Erivgena, a librarian. 180 00:27:01,579 --> 00:27:03,665 I sent for him from Paris. 181 00:27:04,874 --> 00:27:06,209 Hence the delay. 182 00:27:06,376 --> 00:27:07,502 Come. 183 00:27:09,212 --> 00:27:12,173 I want Scotus to explain this map to you. 184 00:27:19,055 --> 00:27:20,974 What you see on the table in front of you 185 00:27:21,057 --> 00:27:23,393 is the Strabo map of the entire road network 186 00:27:23,476 --> 00:27:26,146 of the Roman Empire at its zenith. 187 00:27:29,107 --> 00:27:31,776 Of which your own map 188 00:27:31,860 --> 00:27:34,320 is but a mere fragment. 189 00:27:40,535 --> 00:27:41,870 You can see that the Empire 190 00:27:41,953 --> 00:27:44,831 was all built around the Mediterranean Sea. 191 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 It started here in Rome, 192 00:27:52,130 --> 00:27:54,924 then it annexed all of these Greek territories, 193 00:27:55,383 --> 00:27:57,552 and then went here, 194 00:27:58,511 --> 00:28:00,972 into what is now known as Saracen Spain. 195 00:28:04,559 --> 00:28:07,687 Which is to say, a Muslim caliphate. 196 00:28:10,398 --> 00:28:14,402 So, to reach the enclosed sea? 197 00:28:14,486 --> 00:28:16,613 You will have to navigate some dangerous waters, 198 00:28:18,114 --> 00:28:20,909 and into the Bay of Biscay, here, 199 00:28:21,034 --> 00:28:25,121 which is also notorious for its storms and its violent seas. 200 00:28:25,830 --> 00:28:29,083 But first, we must sail along the Frankish coast. 201 00:28:33,796 --> 00:28:35,381 Is there any other route? 202 00:28:38,134 --> 00:28:39,302 Can you... 203 00:28:44,641 --> 00:28:46,267 No other route. 204 00:28:46,559 --> 00:28:49,896 Will you give us safe passage along the Frankish coast 205 00:28:49,979 --> 00:28:52,023 so we may sail unmolested? 206 00:28:55,652 --> 00:28:56,986 No. 207 00:29:01,074 --> 00:29:04,202 Only if you allow me to come with you. 208 00:29:15,713 --> 00:29:17,173 Come on, donkey. 209 00:29:24,013 --> 00:29:26,891 What if we're walking in the wrong direction, hmm? 210 00:29:27,267 --> 00:29:30,687 Then we'll turn around and walk the other way. 211 00:29:35,858 --> 00:29:37,694 What is it about you? 212 00:29:39,237 --> 00:29:40,363 What? 213 00:29:40,697 --> 00:29:44,200 Well, you do not seem to accept the verdict of the gods. 214 00:29:45,702 --> 00:29:48,204 What is their verdict? You tell me! 215 00:29:48,705 --> 00:29:51,874 If you want to know if the gods still favor you, 216 00:29:51,958 --> 00:29:54,794 then look around. Look at us. 217 00:29:57,088 --> 00:29:59,257 You give the gods too much credit. 218 00:29:59,340 --> 00:30:03,469 Oh, so, then you disagree with all of us? With the Seer? With everyone? 219 00:30:04,304 --> 00:30:05,763 What if I do? 220 00:30:07,056 --> 00:30:08,224 Huh? 221 00:30:11,644 --> 00:30:16,232 Well, I guess that is why you are who you are. 222 00:30:18,151 --> 00:30:20,445 I never thought of that before. 223 00:30:21,946 --> 00:30:23,990 You were just my famous father. 224 00:30:24,073 --> 00:30:26,701 I thought you must have got lucky because the gods chose you. 225 00:30:26,784 --> 00:30:31,205 But, maybe that is not true. 226 00:30:36,878 --> 00:30:38,755 But you are not Viking. 227 00:30:39,380 --> 00:30:41,215 You renounced your heritage! 228 00:30:42,091 --> 00:30:46,638 You embraced our world and our God, and I have had your children. 229 00:30:46,804 --> 00:30:48,765 And they are not Viking. 230 00:30:49,515 --> 00:30:52,185 And if I thought they were Viking, 231 00:30:52,268 --> 00:30:54,437 I would kill them before killing myself. 232 00:31:04,030 --> 00:31:06,199 Everything you say is true. 233 00:31:07,492 --> 00:31:11,954 But I love you and I love my children. 234 00:31:12,622 --> 00:31:15,875 But I cannot deny that part of myself which is still Viking, 235 00:31:15,958 --> 00:31:17,627 no matter how hard I try. 236 00:31:19,837 --> 00:31:22,632 Then, perhaps, you don't try hard enough. 237 00:31:27,220 --> 00:31:32,392 When you... When you hear thunder, it is only thunder. 238 00:31:33,810 --> 00:31:39,816 But for me, it is still Thor beating his hammer. 239 00:31:49,826 --> 00:31:52,495 If you go away, whether you live or die, 240 00:31:52,578 --> 00:31:55,206 this will probably be the end of us. 241 00:32:01,504 --> 00:32:04,340 Come on, brother! Let's go. 242 00:32:14,517 --> 00:32:19,313 Two sons of Ragnar Lothbrok! How privileged we are. 243 00:32:19,397 --> 00:32:20,898 If you say so. 244 00:32:21,941 --> 00:32:23,943 How many of you are there altogether? 245 00:32:25,570 --> 00:32:26,904 Who can say for sure? 246 00:32:28,448 --> 00:32:30,116 I know of one for sure. 247 00:32:30,199 --> 00:32:35,037 Yes. And may the gods be with Bjorn and our brother Hvitserk, 248 00:32:35,121 --> 00:32:36,914 wherever they may be. 249 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 But you are here! And so is Margrethe. 250 00:32:45,256 --> 00:32:46,883 So we were told. 251 00:32:47,800 --> 00:32:48,926 We're not quite sure why. 252 00:32:52,430 --> 00:32:57,935 Margrethe has invited you here because she loves both of you. 253 00:32:59,061 --> 00:33:01,105 You will have to decide amongst yourselves. 254 00:33:02,440 --> 00:33:06,694 Unless, you decide that you can share her. 255 00:33:46,692 --> 00:33:48,402 I am really sorry. 256 00:33:58,621 --> 00:34:00,957 Hey! Let us out! 257 00:34:32,154 --> 00:34:33,406 Oars! 258 00:34:33,489 --> 00:34:34,824 Ship oars! 259 00:34:35,700 --> 00:34:36,826 Oars! 260 00:36:31,190 --> 00:36:32,483 Pull him up! 261 00:37:12,732 --> 00:37:13,816 Row! 262 00:37:13,899 --> 00:37:14,984 Row! 263 00:37:15,317 --> 00:37:16,902 Row! 264 00:41:16,350 --> 00:41:17,559 Enough! 265 00:41:26,527 --> 00:41:28,320 These are my people. 266 00:42:31,216 --> 00:42:32,593 We made it. 267 00:42:53,447 --> 00:42:56,992 Once we get inside, we will be separated. 268 00:42:58,368 --> 00:43:00,496 If you are smart, you will not be hurt. 269 00:43:01,121 --> 00:43:03,248 When I can, I will find you. 270 00:43:06,376 --> 00:43:08,128 I know what to do. 271 00:43:08,587 --> 00:43:11,006 I think you brought me here for a reason. 272 00:43:15,135 --> 00:43:17,346 No matter what they do to me, 273 00:43:19,306 --> 00:43:21,183 you have to act like a cripple, 274 00:43:22,351 --> 00:43:25,270 and then they won't feel threatened by you. 275 00:43:28,273 --> 00:43:30,859 And what are they going to do to you? 276 00:43:40,369 --> 00:43:45,624 So, I'm going to watch you being hurt? 277 00:43:46,959 --> 00:43:48,919 Sounds like a good plan. 278 00:44:31,420 --> 00:44:32,629 My Lord! 279 00:44:34,798 --> 00:44:36,258 Archers! 19982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.