Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:02,909
Previously on Vikings...
2
00:00:02,922 --> 00:00:04,061
Uncle!
3
00:00:04,085 --> 00:00:06,945
The bear will be crowned by a princess,
4
00:00:06,968 --> 00:00:10,109
which does not bode well
for you, King Ragnar.
5
00:00:10,933 --> 00:00:14,980
When everyone wanted you
dead, I kept you alive!
6
00:00:15,004 --> 00:00:17,682
And this is how you repay my love?
7
00:00:17,706 --> 00:00:19,284
Erlendur has told me to kill you.
8
00:00:19,308 --> 00:00:20,224
What are you waiting for?
9
00:00:22,678 --> 00:00:23,922
I want to sleep with your sister.
10
00:00:23,946 --> 00:00:25,123
Of course, Your Highness.
11
00:00:25,147 --> 00:00:26,925
There is something else.
12
00:00:26,949 --> 00:00:28,994
I understand that your
brother betrayed you.
13
00:00:29,018 --> 00:00:31,696
That he stands between us and Paris.
14
00:00:32,720 --> 00:00:36,133
To the first child of our
Frankish-Viking alliance.
15
00:00:36,157 --> 00:00:38,002
Paris cannot be taken without you.
16
00:00:38,026 --> 00:00:39,937
I don't care about Paris.
17
00:00:39,961 --> 00:00:41,244
I came for Rollo.
18
00:00:44,917 --> 00:00:45,849
I will kill you.
19
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
20
00:01:29,551 --> 00:01:33,106
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
21
00:01:47,107 --> 00:01:48,275
Pull!
22
00:01:50,026 --> 00:01:51,069
Pull!
23
00:01:55,448 --> 00:01:57,033
Pull right!
24
00:02:02,497 --> 00:02:04,374
This is of your doing, Rollo.
25
00:02:19,723 --> 00:02:21,099
Look, upriver!
26
00:02:43,121 --> 00:02:44,331
I can see.
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,877
Raise the standards.
28
00:02:48,960 --> 00:02:50,837
Raise your standards!
29
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
Raise your standards!
30
00:02:58,762 --> 00:03:00,555
Sound the horns!
31
00:03:05,518 --> 00:03:08,521
Prepare to move
alongside and board!
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Front line!
33
00:03:22,535 --> 00:03:23,995
Advance!
34
00:03:39,135 --> 00:03:41,054
May God be with us.
35
00:03:50,063 --> 00:03:54,317
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us.
36
00:03:55,568 --> 00:03:59,197
We commit ourselves
into the hands of our Lord.
37
00:03:59,280 --> 00:04:02,033
We know that the Lord,
our God, will smite
38
00:04:02,117 --> 00:04:03,952
and deliver us
from our enemies.
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,829
Glory be to God.
40
00:04:05,912 --> 00:04:07,747
Glory be to God.
41
00:04:09,082 --> 00:04:13,420
Holy Mother, I beg you,
don't forget my husband.
42
00:04:13,920 --> 00:04:17,924
I carry his child,
a Christian child.
43
00:04:18,675 --> 00:04:22,137
Holy Mother,
you can forgive all sins.
44
00:04:23,096 --> 00:04:26,558
And so I ask you,
in all humility,
45
00:04:27,100 --> 00:04:31,354
to forgive and
protect my beloved husband,
46
00:04:32,439 --> 00:04:35,900
who, at this hour,
is also trying to protect
this place of worship
47
00:04:36,234 --> 00:04:38,570
and all these
Christian people.
48
00:04:58,339 --> 00:05:00,091
Bowmen, to your stations!
49
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
Ready!
50
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
First rank!
51
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
Loose!
52
00:05:26,701 --> 00:05:29,162
Loose arrows!
53
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
Second rank! Loose!
54
00:05:38,546 --> 00:05:41,007
Third rank! Loose!
55
00:05:41,090 --> 00:05:42,175
Loose!
56
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Fourth rank!
57
00:05:44,886 --> 00:05:45,929
Ready!
58
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
Loose!
59
00:05:48,264 --> 00:05:51,351
Fourth rank! Loose!
60
00:05:56,147 --> 00:05:57,524
Advance!
61
00:06:36,980 --> 00:06:38,314
Charge!
62
00:08:14,160 --> 00:08:15,495
What are your orders?
63
00:08:15,828 --> 00:08:16,913
My orders?
64
00:08:17,830 --> 00:08:19,332
Shall we break off the attack?
65
00:08:20,166 --> 00:08:21,626
Regather our forces?
66
00:08:23,920 --> 00:08:25,672
"Break off the attack"?
67
00:08:26,422 --> 00:08:28,841
We have already sustained
considerable losses.
68
00:08:29,676 --> 00:08:32,720
Perhaps, in the circumstance,
it would be better if
we took ourselves...
69
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
All of my life,
70
00:08:53,783 --> 00:08:57,704
and all of your lives,
have come to this point.
71
00:08:59,789 --> 00:09:02,375
There is nowhere
else to be but here.
72
00:09:03,000 --> 00:09:05,753
Nowhere else to live or die,
but here.
73
00:09:05,837 --> 00:09:09,632
To be here now
is the only thing
that matters.
74
00:09:11,926 --> 00:09:12,927
So gather yourselves,
75
00:09:13,678 --> 00:09:15,888
gather all of your strength
76
00:09:16,848 --> 00:09:20,059
and all of your sweetness
into an iron ball.
77
00:09:21,018 --> 00:09:24,439
For we will attack
again and again.
78
00:09:24,856 --> 00:09:27,483
Until we reach
and overcome their king,
79
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
or we die in the attempt!
80
00:09:29,777 --> 00:09:30,862
We attack!
81
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
Attack! Attack! Attack!
82
00:09:33,281 --> 00:09:34,323
Blow the horns!
83
00:09:34,824 --> 00:09:37,702
Beat the drums
and have courage,
84
00:09:37,785 --> 00:09:39,620
for there will be
no turning back!
85
00:09:39,704 --> 00:09:42,832
Only victory or death!
86
00:09:47,503 --> 00:09:49,297
What is he going to do?
87
00:09:51,966 --> 00:09:53,885
He'll do what
he always does...
88
00:10:01,684 --> 00:10:02,935
Attack.
89
00:10:06,063 --> 00:10:07,482
Ragnar!
90
00:10:08,941 --> 00:10:11,110
Rollo, we're coming for you!
91
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Good.
92
00:10:15,823 --> 00:10:17,116
Let them try.
93
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
We are ready.
94
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Row! Faster!
95
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
Faster!
96
00:10:43,643 --> 00:10:45,811
I'll live.
97
00:10:47,146 --> 00:10:49,065
Rollo!
98
00:10:49,482 --> 00:10:53,736
Betrayer of the gods and all
the sacred things in Midgard!
99
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
Come here, you snake!
100
00:10:56,447 --> 00:11:01,327
Come my way,
and let my ax slake
its thirst on your blood.
101
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Come to Floki.
102
00:11:03,704 --> 00:11:07,166
Come to Floki, you bastard.
I am waiting.
103
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Ragnar, what else can be done?
104
00:11:12,046 --> 00:11:14,966
There is nothing
else to be done.
105
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
Do the gods favor us?
106
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Of course they favor us.
107
00:11:27,770 --> 00:11:30,606
How could they favor Rollo
after he renounced them?
108
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
I just need to hear it
from your father's mouth.
109
00:11:39,532 --> 00:11:43,828
Row! Row! Row!
110
00:11:43,911 --> 00:11:45,705
Faster.
111
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
Faster!
112
00:12:20,197 --> 00:12:23,367
Even as we sit here,
eating and drinking,
113
00:12:24,243 --> 00:12:27,038
Duke Rollo and our forces
are engaged with the enemy.
114
00:12:27,830 --> 00:12:29,040
I know.
115
00:12:29,206 --> 00:12:30,499
And I have made
every effort to make sure
116
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
that, if the Duke should fail,
117
00:12:31,834 --> 00:12:33,586
Paris will still
be well-defended.
118
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
Your Highness
should be assured that you
are not completely
119
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
dependent upon a Northman.
120
00:12:38,299 --> 00:12:41,552
I rather like being dependent
on a Northman.
121
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
They tend to tell the truth.
122
00:12:47,099 --> 00:12:48,851
Your grandfather
warned against them.
123
00:12:49,560 --> 00:12:51,646
He said
they were the greatest threat
against his empire.
124
00:12:51,896 --> 00:12:57,443
My grandfather,
wise as he was,
great as he was,
125
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
did not understand everything.
126
00:13:03,115 --> 00:13:04,617
Times change.
127
00:13:05,159 --> 00:13:07,244
But the threat of
the Northmen remains!
128
00:13:07,328 --> 00:13:09,121
Of course it remains,
poor Roland.
129
00:13:11,499 --> 00:13:12,708
And yet,
130
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
I trust Duke Rollo.
131
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
I trust him completely.
132
00:13:18,130 --> 00:13:19,298
I have his heart,
133
00:13:20,216 --> 00:13:21,550
and he has mine.
134
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
He has your heart?
135
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
Yes.
136
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
He has my heart.
137
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Don't be so stupid!
138
00:13:28,808 --> 00:13:30,559
Ah! There is the truth.
139
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
I am stupid, after all.
140
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
And not,
as I thought, merely weak.
141
00:13:37,775 --> 00:13:39,318
Merely vacillating.
142
00:13:39,694 --> 00:13:41,070
Indecisive.
143
00:13:43,447 --> 00:13:46,158
It has, indeed,
taken me a long time
to understand
144
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
who my real friends truly are.
145
00:13:51,872 --> 00:13:53,332
Now,
146
00:13:53,833 --> 00:13:55,710
we must have something
to finish our meal.
147
00:13:56,168 --> 00:13:57,545
I'm not hungry.
148
00:13:57,753 --> 00:13:59,672
It doesn't matter,
Count Roland.
149
00:14:01,340 --> 00:14:04,760
Where you
and your bitch are going,
you can eat angel's wings.
150
00:14:46,677 --> 00:14:50,931
Put your backs into it!
Row! Row!
151
00:15:28,260 --> 00:15:30,221
Prepare to breach!
152
00:15:49,865 --> 00:15:51,450
Onward!
153
00:17:36,805 --> 00:17:39,224
Look at you!
You look like a bitch.
154
00:17:40,935 --> 00:17:45,022
You're not my brother.
You never have been.
155
00:17:48,359 --> 00:17:50,194
One of us will die today.
156
00:17:51,028 --> 00:17:54,406
And it won't be me, brother!
157
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Brother!
158
00:19:48,937 --> 00:19:52,483
Odin! Where are you?
159
00:21:26,451 --> 00:21:29,705
Bjorn, get her on the boat!
160
00:21:47,264 --> 00:21:49,641
Come!
Cut the ropes.
161
00:21:54,479 --> 00:21:55,814
Get her out of here!
162
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Leave me! Leave me!
163
00:22:16,877 --> 00:22:19,171
Row! Row!
164
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
Enough!
165
00:22:26,053 --> 00:22:27,304
Enough!
166
00:22:27,387 --> 00:22:28,555
Let them go!
167
00:23:57,978 --> 00:24:00,105
Rollo! Rollo!
168
00:24:39,811 --> 00:24:41,063
Father!
169
00:24:41,605 --> 00:24:45,484
I present the savior of Paris!
170
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
The hero of Frankia!
171
00:24:58,830 --> 00:24:59,998
Stand.
172
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
Hail, Caesar!
173
00:25:21,186 --> 00:25:23,563
Hail, Caesar!
174
00:25:23,647 --> 00:25:26,191
Hail, Caesar!
175
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Bjorn!
176
00:27:28,104 --> 00:27:29,773
You'd better come.
177
00:27:50,835 --> 00:27:52,170
Who's this?
178
00:27:52,379 --> 00:27:53,505
His name is Thorhall.
179
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
He has come with a story.
180
00:27:58,843 --> 00:28:00,345
I'm listening.
181
00:28:01,846 --> 00:28:04,349
I went on a raiding party
last year to England,
182
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
with Earl Gunnar Asgrimsson.
183
00:28:06,393 --> 00:28:09,729
We fought against
the armies of King Ecbert,
and wintered in Wessex.
184
00:28:10,230 --> 00:28:12,232
And made a treaty
with Ecbert's ealdormen.
185
00:28:14,818 --> 00:28:18,905
And they told us
that your father, King Ragnar,
186
00:28:18,989 --> 00:28:22,075
had sired a child there
by Queen Kwenthrith of Mercia,
187
00:28:22,158 --> 00:28:24,953
and that this child
still lives at Ecbert's court.
188
00:28:28,248 --> 00:28:29,291
What's the child's name?
189
00:28:29,708 --> 00:28:30,917
Magnus.
190
00:28:31,835 --> 00:28:34,296
He is a young man now,
12 years old.
191
00:28:42,887 --> 00:28:46,891
And you are certain
that this Magnus
is really my father's child?
192
00:28:47,684 --> 00:28:48,810
How can I be certain?
193
00:28:49,269 --> 00:28:51,146
I was not there
at the conception.
194
00:28:56,359 --> 00:28:58,069
Why would they lie?
195
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
There was
something else
you learned
196
00:29:10,665 --> 00:29:12,459
from Ecbert's ealdormen,
was there not?
197
00:29:14,919 --> 00:29:16,046
Well?
198
00:29:18,173 --> 00:29:20,967
It was about your father's
farming settlement in Wessex.
199
00:29:21,468 --> 00:29:23,636
We asked if it still existed
and they laughed,
200
00:29:23,970 --> 00:29:27,265
and said it was destroyed
almost as soon as
your father sailed away.
201
00:29:28,725 --> 00:29:32,604
But that they allowed some
of the settlers to escape,
202
00:29:32,771 --> 00:29:35,982
so they would take the word
to your father, as a warning.
203
00:29:38,985 --> 00:29:40,111
He never mentioned it.
204
00:29:40,904 --> 00:29:42,322
Ask him now.
205
00:29:44,616 --> 00:29:47,035
We don't know where Ragnar is.
206
00:29:47,994 --> 00:29:50,705
He left soon after
his defeat in Paris.
207
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
We haven't seen him in years.
208
00:29:56,795 --> 00:29:58,129
Forgive me asking,
209
00:29:59,130 --> 00:30:01,007
but how could such
a man just disappear?
210
00:30:08,723 --> 00:30:11,851
Go and eat and drink
after your long journey,
Thorhall.
211
00:30:14,312 --> 00:30:15,980
We are grateful
for your visit.
212
00:30:29,035 --> 00:30:31,079
I have to tell the boys.
Where are they?
213
00:30:31,663 --> 00:30:34,040
They went up
to the cabin to hunt.
214
00:31:43,026 --> 00:31:44,527
Ivar. Wake up.
215
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Bjorn is here.
216
00:32:02,587 --> 00:32:04,214
You think our
father never knew?
217
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
It's possible.
218
00:32:08,301 --> 00:32:10,929
In those early days,
it wasn't easy to
navigate the sea.
219
00:32:11,888 --> 00:32:12,972
He knew.
220
00:32:13,389 --> 00:32:14,432
He had to.
221
00:32:14,515 --> 00:32:16,142
If he did, he should
have told the people.
222
00:32:16,768 --> 00:32:18,102
Everyone lost relatives.
223
00:32:18,770 --> 00:32:20,772
Fathers and uncles,
sons and daughters.
224
00:32:21,564 --> 00:32:23,107
They would have
demanded revenge.
225
00:32:23,191 --> 00:32:25,151
That is why he
didn't tell them.
226
00:32:26,110 --> 00:32:28,029
What do you mean?
It was a waste of time.
227
00:32:29,030 --> 00:32:30,114
They were dead!
228
00:32:30,949 --> 00:32:33,284
Ragnar wanted
to sail to Paris.
229
00:32:33,368 --> 00:32:34,869
He wanted to be famous.
230
00:32:34,953 --> 00:32:37,288
Isn't that more important?
231
00:32:38,581 --> 00:32:39,582
Hmm?
232
00:32:41,918 --> 00:32:43,002
You could say that?
233
00:32:43,670 --> 00:32:44,796
I can say that.
234
00:32:45,421 --> 00:32:46,464
What does that mean?
235
00:32:46,547 --> 00:32:47,548
Here's what it means,
236
00:32:48,424 --> 00:32:49,509
at least to me.
237
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Our father abandoned us.
238
00:32:52,136 --> 00:32:53,805
We were just kids
and he ran off.
239
00:32:54,347 --> 00:32:56,474
Only the gods know
if he's still alive.
240
00:32:57,558 --> 00:33:01,813
And now we hear
he kept this big
secret from everyone.
241
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
That he was not
truthful or honest.
242
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
This makes me feel sick.
243
00:33:08,027 --> 00:33:10,238
How could our father
not tell the people
what had happened?
244
00:33:11,489 --> 00:33:14,117
Maybe if he'd told them,
they would have killed him.
245
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
If it's true...
246
00:33:21,124 --> 00:33:23,751
If it's true that our father
lied to his people,
and abandoned them,
247
00:33:23,835 --> 00:33:26,045
then I hope he
never comes back.
248
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
He betrayed our name.
249
00:33:28,589 --> 00:33:29,716
If he ever came back,
250
00:33:31,134 --> 00:33:32,135
I would kill him.
251
00:33:33,845 --> 00:33:35,013
Me too.
252
00:33:35,513 --> 00:33:36,639
Screw you!
253
00:33:37,348 --> 00:33:38,683
All of you.
254
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
He never did anything wrong.
255
00:33:43,688 --> 00:33:45,023
He is our father.
256
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
And that is the end of it.
257
00:33:50,403 --> 00:33:54,157
You all sound like
a bunch of Christians.
258
00:33:56,200 --> 00:33:58,244
I love our father
as much as you do.
259
00:33:58,453 --> 00:34:00,079
Who said I loved him, Ubbe?
260
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
I said I admired him.
261
00:34:03,624 --> 00:34:05,043
He's Viking.
262
00:34:06,836 --> 00:34:08,463
And you are soft.
263
00:34:09,047 --> 00:34:10,548
I am not soft!
264
00:34:11,049 --> 00:34:12,842
None of us is soft.
265
00:34:13,885 --> 00:34:16,137
But we want to understand
what our father did,
266
00:34:16,220 --> 00:34:17,847
and what he was.
267
00:34:18,514 --> 00:34:21,059
As his son, his fame
does not interest me.
268
00:34:22,393 --> 00:34:25,229
What he used his power for,
now that would interest me.
269
00:34:28,024 --> 00:34:31,736
By now, my brothers,
there will be a lot
of anger in Kattegat.
270
00:34:32,278 --> 00:34:34,238
Now they know the truth.
271
00:34:35,073 --> 00:34:37,367
Our father betrayed
a whole generation of people.
272
00:34:37,450 --> 00:34:38,785
So if he ever came back...
273
00:34:38,868 --> 00:34:40,912
I don't think he is
ever going to come back.
274
00:34:43,331 --> 00:34:46,584
I think what happened in Paris
finally broke him.
275
00:34:48,878 --> 00:34:51,756
You can all say
whatever you want,
but he was a human.
276
00:34:53,216 --> 00:34:55,301
People started to
talk as if he was a god.
277
00:34:55,385 --> 00:34:57,178
He was not a god,
he was a man!
278
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
A man with many dreams
and many failings.
279
00:35:02,558 --> 00:35:05,269
I've learned that in the years
since he went away.
280
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
If I was him,
I wouldn't come back.
281
00:35:13,986 --> 00:35:15,613
Despite all his failings,
282
00:35:17,115 --> 00:35:19,242
he's still the greatest man
in the world to me.
283
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
Did you know
Ragnar lied to us all?
284
00:36:06,164 --> 00:36:09,000
The settlement in Wessex
was destroyed as
soon as we left.
285
00:36:16,174 --> 00:36:17,383
I know.
286
00:36:19,385 --> 00:36:21,095
A farmer who
escaped the slaughter
287
00:36:21,179 --> 00:36:23,055
told your father and
I what had happened.
288
00:36:24,015 --> 00:36:26,642
And Ragnar killed him
so no one else would find out.
289
00:36:29,604 --> 00:36:32,023
You're a good friend
to my father.
290
00:36:34,859 --> 00:36:36,068
Hello, Bjorn.
291
00:36:36,944 --> 00:36:38,112
Helga.
292
00:36:41,824 --> 00:36:44,494
I was just coming to see
how the boats
were progressing.
293
00:36:46,078 --> 00:36:47,997
What do you say, Helga?
294
00:36:49,165 --> 00:36:50,208
What shall we tell him?
295
00:36:50,917 --> 00:36:53,127
We think that it won't be long
until you have boats
296
00:36:53,211 --> 00:36:55,880
ready and able to take you
to the Mediterranean Sea!
297
00:36:57,048 --> 00:36:58,382
If it exists.
298
00:36:59,050 --> 00:37:00,676
Of course it exists.
299
00:37:00,760 --> 00:37:02,136
It's just a map, Bjorn.
300
00:37:02,428 --> 00:37:04,555
Marks on a paper.
A child could have drawn it.
301
00:37:05,389 --> 00:37:06,557
How can we know it's real?
302
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
I learned from my father.
303
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
The only way to tell
if something is real...
304
00:37:20,738 --> 00:37:21,989
...is to sail there.
305
00:37:27,578 --> 00:37:29,205
I hope you come
with me, Floki.
306
00:37:30,498 --> 00:37:32,041
Are you joking?
307
00:37:32,500 --> 00:37:34,293
The lure of an imaginary land.
308
00:37:34,752 --> 00:37:36,462
Traveling somewhere
that doesn't exist.
309
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
Of course I'm coming.
310
00:37:46,305 --> 00:37:48,307
And I hope you
come too, Helga.
311
00:37:48,391 --> 00:37:52,478
Well,
if Floki is mad enough to go,
then I guess I will follow.
312
00:40:24,964 --> 00:40:28,092
Let us pass. Move.
313
00:40:48,737 --> 00:40:49,738
Hello, Ivar.
314
00:40:52,908 --> 00:40:54,660
There's no mistaking you.
315
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
It appears
my return is not welcome.
316
00:41:03,878 --> 00:41:06,297
You've obviously
all made your
mind up about me.
317
00:41:10,176 --> 00:41:11,886
I cannot blame you for that.
318
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
So.
319
00:41:17,558 --> 00:41:18,934
Well, boys,
320
00:41:20,269 --> 00:41:22,396
who is going to do it, then?
321
00:41:26,609 --> 00:41:27,860
Who's going to kill me?
322
00:41:31,989 --> 00:41:33,365
Well, I don't mind.
323
00:41:35,367 --> 00:41:36,660
Go ahead.
324
00:41:37,870 --> 00:41:39,246
Please.
325
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
What about you, Hvitserk?
326
00:41:44,335 --> 00:41:46,629
You think you're a man now?
Huh?
327
00:41:48,797 --> 00:41:50,049
I dare you.
328
00:41:52,760 --> 00:41:54,637
Put me out of my misery.
329
00:41:56,013 --> 00:41:57,014
Do it.
330
00:41:57,556 --> 00:41:58,724
Do it.
331
00:41:59,099 --> 00:42:00,434
Do it, do it. Do it!
332
00:42:02,353 --> 00:42:04,104
Look at these people!
333
00:42:05,439 --> 00:42:07,107
They no longer support me!
334
00:42:07,900 --> 00:42:08,901
Look!
335
00:42:11,195 --> 00:42:12,488
Why would they?
336
00:42:14,865 --> 00:42:17,284
I am your leader,
and I just left!
337
00:42:19,411 --> 00:42:21,664
What kind of
leader does that, huh?
338
00:42:22,164 --> 00:42:25,459
What kind of king
abandons his people?
339
00:42:35,594 --> 00:42:38,722
What kind of father
abandons his sons?
340
00:42:56,615 --> 00:42:58,492
So, who wants to be king?
341
00:43:05,040 --> 00:43:07,167
You know how this works!
342
00:43:08,043 --> 00:43:09,503
If you want to be king,
343
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
you must kill me.
344
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
Take it.
345
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
No?
346
00:43:20,931 --> 00:43:22,766
You? No? What about you?
347
00:43:22,891 --> 00:43:23,976
No? No?
348
00:43:24,226 --> 00:43:25,269
Anyone?
349
00:43:27,021 --> 00:43:29,523
Who wants to be king?
350
00:43:30,305 --> 00:43:36,598
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
23681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.