All language subtitles for Vikings.S04E06.What.Might.Have.Been.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,424 --> 00:01:31,664 Wait here. 2 00:01:32,175 --> 00:01:34,212 This is Earl Kalf's grave? 3 00:01:37,347 --> 00:01:39,554 May I ask why you killed him? 4 00:01:42,853 --> 00:01:44,435 I made a promise. 5 00:01:46,106 --> 00:01:48,518 I promised I'd kill him for taking my earldom. 6 00:01:53,697 --> 00:01:58,362 I suppose you would want to leave, now that Earl Kalf is dead. 7 00:01:59,202 --> 00:02:00,237 No. 8 00:02:00,871 --> 00:02:04,205 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 9 00:02:08,879 --> 00:02:10,040 Come here, Guthrum. 10 00:02:16,053 --> 00:02:17,543 I will be leaving soon. 11 00:02:18,430 --> 00:02:20,046 Erlendur's coming, too. 12 00:02:21,391 --> 00:02:25,225 I advise you to keep your friends very close, 13 00:02:25,312 --> 00:02:28,225 for some of them will die only too soon. 14 00:02:28,815 --> 00:02:30,476 And the others... 15 00:02:32,069 --> 00:02:34,401 The others will betray you. 16 00:02:36,823 --> 00:02:38,564 - Do you understand? - Hmm. 17 00:02:44,581 --> 00:02:45,742 Erlendur. 18 00:02:47,668 --> 00:02:50,660 If you're willing to share a boat with a lot of women, 19 00:02:50,754 --> 00:02:53,746 then you're welcome to come with me to Paris. 20 00:03:20,450 --> 00:03:21,690 Firstly, 21 00:03:21,785 --> 00:03:23,617 I want to announce that we leave 22 00:03:23,787 --> 00:03:25,573 for Paris in three weeks to the day. 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,962 But today is today, 24 00:03:36,341 --> 00:03:39,800 and we are here to perform an important ceremony, 25 00:03:40,011 --> 00:03:45,302 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 26 00:03:46,935 --> 00:03:48,141 will receive their sacred arm rings. 27 00:03:52,607 --> 00:03:54,473 Kneel. 28 00:04:01,491 --> 00:04:04,108 Take this offering of earth and salt 29 00:04:04,202 --> 00:04:08,321 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 30 00:04:18,341 --> 00:04:20,799 These arm rings symbolize your coming of age. 31 00:04:20,886 --> 00:04:24,220 They also bind you in loyalty and fealty to me, 32 00:04:24,347 --> 00:04:26,179 your king and your father. 33 00:04:28,477 --> 00:04:31,014 Any oath you swear u on these rings must be kept, 34 00:04:31,146 --> 00:04:34,104 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 35 00:04:34,191 --> 00:04:35,556 Do you understand? 36 00:04:36,067 --> 00:04:37,057 Yes, Father. 37 00:04:37,194 --> 00:04:38,184 Yes, Father. 38 00:04:38,820 --> 00:04:40,026 Do you swear so? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,316 Yes, Father. 40 00:04:42,532 --> 00:04:43,647 There. 41 00:04:46,161 --> 00:04:47,572 Put on your rings, my brothers! 42 00:04:57,005 --> 00:04:58,211 Come here. 43 00:05:08,600 --> 00:05:10,557 I'm taking the boys with me to Paris. 44 00:05:16,066 --> 00:05:17,306 They're too young. 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,437 It is my decision, if they come or not, 46 00:05:19,569 --> 00:05:22,027 and they are not too young to watch. 47 00:05:23,740 --> 00:05:25,856 In any case, they're safer with me 48 00:05:25,992 --> 00:05:28,029 than they were the last time with you, 49 00:05:28,119 --> 00:05:29,530 as I remember. 50 00:05:57,899 --> 00:06:00,311 Family, nobles and friends, 51 00:06:00,944 --> 00:06:02,981 I have summoned you together because 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,150 I have made an important decision. 53 00:06:07,117 --> 00:06:08,357 Alfred. 54 00:06:11,621 --> 00:06:13,237 There we go. 55 00:06:16,334 --> 00:06:19,042 I have decided to send my grandson, 56 00:06:19,170 --> 00:06:21,912 Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 57 00:06:23,258 --> 00:06:25,249 so that he might see the holy city 58 00:06:25,385 --> 00:06:27,342 and meet His Holiness, the Pope. 59 00:06:29,431 --> 00:06:31,843 This idea was given to me by Father Prudentius, 60 00:06:31,975 --> 00:06:34,216 who has himself visited the holy city 61 00:06:34,311 --> 00:06:36,678 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 62 00:06:37,606 --> 00:06:41,019 Now, some of you may ask, 63 00:06:41,318 --> 00:06:43,935 why send Alfred and not his older brother? 64 00:06:44,029 --> 00:06:46,270 And my answer to you is this. 65 00:06:46,531 --> 00:06:49,649 We all know the circumstances of Alfred's birth. 66 00:06:50,535 --> 00:06:54,699 It was my belief then, and it is still my belief, 67 00:06:55,040 --> 00:06:59,125 that Alfred has been chosen by God for great things. 68 00:06:59,794 --> 00:07:02,126 This journey will be a preparation 69 00:07:02,213 --> 00:07:05,751 for whatever great future our Lord has designed for him. 70 00:07:05,842 --> 00:07:09,881 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 71 00:07:10,555 --> 00:07:12,546 The road to Rome is filled with untold dangers. 72 00:07:12,682 --> 00:07:13,968 The boy is still too young. 73 00:07:14,059 --> 00:07:15,925 Yes, I am aware of the dangers, 74 00:07:16,019 --> 00:07:19,057 that is why I also wish you to accompany your son 75 00:07:19,189 --> 00:07:21,897 so that you may protect and comfort him. 76 00:07:25,362 --> 00:07:26,523 My son, 77 00:07:27,280 --> 00:07:28,941 so devout a man as yourself can hardly 78 00:07:29,074 --> 00:07:30,735 object to undertaking a pilgrimage 79 00:07:30,867 --> 00:07:33,154 to the very center of our faith, 80 00:07:33,244 --> 00:07:37,078 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 81 00:07:37,207 --> 00:07:40,416 No. But who will lead our armies against Mercia 82 00:07:40,543 --> 00:07:43,535 and place its rightful queen at her throne? 83 00:07:43,630 --> 00:07:45,212 Oh, be not afraid of that. 84 00:07:45,298 --> 00:07:48,882 I personally will lead our armies in that venture. 85 00:08:02,273 --> 00:08:04,765 How long would it take to walk to Rome? 86 00:08:06,403 --> 00:08:07,393 Father. 87 00:08:11,574 --> 00:08:13,235 Ask him again. 88 00:08:13,827 --> 00:08:15,659 How long will it take? 89 00:08:15,745 --> 00:08:19,534 Your Highness, we will walk for about, uh, 12 miles a day, 90 00:08:19,624 --> 00:08:23,492 and the whole journey is 1,100 miles. 91 00:08:23,920 --> 00:08:25,706 It will be very tiring. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,710 Only your feet will be tired, Your Highness, 93 00:08:28,800 --> 00:08:31,258 but at the end of the journey, 94 00:08:31,344 --> 00:08:35,463 your soul will be filled with joy and happiness. 95 00:08:36,349 --> 00:08:37,384 Hmm. 96 00:09:03,460 --> 00:09:05,701 Let me have the stash of my medicine. 97 00:09:07,047 --> 00:09:10,506 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 98 00:09:13,011 --> 00:09:16,800 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 99 00:09:17,474 --> 00:09:22,685 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 100 00:09:23,480 --> 00:09:26,017 Then how will I get it when I'm in Paris? 101 00:09:26,149 --> 00:09:29,016 It's easy. Take me with you. 102 00:09:30,862 --> 00:09:31,897 Um... 103 00:09:32,989 --> 00:09:34,571 I want to go. 104 00:09:35,867 --> 00:09:37,699 I don't want to stay here. 105 00:09:39,871 --> 00:09:42,203 You said I can do as I please, 106 00:09:42,665 --> 00:09:46,078 but you keep me here like one of your rats in a cage. 107 00:09:46,169 --> 00:09:47,204 No. 108 00:09:54,344 --> 00:09:56,506 It's the only way you can get your medicine. 109 00:10:00,683 --> 00:10:03,550 And you may need me for other things as well. 110 00:10:04,062 --> 00:10:06,679 What other things? 111 00:10:08,108 --> 00:10:09,724 I speak Frankish. 112 00:10:11,194 --> 00:10:12,400 Can you? 113 00:10:26,251 --> 00:10:28,242 Let me ask you a question. 114 00:10:34,467 --> 00:10:37,209 I want to know the day that I will die. 115 00:10:38,555 --> 00:10:42,264 You will die on the day that the blind man sees you. 116 00:10:45,061 --> 00:10:46,392 Is that true? 117 00:10:47,063 --> 00:10:48,724 Don't lie to me. 118 00:10:49,232 --> 00:10:51,974 Whether or not you believe is up to you. 119 00:10:53,069 --> 00:10:54,776 But in due course, 120 00:10:55,280 --> 00:10:58,773 we will both know if it is true or not. 121 00:12:21,866 --> 00:12:23,823 Don't waste your time looking back. 122 00:12:23,910 --> 00:12:25,901 You're not going that way. 123 00:12:29,707 --> 00:12:32,324 Tighten the line! Tighten the line! 124 00:12:41,803 --> 00:12:43,635 Hold her steady! 125 00:12:59,070 --> 00:13:01,107 So, Floki, 126 00:13:02,615 --> 00:13:04,447 how are you feeling? 127 00:13:05,285 --> 00:13:06,775 I feel happy. 128 00:13:08,288 --> 00:13:10,029 I feel among friends. 129 00:13:10,290 --> 00:13:14,454 That's because you are among friends, my dear Floki. 130 00:13:15,503 --> 00:13:19,337 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 131 00:13:21,592 --> 00:13:24,334 But, uh, tell us honestly, 132 00:13:25,763 --> 00:13:28,801 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 133 00:13:29,892 --> 00:13:30,927 Huh? 134 00:13:32,729 --> 00:13:33,764 No. 135 00:13:34,647 --> 00:13:38,686 I'm here with my new friends who love the gods as much as I do. 136 00:13:39,652 --> 00:13:42,644 And would never betray them. 137 00:14:01,841 --> 00:14:03,377 That ring again. 138 00:14:03,468 --> 00:14:06,335 I don't understand. Where did you find it? 139 00:14:08,973 --> 00:14:12,307 I took it from a berserker who was sent to kill me. 140 00:14:23,071 --> 00:14:24,653 Now do you see? 141 00:15:00,691 --> 00:15:02,807 Don't be frightened. 142 00:17:06,651 --> 00:17:07,766 Sigurd, what is it? 143 00:17:09,070 --> 00:17:10,105 Nothing. 144 00:17:11,113 --> 00:17:14,606 Your brothers have gone. You have no one to play with, 145 00:17:15,243 --> 00:17:17,484 so play with your brother's daughter, Siggy. 146 00:17:19,622 --> 00:17:21,533 Do you want to go outside? 147 00:17:39,225 --> 00:17:40,807 You're so dirty. 148 00:17:41,185 --> 00:17:43,142 Don't you ever wash? 149 00:17:50,820 --> 00:17:52,231 Mother! 150 00:18:37,325 --> 00:18:38,986 Keep looking! 151 00:18:44,707 --> 00:18:47,870 We were blown off-course. We have to head south. 152 00:18:50,171 --> 00:18:52,663 Boys, eyes out for the others! 153 00:19:05,186 --> 00:19:06,517 Amen. 154 00:19:07,188 --> 00:19:08,269 Amen. 155 00:19:08,773 --> 00:19:10,889 Fare you well, pilgrims. 156 00:19:11,901 --> 00:19:15,769 May God in his grace keep you and console you 157 00:19:16,572 --> 00:19:18,609 on your long journey, 158 00:19:18,949 --> 00:19:21,862 and may you enjoy its many fruits. 159 00:19:24,205 --> 00:19:25,411 Alfred, 160 00:19:26,499 --> 00:19:29,537 I will say a prayer for you every day, 161 00:19:29,627 --> 00:19:32,039 but you are very fortunate. 162 00:19:32,546 --> 00:19:36,289 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 163 00:19:36,550 --> 00:19:40,214 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 164 00:19:40,471 --> 00:19:43,213 It wipes away the dirt from the soul. 165 00:19:47,436 --> 00:19:49,018 Farewell, my boy. 166 00:19:55,653 --> 00:19:57,644 Oh. 167 00:19:57,988 --> 00:19:59,444 My boy. 168 00:20:00,491 --> 00:20:02,152 I shall miss you. 169 00:20:02,451 --> 00:20:04,033 I love you. 170 00:20:07,915 --> 00:20:09,531 Do as your father says. 171 00:20:09,625 --> 00:20:11,957 And Father Prudentius. They know best. 172 00:20:13,003 --> 00:20:14,414 And be good. 173 00:20:15,131 --> 00:20:16,496 We must go. 174 00:20:17,508 --> 00:20:21,046 The first step is always the hardest. 175 00:20:55,171 --> 00:20:56,332 Magnus. 176 00:20:57,965 --> 00:20:59,626 Magnus, come here. 177 00:21:01,010 --> 00:21:02,341 Come here. 178 00:21:04,138 --> 00:21:05,344 Magnus. 179 00:21:06,182 --> 00:21:09,095 You are the son of Ragnar Lothbrok. 180 00:21:09,852 --> 00:21:12,935 Now Ragnar Lothbrok is a very famous man. 181 00:21:13,647 --> 00:21:16,014 A man who I admire greatly. 182 00:21:17,026 --> 00:21:19,688 I'd like to get to know you better, Magnus. 183 00:21:20,196 --> 00:21:21,482 Come inside. 184 00:21:23,032 --> 00:21:26,866 I have some very interesting board games I'd like to show you. 185 00:21:45,221 --> 00:21:46,711 Look there! 186 00:21:50,726 --> 00:21:51,887 Over there. 187 00:21:54,730 --> 00:21:56,346 Two of our ships. 188 00:22:12,748 --> 00:22:13,988 Heave! Heave! 189 00:22:16,085 --> 00:22:17,371 Heave! 190 00:22:29,598 --> 00:22:30,929 Tally-ho! 191 00:23:12,057 --> 00:23:13,263 Ragnar. 192 00:23:19,273 --> 00:23:20,809 Frankish scouts. 193 00:24:34,932 --> 00:24:36,138 Are you lads happy? 194 00:25:16,557 --> 00:25:17,968 Is that you? 195 00:25:20,352 --> 00:25:21,592 Is that you, Harbard? 196 00:25:26,191 --> 00:25:27,431 Who else could it be? 197 00:25:28,944 --> 00:25:30,434 Why have you come back? 198 00:25:35,617 --> 00:25:37,278 I know how you suffer. 199 00:25:37,911 --> 00:25:39,743 I know all your pain. 200 00:25:41,707 --> 00:25:44,540 The things you cannot tell anyone else. 201 00:25:49,131 --> 00:25:53,625 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 202 00:25:55,054 --> 00:25:56,715 and make you free. 203 00:26:40,432 --> 00:26:42,093 Why are we doing this, Father? 204 00:26:44,520 --> 00:26:46,352 So our last boats 205 00:26:47,189 --> 00:26:48,395 know that we're in front of them. 206 00:27:28,522 --> 00:27:32,015 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 207 00:27:32,985 --> 00:27:34,726 Your son is healthy and well. 208 00:27:35,404 --> 00:27:39,489 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 209 00:27:39,908 --> 00:27:42,900 Thank you. That is good enough for me to hear. 210 00:27:49,918 --> 00:27:51,579 Why do you ask her? 211 00:27:51,920 --> 00:27:53,752 Because I trust her. 212 00:27:54,756 --> 00:27:56,588 And I'm nothing to you? 213 00:27:57,176 --> 00:27:59,668 Come. We still have much in common. 214 00:27:59,761 --> 00:28:01,422 Really? Is it so? 215 00:28:02,598 --> 00:28:04,930 We have your son in common. 216 00:28:06,935 --> 00:28:09,427 I don't care about your feelings for Bjorn, 217 00:28:10,272 --> 00:28:12,104 because if I ask you to kill him, 218 00:28:12,691 --> 00:28:14,273 you will have to do it. 219 00:28:14,735 --> 00:28:16,942 Otherwise I will kill the boy. 220 00:28:17,571 --> 00:28:20,609 And believe me, Lagertha can't protect your son. 221 00:28:21,366 --> 00:28:26,111 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 222 00:28:29,625 --> 00:28:31,286 But you never were. 223 00:28:36,965 --> 00:28:38,171 Ragnar! 224 00:28:53,440 --> 00:28:54,976 Signal fires. 225 00:28:56,652 --> 00:29:00,020 News of our arrival will soon reach Paris. 226 00:29:09,122 --> 00:29:10,612 Come, brother. 227 00:29:16,171 --> 00:29:17,502 I'll take this. 228 00:29:20,968 --> 00:29:22,333 What are you doing? 229 00:29:22,678 --> 00:29:23,668 Taking them for a walk. 230 00:29:26,682 --> 00:29:27,888 Come. 231 00:29:33,522 --> 00:29:34,853 Where are you going? 232 00:29:35,274 --> 00:29:36,264 With my friends. 233 00:29:36,358 --> 00:29:39,020 What about Ragnar? He is your friend. 234 00:29:44,032 --> 00:29:45,443 - Not anymore, Helga. - But he's... 235 00:29:45,534 --> 00:29:47,320 What are you talking about? 236 00:29:48,203 --> 00:29:51,036 He tortured me and shamed me. 237 00:29:52,040 --> 00:29:53,576 How is he my friend? 238 00:29:53,875 --> 00:29:55,707 He spared your life. 239 00:30:07,389 --> 00:30:08,550 Get up, get up! 240 00:30:24,573 --> 00:30:27,531 Help me understand why you are here fighting 241 00:30:29,077 --> 00:30:31,865 instead of trying to keep your baby safe. 242 00:30:42,507 --> 00:30:45,499 You've never spoken to me about Kalf's death. 243 00:30:46,219 --> 00:30:48,256 Must've broken your heart. 244 00:30:49,431 --> 00:30:51,217 Of course it didn't. 245 00:30:51,308 --> 00:30:53,925 My heart was broken a long time ago. 246 00:30:57,564 --> 00:31:00,272 I still don't understand why you are willing 247 00:31:00,400 --> 00:31:03,062 to risk your baby's life in battle. 248 00:31:05,614 --> 00:31:07,400 Who are you to talk? 249 00:31:07,657 --> 00:31:09,614 I'm not your wife. 250 00:31:13,914 --> 00:31:14,949 Move! 251 00:31:18,251 --> 00:31:20,037 - Come on, come on! - Move. 252 00:31:20,128 --> 00:31:21,493 - Move, move! - Get up! 253 00:31:21,630 --> 00:31:23,246 You'll give Christians a bad name! 254 00:31:23,340 --> 00:31:25,752 They'll say all Christians are fat and lazy! 255 00:31:30,389 --> 00:31:31,379 Stay still! 256 00:31:39,147 --> 00:31:40,603 Light them up. 257 00:31:46,488 --> 00:31:47,978 What do you think he's saying? 258 00:31:49,866 --> 00:31:53,029 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 259 00:31:53,161 --> 00:31:54,151 Help them, brother, help them. 260 00:31:54,329 --> 00:31:55,319 I will try, I will try. 261 00:32:02,712 --> 00:32:05,875 So now we've sent another signal to Paris! 262 00:32:06,383 --> 00:32:08,249 A signal from the gods! 263 00:32:08,343 --> 00:32:10,630 Do you think they can see it? 264 00:32:10,720 --> 00:32:12,677 Do you think they can understand it? 265 00:32:13,181 --> 00:32:14,797 Odin! 266 00:33:35,597 --> 00:33:37,679 The Northmen have returned, 267 00:33:37,766 --> 00:33:41,179 and it is said they fly the black raven banner 268 00:33:41,269 --> 00:33:43,260 of King Ragnar Lothbrok. 269 00:33:45,440 --> 00:33:47,852 We have planned for this day. 270 00:33:47,943 --> 00:33:50,981 We have. His Grace and I will now lead our forces 271 00:33:51,112 --> 00:33:53,149 to the two forts we have built downriver. 272 00:33:53,281 --> 00:33:57,616 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 273 00:33:57,953 --> 00:34:00,115 We are ready for the heathen. 274 00:34:00,413 --> 00:34:01,619 Your Grace, 275 00:34:01,957 --> 00:34:04,870 you are the difference between failure and triumph. 276 00:34:04,960 --> 00:34:08,919 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 277 00:34:09,631 --> 00:34:11,622 I beg and beseech you. 278 00:34:12,759 --> 00:34:17,128 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 279 00:34:17,472 --> 00:34:20,089 The grandson of Charlemagne himself. 280 00:34:20,308 --> 00:34:21,469 Yes. 281 00:34:22,602 --> 00:34:24,138 I would beg you, 282 00:34:26,189 --> 00:34:28,271 for all we have given you, 283 00:34:29,651 --> 00:34:31,107 not to change sides. 284 00:34:31,987 --> 00:34:33,523 Not to betray us. 285 00:34:33,989 --> 00:34:36,276 In the name of our Lord, Jesus Christ, 286 00:34:36,658 --> 00:34:38,490 for the sake of Paris, 287 00:34:41,997 --> 00:34:44,329 do not return to your brother. 288 00:34:50,672 --> 00:34:52,504 I will not betray you. 289 00:34:53,675 --> 00:34:55,541 I will not betray Paris. 290 00:34:55,677 --> 00:34:57,338 And I will not betray my wife. 291 00:35:00,557 --> 00:35:03,515 I shall take the banner of Saint Denis down to the forts. 292 00:35:03,852 --> 00:35:05,843 It will inspire our soldiers. 293 00:35:06,062 --> 00:35:07,894 And we shall prevail. 294 00:35:08,690 --> 00:35:10,021 Father, believe me. 295 00:35:11,484 --> 00:35:13,145 Then I am assured 296 00:35:13,653 --> 00:35:16,691 of your fealty and trustworthiness, Duke Rollo. 297 00:35:17,365 --> 00:35:19,026 I am persuaded. 298 00:35:20,535 --> 00:35:22,321 And so our victory. 299 00:35:24,331 --> 00:35:28,074 Of course he will betray us if he can. 300 00:35:28,376 --> 00:35:32,085 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 301 00:35:33,381 --> 00:35:34,587 I thought he had become a Christian. 302 00:35:37,594 --> 00:35:40,211 Do you really believe that? 303 00:35:40,847 --> 00:35:44,715 Is it really possible? Personally, I don't think so. 304 00:35:45,935 --> 00:35:48,643 When Ragnar appears, when his brother appears, 305 00:35:48,730 --> 00:35:51,722 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 306 00:35:51,858 --> 00:35:54,566 Don't you think they might have already planned these things? 307 00:35:54,944 --> 00:35:56,810 I thought you needed him to fight with you. 308 00:35:56,905 --> 00:35:58,395 I was wrong. 309 00:36:00,408 --> 00:36:02,024 He was useful to us early on. 310 00:36:02,118 --> 00:36:04,075 I would've got rid of him subsequently. 311 00:36:04,204 --> 00:36:07,663 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 312 00:36:07,749 --> 00:36:09,740 if he wishes to keep his throne. 313 00:36:14,547 --> 00:36:16,879 Are youready for me to undress? 314 00:36:19,427 --> 00:36:20,462 Undress? 315 00:36:21,596 --> 00:36:23,212 No, not tonight. 316 00:36:23,932 --> 00:36:26,720 I will chain you up, just as you are. 317 00:36:27,477 --> 00:36:29,388 If that is your will. 318 00:37:01,594 --> 00:37:03,631 You are treated very badly. 319 00:37:05,098 --> 00:37:07,931 The Emperor fawns upon the Northman. 320 00:37:08,017 --> 00:37:09,132 He should trust you more. 321 00:37:11,146 --> 00:37:13,808 He should trust me above the Northman. 322 00:37:16,526 --> 00:37:18,642 He does not know who to trust. 323 00:37:24,325 --> 00:37:25,815 He's an idiot. 324 00:37:27,162 --> 00:37:28,994 I have lost all faith. 325 00:37:29,622 --> 00:37:31,204 What will you do? 326 00:37:55,231 --> 00:37:57,313 Do I have your permission? 327 00:38:00,028 --> 00:38:01,894 Yes. What will you do? 328 00:38:08,244 --> 00:38:09,325 Strike. 329 00:38:10,914 --> 00:38:13,201 I will save Paris a second time. 330 00:38:13,291 --> 00:38:15,532 I do not need Rollo. I will do it myself. 331 00:38:15,627 --> 00:38:16,708 And then? And then... 332 00:38:19,756 --> 00:38:22,293 I will organize a coup against the Emperor. 333 00:38:22,383 --> 00:38:25,216 I will have him killed and I will replace him. 334 00:38:25,303 --> 00:38:27,260 You will be the Emperor? 335 00:38:28,056 --> 00:38:31,549 Yes, I will be the Emperor. 336 00:38:31,643 --> 00:38:33,429 Long live the Emperor! 337 00:38:35,063 --> 00:38:38,556 I love it. Long live the Emperor. 338 00:38:39,234 --> 00:38:40,895 Long live the Emperor. 339 00:39:09,973 --> 00:39:11,930 There's no sign of Rollo's camp. 340 00:39:12,308 --> 00:39:13,343 No. 341 00:39:16,187 --> 00:39:17,928 Does that surprise you? 342 00:41:56,180 --> 00:41:59,172 Ivar. Ivar, wake up. 343 00:41:59,517 --> 00:42:01,474 See who's here. It's Harbard. 344 00:42:03,771 --> 00:42:05,261 You remember Harbard, don't you? 345 00:42:07,233 --> 00:42:08,394 Hello, Ivar. 346 00:42:08,985 --> 00:42:10,601 Blessed Ivar. 347 00:43:27,605 --> 00:43:28,686 Halt! 348 00:43:59,262 --> 00:44:01,048 Is that not Rollo? 349 00:44:01,889 --> 00:44:03,254 You know very well. 350 00:44:25,121 --> 00:44:26,282 Uncle! 24256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.