All language subtitles for Vikings.S04E02.Kill.the.Queen.Extended.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,564 --> 00:02:28,770 Over there! 2 00:02:33,654 --> 00:02:34,860 Hmm. 3 00:02:35,656 --> 00:02:37,693 Bring the torches! We need light! 4 00:02:38,367 --> 00:02:39,607 Find him! 5 00:02:42,788 --> 00:02:44,870 - Check the barn! - We need more! 6 00:02:46,083 --> 00:02:47,198 Over here! 7 00:02:50,295 --> 00:02:51,410 Down there. 8 00:02:58,553 --> 00:02:59,588 He's gone that way! 9 00:02:59,680 --> 00:03:01,637 Floki has escaped, King Ragnar. 10 00:03:01,723 --> 00:03:02,929 Of course he has. 11 00:03:03,016 --> 00:03:04,256 This way! 12 00:03:07,521 --> 00:03:08,682 Well... 13 00:03:09,731 --> 00:03:10,937 Go find him. 14 00:04:06,621 --> 00:04:08,953 Your Highness. 15 00:04:09,499 --> 00:04:13,333 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 16 00:04:13,420 --> 00:04:17,084 We have heard that several leading Mercian nobles, 17 00:04:17,674 --> 00:04:19,415 refusing to pay homage to us, 18 00:04:19,509 --> 00:04:22,171 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 19 00:04:22,763 --> 00:04:23,969 and overthrown her. 20 00:04:24,055 --> 00:04:26,672 As far as we know, she and her son Magnus 21 00:04:26,767 --> 00:04:28,929 have been imprisoned in a tower somewhere. 22 00:04:29,144 --> 00:04:31,260 Meanwhile, these rebel nobles 23 00:04:31,354 --> 00:04:33,846 have set themselves up as a Ruling Council! 24 00:04:34,441 --> 00:04:37,604 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 25 00:04:37,694 --> 00:04:40,231 cannot and will not be tolerated. 26 00:04:40,447 --> 00:04:44,361 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 27 00:04:44,493 --> 00:04:49,659 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 28 00:04:49,748 --> 00:04:51,489 But not before we have made a last attempt 29 00:04:51,583 --> 00:04:53,870 to rescue the Queen and her son. 30 00:04:54,002 --> 00:04:56,164 - You will have to find the tower first! - Yes. 31 00:04:56,379 --> 00:04:59,087 My Lord, we have already dispatched scouts. 32 00:04:59,382 --> 00:05:00,747 We await their report. 33 00:05:00,884 --> 00:05:03,171 In the meantime, we charge you all to give warning. 34 00:05:03,261 --> 00:05:05,298 Summon your men and your supporters to arms. 35 00:05:05,430 --> 00:05:07,967 But if, Prince, they may well not be needed, 36 00:05:08,058 --> 00:05:10,550 it would be a great and unnecessary expense 37 00:05:11,478 --> 00:05:14,470 to keep good men idle and at arms. 38 00:05:14,564 --> 00:05:16,475 Whatever the expense, my Lord, 39 00:05:16,566 --> 00:05:17,931 it is surely better to be ready 40 00:05:18,026 --> 00:05:19,312 to seize the moment when it arrives, 41 00:05:19,402 --> 00:05:21,564 rather than see it wasted and gone. 42 00:05:21,655 --> 00:05:22,816 You are a king's son, 43 00:05:22,906 --> 00:05:25,523 what do you know about the burdens of expense? 44 00:05:26,743 --> 00:05:28,029 My Lords, 45 00:05:28,328 --> 00:05:34,165 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 46 00:05:35,418 --> 00:05:37,955 But I warn you, it is rather a necessity, 47 00:05:38,588 --> 00:05:40,750 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 48 00:05:40,841 --> 00:05:44,084 could return to these shores at any moment! 49 00:05:45,136 --> 00:05:48,174 I beg you, cease yo r q uarrels. 50 00:05:49,307 --> 00:05:52,925 We are talking about the destiny of Wessex! 51 00:06:48,491 --> 00:06:50,107 Did you free Floki, Helga? 52 00:06:52,913 --> 00:06:55,154 I don't know. I might have done. 53 00:07:01,254 --> 00:07:03,461 Angrboda, come. 54 00:07:08,428 --> 00:07:09,839 I don't blame you. 55 00:07:12,223 --> 00:07:15,181 It is your duty as a wife. 56 00:07:18,605 --> 00:07:19,936 Floki loves you. 57 00:07:20,148 --> 00:07:21,479 He only loves himself. 58 00:07:27,197 --> 00:07:29,029 You know that better than anyone. 59 00:07:36,539 --> 00:07:37,950 Winter is coming. 60 00:07:38,375 --> 00:07:39,661 Whatever happens, 61 00:07:41,461 --> 00:07:44,123 you and your child will need to eat. 62 00:07:45,340 --> 00:07:46,375 It's food. 63 00:08:03,483 --> 00:08:04,393 Two flanks! 64 00:08:05,485 --> 00:08:07,476 Three! Back! 65 00:08:07,570 --> 00:08:08,935 Get those gates open! 66 00:08:09,239 --> 00:08:10,400 High! 67 00:08:10,657 --> 00:08:12,648 Two, watch your flanks! 68 00:08:12,742 --> 00:08:14,904 Three! Retrieve! 69 00:08:17,247 --> 00:08:18,829 Make way for the King! 70 00:08:28,883 --> 00:08:30,294 Our Mercian scouts. 71 00:08:33,388 --> 00:08:34,378 All of them? 72 00:08:34,472 --> 00:08:35,962 Soldier approaching! 73 00:08:45,275 --> 00:08:47,141 You know where the tower is? Yes. 74 00:08:48,528 --> 00:08:49,768 And you can lead us there? 75 00:08:50,947 --> 00:08:52,062 Who told you? 76 00:08:52,198 --> 00:08:53,279 I don't know. 77 00:08:53,950 --> 00:08:55,315 Then how can you trust him? 78 00:08:55,452 --> 00:08:56,613 He was a nobleman. 79 00:08:56,953 --> 00:08:58,944 He told me he refused to joi n the Ruling Council. 80 00:08:59,456 --> 00:09:00,571 What was his name? 81 00:09:00,665 --> 00:09:02,906 - I only knew him as "W." 82 00:09:03,251 --> 00:09:04,491 Yes, Sire. 83 00:09:04,627 --> 00:09:05,958 And still you trust him? 84 00:09:06,463 --> 00:09:07,578 Yes. 85 00:09:08,673 --> 00:09:11,131 Of course he's a member of the Ruling Council. 86 00:09:11,843 --> 00:09:13,504 They're using Kwenthrith as bait. 87 00:09:13,636 --> 00:09:14,626 It's obvious. 88 00:09:14,804 --> 00:09:15,794 It's obvious to you. 89 00:09:17,307 --> 00:09:18,468 What does that mean? 90 00:09:18,600 --> 00:09:19,931 Well, it's the way you think. 91 00:09:20,018 --> 00:09:21,759 Not everyone thinks like you, Father. 92 00:09:22,979 --> 00:09:25,641 Then you are prepared to trust this man's word, 93 00:09:25,774 --> 00:09:27,811 and go with him to Mercia? 94 00:09:44,501 --> 00:09:46,663 You go with some of our best warriors. 95 00:09:47,378 --> 00:09:49,494 God also goes with you, my son. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,668 And... 97 00:09:52,175 --> 00:09:55,463 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 98 00:09:55,845 --> 00:09:57,677 then think as I would think. 99 00:09:57,806 --> 00:09:59,547 And kill him, without conscience. 100 00:09:59,682 --> 00:10:01,423 I will bear your advice in mind, Father. 101 00:10:01,518 --> 00:10:04,010 And, whatever else, 102 00:10:05,188 --> 00:10:06,394 save the son! 103 00:10:07,023 --> 00:10:08,184 Save Magnus. 104 00:10:11,236 --> 00:10:12,522 Mount up! 105 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Well, farewell, wife. 106 00:10:15,156 --> 00:10:16,362 Now I trust you again, 107 00:10:17,367 --> 00:10:18,857 our parting feels less sorrowful. 108 00:10:19,869 --> 00:10:20,984 Let's go! 109 00:10:21,162 --> 00:10:22,243 Move out! 110 00:10:48,064 --> 00:10:49,225 What is wrong? 111 00:10:50,859 --> 00:10:52,896 I have just seen my husband 112 00:10:53,278 --> 00:10:55,440 ride away into the greatest danger. 113 00:10:56,281 --> 00:10:58,022 Judith, whatever happens, I... 114 00:10:58,158 --> 00:10:59,899 Just because you are King, 115 00:11:01,077 --> 00:11:03,865 you just not presume that things will go on as before. 116 00:11:04,622 --> 00:11:06,238 I never assume anything. 117 00:11:07,959 --> 00:11:11,918 After all, you cannot force me to share your bed. 118 00:11:12,922 --> 00:11:16,460 Well, I would not dream of forcing you. 119 00:11:17,093 --> 00:11:20,586 Force is only necessary against one's enemies. 120 00:11:21,931 --> 00:11:23,092 And besides, 121 00:11:24,434 --> 00:11:26,095 I want you to be free. 122 00:11:30,106 --> 00:11:31,141 Free? 123 00:11:32,150 --> 00:11:33,265 Yes. 124 00:11:34,152 --> 00:11:35,938 Not just protected... 125 00:11:37,447 --> 00:11:38,562 But free. 126 00:11:39,949 --> 00:11:41,064 To be yourself. 127 00:11:41,326 --> 00:11:43,613 I can imagine that you have never been free 128 00:11:43,745 --> 00:11:45,452 in your whole life. 129 00:11:45,663 --> 00:11:47,074 Not si nce you were born. 130 00:11:49,125 --> 00:11:51,492 Being a Princess made it all the worse. 131 00:11:53,296 --> 00:11:54,912 You've lived in a gilded cage. 132 00:11:55,965 --> 00:11:59,959 But a cage all the same. 133 00:12:01,971 --> 00:12:03,006 It's true. 134 00:12:06,267 --> 00:12:08,599 I was not free to choose my husband. 135 00:12:09,479 --> 00:12:11,265 You might have chosen otherwise? 136 00:12:13,858 --> 00:12:14,893 Possibly. 137 00:12:14,984 --> 00:12:18,022 And do you suppose any other Prince 138 00:12:18,154 --> 00:12:20,145 would have allowed you to be free? 139 00:12:22,533 --> 00:12:25,992 So, when you say "free," 140 00:12:27,580 --> 00:12:28,820 what is it you mean? 141 00:12:30,166 --> 00:12:32,703 How can I be free? 142 00:12:41,678 --> 00:12:42,884 Let me... 143 00:12:43,221 --> 00:12:45,713 Let me ask you something, Judith. 144 00:12:48,768 --> 00:12:50,509 What do you really want? 145 00:12:50,770 --> 00:12:54,229 What do you really want to do? 146 00:12:54,440 --> 00:12:56,681 If you were free to choose, 147 00:12:57,944 --> 00:13:01,858 what would give you the most pleasure and satisfaction? 148 00:13:04,867 --> 00:13:06,858 Go on, say it. 149 00:13:07,412 --> 00:13:08,698 Whatever you're thinking. 150 00:13:13,042 --> 00:13:14,373 I 'd like to be a painter, 151 00:13:16,045 --> 00:13:17,251 like Athelstan. 152 00:13:19,590 --> 00:13:20,751 Very well. 153 00:13:21,467 --> 00:13:25,711 Then I will find you a great teacher to instruct you. 154 00:13:29,225 --> 00:13:31,057 - I don't believe you. - Why not? 155 00:13:31,227 --> 00:13:33,764 Because no woman has ever been allowed 156 00:13:33,896 --> 00:13:37,230 to study or work on the sacred texts. 157 00:13:48,411 --> 00:13:49,742 Check those ashes! 158 00:13:54,417 --> 00:13:55,748 It is still warm. 159 00:13:56,252 --> 00:13:58,243 He cannot be far away from us. 160 00:13:58,338 --> 00:14:00,329 Maybe. 161 00:14:47,804 --> 00:14:51,513 Here and here. 162 00:14:55,019 --> 00:14:56,760 Two forts either side of the river, 163 00:14:56,854 --> 00:14:59,061 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 164 00:14:59,816 --> 00:15:03,309 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 165 00:15:03,403 --> 00:15:04,643 Ah. 166 00:15:26,008 --> 00:15:27,214 Yah. 167 00:15:29,846 --> 00:15:31,678 - Good. - Good. 168 00:15:33,516 --> 00:15:34,847 We will bulld the forts. 169 00:15:48,197 --> 00:15:49,278 Boat. 170 00:15:50,867 --> 00:15:51,857 Shh. 171 00:15:53,870 --> 00:15:55,031 Shh. 172 00:15:58,541 --> 00:15:59,576 Ah. 173 00:16:01,878 --> 00:16:03,164 He's telling us to bulld more boats 174 00:16:03,254 --> 00:16:05,541 capable of attacking the Northmen in the water. 175 00:16:05,965 --> 00:16:07,046 Hmm? 176 00:16:09,260 --> 00:16:10,375 Good. 177 00:16:12,430 --> 00:16:16,048 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 178 00:16:16,559 --> 00:16:17,765 Firstly, 179 00:16:18,060 --> 00:16:21,644 Duke Rollo's sound and interesting advice for the protection of Paris. 180 00:16:22,523 --> 00:16:23,763 And then, secondly, 181 00:16:24,442 --> 00:16:26,900 Princess Gisla's horror at marrying him. 182 00:16:29,906 --> 00:16:30,987 Mmm. 183 00:16:31,073 --> 00:16:33,565 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 184 00:16:34,577 --> 00:16:36,693 on the grounds that it was never consummated... 185 00:16:36,913 --> 00:16:38,153 Whether that is true or not. 186 00:16:40,708 --> 00:16:41,994 I have to ask, Count, 187 00:16:42,919 --> 00:16:44,205 whether you are not bitter that the Emperor 188 00:16:44,295 --> 00:16:46,536 is claiming all of the credit for saving Paris? 189 00:16:47,423 --> 00:16:48,629 Of course. 190 00:16:49,592 --> 00:16:51,174 I confess the sight of that little man 191 00:16:51,302 --> 00:16:52,838 basking in the glow of his success 192 00:16:52,929 --> 00:16:54,511 makes me feel physically ill. 193 00:16:55,640 --> 00:17:00,009 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 194 00:17:00,102 --> 00:17:01,433 You remember that, don't you? 195 00:17:02,188 --> 00:17:04,555 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 196 00:17:09,737 --> 00:17:11,023 Let me dri nk to him. 197 00:17:18,955 --> 00:17:20,070 Tell me... 198 00:17:21,958 --> 00:17:25,121 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 199 00:17:25,795 --> 00:17:26,830 What do you mean? 200 00:17:27,380 --> 00:17:29,121 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 201 00:17:29,298 --> 00:17:31,255 Your desire clouded your judgment, 202 00:17:32,927 --> 00:17:35,385 for she is clearly not what you suppose her to be. 203 00:17:36,806 --> 00:17:38,262 And, frankly, 204 00:17:39,141 --> 00:17:41,257 a man brave enough to be Emperor 205 00:17:41,477 --> 00:17:44,014 needs a consort with real iron in her soul. 206 00:17:55,199 --> 00:17:57,736 This is more of a brute than we have used before, 207 00:17:59,537 --> 00:18:01,119 and it will hurt you more. 208 00:18:03,332 --> 00:18:04,447 Are you sure? 209 00:20:55,838 --> 00:20:57,499 He's up there! Get him! 210 00:20:57,631 --> 00:20:59,247 Hurry! After him! 211 00:21:10,519 --> 00:21:11,680 Where did he go? 212 00:21:11,812 --> 00:21:13,394 Where is he? He was just here. 213 00:21:14,106 --> 00:21:15,267 I saw him. 214 00:21:33,584 --> 00:21:35,621 - Quick! - Where did he go? 215 00:21:45,137 --> 00:21:46,468 He's here! 216 00:21:46,806 --> 00:21:48,012 He's here! 217 00:21:48,349 --> 00:21:49,589 Look! Down there! 218 00:21:51,769 --> 00:21:52,975 He's there! Jump in! 219 00:22:58,502 --> 00:22:59,708 Athelstan? 220 00:23:02,006 --> 00:23:03,041 Who? 221 00:23:04,717 --> 00:23:05,798 Who are you? 222 00:23:05,885 --> 00:23:10,004 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 223 00:23:10,890 --> 00:23:13,632 I was told that King Ecbert of Wessex 224 00:23:13,726 --> 00:23:16,639 required a teacher of illumination. 225 00:23:19,565 --> 00:23:20,726 Do you know anything of this? 226 00:23:23,193 --> 00:23:24,274 Yes. 227 00:23:25,446 --> 00:23:26,527 Yes. 228 00:23:26,947 --> 00:23:29,814 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 229 00:23:29,992 --> 00:23:31,903 I didn't really believe him. 230 00:23:35,706 --> 00:23:38,289 May I ask who you are? 231 00:23:40,753 --> 00:23:43,620 I am the wife of Prince Aethelwulf, 232 00:23:44,381 --> 00:23:45,621 King Ecbert's son. 233 00:23:47,468 --> 00:23:51,712 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 234 00:23:53,766 --> 00:23:56,224 Actually, it's not one of my sons... 235 00:23:57,394 --> 00:23:58,509 It's me. 236 00:24:01,690 --> 00:24:03,556 That is... 237 00:24:04,068 --> 00:24:05,229 Not possible. 238 00:24:05,611 --> 00:24:06,726 What's not possible? 239 00:24:07,738 --> 00:24:09,479 To work on sacred texts. 240 00:24:10,199 --> 00:24:13,362 To teach the sacred mysteries to a woman? 241 00:24:14,495 --> 00:24:15,951 It's what you were hired for. 242 00:24:18,624 --> 00:24:19,785 Go and ask the King. 243 00:24:33,347 --> 00:24:35,213 The Count, for all his jealousy, 244 00:24:35,724 --> 00:24:37,465 is impressed by your Northman. 245 00:24:39,061 --> 00:24:40,847 Our new Duke Rollo. 246 00:24:44,483 --> 00:24:46,349 He spoke about him a great deal. 247 00:24:47,903 --> 00:24:49,485 Did he speak of anyone else? 248 00:24:53,075 --> 00:24:54,565 He spoke of the Emperor. 249 00:24:59,581 --> 00:25:00,912 Was he... 250 00:25:03,419 --> 00:25:04,409 indiscreet? 251 00:25:10,009 --> 00:25:15,846 He talked of his utter contempt of the Emperor. 252 00:25:18,017 --> 00:25:19,507 Is that indiscreet? 253 00:25:22,354 --> 00:25:26,018 I must congratulate you on extracting such useful information, 254 00:25:27,776 --> 00:25:29,107 though, of course, 255 00:25:30,070 --> 00:25:33,062 I regret the price you have to pay to get it. 256 00:25:34,783 --> 00:25:37,616 Now, see if you can find out anything else about Odo, 257 00:25:39,413 --> 00:25:41,950 which will discredit him in the Emperor's eyes. 258 00:25:43,417 --> 00:25:46,409 Then, when the time is right, 259 00:25:46,754 --> 00:25:49,121 I will inform His Imperial Highness 260 00:25:49,256 --> 00:25:53,124 of the duplicity and treachery 261 00:25:53,886 --> 00:25:57,629 of his high and most trusted servant. 262 00:26:00,059 --> 00:26:01,299 And then? 263 00:26:02,311 --> 00:26:05,804 Then, let the cards fall as they may. 264 00:26:15,908 --> 00:26:17,990 No, no, no, keep... Keep, keep pouring . 265 00:26:18,160 --> 00:26:19,650 Thank you. Very good. 266 00:26:20,913 --> 00:26:22,654 It's very good. Very good. 267 00:26:23,499 --> 00:26:25,160 Bishop Edmund, 268 00:26:26,835 --> 00:26:30,248 allow me to introduce a new member of our community. 269 00:26:30,631 --> 00:26:33,089 This is Father Prudentius of Troyes. 270 00:26:33,300 --> 00:26:35,507 Father Prudentius, welcome. 271 00:26:36,845 --> 00:26:40,930 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 272 00:26:41,016 --> 00:26:43,132 I trust it was a good year. 273 00:26:44,186 --> 00:26:47,019 Well, I would be most grateful for your opinion. 274 00:26:48,190 --> 00:26:49,351 Hmm? 275 00:27:02,704 --> 00:27:04,115 I'm so sorry! Forgive me, I... 276 00:27:06,708 --> 00:27:07,869 It's very good. 277 00:27:08,877 --> 00:27:11,289 It's the way we taste wines in Frankia. 278 00:27:12,172 --> 00:27:14,880 Otherwise, we would be perpetually drunk. 279 00:27:15,008 --> 00:27:16,043 Oh. 280 00:27:16,552 --> 00:27:17,883 Very good. 281 00:27:26,395 --> 00:27:28,511 Prudentius has come to teach us 282 00:27:28,605 --> 00:27:30,687 some of the secrets of illumination. 283 00:27:31,233 --> 00:27:32,894 - Ah. - When Athelstan left, 284 00:27:32,985 --> 00:27:37,354 he left many sacred texts unadorned and unfinished. 285 00:27:37,573 --> 00:27:41,407 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 286 00:27:42,077 --> 00:27:44,239 The King has told me a great deal about him. 287 00:27:44,496 --> 00:27:46,737 I also desire 288 00:27:47,082 --> 00:27:50,245 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 289 00:27:52,212 --> 00:27:54,419 He is troubled by the idea. 290 00:27:57,509 --> 00:28:00,422 You are a Bishop of our Holy Church. 291 00:28:00,971 --> 00:28:04,054 Surely you agree that it would be immoral? 292 00:28:07,227 --> 00:28:08,262 Well? 293 00:28:11,440 --> 00:28:12,601 God... 294 00:28:14,318 --> 00:28:17,151 Saw fit to allow a former prostitute 295 00:28:17,279 --> 00:28:19,361 to wash the limbs of his own son 296 00:28:19,448 --> 00:28:21,155 when He was brought down from the cross. 297 00:28:21,283 --> 00:28:25,151 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 298 00:28:26,121 --> 00:28:30,035 how much more would He approve of a good and pious 299 00:28:30,125 --> 00:28:34,289 Christian woman adorning His sacred texts? 300 00:28:34,463 --> 00:28:35,498 Hmm? 301 00:29:06,870 --> 00:29:08,031 Free. 302 00:29:11,416 --> 00:29:12,622 We found Floki! 303 00:29:22,803 --> 00:29:23,964 We have him! 304 00:29:25,347 --> 00:29:26,963 We found him, Father! 305 00:29:32,020 --> 00:29:33,476 The great Floki... 306 00:29:37,150 --> 00:29:38,356 Captured by mere children! 307 00:29:42,364 --> 00:29:44,480 Why didn't the gods protect you? 308 00:29:45,867 --> 00:29:49,201 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 309 00:29:50,539 --> 00:29:51,870 Could it be 310 00:29:52,207 --> 00:29:55,199 that the gods were not interested in saving him? 311 00:29:56,378 --> 00:29:59,040 Becuase they are angry at you. 312 00:30:06,847 --> 00:30:09,009 Is there anything you want to say to that? 313 00:30:18,191 --> 00:30:19,397 I've said it all. 314 00:30:32,706 --> 00:30:33,912 Bring him forward, please. 315 00:30:35,751 --> 00:30:37,116 Ah, ah, ah. 316 00:30:41,590 --> 00:30:42,751 You made me suffer... 317 00:30:43,091 --> 00:30:45,128 And now, I shall make you suffer. 318 00:30:46,303 --> 00:30:49,136 And I've got such a wonderful punishment for you. 319 00:30:50,057 --> 00:30:51,343 You'll probably appreciate it, too. 320 00:30:51,433 --> 00:30:53,219 See, I borrowed it from the gods. 321 00:30:54,561 --> 00:30:55,926 It's very imaginative. 322 00:30:56,229 --> 00:30:59,938 And it goes on, and on, and on... 323 00:31:01,276 --> 00:31:02,437 And on. 324 00:31:03,779 --> 00:31:05,269 Nothing heroic. 325 00:31:06,114 --> 00:31:08,276 No chance to impress the gods. 326 00:31:18,001 --> 00:31:19,958 Take him! Take him away! 327 00:31:27,677 --> 00:31:28,917 Why are you still angry? 328 00:31:29,012 --> 00:31:32,221 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 329 00:31:32,307 --> 00:31:33,468 But he's right. 330 00:31:36,478 --> 00:31:37,639 Right? 331 00:31:39,189 --> 00:31:40,645 What did he do that was wrong? 332 00:31:41,483 --> 00:31:43,645 All he did was kill a Christian. 333 00:31:43,777 --> 00:31:45,267 Why should he be punished just for that? 334 00:31:45,362 --> 00:31:47,979 This is not about Christians or faith! 335 00:31:48,323 --> 00:31:49,984 It's about loyalty... 336 00:31:50,492 --> 00:31:51,607 - And trust! - Ow! 337 00:32:15,851 --> 00:32:17,842 Something you can't understand. 338 00:33:03,982 --> 00:33:05,393 All rig ht, I'll go fetch. 339 00:33:05,650 --> 00:33:07,061 I'm th I rsty. Stings. 340 00:33:07,402 --> 00:33:08,563 Look at my hilt. 341 00:33:10,572 --> 00:33:12,404 Halt! Enemy to the front! 342 00:33:12,616 --> 00:33:14,072 Cohorts! Enemy approach! 343 00:33:14,242 --> 00:33:15,653 Cohorts! 344 00:33:15,744 --> 00:33:17,075 Stand guard! 345 00:33:17,162 --> 00:33:18,402 We're under attack! 346 00:33:18,747 --> 00:33:21,079 Archers at the ready! 347 00:33:21,291 --> 00:33:22,622 Main gate! 348 00:33:34,596 --> 00:33:35,677 Hold! 349 00:33:39,434 --> 00:33:41,926 Ten men to the gates! Attack! Go! 350 00:34:07,671 --> 00:34:10,459 Alarm! The wall is breached! 351 00:34:14,302 --> 00:34:15,463 Man on tower! 352 00:34:18,974 --> 00:34:20,715 All men, engage the enemy! 353 00:34:20,809 --> 00:34:22,140 Go! Attack! 354 00:34:22,811 --> 00:34:24,802 Go! Go! Go! Go! 355 00:34:34,698 --> 00:34:37,156 Archers! Archers! Left flank! 356 00:34:38,702 --> 00:34:39,817 Draw! 357 00:34:40,203 --> 00:34:41,364 Loose! 358 00:34:54,175 --> 00:34:56,007 All men, to the gates! 359 00:34:56,177 --> 00:34:57,542 Attack! 360 00:35:05,687 --> 00:35:08,270 Kill the Queen. And the child! Go! 361 00:35:11,234 --> 00:35:12,690 Key man! Man with key! 362 00:35:39,387 --> 00:35:40,752 Kill the Queen! 363 00:35:41,014 --> 00:35:42,630 Kill the Queen! 364 00:37:29,164 --> 00:37:30,325 Hold him there! 365 00:37:47,348 --> 00:37:50,261 Kill the Queen! Kill the Queen! 366 00:37:54,355 --> 00:37:55,686 Hold him still! 367 00:38:07,327 --> 00:38:08,362 No! 368 00:38:08,953 --> 00:38:11,035 No! 369 00:38:11,498 --> 00:38:12,533 No! 370 00:38:34,354 --> 00:38:36,641 Get off! Get off! Get... 371 00:39:16,145 --> 00:39:18,011 What took you so long? 372 00:40:20,126 --> 00:40:21,491 What are you doing up here? 373 00:40:22,545 --> 00:40:25,207 I am trying to dig a grave. Can't you see? 374 00:40:27,800 --> 00:40:29,336 For my daughter. 375 00:40:37,185 --> 00:40:38,346 What did she die of? 376 00:40:39,729 --> 00:40:40,935 Does it matter? 377 00:40:47,862 --> 00:40:49,352 Have you told Floki? 378 00:40:50,031 --> 00:40:51,192 No. 25268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.