All language subtitles for Vikingane.S02E03.NORWEGIAN.720p.WEB.x264-WASTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:07,980 Como probablemente saben, Arvid y su banda de plagas y alima�as... 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,480 me robaron las manos. 3 00:00:11,600 --> 00:00:17,380 Y Jarl Varg lo ve como un desaf�o, no un problema. 4 00:00:17,680 --> 00:00:21,000 O como dos desaf�os, podr�as decir. 5 00:00:22,600 --> 00:00:28,900 Y este herrero ha hecho nuevas pr�tesis para m�. Estas. 6 00:00:29,200 --> 00:00:35,020 Mala artesan�a. No est�n a la altura de los est�ndares. 7 00:00:35,320 --> 00:00:38,580 Quiero pr�tesis que sean mejores que las manos. 8 00:00:38,880 --> 00:00:45,140 Quiero pr�tesis que ofrezcan ventajas, en la vida cotidiana como en la guerra. 9 00:00:45,440 --> 00:00:48,140 Realmente lo hice lo mejor posible... 10 00:00:48,440 --> 00:00:54,060 pero mientras escribimos el a�o 791, de lejos viene la metalister�a. 11 00:00:54,360 --> 00:00:57,560 Eres el mejor herrero de Noruega. 12 00:00:57,680 --> 00:01:02,460 El que logre hacer las mejores pr�tesis, ser� rico. 13 00:01:02,760 --> 00:01:09,160 Inimaginablemente rico. El resto de ustedes sufrir� este destino. 14 00:01:13,560 --> 00:01:19,100 No, no, misericordia. �No, por favor! �Misericordia! 15 00:01:19,400 --> 00:01:26,440 No hagas esto. Tengo familia. Tengo ni�os. �Muestra misericordia! 16 00:01:29,200 --> 00:01:31,060 �No! 17 00:01:31,360 --> 00:01:36,340 Bueno. No se supone que suceda, pero ha sucedido. 18 00:01:36,640 --> 00:01:41,640 Ahora aprender� de esto. Examinar� mis rutinas. 19 00:01:43,240 --> 00:01:48,800 Podr�a usar corteza de abedul, pasto seco o algo as�. 20 00:02:06,960 --> 00:02:11,360 Esto es muy malo. Mal momento. 21 00:02:12,840 --> 00:02:16,460 Lo logr� cuando hoy practiqu�, lo vieron. 22 00:02:16,760 --> 00:02:20,120 Creo que las ramitas est�n empapadas. 23 00:02:25,800 --> 00:02:31,360 �Ahora? No, no funciona... No, no quiere. 24 00:02:32,320 --> 00:02:35,660 No hay nada que hacer m�s que disculparse. 25 00:02:35,960 --> 00:02:40,780 ��nanse a m� en un viaje! Cierren sus ojos... 26 00:02:41,080 --> 00:02:46,780 e imaginen un gran fuego ardiendo. 27 00:02:47,080 --> 00:02:51,780 Las llamas lamiendo el cuerpo de este miserable herrero. 28 00:02:52,080 --> 00:02:55,240 Sin esperanza, mueve su cabeza hacia adelante y atr�s... 29 00:02:55,440 --> 00:02:58,800 mientras grita de dolor y terror. 30 00:02:59,920 --> 00:03:03,340 Los aullidos de dolor que lo consumen se callan. 31 00:03:03,640 --> 00:03:10,420 Cuando termina el baile de las llamas, s�lo queda una muda estatua de carb�n. 32 00:03:10,720 --> 00:03:13,320 Pueden abrir sus ojos ahora. 33 00:03:14,520 --> 00:03:16,460 �Lo ven? 34 00:03:16,760 --> 00:03:21,420 Las im�genes que nos imaginamos a menudo son las m�s fuertes. 35 00:03:21,720 --> 00:03:26,380 Estas im�genes mentales te motivan a trabajar m�s duro... 36 00:03:26,680 --> 00:03:32,280 para que pueda tener pr�tesis reales. �A trabajar! 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,259 S02E03 38 00:04:11,800 --> 00:04:13,780 �Causa de la muerte? 39 00:04:14,080 --> 00:04:16,940 Pienso que... la roca. 40 00:04:17,240 --> 00:04:21,700 Y el motivo, supongo que es el mapa. 41 00:04:22,000 --> 00:04:24,700 - Eso tiene que ser. - S�, quiz�s. 42 00:04:25,000 --> 00:04:29,620 No hay mucho m�s que "ela" podr�a estar buscando. 43 00:04:29,920 --> 00:04:32,900 - �Ela? - Imposible decir si es �l o ella. 44 00:04:33,200 --> 00:04:39,600 Entonces, es m�s apropiado decir "ela" para no herir ninguna susceptibilidad. 45 00:04:41,120 --> 00:04:47,660 Me pregunto qui�n est� detr�s de esto. A menos que ela quisiera el mapa para ela. 46 00:04:47,960 --> 00:04:52,380 Jarl Varg. �l siempre ha querido ese mapa. 47 00:04:52,680 --> 00:04:56,040 Pero �l dijo que est�bamos a la par. 48 00:05:09,360 --> 00:05:11,700 - Hola. - Hola. 49 00:05:12,000 --> 00:05:15,460 Fue genial que funcionar� la trampa. 50 00:05:15,760 --> 00:05:19,500 No es f�cil robar mapas por aqu�. 51 00:05:19,800 --> 00:05:21,720 No. 52 00:05:26,400 --> 00:05:31,940 Creo que esta pausa es una mierda. �No podemos trazar una l�nea? 53 00:05:32,240 --> 00:05:35,100 No importa si Liv ha vuelto. 54 00:05:35,400 --> 00:05:41,380 Me he sentido como una mierda. Y no he podido dormir. 55 00:05:41,680 --> 00:05:46,380 - No desde... la pausa. - No, yo tampoco. 56 00:05:46,680 --> 00:05:52,360 - �No? - Bueno, lo hice, pero no ten�a ganas. 57 00:05:53,120 --> 00:05:58,960 Pero no he comido desde entonces. S�lo ayer... Estaba tan hambriento. 58 00:06:01,840 --> 00:06:07,160 Oye... �No podemos decir que somos nosotros dos? 59 00:06:12,720 --> 00:06:15,120 T� y yo. 60 00:06:17,680 --> 00:06:20,940 �Pero a�n podemos violar cuando saqueamos? 61 00:06:21,240 --> 00:06:23,600 Por supuesto. 62 00:06:55,480 --> 00:06:58,900 �Los modales en la mesa son extra�os para ustedes, muchachos? 63 00:06:59,200 --> 00:07:04,780 Lo siento, pero el maestro ladr�n que se apoderar�a del mapa, fue asesinado. 64 00:07:05,080 --> 00:07:08,300 Aplastado como un insecto. 65 00:07:08,600 --> 00:07:13,440 - Entonces, �el plan fall�? - Puedes decir eso con seguridad. 66 00:07:19,720 --> 00:07:23,400 Intestino. Duele. 67 00:07:43,200 --> 00:07:49,380 �Eso est� mejor! Es bueno liberar algo de vapor. 68 00:07:49,680 --> 00:07:53,900 �Quieren un poco de gachas, por cierto? 69 00:07:54,200 --> 00:07:58,640 - No. - �Me encantan las gachas! 70 00:08:06,400 --> 00:08:10,380 - �Arvid! - �Qu� crees que est�s haciendo? 71 00:08:10,680 --> 00:08:14,840 - Arvid, �es esto lo que quieres? - No lo s�. 72 00:08:15,040 --> 00:08:22,380 �Es esto realmente? �Tu propio hijo creciendo en una tienda de campa�a? 73 00:08:22,680 --> 00:08:27,140 Expulsado por su propio padre, porque �l no tiene los huevos para... 74 00:08:27,440 --> 00:08:30,940 levantarse contra su bruja esposa. 75 00:08:31,240 --> 00:08:35,440 - No, ahora deber�as ser m�s cuidadosa. - Arvid. 76 00:08:36,560 --> 00:08:40,460 Tienes que elegir. Seguir tu vida con un hijo... 77 00:08:40,760 --> 00:08:44,900 quien no quiere nada m�s que tu amor... 78 00:08:45,200 --> 00:08:51,340 o si quieres echarlo, dejarlo solo y abandonado,... 79 00:08:51,640 --> 00:08:57,640 para siempre, sin esperanza, sin futuro. 80 00:08:59,000 --> 00:09:05,560 Es tu decisi�n, Arvid. La m�s importante que tomar�s. 81 00:09:08,240 --> 00:09:11,540 Pero ya hemos decidido. 82 00:09:11,840 --> 00:09:16,180 Liv piensa que... O, quiero decir,... 83 00:09:16,480 --> 00:09:22,680 los dos como un equipo, hemos decidido. 84 00:09:29,440 --> 00:09:34,680 - Eso fue un mont�n de hormonas. - Mierda. 85 00:09:40,160 --> 00:09:42,160 �Qu� es? Oh... 86 00:10:01,120 --> 00:10:06,660 Ah� est�s. Casi no te reconozco sin que tu cabeza gotee orina fresca. 87 00:10:06,960 --> 00:10:12,500 - Muy maduro, Hildur. - Bromear con pich�-caca-pedo. 88 00:10:12,800 --> 00:10:16,460 - Es realmente bajo de tu parte. - El humor es subjetivo. 89 00:10:16,760 --> 00:10:20,620 Eso no es humor con un prop�sito. Es patear a los ca�dos. 90 00:10:20,920 --> 00:10:25,340 Para tu informaci�n, me siento violado. 91 00:10:25,640 --> 00:10:30,420 De todos modos, necesito un conejo, un saco y un cuenco. 92 00:10:30,720 --> 00:10:35,420 S�, y necesito un saneamiento adecuado, poes�a desafiante... 93 00:10:35,720 --> 00:10:40,220 y algo m�s que estas sub personas. Y no molesto a los dem�s por eso. 94 00:10:40,520 --> 00:10:47,940 Rufus y Orm, ustedes son esclavos. Y necesito un conejo, un saco y un cuenco. 95 00:10:48,240 --> 00:10:51,536 De lo contrario mandar� azotar sus bolas, y lo digo literalmente. 96 00:10:53,600 --> 00:10:57,040 �T� eres literal! 97 00:11:04,280 --> 00:11:09,140 Dicen que lo primero que se va son las habilidades motoras finas. 98 00:11:09,440 --> 00:11:12,100 Es muy posible. 99 00:11:12,400 --> 00:11:18,340 M�rame. Ni siquiera puedo ahogar a unos gatitos indefensos. 100 00:11:18,640 --> 00:11:21,440 Pat�tico. 101 00:11:24,320 --> 00:11:30,060 Cualquiera puede caminar con las manos. Es lo m�s f�cil del mundo. 102 00:11:30,360 --> 00:11:32,780 Los ni�os peque�os tienen manos. 103 00:11:33,080 --> 00:11:38,300 Es cuando no tienes manos que surgen cosas nuevas. 104 00:11:38,600 --> 00:11:41,480 Ah� es cuando se vuelve emocionante. 105 00:11:42,640 --> 00:11:46,960 - �Deja de adularme! - Lo siento. 106 00:11:47,880 --> 00:11:52,260 - �Quer�as algo? - S�. 107 00:11:52,560 --> 00:11:55,380 Arvid es m�s inteligente de lo que pensamos. 108 00:11:55,680 --> 00:11:59,540 He intentado tomar el mapa por la fuerza. Lo he intentado con astucia. 109 00:11:59,840 --> 00:12:04,140 Es hora de jugar la �ltima carta: la traici�n. 110 00:12:04,440 --> 00:12:07,300 Estamos hablando de un hombre de adentro. 111 00:12:07,600 --> 00:12:10,320 �Alta traici�n! 112 00:12:17,760 --> 00:12:21,580 �Hola! �Ah� est�s! 113 00:12:21,880 --> 00:12:25,720 - Hola, Orm. - Tendr� un abrazo. 114 00:12:28,040 --> 00:12:31,120 S�. 115 00:13:14,400 --> 00:13:17,220 �Sin socializar hoy tampoco? 116 00:13:17,520 --> 00:13:21,940 - Un grupo bastante domesticado, Kvark. - Todos est�n muertos de cansancio. 117 00:13:22,240 --> 00:13:27,420 Las personas se conectan mejor cuando se encuentran en otro entorno. 118 00:13:27,720 --> 00:13:31,380 - Tal vez otro d�a. - S�, tenemos que hacerlo. 119 00:13:31,680 --> 00:13:37,860 No me detendr� hasta que todos estemos reunidos alrededor de una fogata asando. 120 00:13:38,160 --> 00:13:42,660 Eso suena genial. Ya estoy deseando que llegue. 121 00:13:42,960 --> 00:13:48,080 - S�, buenas noches, Karkers. - Buenas noches, Orm. Buenas noches, Rufus. 122 00:14:30,600 --> 00:14:33,900 �En serio? �Aguamiel despu�s del trabajo, sin m�? 123 00:14:34,200 --> 00:14:39,340 �A pesar de que yo era el que impulsaba esto? 124 00:14:39,640 --> 00:14:44,800 No, esto es completamente aleatorio. Me despert� y tuve que orinar. 125 00:14:45,440 --> 00:14:50,660 - S�, tuve que airear el pico. - Yo sent� el olor a carne. 126 00:14:50,960 --> 00:14:53,700 Entonces se convirti� en algo espont�neo. 127 00:14:54,000 --> 00:14:59,380 Pero lo espont�neo es lo m�s divertido. 128 00:14:59,680 --> 00:15:02,940 Porque todos tienen bajas expectativas. 129 00:15:03,240 --> 00:15:08,220 As� que es s�lo frotar sal en mis heridas diciendo que fue algo espont�neo. 130 00:15:08,520 --> 00:15:10,300 Lo siento. 131 00:15:10,600 --> 00:15:16,420 Mi mejor amigo y colega escabull�ndose as�. 132 00:15:16,720 --> 00:15:19,300 Somos casi hermanos de sangre. 133 00:15:19,600 --> 00:15:23,780 O son hermanos de sangre, o no lo son. 134 00:15:24,080 --> 00:15:29,240 �Sabes qu�? �Sabes por qu� no te invitamos a las actividades sociales? 135 00:15:29,880 --> 00:15:33,140 - No tengo idea. - Te lo dir�. 136 00:15:33,440 --> 00:15:38,380 Porque tenemos que escuchar tus aburridas f�bulas y an�cdotas. 137 00:15:38,680 --> 00:15:43,340 - �Mis an�cdotas son interesantes! - �No, no lo son! 138 00:15:43,640 --> 00:15:50,500 Nadie aqu� quiere saber de tus sue�os. Es s�per aburrido. 139 00:15:50,800 --> 00:15:53,980 Cada uno de ustedes, especialmente t�, Kark,... 140 00:15:54,280 --> 00:15:58,780 me han lastimado m�s que cualquier otra persona. 141 00:15:59,080 --> 00:16:03,780 - Lo siento mucho. - Despu�s de un largo y dif�cil viaje... 142 00:16:04,080 --> 00:16:10,740 entonces llegas al pico del dolor. Has escalado lo m�s alto en el �rbol herido. 143 00:16:11,040 --> 00:16:16,340 Han aumentado la escala del dolor, y espero que est�n orgullosos de ustedes mismos. 144 00:16:16,640 --> 00:16:20,980 Orm, escucha. Si�ntate y s� parte de la comunidad. 145 00:16:21,280 --> 00:16:26,420 - Aqu� hay una pata de rata para ti. - No, no, no. Es demasiado tarde. 146 00:16:26,720 --> 00:16:31,920 Ser rechazado por la gente de m�s abajo en la escala social,... 147 00:16:32,040 --> 00:16:37,640 los subhumanos. No, es muy tarde. 148 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 Demasiado tarde. 149 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Esto sali� completamente mal. 150 00:17:06,360 --> 00:17:11,900 Espero que seas feliz. Di a luz, sola en el bosque. 151 00:17:12,200 --> 00:17:15,700 Pero incluso antes de poder sostener al peque�o pr�ncipe,... 152 00:17:16,000 --> 00:17:19,940 un lobo vino y me lo arrebat�. 153 00:17:20,240 --> 00:17:22,860 �Imagina si fuera mi hijo! 154 00:17:23,160 --> 00:17:28,460 �Era un ni�o gordito? �Un beb� gordo? 155 00:17:28,760 --> 00:17:31,340 - �Espalda curva? - Gracias por el apoyo. 156 00:17:31,640 --> 00:17:34,460 Yo dir�a que Tor y Od�n est�n felices. 157 00:17:34,760 --> 00:17:40,220 - �Lo crees? - Figuradamente Tor, Arvid. Fue una iron�a. 158 00:17:40,520 --> 00:17:45,100 - Nunca escuch� sobre eso. - Es una nueva herramienta ling��stica. 159 00:17:45,400 --> 00:17:52,740 Ambos terminar�n en desgracia por haber matado a un hijo de un jefe. 160 00:17:53,040 --> 00:17:58,500 Especialmente t�, Liv. 161 00:17:58,800 --> 00:18:02,920 Como la villana principal en este asesinato de un beb�. 162 00:18:08,000 --> 00:18:10,720 No. 163 00:18:24,680 --> 00:18:28,220 Perd�n por haberte tra�do aqu� por la fuerza. 164 00:18:28,520 --> 00:18:34,060 - �Qu�? - Lo siento. Orm... 165 00:18:34,360 --> 00:18:38,340 - Tenemos un enemigo en com�n. - �Kark? 166 00:18:38,640 --> 00:18:42,840 No. Arvid te mantiene alejado de tu leg�timo trono. 167 00:18:42,960 --> 00:18:46,300 Y a m�, lejos del mapa que leg�timamente me pertenece. 168 00:18:46,600 --> 00:18:51,200 �Quieres decir que podemos hacer algo al respecto? 169 00:18:51,920 --> 00:18:57,400 No lo s�... Arvid se ha vuelto poderoso, por lo que es un poco arriesgado. 170 00:18:58,800 --> 00:19:05,720 A veces tienes que soltar tu escudo y atacar con ambas manos. 171 00:19:23,200 --> 00:19:26,400 Re�nete aqu� en la pr�xima luna llena. 172 00:19:26,520 --> 00:19:31,920 Te daremos todo lo que necesitas para lograr la victoria. 173 00:19:33,560 --> 00:19:39,260 Excelente... Excelente. 174 00:19:39,560 --> 00:19:41,260 �Correcto? 175 00:19:41,560 --> 00:19:47,360 Absolutamente excelente. 176 00:19:56,280 --> 00:19:58,760 Pero... 177 00:20:01,760 --> 00:20:04,120 �Hola? 178 00:20:05,320 --> 00:20:10,680 Puedo verte. �Vi que tomaste tu capa! 179 00:20:14,080 --> 00:20:16,560 S�. 180 00:20:20,800 --> 00:20:22,800 S�, eso fue... 181 00:20:25,960 --> 00:20:31,380 Tengo grandes noticias. Voy a ser el jefe de nuevo. 182 00:20:31,680 --> 00:20:33,420 �Jefe? 183 00:20:33,720 --> 00:20:36,540 Y tengo grandes planes para ti tambi�n. 184 00:20:36,840 --> 00:20:42,580 Pero primero tienes que venir conmigo y hacer algo terrible. 185 00:20:42,880 --> 00:20:46,100 Estoy contigo, con una condici�n. 186 00:20:46,400 --> 00:20:53,040 Que en la primera oportunidad pueda regresar a Roma. 187 00:21:04,520 --> 00:21:08,700 Bueno, amigos, ahora s�lo nos quedan tres herreros. 188 00:21:09,000 --> 00:21:14,500 Espero que puedan hacer pr�tesis mejores que esta pandilla de aqu�. 189 00:21:14,800 --> 00:21:21,040 La siguiente persona es un herrero de Vestfold. 190 00:21:30,200 --> 00:21:33,660 No s� lo que se ha hecho antes,... 191 00:21:33,960 --> 00:21:40,800 as� que es como disparar a ciegas. Pero la gente en Vestfold estaba impresionada. 192 00:21:41,920 --> 00:21:47,340 Esto. Entonces puedes comer como siempre. 193 00:21:47,640 --> 00:21:54,320 Y esto funciona como una mano normal. 194 00:21:55,920 --> 00:21:59,880 �Pero solamente con dedos un poco m�s duros? 195 00:22:16,360 --> 00:22:20,640 - Siguiente. - Puedes ir primero. 196 00:22:23,760 --> 00:22:26,580 - �No has estado aqu� antes? - S�. 197 00:22:26,880 --> 00:22:29,020 �No hab�a funcionado bien? 198 00:22:29,320 --> 00:22:35,440 - Espero que te hayas preparado mejor. - S�, estoy muy contento con mi trabajo. 199 00:22:37,400 --> 00:22:40,940 S�... Bien. 200 00:22:41,240 --> 00:22:44,400 Quiero mostrarte algo innovador. 201 00:22:45,040 --> 00:22:49,840 Te presento la pr�tesis en tres dimensiones. 202 00:23:10,320 --> 00:23:13,080 Siguiente. 203 00:23:20,000 --> 00:23:23,440 Los mu�ones si puedo... 204 00:23:33,400 --> 00:23:40,020 Esto es fant�stico. Se siente muy bien. 205 00:23:40,320 --> 00:23:44,020 Buen dise�o, y esconden un secreto. 206 00:23:44,320 --> 00:23:49,920 Secretos, juegos de sombras y acertijos. �Perfecto! 207 00:24:03,320 --> 00:24:05,480 Ah� est�s. 208 00:24:06,120 --> 00:24:09,880 He hecho un plan bastante seguro. 209 00:24:13,720 --> 00:24:18,500 �Hay algo mal? �Tengo algo entre mis dientes? 210 00:24:18,800 --> 00:24:23,580 Es bueno verte de nuevo. Realmente no pudimos despedirnos. 211 00:24:23,880 --> 00:24:27,500 �No te acuerdas? �En serio? 212 00:24:27,800 --> 00:24:32,900 - Deja esa farsa. Su�ltalo. - �De qu� est�s hablando? 213 00:24:33,200 --> 00:24:38,900 - Te viniste dentro de m�. - �Dentro de ti? Creo que confundes... 214 00:24:39,200 --> 00:24:45,640 �Esto refresca tu mente? "S�, vamos, vamos... " 215 00:24:48,400 --> 00:24:50,880 No, no, no. 216 00:24:53,560 --> 00:24:56,080 No. 217 00:24:59,040 --> 00:25:04,700 Torstein. D�jame compartir contigo algo de la sabidur�a de la vida,... 218 00:25:05,000 --> 00:25:09,220 eso revertir� esos sentimientos que est�s experimentando ahora. 219 00:25:09,520 --> 00:25:15,820 No son de los genitales de los que te enamoras, es la persona. 220 00:25:16,120 --> 00:25:20,340 No tienes sentimientos por un pene o vulva. 221 00:25:20,640 --> 00:25:24,380 No seas tan duro contigo mismo. 222 00:25:24,680 --> 00:25:30,820 S�lo tienes que aprender el arte de entregarte. Aceptar tus sentimientos. 223 00:25:31,120 --> 00:25:35,320 A largo plazo, lo que hicimos ser� aceptado en Noruega. 224 00:25:35,440 --> 00:25:38,420 - Alguien tiene que abrir el camino. - Nosotros no. 225 00:25:38,720 --> 00:25:44,980 Encaja como una espada en una vaina. No puede ser coincidencia. 226 00:25:45,280 --> 00:25:48,900 Espera... S� exactamente lo que vas a decir. 227 00:25:49,200 --> 00:25:55,140 Pero, el tiempo no es el correcto. No podemos ser nosotros dos. Ahora no. 228 00:25:55,440 --> 00:25:58,300 Tenemos un trabajo que hacer. 229 00:25:58,600 --> 00:26:04,640 Si puedes estar tranquilo por un par de minutos, revisaremos el plan. 230 00:26:09,280 --> 00:26:12,320 Vamos. 231 00:26:29,400 --> 00:26:33,640 �S�? 232 00:26:38,160 --> 00:26:42,940 - Orm. �Puedo ayudarte con algo? - Eres un guerrero habilidoso. 233 00:26:43,240 --> 00:26:48,740 Pero tienes una debilidad. Eres al�rgico a las avispas. �Est� bien? 234 00:26:49,040 --> 00:26:53,200 La alergia es mi tal�n de Aquiles. 235 00:26:53,840 --> 00:26:57,600 �C�mo funciona la alergia espec�ficamente? 236 00:26:57,720 --> 00:27:04,340 Una picadura de una avispa lleva a fuertes reacciones. Lo peor, la muerte. 237 00:27:04,640 --> 00:27:08,500 - Est� bien. - �Por qu� est�s tan interesado en eso? 238 00:27:08,800 --> 00:27:13,020 Sin una raz�n especial. 239 00:27:13,320 --> 00:27:19,140 �Todav�a est�s decidido a que yo sea esclavo el resto de mi vida? 240 00:27:19,440 --> 00:27:23,080 S�, nada puede cambiar eso. 241 00:27:24,080 --> 00:27:30,220 Entonces creo que tu viaje termina aqu�. 242 00:27:30,520 --> 00:27:32,920 �Viaje? 243 00:27:34,640 --> 00:27:36,980 �No, no, no! 244 00:27:37,280 --> 00:27:39,160 �No! �No! 245 00:28:00,800 --> 00:28:04,040 Haz lo tuyo. 246 00:28:10,360 --> 00:28:12,620 Arriba con el escudo... 247 00:28:12,920 --> 00:28:20,160 �Arvid! Algo le ha sucedido al legislador. Apenas est� respirando. 248 00:28:25,760 --> 00:28:28,620 - �Qu� pasa, amigos? - El legislador est� herido. 249 00:28:28,920 --> 00:28:32,900 - ��l no est� muerto? - �Eh? No. 250 00:28:33,200 --> 00:28:36,800 - No, qu� bueno. - S�. 251 00:28:40,920 --> 00:28:45,780 - �No te fijaste que estuviera muerto? - No, esa no era mi parte. 252 00:28:46,080 --> 00:28:48,680 �Ven! 253 00:28:51,600 --> 00:28:58,600 Traducci�n: Alvaro * NORDIKEN.net * 21686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.