Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:04,200
- �Vamos!
- �Bien, abajo!
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,980
- �Qu� opinas de comer algo?
- Tom� un bocado antes de comenzar.
3
00:00:20,280 --> 00:00:27,080
Pronto estar�s hambriento de nuevo.
�Comemos juntos m�s tarde?
4
00:00:29,240 --> 00:00:32,460
Realmente no s�
cu�l ser� el plan.
5
00:00:32,760 --> 00:00:39,100
Si la gente quiere cenar m�s tarde,
yo comer� algo ahora.
6
00:00:39,400 --> 00:00:43,200
Necesito algo pronto.
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,540
Entonces podemos comer
juntos m�s tarde.
8
00:00:47,840 --> 00:00:52,700
�Fr�ya! �Qu� piensas sobre comer?
�Tienes hambre?
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,860
�No podemos antes
profanar un poco?
10
00:00:56,160 --> 00:01:01,240
No se siente bien
profanar con el est�mago lleno.
11
00:01:46,530 --> 00:01:49,464
S02E01
12
00:01:50,560 --> 00:01:54,660
Lo que pasa es,
como notar�n en Roma,...
13
00:01:54,960 --> 00:01:58,460
que soy yo el que
llena toda la habitaci�n.
14
00:01:58,760 --> 00:02:02,300
Una personalidad magn�tica,
se podr�a decir...
15
00:02:02,600 --> 00:02:07,900
que sientes que entra a una habitaci�n,
mucho antes de que lo veas.
16
00:02:08,200 --> 00:02:12,940
�De verdad?
No me hab�a dado cuenta de eso.
17
00:02:13,240 --> 00:02:15,620
Realmente, soy as�.
18
00:02:15,920 --> 00:02:20,420
La gente simplemente no lo ha entendido
en tu aldea de la Edad de Piedra.
19
00:02:20,720 --> 00:02:24,420
Norheim...
Me pregunto si nos extra�ar�n.
20
00:02:24,720 --> 00:02:29,140
S�lo deber�an saber lo poco
qu� extra�o su cultura de brutalidad.
21
00:02:29,440 --> 00:02:33,580
Espero con ansias conocer personas
con ideas afines en el continente.
22
00:02:33,880 --> 00:02:39,980
Hablando de Roma, �nos estamos acercando?
Hemos viajado por varios meses.
23
00:02:40,280 --> 00:02:45,780
Tal vez un creador de globos o un
cart�grafo podr�a responder eso.
24
00:02:46,080 --> 00:02:51,740
Pero s�lo tenemos que seguir al sol
que siempre muestra el camino hacia el sur.
25
00:02:52,040 --> 00:02:55,080
Debemos confiar en eso.
26
00:03:14,480 --> 00:03:20,140
Maldito Loke, esto estuvo delicioso.
Simplemente un d�a perfecto.
27
00:03:20,440 --> 00:03:26,580
Es tan f�cil no detenerse con algo bueno.
S�lo contin�as.
28
00:03:26,880 --> 00:03:30,720
Es algo sobre disfrutar
el presente.
29
00:03:44,480 --> 00:03:49,640
- �Qu� lugar es este?
- S�, est�bamos hablando de eso.
30
00:03:50,440 --> 00:03:57,800
Deber�amos establecernos, sabes.
Mucha tierra f�rtil, enemigos d�biles.
31
00:03:59,880 --> 00:04:06,680
Eso es lo que deber�amos hacer.
Establecernos y comenzar una colonia.
32
00:04:09,040 --> 00:04:13,340
Mira esto.
Los dioses est�n felices con nosotros.
33
00:04:13,640 --> 00:04:18,540
Tercer d�a consecutivo que nos encontramos
con un campamento que dejaron un fog�n.
34
00:04:18,840 --> 00:04:24,260
Ah� lo tienes. M�s al sur,
en el continente, todo se pondr� mejor.
35
00:04:24,560 --> 00:04:28,420
Noruega nos facilita fogones.
36
00:04:28,720 --> 00:04:32,540
S�lo ponen palos en las ruedas
de la mayor�a de las personas.
37
00:04:32,840 --> 00:04:37,740
�Soy yo, o esto es muy similar
a donde estuvimos ayer?
38
00:04:38,040 --> 00:04:41,500
Debe ser el mismo lugar.
Dorm� all�.
39
00:04:41,800 --> 00:04:47,380
No seas tan dif�cil, Liv. �Qu� tan
distintos pueden ser los campamentos?
40
00:04:47,680 --> 00:04:51,200
S�, un sitio de campamento
es un sitio de campamento.
41
00:05:39,760 --> 00:05:43,220
- �S�?
- Quemamos el pueblo hasta los cimientos.
42
00:05:43,520 --> 00:05:46,900
O lo que quedaba, de todos modos.
43
00:05:47,200 --> 00:05:53,540
Fueron saqueados tantas veces, que
simplemente se quedaron sentados, ap�ticos.
44
00:05:53,840 --> 00:05:58,100
No les import� que los saquearan.
45
00:05:58,400 --> 00:06:03,380
- Esto es todo el bot�n.
- �Ratas?
46
00:06:03,680 --> 00:06:07,580
Estos nabos realmente
saben bien.
47
00:06:07,880 --> 00:06:12,460
Esto es tan triste, Torstein.
El saqueo es tan pasado.
48
00:06:12,760 --> 00:06:18,580
S�lo tenemos que encontrar algo para robar,
as� parece que sabemos lo que hacemos.
49
00:06:18,880 --> 00:06:24,360
Agrupa todo lo que hay de esclavos.
Esta noche navegamos hacia Noruega.
50
00:06:33,200 --> 00:06:38,100
No lo s�. Estoy empezando
a dudar de todo.
51
00:06:38,400 --> 00:06:41,560
�Oye? Te convertir�s
en leyenda.
52
00:06:41,760 --> 00:06:46,940
La mujer del jefe que escap�
con dos forajidos.
53
00:06:47,240 --> 00:06:50,020
De hecho, requiere respeto.
54
00:06:50,320 --> 00:06:56,220
- Pero ya no soy la esposa del jefe.
- Nadie puede quitarte el t�tulo.
55
00:06:56,520 --> 00:07:01,860
Los derechos de las mujeres ahora
son muy fuertes en la era vikinga.
56
00:07:02,160 --> 00:07:06,420
Arvid no puede deshacerse de ti
como alguien no deseado.
57
00:07:06,720 --> 00:07:12,340
Buscar�a consejo legal.
Creo que tienes un caso muy fuerte.
58
00:07:12,640 --> 00:07:15,180
�Y me dices eso ahora?
59
00:07:15,480 --> 00:07:20,720
Ahora ha corrido agua debajo del puente,
pronto llegaremos a nuestro destino.
60
00:07:37,760 --> 00:07:40,420
�Qu� fue eso?
61
00:07:40,720 --> 00:07:45,540
Mi intuici�n me dice que eso no
es nada de qu� preocuparse.
62
00:07:45,840 --> 00:07:49,060
�Sturla Beinknuser!
63
00:07:49,360 --> 00:07:55,520
- �Viejo compa�ero!
- �Qu� incre�ble coincidencia!
64
00:07:55,720 --> 00:08:01,300
Viejos conocidos que se encuentran
en un lugar completamente improbable.
65
00:08:01,600 --> 00:08:09,320
Si�ntate.
Toma un peque�o roedor.
66
00:08:49,040 --> 00:08:52,420
Es maravilloso estar viajando.
67
00:08:52,720 --> 00:08:58,900
- Pero tambi�n es agradable volver, �no?
- Creo que viajar es lo mejor.
68
00:08:59,200 --> 00:09:03,740
S�, podr�a ser una situaci�n
complicada en casa.
69
00:09:04,040 --> 00:09:06,740
Nos convertimos en pareja,...
70
00:09:07,040 --> 00:09:11,700
y estoy viviendo con Hildur
que est� embarazada y...
71
00:09:12,000 --> 00:09:14,740
S�, es un poco desordenado.
72
00:09:15,040 --> 00:09:19,200
Si el ni�o es m�o,
tendr� que estar all�.
73
00:09:19,400 --> 00:09:26,360
- �Si? �Es as�?
- Lo s�. He estado pensando.
74
00:09:27,520 --> 00:09:31,900
Cuando lo pienso,
no creo que ella se haya venido.
75
00:09:32,200 --> 00:09:34,860
Yo me fui, s�, mucho.
76
00:09:35,160 --> 00:09:39,340
Me fui de inmediato.
Mucho.
77
00:09:39,640 --> 00:09:45,060
M�s de lo normal, en realidad.
Pero no creo que ella se haya venido.
78
00:09:45,360 --> 00:09:50,100
O acabado, o como se llame.
Quiz�s el ni�o no es m�o.
79
00:09:50,400 --> 00:09:56,860
Pero no creo que las mujeres tengan que
acabar para tener un hijo.
80
00:09:57,160 --> 00:10:03,400
O s�, eso suena bien.
Nunca tuve hijos con Orm.
81
00:10:12,600 --> 00:10:19,180
�C�mo pasas tus d�as, Sturla?
Despu�s del "mot�n" en Norheim.
82
00:10:19,480 --> 00:10:23,260
Capturo personas fuera de la ley
y las vendo como esclavos.
83
00:10:23,560 --> 00:10:27,500
�Trata de personas?
S�, algunos deben hacerlo tambi�n.
84
00:10:27,800 --> 00:10:33,260
Estamos en camino a Roma.
Lejos del fr�o norte.
85
00:10:33,560 --> 00:10:37,780
- No han llegado muy lejos.
- S�.
86
00:10:38,080 --> 00:10:42,420
Norheim est� a tres d�as de marcha
desde aqu�. Entonces... no.
87
00:10:42,720 --> 00:10:48,340
�Tres d�as? �Hemos demorado
dos meses en una marcha de tres d�as?
88
00:10:48,640 --> 00:10:55,140
- Querido Od�n. �Ustedes dos!
- �Nosotros dos? Disculpa.
89
00:10:55,440 --> 00:11:00,700
Si culpamos a alguien, debemos culpar
al sol. Eso es lo que hemos seguido.
90
00:11:01,000 --> 00:11:07,460
- �Qu� hacen en el bosque realmente?
- S�, esa es una buena pregunta.
91
00:11:07,760 --> 00:11:12,500
Una serie de desafortunadas
circunstancias nos llevaron a...
92
00:11:12,800 --> 00:11:17,540
- No, Orm.
- convertirnos en proscritos.
93
00:11:17,840 --> 00:11:20,740
Pero debe ser
nuestro peque�o secreto.
94
00:11:21,040 --> 00:11:26,220
�No tienen ning�n derecho legal? �Alguien
puede hacer lo que quiera con ustedes?
95
00:11:26,520 --> 00:11:30,840
En la pr�ctica, es muy poco probable.
96
00:11:33,840 --> 00:11:36,940
- Bien, hablaremos m�s tarde.
- Nos hablamos.
97
00:11:37,240 --> 00:11:44,660
- No dejen que nadie robe sus sue�os.
- Roma no es un sue�o sino una realidad.
98
00:11:44,960 --> 00:11:48,220
Vamos, tenemos que irnos
antes de que regrese.
99
00:11:48,520 --> 00:11:55,220
Siempre piensas lo peor.
Beinknuser tiene un coraz�n de oro.
100
00:11:55,520 --> 00:12:01,380
�No si te llaman Beinknuser!
�Te das cuenta de que debemos irnos ya?
101
00:12:01,680 --> 00:12:05,460
Tenemos que dormir.
Ha sido un d�a muy largo.
102
00:12:05,760 --> 00:12:11,600
Me pongo irritable si no duermo lo
suficiente. Esa es una advertencia.
103
00:12:23,000 --> 00:12:27,300
�Qu� tan dif�cil es
mantener el ritmo?
104
00:12:27,600 --> 00:12:31,820
Varios huesos faltantes
y �l de atr�s est� ciego.
105
00:12:32,120 --> 00:12:38,480
Esto es vergonzoso. Debemos perderlos
antes de encontramos con un conocido.
106
00:12:53,400 --> 00:12:55,760
�Vamos!
107
00:12:56,800 --> 00:12:59,300
�No son los hombres de Jarl Varg?
108
00:12:59,600 --> 00:13:04,420
- Me alegra volver a encontrarte.
- �Est�s aqu�, t� tambi�n?
109
00:13:04,720 --> 00:13:09,860
Trajimos este bot�n de enfermos del oeste
que vamos a vender.
110
00:13:10,160 --> 00:13:14,020
Nosotros tambi�n.
S�lo que desde el este.
111
00:13:14,320 --> 00:13:19,580
Es una pena que haya l�mites
de cu�nto puedes traer.
112
00:13:19,880 --> 00:13:24,540
Tuvimos que deshacernos de 6 esclavos.
Pesaban demasiado.
113
00:13:24,840 --> 00:13:30,740
�Demasiadas tetas y m�sculos!
Demasiado lastre, simplemente.
114
00:13:31,040 --> 00:13:35,180
Maldito Loke,
�has saqueado Helheim?
115
00:13:35,480 --> 00:13:40,860
Pueden verse un poco ra�dos,
pero este es el stock principal.
116
00:13:41,160 --> 00:13:46,940
�Est� bien?
El cuerpo lo compensa.
117
00:13:47,240 --> 00:13:53,840
Si te falta un brazo, entonces el otro
ser� dos veces m�s fuerte.
118
00:13:54,040 --> 00:14:00,020
No importa. Estoy feliz con los esclavos
que tienen algunas imperfecciones.
119
00:14:00,320 --> 00:14:03,900
- Puede haber una lucha por ellos.
- Bien por ti.
120
00:14:04,200 --> 00:14:09,800
Esclavos con cierto atractivo.
Algo especial para los conocedores.
121
00:14:10,000 --> 00:14:12,140
No es como comercializar
con los tuyos.
122
00:14:12,440 --> 00:14:15,700
Tienen una base de
consumidores m�s grande...
123
00:14:16,000 --> 00:14:21,820
pero si conocemos a las personas adecuadas
aqu�, ganaremos mucho.
124
00:14:22,120 --> 00:14:26,020
- S�, tendremos que esperar y ver.
- Hasta luego.
125
00:14:26,320 --> 00:14:32,820
- Adi�s.
- Vamos, �ltimo tramo.
126
00:14:33,120 --> 00:14:36,720
�Arriba esa pierna!
�Vamos! Bien.
127
00:15:13,000 --> 00:15:17,460
- Jarl Varg.
- Arvid. Ladr�n de manos.
128
00:15:17,760 --> 00:15:21,660
�Est�s tomando un refrigerio?
�C�mo est�n las pr�tesis?
129
00:15:21,960 --> 00:15:24,420
�Hay algo mal con ellas?
130
00:15:24,720 --> 00:15:31,020
No, son espl�ndidas.
L�deres en su campo.
131
00:15:31,320 --> 00:15:34,820
Veo que tienes un mont�n de dinero.
�Has estado en el oeste?
132
00:15:35,120 --> 00:15:39,340
S�, acabamos de regresar del saqueo.
Muy agradable.
133
00:15:39,640 --> 00:15:43,820
Tal vez es el momento de darme el mapa,
que Olav me prometi�.
134
00:15:44,120 --> 00:15:46,480
No. Lo siento.
135
00:15:47,280 --> 00:15:50,800
Sabes que romper promesas
podr�a no ser saludable.
136
00:15:53,040 --> 00:15:59,340
Varg, te sientas ah� sin manos y amenazas.
�No es un poco extra�o?
137
00:15:59,640 --> 00:16:04,140
Eres por definici�n
un discapacitado.
138
00:16:04,440 --> 00:16:09,220
No puedes pelear, no puedes remar,
no puedes navegar.
139
00:16:09,520 --> 00:16:15,920
Dime, �al menos dominas una cosa
relacionada con la mano?
140
00:16:18,440 --> 00:16:22,720
- No.
- Entonces, �qu� har�s con ese mapa?
141
00:16:23,600 --> 00:16:27,140
Entonces, no eches
tus perlas delante de los cerdos.
142
00:16:27,440 --> 00:16:29,640
Nos vemos.
143
00:16:29,760 --> 00:16:32,700
�Arvid!
144
00:16:33,000 --> 00:16:37,360
Nos encontraremos nuevamente.
En otras circunstancias.
145
00:16:38,640 --> 00:16:43,620
- S�, bueno. �En qu� est�s pensando?
- No puedo explicar eso ahora.
146
00:16:43,920 --> 00:16:49,360
Pero los dos nos encontraremos de nuevo
bajo otras circunstancias.
147
00:16:50,840 --> 00:16:57,420
S�, ser�a extra�o volver a vernos aqu�
bajo exactamente las mismas circunstancias.
148
00:16:57,720 --> 00:17:02,160
- S�lo vete, Arvid.
- S�lo digo eso.
149
00:17:03,880 --> 00:17:05,960
No lo soporto m�s.
150
00:17:54,800 --> 00:17:57,980
Una vez m�s
Tor y Od�n nos han mostrado...
151
00:17:58,280 --> 00:18:02,380
que ellos aprecian
el trabajo que hacemos.
152
00:18:02,680 --> 00:18:07,870
Si ellos pensaran que est� mal
robar, matar y saquear...
153
00:18:08,070 --> 00:18:13,260
entonces, no estar�amos hoy aqu�
con un bot�n tan grande.
154
00:18:13,560 --> 00:18:20,080
Entonces decimos "en tres", as� pueden
abastecerse. �Uno, dos, tres!
155
00:18:25,520 --> 00:18:31,220
- Entonces, �regalaste todo?
- S�, esa fue la idea de Hildur.
156
00:18:31,520 --> 00:18:36,440
Un jefe debe comprar lealtad.
As� es como funciona.
157
00:18:39,520 --> 00:18:44,760
- �Est�s haciendo el medio?
- Ser� genial.
158
00:18:45,320 --> 00:18:50,300
Debo decir, Arvid,
esta capa es encantadora.
159
00:18:50,600 --> 00:18:54,380
- Gran bot�n.
- Gracias por eso.
160
00:18:54,680 --> 00:18:58,300
Si�ntate.
Tal vez quieras algo de comer.
161
00:18:58,600 --> 00:19:01,960
- Debes comer por dos.
- No, gracias.
162
00:19:02,800 --> 00:19:06,700
- �No se siente bien?
- �Qu�?
163
00:19:07,000 --> 00:19:10,460
Pudo haber sido un poco m�s tenso.
164
00:19:10,760 --> 00:19:14,500
No todas pueden lidiar
con su pareja viviendo con...
165
00:19:14,800 --> 00:19:19,020
alguien a quien �l le ha rociado con sus
semillas. Pero lo haces.
166
00:19:19,320 --> 00:19:23,480
- Y eso merece un gran respeto.
- As� es.
167
00:19:23,680 --> 00:19:30,060
Hago espacio para ser la primera dama
y pueden nutrir vuestra relaci�n.
168
00:19:30,360 --> 00:19:36,280
Lo que nosotros tres tenemos es �nico.
�Correcto?
169
00:20:15,400 --> 00:20:20,380
�H�kon? Ahora tienes que comenzar
a comunicarte un poco con tu familia.
170
00:20:20,680 --> 00:20:25,660
S�lo te sientas all�, abatido,
sin jugar con los ni�os,...
171
00:20:25,960 --> 00:20:32,440
y no has estado trabajando desde que
volviste de Norheim. �Hay algo mal?
172
00:20:35,040 --> 00:20:41,800
Ni�os, �pueden salir y jugar?
Entonces hablar� con pap�.
173
00:20:48,280 --> 00:20:52,420
Dime.
�Pas� algo triste en ese viaje?
174
00:20:52,720 --> 00:20:56,980
Bueno...
Ese viaje...
175
00:20:57,280 --> 00:21:01,360
Simplemente se volvi�
realmente malo.
176
00:21:03,120 --> 00:21:07,580
�C�mo?
�Tuviste que marchar con ampollas?
177
00:21:07,880 --> 00:21:12,380
- �Insectos que no te dejaban dormir?
- No hab�an muchos insectos.
178
00:21:12,680 --> 00:21:15,720
No. Bien.
�Qu� fue entonces?
179
00:21:17,000 --> 00:21:22,820
Cuando llegamos a Norheim,
lo primero que tuvimos que hacer...
180
00:21:23,120 --> 00:21:28,940
fue desmembrar y matar a
muchos de los que viv�an all�. S�.
181
00:21:29,240 --> 00:21:35,760
Entonces Varg quer�a que
profan�ramos a una de las mujeres.
182
00:21:36,640 --> 00:21:41,800
�Profanar?
�Profanar con la orina?
183
00:21:43,080 --> 00:21:47,860
- �No fue una violaci�n oral?
- No, no.
184
00:21:48,160 --> 00:21:51,320
�l quer�a que las viol�ramos
con la orina.
185
00:21:52,240 --> 00:21:57,100
Debo decir que es impactante.
�Y Varg? �Y todos?
186
00:21:57,400 --> 00:22:00,930
�l nos forz�
mucho m�s all� de la zona de confort.
187
00:22:01,130 --> 00:22:04,660
�No deber�as tener miedo
de ir a trabajar!
188
00:22:04,960 --> 00:22:09,820
- No, no es necesario.
- Y le dir�s eso.
189
00:22:10,120 --> 00:22:16,320
Todo es acerca de la comunicaci�n.
�Qu� es lo peor que puede pasar?
190
00:22:37,480 --> 00:22:45,480
H�kon, dime, �has o�do hablar de
dolores fantasmas?
191
00:22:48,880 --> 00:22:51,360
No.
192
00:22:53,320 --> 00:22:56,920
- Yo tampoco.
- No.
193
00:22:59,440 --> 00:23:05,860
S�lo tengo un peque�o pensamiento
que me gustar�a compartir contigo.
194
00:23:06,160 --> 00:23:08,480
Una recreaci�n.
195
00:23:09,480 --> 00:23:12,760
- Un interludio.
- �S�?
196
00:23:14,640 --> 00:23:21,180
Es sobre algunos soldados que piensan
que las cosas han ido demasiado lejos.
197
00:23:21,480 --> 00:23:26,320
Que las cosas se est�n poniendo
muy duras en realidad.
198
00:23:29,320 --> 00:23:33,620
Est� bien que debemos ser rudos
en las fronteras,...
199
00:23:33,920 --> 00:23:36,580
pero es algo con la forma.
200
00:23:36,880 --> 00:23:40,980
Tu cruel estilo de liderazgo
y los malvados planes...
201
00:23:41,280 --> 00:23:46,280
podr�an haber ido un par de peque�os
pasos muy lejos.
202
00:23:50,080 --> 00:23:54,180
Pienso que deber�amos
tener un seminario,...
203
00:23:54,480 --> 00:23:59,060
donde hablemos de donde estamos,
a donde vamos y esas cosas.
204
00:23:59,360 --> 00:24:03,360
Tal vez, incluso una ronda
sobre nuestros valores.
205
00:24:10,440 --> 00:24:15,820
�S�?
Muy bien. Muy bien.
206
00:24:16,120 --> 00:24:22,120
Todos eligen esclavas j�venes y hermosas
cuando quieren mandar a alguien...
207
00:24:24,920 --> 00:24:27,540
que jale la carretilla.
208
00:24:27,840 --> 00:24:32,420
- Bien.
- Yo no. Cl�sico error.
209
00:24:32,720 --> 00:24:36,840
Voy por la experiencia.
210
00:24:39,080 --> 00:24:40,940
S�.
211
00:24:41,240 --> 00:24:46,020
Ella aqu� ha estado jal�ndome desde antes
que Fenrir fuera encadenado.
212
00:24:46,320 --> 00:24:48,360
Est� bien.
213
00:24:49,080 --> 00:24:54,800
- �Algo m�s?
- No, no realmente, entonces...
214
00:24:56,520 --> 00:24:59,820
Detente. Calma.
215
00:25:00,120 --> 00:25:03,880
Detente. Calma.
216
00:25:38,000 --> 00:25:42,640
Bueno, si es
Sturla Beinknuser en persona.
217
00:25:44,520 --> 00:25:49,560
Encontr� algo en el bosque
que creo que te interesa.
218
00:25:55,480 --> 00:25:57,480
No, pero...
219
00:25:58,240 --> 00:26:00,120
Hola, hola.
220
00:26:02,800 --> 00:26:05,260
Hola, Fr�ya, Arvid, Hildur.
221
00:26:05,560 --> 00:26:08,220
Liv, �qu� le pas� a ella?
222
00:26:08,520 --> 00:26:12,140
No, no s�.
Tal vez fue atrapada por un lobo.
223
00:26:12,440 --> 00:26:15,260
Lobos y menstruaci�n,
mala combinaci�n.
224
00:26:15,560 --> 00:26:22,220
En ese caso, es profundamente tr�gico, mis
pensamientos est�n con los cercanos a ella.
225
00:26:22,520 --> 00:26:27,780
- Eres t�. T� eres su esposo
- Ya no. No lo soy.
226
00:26:28,080 --> 00:26:32,660
�Pero qu� haremos
con ustedes dos?
227
00:26:32,960 --> 00:26:39,560
�Tal vez trazar una l�nea y comenzar de
nuevo con brillantes runas nuevas?
228
00:26:39,760 --> 00:26:45,700
No, no suceder� eso. Traicionaste
a toda la aldea, entonces... no.
229
00:26:46,000 --> 00:26:50,980
Probablemente sucedieron desafortunadas
cosas en ambos lados...
230
00:26:51,280 --> 00:26:55,380
pero supongo
que todos se arrepienten mucho.
231
00:26:55,680 --> 00:27:02,500
Adem�s, no es culpa nuestra. Debemos
culpar a las brujas, diosas del destino.
232
00:27:02,800 --> 00:27:06,940
Porque todos saben que son las brujas
las que hacen girar los hilos de la vida...
233
00:27:07,240 --> 00:27:12,340
entonces la vida est� predeterminada.
Es por eso que hicimos lo que hicimos.
234
00:27:12,640 --> 00:27:15,900
Orm tiene un punto aqu�.
Es verdad...
235
00:27:16,200 --> 00:27:21,020
- Ragnar.
- �Qu�? Es el destino.
236
00:27:21,320 --> 00:27:24,940
Todo est� predestinado.
237
00:27:25,240 --> 00:27:31,580
Las leyes y las reglas no son mi fuerte,
especialmente las normas,...
238
00:27:31,880 --> 00:27:35,340
entonces, �el legislador
podr�a responder eso?
239
00:27:35,640 --> 00:27:37,360
S�.
240
00:27:46,680 --> 00:27:52,500
No a todos les gustar� lo que voy a decir.
Pero el juicio del juez debe ser respetado.
241
00:27:52,800 --> 00:27:58,220
No hay duda de que Orm
tiene el derecho de heredar el trono.
242
00:27:58,520 --> 00:28:03,140
Su padre era el jefe,
su hermano era el jefe.
243
00:28:03,440 --> 00:28:09,180
- As� que Orm tiene derecho al trono.
- Muchas gracias.
244
00:28:09,480 --> 00:28:15,380
Estoy muy orgulloso y humildemente
deseo ponerme al d�a.
245
00:28:15,680 --> 00:28:19,880
Pero...
�l le ha fallado a su gente.
246
00:28:21,040 --> 00:28:26,500
Se ha descalificado a s� mismo.
La herencia debe ser anulada.
247
00:28:26,800 --> 00:28:33,760
Mientras viva, Orm debe estar en el
fondo de la sociedad como esclavo.
248
00:28:36,280 --> 00:28:40,980
Rufus, viniste aqu� como un esclavo.
Lo continuar�s siendo.
249
00:28:41,280 --> 00:28:44,420
- �Fuera con ellos!
- No, no. �Esc�chame!
250
00:28:44,720 --> 00:28:48,540
Puedo hacer un trabajo de cien personas.
Intelectualmente, pero no f�sicamente.
251
00:28:48,840 --> 00:28:54,200
�Soy creativo! �Y zurdo!
�Tengo mu�ecas delgadas!
252
00:28:54,400 --> 00:29:01,400
Traducci�n: Alvaro
* NORDIKEN.net *
23065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.