All language subtitles for Vanity Fair S01E05_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,310 --> 00:01:10,050 In Brussels, Becky made a triumphant entrance into high society 2 00:01:10,080 --> 00:01:12,490 on the winnings of her talented husband. 3 00:01:12,520 --> 00:01:16,720 I believe your Rawdon is widely famed for his skills as a player. 4 00:01:16,750 --> 00:01:20,230 Becky's charms worked all too well on the wrong man. 5 00:01:20,260 --> 00:01:21,960 Bad and wicked woman! 6 00:01:21,990 --> 00:01:24,010 False friend and false wife! 7 00:01:24,040 --> 00:01:27,710 The world at war, the women left behind. 8 00:01:27,740 --> 00:01:29,380 The battle so close. 9 00:01:29,410 --> 00:01:32,750 Tonight, Becky decides that war isn't so bad, 10 00:01:33,020 --> 00:01:34,900 so long as there's money to be made. 11 00:01:35,010 --> 00:01:37,190 Yes, it's Vanity Fair. 12 00:01:37,510 --> 00:01:39,950 A world where everyone is striving... 13 00:01:40,050 --> 00:01:41,990 for what is not worth having. 14 00:02:25,590 --> 00:02:26,610 If we don't get there soon, 15 00:02:26,640 --> 00:02:29,770 it'll all be over without this regiment firing a shot. 16 00:02:29,920 --> 00:02:31,730 Somehow I doubt that, George. 17 00:03:03,080 --> 00:03:04,880 Lord, the poor fellow, sir. 18 00:03:05,220 --> 00:03:07,710 Help will come to them. Eyes forward, lad. 19 00:03:08,530 --> 00:03:11,530 We will fight together bravely, as we've been trained to do. 20 00:03:12,510 --> 00:03:14,270 No harm shall come to us. 21 00:03:32,150 --> 00:03:33,840 Oh, gosh, oh, gosh, oh, gosh! 22 00:03:37,480 --> 00:03:39,160 Oh, dear. Oh, dear me! 23 00:03:41,980 --> 00:03:44,630 Keep calm, don't panic! Oh, dear heavens! 24 00:04:06,880 --> 00:04:07,970 Mr Joseph! 25 00:04:08,460 --> 00:04:09,780 How is your poor, dear sister today? 26 00:04:09,810 --> 00:04:11,790 He... says that the French have left 27 00:04:11,820 --> 00:04:13,770 20,000 British dead upon the battlefield, 28 00:04:13,800 --> 00:04:17,140 and she says the army are retreating in the utmost confusion! 29 00:04:17,170 --> 00:04:18,970 - Rumours? - Yes. 30 00:04:19,060 --> 00:04:20,840 The French are within ten miles of the city 31 00:04:20,870 --> 00:04:23,570 and have orders to kill every man within the walls. 32 00:04:23,940 --> 00:04:25,200 Did you find any horses? 33 00:04:25,230 --> 00:04:26,660 - Non. - Try again! 34 00:04:26,690 --> 00:04:27,690 Merde! 35 00:04:28,890 --> 00:04:30,400 Yes, my sister, good question! 36 00:04:38,340 --> 00:04:40,480 Even I, a peer of the realm, 37 00:04:40,510 --> 00:04:45,160 cannot be expected to spirit horses out of thin air during a battle, madam. 38 00:04:45,190 --> 00:04:49,640 Shame on a husband who cannot defend the virtue of his weak and feeble lady. 39 00:04:49,670 --> 00:04:53,210 Weak and what...? Good God, madam, have you never looked in the mirror? 40 00:04:53,240 --> 00:04:56,490 - Testing times, my Lord Bareacres. - Oh, indeed! 41 00:04:56,520 --> 00:05:01,470 Oh, madam, if you should know of any horses hereabouts that have, 42 00:05:01,500 --> 00:05:03,460 yet to be requisitioned... 43 00:05:03,890 --> 00:05:05,780 None to be had for love nor money. 44 00:05:06,450 --> 00:05:08,110 You do know there's a war on? 45 00:05:29,570 --> 00:05:30,890 Here, my darlings. 46 00:05:31,830 --> 00:05:32,890 Here I am. 47 00:05:33,630 --> 00:05:35,200 Do you miss my Rawdon? 48 00:05:42,590 --> 00:05:43,590 Madame! 49 00:05:45,540 --> 00:05:46,570 Silence! 50 00:05:50,350 --> 00:05:53,210 The boy will tell the lords, the lords will tell the ladies, 51 00:05:53,240 --> 00:05:56,150 and you... my pretty ones... 52 00:05:56,970 --> 00:05:58,590 will make my fortune today. 53 00:06:02,430 --> 00:06:05,510 Sounds just like my grandmother shaking out her blankets. 54 00:06:09,720 --> 00:06:10,720 Tiffin? 55 00:06:11,600 --> 00:06:16,080 Your husband mustn't find you ill when he sends for you after the victory. 56 00:06:17,390 --> 00:06:20,280 - I can't. - Try, Emmy. 57 00:06:20,940 --> 00:06:21,970 Please try! 58 00:06:24,560 --> 00:06:26,770 The soup is very good. 59 00:06:27,280 --> 00:06:28,640 How can I eat? 60 00:06:30,850 --> 00:06:34,300 Remember, you're not the only woman whose life is in God's hands today. 61 00:06:51,790 --> 00:06:52,900 Begging your pardon, miss. 62 00:06:52,930 --> 00:06:54,830 Lady Bareacres sends her compliments, 63 00:06:54,860 --> 00:06:58,140 and desires to know the price of Captain Crawley's horses... 64 00:06:59,840 --> 00:07:02,360 ..What are hidden in the stables. 65 00:07:03,820 --> 00:07:04,820 How odd... 66 00:07:05,380 --> 00:07:07,850 that your mistress should think it could ever be in my custom 67 00:07:07,880 --> 00:07:09,810 to transact business with a servant. 68 00:07:18,820 --> 00:07:20,760 Send me her lady's maid, would she? 69 00:07:20,820 --> 00:07:24,210 Whatever next - would her ladyship require me to saddle the horses myself? 70 00:07:24,240 --> 00:07:28,000 Muck out their stables? I am insulted, sir! 71 00:07:29,940 --> 00:07:30,940 Yes. 72 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Quite. 73 00:08:04,490 --> 00:08:07,480 Can you hear something? Halt! 74 00:08:19,280 --> 00:08:20,350 Quiet, boy! 75 00:08:28,780 --> 00:08:32,470 Take cover for the cavalry ride! Form square! Quick, spread out! 76 00:08:34,430 --> 00:08:36,070 Protect the colours! 77 00:08:36,860 --> 00:08:38,980 - We're too late. - Gad, they're upon us. 78 00:08:49,500 --> 00:08:52,000 The French have broken through our lines! 79 00:08:52,100 --> 00:08:53,900 Hold the line! 80 00:09:11,840 --> 00:09:16,160 Standard-bearer, to me! To me! 81 00:09:22,630 --> 00:09:26,380 I cannot sell my horses to such as will not love them. 82 00:09:26,750 --> 00:09:29,310 I shall love any creature that will get me home to England. 83 00:09:29,340 --> 00:09:31,400 Ah, but you won't get home, my lady. 84 00:09:31,430 --> 00:09:33,790 The French are at the gates, and they'll get you first. 85 00:09:34,090 --> 00:09:37,900 You, and the two great rubies you wore to the Duchess of Richmond's ball. 86 00:09:38,970 --> 00:09:40,040 But fear not. 87 00:09:40,510 --> 00:09:43,360 I imagine the gems will interest the savages much more 88 00:09:43,390 --> 00:09:45,190 than the lady who wears them. 89 00:09:47,330 --> 00:09:51,670 Sell to me, and not only shall you have my rubies, 90 00:09:51,930 --> 00:09:56,150 but I shall so far extend my dignity 91 00:09:56,630 --> 00:10:00,820 as to invite you to dine with your betters at Bareacres Hall. 92 00:10:02,380 --> 00:10:05,370 If I had any betters in this world, 93 00:10:05,400 --> 00:10:10,440 Bareacres Hall is the last place I should expect to find them. 94 00:10:10,510 --> 00:10:12,620 Name your price, woman! 95 00:10:15,790 --> 00:10:17,170 Beyond rubies. 96 00:10:32,570 --> 00:10:33,570 Are you hurt? 97 00:10:35,130 --> 00:10:37,820 There we go, darling. You all right? 98 00:10:38,390 --> 00:10:41,780 The strumpet refuses to sell! 99 00:10:48,760 --> 00:10:51,880 "March to Waterloo," He says. 100 00:10:51,910 --> 00:10:54,470 I can't see any such place on this map. 101 00:10:54,720 --> 00:10:55,720 Crawley! 102 00:10:56,880 --> 00:10:57,880 Crawley! 103 00:11:01,400 --> 00:11:04,430 Where in buggeration is Waterloo? 104 00:11:07,200 --> 00:11:11,130 The Lord is my shepherd, I shall not want. 105 00:11:11,670 --> 00:11:15,000 He maketh me to lie down in green pastures. 106 00:11:15,620 --> 00:11:18,550 He leadeth me beside the still waters. 107 00:11:19,150 --> 00:11:20,790 He restoreth my soul. 108 00:11:21,510 --> 00:11:24,370 He leadeth me in the paths of righteousness. 109 00:11:24,400 --> 00:11:25,400 The guns! 110 00:11:26,920 --> 00:11:30,480 - What? - The guns, listen! They are silent! 111 00:11:34,500 --> 00:11:35,510 So they are. 112 00:11:37,180 --> 00:11:38,730 For tonight, at least. 113 00:11:44,450 --> 00:11:46,390 The men on that hill over there. 114 00:11:46,680 --> 00:11:48,090 I see no hill. 115 00:11:48,300 --> 00:11:49,650 Not in this murk. 116 00:11:50,250 --> 00:11:51,390 Hundreds of them. 117 00:11:52,280 --> 00:11:53,530 Thousands. 118 00:11:54,330 --> 00:11:57,320 All God's creatures, just like you and me, George. 119 00:11:58,950 --> 00:12:01,460 And yet, tonight, with all my soul, 120 00:12:01,920 --> 00:12:04,880 I wish them as dead as the earth they sit upon. 121 00:12:07,890 --> 00:12:12,000 What kind of world would it be if the wishes of dear old Dobbin of ours 122 00:12:12,030 --> 00:12:13,770 fell always on deaf ears? 123 00:12:26,340 --> 00:12:30,360 Ours shall be the glory, old friend. Depend upon it. 124 00:12:42,970 --> 00:12:44,170 Mr. Joseph! 125 00:12:44,490 --> 00:12:45,490 Sit. 126 00:12:46,020 --> 00:12:47,240 No appetite? 127 00:12:47,270 --> 00:12:48,480 What can ail you so? 128 00:12:48,510 --> 00:12:50,590 A most tragical want of horses. 129 00:12:50,870 --> 00:12:52,290 What do you need horses for? 130 00:12:52,930 --> 00:12:55,450 You can't imagine Amelia would leave without her husband. 131 00:12:55,480 --> 00:12:58,180 And clearly, you would not leave without your sister, so... 132 00:12:59,560 --> 00:13:00,830 ..here we shall remain... 133 00:13:01,910 --> 00:13:03,880 to await a fate worse than death. 134 00:13:03,950 --> 00:13:05,910 They say the enemy shall spare the women. 135 00:13:05,940 --> 00:13:07,260 How unusual! 136 00:13:09,310 --> 00:13:12,490 I do fear for you, Mr. Joseph. 137 00:13:13,250 --> 00:13:16,800 Should the French find you looking quite so much the military man. 138 00:13:35,830 --> 00:13:39,970 Your military greatcoat, monsieur, with the gold frogging. 139 00:13:40,130 --> 00:13:41,130 Take it! 140 00:13:43,500 --> 00:13:46,570 - Your velvet cap with the ostrich feath... - Take it! 141 00:13:46,600 --> 00:13:49,820 Take what you like, but find me some damned horses! 142 00:13:55,640 --> 00:13:57,830 I have heard a rumour, sir. 143 00:14:01,210 --> 00:14:05,310 Beneath a confident rider, he is as quiet as a lamb and as fast as a hare. 144 00:14:05,340 --> 00:14:08,210 - Can he stand my weight? - Oh, and strong as an ox! 145 00:14:08,490 --> 00:14:12,100 So you and Amelia on Bullfinch, and your servant and Mrs O'Dowd on Foxcub. 146 00:14:13,090 --> 00:14:14,600 Buy both animals? 147 00:14:14,730 --> 00:14:16,460 The horses are inseparable, sir. 148 00:14:16,730 --> 00:14:18,000 As are the ladies. 149 00:14:19,960 --> 00:14:21,620 But when my Rawdon comes home. 150 00:14:22,620 --> 00:14:25,920 If he comes home. Oh, Mr Sedley! 151 00:14:26,790 --> 00:14:27,790 Mrs Crawley... 152 00:14:29,110 --> 00:14:33,120 I beg you, how much for Bullfinch and Foxcub? 153 00:14:33,150 --> 00:14:34,150 It'll break his heart. 154 00:14:34,180 --> 00:14:36,490 Becky, for the love of God, how much? 155 00:15:14,300 --> 00:15:18,140 God forgive you, Mr Sedley, for you are nothing better than a coward! 156 00:15:18,170 --> 00:15:19,570 Don't listen to her, Emmy. 157 00:15:19,600 --> 00:15:24,780 Fine sight I would be riding pillion behind that great dandy! 158 00:15:24,850 --> 00:15:27,900 I have two horses. I have near bankrupted myself to get them. 159 00:15:27,930 --> 00:15:30,710 I don't budge till I get the word from Mick! 160 00:15:30,740 --> 00:15:33,990 And I'm not asking you, you mad Paddy witch! 161 00:15:35,700 --> 00:15:40,460 Amelia, dear sister, for the last time, will you come with me? 162 00:15:42,510 --> 00:15:45,880 Joseph, dearest brother... 163 00:15:47,410 --> 00:15:49,630 ..I cannot leave without my husband. 164 00:15:52,100 --> 00:15:53,450 Then dear God preserve you. 165 00:16:05,690 --> 00:16:07,080 How bad is it? 166 00:16:09,450 --> 00:16:10,780 Oh, now, look. 167 00:16:12,510 --> 00:16:14,900 Our first poor fellows are back. Come on. 168 00:16:21,180 --> 00:16:25,800 - George, George... Please, God! - Don't wish for anything, 169 00:16:25,830 --> 00:16:28,130 and remember, we are in God's hands. 170 00:16:31,390 --> 00:16:32,560 God! 171 00:16:36,620 --> 00:16:37,940 George! 172 00:16:38,000 --> 00:16:39,370 Mrs Osborne. 173 00:16:40,170 --> 00:16:42,150 - Ambushed. - George? 174 00:16:42,220 --> 00:16:44,980 - He lives. - Oh, thanks be to God! 175 00:16:45,010 --> 00:16:47,030 - The Major? - All spared. 176 00:16:48,120 --> 00:16:51,140 Captain Dobbin said I was to be taken in here. 177 00:16:51,540 --> 00:16:54,120 You've to pay the driver two Napoleons. 178 00:16:54,200 --> 00:16:55,490 My mother will pay you back. 179 00:16:55,520 --> 00:16:57,780 Right. Yes! Who can help him, come on. 180 00:16:58,200 --> 00:16:59,400 Help him down. 181 00:17:02,860 --> 00:17:04,130 Be careful! 182 00:17:07,550 --> 00:17:10,870 Epaulettes, plumes, straight from the battlefield. 183 00:17:10,900 --> 00:17:14,530 The blood still warm on some of this latest German stuff, madame. 184 00:17:14,560 --> 00:17:16,400 No, I only want French ones. 185 00:17:19,020 --> 00:17:21,740 Onwards, Isidor. Ever onwards! 186 00:17:23,100 --> 00:17:24,640 You can get a new hat. 187 00:17:26,840 --> 00:17:30,330 It was Captain Osborne who cut down the Frenchman who slashed me. 188 00:17:30,360 --> 00:17:31,950 Slowly, slowly, slowly. 189 00:17:32,480 --> 00:17:35,140 - Voila. Voila. - He was a hero. 190 00:17:36,130 --> 00:17:37,470 And so is Dobbin. 191 00:17:38,380 --> 00:17:41,260 Best officer in the army, is Captain Dobbin, ma'am. 192 00:17:42,060 --> 00:17:44,710 So kind. And modest, and cool under fire. 193 00:17:44,740 --> 00:17:48,250 - And so... we saw them off. - And so the war is over? 194 00:17:50,810 --> 00:17:52,180 Lord, no, miss. 195 00:17:53,010 --> 00:17:54,210 No. 196 00:17:56,400 --> 00:17:58,640 They're only waiting for the ground to dry. 197 00:18:01,470 --> 00:18:03,080 Come on, be brave. Come on. 198 00:18:20,590 --> 00:18:21,930 That's it. 199 00:18:22,530 --> 00:18:24,310 Well prepared. 200 00:18:25,340 --> 00:18:27,080 Brave lads, all. 201 00:18:28,160 --> 00:18:29,960 The French artillery are coming about. 202 00:18:29,990 --> 00:18:34,470 Indeed they are. Tell the 44th and the 47th to expect cavalry. 203 00:18:34,580 --> 00:18:35,800 Right. 204 00:19:11,640 --> 00:19:13,870 Sergeant Major, fix bayonets. 205 00:19:15,290 --> 00:19:17,410 Battalion will fix bayonets. 206 00:19:17,440 --> 00:19:20,020 Battalion fix bayonets! 207 00:19:23,870 --> 00:19:25,550 Prepare to receive cavalry! 208 00:19:29,100 --> 00:19:31,620 Prepare to receive cavalry! 209 00:19:34,890 --> 00:19:37,730 Steady! Their artillery is coming into range. 210 00:20:02,870 --> 00:20:04,400 Hold the line, men! 211 00:20:07,660 --> 00:20:09,450 Steady, boys! 212 00:20:18,320 --> 00:20:20,370 Into your hands, O Lord. 213 00:20:29,390 --> 00:20:32,560 Steady your nerves! Keep the line tight! 214 00:20:35,090 --> 00:20:38,370 Steady! Hold your positions! 215 00:20:38,510 --> 00:20:42,540 Keep the line tight. Hold force! 216 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 Hold Force! 217 00:20:45,080 --> 00:20:46,330 Sir... 218 00:20:50,500 --> 00:20:54,010 May they be cut down like a field of corn! 219 00:20:57,370 --> 00:20:58,600 Sergeant Major, block up. 220 00:20:58,630 --> 00:20:59,920 Steady! 221 00:21:00,540 --> 00:21:02,160 Please, someone, help me! 222 00:21:02,190 --> 00:21:03,190 Hold the line! 223 00:21:03,220 --> 00:21:05,890 Captain Osborne! Right section. Prepare to give fire. 224 00:21:05,920 --> 00:21:07,660 Prepare your fire! 225 00:21:08,380 --> 00:21:09,680 Wait! 226 00:21:10,660 --> 00:21:12,690 Hold your fire! 227 00:21:16,260 --> 00:21:18,650 - Captain Osborne! - Open fire! 228 00:21:18,680 --> 00:21:20,970 I said hold your fire, damn you! 229 00:21:21,000 --> 00:21:23,470 Captain Osborne, hold your fire! 230 00:21:23,500 --> 00:21:25,860 Captain Osborne, wait! 231 00:21:25,890 --> 00:21:28,390 Right section! Open fire! 232 00:21:28,420 --> 00:21:31,460 B company, front right, fire! 233 00:21:33,250 --> 00:21:36,360 B company, front right, fire! 234 00:21:41,490 --> 00:21:44,140 A company, centre, fire! 235 00:21:44,360 --> 00:21:47,600 B company, centre, fire! 236 00:22:08,520 --> 00:22:10,540 Centre, fire! 237 00:22:14,620 --> 00:22:17,540 The French are retreating. 238 00:22:21,520 --> 00:22:23,020 Not for long. 239 00:22:27,600 --> 00:22:29,320 It's getting hard to see, sir. 240 00:23:36,920 --> 00:23:38,790 Vive la France! 241 00:23:38,820 --> 00:23:40,980 Vive la France! 242 00:23:41,010 --> 00:23:43,160 Vive la France! 243 00:23:43,190 --> 00:23:45,610 Vive la France! 244 00:23:59,150 --> 00:24:03,100 Here they come. Steady, lads. Steady! 245 00:24:03,250 --> 00:24:04,580 Now! 246 00:24:09,370 --> 00:24:12,410 First rank... FIRE! 247 00:24:15,220 --> 00:24:17,620 Second rank, fire! 248 00:24:22,220 --> 00:24:24,690 Halt! Port arms! 249 00:24:25,060 --> 00:24:26,850 Charge bayonets. 250 00:24:27,700 --> 00:24:31,590 By the centre, ordinary march! 251 00:24:31,620 --> 00:24:33,060 Well done, lads, 252 00:24:34,390 --> 00:24:36,960 take them all the way to Paris! 253 00:24:37,350 --> 00:24:40,080 Now is our time! 254 00:24:45,730 --> 00:24:48,080 No! 255 00:26:59,100 --> 00:27:01,970 It is a letter from Mrs Crawley. 256 00:27:02,050 --> 00:27:05,680 I see Rawdon has sold out of the Guards as a colonel. 257 00:27:06,210 --> 00:27:11,170 Well, the valiant creature does deserve a quieter life. 258 00:27:16,680 --> 00:27:19,860 A pair of French epaulettes. 259 00:27:21,530 --> 00:27:23,760 With the Cross of the Legion of Honour. 260 00:27:26,320 --> 00:27:29,830 And the hilt of a sword. 261 00:27:29,860 --> 00:27:32,000 And does Mrs Rebecca claim, as usual, 262 00:27:32,030 --> 00:27:36,690 that the heroic Colonel Rawdon cut said objects from a Frenchman, 263 00:27:36,720 --> 00:27:38,480 begging for his life? 264 00:27:38,510 --> 00:27:42,780 Well, it... It could be true. Matilda. 265 00:27:43,110 --> 00:27:47,970 It was entertaining at first, but I'm bored with the Battle of Waterloo. 266 00:27:48,150 --> 00:27:50,410 We did win, after all. 267 00:27:59,360 --> 00:28:01,390 Is Mrs Osborne quite well? 268 00:28:02,570 --> 00:28:04,640 Is Mrs Osborne warm enough? 269 00:28:21,900 --> 00:28:24,170 - Mr Osborne! - Drive on, damn you! 270 00:28:24,200 --> 00:28:25,380 Hold, driver! 271 00:28:25,410 --> 00:28:26,920 I will see you, sir. 272 00:28:27,320 --> 00:28:31,220 You presume to command me, Captain Dobbin? 273 00:28:32,700 --> 00:28:35,970 Or must I now salute... Major Dobbin? 274 00:28:36,450 --> 00:28:41,810 Since better men than you have died, and you step into their shoes? 275 00:28:42,220 --> 00:28:43,900 But the men are dead. 276 00:28:43,940 --> 00:28:45,260 Yes, sir. 277 00:28:49,370 --> 00:28:51,710 Nothing could have prepared us for the slaughter. 278 00:28:53,930 --> 00:28:55,810 There were times when I thought... 279 00:28:57,540 --> 00:29:01,040 I thought this might be the only battle in the sorry history of the world... 280 00:29:02,270 --> 00:29:05,500 ..When not a single man on either side was left alive. 281 00:29:08,550 --> 00:29:09,910 Job was done. 282 00:29:10,420 --> 00:29:11,650 We move on. 283 00:29:11,970 --> 00:29:14,050 His widow is without means, sir. 284 00:29:14,440 --> 00:29:16,840 And soon the poor lady will be a mother. 285 00:29:17,560 --> 00:29:21,550 Will you punish the child for the sins of the parent, 286 00:29:21,700 --> 00:29:25,170 or will you forgive the child, your grandchild, sir? 287 00:29:25,850 --> 00:29:31,310 For the sake of George, who fought more bravely than even you could have hoped. 288 00:29:36,670 --> 00:29:38,220 That boy died 289 00:29:39,260 --> 00:29:42,170 without ever confessing he did me wrong. 290 00:29:44,320 --> 00:29:48,750 Without... ever apologising to a father... 291 00:29:48,840 --> 00:29:51,780 he wronged so wickedly. 292 00:29:55,730 --> 00:30:00,010 Believe me, he deeply regretted the loss of your affection. 293 00:30:02,590 --> 00:30:06,720 She may have seven children and starve, for all I care. 294 00:30:09,370 --> 00:30:12,170 She is dead to me. 295 00:30:28,150 --> 00:30:30,130 Oh, don't cry, little man. 296 00:30:36,210 --> 00:30:38,010 How am I supposed to know what's the matter with him? 297 00:30:38,040 --> 00:30:40,260 Oh, it's a long journey, perhaps he's tired. 298 00:30:40,340 --> 00:30:42,880 Or hungry. Are you hungry, little man? 299 00:30:42,910 --> 00:30:45,310 Well, he'll have to learn to wait, like the rest of us. 300 00:30:47,510 --> 00:30:50,480 Oh, is that nice? Did you like that? Did you? 301 00:30:50,510 --> 00:30:51,880 Yes, you did. 302 00:30:51,910 --> 00:30:54,870 I don't know why you bother when there'll be servants at the hotel. 303 00:30:54,900 --> 00:30:58,250 He likes it better from me, don't you, young man? 304 00:30:58,370 --> 00:31:01,870 Who's a nice soldier? Who's my little soldier? 305 00:31:02,050 --> 00:31:03,840 Who's my little soldier? 306 00:31:05,260 --> 00:31:07,590 Right, it's been long enough. 307 00:31:07,710 --> 00:31:10,250 - We must go back to London. - Why? 308 00:31:10,590 --> 00:31:13,610 Because... he is the image of you. 309 00:31:13,820 --> 00:31:15,330 And the money's all gone. 310 00:31:56,020 --> 00:31:58,190 I brought him something. 311 00:31:58,220 --> 00:32:00,020 Oh, so sweet, William. 312 00:32:00,050 --> 00:32:04,490 What would we do without you? Just pop them over there quietly. 313 00:32:21,870 --> 00:32:24,000 It's wonderful to see the change in you, Amelia. 314 00:32:24,030 --> 00:32:28,700 He is so beautiful. So like my George, isn't he? 315 00:32:30,940 --> 00:32:32,210 Perfect. 316 00:32:37,040 --> 00:32:38,360 I am come to say goodbye. 317 00:32:38,390 --> 00:32:39,930 Why, where are you going? 318 00:32:42,110 --> 00:32:44,560 The... the regiment is under orders for India. 319 00:32:45,080 --> 00:32:46,750 I shall be gone a very long time. 320 00:32:49,380 --> 00:32:50,920 I'll write to you. 321 00:32:51,980 --> 00:32:53,530 All about Georgie. 322 00:32:53,640 --> 00:32:56,900 All his adventures, and all his scrapes. 323 00:32:58,760 --> 00:33:02,930 Dear William, how good you've been to us both. 324 00:33:03,870 --> 00:33:04,870 Come closer. 325 00:33:10,810 --> 00:33:11,850 Look at him. 326 00:33:13,090 --> 00:33:14,580 Isn't he an angel? 327 00:33:24,570 --> 00:33:27,110 He is shaking your hand goodbye. 328 00:33:31,930 --> 00:33:33,330 God bless you both. 329 00:33:45,460 --> 00:33:46,630 Present arms. 330 00:33:53,310 --> 00:33:54,600 Mrs Crawley. 331 00:33:55,430 --> 00:33:57,150 I thought you were the doctor. 332 00:34:06,050 --> 00:34:09,050 I wish the doctor would come. I did not know what to do. 333 00:34:09,080 --> 00:34:10,880 She will not let me near her. 334 00:34:13,890 --> 00:34:15,550 Oh, dear Miss Crawley. 335 00:34:17,060 --> 00:34:19,090 Remember how well I nursed you once? 336 00:34:21,120 --> 00:34:22,710 Please, heaven, this time. 337 00:34:23,490 --> 00:34:25,650 I shall nurse you again, if you'll permit me. 338 00:34:30,900 --> 00:34:32,170 I'm so sorry. 339 00:34:34,600 --> 00:34:36,800 Everything's gone wrong since we parted. 340 00:34:38,220 --> 00:34:39,890 I regret it so much. 341 00:34:41,330 --> 00:34:44,050 I love Rawdon and he loves me. 342 00:34:44,760 --> 00:34:46,460 But I never wanted to be a mother. 343 00:34:47,540 --> 00:34:50,230 I never had one of my own, I don't know how to be one now. 344 00:34:53,370 --> 00:34:57,040 And to be excluded from the light of your love has caused us so much hurt. 345 00:34:57,740 --> 00:34:59,960 Oh, Miss Crawley, please forgive us! 346 00:35:35,450 --> 00:35:36,710 We could move in. 347 00:35:38,500 --> 00:35:40,820 - What, here? - Why not? 348 00:35:41,910 --> 00:35:43,790 Because it's not ours. 349 00:35:46,710 --> 00:35:50,540 Because, the whole family will stand up and drive us out. 350 00:35:50,570 --> 00:35:51,720 Why can't you see that? 351 00:35:51,750 --> 00:35:53,350 Well, where do you suggest we all live? 352 00:35:53,380 --> 00:35:54,850 For our invalid. 353 00:35:58,830 --> 00:36:02,760 Oh, Mr Raggles, such terrible news! 354 00:36:04,570 --> 00:36:07,510 It's not a palace, Mrs Crawley. 355 00:36:07,540 --> 00:36:10,440 Not even a mansion such as you and the Colonel are used to. 356 00:36:10,480 --> 00:36:12,380 It's quite charming, Mr Raggles. 357 00:36:12,410 --> 00:36:14,070 Oh, some might say it's a big step 358 00:36:14,100 --> 00:36:18,180 for such as me and Mrs Raggles to set ourselves up as landlords. 359 00:36:19,180 --> 00:36:24,040 Why shouldn't honest working people see the fruits of their labours? 360 00:36:39,090 --> 00:36:40,780 As soon your aunt's will is read. 361 00:36:40,810 --> 00:36:43,460 The poor old girl is not yet cold in her grave. 362 00:36:44,780 --> 00:36:47,440 And who's to say if she will favour us at last? 363 00:36:48,930 --> 00:36:52,930 I, Matilda Crawley, do by this, my last will and testament, 364 00:36:52,960 --> 00:36:56,970 further give and bequeath to my companion of many years, 365 00:36:57,000 --> 00:37:01,750 Miss Arabella Briggs, my second-best tea service 366 00:37:02,600 --> 00:37:04,830 and the sum of 600 pounds. 367 00:37:05,930 --> 00:37:07,910 Oh, no, not deserved. 368 00:37:07,940 --> 00:37:09,720 No, no! 369 00:37:10,040 --> 00:37:12,790 To my younger nephew, Rawdon Crawley, 370 00:37:12,820 --> 00:37:16,530 My prize collection of souvenirs from the Battle of Waterloo, 371 00:37:16,560 --> 00:37:18,550 and a single payment of... 372 00:37:22,240 --> 00:37:23,240 ..Yes... 373 00:37:23,960 --> 00:37:25,480 one hundred pounds... 374 00:37:25,510 --> 00:37:30,720 in full valuation of my esteem for the choices he's made in his life. 375 00:37:32,850 --> 00:37:34,370 Oh, dear! 376 00:37:36,340 --> 00:37:38,180 Oh, my poor dear Rawdon! 377 00:37:39,290 --> 00:37:42,270 You jumped the wrong way there, Becky, my girl. 378 00:37:43,980 --> 00:37:48,140 The residual part of my estate, the house and some 70,000 pounds, 379 00:37:48,170 --> 00:37:52,130 I leave to my nephew, Bute, and his heirs in perpetuity. 380 00:37:52,500 --> 00:37:55,050 They poisoned her against us, the villains! 381 00:37:55,080 --> 00:37:58,100 The smug, poisonous, black-hearted devils! 382 00:37:58,130 --> 00:38:01,000 All the rage in the world won't get us your aunt's money now. 383 00:38:01,470 --> 00:38:04,030 Rawdon, listen to me. Listen! 384 00:38:05,190 --> 00:38:06,880 We must stay friends with your brother. 385 00:38:07,140 --> 00:38:08,830 There's no point making enemies where the money is, 386 00:38:08,860 --> 00:38:11,300 and if things go really badly, well, 387 00:38:11,960 --> 00:38:14,020 I'll be his governess and you can be his butler. 388 00:38:14,180 --> 00:38:16,450 No? All right, stable boy. 389 00:38:17,940 --> 00:38:20,260 Dearest husband, show me a smile. 390 00:38:21,200 --> 00:38:22,820 You know I'm right. 391 00:38:25,470 --> 00:38:27,070 And why shouldn't I live in Mayfair? 392 00:38:28,690 --> 00:38:31,800 Because I cannot afford the rent. 393 00:38:34,250 --> 00:38:35,250 Listen to me. 394 00:38:36,720 --> 00:38:38,480 This shall be our gaming room. 395 00:38:39,290 --> 00:38:41,370 Here, you will play all-comers in all games. 396 00:38:41,400 --> 00:38:43,660 Faro, piquet, ecarte. 397 00:38:45,030 --> 00:38:47,900 It'll be like a club. In a private house. 398 00:38:48,450 --> 00:38:50,840 Warm, comfortable, respectable. 399 00:38:51,340 --> 00:38:54,060 You will win, except when I judge it helpful for you to lose, 400 00:38:54,090 --> 00:38:57,200 and I will grow in charm with each profitable day. 401 00:38:57,900 --> 00:38:59,330 What could possibly go wrong? 402 00:39:03,580 --> 00:39:06,530 Mrs Rawdon Crawley... 403 00:39:10,680 --> 00:39:12,250 This might be... 404 00:39:12,610 --> 00:39:14,910 your best plan yet. 405 00:39:23,890 --> 00:39:25,570 - Good morning. - Good morning. 406 00:39:31,630 --> 00:39:34,560 Look, Georgie, happy Christmas. 407 00:39:44,280 --> 00:39:47,770 I wish you could see how delighted he is with the gifts you send. 408 00:39:48,240 --> 00:39:51,610 Oh, William. I wish you could see him growing up. 409 00:39:51,890 --> 00:39:53,080 Rules over us. 410 00:39:53,110 --> 00:39:56,000 Rules over us all. As did his father. 411 00:39:57,110 --> 00:40:00,260 Every night, we pray together, to ask our dear Lord 412 00:40:00,290 --> 00:40:02,280 to bless my husband, as if... 413 00:40:03,120 --> 00:40:04,780 as if he had not left us. 414 00:40:05,230 --> 00:40:07,780 And we always add a little prayer for you. 415 00:40:09,080 --> 00:40:13,820 For our only friend, on the other side of the world, in India. 416 00:40:18,610 --> 00:40:21,160 Major Dobbin, won't you join us for a cup of tea? 417 00:40:21,360 --> 00:40:25,430 I... I'm afraid... Um... Excuse me. 418 00:40:47,620 --> 00:40:51,700 Dear Jane, I hope this letter finds you well, 419 00:40:51,930 --> 00:40:54,560 and the worst of your grief is past. 420 00:40:56,810 --> 00:41:01,520 I think of your dear brother every day and mourn his loss. 421 00:41:02,650 --> 00:41:07,420 I think also of his child, and the poor widow he left behind. 422 00:41:08,150 --> 00:41:13,110 I wish with all my heart they had a friend closer than 5,000 miles. 423 00:41:16,280 --> 00:41:19,620 I still long to believe, for Georgie's sake, 424 00:41:19,650 --> 00:41:22,810 your father's heart may one day melt. 425 00:41:57,690 --> 00:42:02,330 In God's name, Miss Osborne, what is the matter with you tonight? 426 00:42:04,890 --> 00:42:06,260 I've seen him, sir. 427 00:42:09,940 --> 00:42:14,030 I've seen little George, and, sir, he's as beautiful as an angel, 428 00:42:14,630 --> 00:42:16,530 and he's the living image of... 429 00:42:29,060 --> 00:42:30,930 Who are you? What do you want? 430 00:42:30,960 --> 00:42:33,680 Georgie! Where are your manners? 431 00:42:37,730 --> 00:42:41,240 - I am alone here. - Just a little ride together. 432 00:42:41,610 --> 00:42:42,810 Just half an hour. 433 00:42:42,840 --> 00:42:44,850 My parents are from home, Jane. 434 00:42:44,880 --> 00:42:46,500 It's the child's grandfather. 435 00:42:49,730 --> 00:42:52,220 Amelia! Please... 436 00:42:56,500 --> 00:42:57,500 Wait there. 437 00:43:05,870 --> 00:43:06,910 Ready? 438 00:43:07,300 --> 00:43:08,690 Go to Auntie Jane. 439 00:43:28,830 --> 00:43:31,520 So, young George. 440 00:43:31,730 --> 00:43:32,780 Yes, sir? 441 00:43:33,630 --> 00:43:35,210 Do you know who I am? 442 00:43:35,620 --> 00:43:36,700 No, sir. 443 00:43:38,000 --> 00:43:39,570 I'm your grandfather. 444 00:43:39,630 --> 00:43:41,570 No, you're not! 445 00:43:57,310 --> 00:43:58,590 Marry again? 446 00:44:00,100 --> 00:44:04,210 He's very generous, if you listen, he says even if you marry again, 447 00:44:04,700 --> 00:44:06,620 the allowance he makes you will continue. 448 00:44:06,650 --> 00:44:08,590 Take money to part from my child? 449 00:44:08,620 --> 00:44:10,110 It doesn't say that. 450 00:44:12,580 --> 00:44:14,540 "It must be understood that the child will live 451 00:44:14,570 --> 00:44:17,510 "entirely with his grandfather at the Osborne residence, 452 00:44:17,540 --> 00:44:20,960 "and will be occasionally permitted to see Mrs George Osborne." 453 00:44:20,990 --> 00:44:22,310 It is an insult! 454 00:44:22,340 --> 00:44:24,990 Amelia, it doesn't do to be selfish. 455 00:44:25,020 --> 00:44:27,380 You call a mother selfish who will not give up her child? 456 00:44:27,410 --> 00:44:31,930 Mr Osborne says here in black and white that he will make Georgie his heir, 457 00:44:32,050 --> 00:44:33,690 that he will inherit everything his father lost... 458 00:44:33,720 --> 00:44:36,710 When he made the dreadful mistake of marrying me 459 00:44:37,810 --> 00:44:40,910 Every child must leave his mother's petticoats someday. 460 00:44:40,950 --> 00:44:42,610 I lost my husband. 461 00:44:42,870 --> 00:44:44,920 I will not lose my son! 462 00:44:45,260 --> 00:44:46,940 The answer is still no! 463 00:45:29,120 --> 00:45:30,420 Excuse me, gentlemen. 464 00:45:39,700 --> 00:45:43,630 Oh, no, you don't, there'll be hell to pay if you disturb your mamma's singing! 465 00:45:45,290 --> 00:45:47,040 Ah, please take Rawdy up to bed. 466 00:45:47,070 --> 00:45:49,000 I don't want to! 467 00:46:08,410 --> 00:46:11,600 Why can't I stay down here with you and Mamma? 468 00:46:11,630 --> 00:46:13,410 Hush, hush. 469 00:46:14,760 --> 00:46:18,530 You mustn't bother Mamma... not when she has guests. 470 00:46:19,240 --> 00:46:23,210 - There's a brave boy. - I wish Mamma would sing for me! 471 00:46:28,470 --> 00:46:30,200 Stay with him till he sleeps. 472 00:46:30,470 --> 00:46:34,710 Come on. Let's go back to bed. I will sing you something. 473 00:46:35,910 --> 00:46:37,350 My Lord Steyne. 474 00:46:43,100 --> 00:46:46,340 And how is Mrs Crawley's husband? 475 00:46:46,610 --> 00:46:49,370 Still busy keeping the wolf from the door? 476 00:47:04,180 --> 00:47:05,240 Milord. 477 00:47:08,220 --> 00:47:10,030 Comme je suis enchante. 35388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.