All language subtitles for Third Watch - 05x02 - My Opening Farewell.Unknown.Portuguese (Brazilian).edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,315 --> 00:00:05,129 Nos episódios anteriores... 2 00:00:05,389 --> 00:00:06,272 Roy Lane. FBI. 3 00:00:06,493 --> 00:00:06,958 Yokas. 4 00:00:07,185 --> 00:00:08,407 Está na mesma situação? 5 00:00:08,617 --> 00:00:09,627 Que ela se dane! 6 00:00:09,878 --> 00:00:12,122 Eu estava com problemas e ela estava me ajudando! 7 00:00:12,122 --> 00:00:13,151 Filho da mãe! 8 00:00:13,151 --> 00:00:15,138 Pai! Pai! 9 00:00:17,239 --> 00:00:18,071 Lou! Lou! 10 00:00:18,405 --> 00:00:19,844 Diga que não doeu. 11 00:00:20,899 --> 00:00:23,615 Me ajude, Doc. Me ajude. 12 00:01:01,548 --> 00:01:02,439 Preciso de ajuda. 13 00:01:02,759 --> 00:01:05,426 Posso usar a Taylor? Preciso dela. 14 00:01:08,158 --> 00:01:09,408 Taylor entre no ônibus! 15 00:01:09,903 --> 00:01:12,343 Doc, precisa de mais um aqui. 16 00:01:58,399 --> 00:02:01,468 Ele estava fazendo pesquisas no mundo das drogas. 17 00:02:01,915 --> 00:02:02,950 Para o novo livro. 18 00:02:04,871 --> 00:02:05,930 De onde diabos tirou? 19 00:02:06,596 --> 00:02:08,262 De onde diabos tirou isso? 20 00:02:08,262 --> 00:02:10,615 Não se baseiam em fatos para escrever seus artigos? 21 00:02:12,058 --> 00:02:15,487 Não chamá-lo de traficante seria ótimo. 22 00:02:17,140 --> 00:02:20,372 A policia? Sim. Talvez eu vá. Talvez eu peça á eles. 23 00:02:40,454 --> 00:02:42,039 Estou aqui. 24 00:02:43,639 --> 00:02:46,417 Onde... 25 00:02:46,417 --> 00:02:48,587 Você está bem. Está bem. Está num hospital. 26 00:02:49,183 --> 00:02:50,520 Hospital? 27 00:02:51,118 --> 00:02:53,510 Alguém arrume um médico para minha esposa. 28 00:02:53,736 --> 00:02:55,199 Já está a caminho, Sr. 29 00:02:55,626 --> 00:02:58,252 Ela está acordada. 30 00:03:05,240 --> 00:03:06,562 O meu novato está atrasado. 31 00:03:06,849 --> 00:03:08,300 O seu novato não está acostumado com NY. 32 00:03:08,794 --> 00:03:09,391 O que? 33 00:03:09,391 --> 00:03:12,079 Eugene vem do centro da cidade. 34 00:03:28,240 --> 00:03:28,971 Sim? 35 00:03:29,222 --> 00:03:30,804 Você é Rossi? Você é Eugene Rossi? 36 00:03:30,804 --> 00:03:31,623 Quem é você? 37 00:03:32,258 --> 00:03:34,270 Sou Doc. Paramédico do FDNY. 38 00:03:34,911 --> 00:03:35,683 Doc Parker? 39 00:03:36,223 --> 00:03:37,126 Sim. 40 00:03:37,126 --> 00:03:38,862 Ouvi falar muito de você na Academia. 41 00:03:38,862 --> 00:03:42,354 Devia ter se apresentado pra mim 2 dias atrás. 44 00:03:47,514 --> 00:03:49,760 O nome dela era Taylor. Alex Taylor. 45 00:03:49,760 --> 00:03:51,908 Era, porque está morta. 46 00:03:51,908 --> 00:03:53,962 Morreu fazendo o seu trabalho. 47 00:03:53,962 --> 00:03:54,574 Não, eu estavava... 48 00:03:54,574 --> 00:03:55,344 Não, não. 49 00:03:55,344 --> 00:03:58,711 Agora tem uma dívida comigo! 50 00:03:58,711 --> 00:04:00,691 Ouviu bem? 51 00:04:00,954 --> 00:04:01,592 Sinto muito! 52 00:04:03,561 --> 00:04:05,772 Sentir não trás ninguém de volta. 53 00:04:07,876 --> 00:04:09,949 Isso é algo que eu sei. 54 00:05:10,142 --> 00:05:11,043 Só não me parece certo. 55 00:05:11,363 --> 00:05:11,793 O que? 56 00:05:12,064 --> 00:05:13,456 Ele ser um drogado. 57 00:05:14,110 --> 00:05:14,812 Ei, Doc. 58 00:05:15,730 --> 00:05:17,122 Ele parece estar mal. 59 00:05:17,334 --> 00:05:18,242 É. 60 00:05:18,485 --> 00:05:19,665 Primeira vez que o vejo atrasado. 61 00:05:19,867 --> 00:05:21,089 Ele ainda tem uns minutos. 62 00:05:21,089 --> 00:05:22,267 Para o Doc isso é um atraso. 63 00:05:22,267 --> 00:05:25,065 Estou procurando por Jim Zambrano 64 00:05:25,779 --> 00:05:26,836 Ah, Jim! 65 00:05:27,209 --> 00:05:28,648 É kim. Quem é você? 66 00:05:28,942 --> 00:05:30,615 Oh, desculpe me, aqui dizia Jim. 67 00:05:30,841 --> 00:05:32,139 Eu sou Eugene Rossi. 68 00:05:32,490 --> 00:05:33,848 É o novo cara. 69 00:05:34,079 --> 00:05:36,545 Supervisor Jim Zambrano. Que legal! 70 00:05:36,545 --> 00:05:37,673 Supervisora? 71 00:05:38,307 --> 00:05:40,098 Estou supervisionando os paramédicos agora. 72 00:05:41,052 --> 00:05:42,076 Assim? 73 00:05:42,473 --> 00:05:46,192 Se não tiver aqui 15 min antes do turno, está atrasado. 74 00:05:46,403 --> 00:05:47,435 Hoje está atrasado. 75 00:05:47,435 --> 00:05:49,697 Tá, sinto muito. 76 00:05:49,968 --> 00:05:51,319 Não se atrase amanhã. 77 00:05:51,319 --> 00:05:52,620 Sim, senhora. 78 00:05:53,048 --> 00:05:56,009 Me desculpe pelo nome. Me desculpe. 79 00:05:56,266 --> 00:05:58,069 Eu já volto. 80 00:05:58,478 --> 00:06:00,278 Mostre os armários. 81 00:06:00,053 --> 00:06:00,742 Ei, Bosco! 82 00:06:00,742 --> 00:06:02,218 Agora está dando ordens? 83 00:06:02,430 --> 00:06:03,060 Tem um minuto? 84 00:06:03,360 --> 00:06:04,081 Não. 85 00:06:04,322 --> 00:06:05,973 Só tenho algumas perguntas sobre o Aaron. 86 00:06:05,973 --> 00:06:07,247 Noble? 87 00:06:08,658 --> 00:06:12,507 Você estava lá, preciso saber o que houve. 88 00:06:13,247 --> 00:06:15,250 Porque? O que ele era para você? 89 00:06:15,468 --> 00:06:18,791 Estavámos namorando. 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,733 Ele estava envolvido com drogas, mas era para o livro. 91 00:06:21,733 --> 00:06:24,076 Kim, não posso. Sinto muito. 92 00:06:24,505 --> 00:06:26,047 É assunto de polícia. 93 00:06:26,718 --> 00:06:28,348 Bosco? 94 00:06:30,524 --> 00:06:31,637 Cruz saiu ontem. 95 00:06:31,935 --> 00:06:34,911 Um tiro na cabeça e já está saindo? 96 00:06:35,576 --> 00:06:37,807 Ela deve estar indo direto para a Igreja. 97 00:06:37,807 --> 00:06:39,732 Não consigo imaginar a Cruz se confessando. 98 00:06:40,959 --> 00:06:43,488 Ela é católica. Vai todo domingo. 99 00:06:43,488 --> 00:06:45,858 E tenta ir a quinta para confessar seus crimes! 100 00:06:47,221 --> 00:06:48,675 Me diz que estou vendo coisas. 101 00:06:52,052 --> 00:06:52,899 O que está fazendo aqui? 102 00:06:54,896 --> 00:06:55,958 O que parece? 103 00:06:55,958 --> 00:06:58,283 Tem que ficar em casa até acalmar as coisas. 104 00:06:58,634 --> 00:07:01,338 Se eu quiser seu conselho, eu peço. 105 00:07:01,548 --> 00:07:04,153 Vai! Irrite os poucos amigos que lhe restam. 106 00:07:04,153 --> 00:07:05,303 Isso é ruim, né? 107 00:07:05,531 --> 00:07:06,875 Sabe como é. 108 00:07:06,875 --> 00:07:10,122 Quem conta um conto, aumenta um ponto. 109 00:07:10,959 --> 00:07:12,798 É Monroe, certo? 110 00:07:12,798 --> 00:07:13,788 Sim. Como vai? 111 00:07:13,788 --> 00:07:15,439 Cuide da sua vida, Monroe. 112 00:07:15,651 --> 00:07:20,779 Olha só, alguém que se importa com o que os outros falam. 113 00:07:22,644 --> 00:07:25,067 É verdade? Você entregou a Cruz para o Swersky? 114 00:07:25,067 --> 00:07:25,809 Disse que ela era corrupta? 115 00:07:26,040 --> 00:07:27,101 Ela é corrupta. 116 00:07:27,752 --> 00:07:29,466 E ela vai a Igreja duas vezes por semana. 117 00:07:30,177 --> 00:07:31,959 Tem uma lição em tudo. 118 00:07:34,314 --> 00:07:36,545 Muita gente vai ficar com raiva de você falar com o chefe. 119 00:07:38,009 --> 00:07:40,942 Mantenha a guarda baixa, Bosco. 120 00:07:41,567 --> 00:07:42,903 Eu estaria aguentando. 121 00:07:43,567 --> 00:07:45,586 Eu estaria certo. 122 00:07:46,083 --> 00:07:47,425 Ei, Doc, último dia nas ruas, einh? 123 00:07:47,725 --> 00:07:48,886 É. 124 00:07:49,458 --> 00:07:50,968 Doc, espere um instante. 125 00:07:52,322 --> 00:07:54,019 A Sr. Johnson está aí. 126 00:08:00,028 --> 00:08:01,875 Não quis te incomodá-la. 127 00:08:01,875 --> 00:08:03,790 Não está. 128 00:08:06,916 --> 00:08:09,523 Eu quero uma coisa de você. 129 00:08:10,778 --> 00:08:12,170 Vá em frente. 130 00:08:13,204 --> 00:08:15,060 Eu vou precisar... 131 00:08:16,062 --> 00:08:19,689 Vá em frente, Doc. Tudo bem. 132 00:08:31,855 --> 00:08:33,143 Eu sinto muito. 133 00:08:34,482 --> 00:08:37,197 Não tem porque se desculpar. 134 00:08:43,482 --> 00:08:46,001 Paramédicos não ficam com a fama, sabe... 135 00:08:47,510 --> 00:08:48,544 Doc, esse é o novo cara. 136 00:08:48,942 --> 00:08:50,645 É, sei quem é. 137 00:08:50,897 --> 00:08:52,740 Mesmo? Veja isso! 138 00:08:53,644 --> 00:08:56,951 É um papel mandando-o se reportar com Jim Zambrano. 139 00:08:57,611 --> 00:09:01,376 É pq não acreditam que uma mulher possa ser supervisora. 140 00:09:01,822 --> 00:09:03,422 Vai esclarecer isso, não é Doc? 141 00:09:03,991 --> 00:09:05,232 Já terminou? 142 00:09:05,640 --> 00:09:06,744 Sim. 143 00:09:07,075 --> 00:09:08,693 Tá, vamos para as ruas. 144 00:09:09,649 --> 00:09:12,267 É, vai ser um turno e tanto! 145 00:09:14,419 --> 00:09:16,592 Tem a coragem de mostrar a cara? 146 00:09:17,136 --> 00:09:18,221 Não tenho nada contra vocês. 147 00:09:18,221 --> 00:09:19,859 Não podia ficar calado como eu disse? 148 00:09:19,859 --> 00:09:20,961 Esperar um pouco. 149 00:09:20,961 --> 00:09:21,982 Eu falei a verdade. 150 00:09:21,982 --> 00:09:23,682 E agora estão olhando mal para mim também. 151 00:09:23,682 --> 00:09:25,288 E eu não gosto de ser olhado assim. 152 00:09:25,509 --> 00:09:26,820 Não falei nada de você. 153 00:09:27,126 --> 00:09:30,307 Anti-Crime é um grupo. Se um cai, todos caem. 154 00:09:31,081 --> 00:09:32,009 O que é isso? 155 00:09:33,211 --> 00:09:33,961 Nada, chefe. 156 00:09:34,405 --> 00:09:36,356 Tem razão que não é nada. Mexa-se! 157 00:09:38,596 --> 00:09:40,062 Não você, Bosco. 158 00:09:42,774 --> 00:09:45,783 Quando eu disse. Fique em casa. Não foi uma sugestão. 159 00:09:46,515 --> 00:09:50,149 Dale e Martin são leais, mais não são ao Noble. 160 00:09:50,410 --> 00:09:51,432 Não dou a mínima! 161 00:09:51,881 --> 00:09:54,076 Não quero guerra no meu Distrito! 162 00:09:54,076 --> 00:09:55,966 Vá para casa! 163 00:09:56,951 --> 00:09:58,163 Ela acordou, vamos lá! 164 00:09:58,504 --> 00:09:58,926 Yokas? 165 00:10:00,820 --> 00:10:02,807 Acordar de uma cirurgia não é acordar. 166 00:10:03,482 --> 00:10:04,543 Qual é a condição dela? 167 00:10:05,294 --> 00:10:06,105 Acordada. 168 00:10:06,333 --> 00:10:08,440 O que a IAB quer com ela? Não fez nada de errado. 169 00:10:08,440 --> 00:10:10,474 Você tem crédito com os federais, Boscorelli. 170 00:10:11,071 --> 00:10:13,616 Mas alguém morreu na residência que você entrou. 171 00:10:13,616 --> 00:10:17,236 Porque eu a mandei pegar a arma do Noble. 172 00:10:17,648 --> 00:10:18,667 Sinto muito. 173 00:10:18,667 --> 00:10:22,465 Você é o supervisor? Ela atirou numa sargento! 174 00:10:22,465 --> 00:10:24,438 Fui eu. Eu atirei na Cruz. 175 00:10:24,886 --> 00:10:25,825 Não foi o que ela disse. 176 00:10:25,825 --> 00:10:26,748 É uma mentirosa! 177 00:10:26,748 --> 00:10:27,783 Chefe, você sabe. 178 00:10:27,783 --> 00:10:31,777 Só sei que a Yokas ainda não falou. 179 00:10:32,158 --> 00:10:34,019 Precisamos da versão dela. 180 00:10:34,288 --> 00:10:36,182 E quanto mais cedo melhor. 181 00:10:36,407 --> 00:10:37,638 Melhor como? 182 00:10:37,861 --> 00:10:39,942 Dê uma chance para ela, Hagen. 183 00:10:40,446 --> 00:10:41,769 Vamos amanhã. 184 00:10:42,096 --> 00:10:44,471 Para ela lembrar direito. 185 00:10:54,077 --> 00:10:55,299 Desculpe. 186 00:10:57,616 --> 00:10:58,956 Houve um tiroteio. 187 00:11:00,753 --> 00:11:01,328 Não se preocupe com isso agora. 188 00:11:01,785 --> 00:11:03,604 Falamos sobre isso quando estiver sentindo melhor. 189 00:11:09,131 --> 00:11:10,330 Fred? 190 00:11:10,330 --> 00:11:11,807 O que, querida? 191 00:11:12,509 --> 00:11:14,019 O Doutor está vindo? 192 00:11:14,272 --> 00:11:15,855 Ele está a caminho. 193 00:11:19,687 --> 00:11:23,365 Estou tentando mover... minha pernas. 194 00:11:25,379 --> 00:11:26,356 O que? 195 00:11:27,673 --> 00:11:29,802 Não consigo senti-las. 196 00:11:30,730 --> 00:11:31,990 Você não pode... 197 00:11:39,662 --> 00:11:44,436 Não sinto meu estômago... nem meu peito. 198 00:11:44,436 --> 00:11:45,421 Tem certeza? 199 00:11:45,421 --> 00:11:46,264 Fred? 200 00:11:46,264 --> 00:11:48,349 Certo. Tudo bem. 201 00:11:48,349 --> 00:11:49,910 Sem pânico. Ficará tudo bem. 202 00:11:50,871 --> 00:11:52,048 Tudo vai ficar bem. 203 00:11:52,453 --> 00:11:52,783 Sim? 204 00:11:53,057 --> 00:11:54,488 Precisamos de um médico aqui agora. 205 00:11:54,488 --> 00:11:55,427 Está tudo bem? 206 00:11:55,427 --> 00:11:56,885 Não. 207 00:12:12,668 --> 00:12:13,370 Este é Jim Rossi. 208 00:12:13,370 --> 00:12:14,475 Ei. 209 00:12:15,937 --> 00:12:17,090 Não ia ao banheiro? 210 00:12:17,517 --> 00:12:18,284 Sim, tudo bem? 211 00:12:21,134 --> 00:12:22,186 Este cara é esquisito. 212 00:12:22,186 --> 00:12:22,904 É? 213 00:12:23,105 --> 00:12:24,469 É como se tivesse assustado ou algo assim. 214 00:12:24,740 --> 00:12:28,386 Se desculpou umas oito vezes por aquela noite. 215 00:12:31,191 --> 00:12:32,523 O que estava fazendo com a polícia? 216 00:12:33,413 --> 00:12:35,467 Tentando entender porque aquele carro explodiu? 217 00:12:36,506 --> 00:12:37,817 Foi a batida. 218 00:12:38,090 --> 00:12:40,876 Mas não foi o tanque do gás. Estava intacto. 219 00:12:41,274 --> 00:12:42,711 Eu não sabia. 220 00:12:45,125 --> 00:12:46,206 Estava muito perto de você? 221 00:12:46,447 --> 00:12:48,491 Estava do outro lado da rua, mas pude sentir. 222 00:12:49,182 --> 00:12:51,149 Eu quero dizer, ele. 223 00:12:54,469 --> 00:12:55,899 Só estávamos começando. 224 00:12:57,482 --> 00:12:58,777 Deixou ele sair com o Joey? 225 00:13:00,681 --> 00:13:00,917 Eu teria deixado, ele era um cara legal! 226 00:13:01,121 --> 00:13:02,999 Caras legais não saem em tiroteio com a policia. 227 00:13:02,999 --> 00:13:04,799 Ele era um jornalista premiado. 228 00:13:05,328 --> 00:13:07,288 Só sei que estava envolvido com tráfico de drogas. 229 00:13:07,288 --> 00:13:09,160 Acha que eu namoraria ele, se estivesse? 230 00:13:09,779 --> 00:13:10,875 Espero que não. 231 00:13:12,235 --> 00:13:14,019 Ele estava fazendo pesquisa, Jimmy. 232 00:13:14,700 --> 00:13:16,822 Porque não testa seus conhecimentos, julgando outro cara. 233 00:13:17,054 --> 00:13:20,812 5-5-3. Acidente em apartamento. 234 00:13:21,312 --> 00:13:23,019 5-5-3 entendido. 235 00:13:23,631 --> 00:13:25,317 Você não o conhecia. 236 00:13:26,311 --> 00:13:27,683 Vamos, novato! 237 00:13:29,697 --> 00:13:30,467 E agora? 238 00:13:31,076 --> 00:13:31,844 Não. 239 00:13:33,732 --> 00:13:36,748 Não era esperado, deve ser temporário. 240 00:13:37,466 --> 00:13:38,316 Mesmo? 241 00:13:38,616 --> 00:13:42,698 A sua espinha está reagindo a bala que está ai. 242 00:13:42,967 --> 00:13:49,631 Mas provavelmente recuperará seus movimentos. 243 00:13:49,913 --> 00:13:51,160 Você disse provavelmente? 244 00:13:51,677 --> 00:13:54,859 O sistema nervoso é delicado, não temos certeza. 245 00:13:55,457 --> 00:14:00,969 Não danificou alguma coisa quando tiraram a bala? 246 00:14:00,503 --> 00:14:00,548 Você não contou para ela? 247 00:14:01,511 --> 00:14:02,510 Me contou oque? 248 00:14:02,791 --> 00:14:06,950 É perigoso retirar essa bala onde ela está. 249 00:14:07,831 --> 00:14:09,501 Deixou a bala dentro de mim? 250 00:14:09,501 --> 00:14:12,145 Se não está causando danos, está tudo bem. 251 00:14:12,856 --> 00:14:13,927 Sem danos? 252 00:14:15,932 --> 00:14:18,700 Eu não estou sentindo meu corpo. 253 00:14:18,700 --> 00:14:20,100 Mas provavelmente é temporário. 254 00:14:22,206 --> 00:14:23,546 Provavelmente? 255 00:14:24,475 --> 00:14:25,870 Volto mais tarde. 256 00:14:30,686 --> 00:14:32,019 Tudo vai ficar bem. 257 00:14:41,105 --> 00:14:42,033 Você está muito quieto hoje. 258 00:14:42,577 --> 00:14:43,908 Estou cansado. 259 00:14:44,932 --> 00:14:47,346 Tem haver com a supervisora, não... 260 00:14:47,615 --> 00:14:49,429 Não ligo. 261 00:14:56,331 --> 00:14:57,533 Tudo mundo tá de trabalho novo, não? 262 00:15:00,519 --> 00:15:01,716 Não era o que eu queria. 263 00:15:02,153 --> 00:15:03,392 Nunca é. 264 00:15:03,910 --> 00:15:06,155 Prefere aqui do que o escritório? 265 00:15:06,748 --> 00:15:09,163 Padre Pete está lá embaixo com a mãe da Taylor. 266 00:15:09,163 --> 00:15:11,126 Querem pegar algumas coisas dela. 267 00:15:11,649 --> 00:15:12,979 Nossa, isso vai deixar o quarto vazio. 268 00:15:12,979 --> 00:15:14,099 É. 269 00:15:14,418 --> 00:15:15,299 Ei, Doc. 270 00:15:19,499 --> 00:15:26,568 Não conversamos depois de ontem. 271 00:15:27,453 --> 00:15:31,250 Eu estava ocupado com a Ruth. 272 00:15:35,256 --> 00:15:38,624 Só quero dizer que a dor que ele estava sentindo... 273 00:15:42,106 --> 00:15:45,629 Estou feliz de ele não estar mais sentindo. 274 00:15:47,053 --> 00:15:48,298 Aí, esta você! 275 00:15:50,118 --> 00:15:50,951 Sra Taylor. 276 00:15:51,216 --> 00:15:53,644 Obrigada por me deixar atrapalhar sua rotina. 277 00:15:53,847 --> 00:15:56,038 Você não está atrapalhando nada. 278 00:15:57,360 --> 00:16:00,482 Parabéns pela promoção dos dois. 279 00:16:01,086 --> 00:16:02,432 Estou feliz de ter conseguido. 280 00:16:02,759 --> 00:16:05,044 Serão grandes chefes. 281 00:16:05,044 --> 00:16:06,928 Vocês se importam com as pessoas. 282 00:16:07,785 --> 00:16:09,520 Então como vai? 283 00:16:10,975 --> 00:16:14,460 Chorei uma hora hoje, segurando uma tijela. 284 00:16:15,042 --> 00:16:17,504 Que ela me deu de presente. 285 00:16:19,058 --> 00:16:20,118 Sinto muito. 286 00:16:21,182 --> 00:16:24,957 Vou fazer uma homenagem para Alex amanhã. 287 00:16:25,419 --> 00:16:27,702 Não quero um grande funeral. 288 00:16:28,583 --> 00:16:30,639 Gostaria que dissesse algumas palavras. 289 00:16:31,457 --> 00:16:35,455 Ela me disse que você ajudou-a a ser uma paramédica. 290 00:16:36,115 --> 00:16:37,562 Quase aceitável. 291 00:16:39,312 --> 00:16:41,025 É. Quase. 292 00:16:41,796 --> 00:16:44,051 Significaria muito para mim, Doc. 293 00:16:45,466 --> 00:16:49,128 Claro! Eu ficarei honrado. 294 00:17:23,211 --> 00:17:24,951 Eu sinto tanto. 295 00:17:29,426 --> 00:17:31,307 Bosco, o que está fazendo aqui? 296 00:17:32,441 --> 00:17:33,976 Faith.. 297 00:17:35,549 --> 00:17:37,306 Onde está o Fred? 298 00:17:38,333 --> 00:17:40,425 Precisamos conversar. 299 00:17:41,066 --> 00:17:43,265 Bosco, você não pode ficar aqui. 300 00:17:44,413 --> 00:17:46,782 Você precisa dizer a IAB que eu atirei na Cruz. 301 00:17:47,663 --> 00:17:49,182 Diga que eu atirei. 302 00:17:50,248 --> 00:17:51,865 Mas foi você! 303 00:17:52,673 --> 00:17:54,396 Nós dois atiramos. 304 00:17:55,210 --> 00:18:00,733 Você apontou sua arma para ela e eu fui atrás. 305 00:18:02,151 --> 00:18:05,034 Não, Faith. Eu apontei minha arma para o Noble. 306 00:18:05,637 --> 00:18:07,919 Ele tinha uma arma na jaqueta e eu atirei. 307 00:18:08,584 --> 00:18:10,412 E você atirou na Cruz. 308 00:18:10,885 --> 00:18:13,036 E ela atirou em você. 309 00:18:14,063 --> 00:18:16,135 Cruz atirou depois? 310 00:18:17,686 --> 00:18:19,851 É minha culpa você esta aqui. 311 00:18:20,221 --> 00:18:22,046 Então deixe-me pagar por isso. 312 00:18:22,832 --> 00:18:24,919 Não tem um modo simples de explicar. 313 00:18:26,571 --> 00:18:34,115 Noble estava trabalhando para o FBI. A Cruz também. 314 00:18:36,165 --> 00:18:38,095 Todo o negócio era uma operação. 315 00:18:38,385 --> 00:18:40,061 Tudo disfarce! 316 00:18:42,661 --> 00:18:44,294 Oh, Meu Deus! 317 00:18:44,565 --> 00:18:46,105 Eu não sabia. 318 00:18:47,748 --> 00:18:49,493 Então, tudo isso.... 319 00:18:50,201 --> 00:18:52,489 Tudo que aconteceu, por nada. 320 00:18:54,449 --> 00:18:58,688 Ponha a culpa em mim e ficará bem. 321 00:19:00,701 --> 00:19:02,838 Não vou ficar bem, Bosco. 322 00:19:02,838 --> 00:19:04,230 Vai sim! 323 00:19:04,621 --> 00:19:06,671 Não vou, Bosco. 324 00:19:06,877 --> 00:19:08,329 Do que está falando? 325 00:19:11,635 --> 00:19:13,000 Como entrou aqui? 326 00:19:13,301 --> 00:19:14,953 Sinto muito, cara. Tinha que falar com ela. 327 00:19:15,155 --> 00:19:17,253 Ela está paralizada, Bosco. Não é o suficiente? 328 00:19:17,253 --> 00:19:18,797 Quer vir aqui? 329 00:19:19,031 --> 00:19:20,156 Paralizada? 330 00:19:22,179 --> 00:19:26,223 Não vou mentir.Estou cansada. 331 00:19:27,044 --> 00:19:30,240 Quando me questionarem, vou dizer a verdade. 332 00:19:31,115 --> 00:19:32,634 Vem, Bosco. Vamos! 333 00:19:34,935 --> 00:19:37,942 Converse com ela, Fred. Ela precisa fazer isso. 334 00:19:43,251 --> 00:19:45,255 Filho da mãe! 335 00:19:45,255 --> 00:19:47,057 Tenho um livro em casa. 336 00:19:47,876 --> 00:19:51,856 É do Davis, tem todo o tipo de discurso. 337 00:19:54,951 --> 00:19:55,931 Se quiser emprestado. 338 00:19:56,410 --> 00:20:00,071 Eu não sei. Vamos ver. 339 00:20:00,651 --> 00:20:02,074 Posso trazê-lo aqui. 340 00:20:03,945 --> 00:20:05,650 Acho que não. 341 00:20:10,138 --> 00:20:12,125 Vamos tomar uma cerveja ou algo assim? 342 00:20:16,038 --> 00:20:18,330 Doc, é seu último dia nas ruas. 343 00:20:19,227 --> 00:20:22,436 Um hamburguer? Alguma coisa? 344 00:20:22,998 --> 00:20:24,920 Não deu tempo de fazermos uma festa. 345 00:20:25,509 --> 00:20:27,286 Não quero uma. 346 00:20:36,199 --> 00:20:37,835 Mas obrigado. 347 00:20:40,699 --> 00:20:42,510 Obrigado você. 348 00:20:46,976 --> 00:20:47,728 O que quer? 349 00:20:48,208 --> 00:20:49,631 Quero que deixe a Yokas fora disso tudo. 350 00:20:50,343 --> 00:20:51,459 É tão burro assim? 351 00:20:51,773 --> 00:20:54,388 IAB vai culpar alguém e Faith é o que restou. 352 00:20:55,267 --> 00:20:56,332 Que bom! 353 00:20:57,703 --> 00:21:00,823 Fale com seus amigos federais. 354 00:21:02,182 --> 00:21:04,884 Não são mais meus amigos, graças a você. 355 00:21:05,125 --> 00:21:06,397 Mas pode vê-los, se quiser. 356 00:21:07,298 --> 00:21:08,930 Mas não quero. 357 00:21:09,130 --> 00:21:12,096 Diga que foi um acidente. Fogo amigo acontece. 358 00:21:12,959 --> 00:21:14,686 Swersky me disse que você está pressionando. 359 00:21:15,945 --> 00:21:17,277 De todas as formas. 360 00:21:18,141 --> 00:21:20,088 O que quer, Maritza? Quer que eu implore? 361 00:21:20,313 --> 00:21:21,426 Eu imploro! 362 00:21:21,992 --> 00:21:25,366 Yokas não vai mentir! vão prendê-la e não vou aguentar! 363 00:21:27,315 --> 00:21:28,477 Por favor? 364 00:21:29,276 --> 00:21:30,981 Por favor, estou te implorando. 365 00:21:32,030 --> 00:21:33,253 Faço qualquer coisa. 366 00:21:35,226 --> 00:21:37,157 Não tem nada que quero de você. 367 00:21:38,803 --> 00:21:41,176 Sabe qual é sua falha mortal, Bosco? 368 00:21:42,134 --> 00:21:44,733 Não sabe ficar de boca fechada. 369 00:21:45,500 --> 00:21:46,433 Ela não merece isso! 370 00:21:46,698 --> 00:21:49,393 Sim, ela merece. A vadia atirou primeiro. 371 00:21:50,233 --> 00:21:51,632 Ela atirou em mim. 372 00:21:52,165 --> 00:21:53,750 Então leva a pior. 373 00:21:57,423 --> 00:22:00,240 Não quero ver minha mãe ainda. 374 00:22:00,807 --> 00:22:03,788 Eu ligo para ela. Digo que não pode ter visitas. 375 00:22:04,462 --> 00:22:06,208 Mas quero ver as crianças. 376 00:22:06,410 --> 00:22:08,382 Trago eles depois da escola. 377 00:22:11,205 --> 00:22:12,570 Eu te amo. 378 00:22:13,880 --> 00:22:15,699 Eu te amo também. 379 00:22:18,590 --> 00:22:19,811 Está com problemas? 380 00:22:22,298 --> 00:22:24,150 Porque Bosco quer que você minta? 381 00:22:24,439 --> 00:22:25,731 Por nada. 382 00:22:26,984 --> 00:22:29,019 Fred, não quero falar sobre isso agora. 383 00:22:29,019 --> 00:22:30,660 Na última vez que vi Bosco... 384 00:22:31,069 --> 00:22:32,848 Você bateu a porta na cara dele. 385 00:22:33,904 --> 00:22:37,763 E depois você leva um tiro quando deveria trabalhando. 386 00:22:38,345 --> 00:22:39,925 Fui estupidez! 387 00:22:40,742 --> 00:22:44,798 Mas você não é estúpida. Quero saber. 388 00:22:48,420 --> 00:22:50,410 "Uma das mais doces..." 389 00:22:53,710 --> 00:22:55,162 "Uma das melhores..." 390 00:23:15,576 --> 00:23:17,788 Com licença, Sr. Yokas. 391 00:23:17,788 --> 00:23:21,885 Faith está dormindo e disseram que eu te encontraria aqui. 392 00:23:22,147 --> 00:23:23,064 Eu te conheço? 393 00:23:23,337 --> 00:23:25,750 Não. Sou Sasha. Trabalho com a Faith. 394 00:23:26,028 --> 00:23:28,066 Policial? 395 00:23:28,763 --> 00:23:30,696 Não use isso contra mim! 396 00:23:31,270 --> 00:23:33,703 Eu trouxe biscoitos. 397 00:23:34,155 --> 00:23:35,979 Temos muita comida. 398 00:23:37,932 --> 00:23:39,215 Como ela está? 399 00:23:44,703 --> 00:23:46,459 Ela está paralizada. 400 00:23:51,286 --> 00:23:53,808 Vou deixar isso do lado de fora da porta. 401 00:23:55,541 --> 00:23:57,578 O que você é para a Faith? 402 00:24:00,095 --> 00:24:05,181 Somos parceiras e eu... 403 00:24:06,512 --> 00:24:09,506 Sinto muito por estar te importunando. 404 00:24:09,940 --> 00:24:11,971 É amiguinha dessa Cruz? 405 00:24:12,357 --> 00:24:13,845 Da sargento Cruz? Não. 406 00:24:14,503 --> 00:24:16,156 Quase ninguém é. 407 00:24:16,468 --> 00:24:18,142 Ela atirou na Faith, você sabe. 408 00:24:26,112 --> 00:24:27,288 Sr. Yokas. 409 00:24:28,718 --> 00:24:30,953 Tem muitos rumores por ai sobre o que aconteceu. 410 00:24:31,204 --> 00:24:33,233 Mas a maioria não sabe o que aconteceu. 411 00:24:36,430 --> 00:24:40,065 Deve estar odiando a polícia neste momento... 412 00:24:40,875 --> 00:24:43,823 E não te culpo, mas você tem que saber que sua mulher... 413 00:24:44,638 --> 00:24:47,012 É como se você da nossa familia, 414 00:24:50,861 --> 00:24:52,258 Quer vê-la? 415 00:24:53,282 --> 00:24:55,082 Eu gostaria muito. 416 00:24:56,113 --> 00:24:57,253 Vem. 417 00:24:57,563 --> 00:25:00,633 Quer que te afoguemos, é isso? 418 00:25:02,003 --> 00:25:03,119 Obrigada por virem. 419 00:25:03,443 --> 00:25:05,459 Não poderia ser em um lugar mais calmo. 420 00:25:05,459 --> 00:25:07,156 O que vou dizer, ninguém pode ouvir. 421 00:25:07,361 --> 00:25:09,413 Se é sobre Yokas ficar aralizada, esqueça! 422 00:25:10,005 --> 00:25:13,411 Fofoca se espalha como Napalm. 423 00:25:13,644 --> 00:25:14,934 Não é que não tenha ficado popular antes. 424 00:25:15,163 --> 00:25:16,517 Não é sobre isso. 425 00:25:18,143 --> 00:25:20,901 É, mas preciso ajudá-la. 426 00:25:22,173 --> 00:25:24,102 Então deixe-a em paz, Bosco! 427 00:25:24,355 --> 00:25:26,441 IAB vai acabar com ela por ter atirado na Cruz. 428 00:25:26,650 --> 00:25:28,137 Filhos da mãe! 429 00:25:30,575 --> 00:25:31,818 O que podemos fazer? 430 00:25:32,548 --> 00:25:33,757 Não tenho certeza. 431 00:25:34,342 --> 00:25:36,627 Mas tenho pegar a Cruz de algum jeito. 432 00:25:36,897 --> 00:25:41,135 Nós prendemos uns bandidos de forma ilegal. 433 00:25:41,338 --> 00:25:44,193 Podemos usar isso para ela deixar a Yokas em paz. 434 00:25:44,193 --> 00:25:48,532 Mas como defesa, ela pedia para eu fazer os relatórios. 435 00:25:48,532 --> 00:25:52,250 Vai dizer que ela te obrigou a escrever relatórios. 436 00:25:52,250 --> 00:25:54,307 É só ela dizer que não e pronto. 437 00:25:54,574 --> 00:25:56,049 Ai você vai para a cadeia sozinho. 438 00:25:56,310 --> 00:25:57,451 Se for para ajudar a Faith, eu vou. 439 00:25:57,451 --> 00:25:58,903 Contou para mais alguém? 440 00:25:58,903 --> 00:26:00,313 Como assim? 441 00:26:00,313 --> 00:26:02,201 Pode ter contado para alguém sobre isso. 442 00:26:02,721 --> 00:26:03,930 E no que isso ajuda? 443 00:26:04,765 --> 00:26:07,479 Se conta para alguém que conta para mais pessoas. 444 00:26:07,479 --> 00:26:08,780 Teremos testemunhos. 445 00:26:09,047 --> 00:26:10,310 Mesmo assim é a sua palavra. 446 00:26:10,310 --> 00:26:11,865 É a melhor chance! 447 00:26:12,136 --> 00:26:13,809 Depende para quem tiver contado. 448 00:26:14,093 --> 00:26:14,836 Contou para alguém? 449 00:26:14,836 --> 00:26:16,800 Contei para a Yokas. 450 00:26:17,467 --> 00:26:19,648 Isso não ajuda, ela pode estar mentindo. 451 00:26:19,943 --> 00:26:21,561 Talvez ela tenha contado para alguém. 452 00:26:24,583 --> 00:26:25,720 Olá. 453 00:26:28,984 --> 00:26:30,448 Doc? 454 00:26:34,115 --> 00:26:35,833 Ah, cara! 455 00:26:36,067 --> 00:26:38,333 O que quer? 456 00:26:39,502 --> 00:26:40,513 Doc, o que houve? 457 00:26:40,513 --> 00:26:41,942 O que você quer? 458 00:26:42,753 --> 00:26:45,839 Eu trouxe o livro do qual te falei. 459 00:26:46,076 --> 00:26:47,214 Eu não quero. 460 00:26:47,530 --> 00:26:48,278 Tá. Desculpe. 461 00:26:48,278 --> 00:26:49,641 É tudo? 462 00:26:49,847 --> 00:26:53,134 Eu pensei que eu iria te levar lá hoje. 463 00:26:53,134 --> 00:26:55,179 Acho que não vou. 464 00:26:55,886 --> 00:26:56,883 O que? 465 00:26:57,198 --> 00:27:00,345 Não estou me sentindo bem, Carlos. Não estou! 466 00:27:00,436 --> 00:27:01,731 Você tem que ir, Doc. 467 00:27:01,731 --> 00:27:03,134 A mãe da Taylor está contando com você. 468 00:27:03,382 --> 00:27:04,852 Ela vai ter que superar. 469 00:27:05,115 --> 00:27:06,337 Você deveria dar o discurso. 470 00:27:06,798 --> 00:27:08,472 Oh, oh. Eu deveria dar o discurso. 471 00:27:09,152 --> 00:27:10,618 Bem, o que eu vou dizer, Carlos? 472 00:27:11,659 --> 00:27:14,832 Vou dizer que a Taylor morreu porque ela era burra? 473 00:27:15,194 --> 00:27:16,071 É isso mesmo! 474 00:27:16,071 --> 00:27:20,011 Ela era tão burra que entrou num carro em chamas... 475 00:27:20,011 --> 00:27:22,325 Mesmo depois de ter sido avisada dez vezes. 476 00:27:23,145 --> 00:27:26,561 Quer saber, ela não queria ser médica. 477 00:27:27,182 --> 00:27:30,387 Ela se achava melhor porque era bombeira. 478 00:27:30,387 --> 00:27:31,830 Uma verdadeira heroína! 479 00:27:32,036 --> 00:27:34,751 Não como nós, motoristas de taxis para cadáveres. 480 00:27:34,977 --> 00:27:36,316 Ela morreu fazendo o que detestava. 481 00:27:37,160 --> 00:27:39,875 Amaldiçoando minha profissão, e a sua! 482 00:27:40,290 --> 00:27:41,807 Como você se sente, Carlos? 483 00:27:42,088 --> 00:27:44,835 Porque eu odeio! Me faz ficar louco! 484 00:27:53,772 --> 00:27:55,441 Eis o que eu vou dizer. 485 00:27:55,867 --> 00:27:57,493 Foi o que eu preparei. 486 00:28:00,734 --> 00:28:01,180 Está gostando? 487 00:28:03,516 --> 00:28:06,190 Certo. Doc, vamos resolver isso. 488 00:28:06,190 --> 00:28:07,420 Não, não podemos. 489 00:28:07,420 --> 00:28:08,261 Deixe me tentar. 490 00:28:08,261 --> 00:28:10,551 Larga isso! Larga isso! 491 00:28:10,551 --> 00:28:11,844 E saia da minha casa. 492 00:28:11,844 --> 00:28:13,050 Saia da minha casa agora! 493 00:28:13,291 --> 00:28:15,884 Porque nisso você não é nada bom. 494 00:28:16,374 --> 00:28:20,057 Saia! 495 00:28:22,432 --> 00:28:24,336 E não volte. 496 00:28:33,449 --> 00:28:35,076 Vai voltar para casa na próxima semana? 497 00:28:35,336 --> 00:28:36,619 Foi o que me disseram. 498 00:28:36,846 --> 00:28:38,143 Ela vai ter o melhor de tudo. 499 00:28:38,143 --> 00:28:39,815 Non-Stop, TLC! 500 00:28:41,807 --> 00:28:42,575 Ei garotos. 501 00:28:42,840 --> 00:28:43,567 Ei, Bosco. 502 00:28:43,797 --> 00:28:44,910 Ei, Tio B! 503 00:28:45,454 --> 00:28:46,246 Como estão? 504 00:28:46,246 --> 00:28:47,761 Saia de perto dele! 505 00:28:47,761 --> 00:28:49,458 Tire suas mãos do meu filho! 506 00:28:52,538 --> 00:28:53,567 Desculpe. 507 00:28:53,803 --> 00:28:54,458 O que foi? 508 00:28:54,662 --> 00:28:56,173 Vamos, Charlie. Vamos tomar um refri. 509 00:28:56,173 --> 00:28:57,355 Eu quero falar com o tio B. 510 00:28:57,355 --> 00:28:58,421 Agora! 511 00:29:02,855 --> 00:29:04,748 Tenho que falar com ela, Fred. Sozinho. 512 00:29:05,095 --> 00:29:07,240 Ela me contou, Bosco. Tudo! 513 00:29:08,109 --> 00:29:09,756 As coisas que fiz com Cruz. 514 00:29:10,657 --> 00:29:12,285 Aquelas coisas de que te falei. 515 00:29:12,518 --> 00:29:14,214 Eu colocava meu nome nos relatórios. 516 00:29:14,621 --> 00:29:15,746 O que que tem? 517 00:29:16,001 --> 00:29:17,517 Você contou para alguém? 518 00:29:17,977 --> 00:29:19,432 Para outro policial? 519 00:29:20,232 --> 00:29:22,278 Para ninguém? Para o chefe? 520 00:29:22,278 --> 00:29:24,876 Bosco, você me fez jurar que não contaria. 521 00:29:26,013 --> 00:29:26,885 Droga! 522 00:29:27,088 --> 00:29:28,016 Porque? 523 00:29:28,476 --> 00:29:29,730 Quero consertar. 524 00:29:30,528 --> 00:29:31,752 Ela me contou. 525 00:29:32,743 --> 00:29:34,448 Quero dizer antes de hoje, Fred. 526 00:29:34,652 --> 00:29:36,861 Ela me contou do que precisa que ela tenha contado. 527 00:29:36,861 --> 00:29:39,224 Não. Eu não contei. Não ouse mentir, Fred. 528 00:29:39,523 --> 00:29:42,030 Porque? Porque você não vai, eu também não. 529 00:29:43,196 --> 00:29:44,491 Vamos lá, o que tem para dizer? 530 00:29:44,739 --> 00:29:46,892 Faço qualquer coisa. 531 00:29:47,145 --> 00:29:48,698 Digo qualquer coisa. 532 00:29:49,700 --> 00:29:50,804 Seria capaz de testemunhar? 533 00:29:50,804 --> 00:29:51,785 Por ela? 534 00:29:51,996 --> 00:29:53,640 Não, não vamos fazer isso. 535 00:29:54,317 --> 00:29:56,551 Não vai levar minha familia nessa, Bosco. 536 00:29:56,771 --> 00:29:58,435 Transformá-los em mentirosos. 537 00:29:58,744 --> 00:30:00,875 O que aconteceu comigo não foi o suficiente? 538 00:30:04,634 --> 00:30:07,727 Deixe-os tirar meu trabalho. Não dou a mínina. 539 00:30:08,285 --> 00:30:10,203 Não vou poder fazê-lo mesmo. 540 00:30:10,586 --> 00:30:14,563 Tirar seu trabalho? Faith, eles vão te prender. 541 00:30:16,266 --> 00:30:17,826 Eles vão me prender? 542 00:30:18,192 --> 00:30:20,138 É isso que estou tentando lhe dizer. 543 00:30:22,737 --> 00:30:32,273 Se tiver contado para alguém, posso isso contra a Cruz. 544 00:30:32,273 --> 00:30:33,192 Então me use. 545 00:30:33,404 --> 00:30:35,165 Não, Fred. Não vai funcionar. 546 00:30:35,165 --> 00:30:41,890 Você é meu marido. Teria que ser uma pessoa imparcial. 547 00:30:49,020 --> 00:30:53,204 Bosco, não contei para ninguém. 548 00:30:55,461 --> 00:30:57,711 Não consigo uma informação sobre Aaron? 549 00:31:00,009 --> 00:31:01,817 Talvez não queiram te contar. 550 00:31:03,484 --> 00:31:04,513 O que quer dizer? 551 00:31:04,874 --> 00:31:06,836 Não querem te magoar. 552 00:31:07,750 --> 00:31:09,510 Então acredita também? 553 00:31:09,923 --> 00:31:12,048 Dizem que ele é viciado e já é o bastante. 554 00:31:12,602 --> 00:31:14,654 Porque o defende com tanta convicção? 555 00:31:21,315 --> 00:31:23,484 Porque eu não poderia ter sido tão burra. 556 00:31:25,944 --> 00:31:27,756 Estúpida? 557 00:31:29,910 --> 00:31:31,992 Sim, fizemos sexo, Jimmy. E muito. 558 00:31:33,174 --> 00:31:36,359 No tempo que ficamos sozinhos, nos divertimos muito. 559 00:31:37,221 --> 00:31:38,384 Não entendo. 560 00:31:40,096 --> 00:31:42,079 Sexo sem proteção. 561 00:31:42,790 --> 00:31:44,255 Ah, Kimmy! 562 00:31:44,555 --> 00:31:46,480 Eu tomo pílulas, Jimmy! Ele é um escritor famoso. 563 00:31:46,863 --> 00:31:48,315 Ganhou prêmios, eu li seus livros. 564 00:31:49,219 --> 00:31:50,618 Ele era um cara respeitável. 565 00:31:50,844 --> 00:31:51,527 Não significa... 566 00:31:51,848 --> 00:31:54,153 Ele não era um drogado, Jimmy. 567 00:32:12,434 --> 00:32:13,306 Não vou parar. 568 00:32:13,306 --> 00:32:15,588 Então ambos vamos para cadeia. 569 00:32:17,128 --> 00:32:19,836 Estou tentando me recuperar e você não está ajudando. 570 00:32:19,836 --> 00:32:21,710 Não estou aqui para te ajudar. 571 00:32:22,760 --> 00:32:24,249 Ótimo. O que é agora? 572 00:32:24,249 --> 00:32:28,731 Diga para IAB que a Yokas atirou em você acidentalmente. 573 00:32:29,844 --> 00:32:31,291 De novo com a Yokas. 574 00:32:31,291 --> 00:32:32,955 É aquela confissão, Cruz. 575 00:32:33,757 --> 00:32:35,509 Vou contar tudo! 576 00:32:37,256 --> 00:32:38,213 Abra a camisa! 577 00:32:38,440 --> 00:32:39,410 Não estou grampeado! 578 00:32:39,619 --> 00:32:40,834 Abra! 579 00:32:47,088 --> 00:32:48,946 Tenho um encontro com a IAB esta tarde. 580 00:32:49,936 --> 00:32:52,009 A não ser que entremos em um acordo. 581 00:32:55,185 --> 00:32:57,126 Foi você quem escreveu os relatórios. 582 00:32:57,126 --> 00:33:00,295 Mas são nossos nomes nos relatórios da Yokas. 583 00:33:00,586 --> 00:33:01,324 Como assim? 584 00:33:01,567 --> 00:33:09,446 Suas atividades, eu contei tudo.Tudo sobre o Miguel. 585 00:33:10,031 --> 00:33:12,616 Wiggy, Vernon. 586 00:33:12,616 --> 00:33:15,490 Sobre mentir para conseguir mandandos. 587 00:33:15,810 --> 00:33:18,365 Tirar uma confissão de um cara morto. 588 00:33:19,195 --> 00:33:20,670 Minha falha fatal, certo? 589 00:33:20,990 --> 00:33:22,732 Nunca saber quando me calar. 590 00:33:23,519 --> 00:33:25,666 Nem me importei com ela estar escrevendo. 591 00:33:26,209 --> 00:33:28,020 Cada palavra que eu disse, no dia que eu disse. 592 00:33:28,340 --> 00:33:29,762 Escritas nos relatórios dela. 593 00:33:29,989 --> 00:33:31,217 E o que isso prova? 594 00:33:31,436 --> 00:33:34,853 Já se esqueceu como as coisas funcionam 595 00:33:35,174 --> 00:33:36,402 São provas! 596 00:33:37,795 --> 00:33:38,567 Está mentindo! 597 00:33:38,846 --> 00:33:41,894 Lembra o que disse sobre eu não ser um grande policial? 598 00:33:42,105 --> 00:33:45,009 Porque eu não termino as coisas. 599 00:33:45,009 --> 00:33:46,994 Me esqueço da papelada. 600 00:33:47,397 --> 00:33:52,191 Advinha só, minha parceira nunca esquece. 601 00:33:52,913 --> 00:33:54,096 Nunca! 602 00:33:55,183 --> 00:34:00,974 Por isso juntos, eu e Yokas sómos um grande polícial. 603 00:34:00,491 --> 00:34:01,469 Logo, vão tirar suas medalhas. 604 00:34:02,038 --> 00:34:04,452 Vão cancelar suas prisões. 605 00:34:04,452 --> 00:34:06,568 Quer Vernon de volta às ruas? 606 00:34:06,855 --> 00:34:09,913 E que tal aquele cara que matou sua irmã? 607 00:34:09,913 --> 00:34:11,726 Quer que ele saia livre? 608 00:34:12,967 --> 00:34:14,963 Eu farei sem hesitar. 609 00:34:18,331 --> 00:34:20,119 Não acho que tenha coragem. 610 00:34:21,387 --> 00:34:22,992 Teste se estou blefando. 611 00:34:23,335 --> 00:34:24,728 Por favor. 612 00:34:25,148 --> 00:34:27,744 Valeria ir para a prisão, apenas para te levar comigo. 613 00:34:27,744 --> 00:34:30,106 Ela atirou em mim, Bosco. 614 00:34:31,614 --> 00:34:33,369 Ela atirou em mim. 615 00:34:34,543 --> 00:34:36,777 Ela tentou me matar. 616 00:34:37,949 --> 00:34:43,096 Faça as ligações que será melhor para todos nós. 617 00:34:48,186 --> 00:34:55,458 Preciso ver Dr. Warren mais breve possível. Preciso de teste de sangue. 618 00:34:55,829 --> 00:34:58,083 Eu talvez tenha... 619 00:35:00,998 --> 00:35:04,682 Estive em contato com um usuário de droga intravenosa. 620 00:35:05,806 --> 00:35:07,762 Contato íntimo. 621 00:35:09,954 --> 00:35:11,574 Amanhã? 622 00:35:13,009 --> 00:35:14,530 Eu vou com você. 623 00:35:15,661 --> 00:35:19,389 Tá. Amanhã. As 9:30. Certo. 624 00:35:20,523 --> 00:35:22,802 Obrigada. 625 00:35:34,373 --> 00:35:36,085 Você sabe que foi ela quem atirou naquela sargento. 626 00:35:36,449 --> 00:35:39,255 Tudo que eu sei é que a sargento não disse isso. 627 00:35:39,512 --> 00:35:40,990 Olha, agora ela mudou a história. 628 00:35:54,576 --> 00:35:55,389 Como é? 629 00:35:55,664 --> 00:35:57,480 Saia daqui. 630 00:36:53,465 --> 00:36:54,628 Faith! 631 00:36:57,672 --> 00:37:01,483 Funcionou! Ela caiu. 632 00:37:03,021 --> 00:37:04,724 Que bom! 633 00:37:08,981 --> 00:37:11,760 Agora vai embora! 634 00:37:26,695 --> 00:37:27,353 Obrigada por ter vindo. 635 00:37:27,353 --> 00:37:28,467 Meus pêsames. 636 00:37:30,413 --> 00:37:31,588 Obrigada por ter vindo. 637 00:37:31,929 --> 00:37:32,934 Sra. Taylor. 638 00:37:33,291 --> 00:37:35,114 Oi, Ty, não é? 639 00:37:35,326 --> 00:37:36,367 Sim, senhora. 640 00:37:36,574 --> 00:37:38,159 Esta é a minha mãe, Meg. 641 00:37:38,159 --> 00:37:39,713 Oi, Meg. 642 00:37:39,994 --> 00:37:43,289 Sinto muito pela sua perda. Sua filha era única. 643 00:37:43,289 --> 00:37:45,150 Era muito especial 644 00:37:46,277 --> 00:37:48,271 Seu filho é muito gentil. 645 00:37:53,070 --> 00:37:54,282 Oi. 646 00:37:55,713 --> 00:37:57,411 Ainda não. O Doc vai chegar. 647 00:37:57,728 --> 00:37:58,744 Sr. Taylor. 648 00:38:00,829 --> 00:38:02,420 O Doc não esta se sentindo muito bem. 649 00:38:05,666 --> 00:38:07,463 Esta sendo muito dificil para ele. 650 00:38:10,697 --> 00:38:13,545 Eu... não havia pensado. Não devia ter pedido. 651 00:38:13,963 --> 00:38:15,954 Não, ele queria. Mesmo. 652 00:38:16,626 --> 00:38:19,219 Ele me pediu para falar por ele. 653 00:38:19,545 --> 00:38:20,836 Você não precisa fazer isso. 654 00:38:21,561 --> 00:38:23,909 Eu quero. 655 00:38:27,282 --> 00:38:29,445 Certo, podemos ir. 656 00:39:00,197 --> 00:39:01,108 Doc, não vem? 657 00:39:01,920 --> 00:39:04,195 Ele disse para eu vir no seu lugar. 658 00:39:04,195 --> 00:39:05,556 O que você vai dizer? 659 00:39:05,556 --> 00:39:07,458 Não faço idéia. 660 00:39:20,561 --> 00:39:23,266 Sei que o departamento queria um grande funeral. 661 00:39:24,512 --> 00:39:27,213 Mas acho que Alex entenderia isso. 662 00:39:27,532 --> 00:39:30,628 Quando era pequena, ela adorava vir aqui. 663 00:39:31,009 --> 00:39:33,996 E subir na estátua da Liberdade. 664 00:39:36,807 --> 00:39:40,898 Eu espero que assim, ela possa sempre vê-la. 665 00:39:51,961 --> 00:39:54,206 Alex Taylor, era... 666 00:39:58,166 --> 00:40:00,010 Ela era... 667 00:40:02,516 --> 00:40:04,117 Ela era um chata. 668 00:40:04,527 --> 00:40:06,336 Nunca conheci alguém tão desobediente como ela. 669 00:40:06,579 --> 00:40:07,615 Não podia dizer nada para ela. 670 00:40:07,952 --> 00:40:12,099 Doc disse que pediu para ela sair do carro umas dez vezes. 671 00:40:12,771 --> 00:40:14,394 E ela não obedeceu! 672 00:40:16,768 --> 00:40:21,708 Me lembro de ouvir a resposta dela. 673 00:40:23,108 --> 00:40:25,621 Ela disse que a mulher que estava no carro... 674 00:40:27,114 --> 00:40:28,746 Estava com medo. 675 00:40:29,009 --> 00:40:31,452 Ela não estava machucada, nem morrendo. 676 00:40:31,898 --> 00:40:33,692 Mas estava com medo. 677 00:40:34,987 --> 00:40:39,195 Ela arriscou a vida por alguém que estava com medo. 678 00:40:41,967 --> 00:40:45,335 Eu nunca serei capaz de fazer tal sacrificio, mas.... 679 00:40:45,815 --> 00:40:49,813 Vou passar a minha vida inteira, vivendo com isso. 680 00:40:50,402 --> 00:40:53,735 Sra Taylor, eu estava com sua filha até o final. 681 00:40:54,507 --> 00:40:55,884 Eu segurei a mão dela. 682 00:40:56,500 --> 00:40:58,476 Ela só tinha uma coisa na mente... 683 00:41:02,385 --> 00:41:04,768 Ela queria que eu te dissesse que não doeu. 684 00:41:07,342 --> 00:41:09,405 É tudo que ela queria que soubesse. 685 00:41:13,351 --> 00:41:15,677 Seus últimos pensamentos não foram para ela mesma. 686 00:41:16,130 --> 00:41:18,300 Ela queria ir embora pelas suas regras. 687 00:41:18,601 --> 00:41:21,936 Ela deixou uma mensagem e ninguém conseguiu impedi-la. 688 00:41:22,918 --> 00:41:25,992 Ela era a pessoa mais desobediente que eu conheci. 689 00:41:27,307 --> 00:41:29,447 "Diga a minha mãe que não doeu." 690 00:41:30,920 --> 00:41:33,286 Bem, talvez não para você, Alex. 691 00:41:33,516 --> 00:41:35,958 Talvez não para você. 46717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.