Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,990
EL S�PTIMO SELLO
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Mediado el siglo XIV,
Antonius Block y su escudero...
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
tras largos a�os como
cruzados en Tierra Santa...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
regresan a su Suecia natal.
Una tierra asolada por la Peste Negra.
5
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Y cuando el Cordero abri�
el S�ptimo Sello...
6
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
se hizo el silencio en el
cielo durante media hora.
7
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
Y los 7 �ngeles con
sus 7 trompetas...
8
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
estaban listos para
hacerlas sonar."
9
00:04:12,308 --> 00:04:13,741
�Qui�n eres?
10
00:04:14,811 --> 00:04:16,745
Soy la Muerte.
11
00:04:16,813 --> 00:04:19,077
�Vienes por m�?
12
00:04:19,149 --> 00:04:21,879
He estado a tu lado
durante mucho tiempo.
13
00:04:21,951 --> 00:04:23,680
Lo s�.
14
00:04:23,753 --> 00:04:25,448
�Est�s preparado?
15
00:04:25,522 --> 00:04:28,855
Mi cuerpo tiene miedo,
pero yo no.
16
00:04:37,367 --> 00:04:38,959
Espera un momento.
17
00:04:39,035 --> 00:04:43,404
No hay pr�rroga posible.
18
00:04:43,473 --> 00:04:45,634
�Juegas al ajedrez?
19
00:04:45,708 --> 00:04:48,609
�C�mo lo sabes?
20
00:04:48,678 --> 00:04:51,169
Lo he visto en algunos cuadros.
21
00:04:51,247 --> 00:04:55,775
S�, soy un buen jugador.
22
00:04:55,852 --> 00:04:58,013
Pero no mejor que yo.
23
00:04:58,087 --> 00:05:00,078
�Por qu� quieres jugar
al ajedrez conmigo?
24
00:05:00,156 --> 00:05:03,956
- Eso es asunto m�o
- Muy bien.
25
00:05:05,028 --> 00:05:08,361
Mientras dure la partida, vivir�.
26
00:05:08,431 --> 00:05:11,161
Y si gano, me dejar�s tranquilo.
27
00:05:18,608 --> 00:05:20,735
�Negras para ti!
28
00:05:21,811 --> 00:05:24,109
Buen inicio.
29
00:06:39,455 --> 00:06:42,652
Estoy entre las piernas de una puta
30
00:06:44,928 --> 00:06:48,091
Ese es el lugar apropiado
para alguien como yo
31
00:06:53,636 --> 00:06:58,369
El Se�or est� en lo alto,
ya lo sab�is.
32
00:06:58,441 --> 00:07:01,933
Pero Sat�n nos encuentra aqu� abajo
33
00:07:04,714 --> 00:07:09,083
Donde se habla de presagios
y otros horrores.
34
00:07:09,152 --> 00:07:12,451
Dos caballos se devoraron
mutuamente...
35
00:07:12,522 --> 00:07:17,853
las tumbas se abrieron y los
huesos se esparcieron.
36
00:07:19,062 --> 00:07:22,525
Cuatro soles en el cielo.
37
00:07:41,184 --> 00:07:43,118
�D�nde est� la posada?
38
00:08:08,845 --> 00:08:10,813
�Te indic� el camino?
39
00:08:10,880 --> 00:08:12,814
No exactamente.
40
00:08:12,882 --> 00:08:15,612
- �Qu� dijo?
- Nada.
41
00:08:15,685 --> 00:08:18,916
- �Era mudo?
- No, milord.
42
00:08:18,988 --> 00:08:23,015
Fue muy elocuente.
43
00:08:23,092 --> 00:08:25,686
Demasiado.
44
00:08:25,762 --> 00:08:27,889
Pero muy tenebroso.
45
00:10:00,523 --> 00:10:03,458
�Has desayunado?
46
00:10:05,027 --> 00:10:07,757
Es una pena no poder comer hierba.
47
00:10:07,830 --> 00:10:09,855
Deber�amos aprender de ti.
48
00:10:09,932 --> 00:10:12,628
Estamos pasando estrecheces.
49
00:10:12,702 --> 00:10:16,138
La gente aqu� no se
interesa por el arte.
50
00:11:11,327 --> 00:11:14,524
�Mary! �He visto algo!
51
00:11:14,597 --> 00:11:16,531
�Qu� sucede?
52
00:11:18,067 --> 00:11:22,003
Una vision. �Era tan real!
53
00:11:23,439 --> 00:11:25,805
�T� y tus visiones!
54
00:11:28,744 --> 00:11:30,939
La vi, estoy seguro.
55
00:11:33,316 --> 00:11:34,749
�A qui�n?
56
00:11:34,817 --> 00:11:36,944
A la Virgen Mar�a.
57
00:11:38,821 --> 00:11:40,755
�En serio?
58
00:11:40,823 --> 00:11:42,757
Podr�a haberla tocado.
59
00:11:42,825 --> 00:11:48,286
Con su corona de oro y su
t�nica azul celeste.
60
00:11:48,364 --> 00:11:54,030
Llevaba al Ni�o y le estaba
ense�ando a caminar.
61
00:11:54,103 --> 00:11:58,039
Cuando me vi�, me sonri�.
62
00:11:58,875 --> 00:12:01,036
Yo ten�a l�grimas en los ojos.
63
00:12:01,110 --> 00:12:03,977
Y cuando me las enjugu�,
se hab�a ido.
64
00:12:04,046 --> 00:12:08,574
Y se hizo un gran silencio...
65
00:12:08,651 --> 00:12:11,245
en el cielo y en la tierra.
66
00:12:15,091 --> 00:12:17,616
�Que cosas inventas!
67
00:12:17,693 --> 00:12:22,756
No me crees, pero es verdad.
68
00:12:22,832 --> 00:12:25,892
No es la realidad lo que ves,
es otro tipo de realidad.
69
00:12:25,968 --> 00:12:30,029
Como el diablo pintando
las ruedas rojas...
70
00:12:30,106 --> 00:12:32,074
usando su rabo como brocha.
71
00:12:32,141 --> 00:12:34,439
�Por qu� me lo recuerdas?
72
00:12:34,510 --> 00:12:37,536
Y t� ten�as pintura
roja en las u�as.
73
00:12:37,613 --> 00:12:41,674
Bien, me invent� aquello...
74
00:12:41,751 --> 00:12:44,242
pero deber�as creer en el
resto de mis visiones.
75
00:12:44,320 --> 00:12:49,622
Preocup�te de que no
te tomen por loco.
76
00:12:49,692 --> 00:12:54,322
Porque no lo est�s.
Al menos no todav�a.
77
00:12:54,397 --> 00:12:58,731
No es mi culpa si oigo voces...
78
00:12:58,801 --> 00:13:03,895
y veo a la Virgen...y si a los �ngeles
y demonios les gusta mi compa��a.
79
00:13:04,674 --> 00:13:09,839
Te lo dije una vez y no me gusta
tener que repetirlo...
80
00:13:09,912 --> 00:13:13,871
�Quiero dormir por la ma�ana!
81
00:13:13,950 --> 00:13:17,943
Te lo dije, pero no hay manera.
Ahora �c�llate!
82
00:13:42,745 --> 00:13:45,213
Quiero una vida mejor para Michael.
83
00:13:45,281 --> 00:13:49,809
Va a ser un gran acr�bata.
84
00:13:49,885 --> 00:13:52,513
o un malabarista que invente
un juego de manos incre�ble.
85
00:13:52,588 --> 00:13:54,385
�Qu� juego de manos?
86
00:13:54,457 --> 00:13:57,517
Mantener una bola en el aire.
87
00:13:57,593 --> 00:14:02,794
-Pero eso es imposible.
-S�, para nosotros, no para �l.
88
00:14:04,066 --> 00:14:06,000
�Siempre so�ando despierto!
89
00:14:08,371 --> 00:14:13,832
He escrito una canci�n.
90
00:14:13,909 --> 00:14:15,843
�Quieres oirla?
91
00:14:15,911 --> 00:14:19,278
S�, tengo curiosidad.
92
00:14:19,348 --> 00:14:23,341
Una paloma en la rama
93
00:14:23,419 --> 00:14:26,718
en el verano
94
00:14:26,789 --> 00:14:30,919
cantaba dulcemente
a Jesucristo
95
00:14:30,993 --> 00:14:35,293
En el cielo hab�a gran alegr�a
96
00:14:38,868 --> 00:14:40,859
�Te has dormido?
97
00:14:40,936 --> 00:14:44,633
- Es una canci�n muy bonita.
- Todav�a no ha terminado.
98
00:14:44,707 --> 00:14:49,508
Te escucho, pero voy a dormir un
poco m�s, c�ntame el resto despu�s.
99
00:14:49,578 --> 00:14:52,445
�S�lo sabes dormir!
100
00:14:54,316 --> 00:14:58,150
�Es esta una m�scara para un actor?
101
00:14:59,188 --> 00:15:02,123
El cura paga bien, as� que actuamos.
102
00:15:02,191 --> 00:15:04,455
�Actuamos, Muerte?
103
00:15:04,527 --> 00:15:07,724
Asustando a esas pobres gentes.
104
00:15:07,797 --> 00:15:09,765
�Cu�ndo actuamos?
105
00:15:09,832 --> 00:15:11,925
En el Festival de los
Santos de Elsinore.
106
00:15:12,001 --> 00:15:15,198
Actuaremos en la escalinata
de la iglesia.
107
00:15:15,271 --> 00:15:20,208
�Por qu� no algo picante?
La gente lo prefiere.
108
00:15:20,276 --> 00:15:24,838
Dicen que la peste acecha.
109
00:15:24,914 --> 00:15:29,044
Los curas especulan con la peste.
110
00:15:29,118 --> 00:15:31,052
�Qu� partes tocamos?
111
00:15:31,120 --> 00:15:33,987
Un buf�n como t� puede
tocar El Alma Humana.
112
00:15:34,056 --> 00:15:35,717
No me gusta.
113
00:15:35,791 --> 00:15:39,454
�Qui�n decide? Yo soy el
director de la troupe.
114
00:15:41,363 --> 00:15:44,196
"Tu vida, Oh buf�n...
115
00:15:44,266 --> 00:15:46,928
cuelga de un hilo.
116
00:15:48,604 --> 00:15:50,697
Cortos son tus d�as."
117
00:15:53,275 --> 00:15:56,642
�Gustar� a las mujeres
as� disfrazado?
118
00:16:10,793 --> 00:16:12,727
�Qu� es eso?
119
00:16:12,795 --> 00:16:15,093
No te muevas. No hables.
120
00:16:15,164 --> 00:16:17,860
Estoy callado como un muerto.
121
00:16:17,933 --> 00:16:20,163
Te quiero.
122
00:16:48,330 --> 00:16:50,264
�Qu� se supone que es eso?
123
00:16:50,332 --> 00:16:51,856
La Danza de la Muerte.
124
00:16:51,934 --> 00:16:55,529
- Y he aqu� la Muerte.
- Si, baila con ellos.
125
00:16:55,604 --> 00:16:57,572
�Por qu� tan horrenda?
126
00:16:57,640 --> 00:17:00,541
Para recordar a la gente la muerte.
127
00:17:00,609 --> 00:17:02,736
Eso no los har� muy felices.
128
00:17:02,811 --> 00:17:08,215
�Por qu� habr�a que hacerles felices?
�Por qu� no aterrorizarles?
129
00:17:08,284 --> 00:17:10,445
Porque as� no prestar�n
atenci�n al mural.
130
00:17:10,519 --> 00:17:13,181
Si, lo har�n.
131
00:17:13,255 --> 00:17:15,951
Una calavera es m�s interesante
que una mujer desnuda.
132
00:17:16,025 --> 00:17:17,959
Si los aterrorizas...
133
00:17:18,027 --> 00:17:19,961
- Pensar�n...
- S�lo as� es cuando piensan.
134
00:17:20,029 --> 00:17:23,396
- Y si los asustas m�s...
- Caer�n rendidos en los brazos de
los curas.
135
00:17:23,465 --> 00:17:26,593
- Ese no es mi problema.
- T� solo haces tu parte.
136
00:17:26,669 --> 00:17:30,036
He pintado la vida tal y como es.
La gente puede hacer lo que quiera.
137
00:17:30,105 --> 00:17:32,505
Eso hace enfadarse a la gente.
138
00:17:32,575 --> 00:17:35,942
Entonces pinta algo divertido.
139
00:17:36,011 --> 00:17:38,241
Un hombre debe vivir...
140
00:17:38,314 --> 00:17:41,112
al menos hasta que la
peste acabe con �l.
141
00:17:41,183 --> 00:17:43,447
La peste. �Uf!
142
00:17:44,486 --> 00:17:49,082
Deber�as ver las llagas...
143
00:17:49,158 --> 00:17:54,824
las extremidades golpeando
fren�ticamente.
144
00:17:57,967 --> 00:17:59,867
Es muy desagradable.
145
00:18:02,238 --> 00:18:06,140
Intentan arrancarse las
erupciones de la piel...
146
00:18:06,208 --> 00:18:08,142
se muerden las manos...
147
00:18:08,210 --> 00:18:11,202
se ara�an hasta hacerse sangre...
148
00:18:11,280 --> 00:18:14,613
chillando en su agon�a.
149
00:18:14,683 --> 00:18:16,617
�Te asusto?
150
00:18:16,685 --> 00:18:19,620
�Asustado yo? No me conoces.
151
00:18:20,522 --> 00:18:22,786
�Qu� es aquella basura?
152
00:18:22,858 --> 00:18:26,624
La gente cree que la peste...
153
00:18:26,695 --> 00:18:30,358
es un castigo divino.
154
00:18:30,432 --> 00:18:34,892
La multitud recorre los caminos
azot�ndose unos a otros...
155
00:18:34,970 --> 00:18:37,097
para alabar a Dios.
156
00:18:37,172 --> 00:18:39,037
�Azot�ndose unos a otros?
157
00:18:39,108 --> 00:18:42,202
S�, �horrible espect�culo!
158
00:18:42,278 --> 00:18:45,611
Te hace sentir fatal cuando pasan.
159
00:18:47,449 --> 00:18:51,351
Dame un trago.
S�lo tengo agua.
160
00:18:51,420 --> 00:18:54,389
Estoy sediento como un camello.
161
00:18:54,456 --> 00:18:57,220
�Te asustaste al fin?
162
00:19:26,355 --> 00:19:29,552
Quiero confesarme lo mejor posible...
163
00:19:29,625 --> 00:19:31,559
pero mi coraz�n est� vac�o.
164
00:19:32,494 --> 00:19:34,985
El vac�o es un espejo.
165
00:19:35,064 --> 00:19:38,625
Veo mi cara...
166
00:19:38,701 --> 00:19:43,001
y me repugna.
167
00:19:49,511 --> 00:19:54,244
Mi indiferencia hacia los
hombres me excluye.
168
00:19:56,752 --> 00:19:59,277
Vivo en un mundo de fantasmas...
169
00:19:59,355 --> 00:20:02,324
prisionero de mis sue�os.
170
00:20:02,391 --> 00:20:05,952
- Todav�a no quieres morir.
- S�, quiero.
171
00:20:06,929 --> 00:20:09,295
�Qu� est�s esperando?
172
00:20:09,365 --> 00:20:10,855
Conocimiento.
173
00:20:11,900 --> 00:20:13,834
Quieres una garant�a.
174
00:20:13,902 --> 00:20:15,927
Ll�malo como quieras.
175
00:20:21,210 --> 00:20:25,010
�Por qu� es tan dif�cil percibir
a Dios con uno de los sentidos?
176
00:20:26,248 --> 00:20:29,649
�Por qu� se esconde
entre vagas promesas...
177
00:20:29,718 --> 00:20:31,845
y milagros invisibles?
178
00:20:33,422 --> 00:20:37,324
�C�mo podemos creer los creyentes si
ni siquiera creemos en nosotros mismos?
179
00:20:37,393 --> 00:20:41,454
�Qu� ser� de los queremos creer?
�Y de los que no quieran?
180
00:20:41,530 --> 00:20:45,330
�Que ser� de aquellos que
nunca podr�n creer?
181
00:20:45,401 --> 00:20:47,961
�Por qu� no puedo matar
a Dios en mi interior?
182
00:20:48,036 --> 00:20:51,870
�Por qu� me ha hecho vivir con esta
angustia, de modo tan humillante?
183
00:20:51,940 --> 00:20:55,842
Quiero arrancarle de mi coraz�n...
184
00:20:55,911 --> 00:20:59,312
pero �l permanece dentro, burl�n...
185
00:20:59,381 --> 00:21:01,781
No puedo arrojarle de m�.
186
00:21:01,850 --> 00:21:04,683
- �Me oyes?
- Te oigo.
187
00:21:06,388 --> 00:21:11,189
Quiero conocimiento. No creencias.
No conjeturas. CONOCIMIENTO.
188
00:21:12,628 --> 00:21:15,324
Quiero que Dios muestre Sus manos...
189
00:21:15,397 --> 00:21:18,662
ense�e Su cara, que me hable.
190
00:21:18,734 --> 00:21:21,066
Pero sigue en silencio.
191
00:21:21,136 --> 00:21:26,836
Le grito en la oscuridad,
pero all� nunca hay nadie.
192
00:21:26,909 --> 00:21:28,900
Quiz� no haya nadie.
193
00:21:28,977 --> 00:21:31,844
Entonces la vida es una estupidez.
194
00:21:31,914 --> 00:21:37,181
Ning�n hombre puede vivir con la
Muerte y saber que el Todo es la Nada.
195
00:21:37,252 --> 00:21:40,517
La mayor�a de la gente nunca piensa
en la Muerte o en la Nada.
196
00:21:40,589 --> 00:21:44,047
Hasta que se encuentran en el final
de su vida y ven la Oscuridad.
197
00:21:44,126 --> 00:21:46,686
Ah, ese d�a...
198
00:21:47,930 --> 00:21:49,795
Ya veo.
199
00:21:50,866 --> 00:21:53,960
Deber�amos fabricar un �dolo
con cuatro miedos...
200
00:21:54,036 --> 00:21:57,995
y llamarlo Dios.
201
00:21:58,073 --> 00:22:00,007
Eres complicado.
202
00:22:01,109 --> 00:22:03,976
La Muerte me visit� esta ma�ana.
203
00:22:04,046 --> 00:22:07,243
Jugamos al ajedrez.
204
00:22:07,316 --> 00:22:11,047
Este respiro me permite llevar
a cabo una tarea vital.
205
00:22:11,119 --> 00:22:12,552
�Qu� tarea?
206
00:22:13,822 --> 00:22:17,656
Mi vida entera ha sido una
b�squeda sin sentido.
207
00:22:23,165 --> 00:22:28,068
Lo digo sin amargura ni reproches.
208
00:22:28,136 --> 00:22:31,572
S� que es igual para todos.
209
00:22:33,609 --> 00:22:38,774
Pero quiero aprovechar esta
oportunidad para hacer algo importante.
210
00:22:41,416 --> 00:22:45,512
�Juegas al ajedrez con la Muerte?
211
00:22:45,587 --> 00:22:48,147
Es un h�bil estratega...
212
00:22:48,223 --> 00:22:52,216
pero yo a�n no he perdido
ninguna pieza.
213
00:22:52,294 --> 00:22:55,525
�C�mo puedes burlarte as� de
la Muerte?
214
00:22:56,765 --> 00:23:01,498
Con una combinaci�n de
alfil y caballo...
215
00:23:03,071 --> 00:23:05,005
Romper� su flanco.
216
00:23:07,609 --> 00:23:09,770
Espero acordarme.
217
00:23:15,484 --> 00:23:19,887
�Traidor! �Me has enga�ado!
218
00:23:23,992 --> 00:23:26,426
Pero encontrar� una salida.
219
00:23:26,495 --> 00:23:30,989
Reanudaremos la partida
en la posada.
220
00:23:38,340 --> 00:23:43,243
Es mi turno. Yo muevo.
221
00:23:43,312 --> 00:23:46,543
La sangre late en mis venas.
222
00:23:48,083 --> 00:23:51,450
El sol est� todav�a en el c�nit...
223
00:23:53,822 --> 00:23:56,222
y yo, Antonius Block...
224
00:23:58,226 --> 00:24:01,195
�estoy jugando al ajedrez con
la Muerte!
225
00:24:03,832 --> 00:24:07,165
Mi se�or y yo estuvimos en el
extranjero.
226
00:24:11,440 --> 00:24:13,635
�En las Cruzadas?
227
00:24:15,477 --> 00:24:18,241
10 a�os en Tierra Santa...
228
00:24:18,313 --> 00:24:20,679
mordidos por serpientes y moscas...
229
00:24:20,749 --> 00:24:24,742
masacrados por los salvajes,
envenenados con vino apestoso...
230
00:24:24,820 --> 00:24:28,483
contagiados por mujeres,
pudri�ndonos con las fiebres...
231
00:24:28,557 --> 00:24:32,015
todo por la Gloria de Dios.
232
00:24:32,094 --> 00:24:34,153
La Gloria de Dios.
233
00:24:35,631 --> 00:24:38,862
Nuesta Cruzada fue una estupidez tal...
234
00:24:38,934 --> 00:24:42,768
que s�lo un idealista
podr�a haberla organizado.
235
00:24:47,509 --> 00:24:50,273
Todo eso tan horroroso sobre la peste.
236
00:24:50,345 --> 00:24:53,781
No es nada.
237
00:24:55,584 --> 00:24:59,645
Se mire como se mire, nuestro culo
siempre est� detr�s nuestro.
238
00:24:59,721 --> 00:25:03,782
El culo detr�s. �Cu�n cierto es!
239
00:25:07,763 --> 00:25:11,324
He aqu� al escudero J�ns.
Se burla de la Muerte...
240
00:25:11,400 --> 00:25:15,234
Se r�e del Se�or,
se r�e de s� mismo...
241
00:25:15,303 --> 00:25:17,430
y sonr�e a las chicas.
242
00:25:17,506 --> 00:25:19,531
Su mundo existe s�lo para �l.
243
00:25:19,608 --> 00:25:22,771
Absurdo, incluso para �l.
244
00:25:22,844 --> 00:25:26,905
El cielo no existe,
el infierno me es indiferente.
245
00:25:52,941 --> 00:25:56,035
�Eso que apesta es la sopa?
246
00:25:56,111 --> 00:25:59,478
Ha tenido trato carnal
con el Maligno.
247
00:26:00,449 --> 00:26:02,713
Por eso est� en el cepo.
248
00:26:02,784 --> 00:26:07,653
Ser� quemada ma�ana.Pero queremos
mantener lejos al Diablo.
249
00:26:07,723 --> 00:26:10,283
�Con la ayuda de esa
apestosa porquer�a?
250
00:26:10,358 --> 00:26:14,761
Sangre y bilis de un perro negro.
251
00:26:14,830 --> 00:26:19,324
El Diablo no soporta el hedor.
252
00:26:19,401 --> 00:26:21,335
Ni el Diablo ni yo.
253
00:26:30,545 --> 00:26:33,742
�Has visto al Diablo?
254
00:26:33,815 --> 00:26:36,841
- No deber�ais hablar con ella.
- �Tan peligrosa es?
255
00:26:36,918 --> 00:26:42,015
Cree que es la causa de la peste.
256
00:27:13,655 --> 00:27:16,488
El destino es esquivo.
257
00:27:16,558 --> 00:27:19,789
Y t� eres una pobre desgraciada.
258
00:27:19,861 --> 00:27:22,523
Ahora atada con regocijo de la plebe.
259
00:27:22,597 --> 00:27:25,327
Llena de gusanos.
260
00:27:27,135 --> 00:27:28,762
�Tienes que cantar?
261
00:27:28,837 --> 00:27:30,270
�Qu�?
262
00:29:34,963 --> 00:29:39,127
�Sorprendida porque me
aproveche de la muerte?
263
00:29:39,200 --> 00:29:41,930
Este es el negocio m�s rentable
en los tiempos que corren.
264
00:29:44,706 --> 00:29:48,904
No suele fallar.
265
00:29:48,977 --> 00:29:52,913
Es estable.
266
00:29:56,117 --> 00:30:00,019
No grites.
Nadie te oir�.
267
00:30:01,089 --> 00:30:03,080
�No te sorprendes?
268
00:30:09,297 --> 00:30:12,357
Te conozco.
Eres Raval, el seminarista.
269
00:30:16,604 --> 00:30:20,665
Tambi�n eres el Doctor Mirabilis,
Coelestis et Diabilis.
270
00:30:20,742 --> 00:30:22,676
�Estoy en lo cierto?
271
00:30:23,912 --> 00:30:27,313
Hace 10 a�os t� convenciste
a mi se�or...
272
00:30:27,382 --> 00:30:30,146
para partir hacia Tierra Santa.
273
00:30:32,954 --> 00:30:36,117
�Tienes miedo?
�Te duele la tripa?
274
00:30:38,226 --> 00:30:42,322
Ahora entiendo esos 10 a�os
desaprovechados.
275
00:30:43,398 --> 00:30:46,458
Est�bamos demasiado acomodados,
demasiado satisfechos.
276
00:30:46,534 --> 00:30:48,832
El Se�or quiso castigar
nuestro orgullo.
277
00:30:50,438 --> 00:30:55,535
Por eso te mand�.Para envenenar
la mente de mi maestro.
278
00:30:55,610 --> 00:30:57,669
Mi intenci�n era buena.
279
00:30:57,746 --> 00:31:01,307
Ahora lo haces mejor.
Te has convertido en un ladr�n.
280
00:31:01,383 --> 00:31:06,013
Una ocupaci�n m�s conveniente
para un p�caro.
281
00:31:12,861 --> 00:31:15,386
Oh, no estoy sediento de sangre, no.
282
00:31:16,464 --> 00:31:21,231
Pero la pr�xima vez que nos encontremos,
te marcar� la cara como mereces.
283
00:31:23,571 --> 00:31:26,404
Voy a llenar mi pellejo de agua.
284
00:31:34,849 --> 00:31:37,409
J�ns es mi nombre.
285
00:31:37,485 --> 00:31:39,783
Soy un joven simp�tico...
286
00:31:39,854 --> 00:31:44,917
plagado de nobles sentimientos.
287
00:31:51,266 --> 00:31:55,600
Adi�s, preciosa.
Podr�a haberte violado...
288
00:31:55,670 --> 00:31:58,161
pero no creo en esa clase de amor.
289
00:31:58,239 --> 00:32:00,469
El final es un poco soso.
290
00:32:04,846 --> 00:32:07,872
Estoy pensando que necesito
un ama de llaves.
291
00:32:07,949 --> 00:32:10,611
�Sabes cocinar?
292
00:32:10,685 --> 00:32:14,177
Mi esposa est� muerta, de momento.
293
00:32:15,356 --> 00:32:17,347
Es por lo que necesito
un ama de llaves.
294
00:32:20,428 --> 00:32:25,422
!Bien, no te quedes ah� con la boca
abierta� �Te he salvado la vida!
295
00:32:41,783 --> 00:32:44,047
�Malditos actores!
296
00:34:06,134 --> 00:34:09,501
Os burl�is de nosotros.
297
00:34:10,872 --> 00:34:14,273
No es ese mi trabajo, as� que mejor
me quedo detr�s del tel�n.
298
00:34:15,777 --> 00:34:18,473
�No te quedes ah� con
la boca abierta, feo!
299
00:34:20,448 --> 00:34:24,077
El caballo est� en el
�rbol, cacareando...
300
00:34:26,321 --> 00:34:30,257
El camino es ancho m�s
la verja estrecha...
301
00:34:30,325 --> 00:34:33,817
El Maligno baila en la orilla...
302
00:34:36,864 --> 00:34:41,699
La gallina ma�lla en un lago
demasiado oscuro...
303
00:34:47,041 --> 00:34:52,104
El d�a est� rojo pero el
pez est� muerto...
304
00:34:52,180 --> 00:34:56,742
El Maligno se agacha en la orilla...
305
00:34:59,621 --> 00:35:03,216
La serpiente aletea en el cielo...
306
00:35:06,294 --> 00:35:09,889
La Virgen est� p�lida, mas
el rat�n est� contento...
307
00:35:09,964 --> 00:35:13,229
El Maligno corre por la orilla...
308
00:35:16,170 --> 00:35:19,230
El macho cabr�o silba...
309
00:35:19,307 --> 00:35:22,743
Con sus dos dientes...
310
00:35:27,548 --> 00:35:30,483
La sacudida es terrible...
311
00:35:30,551 --> 00:35:33,577
Las olas rompen...
312
00:35:33,655 --> 00:35:36,988
El Maligno se caga en la orilla...
313
00:36:37,418 --> 00:36:42,378
La puerca pone huevos
y el gato gru�e...
314
00:36:44,525 --> 00:36:48,120
La noche es holl�n y la
oscuridad permanece...
315
00:36:48,196 --> 00:36:52,326
El Maligno acecha, acecha
en la orilla...
316
00:39:16,010 --> 00:39:18,570
Es un castigo de Dios...
317
00:39:22,717 --> 00:39:26,949
Todos pereceremos por
la Peste Negra.
318
00:39:28,990 --> 00:39:33,450
T�, boquiabierto ga��n...
319
00:39:33,528 --> 00:39:37,521
y t�, hinchado de orgullo...
320
00:39:37,598 --> 00:39:41,762
esta podr�a ser vuestra �ltima hora.
321
00:39:44,672 --> 00:39:48,540
La Muerte est� justo detr�s vuestro.
322
00:39:53,180 --> 00:39:57,412
su guada�a centellea sobre
vuestras cabezas.
323
00:39:57,485 --> 00:40:00,750
�A qui�n de vosotros golpear� primero?
324
00:40:02,723 --> 00:40:06,181
T�, el de la mirada fija
como un macho cabr�o...
325
00:40:06,260 --> 00:40:09,593
�ser� esta noche la �ltima que
vea tu retorcida sonrisa?
326
00:40:13,834 --> 00:40:19,204
T�, mujer, llena de lujuria...
327
00:40:21,275 --> 00:40:25,371
�te marchitar�s antes del alba?
328
00:40:27,515 --> 00:40:32,748
O t�, el de la enorme narizota...
329
00:40:33,955 --> 00:40:39,120
�contaminar�s la tierra
siquiera otro a�o m�s?
330
00:40:40,127 --> 00:40:43,893
�Sab�is, imb�ciles,
que vais a morir?
331
00:40:43,965 --> 00:40:47,992
Est�is todos condenados, �lo o�s?
332
00:40:52,473 --> 00:40:54,737
�Condenados! �Condenados! �Condenados!
333
00:40:56,711 --> 00:40:59,475
Se�or, ten piedad de
nosotros, pecadores.
334
00:40:59,547 --> 00:41:03,916
No nos des la espalda.
335
00:41:03,985 --> 00:41:09,514
�Por Tu hijo, Jesucristo!
336
00:42:12,753 --> 00:42:15,950
�Realmente esper�bais encontrar
gente moderna...
337
00:42:16,023 --> 00:42:20,221
que no se tomara esas
chorradas en serio?
338
00:42:21,662 --> 00:42:24,062
Se burla de m�, se�or.
339
00:42:24,131 --> 00:42:29,763
He le�do y o�do todos
los cuentos de feria.
340
00:42:32,006 --> 00:42:37,069
Incluso las historias de fantasmas
sobre Dios Padre...
341
00:42:37,144 --> 00:42:39,874
Hijo y Esp�ritu Santo.
342
00:42:41,315 --> 00:42:42,942
�Por qu� est� gritando?
343
00:42:43,017 --> 00:42:45,918
Soy Plog, el herrero, y vos
sois J�ns, el escudero.
344
00:42:45,986 --> 00:42:49,114
- Es posible.
- �Hab�is visto a mi esposa?
345
00:42:49,190 --> 00:42:52,250
No. Pero si la hubiera visto
y se os pareciera...
346
00:42:52,326 --> 00:42:55,386
me apresurar�a a olvidarla.
347
00:42:57,565 --> 00:42:59,829
�Entonces no la hab�is visto?
348
00:42:59,900 --> 00:43:02,926
- Quiz�s sali� huyendo.
- �Sab�is algo?
349
00:43:03,003 --> 00:43:05,563
Bastante. Pero nada acerca
de vuestra esposa.
350
00:43:05,639 --> 00:43:08,403
Ve dentro, te llaman.
351
00:43:28,829 --> 00:43:33,732
La peste es feroz en todas partes.
La gente cae como moscas.
352
00:43:34,568 --> 00:43:37,366
No vendo apenas nada.
353
00:43:40,141 --> 00:43:44,908
Es el d�a del Juicio Final...
Y de las terribles profec�as...
354
00:43:48,149 --> 00:43:51,641
Una mujer ha parido un beb�
con cabeza de becerro.
355
00:43:51,719 --> 00:43:55,587
La gente se ha vuelto loca. Huyen,
y llevan la peste con ellos.
356
00:43:55,656 --> 00:43:59,387
�Come, bebe, al�grate!
357
00:44:01,996 --> 00:44:06,023
Muchos se han inmolado con fuego
para purificarse y han muerto.
358
00:44:06,100 --> 00:44:11,732
Pero es mejor eso que el infierno,
dicen los curas.
359
00:44:14,942 --> 00:44:19,606
Nadie se atreve a decirlo en
voz alta, pero esto es el Final.
360
00:44:19,680 --> 00:44:21,944
La gente ha enloquecido de miedo.
361
00:44:22,016 --> 00:44:23,916
�Te asustas t� mismo!
362
00:44:23,984 --> 00:44:26,646
�T� lo has dicho!
363
00:44:26,720 --> 00:44:30,486
El d�a del Juicio Final.
364
00:44:30,558 --> 00:44:34,517
Los �ngeles descender�n
y las tumbas se abrir�n.
365
00:44:34,595 --> 00:44:36,995
Ser� horrible.
366
00:44:40,835 --> 00:44:43,599
�Os interesa? Es barato.
367
00:44:44,672 --> 00:44:46,640
Es plata de ley.
368
00:44:46,707 --> 00:44:49,267
No me interesa.
369
00:44:49,343 --> 00:44:52,801
Perd�n, �hab�is visto a mi esposa?
370
00:44:52,880 --> 00:44:55,542
- �Ha desaparecido?
- Dijeron que huy�.
371
00:44:55,616 --> 00:44:58,050
- �Huy�?
- Con un actor.
372
00:44:58,118 --> 00:45:01,485
Si tiene tan mal gusto, dejadla ir.
373
00:45:01,555 --> 00:45:03,352
Ten�is raz�n.
374
00:45:03,424 --> 00:45:06,791
Pens� en matarla.
375
00:45:06,861 --> 00:45:09,591
!Oh! �Matarla? �Eso es otra cosa!
376
00:45:09,663 --> 00:45:12,257
Y al actor tambi�n.
377
00:45:12,333 --> 00:45:13,766
�Al actor?
378
00:45:13,834 --> 00:45:16,268
El tipo con el que huy�.
379
00:45:17,872 --> 00:45:20,170
�Torpe!
380
00:45:20,241 --> 00:45:22,300
�Oh, el actor!
381
00:45:22,376 --> 00:45:25,470
S�, hay demasiados...
382
00:45:25,546 --> 00:45:29,880
podr�ais matarle tambi�n.
383
00:45:29,950 --> 00:45:33,681
Est�is mintiendo al herrero.
384
00:45:33,754 --> 00:45:36,018
�Yo! �Mintiendo?
385
00:45:40,661 --> 00:45:45,792
Sois un actor tambi�n, y es vuestro
amigo quien se ha llevado a su esposa.
386
00:45:45,866 --> 00:45:49,233
�Sois un actor?
387
00:45:50,905 --> 00:45:52,896
�Ni hablar!
388
00:45:52,973 --> 00:45:56,136
Entonces... ser�a l�gico mataros.
389
00:45:57,645 --> 00:45:59,112
Divertido, �verdad?
390
00:45:59,179 --> 00:46:02,706
�Os hab�is puesto p�lido?
�Os remuerde la conciencia?
391
00:46:02,783 --> 00:46:04,273
Sois muy gracioso.
392
00:46:04,351 --> 00:46:07,650
�No cre�is que es muy gracioso?
393
00:46:08,856 --> 00:46:11,620
Imaginad que os marc�ramos a fuego.
394
00:46:14,695 --> 00:46:17,357
�Qu� hab�is hecho con mi esposa?
395
00:46:31,745 --> 00:46:35,738
�No estar�is acus�ndome?
396
00:46:35,816 --> 00:46:39,183
Si he ofendido a alguien,
me marchar�.
397
00:46:42,323 --> 00:46:45,121
Poneos en pie y hablad fuerte.
398
00:46:52,166 --> 00:46:55,693
�Haz el pino, actor!
399
00:47:07,147 --> 00:47:09,775
�Qu� hab�is hecho con mi esposa?
400
00:47:12,419 --> 00:47:14,410
�Lev�ntate y baila, actor!
401
00:47:14,488 --> 00:47:16,353
No lo har�. No s�.
402
00:47:16,423 --> 00:47:19,187
- �Haz el oso!
- No s� hacer el oso.
403
00:47:19,259 --> 00:47:21,193
Ya veremos si sabes.
404
00:48:20,754 --> 00:48:22,881
�Arriba, arriba! Buen oso.
405
00:48:23,724 --> 00:48:25,715
No puedo m�s.
406
00:48:43,177 --> 00:48:45,771
�Recuerdas lo que te dije?
407
00:48:48,749 --> 00:48:51,684
Siempre mantengo mi palabra.
408
00:49:14,842 --> 00:49:16,639
�C�mo se llama?
409
00:49:16,710 --> 00:49:18,541
Michael.
410
00:49:18,612 --> 00:49:20,102
�Qu� edad tiene?
411
00:49:20,180 --> 00:49:22,341
Poco m�s de un a�o.
412
00:49:23,584 --> 00:49:26,178
- Est� muy crecido.
- �De verdad?
413
00:49:28,922 --> 00:49:33,950
- Vi vuestra actuaci�n.
- �Os gust�?
414
00:49:34,027 --> 00:49:37,121
Sois m�s bonita sin maquillaje...
415
00:49:37,197 --> 00:49:40,291
y ese vestido os favorece m�s.
416
00:49:40,367 --> 00:49:43,495
Skat nos ha dejado en la estacada.
417
00:49:45,372 --> 00:49:46,862
�Vuestro marido?
418
00:49:48,575 --> 00:49:50,941
No. Joseph es mi marido.
419
00:49:53,080 --> 00:49:55,640
As� que ya s�lo quedamos dos...
420
00:49:55,716 --> 00:49:59,345
y tenemos que continuar con los
trucos.
421
00:49:59,419 --> 00:50:00,852
�Hac�is trucos tambi�n?
422
00:50:00,921 --> 00:50:04,186
�Hombre claro! Joseph
es un fant�stico malabarista.
423
00:50:04,258 --> 00:50:06,726
�Michael va a ser acr�bata?
424
00:50:06,793 --> 00:50:08,727
Eso es lo que quiere Joseph.
425
00:50:08,795 --> 00:50:10,228
�Pero vos no?
426
00:50:10,297 --> 00:50:13,460
�Quiz�s ser� caballero!
427
00:50:13,534 --> 00:50:15,900
Ser caballero no es divertido.
428
00:50:15,969 --> 00:50:18,995
- No, no parec�is muy feliz.
- No.
429
00:50:19,072 --> 00:50:21,597
�Est�is cansado?
430
00:50:21,675 --> 00:50:24,701
- �Por qu�?
- Me aburre la compa��a.
431
00:50:24,778 --> 00:50:28,111
- �Vuestro escudero?
- No, �l no.
432
00:50:28,182 --> 00:50:30,844
- �Entonces qui�n?
- Yo mismo.
433
00:50:32,452 --> 00:50:34,283
Oh, comprendo.
434
00:50:34,354 --> 00:50:36,379
�En serio?
435
00:50:36,456 --> 00:50:39,289
S�, de verdad.
436
00:50:39,359 --> 00:50:44,490
�Por qu� la gente siempre
vive atormentada?
437
00:50:46,967 --> 00:50:50,801
�Joseph! �Qu� es eso?
�D�nde has estado?
438
00:50:52,472 --> 00:50:55,373
Si�ntate aqu�. �D�nde has estado?
439
00:50:55,442 --> 00:50:58,934
Deja que te vea.
440
00:51:06,954 --> 00:51:10,481
Has estado bebiendo
en la taberna.
441
00:51:12,059 --> 00:51:15,495
�No he bebido ni una gota!
442
00:51:15,562 --> 00:51:18,292
Te sentaste a presumir
de tus �ngeles.
443
00:51:21,368 --> 00:51:23,666
Nunca he dicho ni una
palabra de los �ngeles.
444
00:51:23,737 --> 00:51:28,106
Entonces has estado haciendo
el tonto de nuevo.
445
00:51:28,175 --> 00:51:30,973
Eso hace enfadar a la gente.
446
00:51:31,044 --> 00:51:33,808
Mira lo que te he tra�do.
447
00:51:39,987 --> 00:51:41,921
�No debiste hacerlo!
448
00:51:41,989 --> 00:51:43,547
Ya est� hecho.
449
00:51:47,995 --> 00:51:51,089
�Uf, c�mo me golpearon!
450
00:51:51,164 --> 00:51:53,155
�Por qu� no te defendiste?
451
00:51:53,233 --> 00:51:55,360
Estaba enfadado...
452
00:51:55,435 --> 00:51:57,562
pero no tanto como para eso.
453
00:51:57,638 --> 00:52:02,234
Estaba tan enfadado, que
rug� como un le�n.
454
00:52:02,309 --> 00:52:04,243
�Se asustaron?
455
00:52:04,311 --> 00:52:06,302
No, s�lo sonrieron.
456
00:52:22,329 --> 00:52:24,263
�No es precioso?
457
00:52:24,331 --> 00:52:26,959
Es demasiado grande. �Verdad?
458
00:52:27,034 --> 00:52:29,059
Tiene un cuerpo de acr�bata.
459
00:52:30,537 --> 00:52:34,405
Este es mi marido, Joseph.
460
00:52:35,876 --> 00:52:38,367
Buenas tardes.
461
00:52:38,445 --> 00:52:42,040
Estaba diciendo que ten�is
un hermoso hijo.
462
00:52:42,115 --> 00:52:44,982
S�, es magn�fico.
463
00:52:45,052 --> 00:52:47,953
- �No le ofreces nada a nuestro invitado?
- Gracias, no quiero nada.
464
00:52:50,557 --> 00:52:53,822
Fresas salvajes y leche fresca.
465
00:52:55,395 --> 00:52:59,024
Estaremos muy honrados de que
compart�is nuestra humilde comida.
466
00:52:59,099 --> 00:53:01,158
Sentaos, lo traigo en un momento.
467
00:53:02,569 --> 00:53:04,400
Aqu� est� bien.
468
00:53:04,471 --> 00:53:07,770
- �Hacia d�nde os dirig�s?
- A Elsinore.
469
00:53:07,841 --> 00:53:11,937
- Os prevengo de que no cog�is ese camino.
- �Por qu�?
470
00:53:12,012 --> 00:53:14,572
La peste es m�s virulenta hacia el sur.
471
00:53:14,648 --> 00:53:16,582
Mueren a miles.
472
00:53:17,884 --> 00:53:20,409
Se extiende inexorable.
473
00:53:20,487 --> 00:53:23,081
Venid conmigo atravesando el bosque.
474
00:53:23,156 --> 00:53:27,525
Estar�is a salvo en mi castillo.
475
00:53:27,594 --> 00:53:31,325
Las fresas son de la ladera.
476
00:53:31,398 --> 00:53:35,858
Nunca vi fresas tan grandes.
Huelen muy bien.
477
00:53:37,704 --> 00:53:39,729
Buen provecho, milord.
478
00:53:39,806 --> 00:53:42,331
Gracias.
479
00:53:42,409 --> 00:53:46,243
Debo pensar en vuestra oferta.
480
00:53:46,313 --> 00:53:49,441
Ser�a estupendo tener compa��a.
481
00:53:49,516 --> 00:53:53,976
El bosque est� lleno de
demonios y ladrones.
482
00:53:54,054 --> 00:53:57,615
Ya, pero debo pensarlo.
483
00:53:57,691 --> 00:53:59,886
Ahora soy el responsable de la troupe.
484
00:54:01,294 --> 00:54:04,388
Despu�s de todo, soy el director.
485
00:54:04,464 --> 00:54:09,060
"Despu�s de todo, soy el director".
486
00:54:12,472 --> 00:54:15,805
- �Quer�is m�s fresas?
- Ese hombre me salv� la vida.
487
00:54:15,876 --> 00:54:18,674
Sentaos.
488
00:54:18,745 --> 00:54:21,873
�Me siento muy honrado!
489
00:54:23,550 --> 00:54:25,575
�Esto es vida!
490
00:54:25,652 --> 00:54:28,120
S�lo un buen momento.
491
00:54:29,356 --> 00:54:31,756
No, siempre. Todos los d�as.
492
00:54:31,825 --> 00:54:34,259
Eso no es raro, �no?
493
00:54:34,327 --> 00:54:38,957
El verano es mejor que el
invierno porque no hace fr�o.
494
00:54:39,032 --> 00:54:41,000
Pero yo prefiero la primavera.
495
00:54:41,067 --> 00:54:43,399
He escrito una canci�n
sobre la primavera.
496
00:54:43,470 --> 00:54:46,405
�Quer�is escucharla?
497
00:54:46,473 --> 00:54:49,067
A nuestros invitados no les
interesan tus canciones.
498
00:54:49,142 --> 00:54:52,339
- Oh, s�.Tambi�n escribo canciones.
- �All� vos!
499
00:54:52,412 --> 00:54:56,542
Tengo una sobre un enorme pez que
seguro que no hab�is o�do.
500
00:54:56,616 --> 00:54:59,813
Y no vais a oirla
ninguno de los dos.
501
00:54:59,886 --> 00:55:04,914
Hay gente que no aprecia el arte,
pero no quiero aburr�os.
502
00:55:09,229 --> 00:55:11,720
Nos preocupamos demasiado.
503
00:55:11,798 --> 00:55:15,529
Es mejor ser dos.
�No ten�is a nadie?
504
00:55:15,602 --> 00:55:17,866
- Lo tuve hasta hace poco.
- �Y ahora?
505
00:55:17,938 --> 00:55:20,099
No lo s�.
506
00:55:20,173 --> 00:55:23,768
�Qu� serio! �Era vuestra enamorada?
507
00:55:23,844 --> 00:55:28,076
Est�bamos reci�n casados.
Nos divert�amos, re�amos.
508
00:55:29,349 --> 00:55:32,648
Escrib� canciones a sus ojos.
509
00:55:35,956 --> 00:55:41,360
Caz�bamos, ba�labamos,
nuestra casa estaba llena de vida.
510
00:55:41,428 --> 00:55:43,419
�Quer�is m�s fresas?
511
00:55:45,232 --> 00:55:48,326
Creer en algo o en
alguien es sufrir.
512
00:55:48,401 --> 00:55:51,165
Es como amar a alguien
en la oscuridad...
513
00:55:51,238 --> 00:55:54,230
alguien que nunca responde.
514
00:55:56,676 --> 00:56:00,806
�Qu� incre�ble me parece ahora
eso en vuestra compa��a!
515
00:56:02,883 --> 00:56:05,716
No significa nada para m� ahora.
516
00:56:06,753 --> 00:56:08,744
No sois tan solemne ahora.
517
00:56:10,724 --> 00:56:13,659
Recordar� esta hora de paz...
518
00:56:16,730 --> 00:56:19,722
las fresas, el taz�n de leche...
519
00:56:22,002 --> 00:56:25,335
vuestras caras en el crep�sculo...
520
00:56:25,405 --> 00:56:29,307
Michael dormido, Joseph con su la�d.
521
00:56:30,644 --> 00:56:34,171
Recordar� nuestras palabras...
522
00:56:34,247 --> 00:56:38,547
y guardar� este recuerdo
entre mis manos...
523
00:56:38,618 --> 00:56:43,021
con tanto cuidado como si fueran
un taz�n de leche fresca.
524
00:56:49,229 --> 00:56:52,687
Y esto ser� una se�al...
525
00:56:52,766 --> 00:56:55,428
y una gran satisfacci�n.
526
00:57:29,669 --> 00:57:31,102
Te he estado esperando.
527
00:57:33,173 --> 00:57:36,734
Perd�n. Me retras�.
528
00:57:36,810 --> 00:57:40,712
Como he descubierto mi estrategia,
toco en retirada.
529
00:57:40,780 --> 00:57:44,181
Tu turno.
530
00:57:44,250 --> 00:57:45,842
�Por qu� tan satisfecho?
531
00:57:45,919 --> 00:57:48,251
Ese es mi secreto.
532
00:57:48,321 --> 00:57:50,289
Claro.
533
00:57:50,991 --> 00:57:52,925
Me como el caballo.
534
00:57:52,993 --> 00:57:55,461
Como dijiste.
535
00:57:56,563 --> 00:57:59,327
�Me has enga�ado?
536
00:57:59,399 --> 00:58:03,165
Ca�ste en la trampa.
�Jaque!
537
00:58:04,638 --> 00:58:06,572
�Por qu� sonr�es?
538
00:58:06,640 --> 00:58:09,837
No importa. Salva tu rey.
539
00:58:09,909 --> 00:58:12,036
Te veo muy seguro de ti mismo.
540
00:58:12,112 --> 00:58:14,239
Nuestra partida me entretiene.
541
00:58:15,582 --> 00:58:18,813
Tu turno. Tengo prisa.
542
00:58:18,885 --> 00:58:21,319
S� que tienes muchas cosas que hacer...
543
00:58:21,388 --> 00:58:24,789
pero nuestra partida debe continuar.
544
00:58:24,858 --> 00:58:30,421
�Vas a escoltar a Joseph y a
su familia esta noche?
545
00:58:36,369 --> 00:58:38,303
�Por qu� lo preguntas?
546
00:58:40,106 --> 00:58:41,539
Por nada.
547
00:58:51,451 --> 00:58:53,578
�Hab�is visto a J�ns?
Debemos ir.
548
00:58:53,653 --> 00:58:56,451
Creo que est� dentro.
549
00:58:59,859 --> 00:59:02,828
Pero si es el herrero...
550
00:59:05,331 --> 00:59:07,799
�Qu� hac�is sentado aqu� solo
y llorando?
551
00:59:07,867 --> 00:59:12,895
Chillando como un gato mojado.
552
00:59:12,972 --> 00:59:16,032
- �Es por vuestra esposa?
- S�, no la he encontrado.
553
00:59:16,109 --> 00:59:19,340
�Ah...las mujeres! Es el infierno
con ellas y sin ellas.
554
00:59:19,412 --> 00:59:23,041
Es mejor matarlas mientras dura
lo bueno.
555
00:59:23,116 --> 00:59:25,641
Quejas y bazofia...
556
00:59:25,719 --> 00:59:27,346
Los ni�os siempre meados...
557
00:59:27,420 --> 00:59:29,980
Ara�azos e insultos...
558
00:59:30,056 --> 00:59:32,684
Una bruja por suegra...
559
00:59:32,759 --> 00:59:35,319
Y cuando te metes en la cama...
560
00:59:35,395 --> 00:59:36,919
Empieza otra canci�n.
561
00:59:36,996 --> 00:59:40,796
L�grimas y gemidos...
562
00:59:40,867 --> 00:59:44,462
- "�Por qu� no me besas?"
- "�Por qu� no cantas?"
563
00:59:44,537 --> 00:59:46,767
"!Ya no me quieres!"
564
00:59:46,840 --> 00:59:49,365
"�No has visto mi vestido nuevo!"
565
00:59:49,442 --> 00:59:53,139
- "�S�lo sabes roncar!"
- �Qu� infierno!
566
00:59:53,213 --> 00:59:57,172
�Qu� infierno!Y ahora ella se ha ido.
�Con viento fresco!
567
00:59:59,986 --> 01:00:03,513
�Retorcer� sus narices con
unas tenazas!
568
01:00:07,794 --> 01:00:12,254
�Reventar� su cr�neo en el yunque!
569
01:00:14,768 --> 01:00:17,362
Ya est�is lloriqueando otra vez.
570
01:00:17,437 --> 01:00:19,371
Quiz�s lo que os pasa
es que la quer�is.
571
01:00:19,439 --> 01:00:23,102
�Quiz�s!
�Escucha, seboso cornudo...!
572
01:00:23,176 --> 01:00:27,442
El amor no es nada m�s que
lujuria, trampas y mentiras.
573
01:00:31,818 --> 01:00:34,343
Siempre duele.
574
01:00:35,955 --> 01:00:37,889
El amor es la m�s negra
de todas las pestes.
575
01:00:37,957 --> 01:00:42,360
Pero no has muerto a�n por eso,
normalmente es pasajero.
576
01:00:42,428 --> 01:00:44,919
No, no se me pasar�.
577
01:00:44,998 --> 01:00:47,262
Seguro que s�.
578
01:00:47,333 --> 01:00:50,564
S�lo los tontos mueren de amor.
579
01:00:52,071 --> 01:00:56,940
Si todo es imperfecto en este
mundo...
580
01:00:57,010 --> 01:01:00,377
el amor es la m�s perfecta de
todas las imperfecciones.
581
01:01:01,014 --> 01:01:04,677
Sois afortunado.
582
01:01:04,751 --> 01:01:07,413
Os cre�is vuestras propias patra�as.
583
01:01:07,487 --> 01:01:10,047
�Qui�n dice que las creo?
584
01:01:10,123 --> 01:01:13,092
S�lo os estoy avisando.
585
01:01:13,159 --> 01:01:15,320
Soy un hombre sabio.
586
01:01:18,164 --> 01:01:20,655
�Puedo ir con vos?
587
01:01:20,733 --> 01:01:24,863
Se r�en de m� en mi casa.
588
01:01:26,439 --> 01:01:29,203
Siempre que dej�is de lloriquear.
En cuanto par�is, nos vamos.
589
01:01:41,821 --> 01:01:44,187
�Colega!
590
01:01:44,257 --> 01:01:48,216
�Ten cuidado, J�ns!
Quiere pelea.
591
01:01:48,294 --> 01:01:51,821
- �Bien, ahora est� llorando!
- Perdona si te ofend�.
592
01:01:51,898 --> 01:01:54,992
Estoy confuso.
593
01:02:00,840 --> 01:02:02,831
�A mis brazos!
594
01:02:02,909 --> 01:02:06,174
M�s tarde tal vez.
Tenemos prisa.
595
01:03:00,133 --> 01:03:04,069
�Pero si aquella es mi mujer!
596
01:03:05,605 --> 01:03:09,132
�Est� con el actor!
597
01:03:31,831 --> 01:03:33,799
�Cuidado!
598
01:03:33,866 --> 01:03:38,098
Es el mugroso herrero,
el que ha ofendido...
599
01:03:38,171 --> 01:03:40,571
a la bella Kunigunda.
600
01:03:40,640 --> 01:03:42,301
�C�mo la hab�is llamado?
601
01:03:42,375 --> 01:03:44,843
�Kunigunda! �Est�is sordo?
602
01:03:46,512 --> 01:03:50,744
Su nombre es Lisa. Puta-Lisa.
Buenas nalgas-Lisa.
603
01:03:53,987 --> 01:03:55,477
�Pero qu� grosero!
604
01:03:55,555 --> 01:04:01,152
�O has encontrado algo a�n mejor,
chulito?
605
01:04:01,227 --> 01:04:02,455
�Qu� animal!
606
01:04:02,528 --> 01:04:06,089
Ti�oso hijoputa, si yo estuviera
en tu piojoso pellejo...
607
01:04:06,165 --> 01:04:08,565
estar�a tan avergonzado...
608
01:04:08,634 --> 01:04:13,037
que me dejar�a caer en
un hoyo para morir.
609
01:04:17,043 --> 01:04:19,409
�Ten cuidado!
610
01:04:19,479 --> 01:04:22,539
�Mont�n de esti�rcol!
611
01:04:22,615 --> 01:04:26,642
�Mont�n de esti�rcol, o...
612
01:04:26,719 --> 01:04:31,019
te mandar� al infierno!
Ya lo sabes.
613
01:04:33,559 --> 01:04:34,992
Malabarista.
614
01:04:35,862 --> 01:04:40,094
�Malabarista de los cojones!
615
01:04:40,166 --> 01:04:41,155
�Bravo, Plog!
616
01:04:41,234 --> 01:04:46,137
Teniendo en cuenta que no os
hab�is abierto la barriga...
617
01:04:47,173 --> 01:04:49,437
Teniendo en cuenta que no os
hab�is pinchado la cara...
618
01:04:49,509 --> 01:04:53,104
�no podr�is actuar para
Turcos o can�bales!
619
01:04:54,347 --> 01:04:57,475
�Por qu� os re�s?
Es una cosa seria.
620
01:04:57,550 --> 01:05:01,953
En el sur existen unas
cosas llamadas monos.
621
01:05:02,021 --> 01:05:05,149
- �Y qu�?
- Nada.
622
01:05:05,224 --> 01:05:07,454
Plog, mi querido Plog.
623
01:05:11,230 --> 01:05:13,790
Querido Plog, perd�name.
624
01:05:13,866 --> 01:05:16,767
Se pondr� a llorar enseguida.
625
01:05:16,836 --> 01:05:19,805
Es todo tan terrible.
626
01:05:19,872 --> 01:05:23,706
Se ha burlado de m�.
627
01:05:23,776 --> 01:05:27,007
Mira, Kunigunda.
628
01:05:27,080 --> 01:05:30,345
�Le har� su comida favorita!
629
01:05:30,416 --> 01:05:35,513
Cuando estemos en casa,
te har� empanada de cerdo.
630
01:05:40,693 --> 01:05:44,629
Debo matarle antes.
631
01:05:47,433 --> 01:05:51,836
S�, matarle como es debido.
Ya no me gusta.
632
01:05:51,904 --> 01:05:54,395
Se�or, �por qu� creaste a la mujer?
633
01:05:54,474 --> 01:05:59,912
No es nada m�s que una barba
postiza, dentadura postiza...
634
01:05:59,979 --> 01:06:01,913
todo �l falso.
635
01:06:01,981 --> 01:06:03,915
M�tale.
636
01:06:05,218 --> 01:06:11,020
Si pens�is que me defender�,
est�is muy equivocados.
637
01:06:11,090 --> 01:06:14,287
Matadme.�Despu�s os lo agradecer�!
638
01:06:14,360 --> 01:06:15,793
�Qu� hab�is dicho?
639
01:06:15,862 --> 01:06:19,958
El actor juega con las emociones.
Es parte del juego.
640
01:06:20,032 --> 01:06:22,125
�No os qued�is con la boca abierta!
641
01:06:22,201 --> 01:06:25,227
Debe pelear conmigo
o no podr� matarle.
642
01:06:25,304 --> 01:06:27,602
O al menos molestarme un poco.
643
01:06:28,741 --> 01:06:32,336
Hundir� esta daga en mi coraz�n...
644
01:06:33,613 --> 01:06:38,312
y no ser� nada m�s que un cad�ver.
645
01:06:40,753 --> 01:06:44,849
�Espera! No ten�a malas intenciones.
646
01:06:44,924 --> 01:06:47,119
Yo te perdono, Kunigunda.
647
01:06:47,193 --> 01:06:49,127
Adi�s, amiga m�a.
648
01:06:49,195 --> 01:06:51,288
Reza por m�.
649
01:07:07,869 --> 01:07:10,736
Oh, amigo, no quise decir eso.
650
01:07:10,805 --> 01:07:14,935
Oh, amigo, ahora que estabas
empezando a gustarme.
651
01:07:15,010 --> 01:07:19,811
Est� muerto. El actor m�s muerto
que haya visto nunca.
652
01:07:19,881 --> 01:07:24,580
Bien, �l quer�a morir.
653
01:07:24,653 --> 01:07:27,019
�Y pensar que m� cas� contigo!
654
01:07:27,088 --> 01:07:29,921
Ya tienes a tu peque�a
Lisa de vuelta.
655
01:07:31,126 --> 01:07:33,526
�No eres feliz?
656
01:07:33,595 --> 01:07:37,053
J�ns, entre t� y yo,
esto no es vida.
657
01:07:38,633 --> 01:07:41,830
Ya. Pero no pienses en eso ahora.
658
01:07:43,672 --> 01:07:46,106
Esto es una mierda.
659
01:07:54,115 --> 01:07:56,481
Me sali� bien la escena.
660
01:08:02,924 --> 01:08:07,122
Ahora hay que encontrar un �rbol
donde estar a salvo...
661
01:08:07,195 --> 01:08:09,823
de los osos, lobos y esp�ritus.
662
01:08:30,985 --> 01:08:34,216
Ma�ana encontrar� a Joseph
y a Mary...
663
01:08:34,289 --> 01:08:37,349
y luego en marcha al
Festival de los Santos.
664
01:08:38,460 --> 01:08:41,258
Cantar� como un pajarillo.
665
01:08:47,035 --> 01:08:49,265
�Le�adores!
666
01:08:56,511 --> 01:08:59,309
�Eh, que este es mi �rbol!
667
01:08:59,381 --> 01:09:03,977
Hey, maldito brib�n,
�qu� est�s haciendo?
668
01:09:04,052 --> 01:09:08,614
Podr�as al menos responder.
�Qui�n eres?
669
01:09:10,024 --> 01:09:13,790
Estoy talando tu �rbol.
Se te acab� el tiempo.
670
01:09:13,862 --> 01:09:16,660
Imposible. No tengo tiempo.
671
01:09:16,731 --> 01:09:18,926
�No tienes tiempo?
672
01:09:19,000 --> 01:09:22,299
No, pero tengo pendiente
una representaci�n.
673
01:09:22,370 --> 01:09:25,100
Suspendida por defunci�n.
674
01:09:25,173 --> 01:09:28,006
- �Y mi contrato?
- Anulado.
675
01:09:29,144 --> 01:09:32,113
Mi familia...
676
01:09:32,180 --> 01:09:34,444
Ten un poco de dignidad, Skat.
677
01:09:34,516 --> 01:09:36,882
Tienes raz�n, estoy avergonzado.
678
01:09:40,889 --> 01:09:43,449
�No haces excepciones con los actores?
679
01:09:43,525 --> 01:09:45,857
No en este caso.
680
01:09:47,228 --> 01:09:50,493
Entonces... �no hay escapatoria?
681
01:10:35,477 --> 01:10:37,638
Hay luna llena.
682
01:10:39,647 --> 01:10:42,741
As� podremos ver por d�nde vamos.
683
01:10:42,817 --> 01:10:45,718
No me gusta la luna esta noche.
684
01:10:45,787 --> 01:10:47,721
Los �rboles est�n muy quietos.
685
01:10:47,789 --> 01:10:50,690
Eso es porque no hay viento.
686
01:10:50,758 --> 01:10:54,819
Quiere decir que est�n
demasiado quietos.
687
01:10:54,896 --> 01:10:57,888
No se oye ning�n ruido.
688
01:10:59,067 --> 01:11:02,230
- Si s�lo oy�ramos un zorro.
- O un b�ho.
689
01:11:02,303 --> 01:11:05,636
O una voz humana...
690
01:11:05,707 --> 01:11:07,641
adem�s de las nuestras.
691
01:11:35,937 --> 01:11:38,098
�D�nde vais?
692
01:11:38,172 --> 01:11:41,869
- A la hoguera.
- �Ah, es verdad, la bruja!
693
01:11:41,943 --> 01:11:45,777
�Por qu� quemarla de noche si
la gente necesita entretenimiento?
694
01:11:45,847 --> 01:11:48,441
�C�llate, por el amor de Dios!
695
01:11:48,516 --> 01:11:51,212
El Diablo est� con ella.
696
01:11:51,286 --> 01:11:53,777
Adem�s vosotros sois
8 hombres valientes.
697
01:11:53,855 --> 01:11:57,916
Nos han pagado por esto.
Es un trabajo voluntario.
698
01:13:36,591 --> 01:13:38,559
�Me has o�do?
699
01:13:40,428 --> 01:13:43,158
Dicen que tienes trato
con el Diablo.
700
01:13:43,231 --> 01:13:45,165
�Por qu� me lo preguntas?
701
01:13:45,233 --> 01:13:48,725
Tengo poderosas razones.
702
01:13:50,505 --> 01:13:52,837
Tambi�n quiero encontrarle.
703
01:13:52,907 --> 01:13:54,738
�Por qu�?
704
01:13:56,044 --> 01:13:58,911
Debo preguntarle sobre Dios.
705
01:13:58,980 --> 01:14:00,971
Seguro que �l sabe.
706
01:14:04,419 --> 01:14:07,320
Puedes verle cuando quieras.
707
01:14:07,388 --> 01:14:08,855
�C�mo?
708
01:14:08,923 --> 01:14:11,289
Si haces lo que te digo.
709
01:14:13,561 --> 01:14:15,461
M�rame a los ojos.
710
01:14:18,332 --> 01:14:22,564
Y bien... �qu� ves?
711
01:14:22,637 --> 01:14:26,334
Veo terror.
712
01:14:26,407 --> 01:14:27,840
Nada m�s.
713
01:14:31,612 --> 01:14:34,547
�Nada? �Nadie?
714
01:14:36,951 --> 01:14:38,680
No.
715
01:14:40,388 --> 01:14:42,720
�No est� detr�s tuyo?
716
01:14:45,593 --> 01:14:48,926
No, no hay nadie.
717
01:14:52,667 --> 01:14:54,897
Va conmigo a todas partes.
718
01:14:54,969 --> 01:14:58,666
Si extiendo mis manos
puedo sentirle.
719
01:14:58,740 --> 01:15:01,231
Incluso ahora.
720
01:15:01,309 --> 01:15:03,277
El fuego no me tocar�.
721
01:15:03,344 --> 01:15:05,312
- �Te lo ha dicho �l?
- Lo s�.
722
01:15:05,379 --> 01:15:09,042
- �Te lo dijo?
- Lo s�. Lo s�.
723
01:15:09,117 --> 01:15:11,881
Tienes que verle t� tambi�n.
724
01:15:11,953 --> 01:15:15,548
Los curas podr�an verle
tambi�n, y los soldados.
725
01:15:15,623 --> 01:15:18,786
No se atreven a tocarme.
726
01:15:25,133 --> 01:15:27,101
�Por qu� le hab�is roto las manos?
727
01:15:27,168 --> 01:15:29,659
- No fuimos nosotros
- �Qui�n lo hizo?
728
01:15:29,737 --> 01:15:31,671
Preguntadle al monje.
729
01:15:33,374 --> 01:15:35,899
�Qu� hab�is hecho con la muchacha?
730
01:15:40,948 --> 01:15:43,246
�Nunca dej�is de hacer preguntas?
731
01:15:44,719 --> 01:15:48,746
No. Nunca.
732
01:15:48,823 --> 01:15:51,257
Pero no obten�is respuestas.
733
01:16:08,810 --> 01:16:11,802
Pens� en matar a los soldados...
734
01:16:11,879 --> 01:16:14,074
pero est� agonizando.
735
01:16:14,148 --> 01:16:16,810
Te dije que tuvieras cuidado.
No te acerques a ella.
736
01:16:28,362 --> 01:16:31,422
Esto te calmar� el dolor.
737
01:17:32,393 --> 01:17:35,453
�Qu� era lo que ve�a?
738
01:17:35,529 --> 01:17:39,090
- No sufre ya.
- No hab�is contestado.
739
01:17:39,166 --> 01:17:41,600
�Qui�n se ocupar� de la muchacha?
740
01:17:41,669 --> 01:17:45,400
�Los �ngeles? �Dios?
�Sat�n? �La Nada?
741
01:17:46,507 --> 01:17:49,874
- La Nada, milord.
- No puede ser.
742
01:17:49,944 --> 01:17:51,377
M�radla a los ojos.
743
01:17:51,445 --> 01:17:54,937
Su escasa inteligencia est�
haciendo un descubrimiento.
744
01:17:55,016 --> 01:17:57,143
�La Nada!
745
01:17:57,218 --> 01:17:59,049
No.
746
01:17:59,120 --> 01:18:01,782
Estamos desamparados.
747
01:18:01,856 --> 01:18:05,417
Vemos lo que ve y su terror
es nuestro terror.
748
01:18:06,894 --> 01:18:09,362
�Pobre criatura!
749
01:18:09,430 --> 01:18:11,364
�No puedo soportarlo!
750
01:19:27,074 --> 01:19:31,977
Canta dulcemente a Jesucristo.
751
01:19:32,046 --> 01:19:36,142
En el cielo hay gran regocijo
752
01:19:38,686 --> 01:19:41,177
Pronto amanecer�...
753
01:19:41,255 --> 01:19:44,190
y ya el calor es sofocante.
754
01:19:44,258 --> 01:19:47,921
Tengo miedo.
755
01:19:47,995 --> 01:19:50,293
Presentimos que algo va
a pasar...
756
01:19:50,364 --> 01:19:53,390
pero no sabemos qu�.
757
01:19:53,467 --> 01:19:55,401
El d�a del Juicio Final,
tal vez.
758
01:19:55,469 --> 01:19:57,061
El d�a del Juicio Final.
759
01:20:09,250 --> 01:20:11,047
�Dadme agua!
760
01:20:13,287 --> 01:20:14,982
Estoy apestado.
761
01:20:15,056 --> 01:20:17,820
Mantente al otro lado del
�rbol.
762
01:20:23,864 --> 01:20:26,196
Tengo miedo a morir.
763
01:20:26,267 --> 01:20:29,498
�No quiero morir!
764
01:20:34,942 --> 01:20:37,376
Tened piedad de m�.
765
01:20:39,914 --> 01:20:42,610
�Habladme!
766
01:20:48,322 --> 01:20:50,256
Es in�til.
767
01:20:53,094 --> 01:20:55,255
�Lo s�!
768
01:20:59,633 --> 01:21:01,794
Me estoy muriendo.
769
01:21:06,907 --> 01:21:09,102
�Qu� ser� de m�?
770
01:21:13,013 --> 01:21:15,174
Apiadaos de m�.
771
01:21:18,986 --> 01:21:20,920
�Nadie me ayuda?
772
01:21:23,557 --> 01:21:25,491
Es in�til.
773
01:21:28,395 --> 01:21:31,728
�Completamente in�til!
774
01:21:31,799 --> 01:21:33,460
�Ayudadme!
775
01:21:33,534 --> 01:21:35,764
�Me o�s? Soy vuestro consuelo.
776
01:22:02,363 --> 01:22:04,797
�Terminaremos nuestra partida?
777
01:22:05,599 --> 01:22:07,032
�Es tu turno!
778
01:22:15,242 --> 01:22:17,540
Me como la Reina.
779
01:22:17,611 --> 01:22:19,476
No vi la jugada.
780
01:22:35,129 --> 01:22:37,063
Veo algo horrible.
781
01:22:37,131 --> 01:22:39,759
- Algo que no me atrevo a decirte.
- �Qu� ves?
782
01:22:39,833 --> 01:22:42,961
El caballero est� all�,
jugando al ajedrez.
783
01:22:43,037 --> 01:22:45,597
Puedo verlo, �y qu�?
784
01:22:45,673 --> 01:22:47,607
�No ves qui�n es el otro?
785
01:22:47,675 --> 01:22:50,576
Est� solo. No deber�as
asustarme con esas cosas.
786
01:22:50,644 --> 01:22:54,375
- No, no est� solo.
- �Con qui�n est� entonces?
787
01:22:54,448 --> 01:22:58,043
Est� jugando al ajedrez
con la Muerte.
788
01:22:58,786 --> 01:23:00,583
No deber�as decir eso.
789
01:23:00,654 --> 01:23:04,317
- Debemos marcharnos.
- No nos iremos sin �l.
790
01:23:04,391 --> 01:23:09,055
Est�n tan concentrados en el juego
que no notar�n nuestra marcha.
791
01:23:15,502 --> 01:23:18,471
Es tu turno, Antonius Block.
792
01:23:22,509 --> 01:23:24,602
�Has perdido inter�s?
793
01:23:28,115 --> 01:23:30,015
�Al contrario!
794
01:23:30,084 --> 01:23:33,178
Pareces preocupado.
795
01:23:33,254 --> 01:23:35,882
�Est�s ocultando algo?
796
01:23:35,956 --> 01:23:38,356
No se te escapa nada.
797
01:23:38,425 --> 01:23:41,553
Nada se me escapa, no.
798
01:23:41,629 --> 01:23:43,722
Nadie me burla.
799
01:23:45,032 --> 01:23:47,023
Estoy preocupado, eso es cierto.
800
01:23:48,469 --> 01:23:50,403
Tienes miedo.
801
01:23:58,479 --> 01:24:00,470
He olvidado d�nde estaban
situadas las piezas.
802
01:24:03,117 --> 01:24:05,176
Pero yo no.
803
01:24:06,687 --> 01:24:09,178
�No te librar�s de m� tan
f�cilmente!
804
01:24:17,965 --> 01:24:20,866
- �Ah, qu� interesante!
- �Qu� ves?
805
01:24:23,404 --> 01:24:25,565
Jaque mate en una jugada.
806
01:24:29,410 --> 01:24:30,707
Cierto.
807
01:24:32,680 --> 01:24:34,671
�Te vino bien el
aplazamiento?
808
01:24:34,748 --> 01:24:37,342
S�.
809
01:24:38,185 --> 01:24:41,313
Estoy contento.
810
01:24:41,388 --> 01:24:43,822
La pr�xima vez que nos
encontremos...
811
01:24:43,891 --> 01:24:48,123
habr� llegado la hora
para ti y tus amigos.
812
01:24:52,333 --> 01:24:54,392
Entonces nos revelar�s
todos tus secretos.
813
01:24:55,369 --> 01:24:57,394
No tengo secretos.
814
01:24:57,471 --> 01:25:00,599
Entonces... �no sabes nada?
815
01:25:01,508 --> 01:25:03,237
Soy pura inconsciencia.
816
01:25:26,533 --> 01:25:28,865
�Qu� luz tan extra�a!
817
01:25:28,936 --> 01:25:31,837
Es la tormenta.
818
01:25:31,905 --> 01:25:34,669
No. Es algo terrible.
819
01:25:34,742 --> 01:25:36,676
�Oyes el bramido?
820
01:25:36,744 --> 01:25:38,712
Es s�lo la lluvia.
821
01:25:41,215 --> 01:25:43,740
No.Sea lo que sea nos ha visto.
822
01:25:43,817 --> 01:25:45,751
Nos persigue.
823
01:25:59,666 --> 01:26:02,260
�Adentro, Mary! �R�pido!
824
01:26:08,509 --> 01:26:11,103
El �ngel de la Muerte
pasa como un rayo...
825
01:26:11,178 --> 01:26:14,909
y es gigantesco.
826
01:26:14,982 --> 01:26:16,916
�Qu� fr�o!
827
01:28:20,574 --> 01:28:24,271
O� que llegab�is a casa...
828
01:28:25,546 --> 01:28:27,605
y os esperaba.
829
01:28:27,681 --> 01:28:29,842
Los dem�s han huido por
la peste.
830
01:28:36,757 --> 01:28:39,282
�No me reconoc�is?
831
01:28:44,031 --> 01:28:46,499
�Est�is tan cambiado!
832
01:28:53,674 --> 01:28:56,142
Pero ahora veo que sois vos.
833
01:28:57,578 --> 01:29:00,547
Hay un inmenso abismo
en vuestros ojos...
834
01:29:07,387 --> 01:29:11,687
Los ojos del muchacho que
se march� lejos...
835
01:29:14,294 --> 01:29:18,697
�l se ha repuesto ya pero
yo estoy tan cansado...
836
01:29:18,765 --> 01:29:21,359
�Lament�is haber venido?
837
01:29:21,435 --> 01:29:25,303
No. Pero estoy cansado.
838
01:29:33,413 --> 01:29:35,347
Puedo verlo.
839
01:29:43,523 --> 01:29:45,753
All� est�n mis amigos.
840
01:29:48,662 --> 01:29:52,564
Inv�tales a pasar.
Preparar� algo de comer.
841
01:29:57,838 --> 01:30:01,831
"Y cuando el Cordero abri�
el S�ptimo Sello...
842
01:30:01,908 --> 01:30:06,174
"se hizo el silencio en
el cielo...
843
01:30:06,246 --> 01:30:09,215
"durante una media hora.
844
01:30:10,517 --> 01:30:13,042
"y los siete �ngeles...
845
01:30:13,120 --> 01:30:16,055
"con sus siete trompetas...
846
01:30:16,123 --> 01:30:20,082
"se prepararon para
hacerlas sonar.
847
01:30:31,638 --> 01:30:36,075
"El primer �ngel
toc�, y hubo...
848
01:30:36,143 --> 01:30:40,671
"granizo y fuego mezclados
con sangre...
849
01:30:40,747 --> 01:30:44,239
"que fue arrojado sobre la tierra...
850
01:30:49,222 --> 01:30:53,420
"y la tercera parte de
los �rboles se quem�...
851
01:30:54,561 --> 01:30:59,157
"y toda la hierba verde
fue quemada...
852
01:30:59,232 --> 01:31:03,430
"El segundo �ngel
toc� su trompeta...
853
01:31:04,738 --> 01:31:09,107
"y una gran monta�a
envuelta en fuego...
854
01:31:09,176 --> 01:31:12,236
"se precipit� en el mar...
855
01:31:12,312 --> 01:31:16,681
"y la tercera parte del mar
se convirti� en sangre."
856
01:31:16,750 --> 01:31:18,308
�Hab�a alguien?
857
01:31:23,990 --> 01:31:26,652
No, milord. No vi a nadie.
858
01:31:30,797 --> 01:31:34,289
"El tercer �ngel toc�...
859
01:31:37,070 --> 01:31:41,973
"y cay� una gran estrella
del cielo...
860
01:31:42,042 --> 01:31:46,001
"ardiendo como una antorcha...
861
01:31:46,079 --> 01:31:50,914
"Y el nombre de la estrella
es Ajenjo."
862
01:32:26,653 --> 01:32:29,019
Buenos d�as, noble se�or.
863
01:32:30,657 --> 01:32:34,320
Soy Karin, la esposa
del caballero...
864
01:32:34,394 --> 01:32:37,090
y os doy la bienvenida
a mi casa.
865
01:32:38,865 --> 01:32:41,663
Soy herrero de oficio...
866
01:32:41,735 --> 01:32:44,727
y bastante bueno, por cierto.
867
01:32:44,805 --> 01:32:47,831
Mi esposa Lisa.
868
01:32:47,908 --> 01:32:50,536
Haz una reverencia al
noble se�or, Lisa.
869
01:32:52,112 --> 01:32:55,081
Tiene bastante c�racter...
870
01:32:55,148 --> 01:32:58,948
pero no discutimos
m�s que otros.
871
01:33:00,287 --> 01:33:03,916
�S�canos de la oscuridad!
�Te invocamos, Oh Se�or!
872
01:33:03,990 --> 01:33:07,323
�Oh, Dios, ten piedad de nosotros!
873
01:33:07,394 --> 01:33:10,886
�Nosotros que somos tan insignificantes,
temerosos e ignorantes!
874
01:33:10,964 --> 01:33:13,660
En la oscuridad donde
dec�s que est�is...
875
01:33:13,733 --> 01:33:18,534
no hay nadie que escuche
vuestro lamento.
876
01:33:21,575 --> 01:33:24,738
No sois m�s que el reflejo de
vuestra propia desidia.
877
01:33:24,811 --> 01:33:30,215
Dios, donde quiera que est�s...
878
01:33:30,283 --> 01:33:32,478
�Ten piedad de nosotros!
879
01:33:32,552 --> 01:33:35,487
Yo podr�a haber calmado vuestras
preocupaciones para siempre...
880
01:33:35,555 --> 01:33:37,489
pero ahora es demasiado tarde.
881
01:33:37,557 --> 01:33:42,585
�Mas sentid, al final,
el triunfo de estar vivo!
882
01:33:42,662 --> 01:33:45,130
�Silencio, silencio!
883
01:33:45,198 --> 01:33:48,190
De acuerdo, pero bajo protesta.
884
01:34:09,723 --> 01:34:11,884
Se acab�.
885
01:35:06,413 --> 01:35:08,574
�Los veo, Mary!
886
01:35:10,450 --> 01:35:13,578
All� a contraluz del cielo
de tormenta.
887
01:35:13,653 --> 01:35:15,848
Est�n todos.
888
01:35:15,922 --> 01:35:18,390
El herrero y Lisa,
el caballero...
889
01:35:18,458 --> 01:35:21,325
Raval, J�ns, y Skat.
890
01:35:21,394 --> 01:35:25,194
Y el severo se�or Muerte
les ordena que bailen.
891
01:35:26,299 --> 01:35:28,995
Quiere que se cogan de la mano...
892
01:35:29,069 --> 01:35:32,800
y bailen en fila.
893
01:35:32,872 --> 01:35:35,033
En cabeza va el severo amo...
894
01:35:35,108 --> 01:35:37,599
con la guada�a y su
reloj de arena.
895
01:35:37,677 --> 01:35:41,135
Y el Buf�n cierra la
marcha con su la�d.
896
01:35:42,482 --> 01:35:46,816
Se alejan hacia el oeste...
897
01:35:46,886 --> 01:35:49,446
en un baile solemne...
898
01:35:49,522 --> 01:35:52,423
lejos, hacia las tierras oscuras...
899
01:35:52,492 --> 01:35:56,053
mientras la lluvia purifica
sus mejillas...
900
01:35:56,129 --> 01:35:59,929
de la sal de sus l�grimas
amargas.
901
01:36:04,070 --> 01:36:06,766
�T� y tus visiones!
902
01:36:31,728 --> 01:36:36,664
Traducci�n al espa�ol por
Ledo - Classic Group
correccion: danniel9
66175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.