Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,140 --> 00:00:21,230
QUAND ARMES À FEU ONT DÉCIDÉ b>
2
00:02:11,640 --> 00:02:12,682
Garçon ou une fille?
3
00:02:13,474 --> 00:02:15,140
C'est une fille.
4
00:02:17,961 --> 00:02:20,475
Louise ... Elle est morte.
5
00:03:03,735 --> 00:03:05,247
Ne vous blâmez pas.
6
00:03:06,191 --> 00:03:08,637
Aucun autre médecin pourrait
avoir fait mieux que vous.
7
00:03:08,741 --> 00:03:11,511
Elle n'était pas assez forte
pour un si long voyage.
8
00:03:11,627 --> 00:03:13,406
Je n'aurais pas dû lui demander
de m'accompagner.
9
00:03:13,507 --> 00:03:14,914
Ce n'est pas de votre faute.
10
00:03:15,059 --> 00:03:18,020
Elle était tellement excitée de
venir dans l'Ouest avec nous.
11
00:03:19,853 --> 00:03:22,297
John, occupons-nous de sa fille maintenant.
12
00:03:26,032 --> 00:03:28,874
- Vous pouvez prendre soin de mon chariot pour moi?
- Bien sûr.
13
00:03:30,496 --> 00:03:32,733
Je veux emmener Louise
a la ville la plus proche!
14
00:03:33,862 --> 00:03:35,955
Pour lui donner un
sépulture.
15
00:04:04,179 --> 00:04:06,005
-Entrez, mesdames, messieurs
-Merci.
16
00:04:07,975 --> 00:04:09,552
Très aimable, madame.
17
00:04:12,868 --> 00:04:15,371
Asseyez-vous et mettez-vous à l'aise.
18
00:04:15,472 --> 00:04:17,034
Je mets la bouilloire
pour faire un thé.
19
00:04:17,129 --> 00:04:21,106
Ne vous inquiétez pas, Mlle. Fitzgerald.
Vous avez fait assez pour nous.
20
00:04:21,223 --> 00:04:23.285
- Il vaudrait mieux penser ...
- SSHT ...
21
00:04:24,966 --> 00:04:26,764
Juste à temps!
22
00:04:27,355 --> 00:04:31,788
C'est une belle petite fille, docteur.
Elle sera certainement très belle.
23
00:04:32,011 --> 00:04:33,606
Elle pleure beaucoup, Elisa.
24
00:04:33,707 --> 00:04:36,669
Bien sûr, elle pleure!
C'est l'heure de son déjeuner.
25
00:04:36,670 --> 00:04:38,699
Il va falloir attendre pour votre thé.
26
00:04:38,800 --> 00:04:40,473
Je vais le faire.
27
00:04:43,052 --> 00:04:47,369
Je suis tellement occupé
moi-même, j'en oublie le bébé.
28
00:04:47,466 --> 00:04:48,803
Je sais, John.
29
00:04:49,176 --> 00:04:50,721
Elle a besoin de quelqu'un
pour prendre soin d'elle.
30
00:04:50,822 --> 00:04:53,652
Vous savez comment elle est avec les
enfants. Ce serait ...
31
00:04:53,653 --> 00:04:57,779
Il lui faut un nom.
Je l'appellerai Louise.
32
00:04:58,075 --> 00:04:59,767
Bon choix, John.
33
00:05:01,121 --> 00:05:02,591
Merci.
34
00:05:07,407 --> 00:05:10,342
Mme Fitzgerald s'en sort
très bien avec le bébé.
35
00:05:10,487 --> 00:05:13,753
Normal. Elle en a eu trois
elle-même, tous garçons.
36
00:05:13,854 --> 00:05:15,217
Vraiment?
37
00:05:15,337 --> 00:05:18,278
Ils sont tous morts.
Deux d'entre eux sont morts á la guerre.
38
00:05:18,583 --> 00:05:21,103
C'est terrible!
C'est une femme bien.
39
00:05:22,002 --> 00:05:25,414
John ... nous partons demain?
40
00:05:26,505 --> 00:05:29,478
Non! Je pense que je vais rester ici.
41
00:05:30,847 --> 00:05:32,997
- Tu veux dire pour toujours?
- Oui!
42
00:05:33,756 --> 00:05:36,372
Mais John, tu nous as tant parlé de ce voyage.
43
00:05:36,373 --> 00:05:38,570
Et toutes les choses que tu
as dites sur la Californie?
44
00:05:38,671 --> 00:05:41,222
les opportunités là-bas
et le climat merveilleux?
45
00:05:41,447 --> 00:05:44,022
Cela ne signifie plus
rien pour moi.
46
00:05:44,715 --> 00:05:47,257
Peut-être que j'ai perdu mon instinct
47
00:05:47,458 --> 00:05:49,285
Mais je n'ai plus envie d'y aller
48
00:05:49,652 --> 00:05:53,188
Mais il n'y a rien ici, John.
Nous sommes dans la Cherokee sauvage.
49
00:05:53,420 --> 00:05:54,847
En plein
territoire de l'Oklahoma!
50
00:05:54,948 --> 00:05:57,098
Ici ne vivent pas plus
d'une centaine de personnes.
51
00:05:57,299 --> 00:06:00,229
Ca n'a pas d'importance.
L'endroit me convient.
52
00:06:00,505 --> 00:06:04,262
Je peux peut-être pratiquer la médecine
ici, ou autre chose.
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,920
Qu'en est-il du bébé?
Vous voulez qu'il grandisse ici?
54
00:06:07,021 --> 00:06:10.006
Pourquoi pas?
Sa mère est ici.
55
00:06:11,490 --> 00:06:14,250
Vous allez me manquer,
vous êtes de grands amis.
56
00:06:14,451 --> 00:06:18,354
J'aurais aimé que ca se passe autrement,
mais non. Je vais donc rester ici.
57
00:06:23,203 --> 00:06:24,867
Je vous comprends, John.
58
00:06:25,407 --> 00:06:28,496
Il est préférable que nous allions dormir,
parce que nous partons tôt demain matin.
59
00:06:29,256 --> 00:06:31,624
Je vous souhaite le meilleur, vous le savez.
60
00:06:32,138 --> 00:06:35,358
Qu'en est-il de la Californie?
Les plans que nous avons faits?
61
00:06:37,544 --> 00:06:39,309
Bonne chance, John!
62
00:06:41,611 --> 00:06:43,620
Que Dieu vous bénisse, John.
63
00:06:55,088 --> 00:06:56,881
nous voici.
64
00:07:00,967 --> 00:07:03,067
Asseyez-vous, docteur.
65
00:07:04,737 --> 00:07:07,956
Il faut vous habituer l'un á l'autre.
66
00:07:09,485 --> 00:07:12,305
Ne vous inquiétez pas,
elle ne va pas se casser.
67
00:07:19,003 --> 00:07:24.101
Oui. Tres bien! vous et le
bébé allez rester avec moi.
68
00:07:24,951 --> 00:07:27,050
C'est tres gentil,
Mlle. Fitzgerald. Mais ...
69
00:07:27,151 --> 00:07:30,215
Pas de mais!
J'ai beaucoup de chambres!
70
00:07:31,278 --> 00:07:33,242
Et á propos de votre
cabinet médical ?
71
00:07:33,443 --> 00:07:36,489
Vous pouvez exercer dans la salle.
72
00:07:37,436 --> 00:07:40,655
Ici, tout ce qu'on a est un seul
vétérinaire pour le bétail ...
73
00:07:41,108 --> 00:07:43,229
Et quelques médicaments
pour les gens.
74
00:07:43,405 --> 00:07:46,181
Merci.
J'espère que je pourrai aider.
75
00:07:46,282 --> 00:07:48,772
Vous pourrez, et ils
vous aideront aussi.
76
00:07:49,227 --> 00:07:51,032
Ce sont des gens biens, pour la plupart
77
00:07:51,459 --> 00:07:52,929
Comme partout.
78
00:07:53,835 --> 00:07:58,032
Tu as eu un début difficile.
Mais tout ira bien, maintenant.
79
00:08:19,598 --> 00:08:20,884
Salut, Doc.
80
00:08:22,621 --> 00:08:24,789
Bonjour, Dr John - Bonjour.
81
00:08:29,618 --> 00:08:30,868
Hey, Doc!
82
00:08:32,050 --> 00:08:34,169
Salut Jason, comment
va le dos, aujourd'hui?
83
00:08:34,270 --> 00:08:36,246
Pas mal, maintenant qu'un docteur s'en occupe!
84
00:08:36,547 --> 00:08:39,301
- Qu'est-ce que Sally Turley a eu cette fois-ci?
- Encore une fille.
85
00:08:39,402 --> 00:08:42,919
Encore? J'ai gagné à nouveau! C'est le
quatrième pari que j'ai remporté cet été.
86
00:08:43,020 --> 00:08:44,864
Vous me porter chance, Doc!
87
00:08:48,649 --> 00:08:50,682
JOHN M. médecin BRIGHTON. I>
88
00:09:03,783 --> 00:09:04,783
Salut, Doc!
89
00:09:10,737 --> 00:09:11,928
Attention!
90
00:09:16,301 --> 00:09:19,091
- Louise, ca va?
- Oui, papa.
91
00:09:19,269 --> 00:09:21,189
- Je ne l'avais pas vue, Doc.
- Ce n'est pas de votre faute, Tim.
92
00:09:21,277 --> 00:09:23,700
Louise, ne traverse pas
la rue sans regarder!
93
00:09:23,801 --> 00:09:25,051
Je vous ai vu venir et ...
94
00:09:25,152 --> 00:09:27,845
Je sais, mais tu dois
rester dans le jardin, tu le sais!
95
00:09:27,977 --> 00:09:31,396
- Oui, papa. Je suis désolée, Tim.
- Ca va, Louise.
96
00:09:31,554 --> 00:09:35,896
Faites ce que votre père dit.
Quel dommage, une si belle robe.
97
00:09:36,098 --> 00:09:39,359
John, croyez-moi, je ne sais pas
quoi faire avec cette fille!
98
00:09:39,360 --> 00:09:43,716
-Regardez votre robe!
-Désolée, Grand-mère, je vous aiderai à la laver.
99
00:09:43,818 --> 00:09:45,893
Vous devriez faire mettre un
verrou sur la clôture.
100
00:09:46,230 --> 00:09:48,324
Je ne peux pas l'arrêter.
101
00:09:48,525 --> 00:09:50,708
C'est une bonne idée,
Je vais le faire ce soir.
102
00:10:01,724 --> 00:10:04,975
- Bob Randall avec une arme!
- Ca semble à la mode ces jours-ci.
103
00:10:05,076 --> 00:10:08,727
Je déteste ça! mais peut-être
que ca vous apportera plus de travail.
104
00:10:08,828 --> 00:10:11,318
- Je n'ai pas besoin de ce genre de travail.
- Quel genre, papa?
105
00:10:12253 --> 00:10:14,489
Rentre et va te nettoyer!
106
00:10:25,120 --> 00:10:27,505
Et voila ... Prêt á l'emploi, M. Clever.
107
00:10:28,454 --> 00:10:31,772
- Elle a l'air bien, je vous remercie Jim.
- Bien, bien.
108
00:10:31,949 --> 00:10:33,399
- Combien vous dois-je?
- Eh bien ...
109
00:10:59,997 --> 00:11:01,438
Bob!
110
00:11:02,813 --> 00:11:04,561
- Quelque chose ne va pas?
- Ouais.
111
00:11:04,762 --> 00:11:07,956
Ne discutez pas avec Dobie, Bob.
Surtout dans cet état.
112
00:11:08,308 --> 00:11:10,560
Venez à ma boutique
et parlons-en ...
113
00:11:10,761 --> 00:11:12,038
Parler ne sert à rien.
114
00:11:12,139 --> 00:11:14,517
- Je vais avec vous.
- Non, Jim, restez en dehors.
115
00:11:14,719 --> 00:11:15,804
Ce combat est le mien.
116
00:11:16,106 --> 00:11:18,564
Laissez-le. vous avez déjà
assez de problèmes.
117
00:11:18,765 --> 00:11:20,143
Allez.
118
00:11:29,734 --> 00:11:32,730
Eh bien, eh bien! Regardez qui est là!
Pourquoi a-t-il mis si longtemps?
119
00:11:32,831 --> 00:11:34,637
Il fallait trouver une arme.
120
00:11:35,480 --> 00:11:37,350
Et elle est bien attachée, non?
121
00:11:38,362 --> 00:11:40,408
Je veux te parler, Dobie.
122
00:11:40,509 --> 00:11:43,573
Bien sûr, Bob. Assieds-toi.
Bois un coup.
123
00:11:46,125 --> 00:11:48,819
Tu as vendu 300 têtes de bétail, hier.
124
00:11:49,212 --> 00:11:52,862
Écoutez, les gars, allez ailleurs
pour discuter de vos problèmes ...
125
00:11:52,963 --> 00:11:54,230
Je ne veux pas d'ennuis ...
126
00:11:54,231 --> 00:11:57,741
Tranquille, Sam, on va pas se battre,
on parle juste affaires.
127
00:11:58,437 --> 00:12:01,527
C'est vrai, Bob.
J'ai vendu quelques vaches.
128
00:12:01,828 --> 00:12:03,763
Et á bon prix.
129
00:12:03,964 --> 00:12:04,964
Je sais.
130
00:12:05,003 --> 00:12:07,650
Tu as vendu 5 fois moins cher par tête
que je comptais les vendre.
131
00:12:07,674 --> 00:12:09,674
C'est une grosse perte pour moi.
132
00:12:10,695 --> 00:12:12,435
Eh bien, c'est ce qui arrive, parfois.
133
00:12:12,997 --> 00:12:14,925
Cette année n'a pas été bonne
pour personne.
134
00:12:15,204 --> 00:12:18,288
T'as pas vendu en-dessous
du prix parce que t'avais besoin d'argent.
135
00:12:18,289 --> 00:12:20,264
Tu l'as fait pour me dépouiller.
136
00:12:20,886 --> 00:12:23,350
Je t'avais prévenu de ne plus
faire ça, Dobie.
137
00:12:24,178 --> 00:12:26,452
- Mel, t'as entendu ce qu'il a dit?
- Oui.
138
00:12:26,653 --> 00:12:28,864
On est surpris Bop,
que tu penses ça.
139
00:12:28,970 --> 00:12:31,759
Qu'est-ce qui te fait croire que
notre bétail vaut le même prix que le tien?
140
00:12:33,034 --> 00:12:34,809
Leve-toi, Dobie!
141
00:12:36,126 --> 00:12:40,496
Tu sais bien que t'as aucune chance contre lui.
Avec une arme à feu ou sans.
142
00:12:41,830 --> 00:12:43,280
Maintenant, demi-tour et sors d'ici.
143
00:12:43,381 --> 00:12:45,086
Debout!
144
00:12:54,855 --> 00:12:57,030
Rentre à la maison et détends-toi.
145
00:12:57,354 --> 00:12:59,738
Je ne veux pas de la mort d'un enfant
stupide, aujourd'hui .
146
00:13:00,039 --> 00:13:02,895
-Donne-moi un whisky, Sam!
-Dobie, sale mauviette.
147
00:13:05,352 --> 00:13:06,791
Répète ça ?
148
00:13:06,892 --> 00:13:09,290
laisse-le, Mel, il sait pas ce qu'il dit.
149
00:13:09,291 --> 00:13:11,200
Qu'il aille se faire tuer ailleurs.
150
00:13:11,201 --> 00:13:14,190
Non! Il est venu pour se battre,
si tu te bats pas, je le ferai!
151
00:13:14,291 --> 00:13:15,484
Je t'ai dit de le laisser!
152
00:13:16,644 --> 00:13:18,763
Allez. Viens me chercher.
153
00:13:18,831 --> 00:13:20,273
Toi ...
154
00:13:40,213 --> 00:13:41,859
Ok, Mel, c'est fini.
155
00:13:45,000 --> 00:13:46,434
Appelez un médecin.
156
00:13:54,493 --> 00:13:55,842
Merci.
157
00:13:56,047 --> 00:13:58,525
- Presqu'un match nul.
- Ouais.
158
00:13:58,626 --> 00:14:02,508
Faut t'entraîner plus si
tu veux survivre par ici.
159
00:14:02,710 --> 00:14:05,048
T'es pas rapide.
160
00:14:15,684 --> 00:14:18,075
Tu ferais mieux de sortir d'ici, l'indien.
161
00:14:32,667 --> 00:14:33,997
Il est fini, Doc.
162
00:14:34,098 --> 00:14:36,720
Prenez soin de mon frère avant,
il a perdu beaucoup de sang.
163
00:14:37644 --> 00:14:39,666
Il est encore vivant.
164
00:14:39,831 --> 00:14:42,415
Donnez-moi de l'alcool.
Maintenez sa tête droite.
165
00:14:42,516 --> 00:14:43,973
Oui, docteur.
166
00:14:46,312 --> 00:14:47,935
Docteur, tenez.
167
00:15:07,101 --> 00:15:09,075
Qu'en pensez-vous, docteur?
168
00:15:09,490 --> 00:15:11,586
Il vivra, je pense.
La balle a traversé.
169
00:15:18,428 --> 00:15:20,183
Avez-vous un lit pour lui?
170
00:15:20,184 --> 00:15:21,870
J'ai une chambre chez moi.
171
00:15:21,971 --> 00:15:24,570
- Il peut aller jusque lá-bas?
- Je pense que oui.
172
00:15:24,971 --> 00:15:26,027
Je le prends par les pieds.
173
00:15:26,028 --> 00:15:28,460
On va pas attendre, Doc,
il y a un autre patient blessé ici.
174
00:15:28,952 --> 00:15:32,032
- Il peut attendre jusqu'à ce que je revienne.
- Laissez-moi vous aider, Doc.
175
00:15:32,243 --> 00:15:34,478
Bien, levez-le lentement!
176
00:15:34,905 --> 00:15:37,029
Donne-moi la bouteille d'alcool.
177
00:15:47,591 --> 00:15:49,707
- Ca va aller?
- Ouais.
178
00:15:54,648 --> 00:15:58,932
Gardez la plaie propre.
Si ça saigne, venez me voir.
179
00:15:59,386 --> 00:16:02,399
- Combien je vous dois, Doc?
- Trois dollars.
180
00:16:13,199 --> 00:16:14,844
Tenez, doc.
181
00:16:16,035 --> 00:16:17,817
Il ne devrait pas agir comme ça.
182
00:16:18,018 --> 00:16:21,498
Mais vous avez bien fait de ne rien dire,
il peut être très violent.
183
00:16:22,189 --> 00:16:23,545
Merci.
184
00:16:39,729 --> 00:16:43,369
Tout ira bien, Charlie.
Dr. John va te guérir.
185
00:16:44,368 --> 00:16:45,739
Charlie?
186
00:16:47,225 --> 00:16:48,973
Quel est le problème, fils?
187
00:16:49,136 --> 00:16:51,455
C'est l'estomac, Dr John.
188
00:16:51,556 --> 00:16:54,256
- Depuis combien de temps il a mal?
- Depuis hier soir, Doc.
189
00:16:54,357 --> 00:16:56,060
Vous auriez dû venir avant.
190
00:16:56,833 --> 00:17:01,030
Eh bien ... On croyait que la douleur disparaîtrait,
mais elle est revenue.
191
00:17:06,008 --> 00:17:11,304
bon, Charlie, bois tout.
Allez.
192
00:17:14,375 --> 00:17:17,637
C'est bon!
Maintenant, repose-toi un peu.
193
00:17:19,037 --> 00:17:22,844
Si cela fonctionne normalement, il sera sur pied
en quelques minutes.
194
00:17:22945 --> 00:17:24,452
Merci, monsieur John.
195
00:17:24,885 --> 00:17:28,132
- Vous avez enlevé le mal de son ventre?
- C'est ça.
196
00:17:28,757 --> 00:17:31,624
Comment vous avez fait?
Avec une pompe pour estomac, père.
197
00:17:31,881 --> 00:17:34,263
Vous avez dit
qu'il était tombé á l'eau?
198
00:17:34,364 --> 00:17:39,138
Dans un marais d'eau noire, oui.
Normalement, il ne s'approche pas, mais hier ...
199
00:17:40,052 --> 00:17:43,403
- Louise ...
- Je suis désolée, papa.
200
00:17:43,826 --> 00:17:47,388
- Charlie est malade?
- Il se repose, Louise.
201
00:17:47,489 --> 00:17:50,796
Non, non, regardez!
Ses yeux sont ouverts.
202
00:17:51,372 --> 00:17:53,775
Où ça fait mal, Charlie?
203
00:17:53,923 --> 00:17:58,045
Louise, viens ici!
Je suis désolée, John.
204
00:17:58,146 --> 00:17:59,911
- Écoute, mademoiselle ...
- Ok! Allez.
205
00:18:00,012 --> 00:18:01,518
Toi et moi
on va aller jouer.
206
00:18:01,619 --> 00:18:03,982
C'est pas pour les
petites filles, ici.
207
00:18:08,587 --> 00:18:11,898
Votre fille est très
gentille avec les enfants.
208
00:18:11,999 --> 00:18:15,469
Oui, madame. elle a
de nombreux petits frères et sœurs.
209
00:18:18,834 --> 00:18:22,198
Charlie, le marais est peut-être
empoisonné. Vous pouvez le drainer?
210
00:18:22,199 --> 00:18:25,789
Il se remplit automatiquement.
J'ai mis une grille.
211
00:18:25,867 --> 00:18:29,657
Mais hier, les vaches
du Ranch de Bodie l'ont cassée.
212
00:18:30,130 --> 00:18:33,689
Charlie et moi on les a sorties.
Mais il est tombé dans l'eau.
213
00:18:35,443 --> 00:18:38,174
J'ai bu un peu d'eau par accident, Dr John!
214
00:18:38,827 --> 00:18:40,168
Elle avait un goût horrible.
215
00:18:40,366 --> 00:18:42,747
Je te crois.
Ne t'approche plus de ce marais.
216
00:18:42,948 --> 00:18:44,442
Oui, monsieur.
217
00:18:44,543 --> 00:18:47,914
Il doit aller mieux, maintenant.
Tu peux te lever, fils.
218
00:18:55,681 --> 00:18:57,890
- Je vous remercie, docteur John.
- Au revoir!
219
00:18:58,177 --> 00:19:00,692
A demain matin, Marie!
220
00:19:01,265 --> 00:19:03,084
- Des gens biens.
- Absolument!
221
00:19:03,452 --> 00:19:07,017
Des demain, il y aura une autre bouche á nourrir.
222
00:19:07,218 --> 00:19:08,663
Maria vient vivre ici.
223
00:19:08,764 --> 00:19:12,343
- Comment? Qu'avez-vous dit?
- J'ai dit Maria vient vivre ici.
224
00:19:12,478 --> 00:19:15,056
- Pourquoi?
- Pour s'occuper de votre fille.
225
00:19:15,132 --> 00:19:18,328
Je ne peux plus le faire.
Désolé, je n'avais pas réalisé.
226
00:19:18,429 --> 00:19:21,335
Je sais, vous avez tant de choses á penser.
227
00:19:21,336 --> 00:19:23,897
J'aime Louise comme ma propre fille,
228
00:19:23,998 --> 00:19:27,563
mais je suis trop vieille
pour bien m'occuper d'elle.
229
00:19:27,664 --> 00:19:29,664
mais Maria est encore une enfant elle-même.
230
00:19:29,765 --> 00:19:32,389
Elle a dix-huit ans et c'est une fille très bien.
231
00:19:32,490 --> 00:19:37,644
Louise l'adore. Et ce sera
une grande aide pour moi!
232
00:20:01,053 --> 00:20:03,722
Le voilá. Le propriétaire est Charlie Smith!
233
00:20:03,923 --> 00:20:06,998
- T'es sûr, Cass?
- Eh ... quatre-vingt dix pour cent sûr.
234
00:20:07,099 --> 00:20:08,866
- Allons voir.
- Oh, non!
235
00:20:08,967 --> 00:20:12,057
On doit prendre un échantillon
et l'envoyer à un chimiste á Oklahoma City.
236
00:20:12,158 --> 00:20:14,779
Mais d'abord, faut savoir s'il y a du pétrole
sur nos propres terres.
237
00:20:14,880 --> 00:20:18,382
Je ne veux pas que les indiens ou n'importe
qui d'autres sachent ce qu'on fait, alors reste discret
238
00:20:18,483 --> 00:20:21,043
Je ne crois pas qu'on ait
quelque chose comme ça dans notre ranch.
239
00:20:21,088 --> 00:20:23,395
Il y a environ 40 ha.
240
00:20:23,698 --> 00:20:26,164
Je veux que tu cherches bien
pendant les prochains jours.
241
00:20:26,265 --> 00:20:29,572
J'ai beaucoup de choses à faire.
Je ne vais pas perdre mon temps á ...
242
00:20:29,673 --> 00:20:30,893
Oublie tout ça.
243
00:20:30,964 --> 00:20:33,232
Il n'y a plus rien á faire jusqu'à
la fin du printemps.
244
00:20:33,233 --> 00:20:36,148
Comment ça?
C'est notre pire année.
245
00:20:36,186 --> 00:20:39,849
Nous avons perdu beaucoup d'argent, comme tout le
monde, au moins on pourrait essayer d'améliorer ça
246
00:20:40,114 --> 00:20:43,737
Tu comprends pas. On va
entrer dans les affaires pétrolieres.
247
00:20:43,938 --> 00:20:45,026
Quoi?
248
00:20:45,027 --> 00:20:47,066
Ca serait le plus grand business de cette région,
249
00:20:47,220 --> 00:20:49,930
alors que les vaches te font gagner quelques cents.
250
00:20:50,582 --> 00:20:53,234
J'ai observé le marché ces derniers mois.
251
00:20:53,699 --> 00:20:55,859
Le marché du pétrole grandit un peu plus chaque jour.
252
00:20:56,392 --> 00:20:58,235
- Qui va acheter ca?
- Tout le monde!
253
00:20:58,237 --> 00:21:01,488
Le pétrole, le naphta, le kérosène ...
254
00:21:01,974 --> 00:21:03,550
D'où ca vient, tu crois?
255
00:21:03,651 --> 00:21:05,904
Une bonne huile se vend
5 à 20 dollars le baril.
256
00:21:06,005 --> 00:21:08,426
Et 100.000 barils ca fait
des centaines de millions.
257
00:21:09,212 --> 00:21:10,416
C'est beaucoup, Mel!
258
00:21:10,517 --> 00:21:13,551
Ce sera la plus grande chose
que nous ferons dans nos vies.
259
00:21:13,852 --> 00:21:16,629
Et nous allons changer tout
le territoire de l'Oklahoma.
260
00:21:17,418 --> 00:21:19,331
Quelqu'un arrive.
261
00:21:22,917 --> 00:21:24,484
On y va!
262
00:21:48,171 --> 00:21:50,186
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
263
00:21:50,319 --> 00:21:53,594
- Comment va le bras?
- Très bien, un peu raide, c'est tout.
264
00:21:54,071 --> 00:21:57,581
- Tu me laisses le voir?
- Non, ça va aller.
265
00:21:58,486 --> 00:22:01,794
Oh, Doc! Désolé pour mon attitude, hier.
266
00:22:01,895 --> 00:22:03,156
C'était rien de personnel.
267
00:22:03,257 --> 00:22:05,576
J'étais inquiet pour Mel,
vous savez comment c'est!
268
00:22:06,361 --> 00:22:09,132
- Tout va bien, Cass.
- Sans rancune?
269
00:22:09,287 --> 00:22:10,774
Non.
270
00:22:11,445 --> 00:22:14,232
Ca n'aurait pas de sens
qu'on soit en froid.
271
00:22:14,610 --> 00:22:16,841
Nous sommes tous deux des citoyens
importants.
272
00:22:17,085 --> 00:22:19,693
- Merci pour le compliment.
- C'est la vérité, c'est tout.
273
00:22:20,398 --> 00:22:22,191
Bonne journée.
274
00:22:27,577 --> 00:22:30,583
C'était quoi, ca? Tu penses
aux élections ou quoi?
275
00:22:30,784 --> 00:22:33,198
Oh, non, non.
Je n'ai rien contre lui.
276
00:22:33,541 --> 00:22:37,060
Je n'ai rien contre
personne aujourd'hui. Allez.
277
00:23:19,469 --> 00:23:21,445
- Bonjour, John. Comment ca va?
- Bien.
278
00:23:21,647 --> 00:23:23,570
Les médecins vont toujours bien.
279
00:23:24,977 --> 00:23:27,513
Comment va Louise?
Dommage que vous ne l'ayez pas amenée!
280
00:23:27,615 --> 00:23:30,806
-Comme toujours, je pense. Et vous?
-Seulement un peu faim.
281
00:23:30,916 --> 00:23:32,133
Nous ne mangeons pas avant six heures.
282
00:23:32,334 --> 00:23:35,134
Je vous conseille de décider vous
même de l'heure des repas.
283
00:23:35,571 --> 00:23:38,230
C'est ce ce que je vais faire.
Vous mangez avec nous?
284
00:23:38,331 --> 00:23:39,639
Avec plaisir.
285
00:23:42,289 --> 00:23:48,344
Voilá encore ce médecin yankee.
Comme par hasard, juste á l'heure du dîner.
286
00:23:48,643 --> 00:23:51,001
Ca, c'est bien ma patiente,
aussi aimable que d'habitude.
287
00:23:51,313 --> 00:23:53,533
- Comment vous sentez-vous?
- Tres mal.
288
00:23:53,635 --> 00:23:56,996
Comme ca pourrait être autrement
avec l'aide médicale que je reçois ?
289
00:23:57,097 --> 00:23:59,904
Combien de patients
vous avez tué cette semaine?
290
00:24:00,005 --> 00:24:02,405
Seulement trois ou quatre!
J'ai eu une mauvaise semaine.
291
00:24:03,248 --> 00:24:08,791
Anne, vous n'apprendrez jamais á vous changer
quand un monsieur nous rend visite?
292
00:24:09,186 --> 00:24:13,920
Oh, ça ne sert á rien que
j'essaie de vous raisonner.
293
00:24:14,525 --> 00:24:17,999
Elle est en pantalon
du matin au soir.
294
00:24:18,100 --> 00:24:21,122
- On dirait un vulgaire cow-boy.
- Je ne trouve pas.
295
00:24:22,400 --> 00:24:25,891
C'est ce que je suis, doc,
mais un bon aussi!
296
00:24:26,206 --> 00:24:29,177
Si vous promettez de ne pas parler de
moi, je prépare le dîner.
297
00:24:31,174 --> 00:24:33,391
Je ne sais pas quoi
faire avec cette fille.
298
00:24:33,575 --> 00:24:37,472
Les pantalons sont très serrés, au moins.
Peut-être que cela aidera.
299
00:24:38,526 --> 00:24:41,105
Si je ne savais pas que vous êtes
sa mère, je penserais ...
300
00:24:41,206 --> 00:24:42,434
Peu importe ce que vous pensez.
301
00:24:42,435 --> 00:24:45,611
Et cessez de vous moquer de moi.
Ce n'est pas drôle.
302
00:24:46,089 --> 00:24:49,905
Lady Waynebrook, ce serait
bien pour vous et pour elle aussi,
303
00:24:50,006 --> 00:24:52,287
si vous cessiez de vous préoccuper
des hommes qui la côtoient.
304
00:24:52,341 --> 00:24:56,066
- Pensez-vous qu'elle est jolie?
- Bien sûr, je pense! Mais détendez-vous.
305
00:24:56,235 --> 00:24:59,186
Mais John, ça fait plus de trois ans
qu'Anne est veuve, maintenant.
306
00:24:59,387 --> 00:25:01,610
Et vous, ça fait encore plus.
307
00:25:01,711 --> 00:25:03,556
Je sais oú vous voulez en venir!
308
00:25:04,157 --> 00:25:05,305
Ne dîtes rien!
309
00:25:05,406 --> 00:25:09,047
Vous savez, vous n'allez pas
vivre jusqu'á mille ans.
310
00:25:09,148 --> 00:25:13,225
Je veux juste vivre assez longtemps pour
voir ma fille mariée et heureuse, voilà tout.
311
00:25:13,480 --> 00:25:15.400
Arrêtez de parler et respirez lentement.
Mais John ...
312
00:25:15,497 --> 00:25:18,115
- Expirez par la bouche.
- Maintenant, écoutez ... John ...
313
00:25:18,551 --> 00:25:21,535
Ok, tous les deux, venez
avant que je balance ça aux porcs.
314
00:25:21,815 --> 00:25:23,365
Quel langage!
315
00:25:23,489 --> 00:25:27,371
On ne dirait pas qu'elle vient d'une
grande plantation géorgienne.
316
00:25:28,401 --> 00:25:30,156
Allez, docteur. Au travail!
317
00:25:37,175 --> 00:25:38,760
Heureusement, personne n'a été tué.
318
00:25:38,861 --> 00:25:40,898
Un peu plus et
Bob Randall était mort.
319
00:25:41,099 --> 00:25:42,952
Qu'est-ce qui s'est passé?
320
00:25:42,953 --> 00:25:45,556
Randall a dit que
Dobie voulait le ruiner.
321
00:25:45,757 --> 00:25:48,917
C'est ridicule. Cass n'a
aucune raison de réagir comme ça.
322
00:25:49,241 --> 00:25:51,534
Il a plus de terres qu'il
n'en a besoin.
323
00:25:51,535 --> 00:25:54,635
Il semble qu'il a vendu le
bétail bien en-dessous du prix du marché.
324
00:25:54,822 --> 00:25:56,236
C'est son droit.
325
00:25:56,437 --> 00:25:59,550
Cass est dans l'élevage du bétail, il
peut fixer le prix qu'il veut.
326
00:25:59,651 --> 00:26:00,847
Vous auriez fait ça, vous?
327
00:26:01,148 --> 00:26:02,917
Si j'avais besoin
d'argent, peut-être.
328
00:26:03,018 --> 00:26:06,298
Je doute que Cass Dobie ait besoin
d'argent au point de ruiner un autre homme.
329
00:26:06,652 --> 00:26:07,931
Comment savez-vous?
330
00:26:07,932 --> 00:26:09,640
Ecoute, Anne.
Je ne discuterai pas avec vous.
331
00:26:09,841 --> 00:26:11,108
Le Double B est un grand ranch,
332
00:26:11,209 --> 00:26:14,717
Et je comprends votre sympathie
envers un agriculteur comme Dobie ...
333
00:26:14,818 --> 00:26:16,264
Vous êtes très critique.
334
00:26:16,383 --> 00:26:19,796
Il y a eu intention de blesser une autre
personne, c'est normal que je critique.
335
00:26:20,114 --> 00:26:22,203
Lorsque les Indiens
ont quitté les réserves ...
336
00:26:22,305 --> 00:26:26,154
On a tous pris le probleme au sérieux,
nous avons proposé notre aide pour les loger.
337
00:26:26,155 --> 00:26:28,152
Tous, sauf Cass Dobie.
338
00:26:28,353 --> 00:26:32,417
- Il n'était pas obligé de le faire.
- Il fait toujours passé son profit au détriment des autres.
339
00:26:32,618 --> 00:26:35,246
Vous ne devriez pas prendre partie, John.
340
00:26:35,612 --> 00:26:37,560
Ecoutez, Anne. J'adore cet endroit.
341
00:26:37,661 --> 00:26:39,240
Je suis ici depuis cinq ans ...
342
00:26:39,341 --> 00:26:41,935
Parce que j'étais trop
malheureux pour continuer plus loin.
343
00:26:42,136 --> 00:26:44,993
J'aime les gens et la ville,
et j'en suis fier.
344
00:26:45,226 --> 00:26:48,905
J'ai vu la ville se développer,
et elle se développera davantage.
345
00:26:49,006 --> 00:26:52,775
Très bien. Mais Cass, Dobie et moi
avons de grandes fermes, ici.
346
00:26:52,876 --> 00:26:55,436
Et nous devons protéger
nos droits.
347
00:26:56,647 --> 00:27:00,469
J'aime les grandes discussions, ca nettoie
l'atmosphere et chasse les disputes inutiles.
348
00:27:00,887 --> 00:27:04,909
Mais cela n'a aucun sens.
Cass a eu tort de faire ca ...
349
00:27:05,040 --> 00:27:09,450
et Bob Randall a eu tort
aussi d'utiliser son arme.
350
00:27:09,938 --> 00:27:13,490
- Au fait, comment va-t-il?
- Il sera rétabli dans quelques semaines.
351
00:27:13,676 --> 00:27:16,133
Je vais chercher de la farine et
du sucre pour Susie.
352
00:27:16,334 --> 00:27:18,406
Ses enfants mangent
plus qu'une armée entiere.
353
00:27:19,007 --> 00:27:21,308
Vous voyez ... elle n'est pas si mauvaise.
354
00:27:21,409 --> 00:27:24,491
Au fait, n'oublie pas d'
inviter Suzie à la fête.
355
00:27:24,592 --> 00:27:27,372
Et dis-lui d'amener les enfants.
On dînera tôt.
356
00:27:27,573 --> 00:27:30,800
Vous aussi, John.
Venez avec Mlle. Fitzgerald et Louise.
357
00:27:30,901 --> 00:27:33,608
- Le 16
- Pour quelle occasion?
358
00:27:33,955 --> 00:27:36,221
C'est mon anniversaire, voilá
pourquoi.
359
00:27:36,422 --> 00:27:40,436
Mes 60 ans si vos patients
fouineurs veulent savoir.
360
00:27:40,783 --> 00:27:44,158
Vraiment? Je n'aurais pas cru!
Nous serons là, je vous remercie.
361
00:27:44,259 --> 00:27:47,993
Oh, je peux venir avec Maria?
Elle peut aider á s'occuper des enfants.
362
00:27:48,094 --> 00:27:50,148
Mais bien sûr, vous pouvez
amener qui vous voulez.
363
00:27:50,149 --> 00:27:53,829
Venez vers cinq heures, et ...
364
00:27:55,230 --> 00:27:58,587
Qui est Maria?
Maria Smith, la fille de Charlie Smith.
365
00:27:58,688 --> 00:28:00,704
Elle vit avec nous pour
aider Mme Fitzgerald.
366
00:28:00,805 --> 00:28:03,670
Je la connais, c'est une tres
jolie jeune fille, non?
367
00:28:03,771 --> 00:28:05,190
Et très gentille avec Louise, aussi.
368
00:28:05,558 --> 00:28:10,359
- Quel âge elle a?
- 18 ou 19 ans, je pense. Il reste du café?
369
00:28:11,411 --> 00:28:15,869
Eh bien, amenez-la avec vous, évidemment !
370
00:28:16,683 --> 00:28:20,671
Maintenant, je sais pourquoi vous paraissez si jeune.
C'est grâce á votre esprit malin.
371
00:28:24,563 --> 00:28:27,532
Mme Barnes! Mme Barnes!
372
00:28:31,611 --> 00:28:33,138
- Oui? -
- John Doctor est ici?
373
00:28:33,762 --> 00:28:34,769
- Il est là-bas.
374
00:28:34,770 --> 00:28:38,980
Oh Doc, venez vite à la maison.
Mme Fitzgerald a fait un malaise.
375
00:28:39,081 --> 00:28:40,540
J'y vais tout de suite.
376
00:28:44,747 --> 00:28:47,091
Je suis désolée, Madame Waynebrook.
Au revoir, Anne.
377
00:29:16,460 --> 00:29:19,637
Ne pleure pas pour moi.
378
00:29:20,381 --> 00:29:25,515
Donne-moi un baiser de bonne nuit et
au lit comme une gentille petite fille.
379
00:29:28,035 --> 00:29:31,645
- Bonne nuit, grand-mère.
- Bonne nuit, mon enfant.
380
00:29:35,448 --> 00:29:38,256
Prenez soin d'elle, Maria.
381
00:29:45,933 --> 00:29:49,713
Maria, grand-mère va aller au ciel?
382
00:29:49,914 --> 00:29:53,637
Oh oui! Le ciel a été fait
pour des gens comme elle.
383
00:30:01,431 --> 00:30:06,265
John ... vous et Louise
384
00:30:06,489 --> 00:30:10,544
Ca a été une bénédiction
... que vous soyez venus vivre ici.
385
00:30:11,845 --> 00:30:14,493
Vous allez rester, n'est-ce pas ?
386
00:30:15,004 --> 00:30:17,377
Si vous le souhaiter.
387
00:30:17,702 --> 00:30:21,166
Je ... Je le souhaite.
388
00:30:58,673 --> 00:31:00,223
Entrez!
389
00:31:01,293 --> 00:31:03,308
- Bonjour, Anne.
- John.
390
00:31:04,233 --> 00:31:07,443
- Il y a un problème?
- Non! Ma mère et moi allons très bien.
391
00:31:07,444 --> 00:31:09,375
On s'inquiete pour vous et Louise ...
392
00:31:09,376 --> 00:31:10,695
maintenant que Mme
Fitzgerald est partie.
393
00:31:10,696 --> 00:31:13,641
Merci, Anne. C'est tres aimable.
Mais on va tres bien.
394
00:31:13,642 --> 00:31:17,712
Louise peut peut-être venir au
ranch pendant quelques semaines.
395
00:31:17,913 --> 00:31:19,265
On serait tres heureuses d'aider.
396
00:31:19,466 --> 00:31:22,830
Ce n'est pas nécessaire, Maria
nous aide. Elle s'occupe de tout.
397
00:31:23,031 --> 00:31:25,664
Elle s'entend tres bien
avec Louise, vous savez.
398
00:31:25,865 --> 00:31:27,284
Où est Louise?
399
00:31:27,385 --> 00:31:29,303
Maria l'a emmenée chez le forgeron.
400
00:31:29,404 --> 00:31:31,626
Elle aime regarder Jim
Hawks ferrer les chevaux.
401
00:31:32,244 --> 00:31:35,545
Je dois aller chez les
Perkins, l'un des garçons a les oreillons.
402
00:31:35,746 --> 00:31:37,288
Voulez-vous venir?
403
00:31:38,030 --> 00:31:40,170
- J'adorerais.
- Bien.
404
00:31:51,119 --> 00:31:52,696
Bonjour, Jason.
405
00:31:52,797 --> 00:31:55,842
Bonjour, jeune fille.
Jolie journée, n'est-ce pas ?
406
00:31:55,943 --> 00:31:58,284
Oui !.
Une belle journée d'été.
407
00:31:58,385 --> 00:32:02,472
Oui, si j'étais plus jeune, je vous
aurais emmener pêcher, un jour comme ca.
408
00:32:02,573 --> 00:32:03,857
J'aurais aimé y aller, aussi.
409
00:32:03,958 --> 00:32:08,371
Maintenant, ce n'est plus possible.
Je ne suis plus un bon pêcheur.
410
00:32:08,590 --> 00:32:12,235
Papa aime pêcher.
Pourquoi ne pas lui demander de nous emmener ?
411
00:32:12,336 --> 00:32:15,784
Bonne idée. Peut-être quand
il ne sera pas trop occupé.
412
00:32:18,656 --> 00:32:21,503
Cette fille est trop
âgée pour s'habiller comme ca.
413
00:32:21,568 --> 00:32:25,040
Même si elle est indienne, elle devrait
porter autre chose sous sa robe.
414
00:32:25,388 --> 00:32:30,048
- Elle n'a pas le droit, madame.
- Comment ca, pas le droit ?
415
00:32:30,164 --> 00:32:32,310
ordonnance médicale.
416
00:32:58,394 --> 00:33:00,536
- Ca y est?
- Ouais... rien.
417
00:33:00,538 --> 00:33:04,131
-Je n'ai trouvé aucun endroit susceptible dêtre foré.
-T'es sûr?
418
00:33:05,007 --> 00:33:06,640
Peut-être dans la réserve indienne?
419
00:33:06,841 --> 00:33:10,186
Il y a beaucoup d'autres marais
comme celui du Ranch de Charlie Smith.
420
00:33:11,070 --> 00:33:13,128
Allons boire un verre
et on en parle.
421
00:33:16,533 --> 00:33:19,495
Ainsi, La Belle Au Bois Dormant et
le prince charmant se marient ... i>
422
00:33:19,596 --> 00:33:23,886
ils partirent sur son beau cheval
blanc et vécurent heureux pour toujours. i>
423
00:33:25,112 --> 00:33:28,858
Fin de l'histoire,
il est temps de dormir.
424
00:33:29,449 --> 00:33:33,332
- Bonne nuit, Maria.
- Bonne nuit, bébé.
425
00:33:57,771 --> 00:34:01,460
- Que faites-vous, Maria?
- Je mets vos pantoufles.
426
00:34:01,989 --> 00:34:03,931
C'est pas la peine.
427
00:34:05,985 --> 00:34:07,959
Ca me fait plaisir.
428
00:34:28,732 --> 00:34:30,817
- Père!
- Comment vas-tu, ma fille?
429
00:34:30,918 --> 00:34:32,047
Quelque chose va mal?
430
00:34:32,148 --> 00:34:33,546
Bonsoir, Charlie.
431
00:34:33,547 --> 00:34:37,280
- John Docteur, puis-je vous parler?
- Bien sûr! Quelqu'un est-il malade?
432
00:34:37,398 --> 00:34:41,342
Oh, non! J'ai un problème et
je n'ai personne à qui en parler.
433
00:34:41,543 --> 00:34:43,056
Venez, asseyez-vous.
434
00:34:43,057 --> 00:34:47,116
M. Dobie est venu chez moi, aujourd'hui.
Il veut acheter ma terre.
435
00:34:47,230 --> 00:34:49,302
- Vraiment ?
- Oui.
436
00:34:49,570 --> 00:34:53,758
Il m'a offert mille dollars.
J'ai dit "non merci".
437
00:34:54,416 --> 00:34:57,688
Puis il m'a dit "deux mille dollars", pas plus.
438
00:34:57,836 --> 00:34:59,720
J'ai encore une fois dit "non".
439
00:35:00,160 --> 00:35:02,469
M. Dobie s'est mis
très en colère.
440
00:35:02,810 --> 00:35:03,900
Continuez.
441
00:35:03,901 --> 00:35:07,779
Il a dit:« Penses-y, Charlie, ne
fais pas ton indien borné ".
442
00:35:07,880 --> 00:35:11,018
« C'est mieux pour toi et ta famille
si tu me vends tes terres ".
443
00:35:11,371 --> 00:35:14,283
Non, je ne veux pas
Dr John, je le sais bien.
444
00:35:14,440 --> 00:35:18,999
- Vous ne voulez pas vendre?
- Pas même pour plusieurs milliers de dollars.
445
00:35:20,078 --> 00:35:25,218
Il y a plusieurs lunes, quand moi et mes
frères avons pris les lances contre les blancs,
446
00:35:25,740 --> 00:35:29,460
Nous avons été honorablement battus
et on a signé un traité de paix.
447
00:35:29,461 --> 00:35:33,770
Le gouvernement blanc, votre gouvernement,
nous a autorisé á garder nos terres.
448
00:35:33,900 --> 00:35:35,486
Nous avons grandi là.
449
00:35:35,587 --> 00:35:37,624
Mes enfants ont étudié á
l'école américaine.
450
00:35:37,825 --> 00:35:41,200
Je ne veux pas de dollars.
Je veux mon pays, ma maison!
451
00:35:41,558 --> 00:35:43,964
Pourquoi M. Dobie
veut me prendre ca ?
452
00:35:44,165 --> 00:35:48,088
Je ne sais pas, aucune idée.
Il doit avoir besoin de pâturages.
453
00:35:49,841 --> 00:35:51,949
Je vais vous dire une chose, Charlie.
454
00:35:52,050 --> 00:35:54,598
Si vous ne voulez pas
vendre, vous n'y êtes pas obligé.
455
00:35:56,109 --> 00:35:58,639
- Vraiment, Dr John?
- Oui.
456
00:35:59,359 --> 00:36:02,318
Mais je ne suis pas blanc,
et M. Dobie l'est, lui.
457
00:36:02,419 --> 00:36:04,989
Vous avez vos droits
comme il a les siens.
458
00:36:08,371 --> 00:36:10,481
Merci, docteur John!
459
00:36:10,859 --> 00:36:13,036
- Bonne nuit, Maria.
- Bonne nuit.
460
00:36:20,484 --> 00:36:23.200
Pourquoi Dobie veut-il
la ferme de Charlie?
461
00:36:23,493 --> 00:36:27,613
Peu importe, le plus
important est qu'il ne l'aura pas.
462
00:36:28,159 --> 00:36:32,862
-Vous ne le laisserez pas la lui prendre!
-Je ne suis qu'un médecin, Maria.
463
00:36:33,475 --> 00:36:36,407
Pour moi, vous êtes bien plus que cela.
464
00:36:36,589 --> 00:36:39,505
- Vous êtes ma famille.
- Je vous remercie.
465
00:36:39,706 --> 00:36:41,706
Je ferai ce que je peux pour l'aider.
466
00:36:43,090 --> 00:36:47,852
Eh bien! Il n'y a aucune raison de
s'inquiéter, allons nous reposer ...
467
00:36:48,424 --> 00:36:50,317
pour être en forme pour la fête de demain.
468
00:37:03,030 --> 00:37:07,127
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
469
00:37:51,060 --> 00:37:53,861
- Bienvenue John!
- C'est un plaisir d'être ici.
470
00:37:54,222 --> 00:37:56,244
Merci pour l'invitation, Mme Anne.
471
00:37:56,344 --> 00:38:02,056
Nous ne faisons pas de fête sans vous.
Et vous devez être Maria.
472
00:38:02,279 --> 00:38:05,276
Nous nous sommes déja rencontrées avant,
Mme Barnes. Il y a longtemps.
473
00:38:05,477 --> 00:38:09,245
C'est vrai. Comme vous avez grandi,
vous êtes devenue une belle jeune femme.
474
00:38:09,345 --> 00:38:10,162
Merci.
475
00:38:10,264 --> 00:38:14,123
- Tiens, Louise.
- Merci, Tommy.
476
00:38:14,224 --> 00:38:16,869
Nous avons une table lá-bas,
Viens t'asseoir avec moi.
477
00:38:17,876 --> 00:38:21,084
- Puis-je y aller, père?
- Bien sûr.
478
00:38:21,108 --> 00:38:23,108
- Bonjour, Tommy.
- Salut, Doc.
479
00:38:25,313 --> 00:38:26,548
Jolie paire.
480
00:38:26,653 --> 00:38:30,016
C'est la première fois
qu'elle me dit:"Père", je crois.
481
00:38:30,290 --> 00:38:34,044
Venez voir ma mère, John.
Vous avez aussi Maria, elle veut vous voir.
482
00:38:34,150 --> 00:38:37,142
-Comment va, Doc ?
-Oh, bien Cass et vous?
483
00:38:37,243 --> 00:38:39,929
- Mieux que jamais. Superbe fête.
- Je vous remercie.
484
00:38:40,076 --> 00:38:42,979
Eh bien ... ne me dites pas que voici
lá ma petite voisine, Mlle Maria Smith.
485
00:38:43,180 --> 00:38:46,458
- Bonjour, M. Dobie.
- Venez danser avec les cow-boys, Maria.
486
00:38:48,013 --> 00:38:49,722
Autre chose bien enlevé, les gars!
487
00:38:52,895 --> 00:38:54,959
Meilleurs voeux et
Félicitations, jeune fille!
488
00:38:55,060 --> 00:38:57,191
Merci, John ... merci.
489
00:40:22,859 --> 00:40:27,405
Hé, les gars, jouez un peu plus lentement
pour les vieux, maintenant, hein?
490
00:40:29,462 --> 00:40:33,716
Anne, je n'ai pas dansé depuis longtemps.
Vous voulez essayer?
491
00:40:53,708 --> 00:40:56,234
Vous savez, vous semblez une
autre personne habillée ainsi.
492
00:40:56,335 --> 00:40:58,415
Une robe fait tant de différence?
493
00:40:59,539 --> 00:41:02,512
John, j'ai l'impression d'entendre ma mère.
494
00:41:02,950 --> 00:41:05,205
- Excusez-moi, Doc.
- Je vous en prie.
495
00:41:05,306 --> 00:41:08,505
- Allons dans un endroit plus tranquille?
- Bien sûr.
496
00:41:32,403 --> 00:41:33,403
Hé, papa!
497
00:41:35,240 --> 00:41:38,718
Hé, papa! Hé, papa!
498
00:41:40,616 --> 00:41:42,803
- Quelqu'un est dans le marais.
- Qui est-ce?
499
00:41:42,938 --> 00:41:45,693
Je n'ai pas bien vu, mais
Il ressemblait à un cow-boy.
500
00:41:45,794 --> 00:41:49,263
- Il a des soucis?
- Je ne sais pas, je ne crois pas.
501
00:41:49,918 --> 00:41:51,686
Je vais aller voir.
502
00:43:10,810 --> 00:43:13,539
Que faites-vous ici?
503
00:44:21,902 --> 00:44:24,547
John ... Vous savez quoi?
504
00:44:24,911 --> 00:44:28,840
Cette petit amie indienne á vous
fait beaucoup parler.
505
00:44:31,189 --> 00:44:32,862
Je ne sais pas pourquoi
vous dites ca.
506
00:44:33,525 --> 00:44:35,813
Ou vous bluffez
507
00:44:35,837 --> 00:44:38,264
ou vous êtes trop naïf pour
un homme de votre âge.
508
00:44:38,265 --> 00:44:39,756
Mère!
509
00:44:42,085 --> 00:44:44,600
Quelle chose horrible à dire.
510
00:44:44,701 --> 00:44:45,701
Cass, ne parle pas comme ca.
511
00:44:46,500 --> 00:44:49,041
Pourquoi pas? Les médecins sont
des hommes comme tout le monde.
512
00:44:49,363 --> 00:44:53,669
Tout ce que je dis, c'est que c'est un homme chanceux
d'avoir une si belle petite indienne chez lui.
513
00:44:53,870 --> 00:44:57,190
C'est comme avoir un petit animal
de compagnie, mais en plus utile.
514
00:44:58,915 --> 00:45:00,906
John, non, s'il vous plaît.
515
00:45:02,810 --> 00:45:05,473
Dobie, j'en ai assez de vous.
516
00:45:06,833 --> 00:45:10,140
Pourquoi, Doc?
Vous n'êtes pas vexé, si?
517
00:45:10,241 --> 00:45:12,145
Je ne voulais pas vous blesser.
518
00:45:12,246 --> 00:45:14,999
Si vous me proposez vos
excuses, je les accepte.
519
00:45:15,091 --> 00:45:18,259
Et si vous vous excusez aupres
de Mlle.Smith, j'oublierai tout.
520
00:45:22,212 --> 00:45:24,341
Asseyez-vous, Doc, et fermez-la!
521
00:45:24,342 --> 00:45:27,669
Vous avez bien entendu.
Je veux des excuses.
522
00:45:29,498 --> 00:45:34,144
Miss Smith, Doc est fâché parce que
je vous ai comparée á un animal domestique.
523
00:45:34,429 --> 00:45:39,149
Mais je crois que je me suis trompée.
En fait vous êtes une sauvage.
524
00:45:44,144 --> 00:45:48,429
Les gars, poussez-vous un peu. il semble
que Doc veut être son propre patient.
525
00:45:48,659 --> 00:45:52,752
- Allez Cass, casse-le en deux.
- Monsieur, je ne parierais pas ca!
526
00:45:55,255 --> 00:45:59,227
Cass ... Cass Dobie!
Mel a été tué!
527
00:45:59,574 --> 00:46:02,201
- Qu'est-ce que t'as dit?
- Mel est mort, Cass.
528
00:46:08,616 --> 00:46:10,791
- Qui a fait ca?
- Charlie Smith.
529
00:46:11,499 --> 00:46:12,384
Non!
530
00:46:12,385 --> 00:46:13,439
Tais-toi!
531
00:46:15,357 --> 00:46:18,375
- Où est-ce cet indien?
- Dans la cellule, il s'est rendu.
532
00:46:18,476 --> 00:46:19,716
Il a dit qu'il était en légitime défense.
533
00:46:19,840 --> 00:46:23,080
- Où se trouve le corps de Mel?
- Dans la terre de Charlie, dans le marais.
534
00:46:23,896 --> 00:46:26,831
Retour au ranch.
Je vais chercher Mel.
535
00:46:26,932 --> 00:46:28,985
- Je vais avec vous.
- Je ne veux personne avec moi.
536
00:46:29,829 --> 00:46:33,729
- Mon père ... il n'a pas pu.
- Ca va, Maria.
537
00:46:33,936 --> 00:46:36,030
Si Charlie dit qu'il était
en légitime défense, il dit vrai.
538
00:46:36,168 --> 00:46:37,969
Je vais le voir.
539
00:46:40,663 --> 00:46:43,265
Mme. Anne ... Wayne Brook ...
Je présente mes excuses.
540
00:46:43,366 --> 00:46:45,075
John, s'il vous plaît,
ne vous mêlez pas de ca.
541
00:46:45,276 --> 00:46:49,197
J'y suis déja mêlé.
Charlie est mon ami.
542
00:46:51,479 --> 00:46:57,353
Eh bien! La fête est finie.
Merci à vous tous d'être venus.
543
00:47:01,045 --> 00:47:04,355
Autre chose, ce que Charlie Smith
a fait est tres bien,
544
00:47:04,456 --> 00:47:06,580
D´être venu ici directement pour se rendre.
545
00:47:06,738 --> 00:47:09,304
Il n'est pas venu se rendre.
546
00:47:09,565 --> 00:47:12,612
Il est venu raconter au shérif comment c'est arrivé,
et le shériff l'a enfermé.
547
00:47:12,713 --> 00:47:16,019
- C'est la même chose.
- Eh bien ... Je n'ai jamais eu confiance en lui.
548
00:47:16,232 --> 00:47:19,067
Vous ne pouvez pas donner á un indien une arme,
un cheval et un morceau de terre ...
549
00:47:19,102 --> 00:47:21,735
et attendre qu'il soit civilisé.
- Pourquoi pas?
550
00:47:21,738 --> 00:47:24,129
Ecoute! Je sais que nous ne nous
battons plus avec les Indiens.
551
00:47:24,315 --> 00:47:27,517
Nous sommes en paix, mais
ils n'ont pas tout oublié.
552
00:47:28,002 --> 00:47:30,488
Rappelez-vous, quand on a
tué les buffles,
553
00:47:30,589 --> 00:47:33,020
Nous les avons chassés, et ils
ont dit que c'était les leurs.
554
00:47:33,122 --> 00:47:34,819
Eh alors, c'est quelque chose
dont il faut être fier?
555
00:47:35,022 --> 00:47:38,057
Je ne dis pas ca.
Mais c'est comme ca.
556
00:47:38,159 --> 00:47:41,169
J'ai rien contre Charlie et les autres,
557
00:47:41,603 --> 00:47:45,156
Je dis juste:Tu peux pas leur faire confiance.
A aucun d'eux.
558
00:47:45,351 --> 00:47:49,120
C'est pas faux, un truc pareil,
fallait bien que ca arrive tôt ou tard.
559
00:47:49,493 --> 00:47:53,858
Un truc comment? Charlie Smith n'est pas le
premier á tuer quelqu'un en légitime défense.
560
00:47:54,225 --> 00:47:56.461
S'il parle de légitime défense, c'en était une.
561
00:47:56,902 --> 00:48:00,946
Je le connais depuis cinq ans,
et il a toujours dit la vérité.
562
00:48:01,100 --> 00:48:03,468
Eh bien ... peut-être, peut-être pas ...
563
00:48:03,877 --> 00:48:06,563
J'aimerais pas être á sa place,
je vous le dis.
564
00:48:06,764 --> 00:48:09,600
Même si le jury le croit,
il ne s'en tirera pas.
565
00:48:10,743 --> 00:48:14,856
Á peine il passera la porte
du Tribunal que Cass Dobie ...
566
00:48:18,691 --> 00:48:21,085
- Bonsoir, Doc.
- 'soir.
567
00:48:23,144 --> 00:48:24,628
Il va á la prison.
568
00:48:25,428 --> 00:48:27,530
Je ne sais pas ce qu'il peut faire.
569
00:48:27,676 --> 00:48:30,406
Je pense que Charlie est un homme
mort, de toute facon.
570
00:48:31,164 --> 00:48:34,833
C'est pas bon, je n'aime pas
quand des choses comme ca arrivent.
571
00:48:35,218 --> 00:48:36,682
Mais ca arrive.
572
00:48:39,119 --> 00:48:41,538
- Bonjour, docteur.
- Bonjour, Jim, les gars.
573
00:48:41,639 --> 00:48:43,178
Le shérif ne nous
permet pas de voir Charlie.
574
00:48:43,279 --> 00:48:45,150
- Il va bien ?
- C'est ce que je veux savoir.
575
00:48:45,251 --> 00:48:47,541
S'il n'a rien fait de mal,
Pourquoi est-il en prison?
576
00:48:47,542 --> 00:48:50,258
Du calme, Jim! Je vais parler
au shériff pour voir ce que je peux faire.
577
00:48:54,380 --> 00:48:55,280
Salut, Doc.
578
00:48:55,358 --> 00:48:56,698
J'ai entendu dire que vous avez mis
579
00:48:56,722 --> 00:48:58,448
Charlie Smith en cellule.
- C'est vrai.
580
00:48:58,749 --> 00:49:00,844
- Quelle est la charge?
- Suspicion d'assassinat.
581
00:49:00,945 --> 00:49:02,293
- Qui l'a accusé?
- Personne, encore.
582
00:49:02,394 --> 00:49:04,000
Mais il admet qu'il a tué un homme.
583
00:49:04,001 --> 00:49:06,113
C'était de la légitime défense,
vous avez pas le droit de ...
584
00:49:06,214 --> 00:49:08,987
Doc. Je n'aime pas ca plus que vous,
585
00:49:09,088 --> 00:49:11,990
Il est là pour sa propre protection,
vous le savez bien.
586
00:49:12,321 --> 00:49:14,232
Ce n'est pas juste, Bill
587
00:49:14.233 --> 00:49:18,440
S'il n'était pas indien, il serait tranquillement
chez lui á attendre les suites de l'enquête.
588
00:49:19,141 --> 00:49:20,151
Ouais ...
589
00:49:20,485 --> 00:49:23,786
Mais c'est ma responsabilité
s'il lui arrive quoi que ce soit.
590
00:49:23,887 --> 00:49:26,609
J'espère que je peux le protéger.
Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de problème.
591
00:49:26,910 --> 00:49:28,796
Dobie et ses hommes
ne sont pas encore apparu ici.
592
00:49:28,798 --> 00:49:30,491
Vous parlez comme si Dobie
régissait toute la ville.
593
00:49:30,492 --> 00:49:32,328
Du moins c'est ce qu'il croit, mais c'est faux.
594
00:49:32,329 --> 00:49:34,970
Doc, je connais mieux les gens d'ici
que vous. Et ils ont peur de lui.
595
00:49:34,971 --> 00:49:37,423
Ils sont capables de tout pour faire
du mal á Charlie et aux autres Indiens.
596
00:49:37,424 --> 00:49:40,244
- Et qui va essayer de l'arrêter?
- Moi ... et vous aussi.
597
00:49:40,345 --> 00:49:44,337
Et vous allez être derriere chaque indien ?
Et qui sera encore en vie après tout ca?
598
00:49:46,673 --> 00:49:51,505
Peut-être que vous avez raison.
Mais c'est á Charlie de décider.
599
00:49:54,160 --> 00:49:57,406
Charlie! Tu veux bien venir ici,
s'il te plaît?
600
00:50:03,123 --> 00:50:04,522
- Bonjour, Dr John.
- Charlie.
601
00:50:04,850 --> 00:50:07,795
- Avez-vous entendu notre conversation, Charlie?
- J'ai entendu.
602
00:50:07,896 --> 00:50:10,799
Doc pense que vous devez
décider, et il a raison.
603
00:50:10.900 --> 00:50:13,501
- J'essaie juste de vous aider, c'est tout.
- Je sais.
604
00:50:14,018 --> 00:50:17,289
- Alors, vous préférez attendre ici ou à la maison?
- À la maison.
605
00:50:17,390 --> 00:50:21,149
- Charlie, ici c'est plus sûr.
- Je serai plus en sécurité à la maison.
606
00:50:22,327 --> 00:50:25,162
L'interrogation aura lieu
demain matin á dix heures.
607
00:50:25,667 --> 00:50:27,276
Je serai là.
608
00:50:27,377 --> 00:50:30,429
- D'accord, vous pouvez y aller.
- Merci, shériff.
609
00:50:31.160 --> 00:50:35,043
- Et je vous remercie, le Dr John.
- D'accord, Charlie, fais attention.
610
00:50:35,144 --> 00:50:36,607
Je vais essayer.
611
00:50:42,495 --> 00:50:44,815
J'espère que j'agis correctement.
612
00:50:45,934 --> 00:50:47,671
En parlant d'agir correctement, Bill.
613
00:50:47,772 --> 00:50:50,298
Ne serait-il pas préférable d'examiner
le corps de Mel Dobie ?
614
00:50:50,399 --> 00:50:51,815
pour voir si le
pistolet a bien tiré?
615
00:50:51,816 --> 00:50:53,507
J'ai envoyé mon assistant pour verifier,
616
00:50:53,608 --> 00:50:55,368
après que Charles m'ait raconté
ce qui était arrivé.
617
00:50:55,533 --> 00:50:57,404
Il a déja dû arrivé vers Dobie.
618
00:50:58,005 --> 00:51:01,443
- Désolé, Bill.
- Doc!
619
00:51:02,139 --> 00:51:04,270
Si le jury déclare
Charlie innocent,
620
00:51:05,168 --> 00:51:09,706
Je ne peux garantir qu'il reste en vie lui et sa
famille, avant d'avoir le temps de partir d'ici.
621
00:51:10,897 --> 00:51:12,658
Dîtes-lui ca.
622
00:51:21,823 --> 00:51:24,725
Ne t'inquiete pas pour
John, tout ira très bien.
623
00:51:24,826 --> 00:51:26,871
Je n'en suis pas si sûre.
624
00:51:26,972 --> 00:51:30,111
Maintenant, il est mêlé á un assassinat.
625
00:51:30,328 --> 00:51:32,877
Pourquoi il n'a pas simplement
laissé l'affaire aux mains de la loi?
626
00:51:32,978 --> 00:51:36,346
Peut-être qu'il pense que la loi n'est
pas assez bonne dans un cas comme ca.
627
00:51:36,447 --> 00:51:38,045
Et il a peut-être raison.
628
00:51:38,246 --> 00:51:41,655
- Les Dobies sont importants ici.
- Mais il était en légitime défense.
629
00:51:41,756 --> 00:51:44,888
Même si Charlie Smith n'était pas indien,
il n'aurait aucune chance face á aux Dobies,
630
00:51:45,062 --> 00:51:48,135
pas sans aide...
-Eh bien, que quelqu'un d'autre l'aide!
631
00:51:48,236 --> 00:51:49,986
Ce n'est pas l'affaire de John.
632
00:51:49,988 --> 00:51:54,963
De qui est-ce l'affaire, alors? John est le seul
qui n'a pas peur de Cass Dobie.
633
00:51:55,411 --> 00:51:58,380
Quelle honte ce que
Cass a fait ce soir.
634
00:51:58,682 --> 00:52:02,177
- Ca aurait été un bon combat, je pense.
- Mère!
635
00:52:02,278 --> 00:52:07,668
Cass est un causeur de problemes
né, je ne l'ai jamais aimé.
636
00:52:07,883 --> 00:52:11,035
Mais il a dit tout haut ce que
tout le monde pensent tout bas,
637
00:52:11,136 --> 00:52:13,239
et il l'a dit dans les yeux de John.
638
00:52:13,340 --> 00:52:17,075
- Tu ne peux pas lui en vouloir.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
639
00:52:17,265 --> 00:52:19,479
Tu vas pas me dire que tout le monde, ici, pense ...
640
00:52:19,680 --> 00:52:21,868
qu'il y a quelque chose entre John et Maria?
641
00:52:22,269 --> 00:52:25,134
- C'est ridicule!
- Qu'y a-t-il de ridicule à ce sujet?
642
00:52:25,435 --> 00:52:27,790
- T'as pas vu Maria?
- Si.
643
00:52:27,891 --> 00:52:29,545
Bien sûr que tu l'as vue,
comme tout le monde.
644
00:52:29,546 --> 00:52:31,971
C'est la plus belle fille que
j'ai vue de toute ma vie.
645
00:52:32,280 --> 00:52:35,129
Je continue á penser que
John ne fait rien de...
646
00:52:37,280 --> 00:52:38,866
Il n'est pas ce genre d'homme.
647
00:52:39,067 --> 00:52:42,138
Le genre d'un homme n'a rien á voir avec
ces choses-lá, Anne.
648
00:52:42,611 --> 00:52:46,457
C'est un homme!
-Je ne veux pas entendre un mot de plus.
649
00:52:46,582 --> 00:52:50,138
Je sais très bien ce que tu penses
et je n'y crois pas une seconde.
650
00:52:50,239 --> 00:52:52,477
Oh, si j'étais toi, je ne me fâcherais pas.
651
00:52:52,478 --> 00:52:54,747
Cette fille est amoureuse
de lui, c'est évident.
652
00:52:54,748 --> 00:52:58,189
Et elle n'a pas peur de lui montrer.
Ce qui n'est pas ton cas
653
00:52:58,578 --> 00:53:00,923
- Veux-tu bien m'épargner ca?
654
00:53:01,139 --> 00:53:05,269
- D'accord. Crois ce que tu veux.
- Voilá.
655
00:53:05,436 --> 00:53:09,367
Et moi aussi, je crois ce que je veux.
Je vais te dire quelque chose!
656
00:53:09,468 --> 00:53:14,297
Si j'étais un homme avec une belle
petite comme ca qui vit chez moi ... Je ...
657
00:53:14,467 --> 00:53:17,916
Maman ... il est temps d'aller se coucher.
658
00:53:47,056 --> 00:53:49,765
Tout va bien, Maria.
Il est rentré chez lui, maintenant.
659
00:53:55,954 --> 00:53:57,475
Désolée ...
660
00:53:58,138 --> 00:54:00,523
J'ai fait du café, je
Je vais vous en chercher.
661
00:54:00,624 --> 00:54:02,230
Non, merci.
662
00:54:03,886 --> 00:54:07,287
- Maria ...
- Quoi?
663
00:54:07,389 --> 00:54:08,938
Il ne s'est pas évadé de prison,
n'est-ce pas?
664
00:54:08,939 --> 00:54:10,109
Non, le shérif l'a laissé partir.
665
00:54:10,210 --> 00:54:12,180
Le procès aura lieu mercredi.
666
00:54:12,887 --> 00:54:14,425
Ce sera un procès équitable?
667
00:54:14,726 --> 00:54:18,240
Je pense que oui, mais le
jury peut le déclarer coupable.
668
00:54:18,680 --> 00:54:20,939
Mais ca ne s'arrêtera peut-être pas là.
669
00:54:21,124 --> 00:54:23,515
- Vous voulez dire Cass Dobie ?
- Oui.
670
00:54:25216 --> 00:54:27,689
Je ferai tout ce que je peux.
Tu le sais.
671
00:54:32,840 --> 00:54:35,119
Vous êtes un bon ami.
672
00:54:40,180 --> 00:54:44,684
- Je vais prendre un café, finalement.
- Je vais vous le chercher.
673
00:55:01,666 --> 00:55:02,666
Merci.
674
00:55:08,967 --> 00:55:11,853
il est bon. Louise s'est bien endormie?
675
00:55:11,954 --> 00:55:14,042
Oh, oui! Elle était très fatiguée.
676
00:55:14,143 --> 00:55:16,015
Ce fut une journée difficile pour tout le monde.
677
00:55:18,206 --> 00:55:19,408
Maria ...
678
00:55:22,088 --> 00:55:25,338
Je suis désolé pour ce qu'on
a dit de toi à la fête.
679
00:55:25,639 --> 00:55:30,420
Ca ne me fait rien. Je veux juste que
vous ne vous battiez avec personne.
680
00:55:30,966 --> 00:55:34,124
Les gens vont sûrement commencer á parler,
tu entendras des choses.
681
00:55:34,563 --> 00:55:36,827
Je ne veux pas que ca te blesse.
682
00:55:36,828 --> 00:55:38,814
Ca ne me blessera pas.
683
00:55:39,788 --> 00:55:41,323
J'aimerais...
684
00:55:44,340 --> 00:55:46,508
Je voudrais que ce qu'ils disent soit vrai!
685
00:55:46,627 --> 00:55:49,391
- Écoute, Maria ...
- Je vous aime!
686
00:55:49,592 --> 00:55:51,745
vous le savez sûrement.
687
00:55:54,066 --> 00:55:56,931
Il est facile de confondre
gratitude et amour.
688
00:55:59,022 --> 00:56:01,059
Je suis assez grande
pour connaître la différence.
689
00:56:57,682 --> 00:57:00,941
Tu as aimé les gâteaux et la crème
glacée que tu as mangé à la fête?
690
00:57:01,042 --> 00:57:03,033
- Oui!
- Bien!
691
00:57:03,134 --> 00:57:05,300
- Bonjour, Maria.
- Bonjour, Mme Barnes.
692
00:57:05,401 --> 00:57:07,196
- Le doc est lá?
- Oui.
693
00:57:07,297 --> 00:57:10,133
Il est dans son bureau, je pense.
Je lui dis que vous êtes lá?
694
00:57:10,234 --> 00:57:12,041
Non, ce n'est pas
nécessaire, je le ferai.
695
00:57:12,142 --> 00:57:13,902
Vous avez mal quelque part?
696
00:57:14,163 --> 00:57:16.800
Non ... Je veux juste
parlez à ton père.
697
00:57:16,801 --> 00:57:18,414
On se voit un tout á l'heure.
698
00:57:18,515 --> 00:57:20,858
Viens, on a pas fini d'étendre le linge.
699
00:57:28,017 --> 00:57:30,072
Entrez!
700
00:57:35,359 --> 00:57:38,397
Anne ... Content de vous voir!
701
00:57:38,563 --> 00:57:40,591
J'espère que ce n'est pas
une visite professionnelle.
702
00:57:41,202 --> 00:57:43,683
- Non.
- Asseyez-vous.
703
00:57:46,682 --> 00:57:48,483
- Vous êtes occupé, hein?
- Pas vraiment.
704
00:57:48,644 --> 00:57:50,861
Je lisais un livre sur les
dernières maladies.
705
00:57:52,212 --> 00:57:55,298
- A quoi pensez-vous?
- A vous.
706
00:57:55,299 --> 00:57:58,178
- A moi ?
- J'ai entendu que vous
707
00:57:58,202 --> 00:57:59,878
avez convaincu le shériff de libérer
Charlie Smith.
708
00:57:59,879 --> 00:58:02,856
- C'est vrai.
- Pourquoi, John?
709
00:58:03,036 --> 00:58:04,987
Vous n'avez rien á voir
avec cette histoire.
710
00:58:05,088 --> 00:58:09,229
Vous pouvez rester en dehors de tout ca.
Le shériff peut tres bien s'en occuper seul.
711
00:58:09,430 --> 00:58:13,251
Une cellule n'est pas un endroit pour un innocent,
et Charlie est innocent, j'en suis sùr.
712
00:58:13,655 --> 00:58:15,906
Ce n'est pas le jury qui décide?
713
00:58:16,107 --> 00:58:18,282
Écoutez Anne, il n'y a pas
de quoi s'inquiéter.
714
00:58:18,383 --> 00:58:20,952
Charlie est mon ami et j'ai fait
ce que je pouvais pour lui.
715
00:58:21,369 --> 00:58:24,263
Le fait que sa fille vive avec vous
n'a rien à voir avec ca ?
716
00:58:24,464 --> 00:58:27,828
Bien sûr que non. Qu'est-ce que
Maria a á voir lá-dedans?
717
00:58:28,029 --> 00:58:30,308
C'est ce que je vous demande.
718
00:58:32,363 --> 00:58:33,983
Vous aussi !?
719
00:58:35,478 --> 00:58:39,461
- Vous allez me répondre ou non, John?
- Pourquoi devrais-je?
720
00:58:39,562 --> 00:58:42,865
Vous pouvez savoir tout ce que vous
voulez en écoutant les rumeurs, comme tout le monde.
721
00:58:44,502 --> 00:58:46,500
Je me fiche de ce que
les autres pensent de vous.
722
00:58:46,601 --> 00:58:49,123
Pour une fois, vous
avez tout à fait raison!
723
00:59:18,447 --> 00:59:20,145
Je ne sais pas ce que
vous pensez,
724
00:59:20,146 --> 00:59:21,176
mais je sais ...
725
00:59:21,277 --> 00:59:23,896
Je sais que cet indien a tué
mon frère de sang-froid.
726
00:59:23,997 --> 00:59:26,481
Mais tu l'as pas vu,
Cass, personne n'a vu.
727
00:59:26,579 --> 00:59:29,508
J'ai vu le couteau de l'indien
planté dans la poitrine de Mel.
728
00:59:29,681 --> 00:59:31,674
- Ca me suffit.
- A moi aussi.
729
00:59:31,939 --> 00:59:33,912
Ce peau rouge croit sûrement
qu'il va s'en sortir,
730
00:59:34,013 --> 00:59:37,149
Ces indiens croient qu'ils sont comme nous.
731
00:59:37,250 --> 00:59:39,794
Eh bien, c'est vrai, sur certains
points même encore mieux.
732
00:59:40,079 --> 00:59:41,961
A qui tu parles, toi ?
733
00:59:42,062 --> 00:59:44,379
On ne parle pas d'égalité,
maintenant.
734
00:59:44,580 --> 00:59:46,604
Même si le sujet est intéressant.
735
00:59:47,080 --> 00:59:50,220
Cass, Charlie a toujours
été un homme sincère,
736
00:59:50,321 --> 00:59:52,204
et il a dit que Mel lui a tiré dessus.
737
00:59:52,548 --> 00:59:53,923
C'est pour ca qu'il a lancé le couteau.
738
00:59:54,125 --> 00:59:56,403
T'es pas en train de me dire que tu
le crois lui et pas moi, n'est-ce pas?
739
00:59:56,404 --> 00:59:58,158
Il était là, lui, pas toi.
740
00:59:59,392 --> 01:00:00,392
Jason ...
741
01:00:00,479 --> 01:00:03,854
J'espère que ton nom
ne figure pas parmi les jurés.
742
01:00:03,955 --> 01:00:08,486
Dobie, tu ne peux pas me menacer.
Je suis trop vieux pour me battre,
743
01:00:08,587 --> 01:00:12,254
mais je connais mon devoir de citoyen.
Et les autres aussi.
744
01:00:12,392 --> 01:00:15,453
Ok, Cass! Ca suffit!
745
01:00:19,810 --> 01:00:22,137
Et si vous et vos hommes arrêtiez
de boire ce soir?
746
01:00:22,138 --> 01:00:25,141
Nous ne voulons pas plus
problèmes que nous en avons déjà.
747
01:00:25,495 --> 01:00:28,623
Je suis en colère, Bill, et je
pourrais me battre avec n'importe qui.
748
01:00:28,824 --> 01:00:31,026
J'espère que ce sera pas avec moi, Cass.
749
01:00:31,227 --> 01:00:33,537
Vous feriez mieux de partir pour ce soir.
750
01:00:34,909 --> 01:00:37,624
D'accord, Bill.
On allait y aller de toute façon.
751
01:00:37,725 --> 01:00:40,032
Merci, Cass.
752
01:00:42,281 --> 01:00:44,211
Il y a autre chose
que je voulais dire.
753
01:00:44,412 --> 01:00:46,342
Je veux que tout le monde entende.
754
01:00:47,366 --> 01:00:50,242
Vous le savez tous, mais je
vais le dire quand même.
755
01:00:50,243 --> 01:00:53,168
Charlie Smith va le payer,
d'une manière ou d'une autre.
756
01:00:54,886 --> 01:00:56,399
Allez, les gars.
757
01:01:00,853 --> 01:01:03,794
Je veux prendre un verre, Sam!
Peut-être deux ...
758
01:01:22,071 --> 01:01:24,816
Eh bien, eh bien, regardez
qui va lá, Pocahontas!
759
01:01:26,648 --> 01:01:28,060
Où t'étais passée ?
760
01:01:28,681 --> 01:01:31,608
S'il vous plaît M. Dobie,
Je dois aller au ranch ...
761
01:01:31,709 --> 01:01:32,878
Il est tard.
762
01:01:32,879 --> 01:01:36,688
Il est jamais trop tard pour parler.
Vous êtes venu voir le vieux, hein?
763
01:01:36,789 --> 01:01:39,438
- Allez, Cass, on s'en va!
- La ferme.
764
01:01:40,170 --> 01:01:44,604
Je me demande une chose. Pourquoi il
n'a pas pris le scalp de Mel ?
765
01:01:44,876 --> 01:01:46,418
Tes gens font ça, non?
766
01:01:50,391 --> 01:01:53,340
Laissez-moi!
S'il vous plaît, laissez-moi ...
767
01:01:53,453 --> 01:01:56,191
Je vais vous donner une leçon,
espece de sale petit chat sauvage !
768
01:01:59,745 --> 01:02:01,464
Cass, laisse-la !
769
01:02:09634 --> 01:02:12,007
Dobie! Dobie!
770
01:02:15,580 --> 01:02:17,812
Regardez qui vient
gâcher le plaisir.
771
01:02:18,213 --> 01:02:20,919
- Êtes-vous blessée, Maria?
- Je vais bien.
772
01:02:28,142 --> 01:02:29,616
Vous n'étiez pas prêt, non ?
773
01:02:49,951 --> 01:02:52,939
Hé! Dobie et le docteur
se battent dans la rue.
774
01:03:52,196 --> 01:03:53,396
Doc ...
775
01:03:56,397 --> 01:03:59,631
Dobie a dit qu'il allait tirer
la prochaine fois qu'il vous voit.
776
01:03:59,732 --> 01:04:03,046
- J'espère que vous savez comment l'utiliser.
- J'ai appris une fois.
777
01:04:03,147 --> 01:04:05,385
Il est rapide et a
tué des hommes avant.
778
01:04:05,486 --> 01:04:07,201
Merci pour l'avertissement.
Japprécie.
779
01:04:07,621 --> 01:04:11,683
Vous feriez mieux de partir d'ici, Doc.
et laisser Dobie se calmer un peu.
780
01:04:12,084 --> 01:04:13,794
Personne ne veut
vous voir mort.
781
01:04:13,895 --> 01:04:16,723
C'est ma ville, autant
que celle de Dobie.
782
01:04:16,824 --> 01:04:18,637
personne ne dit le contraire, Doc
... mais ...
783
01:04:18,838 --> 01:04:22,052
Charlie Smith aurat-il un
procès équitable? Vous le garantissez?
784
01:04:22,153 --> 01:04:24,151
Il a 50% de chances,
au moins
785
01:04:24,252 --> 01:04:26,771
La moitié de la ville a peur de
Dobie et l'autre moitié non.
786
01:04:26,872 --> 01:04:28,767
Quelle moitié rendra le verdict?
787
01:04:28,968 --> 01:04:33,504
Doc, vous avez peut-être raison,
mais vous ne pouvez rien changer.
788
01:04:33,605 --> 01:04:35,009
Je n'en suis pas si sûr.
789
01:04:35,210 --> 01:04:37,866
Charlie a les mêmes
droits que tout le monde.
790
01:04:38,067 --> 01:04:41,531
Si la ville ne peut pas lui garantir
ses droits, peut-être que quelqu'un pourra.
791
01:05:03,713 --> 01:05:05,589
Bonjour, docteur!
792
01:05:13,712 --> 01:05:15,212
Bonjour, Jim!
793
01:05:15,439 --> 01:05:18,402
Maintenant, je comprends pourquoi
Charlie se sentait en sécurité à la maison.
794
01:05:18,603 --> 01:05:23,168
Oui, monsieur. Il y a 3 points d'acces á la ferme de
Charlie, et il y a un guetteur á chacun.
795
01:05:23,269 --> 01:05:24,930
Je vous ai vu á des
kilomètres.
796
01:05:25,031 --> 01:05:27,165
Si j'étais vous, je ne
serais pas venu jusque-là!
797
01:05:27,166 --> 01:05:30,233
- Je veux le voir. Il est à la maison?
- Oui, monsieur.
798
01:06:07,785 --> 01:06:10,543
- Bonjour, Dr John.
- Hey Charlie, comment vas-tu?
799
01:06:10,567 --> 01:06:11,770
Je vais bien.
800
01:06:13,771 --> 01:06:16,539
Je vais à Oklahoma City,
voir le commissaire des Indiens.
801
01:06:16,740 --> 01:06:19,116
Je vais chercher un policier
pour le proces.
802
01:06:19,217 --> 01:06:21,338
Vous êtes bon de faire
tant de choses pour moi.
803
01:06:21,439 --> 01:06:23,789
T'inquiete pas, Charlie,
on tout va bien se passer.
804
01:06:24,166 --> 01:06:28,713
Dr John, j'ai entendu ce qui est arrivé
hier entre vous et M. Dobie.
805
01:06:29,172 --> 01:06:30,510
La bagarre á propos de Maria.
806
01:06:30,842 --> 01:06:33,438
- C'est une mauvaise chose.
- Elle n'a pas été blessée.
807
01:06:33,539 --> 01:06:37,105
Je sais, j'en suis reconnaissant,
mais vous ...
808
01:06:37,206 --> 01:06:39,696
Ma famille vous cause
tant de soucis.
809
01:06:39,897 --> 01:06:42,658
Tôt ou tard, Dobie et moi, il fallait qu'on
se batte pour quelque chose.
810
01:06:42,712 --> 01:06:44,260
Au moins c'était quelque chose d'important.
811
01:06:44,361 --> 01:06:47,786
C'est pas seulement la bagarre.
C'est ce qu'on dit de vous.
812
01:06:47,887 --> 01:06:50,464
Ils peuvent vous blesser, vous
et votre fille. Je le sais.
813
01:06:50,565 --> 01:06:53,671
Je sais ce qu'ils disent,
mais ça ne me dérange pas.
814
01:06:53,872 --> 01:06:55,172
C'est Maria qui souffre.
815
01:06:55,272 --> 01:06:57,758
Ne vous faîtes pas de souci pour nous.
816
01:06:57,959 --> 01:07:01,204
Ne faîtes pas ce voyage, aujourd'hui,
et renvoyez Maria á la maison.
817
01:07:01,305 --> 01:07:05,269
Non, je ne laisserai pas Dobie
et ses hommes m'intimider.
818
01:07:07,814 --> 01:07:09,866
Et je fais ce que je pense être juste.
819
01:09:01,620 --> 01:09:03,040
Que faites-vous ici?
820
01:09:03,041 --> 01:09:05,888
J'aimerais vous emprunter un
cheval, si vous me permettez.
821
01:09:06,123 --> 01:09:07,890
John, que vous est-il arrivé?
822
01:09:07,991 --> 01:09:11,052
Quelqu'un a tiré sur mon cheval
et je suis tombé sur le bras.
823
01:09:11,303 --> 01:09:14,660
C'est pas bon de rester comme ca,
ca peut s'infecter, vous le savez bien..
824
01:09:14,963 --> 01:09:17,529
Vous avez raison. Merci.
825
01:09:20,064 --> 01:09:23,257
Je pense qu'il n'a pas voulu me tuer,
sinon il l'aurait fait facilement.
826
01:09:23,358 --> 01:09:25,655
J'étais á l'air libre,
sans rien pour me protéger.
827
01:09:25,856 --> 01:09:28,529
qui que ce soit,
il voulait juste m'arrêter.
828
01:09:28,630 --> 01:09:31,860
- Où alliez-vous?
- A Oklahoma City.
829
01:09:31,961 --> 01:09:34,301
Commissaire des Affaires indiennes
pour chercher un policier.
830
01:09:34,325 --> 01:09:37,552
- Maintenant, il est trop tard.
- Je vous avais dit que vous vous attireriez
des problèmes.
831
01:09:37,653 --> 01:09:39,970
Dobie ou l'un de ses hommes
a fait ca, pas de doute lá-dessus.
832
01:09:39,994 --> 01:09:43,514
Pourquoi Cass veut empêcher que
la police des Affaires indiennes vienne?
833
01:09:43,615 --> 01:09:48,907
Je me le demande aussi. Quelque chose ne va pas.
Je veux savoir quoi !
834
01:09:50,155 --> 01:09:53,440
Saviez-vous que Cass Dobie,
a essayé d'acheter les terres de Charlie?
835
01:09:53,802 --> 01:09:57,695
Non, je ne savais pas. Pourquoi
a-t-il besoin de sa terre ?
836
01:09:59,985 --> 01:10:02,253
Bon travail, Anne. Merci.
837
01:10:03,956 --> 01:10:07,932
Une bonne chose est sortie de tout ca.
Vous n'êtes plus en colère contre moi.
838
01:10:08,033 --> 01:10:11,037
- C'était seulement temporaire.
- Que voulez-vous dire?
839
01:10:11,955 --> 01:10:14,142
- Vous ne savez pas?
- Non?
840
01:10:15,763 --> 01:10:18,894
Vous ne reconnaissez pas une femme
jalouse quand vous en voyez une, n'est-ce pas?
841
01:10:22,066 --> 01:10:25,622
- Anne ...
- Oui ...
842
01:11:02,523 --> 01:11:05,229
- Qu'est-ce qui se passe, John?
- Rien.
843
01:11:06,568 --> 01:11:09,684
- Jim!
- Bonsoir, Doc, Mme Barnes ..
844
01:11:09,978 --> 01:11:12,656
- Bonjour.
- Des problèmes, aujourd'hui ?
845
01:11:12,680 --> 01:11:14,157
Non, monsieur.
846
01:11:14,158 --> 01:11:16,445
Bon! Venez Anne!
847
01:11:33,852 --> 01:11:34,931
Quelqu'un est réveillé.
848
01:11:34,932 --> 01:11:38,277
John, qu'attendez-vous á
trouver que vous ne savez déja?
849
01:11:39,327 --> 01:11:40,603
Venez!
850
01:11:47,934 --> 01:11:49,022
Qui est là?
851
01:11:49,123 --> 01:11:51,689
Moi, Charlie, et
Mme Barnes est avec moi.
852
01:11:52,177 --> 01:11:55,047
Bienvenue. Je pensais que
c'était quelqu'un d'autre.
853
01:11:55,148 --> 01:11:57,390
- Je sais.
- Venez, entrez!
854
01:12:04,741 --> 01:12:08,708
Votre visite est un honneur
Mme Barnes, s'il vous plaît, asseyez-vous.
855
01:12:08,809 --> 01:12:09,840
Merci, Charlie.
856
01:12:09,841 --> 01:12:13,000
Je n'ai pa pu aller à Oklahoma City,
Charlie. Quelqu'un a tiré sur mon cheval.
857
01:12:13,470 --> 01:12:16,365
- Vous auriez pu mourir, Dr John.
- Je ne pense pas!
858
01:12:16,466 --> 01:12:18,694
Il voulait m'empêcher
d'aller chercher de l'aide.
859
01:12:18,795 --> 01:12:20,856
C'est á vous qu'ils en veulent, Charlie.
860
01:12:21,330 --> 01:12:25,700
Je fais attention á moi, Dr John,
vous avez déja fait assez pour moi.
861
01:12:26,323 --> 01:12:28,546
Qu'est-ce que Mel faisait sur vos terres?
Vous savez?
862
01:12:29,234 --> 01:12:32,152
Non, quand j'ai demandé,
il a commencé à me tirer dessus.
863
01:12:32,484 --> 01:12:34,549
C'est étrange qu'il soit là,
864
01:12:34,750 --> 01:12:36,997
Juste après que Cass Dobie
ait essayé d'acheter votre terrain.
865
01:12:37,252 --> 01:12:40,979
Jim cherchait quelque chose dans le
marais, quelque chose qu'il aurait pu oublier là?
866
01:12:41,180 --> 01:12:42,180
Non.
867
01:12:42,280 --> 01:12:45,928
- Papa, je dois te dire quelque chose.
- Tu devrais dormir, mon fils.
868
01:12:46,029 --> 01:12:48,040
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre, papa.
869
01:12:48,365 --> 01:12:51,441
Doc, vous avez demandé si
Mel avait laissé quelque chose.
870
01:12:51,776 --> 01:12:53,634
Eh bien, en effet, et j'ai trouvé quoi.
871
01:12:58,410 --> 01:13:01,431
- Je pensais que ce serait pas important, doc.
- Peut-être pas.
872
01:13:01,532 --> 01:13:04,972
- Une idée de ce que c'est?
- Une sorte de graisse, je crois.
873
01:13:06,008 --> 01:13:07,626
Sens ca.
874
01:13:08,366 --> 01:13:11,251
C'est ce que tu as avalé
quand tu es tombé dans le marais?
875
01:13:11,452 --> 01:13:12,452
C'est ca !
876
01:13:12,454 --> 01:13:14,594
- Qu'est-ce que c'est, John?
- On dirait du pétrole.
877
01:13:14,695 --> 01:13:16,882
Ce marais est probablement
plein de pétrole.
878
01:13:16,984 --> 01:13:19,857
bonne huile, cela peut faire de vous
un homme riche, Charlie.
879
01:13:20,542 --> 01:13:24,401
Maintenant, je sais pourquoi Cass voulait votre terre.
Et pourquoi son frère a prélevé des échantillons.
880
01:13:24,915 --> 01:13:26,788
Allons-y pour en être sûrs.
881
01:13:27,190 --> 01:13:30,329
John, quelle différence ca va faire pour Charlie ?
882
01:13:30,430 --> 01:13:31,978
Peut-être aucune,
883
01:13:32,113 --> 01:13:35,919
Mais je veux que tout le monde en ville
sache, avant le procès de demain.
884
01:13:39,595 --> 01:13:41,523
Toi, va au lit.
885
01:13:46,801 --> 01:13:48,934
Je vais attendre ici.
886
01:14:19,986 --> 01:14:21,804
Une petite minute, shériff.
887
01:14:23,169 --> 01:14:26,833
Quelqu'un m'a dit que la moitié de la
ville a peur de Dobie ...
888
01:14:26,934 --> 01:14:28,574
et l'autre moitié, non.
889
01:14:28,718 --> 01:14:31,581
Il est facile de dire en vous
voyant laquelle est laquelle.
890
01:14:31,682 --> 01:14:34,854
Faites attention à ce que vous dites.
Vous portez une arme à feu.
891
01:14:35,861 --> 01:14:38,690
Il y a des choses sur cette affaire
que peut-être tout le monde ne sait pas.
892
01:14:38,791 --> 01:14:42,074
Quand vous le saurez, vous serez peut-être agacés.
J'espère que oui!
893
01:14:42,175 --> 01:14:45,674
Attendez, John! premierement,
Je veux que vous sachiez que
894
01:14:45,776 --> 01:14:48,345
quand mon assistant a trouvé
l'arme à feu de Mel Dobie,
895
01:14:48,446 --> 01:14:51,036
Les six balles avaient été tirés.
896
01:14:52,402 --> 01:14:56,042
Mel est allé au Ranch de Charlie
pour prendre des échantillons du marais.
897
01:14:56,143 --> 01:14:57,850
Cass Dobie a essayé d'acheter le terrain
898
01:14:57,974 --> 01:15:00,179
longtemps avant que Charlie
ne sache qu'il y avait le pétrole.
899
01:15:00,180 --> 01:15:03,462
Je l'ai découvert moi-même hier
soir, par accident.
900
01:15:03,589 --> 01:15:07,119
Maintenant, vous savez pourquoi Cass voulait voir Charlie
mort ou au moins hors de la ville.
901
01:15:07,311 --> 01:15:09,423
Il veut tout le pétrole ...
902
01:15:09,854 --> 01:15:12,005
Peut-être qu'il y a assez de pétrole
pour tout le monde.
903
01:15:12,106 --> 01:15:15.750
Mais Cass Dobie s'en fiche,
Il veut tout le pétrole pour lui.
904
01:15:16,184 --> 01:15:19,871
Cass voulait la terre de Charlie,
non seulement parce que Charlie est un indien.
905
01:15:19,972 --> 01:15:24,345
Il ferait la même chose pour vous, ou vous,
ou moi, ou n'importe qui qui a une chose qui l'intéresse.
906
01:15:26,749 --> 01:15:30,525
Que pensez-vous maintenant?
Vous avez toujours peur de lui?
907
01:15:33,911 --> 01:15:35,799
Doc, vous êtes un menteur.
908
01:15:36,352 --> 01:15:38,012
Je vais vous tuer pour ça.
909
01:15:39,087 --> 01:15:41,397
Tu ne tueras personne aujourd'hui, Cass.
910
01:15:42,157 --> 01:15:44,505
Si il n'essaye pas aujourd'hui,
il va essayer un autre jour.
911
01:15:44,706 --> 01:15:47,882
-Et peut-être sans témoin.
-Ecoutez, Doc ...
912
01:15:48,700 --> 01:15:50,803
Je crains qu'il n'y ait pas
d'autre solution, Shériff.
913
01:15:51,104 --> 01:15:52,155
Ne faîtes pas ca, Doc.
914
01:15:52,156 --> 01:15:55,182
Quoi qu'il arrive, Dobie peut compter
sur ses hommes et il le sait.
915
01:15:55,542 --> 01:15:57,053
Vous avez entendu, Cass?
916
01:15:59,989 --> 01:16:01,787
Rangez votre arme, Bill.
917
01:16:50,062 --> 01:16:52,081
Il va aller bien.
Au revoir, mesdames.
918
01:16:52,182 --> 01:16:54,308
Vous avez fait du bon travail
avant mon arrivée.
919
01:16:59,918 --> 01:17:04,031
Il y a beaucoup de gens en-bas inquiets
pour lui. Ce doit être un homme très populaire.
920
01:17:04,032 --> 01:17:05,718
En effet!
921
01:17:05,819 --> 01:17:07,908
Changer le bandage
plusieurs fois par jour ...
922
01:17:08,109 --> 01:17:11,409
jusqu'á ce que la blessure cesse de saigner.
Apres ca, il fera ce qu'il voudra.
923
01:17:11,663 --> 01:17:14,186
- Après tout, il est médecin.
- Je vous remercie.
924
01:17:14,210 --> 01:17:15,226
je vous en prie.
925
01:17:15,527 --> 01:17:17,286
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
926
01:17:28,793 --> 01:17:32,587
- Mme Barnes.?
- Oui, Maria?
927
01:17:33,622 --> 01:17:36,894
Après ce que nous avons traversé,
vous pouvez m'appeler Anne.
928
01:17:37,018 --> 01:17:38,135
Très bien.
929
01:17:38,836 --> 01:17:42,069
Je voulais juste dire
que je vais bientôt partir.
930
01:17:43,222 --> 01:17:44,475
Pourquoi, Maria?
931
01:17:44,714 --> 01:17:48,154
Pour de nombreuses raisons,
mais il vaut mieux que je parte.
932
01:17:48,455 --> 01:17:50,100
Pas pour Louise.
933
01:17:50,201 --> 01:17:53,473
Vous êtes merveilleuse avec
elle. Et elle vous aime beaucoup.
934
01:17:54,272 --> 01:17:56,591
Elle me manquera.
935
01:17:57,222 --> 01:18:00,572
Ma présence ici a déja causée beaucoup
de problèmes au Dr John.
936
01:18:01,067 --> 01:18:02,617
Vous n'avez rien fait
937
01:18:03,159 --> 01:18:07,591
il y a seulement eu des ragots proférés
par des gens bas méchants.
938
01:18:08,118 --> 01:18:09,776
Et j'ai été l'une d'entre eux.
939
01:18:10,085 --> 01:18:12,914
Vous n'avez jamais été basse ou méchante
940
01:18:14,479 --> 01:18:15,851
J'étais jalouse.
941
01:18:17,788 --> 01:18:19,439
Je sais.
942
01:18:21,364 --> 01:18:24,032
Vous connaissez la vraie raison
pour laquelle je pars, n'est-ce pas ?
943
01:18:26,250 --> 01:18:28,300
Vous êtes amoureuse de John.
944
01:18:29,873 --> 01:18:34,276
- Oui
- Maria ...
945
01:18:38,893 --> 01:18:41,169
Au revoir, Maria!
946
01:18:58,429 --> 01:19:01,734
- Au revoir, Maria! Au revoir, Charlie!
- Au revoir!
947
01:19:14,721 --> 01:19:17,300
J'organiserai une fête de
mariage pour vous deux.
948
01:19:17,401 --> 01:19:21,644
une comme on n'en n'a jamais vue par ici.
Je vais inviter tout le monde ...
949
01:19:21,745 --> 01:19:25,374
- Attendez une minute, mère!
- Quoi?
950
01:19:25,912 --> 01:19:28,331
Personne ne m'a encore demandée
en mariage.
951
01:19:28,641 --> 01:19:31,277
Eh bien ... Je ne suis pas dans ma
meilleure forme en ce moment ...
952
01:19:31,478 --> 01:19:33,610
mais si vous restez
ici quelques semaines,
953
01:19:33,711 --> 01:19:36,227
Je voudrais que vous deveniez ma femme.
82049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.