All language subtitles for The.Oklahoman (1957).(DVDRip.XviD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:21,230 QUAND ARMES À FEU ONT DÉCIDÉ 2 00:02:11,640 --> 00:02:12,682 Garçon ou une fille? 3 00:02:13,474 --> 00:02:15,140 C'est une fille. 4 00:02:17,961 --> 00:02:20,475 Louise ... Elle est morte. 5 00:03:03,735 --> 00:03:05,247 Ne vous blâmez pas. 6 00:03:06,191 --> 00:03:08,637 Aucun autre médecin pourrait avoir fait mieux que vous. 7 00:03:08,741 --> 00:03:11,511 Elle n'était pas assez forte pour un si long voyage. 8 00:03:11,627 --> 00:03:13,406 Je n'aurais pas dû lui demander de m'accompagner. 9 00:03:13,507 --> 00:03:14,914 Ce n'est pas de votre faute. 10 00:03:15,059 --> 00:03:18,020 Elle était tellement excitée de venir dans l'Ouest avec nous. 11 00:03:19,853 --> 00:03:22,297 John, occupons-nous de sa fille maintenant. 12 00:03:26,032 --> 00:03:28,874 - Vous pouvez prendre soin de mon chariot pour moi? - Bien sûr. 13 00:03:30,496 --> 00:03:32,733 Je veux emmener Louise a la ville la plus proche! 14 00:03:33,862 --> 00:03:35,955 Pour lui donner un sépulture. 15 00:04:04,179 --> 00:04:06,005 -Entrez, mesdames, messieurs -Merci. 16 00:04:07,975 --> 00:04:09,552 Très aimable, madame. 17 00:04:12,868 --> 00:04:15,371 Asseyez-vous et mettez-vous à l'aise. 18 00:04:15,472 --> 00:04:17,034 Je mets la bouilloire pour faire un thé. 19 00:04:17,129 --> 00:04:21,106 Ne vous inquiétez pas, Mlle. Fitzgerald. Vous avez fait assez pour nous. 20 00:04:21,223 --> 00:04:23.285 - Il vaudrait mieux penser ... - SSHT ... 21 00:04:24,966 --> 00:04:26,764 Juste à temps! 22 00:04:27,355 --> 00:04:31,788 C'est une belle petite fille, docteur. Elle sera certainement très belle. 23 00:04:32,011 --> 00:04:33,606 Elle pleure beaucoup, Elisa. 24 00:04:33,707 --> 00:04:36,669 Bien sûr, elle pleure! C'est l'heure de son déjeuner. 25 00:04:36,670 --> 00:04:38,699 Il va falloir attendre pour votre thé. 26 00:04:38,800 --> 00:04:40,473 Je vais le faire. 27 00:04:43,052 --> 00:04:47,369 Je suis tellement occupé moi-même, j'en oublie le bébé. 28 00:04:47,466 --> 00:04:48,803 Je sais, John. 29 00:04:49,176 --> 00:04:50,721 Elle a besoin de quelqu'un pour prendre soin d'elle. 30 00:04:50,822 --> 00:04:53,652 Vous savez comment elle est avec les enfants. Ce serait ... 31 00:04:53,653 --> 00:04:57,779 Il lui faut un nom. Je l'appellerai Louise. 32 00:04:58,075 --> 00:04:59,767 Bon choix, John. 33 00:05:01,121 --> 00:05:02,591 Merci. 34 00:05:07,407 --> 00:05:10,342 Mme Fitzgerald s'en sort très bien avec le bébé. 35 00:05:10,487 --> 00:05:13,753 Normal. Elle en a eu trois elle-même, tous garçons. 36 00:05:13,854 --> 00:05:15,217 Vraiment? 37 00:05:15,337 --> 00:05:18,278 Ils sont tous morts. Deux d'entre eux sont morts á la guerre. 38 00:05:18,583 --> 00:05:21,103 C'est terrible! C'est une femme bien. 39 00:05:22,002 --> 00:05:25,414 John ... nous partons demain? 40 00:05:26,505 --> 00:05:29,478 Non! Je pense que je vais rester ici. 41 00:05:30,847 --> 00:05:32,997 - Tu veux dire pour toujours? - Oui! 42 00:05:33,756 --> 00:05:36,372 Mais John, tu nous as tant parlé de ce voyage. 43 00:05:36,373 --> 00:05:38,570 Et toutes les choses que tu as dites sur la Californie? 44 00:05:38,671 --> 00:05:41,222 les opportunités là-bas et le climat merveilleux? 45 00:05:41,447 --> 00:05:44,022 Cela ne signifie plus rien pour moi. 46 00:05:44,715 --> 00:05:47,257 Peut-être que j'ai perdu mon instinct 47 00:05:47,458 --> 00:05:49,285 Mais je n'ai plus envie d'y aller 48 00:05:49,652 --> 00:05:53,188 Mais il n'y a rien ici, John. Nous sommes dans la Cherokee sauvage. 49 00:05:53,420 --> 00:05:54,847 En plein territoire de l'Oklahoma! 50 00:05:54,948 --> 00:05:57,098 Ici ne vivent pas plus d'une centaine de personnes. 51 00:05:57,299 --> 00:06:00,229 Ca n'a pas d'importance. L'endroit me convient. 52 00:06:00,505 --> 00:06:04,262 Je peux peut-être pratiquer la médecine ici, ou autre chose. 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,920 Qu'en est-il du bébé? Vous voulez qu'il grandisse ici? 54 00:06:07,021 --> 00:06:10.006 Pourquoi pas? Sa mère est ici. 55 00:06:11,490 --> 00:06:14,250 Vous allez me manquer, vous êtes de grands amis. 56 00:06:14,451 --> 00:06:18,354 J'aurais aimé que ca se passe autrement, mais non. Je vais donc rester ici. 57 00:06:23,203 --> 00:06:24,867 Je vous comprends, John. 58 00:06:25,407 --> 00:06:28,496 Il est préférable que nous allions dormir, parce que nous partons tôt demain matin. 59 00:06:29,256 --> 00:06:31,624 Je vous souhaite le meilleur, vous le savez. 60 00:06:32,138 --> 00:06:35,358 Qu'en est-il de la Californie? Les plans que nous avons faits? 61 00:06:37,544 --> 00:06:39,309 Bonne chance, John! 62 00:06:41,611 --> 00:06:43,620 Que Dieu vous bénisse, John. 63 00:06:55,088 --> 00:06:56,881 nous voici. 64 00:07:00,967 --> 00:07:03,067 Asseyez-vous, docteur. 65 00:07:04,737 --> 00:07:07,956 Il faut vous habituer l'un á l'autre. 66 00:07:09,485 --> 00:07:12,305 Ne vous inquiétez pas, elle ne va pas se casser. 67 00:07:19,003 --> 00:07:24.101 Oui. Tres bien! vous et le bébé allez rester avec moi. 68 00:07:24,951 --> 00:07:27,050 C'est tres gentil, Mlle. Fitzgerald. Mais ... 69 00:07:27,151 --> 00:07:30,215 Pas de mais! J'ai beaucoup de chambres! 70 00:07:31,278 --> 00:07:33,242 Et á propos de votre cabinet médical ? 71 00:07:33,443 --> 00:07:36,489 Vous pouvez exercer dans la salle. 72 00:07:37,436 --> 00:07:40,655 Ici, tout ce qu'on a est un seul vétérinaire pour le bétail ... 73 00:07:41,108 --> 00:07:43,229 Et quelques médicaments pour les gens. 74 00:07:43,405 --> 00:07:46,181 Merci. J'espère que je pourrai aider. 75 00:07:46,282 --> 00:07:48,772 Vous pourrez, et ils vous aideront aussi. 76 00:07:49,227 --> 00:07:51,032 Ce sont des gens biens, pour la plupart 77 00:07:51,459 --> 00:07:52,929 Comme partout. 78 00:07:53,835 --> 00:07:58,032 Tu as eu un début difficile. Mais tout ira bien, maintenant. 79 00:08:19,598 --> 00:08:20,884 Salut, Doc. 80 00:08:22,621 --> 00:08:24,789 Bonjour, Dr John - Bonjour. 81 00:08:29,618 --> 00:08:30,868 Hey, Doc! 82 00:08:32,050 --> 00:08:34,169 Salut Jason, comment va le dos, aujourd'hui? 83 00:08:34,270 --> 00:08:36,246 Pas mal, maintenant qu'un docteur s'en occupe! 84 00:08:36,547 --> 00:08:39,301 - Qu'est-ce que Sally Turley a eu cette fois-ci? - Encore une fille. 85 00:08:39,402 --> 00:08:42,919 Encore? J'ai gagné à nouveau! C'est le quatrième pari que j'ai remporté cet été. 86 00:08:43,020 --> 00:08:44,864 Vous me porter chance, Doc! 87 00:08:48,649 --> 00:08:50,682 JOHN M. médecin BRIGHTON. 88 00:09:03,783 --> 00:09:04,783 Salut, Doc! 89 00:09:10,737 --> 00:09:11,928 Attention! 90 00:09:16,301 --> 00:09:19,091 - Louise, ca va? - Oui, papa. 91 00:09:19,269 --> 00:09:21,189 - Je ne l'avais pas vue, Doc. - Ce n'est pas de votre faute, Tim. 92 00:09:21,277 --> 00:09:23,700 Louise, ne traverse pas la rue sans regarder! 93 00:09:23,801 --> 00:09:25,051 Je vous ai vu venir et ... 94 00:09:25,152 --> 00:09:27,845 Je sais, mais tu dois rester dans le jardin, tu le sais! 95 00:09:27,977 --> 00:09:31,396 - Oui, papa. Je suis désolée, Tim. - Ca va, Louise. 96 00:09:31,554 --> 00:09:35,896 Faites ce que votre père dit. Quel dommage, une si belle robe. 97 00:09:36,098 --> 00:09:39,359 John, croyez-moi, je ne sais pas quoi faire avec cette fille! 98 00:09:39,360 --> 00:09:43,716 -Regardez votre robe! -Désolée, Grand-mère, je vous aiderai à la laver. 99 00:09:43,818 --> 00:09:45,893 Vous devriez faire mettre un verrou sur la clôture. 100 00:09:46,230 --> 00:09:48,324 Je ne peux pas l'arrêter. 101 00:09:48,525 --> 00:09:50,708 C'est une bonne idée, Je vais le faire ce soir. 102 00:10:01,724 --> 00:10:04,975 - Bob Randall avec une arme! - Ca semble à la mode ces jours-ci. 103 00:10:05,076 --> 00:10:08,727 Je déteste ça! mais peut-être que ca vous apportera plus de travail. 104 00:10:08,828 --> 00:10:11,318 - Je n'ai pas besoin de ce genre de travail. - Quel genre, papa? 105 00:10:12253 --> 00:10:14,489 Rentre et va te nettoyer! 106 00:10:25,120 --> 00:10:27,505 Et voila ... Prêt á l'emploi, M. Clever. 107 00:10:28,454 --> 00:10:31,772 - Elle a l'air bien, je vous remercie Jim. - Bien, bien. 108 00:10:31,949 --> 00:10:33,399 - Combien vous dois-je? - Eh bien ... 109 00:10:59,997 --> 00:11:01,438 Bob! 110 00:11:02,813 --> 00:11:04,561 - Quelque chose ne va pas? - Ouais. 111 00:11:04,762 --> 00:11:07,956 Ne discutez pas avec Dobie, Bob. Surtout dans cet état. 112 00:11:08,308 --> 00:11:10,560 Venez à ma boutique et parlons-en ... 113 00:11:10,761 --> 00:11:12,038 Parler ne sert à rien. 114 00:11:12,139 --> 00:11:14,517 - Je vais avec vous. - Non, Jim, restez en dehors. 115 00:11:14,719 --> 00:11:15,804 Ce combat est le mien. 116 00:11:16,106 --> 00:11:18,564 Laissez-le. vous avez déjà assez de problèmes. 117 00:11:18,765 --> 00:11:20,143 Allez. 118 00:11:29,734 --> 00:11:32,730 Eh bien, eh bien! Regardez qui est là! Pourquoi a-t-il mis si longtemps? 119 00:11:32,831 --> 00:11:34,637 Il fallait trouver une arme. 120 00:11:35,480 --> 00:11:37,350 Et elle est bien attachée, non? 121 00:11:38,362 --> 00:11:40,408 Je veux te parler, Dobie. 122 00:11:40,509 --> 00:11:43,573 Bien sûr, Bob. Assieds-toi. Bois un coup. 123 00:11:46,125 --> 00:11:48,819 Tu as vendu 300 têtes de bétail, hier. 124 00:11:49,212 --> 00:11:52,862 Écoutez, les gars, allez ailleurs pour discuter de vos problèmes ... 125 00:11:52,963 --> 00:11:54,230 Je ne veux pas d'ennuis ... 126 00:11:54,231 --> 00:11:57,741 Tranquille, Sam, on va pas se battre, on parle juste affaires. 127 00:11:58,437 --> 00:12:01,527 C'est vrai, Bob. J'ai vendu quelques vaches. 128 00:12:01,828 --> 00:12:03,763 Et á bon prix. 129 00:12:03,964 --> 00:12:04,964 Je sais. 130 00:12:05,003 --> 00:12:07,650 Tu as vendu 5 fois moins cher par tête que je comptais les vendre. 131 00:12:07,674 --> 00:12:09,674 C'est une grosse perte pour moi. 132 00:12:10,695 --> 00:12:12,435 Eh bien, c'est ce qui arrive, parfois. 133 00:12:12,997 --> 00:12:14,925 Cette année n'a pas été bonne pour personne. 134 00:12:15,204 --> 00:12:18,288 T'as pas vendu en-dessous du prix parce que t'avais besoin d'argent. 135 00:12:18,289 --> 00:12:20,264 Tu l'as fait pour me dépouiller. 136 00:12:20,886 --> 00:12:23,350 Je t'avais prévenu de ne plus faire ça, Dobie. 137 00:12:24,178 --> 00:12:26,452 - Mel, t'as entendu ce qu'il a dit? - Oui. 138 00:12:26,653 --> 00:12:28,864 On est surpris Bop, que tu penses ça. 139 00:12:28,970 --> 00:12:31,759 Qu'est-ce qui te fait croire que notre bétail vaut le même prix que le tien? 140 00:12:33,034 --> 00:12:34,809 Leve-toi, Dobie! 141 00:12:36,126 --> 00:12:40,496 Tu sais bien que t'as aucune chance contre lui. Avec une arme à feu ou sans. 142 00:12:41,830 --> 00:12:43,280 Maintenant, demi-tour et sors d'ici. 143 00:12:43,381 --> 00:12:45,086 Debout! 144 00:12:54,855 --> 00:12:57,030 Rentre à la maison et détends-toi. 145 00:12:57,354 --> 00:12:59,738 Je ne veux pas de la mort d'un enfant stupide, aujourd'hui . 146 00:13:00,039 --> 00:13:02,895 -Donne-moi un whisky, Sam! -Dobie, sale mauviette. 147 00:13:05,352 --> 00:13:06,791 Répète ça ? 148 00:13:06,892 --> 00:13:09,290 laisse-le, Mel, il sait pas ce qu'il dit. 149 00:13:09,291 --> 00:13:11,200 Qu'il aille se faire tuer ailleurs. 150 00:13:11,201 --> 00:13:14,190 Non! Il est venu pour se battre, si tu te bats pas, je le ferai! 151 00:13:14,291 --> 00:13:15,484 Je t'ai dit de le laisser! 152 00:13:16,644 --> 00:13:18,763 Allez. Viens me chercher. 153 00:13:18,831 --> 00:13:20,273 Toi ... 154 00:13:40,213 --> 00:13:41,859 Ok, Mel, c'est fini. 155 00:13:45,000 --> 00:13:46,434 Appelez un médecin. 156 00:13:54,493 --> 00:13:55,842 Merci. 157 00:13:56,047 --> 00:13:58,525 - Presqu'un match nul. - Ouais. 158 00:13:58,626 --> 00:14:02,508 Faut t'entraîner plus si tu veux survivre par ici. 159 00:14:02,710 --> 00:14:05,048 T'es pas rapide. 160 00:14:15,684 --> 00:14:18,075 Tu ferais mieux de sortir d'ici, l'indien. 161 00:14:32,667 --> 00:14:33,997 Il est fini, Doc. 162 00:14:34,098 --> 00:14:36,720 Prenez soin de mon frère avant, il a perdu beaucoup de sang. 163 00:14:37644 --> 00:14:39,666 Il est encore vivant. 164 00:14:39,831 --> 00:14:42,415 Donnez-moi de l'alcool. Maintenez sa tête droite. 165 00:14:42,516 --> 00:14:43,973 Oui, docteur. 166 00:14:46,312 --> 00:14:47,935 Docteur, tenez. 167 00:15:07,101 --> 00:15:09,075 Qu'en pensez-vous, docteur? 168 00:15:09,490 --> 00:15:11,586 Il vivra, je pense. La balle a traversé. 169 00:15:18,428 --> 00:15:20,183 Avez-vous un lit pour lui? 170 00:15:20,184 --> 00:15:21,870 J'ai une chambre chez moi. 171 00:15:21,971 --> 00:15:24,570 - Il peut aller jusque lá-bas? - Je pense que oui. 172 00:15:24,971 --> 00:15:26,027 Je le prends par les pieds. 173 00:15:26,028 --> 00:15:28,460 On va pas attendre, Doc, il y a un autre patient blessé ici. 174 00:15:28,952 --> 00:15:32,032 - Il peut attendre jusqu'à ce que je revienne. - Laissez-moi vous aider, Doc. 175 00:15:32,243 --> 00:15:34,478 Bien, levez-le lentement! 176 00:15:34,905 --> 00:15:37,029 Donne-moi la bouteille d'alcool. 177 00:15:47,591 --> 00:15:49,707 - Ca va aller? - Ouais. 178 00:15:54,648 --> 00:15:58,932 Gardez la plaie propre. Si ça saigne, venez me voir. 179 00:15:59,386 --> 00:16:02,399 - Combien je vous dois, Doc? - Trois dollars. 180 00:16:13,199 --> 00:16:14,844 Tenez, doc. 181 00:16:16,035 --> 00:16:17,817 Il ne devrait pas agir comme ça. 182 00:16:18,018 --> 00:16:21,498 Mais vous avez bien fait de ne rien dire, il peut être très violent. 183 00:16:22,189 --> 00:16:23,545 Merci. 184 00:16:39,729 --> 00:16:43,369 Tout ira bien, Charlie. Dr. John va te guérir. 185 00:16:44,368 --> 00:16:45,739 Charlie? 186 00:16:47,225 --> 00:16:48,973 Quel est le problème, fils? 187 00:16:49,136 --> 00:16:51,455 C'est l'estomac, Dr John. 188 00:16:51,556 --> 00:16:54,256 - Depuis combien de temps il a mal? - Depuis hier soir, Doc. 189 00:16:54,357 --> 00:16:56,060 Vous auriez dû venir avant. 190 00:16:56,833 --> 00:17:01,030 Eh bien ... On croyait que la douleur disparaîtrait, mais elle est revenue. 191 00:17:06,008 --> 00:17:11,304 bon, Charlie, bois tout. Allez. 192 00:17:14,375 --> 00:17:17,637 C'est bon! Maintenant, repose-toi un peu. 193 00:17:19,037 --> 00:17:22,844 Si cela fonctionne normalement, il sera sur pied en quelques minutes. 194 00:17:22945 --> 00:17:24,452 Merci, monsieur John. 195 00:17:24,885 --> 00:17:28,132 - Vous avez enlevé le mal de son ventre? - C'est ça. 196 00:17:28,757 --> 00:17:31,624 Comment vous avez fait? Avec une pompe pour estomac, père. 197 00:17:31,881 --> 00:17:34,263 Vous avez dit qu'il était tombé á l'eau? 198 00:17:34,364 --> 00:17:39,138 Dans un marais d'eau noire, oui. Normalement, il ne s'approche pas, mais hier ... 199 00:17:40,052 --> 00:17:43,403 - Louise ... - Je suis désolée, papa. 200 00:17:43,826 --> 00:17:47,388 - Charlie est malade? - Il se repose, Louise. 201 00:17:47,489 --> 00:17:50,796 Non, non, regardez! Ses yeux sont ouverts. 202 00:17:51,372 --> 00:17:53,775 Où ça fait mal, Charlie? 203 00:17:53,923 --> 00:17:58,045 Louise, viens ici! Je suis désolée, John. 204 00:17:58,146 --> 00:17:59,911 - Écoute, mademoiselle ... - Ok! Allez. 205 00:18:00,012 --> 00:18:01,518 Toi et moi on va aller jouer. 206 00:18:01,619 --> 00:18:03,982 C'est pas pour les petites filles, ici. 207 00:18:08,587 --> 00:18:11,898 Votre fille est très gentille avec les enfants. 208 00:18:11,999 --> 00:18:15,469 Oui, madame. elle a de nombreux petits frères et sœurs. 209 00:18:18,834 --> 00:18:22,198 Charlie, le marais est peut-être empoisonné. Vous pouvez le drainer? 210 00:18:22,199 --> 00:18:25,789 Il se remplit automatiquement. J'ai mis une grille. 211 00:18:25,867 --> 00:18:29,657 Mais hier, les vaches du Ranch de Bodie l'ont cassée. 212 00:18:30,130 --> 00:18:33,689 Charlie et moi on les a sorties. Mais il est tombé dans l'eau. 213 00:18:35,443 --> 00:18:38,174 J'ai bu un peu d'eau par accident, Dr John! 214 00:18:38,827 --> 00:18:40,168 Elle avait un goût horrible. 215 00:18:40,366 --> 00:18:42,747 Je te crois. Ne t'approche plus de ce marais. 216 00:18:42,948 --> 00:18:44,442 Oui, monsieur. 217 00:18:44,543 --> 00:18:47,914 Il doit aller mieux, maintenant. Tu peux te lever, fils. 218 00:18:55,681 --> 00:18:57,890 - Je vous remercie, docteur John. - Au revoir! 219 00:18:58,177 --> 00:19:00,692 A demain matin, Marie! 220 00:19:01,265 --> 00:19:03,084 - Des gens biens. - Absolument! 221 00:19:03,452 --> 00:19:07,017 Des demain, il y aura une autre bouche á nourrir. 222 00:19:07,218 --> 00:19:08,663 Maria vient vivre ici. 223 00:19:08,764 --> 00:19:12,343 - Comment? Qu'avez-vous dit? - J'ai dit Maria vient vivre ici. 224 00:19:12,478 --> 00:19:15,056 - Pourquoi? - Pour s'occuper de votre fille. 225 00:19:15,132 --> 00:19:18,328 Je ne peux plus le faire. Désolé, je n'avais pas réalisé. 226 00:19:18,429 --> 00:19:21,335 Je sais, vous avez tant de choses á penser. 227 00:19:21,336 --> 00:19:23,897 J'aime Louise comme ma propre fille, 228 00:19:23,998 --> 00:19:27,563 mais je suis trop vieille pour bien m'occuper d'elle. 229 00:19:27,664 --> 00:19:29,664 mais Maria est encore une enfant elle-même. 230 00:19:29,765 --> 00:19:32,389 Elle a dix-huit ans et c'est une fille très bien. 231 00:19:32,490 --> 00:19:37,644 Louise l'adore. Et ce sera une grande aide pour moi! 232 00:20:01,053 --> 00:20:03,722 Le voilá. Le propriétaire est Charlie Smith! 233 00:20:03,923 --> 00:20:06,998 - T'es sûr, Cass? - Eh ... quatre-vingt dix pour cent sûr. 234 00:20:07,099 --> 00:20:08,866 - Allons voir. - Oh, non! 235 00:20:08,967 --> 00:20:12,057 On doit prendre un échantillon et l'envoyer à un chimiste á Oklahoma City. 236 00:20:12,158 --> 00:20:14,779 Mais d'abord, faut savoir s'il y a du pétrole sur nos propres terres. 237 00:20:14,880 --> 00:20:18,382 Je ne veux pas que les indiens ou n'importe qui d'autres sachent ce qu'on fait, alors reste discret 238 00:20:18,483 --> 00:20:21,043 Je ne crois pas qu'on ait quelque chose comme ça dans notre ranch. 239 00:20:21,088 --> 00:20:23,395 Il y a environ 40 ha. 240 00:20:23,698 --> 00:20:26,164 Je veux que tu cherches bien pendant les prochains jours. 241 00:20:26,265 --> 00:20:29,572 J'ai beaucoup de choses à faire. Je ne vais pas perdre mon temps á ... 242 00:20:29,673 --> 00:20:30,893 Oublie tout ça. 243 00:20:30,964 --> 00:20:33,232 Il n'y a plus rien á faire jusqu'à la fin du printemps. 244 00:20:33,233 --> 00:20:36,148 Comment ça? C'est notre pire année. 245 00:20:36,186 --> 00:20:39,849 Nous avons perdu beaucoup d'argent, comme tout le monde, au moins on pourrait essayer d'améliorer ça 246 00:20:40,114 --> 00:20:43,737 Tu comprends pas. On va entrer dans les affaires pétrolieres. 247 00:20:43,938 --> 00:20:45,026 Quoi? 248 00:20:45,027 --> 00:20:47,066 Ca serait le plus grand business de cette région, 249 00:20:47,220 --> 00:20:49,930 alors que les vaches te font gagner quelques cents. 250 00:20:50,582 --> 00:20:53,234 J'ai observé le marché ces derniers mois. 251 00:20:53,699 --> 00:20:55,859 Le marché du pétrole grandit un peu plus chaque jour. 252 00:20:56,392 --> 00:20:58,235 - Qui va acheter ca? - Tout le monde! 253 00:20:58,237 --> 00:21:01,488 Le pétrole, le naphta, le kérosène ... 254 00:21:01,974 --> 00:21:03,550 D'où ca vient, tu crois? 255 00:21:03,651 --> 00:21:05,904 Une bonne huile se vend 5 à 20 dollars le baril. 256 00:21:06,005 --> 00:21:08,426 Et 100.000 barils ca fait des centaines de millions. 257 00:21:09,212 --> 00:21:10,416 C'est beaucoup, Mel! 258 00:21:10,517 --> 00:21:13,551 Ce sera la plus grande chose que nous ferons dans nos vies. 259 00:21:13,852 --> 00:21:16,629 Et nous allons changer tout le territoire de l'Oklahoma. 260 00:21:17,418 --> 00:21:19,331 Quelqu'un arrive. 261 00:21:22,917 --> 00:21:24,484 On y va! 262 00:21:48,171 --> 00:21:50,186 - Bonjour, docteur. - Bonjour. 263 00:21:50,319 --> 00:21:53,594 - Comment va le bras? - Très bien, un peu raide, c'est tout. 264 00:21:54,071 --> 00:21:57,581 - Tu me laisses le voir? - Non, ça va aller. 265 00:21:58,486 --> 00:22:01,794 Oh, Doc! Désolé pour mon attitude, hier. 266 00:22:01,895 --> 00:22:03,156 C'était rien de personnel. 267 00:22:03,257 --> 00:22:05,576 J'étais inquiet pour Mel, vous savez comment c'est! 268 00:22:06,361 --> 00:22:09,132 - Tout va bien, Cass. - Sans rancune? 269 00:22:09,287 --> 00:22:10,774 Non. 270 00:22:11,445 --> 00:22:14,232 Ca n'aurait pas de sens qu'on soit en froid. 271 00:22:14,610 --> 00:22:16,841 Nous sommes tous deux des citoyens importants. 272 00:22:17,085 --> 00:22:19,693 - Merci pour le compliment. - C'est la vérité, c'est tout. 273 00:22:20,398 --> 00:22:22,191 Bonne journée. 274 00:22:27,577 --> 00:22:30,583 C'était quoi, ca? Tu penses aux élections ou quoi? 275 00:22:30,784 --> 00:22:33,198 Oh, non, non. Je n'ai rien contre lui. 276 00:22:33,541 --> 00:22:37,060 Je n'ai rien contre personne aujourd'hui. Allez. 277 00:23:19,469 --> 00:23:21,445 - Bonjour, John. Comment ca va? - Bien. 278 00:23:21,647 --> 00:23:23,570 Les médecins vont toujours bien. 279 00:23:24,977 --> 00:23:27,513 Comment va Louise? Dommage que vous ne l'ayez pas amenée! 280 00:23:27,615 --> 00:23:30,806 -Comme toujours, je pense. Et vous? -Seulement un peu faim. 281 00:23:30,916 --> 00:23:32,133 Nous ne mangeons pas avant six heures. 282 00:23:32,334 --> 00:23:35,134 Je vous conseille de décider vous même de l'heure des repas. 283 00:23:35,571 --> 00:23:38,230 C'est ce ce que je vais faire. Vous mangez avec nous? 284 00:23:38,331 --> 00:23:39,639 Avec plaisir. 285 00:23:42,289 --> 00:23:48,344 Voilá encore ce médecin yankee. Comme par hasard, juste á l'heure du dîner. 286 00:23:48,643 --> 00:23:51,001 Ca, c'est bien ma patiente, aussi aimable que d'habitude. 287 00:23:51,313 --> 00:23:53,533 - Comment vous sentez-vous? - Tres mal. 288 00:23:53,635 --> 00:23:56,996 Comme ca pourrait être autrement avec l'aide médicale que je reçois ? 289 00:23:57,097 --> 00:23:59,904 Combien de patients vous avez tué cette semaine? 290 00:24:00,005 --> 00:24:02,405 Seulement trois ou quatre! J'ai eu une mauvaise semaine. 291 00:24:03,248 --> 00:24:08,791 Anne, vous n'apprendrez jamais á vous changer quand un monsieur nous rend visite? 292 00:24:09,186 --> 00:24:13,920 Oh, ça ne sert á rien que j'essaie de vous raisonner. 293 00:24:14,525 --> 00:24:17,999 Elle est en pantalon du matin au soir. 294 00:24:18,100 --> 00:24:21,122 - On dirait un vulgaire cow-boy. - Je ne trouve pas. 295 00:24:22,400 --> 00:24:25,891 C'est ce que je suis, doc, mais un bon aussi! 296 00:24:26,206 --> 00:24:29,177 Si vous promettez de ne pas parler de moi, je prépare le dîner. 297 00:24:31,174 --> 00:24:33,391 Je ne sais pas quoi faire avec cette fille. 298 00:24:33,575 --> 00:24:37,472 Les pantalons sont très serrés, au moins. Peut-être que cela aidera. 299 00:24:38,526 --> 00:24:41,105 Si je ne savais pas que vous êtes sa mère, je penserais ... 300 00:24:41,206 --> 00:24:42,434 Peu importe ce que vous pensez. 301 00:24:42,435 --> 00:24:45,611 Et cessez de vous moquer de moi. Ce n'est pas drôle. 302 00:24:46,089 --> 00:24:49,905 Lady Waynebrook, ce serait bien pour vous et pour elle aussi, 303 00:24:50,006 --> 00:24:52,287 si vous cessiez de vous préoccuper des hommes qui la côtoient. 304 00:24:52,341 --> 00:24:56,066 - Pensez-vous qu'elle est jolie? - Bien sûr, je pense! Mais détendez-vous. 305 00:24:56,235 --> 00:24:59,186 Mais John, ça fait plus de trois ans qu'Anne est veuve, maintenant. 306 00:24:59,387 --> 00:25:01,610 Et vous, ça fait encore plus. 307 00:25:01,711 --> 00:25:03,556 Je sais oú vous voulez en venir! 308 00:25:04,157 --> 00:25:05,305 Ne dîtes rien! 309 00:25:05,406 --> 00:25:09,047 Vous savez, vous n'allez pas vivre jusqu'á mille ans. 310 00:25:09,148 --> 00:25:13,225 Je veux juste vivre assez longtemps pour voir ma fille mariée et heureuse, voilà tout. 311 00:25:13,480 --> 00:25:15.400 Arrêtez de parler et respirez lentement. Mais John ... 312 00:25:15,497 --> 00:25:18,115 - Expirez par la bouche. - Maintenant, écoutez ... John ... 313 00:25:18,551 --> 00:25:21,535 Ok, tous les deux, venez avant que je balance ça aux porcs. 314 00:25:21,815 --> 00:25:23,365 Quel langage! 315 00:25:23,489 --> 00:25:27,371 On ne dirait pas qu'elle vient d'une grande plantation géorgienne. 316 00:25:28,401 --> 00:25:30,156 Allez, docteur. Au travail! 317 00:25:37,175 --> 00:25:38,760 Heureusement, personne n'a été tué. 318 00:25:38,861 --> 00:25:40,898 Un peu plus et Bob Randall était mort. 319 00:25:41,099 --> 00:25:42,952 Qu'est-ce qui s'est passé? 320 00:25:42,953 --> 00:25:45,556 Randall a dit que Dobie voulait le ruiner. 321 00:25:45,757 --> 00:25:48,917 C'est ridicule. Cass n'a aucune raison de réagir comme ça. 322 00:25:49,241 --> 00:25:51,534 Il a plus de terres qu'il n'en a besoin. 323 00:25:51,535 --> 00:25:54,635 Il semble qu'il a vendu le bétail bien en-dessous du prix du marché. 324 00:25:54,822 --> 00:25:56,236 C'est son droit. 325 00:25:56,437 --> 00:25:59,550 Cass est dans l'élevage du bétail, il peut fixer le prix qu'il veut. 326 00:25:59,651 --> 00:26:00,847 Vous auriez fait ça, vous? 327 00:26:01,148 --> 00:26:02,917 Si j'avais besoin d'argent, peut-être. 328 00:26:03,018 --> 00:26:06,298 Je doute que Cass Dobie ait besoin d'argent au point de ruiner un autre homme. 329 00:26:06,652 --> 00:26:07,931 Comment savez-vous? 330 00:26:07,932 --> 00:26:09,640 Ecoute, Anne. Je ne discuterai pas avec vous. 331 00:26:09,841 --> 00:26:11,108 Le Double B est un grand ranch, 332 00:26:11,209 --> 00:26:14,717 Et je comprends votre sympathie envers un agriculteur comme Dobie ... 333 00:26:14,818 --> 00:26:16,264 Vous êtes très critique. 334 00:26:16,383 --> 00:26:19,796 Il y a eu intention de blesser une autre personne, c'est normal que je critique. 335 00:26:20,114 --> 00:26:22,203 Lorsque les Indiens ont quitté les réserves ... 336 00:26:22,305 --> 00:26:26,154 On a tous pris le probleme au sérieux, nous avons proposé notre aide pour les loger. 337 00:26:26,155 --> 00:26:28,152 Tous, sauf Cass Dobie. 338 00:26:28,353 --> 00:26:32,417 - Il n'était pas obligé de le faire. - Il fait toujours passé son profit au détriment des autres. 339 00:26:32,618 --> 00:26:35,246 Vous ne devriez pas prendre partie, John. 340 00:26:35,612 --> 00:26:37,560 Ecoutez, Anne. J'adore cet endroit. 341 00:26:37,661 --> 00:26:39,240 Je suis ici depuis cinq ans ... 342 00:26:39,341 --> 00:26:41,935 Parce que j'étais trop malheureux pour continuer plus loin. 343 00:26:42,136 --> 00:26:44,993 J'aime les gens et la ville, et j'en suis fier. 344 00:26:45,226 --> 00:26:48,905 J'ai vu la ville se développer, et elle se développera davantage. 345 00:26:49,006 --> 00:26:52,775 Très bien. Mais Cass, Dobie et moi avons de grandes fermes, ici. 346 00:26:52,876 --> 00:26:55,436 Et nous devons protéger nos droits. 347 00:26:56,647 --> 00:27:00,469 J'aime les grandes discussions, ca nettoie l'atmosphere et chasse les disputes inutiles. 348 00:27:00,887 --> 00:27:04,909 Mais cela n'a aucun sens. Cass a eu tort de faire ca ... 349 00:27:05,040 --> 00:27:09,450 et Bob Randall a eu tort aussi d'utiliser son arme. 350 00:27:09,938 --> 00:27:13,490 - Au fait, comment va-t-il? - Il sera rétabli dans quelques semaines. 351 00:27:13,676 --> 00:27:16,133 Je vais chercher de la farine et du sucre pour Susie. 352 00:27:16,334 --> 00:27:18,406 Ses enfants mangent plus qu'une armée entiere. 353 00:27:19,007 --> 00:27:21,308 Vous voyez ... elle n'est pas si mauvaise. 354 00:27:21,409 --> 00:27:24,491 Au fait, n'oublie pas d' inviter Suzie à la fête. 355 00:27:24,592 --> 00:27:27,372 Et dis-lui d'amener les enfants. On dînera tôt. 356 00:27:27,573 --> 00:27:30,800 Vous aussi, John. Venez avec Mlle. Fitzgerald et Louise. 357 00:27:30,901 --> 00:27:33,608 - Le 16 - Pour quelle occasion? 358 00:27:33,955 --> 00:27:36,221 C'est mon anniversaire, voilá pourquoi. 359 00:27:36,422 --> 00:27:40,436 Mes 60 ans si vos patients fouineurs veulent savoir. 360 00:27:40,783 --> 00:27:44,158 Vraiment? Je n'aurais pas cru! Nous serons là, je vous remercie. 361 00:27:44,259 --> 00:27:47,993 Oh, je peux venir avec Maria? Elle peut aider á s'occuper des enfants. 362 00:27:48,094 --> 00:27:50,148 Mais bien sûr, vous pouvez amener qui vous voulez. 363 00:27:50,149 --> 00:27:53,829 Venez vers cinq heures, et ... 364 00:27:55,230 --> 00:27:58,587 Qui est Maria? Maria Smith, la fille de Charlie Smith. 365 00:27:58,688 --> 00:28:00,704 Elle vit avec nous pour aider Mme Fitzgerald. 366 00:28:00,805 --> 00:28:03,670 Je la connais, c'est une tres jolie jeune fille, non? 367 00:28:03,771 --> 00:28:05,190 Et très gentille avec Louise, aussi. 368 00:28:05,558 --> 00:28:10,359 - Quel âge elle a? - 18 ou 19 ans, je pense. Il reste du café? 369 00:28:11,411 --> 00:28:15,869 Eh bien, amenez-la avec vous, évidemment ! 370 00:28:16,683 --> 00:28:20,671 Maintenant, je sais pourquoi vous paraissez si jeune. C'est grâce á votre esprit malin. 371 00:28:24,563 --> 00:28:27,532 Mme Barnes! Mme Barnes! 372 00:28:31,611 --> 00:28:33,138 - Oui? - - John Doctor est ici? 373 00:28:33,762 --> 00:28:34,769 - Il est là-bas. 374 00:28:34,770 --> 00:28:38,980 Oh Doc, venez vite à la maison. Mme Fitzgerald a fait un malaise. 375 00:28:39,081 --> 00:28:40,540 J'y vais tout de suite. 376 00:28:44,747 --> 00:28:47,091 Je suis désolée, Madame Waynebrook. Au revoir, Anne. 377 00:29:16,460 --> 00:29:19,637 Ne pleure pas pour moi. 378 00:29:20,381 --> 00:29:25,515 Donne-moi un baiser de bonne nuit et au lit comme une gentille petite fille. 379 00:29:28,035 --> 00:29:31,645 - Bonne nuit, grand-mère. - Bonne nuit, mon enfant. 380 00:29:35,448 --> 00:29:38,256 Prenez soin d'elle, Maria. 381 00:29:45,933 --> 00:29:49,713 Maria, grand-mère va aller au ciel? 382 00:29:49,914 --> 00:29:53,637 Oh oui! Le ciel a été fait pour des gens comme elle. 383 00:30:01,431 --> 00:30:06,265 John ... vous et Louise 384 00:30:06,489 --> 00:30:10,544 Ca a été une bénédiction ... que vous soyez venus vivre ici. 385 00:30:11,845 --> 00:30:14,493 Vous allez rester, n'est-ce pas ? 386 00:30:15,004 --> 00:30:17,377 Si vous le souhaiter. 387 00:30:17,702 --> 00:30:21,166 Je ... Je le souhaite. 388 00:30:58,673 --> 00:31:00,223 Entrez! 389 00:31:01,293 --> 00:31:03,308 - Bonjour, Anne. - John. 390 00:31:04,233 --> 00:31:07,443 - Il y a un problème? - Non! Ma mère et moi allons très bien. 391 00:31:07,444 --> 00:31:09,375 On s'inquiete pour vous et Louise ... 392 00:31:09,376 --> 00:31:10,695 maintenant que Mme Fitzgerald est partie. 393 00:31:10,696 --> 00:31:13,641 Merci, Anne. C'est tres aimable. Mais on va tres bien. 394 00:31:13,642 --> 00:31:17,712 Louise peut peut-être venir au ranch pendant quelques semaines. 395 00:31:17,913 --> 00:31:19,265 On serait tres heureuses d'aider. 396 00:31:19,466 --> 00:31:22,830 Ce n'est pas nécessaire, Maria nous aide. Elle s'occupe de tout. 397 00:31:23,031 --> 00:31:25,664 Elle s'entend tres bien avec Louise, vous savez. 398 00:31:25,865 --> 00:31:27,284 Où est Louise? 399 00:31:27,385 --> 00:31:29,303 Maria l'a emmenée chez le forgeron. 400 00:31:29,404 --> 00:31:31,626 Elle aime regarder Jim Hawks ferrer les chevaux. 401 00:31:32,244 --> 00:31:35,545 Je dois aller chez les Perkins, l'un des garçons a les oreillons. 402 00:31:35,746 --> 00:31:37,288 Voulez-vous venir? 403 00:31:38,030 --> 00:31:40,170 - J'adorerais. - Bien. 404 00:31:51,119 --> 00:31:52,696 Bonjour, Jason. 405 00:31:52,797 --> 00:31:55,842 Bonjour, jeune fille. Jolie journée, n'est-ce pas ? 406 00:31:55,943 --> 00:31:58,284 Oui !. Une belle journée d'été. 407 00:31:58,385 --> 00:32:02,472 Oui, si j'étais plus jeune, je vous aurais emmener pêcher, un jour comme ca. 408 00:32:02,573 --> 00:32:03,857 J'aurais aimé y aller, aussi. 409 00:32:03,958 --> 00:32:08,371 Maintenant, ce n'est plus possible. Je ne suis plus un bon pêcheur. 410 00:32:08,590 --> 00:32:12,235 Papa aime pêcher. Pourquoi ne pas lui demander de nous emmener ? 411 00:32:12,336 --> 00:32:15,784 Bonne idée. Peut-être quand il ne sera pas trop occupé. 412 00:32:18,656 --> 00:32:21,503 Cette fille est trop âgée pour s'habiller comme ca. 413 00:32:21,568 --> 00:32:25,040 Même si elle est indienne, elle devrait porter autre chose sous sa robe. 414 00:32:25,388 --> 00:32:30,048 - Elle n'a pas le droit, madame. - Comment ca, pas le droit ? 415 00:32:30,164 --> 00:32:32,310 ordonnance médicale. 416 00:32:58,394 --> 00:33:00,536 - Ca y est? - Ouais... rien. 417 00:33:00,538 --> 00:33:04,131 -Je n'ai trouvé aucun endroit susceptible dêtre foré. -T'es sûr? 418 00:33:05,007 --> 00:33:06,640 Peut-être dans la réserve indienne? 419 00:33:06,841 --> 00:33:10,186 Il y a beaucoup d'autres marais comme celui du Ranch de Charlie Smith. 420 00:33:11,070 --> 00:33:13,128 Allons boire un verre et on en parle. 421 00:33:16,533 --> 00:33:19,495 Ainsi, La Belle Au Bois Dormant et le prince charmant se marient ... 422 00:33:19,596 --> 00:33:23,886 ils partirent sur son beau cheval blanc et vécurent heureux pour toujours. 423 00:33:25,112 --> 00:33:28,858 Fin de l'histoire, il est temps de dormir. 424 00:33:29,449 --> 00:33:33,332 - Bonne nuit, Maria. - Bonne nuit, bébé. 425 00:33:57,771 --> 00:34:01,460 - Que faites-vous, Maria? - Je mets vos pantoufles. 426 00:34:01,989 --> 00:34:03,931 C'est pas la peine. 427 00:34:05,985 --> 00:34:07,959 Ca me fait plaisir. 428 00:34:28,732 --> 00:34:30,817 - Père! - Comment vas-tu, ma fille? 429 00:34:30,918 --> 00:34:32,047 Quelque chose va mal? 430 00:34:32,148 --> 00:34:33,546 Bonsoir, Charlie. 431 00:34:33,547 --> 00:34:37,280 - John Docteur, puis-je vous parler? - Bien sûr! Quelqu'un est-il malade? 432 00:34:37,398 --> 00:34:41,342 Oh, non! J'ai un problème et je n'ai personne à qui en parler. 433 00:34:41,543 --> 00:34:43,056 Venez, asseyez-vous. 434 00:34:43,057 --> 00:34:47,116 M. Dobie est venu chez moi, aujourd'hui. Il veut acheter ma terre. 435 00:34:47,230 --> 00:34:49,302 - Vraiment ? - Oui. 436 00:34:49,570 --> 00:34:53,758 Il m'a offert mille dollars. J'ai dit "non merci". 437 00:34:54,416 --> 00:34:57,688 Puis il m'a dit "deux mille dollars", pas plus. 438 00:34:57,836 --> 00:34:59,720 J'ai encore une fois dit "non". 439 00:35:00,160 --> 00:35:02,469 M. Dobie s'est mis très en colère. 440 00:35:02,810 --> 00:35:03,900 Continuez. 441 00:35:03,901 --> 00:35:07,779 Il a dit:« Penses-y, Charlie, ne fais pas ton indien borné ". 442 00:35:07,880 --> 00:35:11,018 « C'est mieux pour toi et ta famille si tu me vends tes terres ". 443 00:35:11,371 --> 00:35:14,283 Non, je ne veux pas Dr John, je le sais bien. 444 00:35:14,440 --> 00:35:18,999 - Vous ne voulez pas vendre? - Pas même pour plusieurs milliers de dollars. 445 00:35:20,078 --> 00:35:25,218 Il y a plusieurs lunes, quand moi et mes frères avons pris les lances contre les blancs, 446 00:35:25,740 --> 00:35:29,460 Nous avons été honorablement battus et on a signé un traité de paix. 447 00:35:29,461 --> 00:35:33,770 Le gouvernement blanc, votre gouvernement, nous a autorisé á garder nos terres. 448 00:35:33,900 --> 00:35:35,486 Nous avons grandi là. 449 00:35:35,587 --> 00:35:37,624 Mes enfants ont étudié á l'école américaine. 450 00:35:37,825 --> 00:35:41,200 Je ne veux pas de dollars. Je veux mon pays, ma maison! 451 00:35:41,558 --> 00:35:43,964 Pourquoi M. Dobie veut me prendre ca ? 452 00:35:44,165 --> 00:35:48,088 Je ne sais pas, aucune idée. Il doit avoir besoin de pâturages. 453 00:35:49,841 --> 00:35:51,949 Je vais vous dire une chose, Charlie. 454 00:35:52,050 --> 00:35:54,598 Si vous ne voulez pas vendre, vous n'y êtes pas obligé. 455 00:35:56,109 --> 00:35:58,639 - Vraiment, Dr John? - Oui. 456 00:35:59,359 --> 00:36:02,318 Mais je ne suis pas blanc, et M. Dobie l'est, lui. 457 00:36:02,419 --> 00:36:04,989 Vous avez vos droits comme il a les siens. 458 00:36:08,371 --> 00:36:10,481 Merci, docteur John! 459 00:36:10,859 --> 00:36:13,036 - Bonne nuit, Maria. - Bonne nuit. 460 00:36:20,484 --> 00:36:23.200 Pourquoi Dobie veut-il la ferme de Charlie? 461 00:36:23,493 --> 00:36:27,613 Peu importe, le plus important est qu'il ne l'aura pas. 462 00:36:28,159 --> 00:36:32,862 -Vous ne le laisserez pas la lui prendre! -Je ne suis qu'un médecin, Maria. 463 00:36:33,475 --> 00:36:36,407 Pour moi, vous êtes bien plus que cela. 464 00:36:36,589 --> 00:36:39,505 - Vous êtes ma famille. - Je vous remercie. 465 00:36:39,706 --> 00:36:41,706 Je ferai ce que je peux pour l'aider. 466 00:36:43,090 --> 00:36:47,852 Eh bien! Il n'y a aucune raison de s'inquiéter, allons nous reposer ... 467 00:36:48,424 --> 00:36:50,317 pour être en forme pour la fête de demain. 468 00:37:03,030 --> 00:37:07,127 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 469 00:37:51,060 --> 00:37:53,861 - Bienvenue John! - C'est un plaisir d'être ici. 470 00:37:54,222 --> 00:37:56,244 Merci pour l'invitation, Mme Anne. 471 00:37:56,344 --> 00:38:02,056 Nous ne faisons pas de fête sans vous. Et vous devez être Maria. 472 00:38:02,279 --> 00:38:05,276 Nous nous sommes déja rencontrées avant, Mme Barnes. Il y a longtemps. 473 00:38:05,477 --> 00:38:09,245 C'est vrai. Comme vous avez grandi, vous êtes devenue une belle jeune femme. 474 00:38:09,345 --> 00:38:10,162 Merci. 475 00:38:10,264 --> 00:38:14,123 - Tiens, Louise. - Merci, Tommy. 476 00:38:14,224 --> 00:38:16,869 Nous avons une table lá-bas, Viens t'asseoir avec moi. 477 00:38:17,876 --> 00:38:21,084 - Puis-je y aller, père? - Bien sûr. 478 00:38:21,108 --> 00:38:23,108 - Bonjour, Tommy. - Salut, Doc. 479 00:38:25,313 --> 00:38:26,548 Jolie paire. 480 00:38:26,653 --> 00:38:30,016 C'est la première fois qu'elle me dit:"Père", je crois. 481 00:38:30,290 --> 00:38:34,044 Venez voir ma mère, John. Vous avez aussi Maria, elle veut vous voir. 482 00:38:34,150 --> 00:38:37,142 -Comment va, Doc ? -Oh, bien Cass et vous? 483 00:38:37,243 --> 00:38:39,929 - Mieux que jamais. Superbe fête. - Je vous remercie. 484 00:38:40,076 --> 00:38:42,979 Eh bien ... ne me dites pas que voici lá ma petite voisine, Mlle Maria Smith. 485 00:38:43,180 --> 00:38:46,458 - Bonjour, M. Dobie. - Venez danser avec les cow-boys, Maria. 486 00:38:48,013 --> 00:38:49,722 Autre chose bien enlevé, les gars! 487 00:38:52,895 --> 00:38:54,959 Meilleurs voeux et Félicitations, jeune fille! 488 00:38:55,060 --> 00:38:57,191 Merci, John ... merci. 489 00:40:22,859 --> 00:40:27,405 Hé, les gars, jouez un peu plus lentement pour les vieux, maintenant, hein? 490 00:40:29,462 --> 00:40:33,716 Anne, je n'ai pas dansé depuis longtemps. Vous voulez essayer? 491 00:40:53,708 --> 00:40:56,234 Vous savez, vous semblez une autre personne habillée ainsi. 492 00:40:56,335 --> 00:40:58,415 Une robe fait tant de différence? 493 00:40:59,539 --> 00:41:02,512 John, j'ai l'impression d'entendre ma mère. 494 00:41:02,950 --> 00:41:05,205 - Excusez-moi, Doc. - Je vous en prie. 495 00:41:05,306 --> 00:41:08,505 - Allons dans un endroit plus tranquille? - Bien sûr. 496 00:41:32,403 --> 00:41:33,403 Hé, papa! 497 00:41:35,240 --> 00:41:38,718 Hé, papa! Hé, papa! 498 00:41:40,616 --> 00:41:42,803 - Quelqu'un est dans le marais. - Qui est-ce? 499 00:41:42,938 --> 00:41:45,693 Je n'ai pas bien vu, mais Il ressemblait à un cow-boy. 500 00:41:45,794 --> 00:41:49,263 - Il a des soucis? - Je ne sais pas, je ne crois pas. 501 00:41:49,918 --> 00:41:51,686 Je vais aller voir. 502 00:43:10,810 --> 00:43:13,539 Que faites-vous ici? 503 00:44:21,902 --> 00:44:24,547 John ... Vous savez quoi? 504 00:44:24,911 --> 00:44:28,840 Cette petit amie indienne á vous fait beaucoup parler. 505 00:44:31,189 --> 00:44:32,862 Je ne sais pas pourquoi vous dites ca. 506 00:44:33,525 --> 00:44:35,813 Ou vous bluffez 507 00:44:35,837 --> 00:44:38,264 ou vous êtes trop naïf pour un homme de votre âge. 508 00:44:38,265 --> 00:44:39,756 Mère! 509 00:44:42,085 --> 00:44:44,600 Quelle chose horrible à dire. 510 00:44:44,701 --> 00:44:45,701 Cass, ne parle pas comme ca. 511 00:44:46,500 --> 00:44:49,041 Pourquoi pas? Les médecins sont des hommes comme tout le monde. 512 00:44:49,363 --> 00:44:53,669 Tout ce que je dis, c'est que c'est un homme chanceux d'avoir une si belle petite indienne chez lui. 513 00:44:53,870 --> 00:44:57,190 C'est comme avoir un petit animal de compagnie, mais en plus utile. 514 00:44:58,915 --> 00:45:00,906 John, non, s'il vous plaît. 515 00:45:02,810 --> 00:45:05,473 Dobie, j'en ai assez de vous. 516 00:45:06,833 --> 00:45:10,140 Pourquoi, Doc? Vous n'êtes pas vexé, si? 517 00:45:10,241 --> 00:45:12,145 Je ne voulais pas vous blesser. 518 00:45:12,246 --> 00:45:14,999 Si vous me proposez vos excuses, je les accepte. 519 00:45:15,091 --> 00:45:18,259 Et si vous vous excusez aupres de Mlle.Smith, j'oublierai tout. 520 00:45:22,212 --> 00:45:24,341 Asseyez-vous, Doc, et fermez-la! 521 00:45:24,342 --> 00:45:27,669 Vous avez bien entendu. Je veux des excuses. 522 00:45:29,498 --> 00:45:34,144 Miss Smith, Doc est fâché parce que je vous ai comparée á un animal domestique. 523 00:45:34,429 --> 00:45:39,149 Mais je crois que je me suis trompée. En fait vous êtes une sauvage. 524 00:45:44,144 --> 00:45:48,429 Les gars, poussez-vous un peu. il semble que Doc veut être son propre patient. 525 00:45:48,659 --> 00:45:52,752 - Allez Cass, casse-le en deux. - Monsieur, je ne parierais pas ca! 526 00:45:55,255 --> 00:45:59,227 Cass ... Cass Dobie! Mel a été tué! 527 00:45:59,574 --> 00:46:02,201 - Qu'est-ce que t'as dit? - Mel est mort, Cass. 528 00:46:08,616 --> 00:46:10,791 - Qui a fait ca? - Charlie Smith. 529 00:46:11,499 --> 00:46:12,384 Non! 530 00:46:12,385 --> 00:46:13,439 Tais-toi! 531 00:46:15,357 --> 00:46:18,375 - Où est-ce cet indien? - Dans la cellule, il s'est rendu. 532 00:46:18,476 --> 00:46:19,716 Il a dit qu'il était en légitime défense. 533 00:46:19,840 --> 00:46:23,080 - Où se trouve le corps de Mel? - Dans la terre de Charlie, dans le marais. 534 00:46:23,896 --> 00:46:26,831 Retour au ranch. Je vais chercher Mel. 535 00:46:26,932 --> 00:46:28,985 - Je vais avec vous. - Je ne veux personne avec moi. 536 00:46:29,829 --> 00:46:33,729 - Mon père ... il n'a pas pu. - Ca va, Maria. 537 00:46:33,936 --> 00:46:36,030 Si Charlie dit qu'il était en légitime défense, il dit vrai. 538 00:46:36,168 --> 00:46:37,969 Je vais le voir. 539 00:46:40,663 --> 00:46:43,265 Mme. Anne ... Wayne Brook ... Je présente mes excuses. 540 00:46:43,366 --> 00:46:45,075 John, s'il vous plaît, ne vous mêlez pas de ca. 541 00:46:45,276 --> 00:46:49,197 J'y suis déja mêlé. Charlie est mon ami. 542 00:46:51,479 --> 00:46:57,353 Eh bien! La fête est finie. Merci à vous tous d'être venus. 543 00:47:01,045 --> 00:47:04,355 Autre chose, ce que Charlie Smith a fait est tres bien, 544 00:47:04,456 --> 00:47:06,580 D´être venu ici directement pour se rendre. 545 00:47:06,738 --> 00:47:09,304 Il n'est pas venu se rendre. 546 00:47:09,565 --> 00:47:12,612 Il est venu raconter au shérif comment c'est arrivé, et le shériff l'a enfermé. 547 00:47:12,713 --> 00:47:16,019 - C'est la même chose. - Eh bien ... Je n'ai jamais eu confiance en lui. 548 00:47:16,232 --> 00:47:19,067 Vous ne pouvez pas donner á un indien une arme, un cheval et un morceau de terre ... 549 00:47:19,102 --> 00:47:21,735 et attendre qu'il soit civilisé. - Pourquoi pas? 550 00:47:21,738 --> 00:47:24,129 Ecoute! Je sais que nous ne nous battons plus avec les Indiens. 551 00:47:24,315 --> 00:47:27,517 Nous sommes en paix, mais ils n'ont pas tout oublié. 552 00:47:28,002 --> 00:47:30,488 Rappelez-vous, quand on a tué les buffles, 553 00:47:30,589 --> 00:47:33,020 Nous les avons chassés, et ils ont dit que c'était les leurs. 554 00:47:33,122 --> 00:47:34,819 Eh alors, c'est quelque chose dont il faut être fier? 555 00:47:35,022 --> 00:47:38,057 Je ne dis pas ca. Mais c'est comme ca. 556 00:47:38,159 --> 00:47:41,169 J'ai rien contre Charlie et les autres, 557 00:47:41,603 --> 00:47:45,156 Je dis juste:Tu peux pas leur faire confiance. A aucun d'eux. 558 00:47:45,351 --> 00:47:49,120 C'est pas faux, un truc pareil, fallait bien que ca arrive tôt ou tard. 559 00:47:49,493 --> 00:47:53,858 Un truc comment? Charlie Smith n'est pas le premier á tuer quelqu'un en légitime défense. 560 00:47:54,225 --> 00:47:56.461 S'il parle de légitime défense, c'en était une. 561 00:47:56,902 --> 00:48:00,946 Je le connais depuis cinq ans, et il a toujours dit la vérité. 562 00:48:01,100 --> 00:48:03,468 Eh bien ... peut-être, peut-être pas ... 563 00:48:03,877 --> 00:48:06,563 J'aimerais pas être á sa place, je vous le dis. 564 00:48:06,764 --> 00:48:09,600 Même si le jury le croit, il ne s'en tirera pas. 565 00:48:10,743 --> 00:48:14,856 Á peine il passera la porte du Tribunal que Cass Dobie ... 566 00:48:18,691 --> 00:48:21,085 - Bonsoir, Doc. - 'soir. 567 00:48:23,144 --> 00:48:24,628 Il va á la prison. 568 00:48:25,428 --> 00:48:27,530 Je ne sais pas ce qu'il peut faire. 569 00:48:27,676 --> 00:48:30,406 Je pense que Charlie est un homme mort, de toute facon. 570 00:48:31,164 --> 00:48:34,833 C'est pas bon, je n'aime pas quand des choses comme ca arrivent. 571 00:48:35,218 --> 00:48:36,682 Mais ca arrive. 572 00:48:39,119 --> 00:48:41,538 - Bonjour, docteur. - Bonjour, Jim, les gars. 573 00:48:41,639 --> 00:48:43,178 Le shérif ne nous permet pas de voir Charlie. 574 00:48:43,279 --> 00:48:45,150 - Il va bien ? - C'est ce que je veux savoir. 575 00:48:45,251 --> 00:48:47,541 S'il n'a rien fait de mal, Pourquoi est-il en prison? 576 00:48:47,542 --> 00:48:50,258 Du calme, Jim! Je vais parler au shériff pour voir ce que je peux faire. 577 00:48:54,380 --> 00:48:55,280 Salut, Doc. 578 00:48:55,358 --> 00:48:56,698 J'ai entendu dire que vous avez mis 579 00:48:56,722 --> 00:48:58,448 Charlie Smith en cellule. - C'est vrai. 580 00:48:58,749 --> 00:49:00,844 - Quelle est la charge? - Suspicion d'assassinat. 581 00:49:00,945 --> 00:49:02,293 - Qui l'a accusé? - Personne, encore. 582 00:49:02,394 --> 00:49:04,000 Mais il admet qu'il a tué un homme. 583 00:49:04,001 --> 00:49:06,113 C'était de la légitime défense, vous avez pas le droit de ... 584 00:49:06,214 --> 00:49:08,987 Doc. Je n'aime pas ca plus que vous, 585 00:49:09,088 --> 00:49:11,990 Il est là pour sa propre protection, vous le savez bien. 586 00:49:12,321 --> 00:49:14,232 Ce n'est pas juste, Bill 587 00:49:14.233 --> 00:49:18,440 S'il n'était pas indien, il serait tranquillement chez lui á attendre les suites de l'enquête. 588 00:49:19,141 --> 00:49:20,151 Ouais ... 589 00:49:20,485 --> 00:49:23,786 Mais c'est ma responsabilité s'il lui arrive quoi que ce soit. 590 00:49:23,887 --> 00:49:26,609 J'espère que je peux le protéger. Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de problème. 591 00:49:26,910 --> 00:49:28,796 Dobie et ses hommes ne sont pas encore apparu ici. 592 00:49:28,798 --> 00:49:30,491 Vous parlez comme si Dobie régissait toute la ville. 593 00:49:30,492 --> 00:49:32,328 Du moins c'est ce qu'il croit, mais c'est faux. 594 00:49:32,329 --> 00:49:34,970 Doc, je connais mieux les gens d'ici que vous. Et ils ont peur de lui. 595 00:49:34,971 --> 00:49:37,423 Ils sont capables de tout pour faire du mal á Charlie et aux autres Indiens. 596 00:49:37,424 --> 00:49:40,244 - Et qui va essayer de l'arrêter? - Moi ... et vous aussi. 597 00:49:40,345 --> 00:49:44,337 Et vous allez être derriere chaque indien ? Et qui sera encore en vie après tout ca? 598 00:49:46,673 --> 00:49:51,505 Peut-être que vous avez raison. Mais c'est á Charlie de décider. 599 00:49:54,160 --> 00:49:57,406 Charlie! Tu veux bien venir ici, s'il te plaît? 600 00:50:03,123 --> 00:50:04,522 - Bonjour, Dr John. - Charlie. 601 00:50:04,850 --> 00:50:07,795 - Avez-vous entendu notre conversation, Charlie? - J'ai entendu. 602 00:50:07,896 --> 00:50:10,799 Doc pense que vous devez décider, et il a raison. 603 00:50:10.900 --> 00:50:13,501 - J'essaie juste de vous aider, c'est tout. - Je sais. 604 00:50:14,018 --> 00:50:17,289 - Alors, vous préférez attendre ici ou à la maison? - À la maison. 605 00:50:17,390 --> 00:50:21,149 - Charlie, ici c'est plus sûr. - Je serai plus en sécurité à la maison. 606 00:50:22,327 --> 00:50:25,162 L'interrogation aura lieu demain matin á dix heures. 607 00:50:25,667 --> 00:50:27,276 Je serai là. 608 00:50:27,377 --> 00:50:30,429 - D'accord, vous pouvez y aller. - Merci, shériff. 609 00:50:31.160 --> 00:50:35,043 - Et je vous remercie, le Dr John. - D'accord, Charlie, fais attention. 610 00:50:35,144 --> 00:50:36,607 Je vais essayer. 611 00:50:42,495 --> 00:50:44,815 J'espère que j'agis correctement. 612 00:50:45,934 --> 00:50:47,671 En parlant d'agir correctement, Bill. 613 00:50:47,772 --> 00:50:50,298 Ne serait-il pas préférable d'examiner le corps de Mel Dobie ? 614 00:50:50,399 --> 00:50:51,815 pour voir si le pistolet a bien tiré? 615 00:50:51,816 --> 00:50:53,507 J'ai envoyé mon assistant pour verifier, 616 00:50:53,608 --> 00:50:55,368 après que Charles m'ait raconté ce qui était arrivé. 617 00:50:55,533 --> 00:50:57,404 Il a déja dû arrivé vers Dobie. 618 00:50:58,005 --> 00:51:01,443 - Désolé, Bill. - Doc! 619 00:51:02,139 --> 00:51:04,270 Si le jury déclare Charlie innocent, 620 00:51:05,168 --> 00:51:09,706 Je ne peux garantir qu'il reste en vie lui et sa famille, avant d'avoir le temps de partir d'ici. 621 00:51:10,897 --> 00:51:12,658 Dîtes-lui ca. 622 00:51:21,823 --> 00:51:24,725 Ne t'inquiete pas pour John, tout ira très bien. 623 00:51:24,826 --> 00:51:26,871 Je n'en suis pas si sûre. 624 00:51:26,972 --> 00:51:30,111 Maintenant, il est mêlé á un assassinat. 625 00:51:30,328 --> 00:51:32,877 Pourquoi il n'a pas simplement laissé l'affaire aux mains de la loi? 626 00:51:32,978 --> 00:51:36,346 Peut-être qu'il pense que la loi n'est pas assez bonne dans un cas comme ca. 627 00:51:36,447 --> 00:51:38,045 Et il a peut-être raison. 628 00:51:38,246 --> 00:51:41,655 - Les Dobies sont importants ici. - Mais il était en légitime défense. 629 00:51:41,756 --> 00:51:44,888 Même si Charlie Smith n'était pas indien, il n'aurait aucune chance face á aux Dobies, 630 00:51:45,062 --> 00:51:48,135 pas sans aide... -Eh bien, que quelqu'un d'autre l'aide! 631 00:51:48,236 --> 00:51:49,986 Ce n'est pas l'affaire de John. 632 00:51:49,988 --> 00:51:54,963 De qui est-ce l'affaire, alors? John est le seul qui n'a pas peur de Cass Dobie. 633 00:51:55,411 --> 00:51:58,380 Quelle honte ce que Cass a fait ce soir. 634 00:51:58,682 --> 00:52:02,177 - Ca aurait été un bon combat, je pense. - Mère! 635 00:52:02,278 --> 00:52:07,668 Cass est un causeur de problemes né, je ne l'ai jamais aimé. 636 00:52:07,883 --> 00:52:11,035 Mais il a dit tout haut ce que tout le monde pensent tout bas, 637 00:52:11,136 --> 00:52:13,239 et il l'a dit dans les yeux de John. 638 00:52:13,340 --> 00:52:17,075 - Tu ne peux pas lui en vouloir. - Qu'est-ce que tu racontes ? 639 00:52:17,265 --> 00:52:19,479 Tu vas pas me dire que tout le monde, ici, pense ... 640 00:52:19,680 --> 00:52:21,868 qu'il y a quelque chose entre John et Maria? 641 00:52:22,269 --> 00:52:25,134 - C'est ridicule! - Qu'y a-t-il de ridicule à ce sujet? 642 00:52:25,435 --> 00:52:27,790 - T'as pas vu Maria? - Si. 643 00:52:27,891 --> 00:52:29,545 Bien sûr que tu l'as vue, comme tout le monde. 644 00:52:29,546 --> 00:52:31,971 C'est la plus belle fille que j'ai vue de toute ma vie. 645 00:52:32,280 --> 00:52:35,129 Je continue á penser que John ne fait rien de... 646 00:52:37,280 --> 00:52:38,866 Il n'est pas ce genre d'homme. 647 00:52:39,067 --> 00:52:42,138 Le genre d'un homme n'a rien á voir avec ces choses-lá, Anne. 648 00:52:42,611 --> 00:52:46,457 C'est un homme! -Je ne veux pas entendre un mot de plus. 649 00:52:46,582 --> 00:52:50,138 Je sais très bien ce que tu penses et je n'y crois pas une seconde. 650 00:52:50,239 --> 00:52:52,477 Oh, si j'étais toi, je ne me fâcherais pas. 651 00:52:52,478 --> 00:52:54,747 Cette fille est amoureuse de lui, c'est évident. 652 00:52:54,748 --> 00:52:58,189 Et elle n'a pas peur de lui montrer. Ce qui n'est pas ton cas 653 00:52:58,578 --> 00:53:00,923 - Veux-tu bien m'épargner ca? 654 00:53:01,139 --> 00:53:05,269 - D'accord. Crois ce que tu veux. - Voilá. 655 00:53:05,436 --> 00:53:09,367 Et moi aussi, je crois ce que je veux. Je vais te dire quelque chose! 656 00:53:09,468 --> 00:53:14,297 Si j'étais un homme avec une belle petite comme ca qui vit chez moi ... Je ... 657 00:53:14,467 --> 00:53:17,916 Maman ... il est temps d'aller se coucher. 658 00:53:47,056 --> 00:53:49,765 Tout va bien, Maria. Il est rentré chez lui, maintenant. 659 00:53:55,954 --> 00:53:57,475 Désolée ... 660 00:53:58,138 --> 00:54:00,523 J'ai fait du café, je Je vais vous en chercher. 661 00:54:00,624 --> 00:54:02,230 Non, merci. 662 00:54:03,886 --> 00:54:07,287 - Maria ... - Quoi? 663 00:54:07,389 --> 00:54:08,938 Il ne s'est pas évadé de prison, n'est-ce pas? 664 00:54:08,939 --> 00:54:10,109 Non, le shérif l'a laissé partir. 665 00:54:10,210 --> 00:54:12,180 Le procès aura lieu mercredi. 666 00:54:12,887 --> 00:54:14,425 Ce sera un procès équitable? 667 00:54:14,726 --> 00:54:18,240 Je pense que oui, mais le jury peut le déclarer coupable. 668 00:54:18,680 --> 00:54:20,939 Mais ca ne s'arrêtera peut-être pas là. 669 00:54:21,124 --> 00:54:23,515 - Vous voulez dire Cass Dobie ? - Oui. 670 00:54:25216 --> 00:54:27,689 Je ferai tout ce que je peux. Tu le sais. 671 00:54:32,840 --> 00:54:35,119 Vous êtes un bon ami. 672 00:54:40,180 --> 00:54:44,684 - Je vais prendre un café, finalement. - Je vais vous le chercher. 673 00:55:01,666 --> 00:55:02,666 Merci. 674 00:55:08,967 --> 00:55:11,853 il est bon. Louise s'est bien endormie? 675 00:55:11,954 --> 00:55:14,042 Oh, oui! Elle était très fatiguée. 676 00:55:14,143 --> 00:55:16,015 Ce fut une journée difficile pour tout le monde. 677 00:55:18,206 --> 00:55:19,408 Maria ... 678 00:55:22,088 --> 00:55:25,338 Je suis désolé pour ce qu'on a dit de toi à la fête. 679 00:55:25,639 --> 00:55:30,420 Ca ne me fait rien. Je veux juste que vous ne vous battiez avec personne. 680 00:55:30,966 --> 00:55:34,124 Les gens vont sûrement commencer á parler, tu entendras des choses. 681 00:55:34,563 --> 00:55:36,827 Je ne veux pas que ca te blesse. 682 00:55:36,828 --> 00:55:38,814 Ca ne me blessera pas. 683 00:55:39,788 --> 00:55:41,323 J'aimerais... 684 00:55:44,340 --> 00:55:46,508 Je voudrais que ce qu'ils disent soit vrai! 685 00:55:46,627 --> 00:55:49,391 - Écoute, Maria ... - Je vous aime! 686 00:55:49,592 --> 00:55:51,745 vous le savez sûrement. 687 00:55:54,066 --> 00:55:56,931 Il est facile de confondre gratitude et amour. 688 00:55:59,022 --> 00:56:01,059 Je suis assez grande pour connaître la différence. 689 00:56:57,682 --> 00:57:00,941 Tu as aimé les gâteaux et la crème glacée que tu as mangé à la fête? 690 00:57:01,042 --> 00:57:03,033 - Oui! - Bien! 691 00:57:03,134 --> 00:57:05,300 - Bonjour, Maria. - Bonjour, Mme Barnes. 692 00:57:05,401 --> 00:57:07,196 - Le doc est lá? - Oui. 693 00:57:07,297 --> 00:57:10,133 Il est dans son bureau, je pense. Je lui dis que vous êtes lá? 694 00:57:10,234 --> 00:57:12,041 Non, ce n'est pas nécessaire, je le ferai. 695 00:57:12,142 --> 00:57:13,902 Vous avez mal quelque part? 696 00:57:14,163 --> 00:57:16.800 Non ... Je veux juste parlez à ton père. 697 00:57:16,801 --> 00:57:18,414 On se voit un tout á l'heure. 698 00:57:18,515 --> 00:57:20,858 Viens, on a pas fini d'étendre le linge. 699 00:57:28,017 --> 00:57:30,072 Entrez! 700 00:57:35,359 --> 00:57:38,397 Anne ... Content de vous voir! 701 00:57:38,563 --> 00:57:40,591 J'espère que ce n'est pas une visite professionnelle. 702 00:57:41,202 --> 00:57:43,683 - Non. - Asseyez-vous. 703 00:57:46,682 --> 00:57:48,483 - Vous êtes occupé, hein? - Pas vraiment. 704 00:57:48,644 --> 00:57:50,861 Je lisais un livre sur les dernières maladies. 705 00:57:52,212 --> 00:57:55,298 - A quoi pensez-vous? - A vous. 706 00:57:55,299 --> 00:57:58,178 - A moi ? - J'ai entendu que vous 707 00:57:58,202 --> 00:57:59,878 avez convaincu le shériff de libérer Charlie Smith. 708 00:57:59,879 --> 00:58:02,856 - C'est vrai. - Pourquoi, John? 709 00:58:03,036 --> 00:58:04,987 Vous n'avez rien á voir avec cette histoire. 710 00:58:05,088 --> 00:58:09,229 Vous pouvez rester en dehors de tout ca. Le shériff peut tres bien s'en occuper seul. 711 00:58:09,430 --> 00:58:13,251 Une cellule n'est pas un endroit pour un innocent, et Charlie est innocent, j'en suis sùr. 712 00:58:13,655 --> 00:58:15,906 Ce n'est pas le jury qui décide? 713 00:58:16,107 --> 00:58:18,282 Écoutez Anne, il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 714 00:58:18,383 --> 00:58:20,952 Charlie est mon ami et j'ai fait ce que je pouvais pour lui. 715 00:58:21,369 --> 00:58:24,263 Le fait que sa fille vive avec vous n'a rien à voir avec ca ? 716 00:58:24,464 --> 00:58:27,828 Bien sûr que non. Qu'est-ce que Maria a á voir lá-dedans? 717 00:58:28,029 --> 00:58:30,308 C'est ce que je vous demande. 718 00:58:32,363 --> 00:58:33,983 Vous aussi !? 719 00:58:35,478 --> 00:58:39,461 - Vous allez me répondre ou non, John? - Pourquoi devrais-je? 720 00:58:39,562 --> 00:58:42,865 Vous pouvez savoir tout ce que vous voulez en écoutant les rumeurs, comme tout le monde. 721 00:58:44,502 --> 00:58:46,500 Je me fiche de ce que les autres pensent de vous. 722 00:58:46,601 --> 00:58:49,123 Pour une fois, vous avez tout à fait raison! 723 00:59:18,447 --> 00:59:20,145 Je ne sais pas ce que vous pensez, 724 00:59:20,146 --> 00:59:21,176 mais je sais ... 725 00:59:21,277 --> 00:59:23,896 Je sais que cet indien a tué mon frère de sang-froid. 726 00:59:23,997 --> 00:59:26,481 Mais tu l'as pas vu, Cass, personne n'a vu. 727 00:59:26,579 --> 00:59:29,508 J'ai vu le couteau de l'indien planté dans la poitrine de Mel. 728 00:59:29,681 --> 00:59:31,674 - Ca me suffit. - A moi aussi. 729 00:59:31,939 --> 00:59:33,912 Ce peau rouge croit sûrement qu'il va s'en sortir, 730 00:59:34,013 --> 00:59:37,149 Ces indiens croient qu'ils sont comme nous. 731 00:59:37,250 --> 00:59:39,794 Eh bien, c'est vrai, sur certains points même encore mieux. 732 00:59:40,079 --> 00:59:41,961 A qui tu parles, toi ? 733 00:59:42,062 --> 00:59:44,379 On ne parle pas d'égalité, maintenant. 734 00:59:44,580 --> 00:59:46,604 Même si le sujet est intéressant. 735 00:59:47,080 --> 00:59:50,220 Cass, Charlie a toujours été un homme sincère, 736 00:59:50,321 --> 00:59:52,204 et il a dit que Mel lui a tiré dessus. 737 00:59:52,548 --> 00:59:53,923 C'est pour ca qu'il a lancé le couteau. 738 00:59:54,125 --> 00:59:56,403 T'es pas en train de me dire que tu le crois lui et pas moi, n'est-ce pas? 739 00:59:56,404 --> 00:59:58,158 Il était là, lui, pas toi. 740 00:59:59,392 --> 01:00:00,392 Jason ... 741 01:00:00,479 --> 01:00:03,854 J'espère que ton nom ne figure pas parmi les jurés. 742 01:00:03,955 --> 01:00:08,486 Dobie, tu ne peux pas me menacer. Je suis trop vieux pour me battre, 743 01:00:08,587 --> 01:00:12,254 mais je connais mon devoir de citoyen. Et les autres aussi. 744 01:00:12,392 --> 01:00:15,453 Ok, Cass! Ca suffit! 745 01:00:19,810 --> 01:00:22,137 Et si vous et vos hommes arrêtiez de boire ce soir? 746 01:00:22,138 --> 01:00:25,141 Nous ne voulons pas plus problèmes que nous en avons déjà. 747 01:00:25,495 --> 01:00:28,623 Je suis en colère, Bill, et je pourrais me battre avec n'importe qui. 748 01:00:28,824 --> 01:00:31,026 J'espère que ce sera pas avec moi, Cass. 749 01:00:31,227 --> 01:00:33,537 Vous feriez mieux de partir pour ce soir. 750 01:00:34,909 --> 01:00:37,624 D'accord, Bill. On allait y aller de toute façon. 751 01:00:37,725 --> 01:00:40,032 Merci, Cass. 752 01:00:42,281 --> 01:00:44,211 Il y a autre chose que je voulais dire. 753 01:00:44,412 --> 01:00:46,342 Je veux que tout le monde entende. 754 01:00:47,366 --> 01:00:50,242 Vous le savez tous, mais je vais le dire quand même. 755 01:00:50,243 --> 01:00:53,168 Charlie Smith va le payer, d'une manière ou d'une autre. 756 01:00:54,886 --> 01:00:56,399 Allez, les gars. 757 01:01:00,853 --> 01:01:03,794 Je veux prendre un verre, Sam! Peut-être deux ... 758 01:01:22,071 --> 01:01:24,816 Eh bien, eh bien, regardez qui va lá, Pocahontas! 759 01:01:26,648 --> 01:01:28,060 Où t'étais passée ? 760 01:01:28,681 --> 01:01:31,608 S'il vous plaît M. Dobie, Je dois aller au ranch ... 761 01:01:31,709 --> 01:01:32,878 Il est tard. 762 01:01:32,879 --> 01:01:36,688 Il est jamais trop tard pour parler. Vous êtes venu voir le vieux, hein? 763 01:01:36,789 --> 01:01:39,438 - Allez, Cass, on s'en va! - La ferme. 764 01:01:40,170 --> 01:01:44,604 Je me demande une chose. Pourquoi il n'a pas pris le scalp de Mel ? 765 01:01:44,876 --> 01:01:46,418 Tes gens font ça, non? 766 01:01:50,391 --> 01:01:53,340 Laissez-moi! S'il vous plaît, laissez-moi ... 767 01:01:53,453 --> 01:01:56,191 Je vais vous donner une leçon, espece de sale petit chat sauvage ! 768 01:01:59,745 --> 01:02:01,464 Cass, laisse-la ! 769 01:02:09634 --> 01:02:12,007 Dobie! Dobie! 770 01:02:15,580 --> 01:02:17,812 Regardez qui vient gâcher le plaisir. 771 01:02:18,213 --> 01:02:20,919 - Êtes-vous blessée, Maria? - Je vais bien. 772 01:02:28,142 --> 01:02:29,616 Vous n'étiez pas prêt, non ? 773 01:02:49,951 --> 01:02:52,939 Hé! Dobie et le docteur se battent dans la rue. 774 01:03:52,196 --> 01:03:53,396 Doc ... 775 01:03:56,397 --> 01:03:59,631 Dobie a dit qu'il allait tirer la prochaine fois qu'il vous voit. 776 01:03:59,732 --> 01:04:03,046 - J'espère que vous savez comment l'utiliser. - J'ai appris une fois. 777 01:04:03,147 --> 01:04:05,385 Il est rapide et a tué des hommes avant. 778 01:04:05,486 --> 01:04:07,201 Merci pour l'avertissement. Japprécie. 779 01:04:07,621 --> 01:04:11,683 Vous feriez mieux de partir d'ici, Doc. et laisser Dobie se calmer un peu. 780 01:04:12,084 --> 01:04:13,794 Personne ne veut vous voir mort. 781 01:04:13,895 --> 01:04:16,723 C'est ma ville, autant que celle de Dobie. 782 01:04:16,824 --> 01:04:18,637 personne ne dit le contraire, Doc ... mais ... 783 01:04:18,838 --> 01:04:22,052 Charlie Smith aurat-il un procès équitable? Vous le garantissez? 784 01:04:22,153 --> 01:04:24,151 Il a 50% de chances, au moins 785 01:04:24,252 --> 01:04:26,771 La moitié de la ville a peur de Dobie et l'autre moitié non. 786 01:04:26,872 --> 01:04:28,767 Quelle moitié rendra le verdict? 787 01:04:28,968 --> 01:04:33,504 Doc, vous avez peut-être raison, mais vous ne pouvez rien changer. 788 01:04:33,605 --> 01:04:35,009 Je n'en suis pas si sûr. 789 01:04:35,210 --> 01:04:37,866 Charlie a les mêmes droits que tout le monde. 790 01:04:38,067 --> 01:04:41,531 Si la ville ne peut pas lui garantir ses droits, peut-être que quelqu'un pourra. 791 01:05:03,713 --> 01:05:05,589 Bonjour, docteur! 792 01:05:13,712 --> 01:05:15,212 Bonjour, Jim! 793 01:05:15,439 --> 01:05:18,402 Maintenant, je comprends pourquoi Charlie se sentait en sécurité à la maison. 794 01:05:18,603 --> 01:05:23,168 Oui, monsieur. Il y a 3 points d'acces á la ferme de Charlie, et il y a un guetteur á chacun. 795 01:05:23,269 --> 01:05:24,930 Je vous ai vu á des kilomètres. 796 01:05:25,031 --> 01:05:27,165 Si j'étais vous, je ne serais pas venu jusque-là! 797 01:05:27,166 --> 01:05:30,233 - Je veux le voir. Il est à la maison? - Oui, monsieur. 798 01:06:07,785 --> 01:06:10,543 - Bonjour, Dr John. - Hey Charlie, comment vas-tu? 799 01:06:10,567 --> 01:06:11,770 Je vais bien. 800 01:06:13,771 --> 01:06:16,539 Je vais à Oklahoma City, voir le commissaire des Indiens. 801 01:06:16,740 --> 01:06:19,116 Je vais chercher un policier pour le proces. 802 01:06:19,217 --> 01:06:21,338 Vous êtes bon de faire tant de choses pour moi. 803 01:06:21,439 --> 01:06:23,789 T'inquiete pas, Charlie, on tout va bien se passer. 804 01:06:24,166 --> 01:06:28,713 Dr John, j'ai entendu ce qui est arrivé hier entre vous et M. Dobie. 805 01:06:29,172 --> 01:06:30,510 La bagarre á propos de Maria. 806 01:06:30,842 --> 01:06:33,438 - C'est une mauvaise chose. - Elle n'a pas été blessée. 807 01:06:33,539 --> 01:06:37,105 Je sais, j'en suis reconnaissant, mais vous ... 808 01:06:37,206 --> 01:06:39,696 Ma famille vous cause tant de soucis. 809 01:06:39,897 --> 01:06:42,658 Tôt ou tard, Dobie et moi, il fallait qu'on se batte pour quelque chose. 810 01:06:42,712 --> 01:06:44,260 Au moins c'était quelque chose d'important. 811 01:06:44,361 --> 01:06:47,786 C'est pas seulement la bagarre. C'est ce qu'on dit de vous. 812 01:06:47,887 --> 01:06:50,464 Ils peuvent vous blesser, vous et votre fille. Je le sais. 813 01:06:50,565 --> 01:06:53,671 Je sais ce qu'ils disent, mais ça ne me dérange pas. 814 01:06:53,872 --> 01:06:55,172 C'est Maria qui souffre. 815 01:06:55,272 --> 01:06:57,758 Ne vous faîtes pas de souci pour nous. 816 01:06:57,959 --> 01:07:01,204 Ne faîtes pas ce voyage, aujourd'hui, et renvoyez Maria á la maison. 817 01:07:01,305 --> 01:07:05,269 Non, je ne laisserai pas Dobie et ses hommes m'intimider. 818 01:07:07,814 --> 01:07:09,866 Et je fais ce que je pense être juste. 819 01:09:01,620 --> 01:09:03,040 Que faites-vous ici? 820 01:09:03,041 --> 01:09:05,888 J'aimerais vous emprunter un cheval, si vous me permettez. 821 01:09:06,123 --> 01:09:07,890 John, que vous est-il arrivé? 822 01:09:07,991 --> 01:09:11,052 Quelqu'un a tiré sur mon cheval et je suis tombé sur le bras. 823 01:09:11,303 --> 01:09:14,660 C'est pas bon de rester comme ca, ca peut s'infecter, vous le savez bien.. 824 01:09:14,963 --> 01:09:17,529 Vous avez raison. Merci. 825 01:09:20,064 --> 01:09:23,257 Je pense qu'il n'a pas voulu me tuer, sinon il l'aurait fait facilement. 826 01:09:23,358 --> 01:09:25,655 J'étais á l'air libre, sans rien pour me protéger. 827 01:09:25,856 --> 01:09:28,529 qui que ce soit, il voulait juste m'arrêter. 828 01:09:28,630 --> 01:09:31,860 - Où alliez-vous? - A Oklahoma City. 829 01:09:31,961 --> 01:09:34,301 Commissaire des Affaires indiennes pour chercher un policier. 830 01:09:34,325 --> 01:09:37,552 - Maintenant, il est trop tard. - Je vous avais dit que vous vous attireriez des problèmes. 831 01:09:37,653 --> 01:09:39,970 Dobie ou l'un de ses hommes a fait ca, pas de doute lá-dessus. 832 01:09:39,994 --> 01:09:43,514 Pourquoi Cass veut empêcher que la police des Affaires indiennes vienne? 833 01:09:43,615 --> 01:09:48,907 Je me le demande aussi. Quelque chose ne va pas. Je veux savoir quoi ! 834 01:09:50,155 --> 01:09:53,440 Saviez-vous que Cass Dobie, a essayé d'acheter les terres de Charlie? 835 01:09:53,802 --> 01:09:57,695 Non, je ne savais pas. Pourquoi a-t-il besoin de sa terre ? 836 01:09:59,985 --> 01:10:02,253 Bon travail, Anne. Merci. 837 01:10:03,956 --> 01:10:07,932 Une bonne chose est sortie de tout ca. Vous n'êtes plus en colère contre moi. 838 01:10:08,033 --> 01:10:11,037 - C'était seulement temporaire. - Que voulez-vous dire? 839 01:10:11,955 --> 01:10:14,142 - Vous ne savez pas? - Non? 840 01:10:15,763 --> 01:10:18,894 Vous ne reconnaissez pas une femme jalouse quand vous en voyez une, n'est-ce pas? 841 01:10:22,066 --> 01:10:25,622 - Anne ... - Oui ... 842 01:11:02,523 --> 01:11:05,229 - Qu'est-ce qui se passe, John? - Rien. 843 01:11:06,568 --> 01:11:09,684 - Jim! - Bonsoir, Doc, Mme Barnes .. 844 01:11:09,978 --> 01:11:12,656 - Bonjour. - Des problèmes, aujourd'hui ? 845 01:11:12,680 --> 01:11:14,157 Non, monsieur. 846 01:11:14,158 --> 01:11:16,445 Bon! Venez Anne! 847 01:11:33,852 --> 01:11:34,931 Quelqu'un est réveillé. 848 01:11:34,932 --> 01:11:38,277 John, qu'attendez-vous á trouver que vous ne savez déja? 849 01:11:39,327 --> 01:11:40,603 Venez! 850 01:11:47,934 --> 01:11:49,022 Qui est là? 851 01:11:49,123 --> 01:11:51,689 Moi, Charlie, et Mme Barnes est avec moi. 852 01:11:52,177 --> 01:11:55,047 Bienvenue. Je pensais que c'était quelqu'un d'autre. 853 01:11:55,148 --> 01:11:57,390 - Je sais. - Venez, entrez! 854 01:12:04,741 --> 01:12:08,708 Votre visite est un honneur Mme Barnes, s'il vous plaît, asseyez-vous. 855 01:12:08,809 --> 01:12:09,840 Merci, Charlie. 856 01:12:09,841 --> 01:12:13,000 Je n'ai pa pu aller à Oklahoma City, Charlie. Quelqu'un a tiré sur mon cheval. 857 01:12:13,470 --> 01:12:16,365 - Vous auriez pu mourir, Dr John. - Je ne pense pas! 858 01:12:16,466 --> 01:12:18,694 Il voulait m'empêcher d'aller chercher de l'aide. 859 01:12:18,795 --> 01:12:20,856 C'est á vous qu'ils en veulent, Charlie. 860 01:12:21,330 --> 01:12:25,700 Je fais attention á moi, Dr John, vous avez déja fait assez pour moi. 861 01:12:26,323 --> 01:12:28,546 Qu'est-ce que Mel faisait sur vos terres? Vous savez? 862 01:12:29,234 --> 01:12:32,152 Non, quand j'ai demandé, il a commencé à me tirer dessus. 863 01:12:32,484 --> 01:12:34,549 C'est étrange qu'il soit là, 864 01:12:34,750 --> 01:12:36,997 Juste après que Cass Dobie ait essayé d'acheter votre terrain. 865 01:12:37,252 --> 01:12:40,979 Jim cherchait quelque chose dans le marais, quelque chose qu'il aurait pu oublier là? 866 01:12:41,180 --> 01:12:42,180 Non. 867 01:12:42,280 --> 01:12:45,928 - Papa, je dois te dire quelque chose. - Tu devrais dormir, mon fils. 868 01:12:46,029 --> 01:12:48,040 Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre, papa. 869 01:12:48,365 --> 01:12:51,441 Doc, vous avez demandé si Mel avait laissé quelque chose. 870 01:12:51,776 --> 01:12:53,634 Eh bien, en effet, et j'ai trouvé quoi. 871 01:12:58,410 --> 01:13:01,431 - Je pensais que ce serait pas important, doc. - Peut-être pas. 872 01:13:01,532 --> 01:13:04,972 - Une idée de ce que c'est? - Une sorte de graisse, je crois. 873 01:13:06,008 --> 01:13:07,626 Sens ca. 874 01:13:08,366 --> 01:13:11,251 C'est ce que tu as avalé quand tu es tombé dans le marais? 875 01:13:11,452 --> 01:13:12,452 C'est ca ! 876 01:13:12,454 --> 01:13:14,594 - Qu'est-ce que c'est, John? - On dirait du pétrole. 877 01:13:14,695 --> 01:13:16,882 Ce marais est probablement plein de pétrole. 878 01:13:16,984 --> 01:13:19,857 bonne huile, cela peut faire de vous un homme riche, Charlie. 879 01:13:20,542 --> 01:13:24,401 Maintenant, je sais pourquoi Cass voulait votre terre. Et pourquoi son frère a prélevé des échantillons. 880 01:13:24,915 --> 01:13:26,788 Allons-y pour en être sûrs. 881 01:13:27,190 --> 01:13:30,329 John, quelle différence ca va faire pour Charlie ? 882 01:13:30,430 --> 01:13:31,978 Peut-être aucune, 883 01:13:32,113 --> 01:13:35,919 Mais je veux que tout le monde en ville sache, avant le procès de demain. 884 01:13:39,595 --> 01:13:41,523 Toi, va au lit. 885 01:13:46,801 --> 01:13:48,934 Je vais attendre ici. 886 01:14:19,986 --> 01:14:21,804 Une petite minute, shériff. 887 01:14:23,169 --> 01:14:26,833 Quelqu'un m'a dit que la moitié de la ville a peur de Dobie ... 888 01:14:26,934 --> 01:14:28,574 et l'autre moitié, non. 889 01:14:28,718 --> 01:14:31,581 Il est facile de dire en vous voyant laquelle est laquelle. 890 01:14:31,682 --> 01:14:34,854 Faites attention à ce que vous dites. Vous portez une arme à feu. 891 01:14:35,861 --> 01:14:38,690 Il y a des choses sur cette affaire que peut-être tout le monde ne sait pas. 892 01:14:38,791 --> 01:14:42,074 Quand vous le saurez, vous serez peut-être agacés. J'espère que oui! 893 01:14:42,175 --> 01:14:45,674 Attendez, John! premierement, Je veux que vous sachiez que 894 01:14:45,776 --> 01:14:48,345 quand mon assistant a trouvé l'arme à feu de Mel Dobie, 895 01:14:48,446 --> 01:14:51,036 Les six balles avaient été tirés. 896 01:14:52,402 --> 01:14:56,042 Mel est allé au Ranch de Charlie pour prendre des échantillons du marais. 897 01:14:56,143 --> 01:14:57,850 Cass Dobie a essayé d'acheter le terrain 898 01:14:57,974 --> 01:15:00,179 longtemps avant que Charlie ne sache qu'il y avait le pétrole. 899 01:15:00,180 --> 01:15:03,462 Je l'ai découvert moi-même hier soir, par accident. 900 01:15:03,589 --> 01:15:07,119 Maintenant, vous savez pourquoi Cass voulait voir Charlie mort ou au moins hors de la ville. 901 01:15:07,311 --> 01:15:09,423 Il veut tout le pétrole ... 902 01:15:09,854 --> 01:15:12,005 Peut-être qu'il y a assez de pétrole pour tout le monde. 903 01:15:12,106 --> 01:15:15.750 Mais Cass Dobie s'en fiche, Il veut tout le pétrole pour lui. 904 01:15:16,184 --> 01:15:19,871 Cass voulait la terre de Charlie, non seulement parce que Charlie est un indien. 905 01:15:19,972 --> 01:15:24,345 Il ferait la même chose pour vous, ou vous, ou moi, ou n'importe qui qui a une chose qui l'intéresse. 906 01:15:26,749 --> 01:15:30,525 Que pensez-vous maintenant? Vous avez toujours peur de lui? 907 01:15:33,911 --> 01:15:35,799 Doc, vous êtes un menteur. 908 01:15:36,352 --> 01:15:38,012 Je vais vous tuer pour ça. 909 01:15:39,087 --> 01:15:41,397 Tu ne tueras personne aujourd'hui, Cass. 910 01:15:42,157 --> 01:15:44,505 Si il n'essaye pas aujourd'hui, il va essayer un autre jour. 911 01:15:44,706 --> 01:15:47,882 -Et peut-être sans témoin. -Ecoutez, Doc ... 912 01:15:48,700 --> 01:15:50,803 Je crains qu'il n'y ait pas d'autre solution, Shériff. 913 01:15:51,104 --> 01:15:52,155 Ne faîtes pas ca, Doc. 914 01:15:52,156 --> 01:15:55,182 Quoi qu'il arrive, Dobie peut compter sur ses hommes et il le sait. 915 01:15:55,542 --> 01:15:57,053 Vous avez entendu, Cass? 916 01:15:59,989 --> 01:16:01,787 Rangez votre arme, Bill. 917 01:16:50,062 --> 01:16:52,081 Il va aller bien. Au revoir, mesdames. 918 01:16:52,182 --> 01:16:54,308 Vous avez fait du bon travail avant mon arrivée. 919 01:16:59,918 --> 01:17:04,031 Il y a beaucoup de gens en-bas inquiets pour lui. Ce doit être un homme très populaire. 920 01:17:04,032 --> 01:17:05,718 En effet! 921 01:17:05,819 --> 01:17:07,908 Changer le bandage plusieurs fois par jour ... 922 01:17:08,109 --> 01:17:11,409 jusqu'á ce que la blessure cesse de saigner. Apres ca, il fera ce qu'il voudra. 923 01:17:11,663 --> 01:17:14,186 - Après tout, il est médecin. - Je vous remercie. 924 01:17:14,210 --> 01:17:15,226 je vous en prie. 925 01:17:15,527 --> 01:17:17,286 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 926 01:17:28,793 --> 01:17:32,587 - Mme Barnes.? - Oui, Maria? 927 01:17:33,622 --> 01:17:36,894 Après ce que nous avons traversé, vous pouvez m'appeler Anne. 928 01:17:37,018 --> 01:17:38,135 Très bien. 929 01:17:38,836 --> 01:17:42,069 Je voulais juste dire que je vais bientôt partir. 930 01:17:43,222 --> 01:17:44,475 Pourquoi, Maria? 931 01:17:44,714 --> 01:17:48,154 Pour de nombreuses raisons, mais il vaut mieux que je parte. 932 01:17:48,455 --> 01:17:50,100 Pas pour Louise. 933 01:17:50,201 --> 01:17:53,473 Vous êtes merveilleuse avec elle. Et elle vous aime beaucoup. 934 01:17:54,272 --> 01:17:56,591 Elle me manquera. 935 01:17:57,222 --> 01:18:00,572 Ma présence ici a déja causée beaucoup de problèmes au Dr John. 936 01:18:01,067 --> 01:18:02,617 Vous n'avez rien fait 937 01:18:03,159 --> 01:18:07,591 il y a seulement eu des ragots proférés par des gens bas méchants. 938 01:18:08,118 --> 01:18:09,776 Et j'ai été l'une d'entre eux. 939 01:18:10,085 --> 01:18:12,914 Vous n'avez jamais été basse ou méchante 940 01:18:14,479 --> 01:18:15,851 J'étais jalouse. 941 01:18:17,788 --> 01:18:19,439 Je sais. 942 01:18:21,364 --> 01:18:24,032 Vous connaissez la vraie raison pour laquelle je pars, n'est-ce pas ? 943 01:18:26,250 --> 01:18:28,300 Vous êtes amoureuse de John. 944 01:18:29,873 --> 01:18:34,276 - Oui - Maria ... 945 01:18:38,893 --> 01:18:41,169 Au revoir, Maria! 946 01:18:58,429 --> 01:19:01,734 - Au revoir, Maria! Au revoir, Charlie! - Au revoir! 947 01:19:14,721 --> 01:19:17,300 J'organiserai une fête de mariage pour vous deux. 948 01:19:17,401 --> 01:19:21,644 une comme on n'en n'a jamais vue par ici. Je vais inviter tout le monde ... 949 01:19:21,745 --> 01:19:25,374 - Attendez une minute, mère! - Quoi? 950 01:19:25,912 --> 01:19:28,331 Personne ne m'a encore demandée en mariage. 951 01:19:28,641 --> 01:19:31,277 Eh bien ... Je ne suis pas dans ma meilleure forme en ce moment ... 952 01:19:31,478 --> 01:19:33,610 mais si vous restez ici quelques semaines, 953 01:19:33,711 --> 01:19:36,227 Je voudrais que vous deveniez ma femme. 82049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.