All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E10.1080p.WEB.h264-SKGTV-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,020 (car engine approaching) 2 00:00:19,540 --> 00:00:21,620 Hon? (Laughs) 3 00:00:21,660 --> 00:00:23,710 Look at this. 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,420 Got 'em. 5 00:00:25,460 --> 00:00:27,590 (chuckles) 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,420 Hon, 7 00:00:30,460 --> 00:00:32,420 - you okay? - (gasps) 8 00:00:32,470 --> 00:00:34,510 I'm sorry. 9 00:00:36,140 --> 00:00:38,680 (gasps) Aah. 10 00:00:46,230 --> 00:00:49,320 You let her go. 11 00:01:02,750 --> 00:01:05,870 SMITH: Your brain, Mr. Abendsen, 12 00:01:05,920 --> 00:01:08,170 is of great value to us. 13 00:01:12,260 --> 00:01:14,670 Your wife is not. 14 00:01:15,720 --> 00:01:17,680 Put the gun down. 15 00:01:17,720 --> 00:01:19,970 I'll see to it she gets the medical attention 16 00:01:20,010 --> 00:01:22,180 she very badly needs. 17 00:01:25,020 --> 00:01:30,070 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 18 00:01:36,070 --> 00:01:39,870 All right, come on. Let's go. 19 00:01:41,120 --> 00:01:43,250 Ooh, John, 20 00:01:43,290 --> 00:01:45,790 I always wondered if I'd see you again. 21 00:01:47,870 --> 00:01:49,790 (garbled radio transmission) 22 00:01:50,840 --> 00:01:53,300 Sir. 23 00:01:53,340 --> 00:01:55,090 (indistinct chatter) 24 00:01:55,130 --> 00:01:57,930 Mein Fuhrer? 25 00:01:57,970 --> 00:02:00,600 - HIMMLER: Reichsmarschall. - We have him. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,850 HIMMLER: What a marvelous surprise. 27 00:02:02,890 --> 00:02:05,390 I sent you a transport. 28 00:02:05,430 --> 00:02:08,730 I need you to join me in the Poconos immediately. 29 00:02:08,770 --> 00:02:11,020 Yes, Mein Fuhrer. 30 00:02:11,060 --> 00:02:13,070 (car door closes) 31 00:02:22,950 --> 00:02:26,040 (film projector whirring, clicking) 32 00:02:26,080 --> 00:02:30,670 ♪ Edelweiss ♪ 33 00:02:30,710 --> 00:02:34,750 ♪ Edelweiss ♪ 34 00:02:34,800 --> 00:02:38,430 ♪ Every morning ♪ 35 00:02:38,470 --> 00:02:41,640 ♪ You greet ♪ 36 00:02:41,680 --> 00:02:43,890 ♪ Me ♪ 37 00:02:43,930 --> 00:02:48,390 ♪ Small and white ♪ 38 00:02:48,440 --> 00:02:52,900 ♪ Clean and bright ♪ 39 00:02:52,940 --> 00:02:55,820 ♪ You look happy ♪ 40 00:02:55,860 --> 00:02:59,030 ♪ To meet ♪ 41 00:02:59,070 --> 00:03:01,280 ♪ Me ♪ 42 00:03:01,320 --> 00:03:04,160 ♪ Blossom of snow ♪ 43 00:03:04,200 --> 00:03:07,290 ♪ May you bloom ♪ 44 00:03:07,330 --> 00:03:09,750 ♪ And grow ♪ 45 00:03:09,790 --> 00:03:13,540 ♪ Bloom and grow ♪ 46 00:03:13,590 --> 00:03:18,630 ♪ Forever ♪ 47 00:03:18,670 --> 00:03:23,180 ♪ Edelweiss ♪ 48 00:03:23,220 --> 00:03:27,470 ♪ Edelweiss ♪ 49 00:03:27,520 --> 00:03:30,690 ♪ Bless my homeland ♪ 50 00:03:30,730 --> 00:03:36,070 ♪ Forever. ♪ 51 00:04:04,890 --> 00:04:06,890 (gasps) 52 00:04:08,260 --> 00:04:10,810 (panting) 53 00:04:11,940 --> 00:04:13,940 You okay? 54 00:04:15,770 --> 00:04:17,820 Yeah. 55 00:04:19,860 --> 00:04:21,860 Yeah. 56 00:04:23,450 --> 00:04:25,950 Time to go. 57 00:04:30,290 --> 00:04:32,790 This is it. Mine Number Two. 58 00:04:34,830 --> 00:04:37,130 (door squeaks open) 59 00:04:42,470 --> 00:04:44,930 Follow the main tunnel 60 00:04:44,970 --> 00:04:48,180 along these lines, just over a mile. 61 00:04:48,220 --> 00:04:51,020 There. Uh, there. 62 00:04:51,060 --> 00:04:53,520 This is where you're headed. 63 00:04:53,560 --> 00:04:56,020 How will we know when we're close? 64 00:04:56,060 --> 00:04:58,650 Check your compass. You'll know. 65 00:05:01,190 --> 00:05:03,240 You take care down there. 66 00:05:03,280 --> 00:05:05,280 Thank you. 67 00:05:29,350 --> 00:05:31,310 Reichsmarschall. 68 00:05:31,350 --> 00:05:33,770 - Willkommen. - Mein Fuhrer. 69 00:05:35,770 --> 00:05:39,560 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 70 00:05:39,610 --> 00:05:42,610 The Japanese are aware 71 00:05:42,650 --> 00:05:44,650 of the location of this machine, sir. 72 00:05:44,690 --> 00:05:46,700 And its purpose. 73 00:05:48,620 --> 00:05:51,740 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 74 00:05:51,790 --> 00:05:55,330 Tagomi made no direct threats, sir. 75 00:05:55,370 --> 00:05:58,540 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 76 00:06:14,640 --> 00:06:17,230 WYATT: Which way? 77 00:06:17,270 --> 00:06:20,020 (Juliana sighs) 78 00:06:22,230 --> 00:06:24,570 CHUCK: We're getting close. 79 00:06:24,610 --> 00:06:27,030 Yeah. 80 00:06:32,700 --> 00:06:34,700 JULIANA: No. 81 00:06:38,460 --> 00:06:40,630 Stronger here. 82 00:06:43,420 --> 00:06:45,420 This way. 83 00:06:53,430 --> 00:06:55,390 (low, mechanical humming) 84 00:06:55,430 --> 00:06:57,430 - (soft beep) - (indistinct chatter) 85 00:06:59,890 --> 00:07:02,150 (soft beeping) 86 00:07:02,190 --> 00:07:05,650 Mein Fuhrer. 87 00:07:05,690 --> 00:07:07,150 Mengele. 88 00:07:07,190 --> 00:07:09,240 Reichsmarschall. 89 00:07:10,820 --> 00:07:12,910 Welcome. 90 00:07:12,950 --> 00:07:15,290 The gateway to the multiverse. 91 00:07:43,230 --> 00:07:45,230 ♪ ♪ 92 00:07:49,490 --> 00:07:53,240 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 93 00:07:55,700 --> 00:07:59,910 Our machine operates symbiotically with it. 94 00:07:59,950 --> 00:08:01,870 Allow me to demonstrate. 95 00:08:01,920 --> 00:08:04,130 TECHNICIAN: Home base, stand by for activation. 96 00:08:04,170 --> 00:08:05,710 Return the conveyor. 97 00:08:07,000 --> 00:08:08,960 MAN: Conveyor engaged. 98 00:08:09,010 --> 00:08:11,630 (mechanical clacking) 99 00:08:11,670 --> 00:08:14,220 Um, may we take your weapons, please? 100 00:08:14,260 --> 00:08:18,010 Anything made of iron or steel. 101 00:08:18,060 --> 00:08:22,020 Once fully opened, the gateway produces an extreme 102 00:08:22,060 --> 00:08:24,650 amount of magnetic energy. 103 00:08:25,900 --> 00:08:28,480 TECHNICIAN: Ready for activation. 104 00:08:28,520 --> 00:08:30,530 MENGELE: Initiate Turbine One. 105 00:08:32,070 --> 00:08:34,200 TECHNICIAN: Turbine One initiated. 106 00:08:34,240 --> 00:08:35,870 (turbine powering up) 107 00:08:35,910 --> 00:08:40,290 (high-pitched whirring) 108 00:08:52,550 --> 00:08:54,720 JULIANA: Cut your lights. 109 00:09:03,060 --> 00:09:05,480 Help me. 110 00:09:12,190 --> 00:09:14,400 (metallic groaning) 111 00:09:22,950 --> 00:09:24,960 (gun hammer clicking) 112 00:09:26,580 --> 00:09:28,540 TECHNICIAN: Turbine One at 50%. 113 00:09:28,580 --> 00:09:32,760 - Initiating Turbine Two. - MENGELE: Mein Fuhrer. 114 00:09:32,800 --> 00:09:36,130 Oscilloscopes are here to focus, ja? 115 00:09:38,140 --> 00:09:40,100 To aim. 116 00:09:40,140 --> 00:09:43,770 Aim at what, exactly? 117 00:09:43,810 --> 00:09:48,350 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 118 00:09:48,400 --> 00:09:50,770 (loud mechanical clank) 119 00:09:50,820 --> 00:09:53,990 - (beeping) - Power levels stable, sir. 120 00:09:54,030 --> 00:09:56,030 (turbine continues whirring) 121 00:10:04,700 --> 00:10:08,580 Turbine Two at 50%. 122 00:10:08,620 --> 00:10:11,960 (mechanical crackling and popping) 123 00:10:12,000 --> 00:10:14,460 Fuhrer, you'll need these. 124 00:10:19,340 --> 00:10:22,350 (high-pitched whirring) 125 00:10:22,390 --> 00:10:24,390 (crackling) 126 00:10:28,390 --> 00:10:30,400 (metallic creaking) 127 00:10:43,910 --> 00:10:45,870 (crackling) 128 00:10:45,910 --> 00:10:48,500 MAN (over P.A.): Test subjects to control room. Repeat. 129 00:10:48,540 --> 00:10:51,040 Test subjects to control room. 130 00:10:51,080 --> 00:10:53,340 TECHNICIAN 2: Test subjects are entering, sir. 131 00:10:53,380 --> 00:10:55,710 Standing by, sir. 132 00:10:55,760 --> 00:10:58,340 (crackling) 133 00:10:58,380 --> 00:10:59,510 (quietly): Jesus Christ. 134 00:11:00,890 --> 00:11:03,220 Check. 135 00:11:06,600 --> 00:11:08,390 MENGELE: We're in final sequencing. 136 00:11:08,430 --> 00:11:10,520 MAN (over P.A.): Weapons protocol in force. Repeat. 137 00:11:10,560 --> 00:11:13,480 - Weapons protocol in force. - (crackling) 138 00:11:17,650 --> 00:11:20,320 Test subjects secure, sir. 139 00:11:20,360 --> 00:11:23,530 MENGELE: Subject... number four. 140 00:11:24,700 --> 00:11:27,620 TECHNICIAN: Check. 141 00:11:27,660 --> 00:11:31,330 MENGELE: Subject... number three. 142 00:11:31,370 --> 00:11:34,040 Check. 143 00:11:34,090 --> 00:11:37,760 MENGELE: Subject... number two. 144 00:11:39,760 --> 00:11:41,930 TECHNICIAN: Check. 145 00:11:45,850 --> 00:11:48,060 MENGELE: Subject... number one. 146 00:11:48,100 --> 00:11:50,180 Check. 147 00:11:50,230 --> 00:11:52,690 Those poor bastards. 148 00:11:52,730 --> 00:11:54,770 Vital signs reading. 149 00:11:54,810 --> 00:11:57,940 - All normal. - (turbine spinning up) 150 00:11:57,980 --> 00:12:01,150 MAN (over P.A.): All systems live and now ready. 151 00:12:01,200 --> 00:12:03,950 Control room, verify information. 152 00:12:03,990 --> 00:12:06,620 (whirring, soft rumbling) 153 00:12:06,660 --> 00:12:08,490 TECHNICIAN 2: All turbines are 50%, sir. 154 00:12:08,540 --> 00:12:11,040 Engage the conveyor. 155 00:12:11,080 --> 00:12:12,500 TECHNICIAN 2: Conveyor initiated. 156 00:12:23,010 --> 00:12:24,720 Attend to one of the anomalies 157 00:12:24,760 --> 00:12:27,220 precisely 50 meters down the track. 158 00:12:27,260 --> 00:12:29,810 TECHNICIAN 3: 45 meters. 159 00:12:29,850 --> 00:12:32,060 MAN (over intercom): Forty-five. 160 00:12:32,100 --> 00:12:34,350 (crackling) 161 00:12:35,610 --> 00:12:37,480 TECHNICIAN 3: 40 meters. 162 00:12:37,520 --> 00:12:38,820 MAN: Forty. 163 00:12:38,860 --> 00:12:41,690 TECHNICIAN: Turbines at 60%. 164 00:12:41,740 --> 00:12:43,150 TECHNICIAN 3: 35 meters. 165 00:12:43,200 --> 00:12:45,030 MAN: Thirty-five. 166 00:12:45,070 --> 00:12:47,830 TECHNICIAN: Sixty percent. 167 00:12:49,620 --> 00:12:51,290 TECHNICIAN 3: 30 meters. 168 00:12:51,330 --> 00:12:52,910 MAN: Thirty. 169 00:12:58,170 --> 00:13:00,340 (crackling) 170 00:13:00,380 --> 00:13:01,760 TECHNICIAN: Eighty percent. 171 00:13:01,800 --> 00:13:04,380 MAN: Twenty-five. 172 00:13:06,550 --> 00:13:09,140 (indistinct chatter) 173 00:13:09,180 --> 00:13:11,020 TECHNICIAN: Fifty percent. 174 00:13:15,520 --> 00:13:18,400 TECHNICIAN 3: Ten meters. 175 00:13:19,860 --> 00:13:22,940 Five, four, three, 176 00:13:22,990 --> 00:13:25,700 two, one. 177 00:13:25,740 --> 00:13:27,910 (crackles, whooshes) 178 00:13:27,950 --> 00:13:30,870 (power whirrs down, clacking) 179 00:13:37,380 --> 00:13:41,210 WYATT (whispering): What the fuck just happened? 180 00:13:41,250 --> 00:13:43,880 (whispering): They opened the portal. 181 00:13:43,920 --> 00:13:47,220 (power whirring up) 182 00:13:48,840 --> 00:13:50,600 (clacking, whooshing) 183 00:13:50,640 --> 00:13:54,680 All subjects have flatlined, sir. 184 00:13:54,730 --> 00:13:56,690 Pull them out. 185 00:13:56,730 --> 00:13:58,770 Reverse the conveyor. 186 00:13:58,810 --> 00:14:00,480 (mechanical clacking) 187 00:14:04,150 --> 00:14:06,650 (mechanical creaking) 188 00:14:06,700 --> 00:14:08,820 (computer beeping) 189 00:14:08,860 --> 00:14:11,280 I said reverse the conveyor. 190 00:14:11,330 --> 00:14:14,120 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 191 00:14:24,880 --> 00:14:26,590 (computer beeping) 192 00:14:42,730 --> 00:14:44,730 (hissing, sizzling) 193 00:14:53,990 --> 00:14:56,580 Recover the tags. 194 00:15:31,360 --> 00:15:33,320 Bring it here. 195 00:15:33,370 --> 00:15:35,410 Yeah. 196 00:15:46,340 --> 00:15:48,170 Three dog tags. 197 00:15:48,210 --> 00:15:51,180 The remains of three corpses 198 00:15:51,220 --> 00:15:54,640 on the conveyor... not four. 199 00:16:00,890 --> 00:16:02,980 One, sir, 200 00:16:03,020 --> 00:16:06,230 the young woman... 201 00:16:07,360 --> 00:16:08,980 She got through. 202 00:16:12,070 --> 00:16:14,120 (laughs) 203 00:16:14,160 --> 00:16:18,240 It's a limited success, Mein Fuhrer. 204 00:16:18,290 --> 00:16:20,450 Progress, nonetheless. 205 00:16:20,500 --> 00:16:23,500 It's more than that, it's a breakthrough. 206 00:16:23,540 --> 00:16:25,130 Ja. 207 00:16:25,170 --> 00:16:28,750 Now, we must accelerate the number of tests 208 00:16:28,800 --> 00:16:30,760 and expand their scale. 209 00:16:30,800 --> 00:16:33,380 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 210 00:16:33,430 --> 00:16:36,300 I want 100% success rate. 211 00:16:36,350 --> 00:16:38,470 Close enough, at any rate, 212 00:16:38,510 --> 00:16:42,770 to begin to march troops through! 213 00:16:42,810 --> 00:16:46,270 - (Himmler laughing) - (applause) 214 00:16:53,200 --> 00:16:55,070 John. 215 00:17:01,450 --> 00:17:03,460 Reopen the Texas pipelines. 216 00:17:03,500 --> 00:17:07,590 Nothing must threaten our Poconos project, 217 00:17:07,630 --> 00:17:11,840 not Japan, nobody, nichts. 218 00:17:11,880 --> 00:17:14,340 Mein Fuhrer. 219 00:17:14,380 --> 00:17:17,390 WYATT (whispering): We have to somehow 220 00:17:17,430 --> 00:17:19,350 get explosives into that tunnel 221 00:17:19,390 --> 00:17:21,520 when the fucking machine is on. 222 00:17:21,560 --> 00:17:22,930 We could gas 'em. 223 00:17:22,980 --> 00:17:25,020 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 224 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 That would cause a chain reaction. 225 00:17:27,060 --> 00:17:29,440 - What about detonation? - Or a timer? 226 00:17:31,320 --> 00:17:32,860 WYATT (quietly): Move. Move. 227 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 - (man speaks German) - SMITH: There's someone up there. 228 00:17:34,740 --> 00:17:37,320 - Go! Go! - Yes, sir. 229 00:17:37,360 --> 00:17:38,780 WYATT: We can't go down. 230 00:17:38,820 --> 00:17:41,450 They saw us. Fuck. 231 00:17:41,490 --> 00:17:43,330 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 232 00:17:43,370 --> 00:17:44,830 Oh, that's not good. 233 00:17:46,790 --> 00:17:49,170 (grunts) 234 00:17:49,210 --> 00:17:50,590 (gunshots) 235 00:17:53,760 --> 00:17:54,880 Stay down! Stay down! 236 00:18:00,050 --> 00:18:02,350 Cover and fire in two... 237 00:18:02,390 --> 00:18:04,060 One... 238 00:18:04,100 --> 00:18:05,480 Go! 239 00:18:10,110 --> 00:18:12,110 Fuck! Fuck! Fuck! 240 00:18:13,860 --> 00:18:15,860 (panting) 241 00:18:20,700 --> 00:18:21,660 JEREMY: Grenade! 242 00:18:21,700 --> 00:18:23,700 No! Juliana! Juliana! 243 00:18:28,750 --> 00:18:30,750 (scattered debris falling) 244 00:18:45,430 --> 00:18:47,600 SOLDIER: She's alive. 245 00:18:47,640 --> 00:18:50,600 (music playing nearby) 246 00:19:04,120 --> 00:19:05,830 Kido-san. 247 00:19:05,870 --> 00:19:07,870 (groans) 248 00:19:08,960 --> 00:19:11,040 Please, come in. 249 00:19:33,650 --> 00:19:36,070 Would you like to sit down? 250 00:19:36,110 --> 00:19:38,530 Have a drink? 251 00:19:38,570 --> 00:19:40,820 Talk? Relax? 252 00:19:40,860 --> 00:19:44,370 No. That is not why I am here. 253 00:19:49,200 --> 00:19:53,170 I have arranged with Okami to release you 254 00:19:53,210 --> 00:19:57,130 from your servitude as hostess. 255 00:19:57,170 --> 00:19:58,630 I understand. 256 00:19:58,670 --> 00:20:00,340 I belong to you now, Kido-san. 257 00:20:00,380 --> 00:20:02,340 No. 258 00:20:02,380 --> 00:20:05,890 No, Gina, you are free. 259 00:20:07,850 --> 00:20:11,690 Free to live the life you wish. 260 00:20:14,400 --> 00:20:16,570 To assist you... 261 00:20:19,690 --> 00:20:21,950 Arigato-gozaimasu. 262 00:20:37,920 --> 00:20:39,920 (gasps) 263 00:20:47,810 --> 00:20:50,640 What do you think you will do? 264 00:20:55,730 --> 00:20:57,650 GINA: I suppose... 265 00:20:59,150 --> 00:21:01,610 (chuckles, sniffs) 266 00:21:01,650 --> 00:21:05,240 I'll leave San Francisco... 267 00:21:05,280 --> 00:21:09,540 and head up north to Marysville, rejoin my family. 268 00:21:16,880 --> 00:21:18,960 They're farmers. 269 00:21:19,000 --> 00:21:21,130 Just like your family. 270 00:21:21,170 --> 00:21:24,590 (Kido chuckles) 271 00:21:24,630 --> 00:21:27,390 When you come up north, you'll call me. 272 00:21:29,100 --> 00:21:32,310 We'll spend the day together. 273 00:21:36,100 --> 00:21:39,610 Perhaps I will, Gina. 274 00:21:45,900 --> 00:21:47,910 Perhaps. 275 00:22:04,380 --> 00:22:06,380 ♪ ♪ 276 00:22:29,280 --> 00:22:31,740 Major, I'd like you to pull up records 277 00:22:31,780 --> 00:22:35,790 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 278 00:22:35,830 --> 00:22:39,500 All personnel involved in the Pacific campaign. 279 00:22:39,540 --> 00:22:41,960 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 280 00:22:42,000 --> 00:22:46,420 anything similar, including anagrams. 281 00:22:46,470 --> 00:22:48,340 MAJOR: Reichsmarschall. (clicks heels) 282 00:23:17,160 --> 00:23:20,620 Give us a couple of minutes? 283 00:23:26,550 --> 00:23:28,010 Hello, Juliana. 284 00:23:28,050 --> 00:23:30,720 How are you feeling? 285 00:23:30,760 --> 00:23:32,470 (scoffs) 286 00:23:32,510 --> 00:23:35,560 Does it matter? 287 00:23:42,940 --> 00:23:46,570 You've been busy since I last saw you. 288 00:23:52,530 --> 00:23:54,950 That must've been a hard thing to do. 289 00:23:54,990 --> 00:23:58,410 Weren't you quite fond of him? 290 00:24:01,580 --> 00:24:03,420 Once your Fuhrer was through with him, 291 00:24:03,460 --> 00:24:06,040 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 292 00:24:07,590 --> 00:24:10,670 No, I understand. 293 00:24:10,720 --> 00:24:12,840 You had no further use for him. 294 00:24:12,890 --> 00:24:16,220 No, I'm not like you, John. 295 00:24:16,260 --> 00:24:20,310 You've been quite useful to me, Juliana. 296 00:24:20,350 --> 00:24:24,100 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 297 00:24:28,480 --> 00:24:30,740 You have Abendsen. 298 00:24:30,780 --> 00:24:33,660 Tracking your movements was quite helpful 299 00:24:33,700 --> 00:24:35,620 in apprehending him. 300 00:24:35,660 --> 00:24:38,490 And Mrs. Abendsen. 301 00:24:40,500 --> 00:24:42,710 So this little, uh, probe 302 00:24:42,750 --> 00:24:45,130 that you all led into the machine... 303 00:24:45,170 --> 00:24:47,670 What exactly is it you think you saw there? 304 00:24:51,300 --> 00:24:54,090 Failure. 305 00:24:54,130 --> 00:24:56,890 Great success is built on failure. 306 00:24:56,930 --> 00:24:59,060 Perhaps. 307 00:24:59,100 --> 00:25:02,390 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 308 00:25:02,430 --> 00:25:05,900 Hmm? What's he gonna do? 309 00:25:05,940 --> 00:25:07,520 Is he gonna try and roll tanks through the portal 310 00:25:07,560 --> 00:25:09,270 alongside the troops? 311 00:25:09,320 --> 00:25:13,030 With no idea what they'll find on the other side? 312 00:25:13,070 --> 00:25:16,410 If they even get to the other side? 313 00:25:16,450 --> 00:25:20,410 Or have none of you thought it through that far? 314 00:25:23,910 --> 00:25:25,500 And, of course, what you can't conquer, 315 00:25:25,540 --> 00:25:27,080 you'll just destroy, won't you? 316 00:25:27,130 --> 00:25:28,500 That's what we all have to look forward to. 317 00:25:28,540 --> 00:25:31,300 Just a future full of endless worlds 318 00:25:31,340 --> 00:25:34,680 conquered and destroyed by fascists. 319 00:25:35,720 --> 00:25:38,760 Wyatt Price... 320 00:25:38,800 --> 00:25:41,180 and your other, uh, confederates 321 00:25:41,220 --> 00:25:43,890 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 322 00:25:43,930 --> 00:25:47,100 I'm gonna need their descriptions. 323 00:25:51,150 --> 00:25:53,650 Would you like to tell me now? 324 00:26:01,240 --> 00:26:03,700 Have it your way. 325 00:26:03,750 --> 00:26:08,080 You know, the night Thomas came to see me... 326 00:26:08,130 --> 00:26:11,590 it was heartbreaking how ashamed he was. 327 00:26:13,590 --> 00:26:16,340 Believing he'd let you down by being less than perfect. 328 00:26:17,840 --> 00:26:21,390 Telling him how much you loved him just... 329 00:26:21,430 --> 00:26:24,060 wasn't enough 330 00:26:24,100 --> 00:26:26,520 to save him from the way he was raised. 331 00:26:32,400 --> 00:26:35,320 I can only imagine how that must weigh on you. 332 00:26:53,590 --> 00:26:55,880 (electricity buzzes) 333 00:26:55,920 --> 00:26:58,130 (groaning) 334 00:26:58,180 --> 00:27:00,180 (muffled crying) 335 00:27:28,960 --> 00:27:30,960 (car motor rumbling) 336 00:27:35,670 --> 00:27:37,670 (locks clacking) 337 00:27:47,100 --> 00:27:49,100 (exhales) 338 00:27:49,980 --> 00:27:51,690 Liam. 339 00:27:53,730 --> 00:27:57,230 Nearly scared the crap out of me. 340 00:27:57,280 --> 00:27:58,740 Hello, Richie, 341 00:27:58,780 --> 00:28:01,660 me old buddy. 342 00:28:01,700 --> 00:28:04,910 How the fuck did you find me? 343 00:28:04,950 --> 00:28:07,450 I asked an exterminator pal 344 00:28:07,490 --> 00:28:10,750 where the cockroaches go to die in this town. 345 00:28:10,790 --> 00:28:14,500 He gave me your address. 346 00:28:14,540 --> 00:28:16,840 When the fuck did you slip into New York? 347 00:28:16,880 --> 00:28:20,170 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 348 00:28:25,180 --> 00:28:28,140 Seem to have done well for yourself 349 00:28:28,180 --> 00:28:30,770 since you burned your uniform. 350 00:28:30,810 --> 00:28:32,390 I buried it. 351 00:28:32,440 --> 00:28:35,150 (chuckles) 352 00:28:40,530 --> 00:28:43,030 Raunchy, Richie. 353 00:28:43,070 --> 00:28:45,570 I got my finger on the pulse. 354 00:28:45,620 --> 00:28:47,240 What can I say? 355 00:28:54,920 --> 00:28:57,170 (Wyatt whistles) 356 00:28:57,210 --> 00:29:00,010 (chuckles) 357 00:29:00,050 --> 00:29:02,720 I'm like a madam. 358 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 Protected by my clientele list. 359 00:29:04,840 --> 00:29:06,890 You wouldn't believe 360 00:29:06,930 --> 00:29:09,720 who my customers are. 361 00:29:09,760 --> 00:29:13,690 Yeah, but interracial? 362 00:29:13,730 --> 00:29:16,770 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 363 00:29:16,810 --> 00:29:18,270 if you get caught with that stuff. 364 00:29:18,320 --> 00:29:20,690 Oh, is that why you came here, to warn me? 365 00:29:20,730 --> 00:29:23,150 - Or threaten me? - Richie. 366 00:29:23,200 --> 00:29:24,860 Bite your tongue. 367 00:29:24,910 --> 00:29:26,700 I'm here out of nostalgia. 368 00:29:26,740 --> 00:29:29,030 - (scoffs) - And... 369 00:29:29,080 --> 00:29:31,750 And? 370 00:29:31,790 --> 00:29:34,370 Well, the resistance burned out in this town, 371 00:29:34,410 --> 00:29:37,500 so organized crime 372 00:29:37,540 --> 00:29:38,590 is my second-best bet. 373 00:29:38,630 --> 00:29:40,630 Organized what? 374 00:29:40,670 --> 00:29:42,300 Right. 375 00:29:42,340 --> 00:29:44,550 You're an entrepreneur. 376 00:29:44,590 --> 00:29:47,390 Give the people what they want. 377 00:29:47,430 --> 00:29:50,850 And I got a whole list of shit that I want. 378 00:29:53,390 --> 00:29:54,980 And is it a threat... 379 00:29:57,020 --> 00:29:59,190 if we pay for it? 380 00:30:03,650 --> 00:30:06,200 ABENDSEN: Old Mother Hubbard 381 00:30:06,240 --> 00:30:09,950 lives in the river, the river Euphrates. 382 00:30:09,990 --> 00:30:12,540 Little Boy Blue, come blow... 383 00:30:12,580 --> 00:30:14,910 Are we certain he isn't speaking in code, 384 00:30:14,960 --> 00:30:17,420 hoping to get word out somehow? 385 00:30:17,460 --> 00:30:20,590 Cryptographers are analyzing it, but no. 386 00:30:20,630 --> 00:30:21,880 Nothing so far. 387 00:30:21,920 --> 00:30:23,550 Let me hear a little better. 388 00:30:23,590 --> 00:30:25,470 The Star-Spangled Banner. 389 00:30:25,510 --> 00:30:26,880 ♪ When Johnny comes ♪ 390 00:30:26,930 --> 00:30:28,430 ♪ Marching home again ♪ 391 00:30:28,470 --> 00:30:31,140 ♪ Hurrah, hurrah. ♪ 392 00:30:31,180 --> 00:30:32,720 Hickory, dickory, dock, 393 00:30:32,760 --> 00:30:34,350 Jehovah is my rock 394 00:30:34,390 --> 00:30:35,480 in whom I take refuge. 395 00:30:35,520 --> 00:30:40,020 Do not believe his addled act. 396 00:30:40,060 --> 00:30:43,190 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 397 00:30:43,230 --> 00:30:47,280 This man knows a great many secrets. 398 00:30:47,320 --> 00:30:49,660 ABENDSEN: I had a dream the other night 399 00:30:49,700 --> 00:30:52,950 and when everything was still... 400 00:30:52,990 --> 00:30:56,200 For God so loved the world 401 00:30:56,250 --> 00:31:00,500 that he gave his only begotten son... 402 00:31:00,540 --> 00:31:02,290 Tom. 403 00:31:02,340 --> 00:31:05,300 Tom, the piper's son, 404 00:31:05,340 --> 00:31:06,760 stole a pig, 405 00:31:06,800 --> 00:31:09,800 and away did run. 406 00:31:13,510 --> 00:31:16,390 Oh, don't let me interrupt you. 407 00:31:16,430 --> 00:31:19,020 - I'm just trying to stay sane. - Hmm. 408 00:31:19,060 --> 00:31:20,900 How is she? 409 00:31:20,940 --> 00:31:22,730 How's Caroline? 410 00:31:22,770 --> 00:31:26,190 Oh, I think you know that depends on you. 411 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 - (sniffles) - Abe Hawkes. 412 00:31:35,740 --> 00:31:37,870 Yep, that's you, all right. 413 00:31:37,910 --> 00:31:39,750 Changed a bit. 414 00:31:42,750 --> 00:31:45,050 20 years. Haven't we all? 415 00:31:48,090 --> 00:31:51,220 Army Pictorial Service. 416 00:31:51,260 --> 00:31:54,600 An interest in movies right from the start, I see. 417 00:31:54,640 --> 00:31:57,020 Well, you're interested in motion pictures, too, 418 00:31:57,060 --> 00:31:58,850 aren't you, John? 419 00:31:58,890 --> 00:32:01,190 I imagine you've been given access 420 00:32:01,230 --> 00:32:02,940 to Hitler's stash of the films. 421 00:32:02,980 --> 00:32:06,270 I imagine you've watched many of them. 422 00:32:06,320 --> 00:32:08,740 And why would you imagine that? 423 00:32:08,780 --> 00:32:12,160 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 424 00:32:12,200 --> 00:32:14,530 in which history... fate... 425 00:32:14,570 --> 00:32:17,700 Made out quite differently. 426 00:32:17,740 --> 00:32:20,250 To study images of such worlds 427 00:32:20,290 --> 00:32:22,830 would profoundly affect a man like you. 428 00:32:22,870 --> 00:32:25,790 How do you know what sort of man I am? 429 00:32:25,840 --> 00:32:28,670 Well, I don't think we were ever friends, 430 00:32:28,710 --> 00:32:30,720 exactly, but I do recall 431 00:32:30,760 --> 00:32:34,550 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 432 00:32:34,590 --> 00:32:37,600 in hushed tones. 433 00:32:37,640 --> 00:32:39,520 Don't forget 434 00:32:39,560 --> 00:32:41,980 we served on the same side. 435 00:32:43,980 --> 00:32:46,900 You know, it was a long time ago. 436 00:32:46,940 --> 00:32:50,400 Yeah. You ever think back? 437 00:32:50,440 --> 00:32:53,780 I wonder, do you ever take yourself back to a time 438 00:32:53,820 --> 00:32:56,450 before you switched sides? 439 00:32:58,490 --> 00:33:00,450 All right, Abe. 440 00:33:00,500 --> 00:33:03,540 I think that'll do for now. 441 00:33:10,550 --> 00:33:12,590 And away did run. 442 00:33:12,630 --> 00:33:14,180 (door locks) 443 00:33:14,220 --> 00:33:15,840 (elevator bell dings) 444 00:33:31,610 --> 00:33:33,490 Helen? 445 00:33:33,530 --> 00:33:36,740 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 446 00:33:36,780 --> 00:33:39,740 No, sir. They left yesterday. 447 00:33:39,780 --> 00:33:41,540 "They"? 448 00:33:41,580 --> 00:33:44,830 Mrs. Smith and the girls. 449 00:33:44,870 --> 00:33:47,130 A nurse came to the apartment. 450 00:33:47,170 --> 00:33:48,840 What? Yesterday? 451 00:33:48,880 --> 00:33:51,630 Some sort of mix-up, I suppose. 452 00:33:51,670 --> 00:33:54,420 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 453 00:33:56,470 --> 00:33:59,010 All right, Bridget. Thank you. 454 00:33:59,050 --> 00:34:02,970 Did they, uh, happen to say where they were going? 455 00:34:03,020 --> 00:34:05,310 Mrs. Dawson's beach house. 456 00:34:05,350 --> 00:34:07,650 Oh, yes, of course. 457 00:34:11,650 --> 00:34:13,650 (vehicle approaches) 458 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 Hello? 459 00:34:38,930 --> 00:34:40,930 Helen? 460 00:35:00,030 --> 00:35:02,030 (exhales) 461 00:35:08,120 --> 00:35:10,080 HIMMLER: John, 462 00:35:10,120 --> 00:35:13,340 where is your family? 463 00:35:13,380 --> 00:35:16,460 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 464 00:35:16,510 --> 00:35:19,800 Helen was very tired. 465 00:35:19,840 --> 00:35:22,180 Sends the wrong message 466 00:35:22,220 --> 00:35:25,970 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 467 00:35:26,020 --> 00:35:28,690 without his family. 468 00:35:51,290 --> 00:35:53,960 I'm particularly sad 469 00:35:54,000 --> 00:35:56,590 that your children are not here 470 00:35:56,630 --> 00:35:59,420 to witness this today. 471 00:36:02,430 --> 00:36:06,430 You will get your house in order. 472 00:36:16,730 --> 00:36:18,650 HIMMLER (echoing): Today... 473 00:36:18,690 --> 00:36:21,200 is for you. 474 00:36:21,240 --> 00:36:26,580 The generation born since the end of the war. 475 00:36:26,620 --> 00:36:29,910 A pure generation, 476 00:36:29,950 --> 00:36:34,710 free from the decrepit ideologies of the past. 477 00:36:34,750 --> 00:36:39,210 You are the future. 478 00:36:39,260 --> 00:36:44,010 You... are... the Reich. 479 00:36:44,050 --> 00:36:47,970 But you must be vigilant. 480 00:36:48,010 --> 00:36:51,560 The enemies of the Reich are everywhere. 481 00:36:51,600 --> 00:36:55,100 Those who would anchor you to the past 482 00:36:55,150 --> 00:36:59,400 must be eliminated to make room for the new. 483 00:36:59,440 --> 00:37:03,610 Today, we tear down the old. 484 00:37:03,660 --> 00:37:09,370 Here is your Fuhrer's gift to you... 485 00:37:09,410 --> 00:37:12,830 a new beginning! 486 00:37:12,870 --> 00:37:15,920 Jahr Null! 487 00:37:15,960 --> 00:37:19,090 (Beethoven's "Ode to Joy" playing) 488 00:37:19,130 --> 00:37:21,380 ♪ ♪ 489 00:37:35,770 --> 00:37:37,940 Reichsmarschall... 490 00:37:37,980 --> 00:37:39,900 give the order. 491 00:37:39,940 --> 00:37:41,940 ♪ ♪ 492 00:37:44,820 --> 00:37:46,360 Come in, Major. 493 00:37:46,410 --> 00:37:48,160 MAJOR (over radio): Copy, Reichsmarschall. 494 00:37:48,200 --> 00:37:49,910 Clear to target. 495 00:37:49,950 --> 00:37:51,950 ♪ ♪ 496 00:38:13,350 --> 00:38:15,350 (fireworks whistling) 497 00:38:18,190 --> 00:38:21,320 (cheering) 498 00:38:28,660 --> 00:38:34,120 At long last, her light goes out. 499 00:38:34,160 --> 00:38:37,120 (cheering continues) 500 00:38:43,590 --> 00:38:45,050 NEWS REPORTER (on TV): With the destruction of 501 00:38:45,090 --> 00:38:46,760 this former icon, 502 00:38:46,800 --> 00:38:50,010 the American Reich enters a bold new era. 503 00:38:50,050 --> 00:38:53,220 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 504 00:38:53,260 --> 00:38:54,640 the streets to celebrate... 505 00:38:54,680 --> 00:38:56,430 - Sick bastards. - The destruction of liberty. 506 00:38:56,480 --> 00:38:58,690 - Wyatt, it's time. - In solidarity with their Fuhrer, 507 00:38:58,730 --> 00:39:02,400 they celebrate the beginning of Jahr Null. 508 00:39:06,990 --> 00:39:09,280 ALL (chanting): Blood and soil! Blood and soil! 509 00:39:09,320 --> 00:39:11,820 Blood and soil! Blood and soil... 510 00:39:11,870 --> 00:39:13,870 (chant continues) 511 00:39:21,210 --> 00:39:24,340 HIMMLER: We could not have hoped for a more spectacular start 512 00:39:24,380 --> 00:39:26,380 to Jahr Null. 513 00:39:26,420 --> 00:39:28,260 Danke, Mein Fuhrer. 514 00:39:28,300 --> 00:39:30,760 But for now, you are being recalled to Berlin. 515 00:39:30,800 --> 00:39:33,810 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 516 00:39:33,850 --> 00:39:35,640 No. 517 00:39:35,680 --> 00:39:38,270 Unfortunately, your high-handed behavior, 518 00:39:38,310 --> 00:39:40,940 your flouting all rules and conventions... 519 00:39:40,980 --> 00:39:44,980 Did you really believe perversion had no price? 520 00:39:46,440 --> 00:39:50,030 That club was raided on my orders. 521 00:39:50,070 --> 00:39:52,570 You are being sent back to Berlin 522 00:39:52,620 --> 00:39:56,120 for a course of mandatory reeducation. 523 00:40:00,210 --> 00:40:03,210 And what will happen to her? 524 00:40:03,250 --> 00:40:06,800 Mrs. Harris' fate is not your concern. 525 00:40:10,470 --> 00:40:13,390 Is that really necessary? 526 00:40:30,440 --> 00:40:33,360 Mein Fuhrer. 527 00:40:33,410 --> 00:40:36,410 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 528 00:40:36,450 --> 00:40:38,120 What sort of disturbances? 529 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 Young people throwing stones, 530 00:40:40,250 --> 00:40:41,870 Molotov cocktails. 531 00:40:41,910 --> 00:40:43,710 Seem to be targeting schools and museums. 532 00:40:43,750 --> 00:40:47,630 This is their night to express their passions. 533 00:40:47,670 --> 00:40:51,920 Sometimes a purge is essential. 534 00:40:54,930 --> 00:40:57,390 (chanting): Blood and soil! Blood and soil! 535 00:40:57,430 --> 00:41:00,600 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 536 00:41:00,640 --> 00:41:03,100 Blood and soil! Blood and soil! 537 00:41:03,140 --> 00:41:07,060 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 538 00:41:07,110 --> 00:41:08,900 Blood and soil! Blood and soil! 539 00:41:08,940 --> 00:41:10,610 - MAN: Go home! You gotta go home! - (chanting continues) 540 00:41:10,650 --> 00:41:12,570 YOUTH: Who do you think you're talking to, old man? 541 00:41:12,610 --> 00:41:14,950 (woman screaming) 542 00:41:18,030 --> 00:41:19,240 Blood and soil! 543 00:41:19,290 --> 00:41:21,200 (chanting continues) 544 00:41:22,620 --> 00:41:25,420 - Don't you fucking touch me! - That's right! 545 00:41:25,460 --> 00:41:27,500 Blood and soil! Blood and soil! 546 00:41:27,540 --> 00:41:30,340 (chanting continues) 547 00:41:36,640 --> 00:41:38,640 (mob chanting in distance) 548 00:41:48,020 --> 00:41:49,230 Heil Himmler. 549 00:41:49,270 --> 00:41:51,280 (indistinct shouting) 550 00:41:51,320 --> 00:41:54,530 (loud, indistinct chanting) 551 00:41:54,570 --> 00:41:56,910 (loud shouting, chanting, screaming) 552 00:42:00,240 --> 00:42:03,120 The main branch of the public library's been torched. 553 00:42:03,160 --> 00:42:05,830 - Call the fire department. - No, let it burn. 554 00:42:05,870 --> 00:42:08,630 People need to be reminded who to fear. 555 00:42:08,670 --> 00:42:10,880 (chanting continues) 556 00:42:10,920 --> 00:42:12,380 SMITH: We should probably get inside, sir. 557 00:42:12,420 --> 00:42:13,760 Ah. Well, you should have been 558 00:42:13,800 --> 00:42:15,930 in Berlin for the Kristallnacht, John. 559 00:42:15,970 --> 00:42:18,510 It was beaut... (grunts) 560 00:42:18,550 --> 00:42:21,140 - Hit. - (gunshot) 561 00:42:21,180 --> 00:42:22,810 Get him under cover, now! 562 00:42:22,850 --> 00:42:24,270 Miss. 563 00:42:24,310 --> 00:42:26,730 (indistinct chatter, screaming) 564 00:42:26,770 --> 00:42:29,150 (gunshot, gasping) 565 00:42:29,190 --> 00:42:31,110 Miss. Let's go. 566 00:42:31,150 --> 00:42:33,480 (screaming and shouting outside) 567 00:42:33,530 --> 00:42:36,610 (screaming and shouting continue) 568 00:42:36,650 --> 00:42:38,070 (labored gasping) 569 00:42:38,110 --> 00:42:41,620 Where is it coming from? 570 00:42:41,660 --> 00:42:43,660 - Sir? - (Himmler mumbles in German) 571 00:42:46,540 --> 00:42:48,330 Northeast corner, open window. 572 00:42:50,080 --> 00:42:52,550 Go! Go! Go! 573 00:42:52,590 --> 00:42:54,800 Go! 574 00:43:02,430 --> 00:43:04,810 (mob chanting) 575 00:43:16,150 --> 00:43:17,990 Back! Get back! 576 00:43:18,030 --> 00:43:20,570 - Get 'em open! - Let's go. -Come on. 577 00:43:27,000 --> 00:43:29,580 (upbeat instrumental music plays) 578 00:43:29,620 --> 00:43:33,540 ♪ This land of the free, it's for you and for me ♪ 579 00:43:33,590 --> 00:43:37,590 ♪ Or for anyone at all who is seeking liberty ♪ 580 00:43:37,630 --> 00:43:39,840 ♪ We welcome every stranger ♪ 581 00:43:39,880 --> 00:43:41,890 - ♪ And we help him all we can ♪ - (knocking) 582 00:43:41,930 --> 00:43:45,850 ♪ And now that we're in danger we depend on every man ♪ 583 00:43:45,890 --> 00:43:48,140 ♪ The stars and stripes are calling you ♪ 584 00:43:48,180 --> 00:43:50,350 ♪ To lend a helping hand ♪ 585 00:43:50,390 --> 00:43:52,810 ♪ If you're true blue it's up to you ♪ 586 00:43:52,860 --> 00:43:55,110 ♪ To show just where you stand... ♪ 587 00:43:55,150 --> 00:43:56,690 Who's there? 588 00:43:56,730 --> 00:44:00,280 ♪ What kind of an American are you? ♪ 589 00:44:00,320 --> 00:44:04,410 ♪ It's time to show what you intend to do... ♪ 590 00:44:06,830 --> 00:44:08,250 (door bells tinkle) 591 00:44:08,290 --> 00:44:09,960 (sighs) 592 00:44:10,000 --> 00:44:12,330 - You made it. - Yeah. 593 00:44:12,380 --> 00:44:14,380 Come in. 594 00:44:17,920 --> 00:44:19,470 (uncorks bottle) 595 00:44:19,510 --> 00:44:22,470 Did you hear about Liberty? 596 00:44:22,510 --> 00:44:24,470 Such a waste. 597 00:44:24,510 --> 00:44:27,970 What I could have gotten for that torch alone... 598 00:44:29,230 --> 00:44:31,770 What is wrong with you? 599 00:44:31,810 --> 00:44:35,770 Have you learned nothing all this time? 600 00:44:35,820 --> 00:44:39,280 Is everything a commodity, Robert? 601 00:44:39,320 --> 00:44:41,200 Are you that much better than them? 602 00:44:41,240 --> 00:44:43,860 They smash things, you sell them. 603 00:44:43,910 --> 00:44:46,910 Um... I'm beginning to be offended. 604 00:44:46,950 --> 00:44:49,330 And what makes it worse is that you know the value 605 00:44:49,370 --> 00:44:51,120 of all these irreplaceable things. 606 00:44:51,160 --> 00:44:52,830 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 607 00:44:52,870 --> 00:44:55,210 What are you, my conscience? 608 00:44:55,250 --> 00:44:56,670 'Cause if I want a conscience, 609 00:44:56,710 --> 00:44:58,630 I'd take Jiminy Cricket over you 610 00:44:58,670 --> 00:45:01,170 any day of the week that ends in "Y." 611 00:45:01,220 --> 00:45:04,180 Ed? 612 00:45:04,220 --> 00:45:06,350 You should tell him. 613 00:45:21,740 --> 00:45:24,700 (sighs) 614 00:45:27,740 --> 00:45:29,740 (sighs) 615 00:45:33,580 --> 00:45:36,420 When? How? 616 00:45:36,460 --> 00:45:39,130 ED: Kido caught up with him outside of Denver, 617 00:45:39,170 --> 00:45:42,760 so Jack and I have come home to carry on. 618 00:45:42,800 --> 00:45:45,090 Carry on? 619 00:45:45,130 --> 00:45:47,180 I don't understand. 620 00:45:47,220 --> 00:45:49,970 (clock ticking) 621 00:45:52,390 --> 00:45:55,060 You've preserved all these things. 622 00:45:57,770 --> 00:46:00,860 Frank... he wanted us to preserve our future. 623 00:46:02,780 --> 00:46:04,780 So I'm asking you, 624 00:46:04,820 --> 00:46:07,780 just for tonight if you'll come with Jack and me 625 00:46:07,820 --> 00:46:11,700 and help us keep Frank's dream alive. 626 00:46:11,740 --> 00:46:13,950 You want me to...? 627 00:46:15,660 --> 00:46:17,750 Ed. 628 00:46:17,790 --> 00:46:20,170 You... 629 00:46:20,210 --> 00:46:22,460 Look at me. 630 00:46:22,510 --> 00:46:24,880 I'm not... 631 00:46:27,800 --> 00:46:29,800 I can't. 632 00:46:31,560 --> 00:46:33,930 Come on, Ed. 633 00:46:35,140 --> 00:46:37,310 We're wasting our time. 634 00:46:49,620 --> 00:46:51,660 (sighs) Wait. 635 00:46:54,160 --> 00:46:56,960 Goddamn it. 636 00:47:01,000 --> 00:47:03,420 - (distant chanting) - (phone ringing) 637 00:47:06,550 --> 00:47:07,970 (phone ringing) 638 00:47:08,010 --> 00:47:10,260 (distant weapon firing) 639 00:47:12,300 --> 00:47:15,020 (phone ringing) 640 00:47:20,060 --> 00:47:21,440 Yes? 641 00:47:21,480 --> 00:47:22,980 HELEN: John. 642 00:47:23,020 --> 00:47:25,360 Helen. (Exhales) 643 00:47:25,400 --> 00:47:27,400 Where are you? Are you okay? 644 00:47:27,440 --> 00:47:31,450 Yeah. The-the girls and I... We're safe. 645 00:47:31,490 --> 00:47:35,290 SMITH: That's... that's good. 646 00:47:35,330 --> 00:47:37,620 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 647 00:47:37,660 --> 00:47:39,580 I wasn't running from a nurse. 648 00:47:39,620 --> 00:47:41,830 SMITH: I'm not... I'm not angry with you. 649 00:47:41,880 --> 00:47:44,340 I'm just... 650 00:47:44,380 --> 00:47:48,050 You just... you scared me, that's all. 651 00:47:50,220 --> 00:47:52,470 Can you just come home? 652 00:47:52,510 --> 00:47:56,100 Please? Can you just bring the girls and come home? 653 00:47:59,180 --> 00:48:01,560 I love you, John... 654 00:48:01,600 --> 00:48:05,270 but I was running away from you. 655 00:48:14,660 --> 00:48:16,660 (dial tone buzzes) 656 00:48:24,540 --> 00:48:26,840 JACK: You tie a bowline over there, right? 657 00:48:26,880 --> 00:48:29,210 (grunts) 658 00:48:29,260 --> 00:48:32,380 I don't know how to tie a bowline. 659 00:48:32,430 --> 00:48:34,220 You ever tie your shoes? 660 00:48:34,260 --> 00:48:36,220 All right, give me that. 661 00:48:36,260 --> 00:48:38,060 I'm not a ranch hand. 662 00:48:39,140 --> 00:48:41,100 (Ed sniffles) 663 00:48:41,140 --> 00:48:43,190 (grunts) 664 00:48:43,230 --> 00:48:46,900 Are-are we sure this is straight? 665 00:48:46,940 --> 00:48:49,320 I think you mean "even." 666 00:48:54,200 --> 00:48:57,160 This is for you, Frank. 667 00:48:57,200 --> 00:48:59,240 One, two, 668 00:48:59,290 --> 00:49:01,080 - three, go. - Go. 669 00:49:04,120 --> 00:49:06,380 (laughter) 670 00:49:06,420 --> 00:49:08,380 Looks great. 671 00:49:08,420 --> 00:49:10,260 Ah, thank you. 672 00:49:10,300 --> 00:49:13,510 ED: It's amazing. 673 00:49:13,550 --> 00:49:15,090 (sirens wailing in distance) 674 00:49:15,140 --> 00:49:17,550 We need to go, now. 675 00:49:27,440 --> 00:49:29,440 ♪ ♪ 676 00:49:54,970 --> 00:49:56,970 ♪ ♪ 677 00:50:25,000 --> 00:50:28,540 METZGER: How is the Fuhrer, sir? 678 00:50:28,580 --> 00:50:31,000 Still in surgery. 679 00:50:34,090 --> 00:50:36,220 ABENDSEN: Cry, baby Bunting, 680 00:50:36,260 --> 00:50:38,390 Daddy's gone a-hunting, 681 00:50:38,430 --> 00:50:42,810 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 682 00:50:42,850 --> 00:50:46,190 - (door opens) - But a man's life-breath 683 00:50:46,230 --> 00:50:48,940 cannot come back again. 684 00:50:48,980 --> 00:50:51,150 I really can't stay, 685 00:50:51,190 --> 00:50:55,780 (laughing): But baby, it's cold outside. 686 00:50:55,820 --> 00:50:58,360 I wondered when you'd be back. 687 00:51:01,030 --> 00:51:03,580 You and I need to talk, Abe. 688 00:51:03,620 --> 00:51:06,540 How's Caroline? 689 00:51:08,370 --> 00:51:09,750 Still with us. 690 00:51:09,790 --> 00:51:13,340 I need to see her. 691 00:51:13,380 --> 00:51:15,550 Well, you're gonna have to earn it. 692 00:51:17,010 --> 00:51:20,970 My wife in trade for "the secret"? 693 00:51:21,010 --> 00:51:23,180 If I knew the first thing about traveling, 694 00:51:23,220 --> 00:51:25,470 do you think I'd still be sitting here? 695 00:51:25,520 --> 00:51:28,440 In a jumpsuit? 696 00:51:34,320 --> 00:51:37,900 I assume you know about 697 00:51:37,950 --> 00:51:40,450 the machine they're now testing? 698 00:51:40,490 --> 00:51:43,910 Four people were sent into a portal. 699 00:51:43,950 --> 00:51:45,450 "Volunteers," I suppose? 700 00:51:45,490 --> 00:51:47,960 Only one went through. 701 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 And the one that went through was...? 702 00:51:52,040 --> 00:51:55,670 Just an average girl, 703 00:51:55,710 --> 00:51:58,510 far as I could see, couldn't have been more than 18. 704 00:51:58,550 --> 00:52:00,470 "Average." Hmm. 705 00:52:00,510 --> 00:52:04,260 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 706 00:52:04,300 --> 00:52:09,600 I think you'll find this girl was quite unique. 707 00:52:12,310 --> 00:52:14,770 ABENDSEN: If she was able to enter a parallel world, 708 00:52:14,820 --> 00:52:18,320 it's because she didn't exist in it. 709 00:52:18,360 --> 00:52:19,950 No. 710 00:52:19,990 --> 00:52:22,030 No, you're lying to me. 711 00:52:22,070 --> 00:52:24,370 - (chuckles) - Some people exist in both worlds. 712 00:52:24,410 --> 00:52:25,990 Different versions, but the same. 713 00:52:26,030 --> 00:52:28,160 And they can travel, too, I've seen it. 714 00:52:28,200 --> 00:52:32,790 You mean, I-if one of them dies, and leaves a space? 715 00:52:32,830 --> 00:52:34,920 Yes, that's true. 716 00:52:36,380 --> 00:52:38,920 But it all amounts to the same thing, John. 717 00:52:38,960 --> 00:52:43,180 Whatever plans you people have, they won't work. 718 00:52:45,260 --> 00:52:47,180 (electricity buzzing) 719 00:52:53,940 --> 00:52:55,900 (electricity buzzing) 720 00:53:00,570 --> 00:53:02,150 (door opens) 721 00:53:29,140 --> 00:53:31,140 ♪ ♪ 722 00:53:46,530 --> 00:53:48,530 (rain falling) 723 00:53:58,170 --> 00:54:00,000 RICHIE: Last one. 724 00:54:01,630 --> 00:54:03,300 Damn. 725 00:54:03,340 --> 00:54:06,220 In my line of work, I thought I'd seen everything. 726 00:54:06,260 --> 00:54:08,550 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 727 00:54:08,600 --> 00:54:09,890 Liam, pal, I never did that. 728 00:54:09,930 --> 00:54:11,720 WYATT: Just promise me 729 00:54:11,770 --> 00:54:14,640 you'll make copies of your copy. 730 00:54:25,360 --> 00:54:27,950 (engine starts) 731 00:54:27,990 --> 00:54:32,290 Keep the faith, and spread the word. 48842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.