Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,020
(car engine approaching)
2
00:00:19,540 --> 00:00:21,620
Hon? (Laughs)
3
00:00:21,660 --> 00:00:23,710
Look at this.
4
00:00:23,750 --> 00:00:25,420
Got 'em.
5
00:00:25,460 --> 00:00:27,590
(chuckles)
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,420
Hon,
7
00:00:30,460 --> 00:00:32,420
- you okay?
- (gasps)
8
00:00:32,470 --> 00:00:34,510
I'm sorry.
9
00:00:36,140 --> 00:00:38,680
(gasps)
Aah.
10
00:00:46,230 --> 00:00:49,320
You let her go.
11
00:01:02,750 --> 00:01:05,870
SMITH: Your brain, Mr. Abendsen,
12
00:01:05,920 --> 00:01:08,170
is of great value to us.
13
00:01:12,260 --> 00:01:14,670
Your wife is not.
14
00:01:15,720 --> 00:01:17,680
Put the gun down.
15
00:01:17,720 --> 00:01:19,970
I'll see to it she gets
the medical attention
16
00:01:20,010 --> 00:01:22,180
she very badly needs.
17
00:01:25,020 --> 00:01:30,070
You shoot yourself, you're...
gonna force my hand.
18
00:01:36,070 --> 00:01:39,870
All right, come on.
Let's go.
19
00:01:41,120 --> 00:01:43,250
Ooh, John,
20
00:01:43,290 --> 00:01:45,790
I always wondered
if I'd see you again.
21
00:01:47,870 --> 00:01:49,790
(garbled radio transmission)
22
00:01:50,840 --> 00:01:53,300
Sir.
23
00:01:53,340 --> 00:01:55,090
(indistinct chatter)
24
00:01:55,130 --> 00:01:57,930
Mein Fuhrer?
25
00:01:57,970 --> 00:02:00,600
- HIMMLER: Reichsmarschall.
- We have him.
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,850
HIMMLER: What a marvelous surprise.
27
00:02:02,890 --> 00:02:05,390
I sent you a transport.
28
00:02:05,430 --> 00:02:08,730
I need you to join me
in the Poconos immediately.
29
00:02:08,770 --> 00:02:11,020
Yes, Mein Fuhrer.
30
00:02:11,060 --> 00:02:13,070
(car door closes)
31
00:02:22,950 --> 00:02:26,040
(film projector whirring, clicking)
32
00:02:26,080 --> 00:02:30,670
♪ Edelweiss ♪
33
00:02:30,710 --> 00:02:34,750
♪ Edelweiss ♪
34
00:02:34,800 --> 00:02:38,430
♪ Every morning ♪
35
00:02:38,470 --> 00:02:41,640
♪ You greet ♪
36
00:02:41,680 --> 00:02:43,890
♪ Me ♪
37
00:02:43,930 --> 00:02:48,390
♪ Small and white ♪
38
00:02:48,440 --> 00:02:52,900
♪ Clean and bright ♪
39
00:02:52,940 --> 00:02:55,820
♪ You look happy ♪
40
00:02:55,860 --> 00:02:59,030
♪ To meet ♪
41
00:02:59,070 --> 00:03:01,280
♪ Me ♪
42
00:03:01,320 --> 00:03:04,160
♪ Blossom of snow ♪
43
00:03:04,200 --> 00:03:07,290
♪ May you bloom ♪
44
00:03:07,330 --> 00:03:09,750
♪ And grow ♪
45
00:03:09,790 --> 00:03:13,540
♪ Bloom and grow ♪
46
00:03:13,590 --> 00:03:18,630
♪ Forever ♪
47
00:03:18,670 --> 00:03:23,180
♪ Edelweiss ♪
48
00:03:23,220 --> 00:03:27,470
♪ Edelweiss ♪
49
00:03:27,520 --> 00:03:30,690
♪ Bless my homeland ♪
50
00:03:30,730 --> 00:03:36,070
♪ Forever. ♪
51
00:04:04,890 --> 00:04:06,890
(gasps)
52
00:04:08,260 --> 00:04:10,810
(panting)
53
00:04:11,940 --> 00:04:13,940
You okay?
54
00:04:15,770 --> 00:04:17,820
Yeah.
55
00:04:19,860 --> 00:04:21,860
Yeah.
56
00:04:23,450 --> 00:04:25,950
Time to go.
57
00:04:30,290 --> 00:04:32,790
This is it.
Mine Number Two.
58
00:04:34,830 --> 00:04:37,130
(door squeaks open)
59
00:04:42,470 --> 00:04:44,930
Follow the main tunnel
60
00:04:44,970 --> 00:04:48,180
along these lines,
just over a mile.
61
00:04:48,220 --> 00:04:51,020
There. Uh, there.
62
00:04:51,060 --> 00:04:53,520
This is where you're headed.
63
00:04:53,560 --> 00:04:56,020
How will we know
when we're close?
64
00:04:56,060 --> 00:04:58,650
Check your compass.
You'll know.
65
00:05:01,190 --> 00:05:03,240
You take care down there.
66
00:05:03,280 --> 00:05:05,280
Thank you.
67
00:05:29,350 --> 00:05:31,310
Reichsmarschall.
68
00:05:31,350 --> 00:05:33,770
- Willkommen.
- Mein Fuhrer.
69
00:05:35,770 --> 00:05:39,560
Well, did you learn
anything useful from Tagomi?
70
00:05:39,610 --> 00:05:42,610
The Japanese are aware
71
00:05:42,650 --> 00:05:44,650
of the location of this machine, sir.
72
00:05:44,690 --> 00:05:46,700
And its purpose.
73
00:05:48,620 --> 00:05:51,740
You don't think they're planning
to target Die Nebenwelt?
74
00:05:51,790 --> 00:05:55,330
Tagomi made no direct threats, sir.
75
00:05:55,370 --> 00:05:58,540
The Japanese made no direct
threats before Pearl Harbor.
76
00:06:14,640 --> 00:06:17,230
WYATT: Which way?
77
00:06:17,270 --> 00:06:20,020
(Juliana sighs)
78
00:06:22,230 --> 00:06:24,570
CHUCK: We're getting close.
79
00:06:24,610 --> 00:06:27,030
Yeah.
80
00:06:32,700 --> 00:06:34,700
JULIANA: No.
81
00:06:38,460 --> 00:06:40,630
Stronger here.
82
00:06:43,420 --> 00:06:45,420
This way.
83
00:06:53,430 --> 00:06:55,390
(low, mechanical humming)
84
00:06:55,430 --> 00:06:57,430
- (soft beep)
- (indistinct chatter)
85
00:06:59,890 --> 00:07:02,150
(soft beeping)
86
00:07:02,190 --> 00:07:05,650
Mein Fuhrer.
87
00:07:05,690 --> 00:07:07,150
Mengele.
88
00:07:07,190 --> 00:07:09,240
Reichsmarschall.
89
00:07:10,820 --> 00:07:12,910
Welcome.
90
00:07:12,950 --> 00:07:15,290
The gateway to the multiverse.
91
00:07:43,230 --> 00:07:45,230
♪ ♪
92
00:07:49,490 --> 00:07:53,240
This tunnel leads directly
to the center of the anomaly.
93
00:07:55,700 --> 00:07:59,910
Our machine operates
symbiotically with it.
94
00:07:59,950 --> 00:08:01,870
Allow me to demonstrate.
95
00:08:01,920 --> 00:08:04,130
TECHNICIAN: Home base,
stand by for activation.
96
00:08:04,170 --> 00:08:05,710
Return the conveyor.
97
00:08:07,000 --> 00:08:08,960
MAN: Conveyor engaged.
98
00:08:09,010 --> 00:08:11,630
(mechanical clacking)
99
00:08:11,670 --> 00:08:14,220
Um, may we take your weapons,
please?
100
00:08:14,260 --> 00:08:18,010
Anything made of iron or steel.
101
00:08:18,060 --> 00:08:22,020
Once fully opened, the gateway
produces an extreme
102
00:08:22,060 --> 00:08:24,650
amount of magnetic energy.
103
00:08:25,900 --> 00:08:28,480
TECHNICIAN: Ready for activation.
104
00:08:28,520 --> 00:08:30,530
MENGELE: Initiate Turbine One.
105
00:08:32,070 --> 00:08:34,200
TECHNICIAN: Turbine One initiated.
106
00:08:34,240 --> 00:08:35,870
(turbine powering up)
107
00:08:35,910 --> 00:08:40,290
(high-pitched whirring)
108
00:08:52,550 --> 00:08:54,720
JULIANA: Cut your lights.
109
00:09:03,060 --> 00:09:05,480
Help me.
110
00:09:12,190 --> 00:09:14,400
(metallic groaning)
111
00:09:22,950 --> 00:09:24,960
(gun hammer clicking)
112
00:09:26,580 --> 00:09:28,540
TECHNICIAN: Turbine One at 50%.
113
00:09:28,580 --> 00:09:32,760
- Initiating Turbine Two.
- MENGELE: Mein Fuhrer.
114
00:09:32,800 --> 00:09:36,130
Oscilloscopes are here
to focus, ja?
115
00:09:38,140 --> 00:09:40,100
To aim.
116
00:09:40,140 --> 00:09:43,770
Aim at what, exactly?
117
00:09:43,810 --> 00:09:48,350
Parallel worlds, Mein Fuhrer.
118
00:09:48,400 --> 00:09:50,770
(loud mechanical clank)
119
00:09:50,820 --> 00:09:53,990
- (beeping)
- Power levels stable, sir.
120
00:09:54,030 --> 00:09:56,030
(turbine continues whirring)
121
00:10:04,700 --> 00:10:08,580
Turbine Two at 50%.
122
00:10:08,620 --> 00:10:11,960
(mechanical crackling and popping)
123
00:10:12,000 --> 00:10:14,460
Fuhrer, you'll need these.
124
00:10:19,340 --> 00:10:22,350
(high-pitched whirring)
125
00:10:22,390 --> 00:10:24,390
(crackling)
126
00:10:28,390 --> 00:10:30,400
(metallic creaking)
127
00:10:43,910 --> 00:10:45,870
(crackling)
128
00:10:45,910 --> 00:10:48,500
MAN (over P.A.): Test subjects
to control room. Repeat.
129
00:10:48,540 --> 00:10:51,040
Test subjects to control room.
130
00:10:51,080 --> 00:10:53,340
TECHNICIAN 2: Test subjects
are entering, sir.
131
00:10:53,380 --> 00:10:55,710
Standing by, sir.
132
00:10:55,760 --> 00:10:58,340
(crackling)
133
00:10:58,380 --> 00:10:59,510
(quietly): Jesus Christ.
134
00:11:00,890 --> 00:11:03,220
Check.
135
00:11:06,600 --> 00:11:08,390
MENGELE: We're in final sequencing.
136
00:11:08,430 --> 00:11:10,520
MAN (over P.A.): Weapons
protocol in force. Repeat.
137
00:11:10,560 --> 00:11:13,480
- Weapons protocol in force.
- (crackling)
138
00:11:17,650 --> 00:11:20,320
Test subjects secure, sir.
139
00:11:20,360 --> 00:11:23,530
MENGELE: Subject... number four.
140
00:11:24,700 --> 00:11:27,620
TECHNICIAN: Check.
141
00:11:27,660 --> 00:11:31,330
MENGELE: Subject... number three.
142
00:11:31,370 --> 00:11:34,040
Check.
143
00:11:34,090 --> 00:11:37,760
MENGELE: Subject... number two.
144
00:11:39,760 --> 00:11:41,930
TECHNICIAN: Check.
145
00:11:45,850 --> 00:11:48,060
MENGELE: Subject... number one.
146
00:11:48,100 --> 00:11:50,180
Check.
147
00:11:50,230 --> 00:11:52,690
Those poor bastards.
148
00:11:52,730 --> 00:11:54,770
Vital signs reading.
149
00:11:54,810 --> 00:11:57,940
- All normal.
- (turbine spinning up)
150
00:11:57,980 --> 00:12:01,150
MAN (over P.A.): All systems
live and now ready.
151
00:12:01,200 --> 00:12:03,950
Control room, verify information.
152
00:12:03,990 --> 00:12:06,620
(whirring, soft rumbling)
153
00:12:06,660 --> 00:12:08,490
TECHNICIAN 2: All turbines are 50%, sir.
154
00:12:08,540 --> 00:12:11,040
Engage the conveyor.
155
00:12:11,080 --> 00:12:12,500
TECHNICIAN 2: Conveyor initiated.
156
00:12:23,010 --> 00:12:24,720
Attend to one of the anomalies
157
00:12:24,760 --> 00:12:27,220
precisely 50 meters down the track.
158
00:12:27,260 --> 00:12:29,810
TECHNICIAN 3: 45 meters.
159
00:12:29,850 --> 00:12:32,060
MAN (over intercom): Forty-five.
160
00:12:32,100 --> 00:12:34,350
(crackling)
161
00:12:35,610 --> 00:12:37,480
TECHNICIAN 3: 40 meters.
162
00:12:37,520 --> 00:12:38,820
MAN: Forty.
163
00:12:38,860 --> 00:12:41,690
TECHNICIAN: Turbines at 60%.
164
00:12:41,740 --> 00:12:43,150
TECHNICIAN 3: 35 meters.
165
00:12:43,200 --> 00:12:45,030
MAN: Thirty-five.
166
00:12:45,070 --> 00:12:47,830
TECHNICIAN: Sixty percent.
167
00:12:49,620 --> 00:12:51,290
TECHNICIAN 3: 30 meters.
168
00:12:51,330 --> 00:12:52,910
MAN: Thirty.
169
00:12:58,170 --> 00:13:00,340
(crackling)
170
00:13:00,380 --> 00:13:01,760
TECHNICIAN: Eighty percent.
171
00:13:01,800 --> 00:13:04,380
MAN: Twenty-five.
172
00:13:06,550 --> 00:13:09,140
(indistinct chatter)
173
00:13:09,180 --> 00:13:11,020
TECHNICIAN: Fifty percent.
174
00:13:15,520 --> 00:13:18,400
TECHNICIAN 3: Ten meters.
175
00:13:19,860 --> 00:13:22,940
Five, four, three,
176
00:13:22,990 --> 00:13:25,700
two, one.
177
00:13:25,740 --> 00:13:27,910
(crackles, whooshes)
178
00:13:27,950 --> 00:13:30,870
(power whirrs down, clacking)
179
00:13:37,380 --> 00:13:41,210
WYATT (whispering):
What the fuck just happened?
180
00:13:41,250 --> 00:13:43,880
(whispering): They opened the portal.
181
00:13:43,920 --> 00:13:47,220
(power whirring up)
182
00:13:48,840 --> 00:13:50,600
(clacking, whooshing)
183
00:13:50,640 --> 00:13:54,680
All subjects have flatlined, sir.
184
00:13:54,730 --> 00:13:56,690
Pull them out.
185
00:13:56,730 --> 00:13:58,770
Reverse the conveyor.
186
00:13:58,810 --> 00:14:00,480
(mechanical clacking)
187
00:14:04,150 --> 00:14:06,650
(mechanical creaking)
188
00:14:06,700 --> 00:14:08,820
(computer beeping)
189
00:14:08,860 --> 00:14:11,280
I said reverse the conveyor.
190
00:14:11,330 --> 00:14:14,120
I'm sorry, sir.
The gears are jammed.
191
00:14:24,880 --> 00:14:26,590
(computer beeping)
192
00:14:42,730 --> 00:14:44,730
(hissing, sizzling)
193
00:14:53,990 --> 00:14:56,580
Recover the tags.
194
00:15:31,360 --> 00:15:33,320
Bring it here.
195
00:15:33,370 --> 00:15:35,410
Yeah.
196
00:15:46,340 --> 00:15:48,170
Three dog tags.
197
00:15:48,210 --> 00:15:51,180
The remains of three corpses
198
00:15:51,220 --> 00:15:54,640
on the conveyor... not four.
199
00:16:00,890 --> 00:16:02,980
One, sir,
200
00:16:03,020 --> 00:16:06,230
the young woman...
201
00:16:07,360 --> 00:16:08,980
She got through.
202
00:16:12,070 --> 00:16:14,120
(laughs)
203
00:16:14,160 --> 00:16:18,240
It's a limited success, Mein Fuhrer.
204
00:16:18,290 --> 00:16:20,450
Progress, nonetheless.
205
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
It's more than that,
it's a breakthrough.
206
00:16:23,540 --> 00:16:25,130
Ja.
207
00:16:25,170 --> 00:16:28,750
Now, we must accelerate
the number of tests
208
00:16:28,800 --> 00:16:30,760
and expand their scale.
209
00:16:30,800 --> 00:16:33,380
Right. Thank you, Mein Fuhrer.
210
00:16:33,430 --> 00:16:36,300
I want 100% success rate.
211
00:16:36,350 --> 00:16:38,470
Close enough, at any rate,
212
00:16:38,510 --> 00:16:42,770
to begin to march troops
through!
213
00:16:42,810 --> 00:16:46,270
- (Himmler laughing)
- (applause)
214
00:16:53,200 --> 00:16:55,070
John.
215
00:17:01,450 --> 00:17:03,460
Reopen the Texas pipelines.
216
00:17:03,500 --> 00:17:07,590
Nothing must threaten
our Poconos project,
217
00:17:07,630 --> 00:17:11,840
not Japan, nobody, nichts.
218
00:17:11,880 --> 00:17:14,340
Mein Fuhrer.
219
00:17:14,380 --> 00:17:17,390
WYATT (whispering): We have to somehow
220
00:17:17,430 --> 00:17:19,350
get explosives into that tunnel
221
00:17:19,390 --> 00:17:21,520
when the fucking machine is on.
222
00:17:21,560 --> 00:17:22,930
We could gas 'em.
223
00:17:22,980 --> 00:17:25,020
Go down there with a bazooka
and then a rocket launcher.
224
00:17:25,060 --> 00:17:27,020
That would cause
a chain reaction.
225
00:17:27,060 --> 00:17:29,440
- What about detonation?
- Or a timer?
226
00:17:31,320 --> 00:17:32,860
WYATT (quietly): Move. Move.
227
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
- (man speaks German) - SMITH:
There's someone up there.
228
00:17:34,740 --> 00:17:37,320
- Go! Go!
- Yes, sir.
229
00:17:37,360 --> 00:17:38,780
WYATT: We can't go down.
230
00:17:38,820 --> 00:17:41,450
They saw us. Fuck.
231
00:17:41,490 --> 00:17:43,330
Lights, lights.
Lights, lights, lights, lights.
232
00:17:43,370 --> 00:17:44,830
Oh, that's not good.
233
00:17:46,790 --> 00:17:49,170
(grunts)
234
00:17:49,210 --> 00:17:50,590
(gunshots)
235
00:17:53,760 --> 00:17:54,880
Stay down! Stay down!
236
00:18:00,050 --> 00:18:02,350
Cover and fire in two...
237
00:18:02,390 --> 00:18:04,060
One...
238
00:18:04,100 --> 00:18:05,480
Go!
239
00:18:10,110 --> 00:18:12,110
Fuck! Fuck! Fuck!
240
00:18:13,860 --> 00:18:15,860
(panting)
241
00:18:20,700 --> 00:18:21,660
JEREMY: Grenade!
242
00:18:21,700 --> 00:18:23,700
No! Juliana! Juliana!
243
00:18:28,750 --> 00:18:30,750
(scattered debris falling)
244
00:18:45,430 --> 00:18:47,600
SOLDIER: She's alive.
245
00:18:47,640 --> 00:18:50,600
(music playing nearby)
246
00:19:04,120 --> 00:19:05,830
Kido-san.
247
00:19:05,870 --> 00:19:07,870
(groans)
248
00:19:08,960 --> 00:19:11,040
Please, come in.
249
00:19:33,650 --> 00:19:36,070
Would you like to sit down?
250
00:19:36,110 --> 00:19:38,530
Have a drink?
251
00:19:38,570 --> 00:19:40,820
Talk? Relax?
252
00:19:40,860 --> 00:19:44,370
No. That is not why I am here.
253
00:19:49,200 --> 00:19:53,170
I have arranged with Okami
to release you
254
00:19:53,210 --> 00:19:57,130
from your servitude as hostess.
255
00:19:57,170 --> 00:19:58,630
I understand.
256
00:19:58,670 --> 00:20:00,340
I belong to you now, Kido-san.
257
00:20:00,380 --> 00:20:02,340
No.
258
00:20:02,380 --> 00:20:05,890
No, Gina, you are free.
259
00:20:07,850 --> 00:20:11,690
Free to live the life you wish.
260
00:20:14,400 --> 00:20:16,570
To assist you...
261
00:20:19,690 --> 00:20:21,950
Arigato-gozaimasu.
262
00:20:37,920 --> 00:20:39,920
(gasps)
263
00:20:47,810 --> 00:20:50,640
What do you think you will do?
264
00:20:55,730 --> 00:20:57,650
GINA: I suppose...
265
00:20:59,150 --> 00:21:01,610
(chuckles, sniffs)
266
00:21:01,650 --> 00:21:05,240
I'll leave San Francisco...
267
00:21:05,280 --> 00:21:09,540
and head up north to Marysville,
rejoin my family.
268
00:21:16,880 --> 00:21:18,960
They're farmers.
269
00:21:19,000 --> 00:21:21,130
Just like your family.
270
00:21:21,170 --> 00:21:24,590
(Kido chuckles)
271
00:21:24,630 --> 00:21:27,390
When you come up north,
you'll call me.
272
00:21:29,100 --> 00:21:32,310
We'll spend the day together.
273
00:21:36,100 --> 00:21:39,610
Perhaps I will, Gina.
274
00:21:45,900 --> 00:21:47,910
Perhaps.
275
00:22:04,380 --> 00:22:06,380
♪ ♪
276
00:22:29,280 --> 00:22:31,740
Major, I'd like you
to pull up records
277
00:22:31,780 --> 00:22:35,790
for the Signal Corps,
1942 to 1944.
278
00:22:35,830 --> 00:22:39,500
All personnel involved
in the Pacific campaign.
279
00:22:39,540 --> 00:22:41,960
Look for the names
"Hawthorne" and "Abendsen,"
280
00:22:42,000 --> 00:22:46,420
anything similar,
including anagrams.
281
00:22:46,470 --> 00:22:48,340
MAJOR: Reichsmarschall.
(clicks heels)
282
00:23:17,160 --> 00:23:20,620
Give us a couple of minutes?
283
00:23:26,550 --> 00:23:28,010
Hello, Juliana.
284
00:23:28,050 --> 00:23:30,720
How are you feeling?
285
00:23:30,760 --> 00:23:32,470
(scoffs)
286
00:23:32,510 --> 00:23:35,560
Does it matter?
287
00:23:42,940 --> 00:23:46,570
You've been busy since
I last saw you.
288
00:23:52,530 --> 00:23:54,950
That must've been
a hard thing to do.
289
00:23:54,990 --> 00:23:58,410
Weren't you quite fond of him?
290
00:24:01,580 --> 00:24:03,420
Once your Fuhrer
was through with him,
291
00:24:03,460 --> 00:24:06,040
there was nothing left of the
Joe I was fond of, was there?
292
00:24:07,590 --> 00:24:10,670
No, I understand.
293
00:24:10,720 --> 00:24:12,840
You had no further use for him.
294
00:24:12,890 --> 00:24:16,220
No, I'm not like you, John.
295
00:24:16,260 --> 00:24:20,310
You've been quite useful
to me, Juliana.
296
00:24:20,350 --> 00:24:24,100
But I'm afraid your usefulness
is just about to run out.
297
00:24:28,480 --> 00:24:30,740
You have Abendsen.
298
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
Tracking your movements
was quite helpful
299
00:24:33,700 --> 00:24:35,620
in apprehending him.
300
00:24:35,660 --> 00:24:38,490
And Mrs. Abendsen.
301
00:24:40,500 --> 00:24:42,710
So this little, uh, probe
302
00:24:42,750 --> 00:24:45,130
that you all led into the machine...
303
00:24:45,170 --> 00:24:47,670
What exactly is it
you think you saw there?
304
00:24:51,300 --> 00:24:54,090
Failure.
305
00:24:54,130 --> 00:24:56,890
Great success is built on failure.
306
00:24:56,930 --> 00:24:59,060
Perhaps.
307
00:24:59,100 --> 00:25:02,390
What is it that Himmler plans
to do with that machine, anyway?
308
00:25:02,430 --> 00:25:05,900
Hmm? What's he gonna do?
309
00:25:05,940 --> 00:25:07,520
Is he gonna try and roll tanks
through the portal
310
00:25:07,560 --> 00:25:09,270
alongside the troops?
311
00:25:09,320 --> 00:25:13,030
With no idea what they'll find
on the other side?
312
00:25:13,070 --> 00:25:16,410
If they even get to the other side?
313
00:25:16,450 --> 00:25:20,410
Or have none of you
thought it through that far?
314
00:25:23,910 --> 00:25:25,500
And, of course,
what you can't conquer,
315
00:25:25,540 --> 00:25:27,080
you'll just destroy, won't you?
316
00:25:27,130 --> 00:25:28,500
That's what we all have
to look forward to.
317
00:25:28,540 --> 00:25:31,300
Just a future full of endless worlds
318
00:25:31,340 --> 00:25:34,680
conquered and destroyed by fascists.
319
00:25:35,720 --> 00:25:38,760
Wyatt Price...
320
00:25:38,800 --> 00:25:41,180
and your other, uh, confederates
321
00:25:41,220 --> 00:25:43,890
at the Lackawanna,
I'm gonna need their names,
322
00:25:43,930 --> 00:25:47,100
I'm gonna need their descriptions.
323
00:25:51,150 --> 00:25:53,650
Would you like to tell me now?
324
00:26:01,240 --> 00:26:03,700
Have it your way.
325
00:26:03,750 --> 00:26:08,080
You know, the night
Thomas came to see me...
326
00:26:08,130 --> 00:26:11,590
it was heartbreaking
how ashamed he was.
327
00:26:13,590 --> 00:26:16,340
Believing he'd let you down
by being less than perfect.
328
00:26:17,840 --> 00:26:21,390
Telling him how much
you loved him just...
329
00:26:21,430 --> 00:26:24,060
wasn't enough
330
00:26:24,100 --> 00:26:26,520
to save him from the way
he was raised.
331
00:26:32,400 --> 00:26:35,320
I can only imagine how
that must weigh on you.
332
00:26:53,590 --> 00:26:55,880
(electricity buzzes)
333
00:26:55,920 --> 00:26:58,130
(groaning)
334
00:26:58,180 --> 00:27:00,180
(muffled crying)
335
00:27:28,960 --> 00:27:30,960
(car motor rumbling)
336
00:27:35,670 --> 00:27:37,670
(locks clacking)
337
00:27:47,100 --> 00:27:49,100
(exhales)
338
00:27:49,980 --> 00:27:51,690
Liam.
339
00:27:53,730 --> 00:27:57,230
Nearly scared the crap out of me.
340
00:27:57,280 --> 00:27:58,740
Hello, Richie,
341
00:27:58,780 --> 00:28:01,660
me old buddy.
342
00:28:01,700 --> 00:28:04,910
How the fuck did you find me?
343
00:28:04,950 --> 00:28:07,450
I asked an exterminator pal
344
00:28:07,490 --> 00:28:10,750
where the cockroaches go to die
in this town.
345
00:28:10,790 --> 00:28:14,500
He gave me your address.
346
00:28:14,540 --> 00:28:16,840
When the fuck did you
slip into New York?
347
00:28:16,880 --> 00:28:20,170
And why the fuck would you make
such a dumb fucking move?
348
00:28:25,180 --> 00:28:28,140
Seem to have done well for yourself
349
00:28:28,180 --> 00:28:30,770
since you burned your uniform.
350
00:28:30,810 --> 00:28:32,390
I buried it.
351
00:28:32,440 --> 00:28:35,150
(chuckles)
352
00:28:40,530 --> 00:28:43,030
Raunchy, Richie.
353
00:28:43,070 --> 00:28:45,570
I got my finger on the pulse.
354
00:28:45,620 --> 00:28:47,240
What can I say?
355
00:28:54,920 --> 00:28:57,170
(Wyatt whistles)
356
00:28:57,210 --> 00:29:00,010
(chuckles)
357
00:29:00,050 --> 00:29:02,720
I'm like a madam.
358
00:29:02,760 --> 00:29:04,800
Protected by my clientele list.
359
00:29:04,840 --> 00:29:06,890
You wouldn't believe
360
00:29:06,930 --> 00:29:09,720
who my customers are.
361
00:29:09,760 --> 00:29:13,690
Yeah, but interracial?
362
00:29:13,730 --> 00:29:16,770
It's a nice, long stretch
in the reeducation camp
363
00:29:16,810 --> 00:29:18,270
if you get caught with that stuff.
364
00:29:18,320 --> 00:29:20,690
Oh, is that why you came here,
to warn me?
365
00:29:20,730 --> 00:29:23,150
- Or threaten me?
- Richie.
366
00:29:23,200 --> 00:29:24,860
Bite your tongue.
367
00:29:24,910 --> 00:29:26,700
I'm here out of nostalgia.
368
00:29:26,740 --> 00:29:29,030
- (scoffs)
- And...
369
00:29:29,080 --> 00:29:31,750
And?
370
00:29:31,790 --> 00:29:34,370
Well, the resistance burned out
in this town,
371
00:29:34,410 --> 00:29:37,500
so organized crime
372
00:29:37,540 --> 00:29:38,590
is my second-best bet.
373
00:29:38,630 --> 00:29:40,630
Organized what?
374
00:29:40,670 --> 00:29:42,300
Right.
375
00:29:42,340 --> 00:29:44,550
You're an entrepreneur.
376
00:29:44,590 --> 00:29:47,390
Give the people what they want.
377
00:29:47,430 --> 00:29:50,850
And I got a whole list
of shit that I want.
378
00:29:53,390 --> 00:29:54,980
And is it a threat...
379
00:29:57,020 --> 00:29:59,190
if we pay for it?
380
00:30:03,650 --> 00:30:06,200
ABENDSEN: Old Mother Hubbard
381
00:30:06,240 --> 00:30:09,950
lives in the river, the river Euphrates.
382
00:30:09,990 --> 00:30:12,540
Little Boy Blue, come blow...
383
00:30:12,580 --> 00:30:14,910
Are we certain
he isn't speaking in code,
384
00:30:14,960 --> 00:30:17,420
hoping to get word out somehow?
385
00:30:17,460 --> 00:30:20,590
Cryptographers are analyzing it,
but no.
386
00:30:20,630 --> 00:30:21,880
Nothing so far.
387
00:30:21,920 --> 00:30:23,550
Let me hear a little better.
388
00:30:23,590 --> 00:30:25,470
The Star-Spangled Banner.
389
00:30:25,510 --> 00:30:26,880
♪ When Johnny comes ♪
390
00:30:26,930 --> 00:30:28,430
♪ Marching home again ♪
391
00:30:28,470 --> 00:30:31,140
♪ Hurrah, hurrah. ♪
392
00:30:31,180 --> 00:30:32,720
Hickory, dickory, dock,
393
00:30:32,760 --> 00:30:34,350
Jehovah is my rock
394
00:30:34,390 --> 00:30:35,480
in whom I take refuge.
395
00:30:35,520 --> 00:30:40,020
Do not believe his addled act.
396
00:30:40,060 --> 00:30:43,190
He's vital to the success
of Die Nebenwelt.
397
00:30:43,230 --> 00:30:47,280
This man knows
a great many secrets.
398
00:30:47,320 --> 00:30:49,660
ABENDSEN: I had a dream
the other night
399
00:30:49,700 --> 00:30:52,950
and when everything was still...
400
00:30:52,990 --> 00:30:56,200
For God so loved the world
401
00:30:56,250 --> 00:31:00,500
that he gave
his only begotten son...
402
00:31:00,540 --> 00:31:02,290
Tom.
403
00:31:02,340 --> 00:31:05,300
Tom, the piper's son,
404
00:31:05,340 --> 00:31:06,760
stole a pig,
405
00:31:06,800 --> 00:31:09,800
and away did run.
406
00:31:13,510 --> 00:31:16,390
Oh, don't let me interrupt you.
407
00:31:16,430 --> 00:31:19,020
- I'm just trying to stay sane.
- Hmm.
408
00:31:19,060 --> 00:31:20,900
How is she?
409
00:31:20,940 --> 00:31:22,730
How's Caroline?
410
00:31:22,770 --> 00:31:26,190
Oh, I think you know
that depends on you.
411
00:31:28,240 --> 00:31:31,240
- (sniffles)
- Abe Hawkes.
412
00:31:35,740 --> 00:31:37,870
Yep, that's you, all right.
413
00:31:37,910 --> 00:31:39,750
Changed a bit.
414
00:31:42,750 --> 00:31:45,050
20 years. Haven't we all?
415
00:31:48,090 --> 00:31:51,220
Army Pictorial Service.
416
00:31:51,260 --> 00:31:54,600
An interest in movies
right from the start, I see.
417
00:31:54,640 --> 00:31:57,020
Well, you're interested
in motion pictures, too,
418
00:31:57,060 --> 00:31:58,850
aren't you, John?
419
00:31:58,890 --> 00:32:01,190
I imagine
you've been given access
420
00:32:01,230 --> 00:32:02,940
to Hitler's stash of the films.
421
00:32:02,980 --> 00:32:06,270
I imagine you've watched
many of them.
422
00:32:06,320 --> 00:32:08,740
And why would you imagine that?
423
00:32:08,780 --> 00:32:12,160
Oh, I think you'd be compelled
to explore worlds
424
00:32:12,200 --> 00:32:14,530
in which history... fate...
425
00:32:14,570 --> 00:32:17,700
Made out quite differently.
426
00:32:17,740 --> 00:32:20,250
To study images of such worlds
427
00:32:20,290 --> 00:32:22,830
would profoundly affect
a man like you.
428
00:32:22,870 --> 00:32:25,790
How do you know
what sort of man I am?
429
00:32:25,840 --> 00:32:28,670
Well, I don't think
we were ever friends,
430
00:32:28,710 --> 00:32:30,720
exactly, but I do recall
431
00:32:30,760 --> 00:32:34,550
a GI speaking
of a Lieutenant John Smith
432
00:32:34,590 --> 00:32:37,600
in hushed tones.
433
00:32:37,640 --> 00:32:39,520
Don't forget
434
00:32:39,560 --> 00:32:41,980
we served on the same side.
435
00:32:43,980 --> 00:32:46,900
You know,
it was a long time ago.
436
00:32:46,940 --> 00:32:50,400
Yeah. You ever think back?
437
00:32:50,440 --> 00:32:53,780
I wonder, do you ever
take yourself back to a time
438
00:32:53,820 --> 00:32:56,450
before you switched sides?
439
00:32:58,490 --> 00:33:00,450
All right, Abe.
440
00:33:00,500 --> 00:33:03,540
I think that'll do for now.
441
00:33:10,550 --> 00:33:12,590
And away did run.
442
00:33:12,630 --> 00:33:14,180
(door locks)
443
00:33:14,220 --> 00:33:15,840
(elevator bell dings)
444
00:33:31,610 --> 00:33:33,490
Helen?
445
00:33:33,530 --> 00:33:36,740
Bridget. Is Mrs. Smith not here?
446
00:33:36,780 --> 00:33:39,740
No, sir. They left yesterday.
447
00:33:39,780 --> 00:33:41,540
"They"?
448
00:33:41,580 --> 00:33:44,830
Mrs. Smith and the girls.
449
00:33:44,870 --> 00:33:47,130
A nurse came to the apartment.
450
00:33:47,170 --> 00:33:48,840
What? Yesterday?
451
00:33:48,880 --> 00:33:51,630
Some sort of mix-up, I suppose.
452
00:33:51,670 --> 00:33:54,420
Mrs. Smith sent her away,
and then they left.
453
00:33:56,470 --> 00:33:59,010
All right, Bridget. Thank you.
454
00:33:59,050 --> 00:34:02,970
Did they, uh, happen to say
where they were going?
455
00:34:03,020 --> 00:34:05,310
Mrs. Dawson's beach house.
456
00:34:05,350 --> 00:34:07,650
Oh, yes, of course.
457
00:34:11,650 --> 00:34:13,650
(vehicle approaches)
458
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
Hello?
459
00:34:38,930 --> 00:34:40,930
Helen?
460
00:35:00,030 --> 00:35:02,030
(exhales)
461
00:35:08,120 --> 00:35:10,080
HIMMLER: John,
462
00:35:10,120 --> 00:35:13,340
where is your family?
463
00:35:13,380 --> 00:35:16,460
I have sent them away
for a few days, Mein Fuhrer.
464
00:35:16,510 --> 00:35:19,800
Helen was very tired.
465
00:35:19,840 --> 00:35:22,180
Sends the wrong message
466
00:35:22,220 --> 00:35:25,970
when a Reichsmarschall appears
at a public ceremony
467
00:35:26,020 --> 00:35:28,690
without his family.
468
00:35:51,290 --> 00:35:53,960
I'm particularly sad
469
00:35:54,000 --> 00:35:56,590
that your children are not here
470
00:35:56,630 --> 00:35:59,420
to witness this today.
471
00:36:02,430 --> 00:36:06,430
You will get your house in order.
472
00:36:16,730 --> 00:36:18,650
HIMMLER (echoing): Today...
473
00:36:18,690 --> 00:36:21,200
is for you.
474
00:36:21,240 --> 00:36:26,580
The generation born
since the end of the war.
475
00:36:26,620 --> 00:36:29,910
A pure generation,
476
00:36:29,950 --> 00:36:34,710
free from the decrepit
ideologies of the past.
477
00:36:34,750 --> 00:36:39,210
You are the future.
478
00:36:39,260 --> 00:36:44,010
You... are... the Reich.
479
00:36:44,050 --> 00:36:47,970
But you must be vigilant.
480
00:36:48,010 --> 00:36:51,560
The enemies of the Reich
are everywhere.
481
00:36:51,600 --> 00:36:55,100
Those who would anchor you
to the past
482
00:36:55,150 --> 00:36:59,400
must be eliminated
to make room for the new.
483
00:36:59,440 --> 00:37:03,610
Today, we tear down the old.
484
00:37:03,660 --> 00:37:09,370
Here is your Fuhrer's gift
to you...
485
00:37:09,410 --> 00:37:12,830
a new beginning!
486
00:37:12,870 --> 00:37:15,920
Jahr Null!
487
00:37:15,960 --> 00:37:19,090
(Beethoven's "Ode to Joy" playing)
488
00:37:19,130 --> 00:37:21,380
♪ ♪
489
00:37:35,770 --> 00:37:37,940
Reichsmarschall...
490
00:37:37,980 --> 00:37:39,900
give the order.
491
00:37:39,940 --> 00:37:41,940
♪ ♪
492
00:37:44,820 --> 00:37:46,360
Come in, Major.
493
00:37:46,410 --> 00:37:48,160
MAJOR (over radio): Copy, Reichsmarschall.
494
00:37:48,200 --> 00:37:49,910
Clear to target.
495
00:37:49,950 --> 00:37:51,950
♪ ♪
496
00:38:13,350 --> 00:38:15,350
(fireworks whistling)
497
00:38:18,190 --> 00:38:21,320
(cheering)
498
00:38:28,660 --> 00:38:34,120
At long last,
her light goes out.
499
00:38:34,160 --> 00:38:37,120
(cheering continues)
500
00:38:43,590 --> 00:38:45,050
NEWS REPORTER (on TV):
With the destruction of
501
00:38:45,090 --> 00:38:46,760
this former icon,
502
00:38:46,800 --> 00:38:50,010
the American Reich enters
a bold new era.
503
00:38:50,050 --> 00:38:53,220
In downtown New York,
Nazi youths are pouring into
504
00:38:53,260 --> 00:38:54,640
the streets to celebrate...
505
00:38:54,680 --> 00:38:56,430
- Sick bastards.
- The destruction of liberty.
506
00:38:56,480 --> 00:38:58,690
- Wyatt, it's time.
- In solidarity with their Fuhrer,
507
00:38:58,730 --> 00:39:02,400
they celebrate the beginning
of Jahr Null.
508
00:39:06,990 --> 00:39:09,280
ALL (chanting): Blood and soil!
Blood and soil!
509
00:39:09,320 --> 00:39:11,820
Blood and soil!
Blood and soil...
510
00:39:11,870 --> 00:39:13,870
(chant continues)
511
00:39:21,210 --> 00:39:24,340
HIMMLER: We could not have hoped
for a more spectacular start
512
00:39:24,380 --> 00:39:26,380
to Jahr Null.
513
00:39:26,420 --> 00:39:28,260
Danke, Mein Fuhrer.
514
00:39:28,300 --> 00:39:30,760
But for now, you are
being recalled to Berlin.
515
00:39:30,800 --> 00:39:33,810
Is Miss Riefenstahl stepping
down from her post?
516
00:39:33,850 --> 00:39:35,640
No.
517
00:39:35,680 --> 00:39:38,270
Unfortunately, your high-handed behavior,
518
00:39:38,310 --> 00:39:40,940
your flouting all rules
and conventions...
519
00:39:40,980 --> 00:39:44,980
Did you really believe
perversion had no price?
520
00:39:46,440 --> 00:39:50,030
That club was raided
on my orders.
521
00:39:50,070 --> 00:39:52,570
You are being sent back
to Berlin
522
00:39:52,620 --> 00:39:56,120
for a course of
mandatory reeducation.
523
00:40:00,210 --> 00:40:03,210
And what will happen to her?
524
00:40:03,250 --> 00:40:06,800
Mrs. Harris' fate is
not your concern.
525
00:40:10,470 --> 00:40:13,390
Is that really necessary?
526
00:40:30,440 --> 00:40:33,360
Mein Fuhrer.
527
00:40:33,410 --> 00:40:36,410
There's been an outbreak
of disturbances on the streets.
528
00:40:36,450 --> 00:40:38,120
What sort of disturbances?
529
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
Young people throwing stones,
530
00:40:40,250 --> 00:40:41,870
Molotov cocktails.
531
00:40:41,910 --> 00:40:43,710
Seem to be targeting
schools and museums.
532
00:40:43,750 --> 00:40:47,630
This is their night
to express their passions.
533
00:40:47,670 --> 00:40:51,920
Sometimes a purge is essential.
534
00:40:54,930 --> 00:40:57,390
(chanting): Blood and soil!
Blood and soil!
535
00:40:57,430 --> 00:41:00,600
Blood and soil!
Blood and soil! Blood and soil!
536
00:41:00,640 --> 00:41:03,100
Blood and soil!
Blood and soil!
537
00:41:03,140 --> 00:41:07,060
Blood and soil! Blood and soil!
Blood and soil!
538
00:41:07,110 --> 00:41:08,900
Blood and soil!
Blood and soil!
539
00:41:08,940 --> 00:41:10,610
- MAN: Go home! You gotta go home!
- (chanting continues)
540
00:41:10,650 --> 00:41:12,570
YOUTH: Who do you think
you're talking to, old man?
541
00:41:12,610 --> 00:41:14,950
(woman screaming)
542
00:41:18,030 --> 00:41:19,240
Blood and soil!
543
00:41:19,290 --> 00:41:21,200
(chanting continues)
544
00:41:22,620 --> 00:41:25,420
- Don't you fucking touch me!
- That's right!
545
00:41:25,460 --> 00:41:27,500
Blood and soil!
Blood and soil!
546
00:41:27,540 --> 00:41:30,340
(chanting continues)
547
00:41:36,640 --> 00:41:38,640
(mob chanting in distance)
548
00:41:48,020 --> 00:41:49,230
Heil Himmler.
549
00:41:49,270 --> 00:41:51,280
(indistinct shouting)
550
00:41:51,320 --> 00:41:54,530
(loud, indistinct chanting)
551
00:41:54,570 --> 00:41:56,910
(loud shouting, chanting, screaming)
552
00:42:00,240 --> 00:42:03,120
The main branch of the public
library's been torched.
553
00:42:03,160 --> 00:42:05,830
- Call the fire department.
- No, let it burn.
554
00:42:05,870 --> 00:42:08,630
People need to be reminded
who to fear.
555
00:42:08,670 --> 00:42:10,880
(chanting continues)
556
00:42:10,920 --> 00:42:12,380
SMITH: We should probably
get inside, sir.
557
00:42:12,420 --> 00:42:13,760
Ah. Well, you should have been
558
00:42:13,800 --> 00:42:15,930
in Berlin
for the Kristallnacht, John.
559
00:42:15,970 --> 00:42:18,510
It was beaut...
(grunts)
560
00:42:18,550 --> 00:42:21,140
- Hit.
- (gunshot)
561
00:42:21,180 --> 00:42:22,810
Get him under cover, now!
562
00:42:22,850 --> 00:42:24,270
Miss.
563
00:42:24,310 --> 00:42:26,730
(indistinct chatter, screaming)
564
00:42:26,770 --> 00:42:29,150
(gunshot, gasping)
565
00:42:29,190 --> 00:42:31,110
Miss. Let's go.
566
00:42:31,150 --> 00:42:33,480
(screaming and shouting outside)
567
00:42:33,530 --> 00:42:36,610
(screaming and shouting continue)
568
00:42:36,650 --> 00:42:38,070
(labored gasping)
569
00:42:38,110 --> 00:42:41,620
Where is it coming from?
570
00:42:41,660 --> 00:42:43,660
- Sir?
- (Himmler mumbles in German)
571
00:42:46,540 --> 00:42:48,330
Northeast corner, open window.
572
00:42:50,080 --> 00:42:52,550
Go! Go! Go!
573
00:42:52,590 --> 00:42:54,800
Go!
574
00:43:02,430 --> 00:43:04,810
(mob chanting)
575
00:43:16,150 --> 00:43:17,990
Back! Get back!
576
00:43:18,030 --> 00:43:20,570
- Get 'em open!
- Let's go. -Come on.
577
00:43:27,000 --> 00:43:29,580
(upbeat instrumental music plays)
578
00:43:29,620 --> 00:43:33,540
♪ This land of the free,
it's for you and for me ♪
579
00:43:33,590 --> 00:43:37,590
♪ Or for anyone at all
who is seeking liberty ♪
580
00:43:37,630 --> 00:43:39,840
♪ We welcome every stranger ♪
581
00:43:39,880 --> 00:43:41,890
- ♪ And we help him all we can ♪
- (knocking)
582
00:43:41,930 --> 00:43:45,850
♪ And now that we're in danger
we depend on every man ♪
583
00:43:45,890 --> 00:43:48,140
♪ The stars and stripes are
calling you ♪
584
00:43:48,180 --> 00:43:50,350
♪ To lend a helping hand ♪
585
00:43:50,390 --> 00:43:52,810
♪ If you're true blue
it's up to you ♪
586
00:43:52,860 --> 00:43:55,110
♪ To show just where
you stand... ♪
587
00:43:55,150 --> 00:43:56,690
Who's there?
588
00:43:56,730 --> 00:44:00,280
♪ What kind of an American
are you? ♪
589
00:44:00,320 --> 00:44:04,410
♪ It's time to show
what you intend to do... ♪
590
00:44:06,830 --> 00:44:08,250
(door bells tinkle)
591
00:44:08,290 --> 00:44:09,960
(sighs)
592
00:44:10,000 --> 00:44:12,330
- You made it.
- Yeah.
593
00:44:12,380 --> 00:44:14,380
Come in.
594
00:44:17,920 --> 00:44:19,470
(uncorks bottle)
595
00:44:19,510 --> 00:44:22,470
Did you hear about Liberty?
596
00:44:22,510 --> 00:44:24,470
Such a waste.
597
00:44:24,510 --> 00:44:27,970
What I could have gotten
for that torch alone...
598
00:44:29,230 --> 00:44:31,770
What is wrong with you?
599
00:44:31,810 --> 00:44:35,770
Have you learned nothing
all this time?
600
00:44:35,820 --> 00:44:39,280
Is everything a commodity,
Robert?
601
00:44:39,320 --> 00:44:41,200
Are you that much better
than them?
602
00:44:41,240 --> 00:44:43,860
They smash things,
you sell them.
603
00:44:43,910 --> 00:44:46,910
Um... I'm beginning
to be offended.
604
00:44:46,950 --> 00:44:49,330
And what makes it worse
is that you know the value
605
00:44:49,370 --> 00:44:51,120
of all these
irreplaceable things.
606
00:44:51,160 --> 00:44:52,830
Wait. Wait. Wait, wait, wait.
607
00:44:52,870 --> 00:44:55,210
What are you, my conscience?
608
00:44:55,250 --> 00:44:56,670
'Cause if I want a conscience,
609
00:44:56,710 --> 00:44:58,630
I'd take Jiminy Cricket over you
610
00:44:58,670 --> 00:45:01,170
any day of the week
that ends in "Y."
611
00:45:01,220 --> 00:45:04,180
Ed?
612
00:45:04,220 --> 00:45:06,350
You should tell him.
613
00:45:21,740 --> 00:45:24,700
(sighs)
614
00:45:27,740 --> 00:45:29,740
(sighs)
615
00:45:33,580 --> 00:45:36,420
When? How?
616
00:45:36,460 --> 00:45:39,130
ED: Kido caught up with him
outside of Denver,
617
00:45:39,170 --> 00:45:42,760
so Jack and I have come home
to carry on.
618
00:45:42,800 --> 00:45:45,090
Carry on?
619
00:45:45,130 --> 00:45:47,180
I don't understand.
620
00:45:47,220 --> 00:45:49,970
(clock ticking)
621
00:45:52,390 --> 00:45:55,060
You've preserved
all these things.
622
00:45:57,770 --> 00:46:00,860
Frank... he wanted us
to preserve our future.
623
00:46:02,780 --> 00:46:04,780
So I'm asking you,
624
00:46:04,820 --> 00:46:07,780
just for tonight
if you'll come with Jack and me
625
00:46:07,820 --> 00:46:11,700
and help us
keep Frank's dream alive.
626
00:46:11,740 --> 00:46:13,950
You want me to...?
627
00:46:15,660 --> 00:46:17,750
Ed.
628
00:46:17,790 --> 00:46:20,170
You...
629
00:46:20,210 --> 00:46:22,460
Look at me.
630
00:46:22,510 --> 00:46:24,880
I'm not...
631
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
I can't.
632
00:46:31,560 --> 00:46:33,930
Come on, Ed.
633
00:46:35,140 --> 00:46:37,310
We're wasting our time.
634
00:46:49,620 --> 00:46:51,660
(sighs)
Wait.
635
00:46:54,160 --> 00:46:56,960
Goddamn it.
636
00:47:01,000 --> 00:47:03,420
- (distant chanting)
- (phone ringing)
637
00:47:06,550 --> 00:47:07,970
(phone ringing)
638
00:47:08,010 --> 00:47:10,260
(distant weapon firing)
639
00:47:12,300 --> 00:47:15,020
(phone ringing)
640
00:47:20,060 --> 00:47:21,440
Yes?
641
00:47:21,480 --> 00:47:22,980
HELEN: John.
642
00:47:23,020 --> 00:47:25,360
Helen. (Exhales)
643
00:47:25,400 --> 00:47:27,400
Where are you?
Are you okay?
644
00:47:27,440 --> 00:47:31,450
Yeah. The-the girls and I...
We're safe.
645
00:47:31,490 --> 00:47:35,290
SMITH: That's... that's good.
646
00:47:35,330 --> 00:47:37,620
Listen, you shouldn't have
run away from that nurse.
647
00:47:37,660 --> 00:47:39,580
I wasn't running from a nurse.
648
00:47:39,620 --> 00:47:41,830
SMITH: I'm not...
I'm not angry with you.
649
00:47:41,880 --> 00:47:44,340
I'm just...
650
00:47:44,380 --> 00:47:48,050
You just...
you scared me, that's all.
651
00:47:50,220 --> 00:47:52,470
Can you just come home?
652
00:47:52,510 --> 00:47:56,100
Please? Can you just
bring the girls and come home?
653
00:47:59,180 --> 00:48:01,560
I love you, John...
654
00:48:01,600 --> 00:48:05,270
but I was running away from you.
655
00:48:14,660 --> 00:48:16,660
(dial tone buzzes)
656
00:48:24,540 --> 00:48:26,840
JACK: You tie a bowline
over there, right?
657
00:48:26,880 --> 00:48:29,210
(grunts)
658
00:48:29,260 --> 00:48:32,380
I don't know
how to tie a bowline.
659
00:48:32,430 --> 00:48:34,220
You ever tie your shoes?
660
00:48:34,260 --> 00:48:36,220
All right, give me that.
661
00:48:36,260 --> 00:48:38,060
I'm not a ranch hand.
662
00:48:39,140 --> 00:48:41,100
(Ed sniffles)
663
00:48:41,140 --> 00:48:43,190
(grunts)
664
00:48:43,230 --> 00:48:46,900
Are-are we sure
this is straight?
665
00:48:46,940 --> 00:48:49,320
I think you mean "even."
666
00:48:54,200 --> 00:48:57,160
This is for you, Frank.
667
00:48:57,200 --> 00:48:59,240
One, two,
668
00:48:59,290 --> 00:49:01,080
- three, go.
- Go.
669
00:49:04,120 --> 00:49:06,380
(laughter)
670
00:49:06,420 --> 00:49:08,380
Looks great.
671
00:49:08,420 --> 00:49:10,260
Ah, thank you.
672
00:49:10,300 --> 00:49:13,510
ED: It's amazing.
673
00:49:13,550 --> 00:49:15,090
(sirens wailing in distance)
674
00:49:15,140 --> 00:49:17,550
We need to go, now.
675
00:49:27,440 --> 00:49:29,440
♪ ♪
676
00:49:54,970 --> 00:49:56,970
♪ ♪
677
00:50:25,000 --> 00:50:28,540
METZGER: How is the Fuhrer, sir?
678
00:50:28,580 --> 00:50:31,000
Still in surgery.
679
00:50:34,090 --> 00:50:36,220
ABENDSEN: Cry, baby Bunting,
680
00:50:36,260 --> 00:50:38,390
Daddy's gone a-hunting,
681
00:50:38,430 --> 00:50:42,810
and cattle and fat sheep
can all be had for the raiding.
682
00:50:42,850 --> 00:50:46,190
- (door opens)
- But a man's life-breath
683
00:50:46,230 --> 00:50:48,940
cannot come back again.
684
00:50:48,980 --> 00:50:51,150
I really can't stay,
685
00:50:51,190 --> 00:50:55,780
(laughing): But baby,
it's cold outside.
686
00:50:55,820 --> 00:50:58,360
I wondered when you'd be back.
687
00:51:01,030 --> 00:51:03,580
You and I need to talk, Abe.
688
00:51:03,620 --> 00:51:06,540
How's Caroline?
689
00:51:08,370 --> 00:51:09,750
Still with us.
690
00:51:09,790 --> 00:51:13,340
I need to see her.
691
00:51:13,380 --> 00:51:15,550
Well, you're gonna have to earn it.
692
00:51:17,010 --> 00:51:20,970
My wife in trade for "the secret"?
693
00:51:21,010 --> 00:51:23,180
If I knew the first thing
about traveling,
694
00:51:23,220 --> 00:51:25,470
do you think
I'd still be sitting here?
695
00:51:25,520 --> 00:51:28,440
In a jumpsuit?
696
00:51:34,320 --> 00:51:37,900
I assume you know about
697
00:51:37,950 --> 00:51:40,450
the machine they're now testing?
698
00:51:40,490 --> 00:51:43,910
Four people were sent
into a portal.
699
00:51:43,950 --> 00:51:45,450
"Volunteers," I suppose?
700
00:51:45,490 --> 00:51:47,960
Only one went through.
701
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
And the one that
went through was...?
702
00:51:52,040 --> 00:51:55,670
Just an average girl,
703
00:51:55,710 --> 00:51:58,510
far as I could see, couldn't
have been more than 18.
704
00:51:58,550 --> 00:52:00,470
"Average." Hmm.
705
00:52:00,510 --> 00:52:04,260
I wonder if her mother and
father felt the same way, no?
706
00:52:04,300 --> 00:52:09,600
I think you'll find
this girl was quite unique.
707
00:52:12,310 --> 00:52:14,770
ABENDSEN: If she was able
to enter a parallel world,
708
00:52:14,820 --> 00:52:18,320
it's because she didn't exist in it.
709
00:52:18,360 --> 00:52:19,950
No.
710
00:52:19,990 --> 00:52:22,030
No, you're lying to me.
711
00:52:22,070 --> 00:52:24,370
- (chuckles)
- Some people exist in both worlds.
712
00:52:24,410 --> 00:52:25,990
Different versions,
but the same.
713
00:52:26,030 --> 00:52:28,160
And they can travel, too,
I've seen it.
714
00:52:28,200 --> 00:52:32,790
You mean, I-if one of them dies,
and leaves a space?
715
00:52:32,830 --> 00:52:34,920
Yes, that's true.
716
00:52:36,380 --> 00:52:38,920
But it all amounts
to the same thing, John.
717
00:52:38,960 --> 00:52:43,180
Whatever plans you people have,
they won't work.
718
00:52:45,260 --> 00:52:47,180
(electricity buzzing)
719
00:52:53,940 --> 00:52:55,900
(electricity buzzing)
720
00:53:00,570 --> 00:53:02,150
(door opens)
721
00:53:29,140 --> 00:53:31,140
♪ ♪
722
00:53:46,530 --> 00:53:48,530
(rain falling)
723
00:53:58,170 --> 00:54:00,000
RICHIE: Last one.
724
00:54:01,630 --> 00:54:03,300
Damn.
725
00:54:03,340 --> 00:54:06,220
In my line of work,
I thought I'd seen everything.
726
00:54:06,260 --> 00:54:08,550
Is that why you squirreled away
a copy for yourself?
727
00:54:08,600 --> 00:54:09,890
Liam, pal, I never did that.
728
00:54:09,930 --> 00:54:11,720
WYATT: Just promise me
729
00:54:11,770 --> 00:54:14,640
you'll make copies of your copy.
730
00:54:25,360 --> 00:54:27,950
(engine starts)
731
00:54:27,990 --> 00:54:32,290
Keep the faith,
and spread the word.
48842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.