All language subtitles for The.House.of.Violent.Desire.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,134 --> 00:04:30,203 - Fräulein Crimson Rose. 2 00:04:30,503 --> 00:04:33,973 Es ist eine Freude, dich zu sehen endlich wieder 3 00:04:34,774 --> 00:04:38,077 und ein herzliches Willkommen Black Rock Manor. 4 00:04:45,751 --> 00:04:49,355 Sylus, nimm ihre Sachen zu ihrem Zimmer. 5 00:04:55,861 --> 00:04:58,864 - Das ist ziemlich nett Koffer für jemanden wie dich. 6 00:05:00,166 --> 00:05:01,767 Ist es ausgeliehen? 7 00:05:01,767 --> 00:05:06,839 - Entschuldigen Sie bitte ist die Herrin des Hauses, 8 00:05:07,373 --> 00:05:09,442 meine bezaubernde Frau Eliza. 9 00:05:20,486 --> 00:05:21,921 - Wie geht es Lady Whipley? 10 00:05:21,921 --> 00:05:23,789 - Es ist Frau zu dir. 11 00:05:23,789 --> 00:05:24,924 - Entschuldigung, gnädige Frau. 12 00:05:26,525 --> 00:05:29,795 - Eliza, das ist die feine junge Magd 13 00:05:29,795 --> 00:05:32,965 wir waren es Gespannt warten, 14 00:05:32,965 --> 00:05:35,501 Fräulein Cordetta Crimson Rose. 15 00:05:35,501 --> 00:05:37,903 - Ja, ich konnte sie sehen war das Dienstmädchen Harkin. 16 00:05:38,804 --> 00:05:41,607 Außerdem ist es eher selten um Besucher zu bekommen 17 00:05:41,607 --> 00:05:42,742 den ganzen Weg hier draußen. 18 00:05:43,643 --> 00:05:46,145 Ich vertraue deinem Reise war angenehm? 19 00:05:46,946 --> 00:05:50,016 Nun, verschwende nicht meine Zeit herumstehen. 20 00:05:50,016 --> 00:05:51,283 Ich werde ihr die Tour geben. 21 00:05:52,251 --> 00:05:53,619 - Das würde mir sehr gefallen. 22 00:05:54,487 --> 00:05:58,157 - Es ist nicht für Sie wie, es ist eine Notwendigkeit. 23 00:05:58,157 --> 00:06:01,794 Ich habe viele Hausregeln Ich möchte es nicht wiederholen 24 00:06:01,794 --> 00:06:03,462 mehr als einmal. 25 00:06:03,462 --> 00:06:05,564 - Ich werde sie um Eliza herumführen. 26 00:06:05,564 --> 00:06:07,933 - Du wirst sicherlich nicht Harkin. 27 00:06:07,933 --> 00:06:10,102 Sie haben Dinge zu erledigen. 28 00:06:11,537 --> 00:06:14,373 Komm mit, Cordetta, Schatz. 29 00:06:22,448 --> 00:06:24,283 Das Haus verfügt über 32 Zimmer, 30 00:06:25,284 --> 00:06:27,253 Mit der Zeit wirst du lernen Sie herum 31 00:06:27,253 --> 00:06:29,622 aber du solltest nicht erforschen gehen. 32 00:06:37,430 --> 00:06:38,330 Cordetta. 33 00:06:39,565 --> 00:06:40,933 - Was ist in der obersten Etage? 34 00:06:41,834 --> 00:06:43,436 - Das ist die Tür zum Dachboden. 35 00:06:44,203 --> 00:06:46,639 Die Tür soll bleiben zu allen Zeiten gesperrt 36 00:06:46,639 --> 00:06:48,941 und ist außerhalb der Grenzen zu du und die Kinder. 37 00:06:50,443 --> 00:06:52,511 Komm, ich zeige es dir Ihr Zimmer. 38 00:07:12,732 --> 00:07:16,836 - Meine Güte, dieses Zimmer ist größer als das Haus meines Vaters. 39 00:07:16,836 --> 00:07:17,837 - Ich bezweifle es nicht. 40 00:07:18,871 --> 00:07:20,639 Aber ich bin es nicht Ich muss mich bedanken. 41 00:07:21,607 --> 00:07:24,376 Mein Mann sieht auch viel aus Freundlich auf die Diener 42 00:07:24,376 --> 00:07:29,348 In diesem Haus, diesem Elenden Platzwart Sylus enthalten. 43 00:07:29,348 --> 00:07:32,518 - Ich hatte nicht erwartet diese Freundlichkeit von ihm. 44 00:07:32,518 --> 00:07:34,920 - Harkin ist stur in seinen Forderungen 45 00:07:34,920 --> 00:07:35,955 aber glaube mir, 46 00:07:40,392 --> 00:07:42,461 Er kennt keine Freundlichkeit. 47 00:07:45,030 --> 00:07:47,199 Hör mir gut zu, Cordetta 48 00:07:47,199 --> 00:07:50,469 Mein Mann ist ein kranker Mann mit einem abgehackten Verstand 49 00:07:50,469 --> 00:07:52,571 und während er scheinen mag Umso einladender 50 00:07:52,571 --> 00:07:56,475 im Vergleich zu mir, meine Pflicht ist es, dieses Haus zu führen 51 00:07:56,475 --> 00:07:58,577 und unsere Kinder großziehen, 52 00:07:58,577 --> 00:08:01,080 Aufgaben, für die er bietet wenig Hilfe. 53 00:08:03,482 --> 00:08:08,120 Sein Charme ist nur eine Spur von Semmelbrösel 54 00:08:08,120 --> 00:08:10,055 was du klug sein wirst nicht zu folgen. 55 00:08:13,292 --> 00:08:15,294 Kümmer dich um dein Geschäft während du hier bist. 56 00:08:22,835 --> 00:08:23,903 Du kannst Sylus betreten. 57 00:08:25,204 --> 00:08:26,772 Du kannst damit anfangen ihre Sachen auspacken. 58 00:08:26,772 --> 00:08:29,074 Zieh was sie anzieht hat im Kleiderschrank. 59 00:08:29,074 --> 00:08:30,776 - Oh nein, bitte nicht. 60 00:08:30,776 --> 00:08:34,013 Das ist sehr freundlich, aber ich würde es tun entpacke mich lieber. 61 00:08:34,013 --> 00:08:37,650 - Unsinn Mädchen, du habe keine Zeit zu verlieren. 62 00:08:37,650 --> 00:08:38,951 Wir haben eine Menge Boden zu bedecken 63 00:08:38,951 --> 00:08:40,953 und ich will dich begann sofort. 64 00:08:41,887 --> 00:08:46,826 - Bitte seien Sie vorsichtig, das ist sehr wertvoll für mich. 65 00:08:46,826 --> 00:08:48,360 - Was ist das? 66 00:08:48,360 --> 00:08:49,528 - Meine Taschenuhr. 67 00:08:49,528 --> 00:08:52,164 - Eine kaputte Taschenuhr, 68 00:08:52,164 --> 00:08:55,367 noch mehr passend zu gehören zu einem reichen Mann 69 00:08:55,367 --> 00:08:57,236 eher als unsere junge Magd. 70 00:08:58,070 --> 00:09:00,806 - Nun, was nützt ein gebrochenes Taschenuhr? 71 00:09:01,974 --> 00:09:03,609 - Es gehörte meinem Bruder. 72 00:09:03,609 --> 00:09:06,979 Es ist sehr speziell für mich und es ist alles, was ich von ihm habe. 73 00:09:08,948 --> 00:09:12,585 - So lange du hast funktionelles Zeitmessgerät 74 00:09:12,585 --> 00:09:14,153 um es zu begleiten. 75 00:09:14,153 --> 00:09:16,689 Ich führe einen strikten Zeitplan in diesem Haus 76 00:09:16,689 --> 00:09:18,858 und ich werde nicht Verspätung tolerieren. 77 00:09:23,629 --> 00:09:26,131 Sei vorsichtig mit dem Rest von ihrem Durcheinander wirst du. 78 00:09:36,442 --> 00:09:38,711 Kinder, dein Vater wünscht mir 79 00:09:38,711 --> 00:09:41,247 um dich vorzustellen zu unserer neuen Zofe. 80 00:09:41,247 --> 00:09:43,949 Ihr Name ist Cordetta aber du darfst sie anrufen 81 00:09:43,949 --> 00:09:45,885 ein englischer Name, wenn Sie bevorzugen. 82 00:09:46,919 --> 00:09:51,423 Das ist Agatha, Evelyn meine Jüngster und mein Sohn Adriel. 83 00:09:52,691 --> 00:09:54,093 - Vergnügen, Sie Kinder zu treffen. 84 00:09:54,093 --> 00:09:55,761 - Aber Mutter, sie ist schwarz. 85 00:09:55,761 --> 00:09:57,630 - Sie ist deines Vaters Wahl Agatha 86 00:09:58,430 --> 00:10:00,532 und wir müssen respektiere seine Entscheidung. 87 00:10:01,600 --> 00:10:04,003 Er hat dich gebeten, sie zu machen fühl Dich willkommen. 88 00:10:04,003 --> 00:10:05,604 - Herzlich willkommen? 89 00:10:05,604 --> 00:10:06,772 Aber weiß sie nicht was? ist hier passiert? 90 00:10:06,772 --> 00:10:10,643 - Sie wird bald Hergdo noch geht nachts durch die Hallen. 91 00:10:10,643 --> 00:10:12,645 - Das ist genug von deinem Unsinn. 92 00:10:12,645 --> 00:10:13,879 - Tut mir leid, Mutter. 93 00:10:13,879 --> 00:10:16,815 - Cordetta wird dienen Abendessen um sieben Uhr. 94 00:10:16,815 --> 00:10:19,451 Ich möchte, dass du bei dir bist Tisch und warten auf das Gebet. 95 00:10:19,451 --> 00:10:20,352 - Ja Mutter. 96 00:10:20,352 --> 00:10:21,820 - Jetzt zurück zu deinem Studium. 97 00:10:24,056 --> 00:10:26,792 Evelyn, ich möchte dich um Cordetta zu zeigen 98 00:10:26,792 --> 00:10:30,829 zurück in ihr Zimmer, sie hat Sachen zum Auspacken. 99 00:10:41,106 --> 00:10:42,675 - Das ist deins. 100 00:10:42,675 --> 00:10:45,177 - Danke Evelyn. 101 00:10:45,177 --> 00:10:47,446 - Es ist nicht wahr, weißt du, über den Geist? 102 00:10:48,681 --> 00:10:50,182 Sie mögen es zu ärgern. 103 00:10:50,182 --> 00:10:52,885 - Daran glaube ich nicht Geister Evelyn aber wenn ich es tat 104 00:10:53,919 --> 00:10:56,355 Sie würden mich nicht erschrecken halb so viel wie die Lebenden. 105 00:11:03,228 --> 00:11:04,596 - Ich erkenne das Uhr. 106 00:11:05,664 --> 00:11:08,067 - Nun, ich stelle mir vor es ist ein gemeinsame Marke. 107 00:11:08,067 --> 00:11:09,668 Aber für mich kann es nicht ersetzt werden. 108 00:11:10,436 --> 00:11:13,038 Ich entschuldige mich, wenn ich schien unhöflich vorher. 109 00:11:13,038 --> 00:11:14,373 - Es ist keine gewöhnliche Marke. 110 00:11:15,374 --> 00:11:19,578 Ich kannte einen Mann, ein sehr wohlhabender Edelmann, 111 00:11:19,578 --> 00:11:22,147 wer besaß einen besonders ähnlich. 112 00:11:23,615 --> 00:11:27,086 Darf ich fragen, wo dein Bruder ist es erworben? 113 00:11:27,086 --> 00:11:28,787 - Nein du darfst nicht. 114 00:11:28,787 --> 00:11:30,556 Fass meine Sachen nicht an. 115 00:11:39,398 --> 00:11:41,834 - Sie kennen das Letzte Die Magd starb in diesem Zimmer. 116 00:11:43,469 --> 00:11:46,372 - Es ist ein altes Haus, da bin ich mir sicher Viele Menschen sind hier gestorben. 117 00:11:47,806 --> 00:11:49,308 - Aber wie viele wurden ermordet? 118 00:11:50,509 --> 00:11:51,410 - Ermordet? 119 00:11:52,711 --> 00:11:54,847 - Es hat viel hart gebraucht Arbeit, um das Blut zu reinigen 120 00:11:54,847 --> 00:11:56,849 von diesen Dielen, 121 00:11:56,849 --> 00:12:00,285 sogar das Zimmer unten, wann das Blut lief durch 122 00:12:01,186 --> 00:12:03,088 durchnässte arme Adriel in seinem Schlaf. 123 00:12:14,666 --> 00:12:19,471 Du solltest gut steuern frei von Lady Whipley 124 00:12:19,471 --> 00:12:21,807 wenn sie in einen Anfall von eifersüchtiger Zorn, 125 00:12:22,741 --> 00:12:26,779 bewaffnet mit einem Straight Rasiermesser, sie kann tödlich sein. 126 00:12:28,280 --> 00:12:29,982 - Geh raus. 127 00:12:29,982 --> 00:12:30,883 - Na sicher. 128 00:12:32,684 --> 00:12:33,786 Der Raum gehört dir. 129 00:12:41,093 --> 00:12:42,761 Nicht lange nach meiner Ankunft 130 00:12:42,761 --> 00:12:45,064 wir wurden von einem neuen begleitet Mitglied des Hauses. 131 00:12:45,898 --> 00:12:48,333 Damien DeHaan sollte es sein verlobt mit Agatha 132 00:12:49,134 --> 00:12:51,036 auf die strenge Anfrage von Lady Whipley 133 00:12:51,904 --> 00:12:54,640 und ich wurde bald ein Teil von dieser seltsamen Familie 134 00:12:54,640 --> 00:12:56,275 und ein Teil von Black Rock Manor. 135 00:12:57,943 --> 00:12:59,878 Am ersten Tag eines jeden Monats 136 00:12:59,878 --> 00:13:02,081 sie würde das Haus verlassen um ihre Zwillingsschwester zu besuchen 137 00:13:02,081 --> 00:13:04,416 wer wohnte in der Dorf weit unten 138 00:13:04,416 --> 00:13:06,618 und sie würde mit Vorräten zurückkehren, 139 00:13:06,618 --> 00:13:08,287 alles die Familie Könnte gebrauchen. 140 00:13:14,393 --> 00:13:17,062 Es war nur Tage zuvor Meine begehrte Taschenuhr 141 00:13:17,062 --> 00:13:18,497 Während ich schlief, wurde ich vermisst 142 00:13:19,398 --> 00:13:22,468 und ich vermutete, dass Sylus es getan hatte betrat mein Zimmer in der Nacht 143 00:13:22,468 --> 00:13:23,635 und hat es mir gestohlen. 144 00:13:25,037 --> 00:13:29,675 Sie dürfen das Wahre nicht aufdecken Gründe warum ich hier bin. 145 00:14:14,920 --> 00:14:17,256 - Mutter, es ist Evelyn! 146 00:14:17,256 --> 00:14:18,557 Sie hat die Tür abgeschlossen! 147 00:14:25,364 --> 00:14:27,599 - Es ist Evelyn, Die Tür öffnet sich nicht! 148 00:14:27,599 --> 00:14:28,767 Da ist jemand drin dort mit ihr! 149 00:14:28,767 --> 00:14:30,169 - Aus meinem Weg! 150 00:14:33,005 --> 00:14:35,474 Evelyn öffne die Tür! 151 00:14:35,474 --> 00:14:36,308 Evelyn! 152 00:14:54,693 --> 00:14:55,627 Hör auf! 153 00:14:55,627 --> 00:15:00,132 - Evelyn, du musst mir sagen wo All dieses Blut kommt aus! 154 00:15:00,132 --> 00:15:01,833 - Da war ein Mann und er war drin mein Zimmer! 155 00:15:01,833 --> 00:15:02,668 - Wer? 156 00:15:02,668 --> 00:15:03,902 Oh Evelyn was für ein Mann? 157 00:15:03,902 --> 00:15:04,736 Wer? 158 00:15:04,736 --> 00:15:05,637 - Ich weiß es nicht! 159 00:15:07,606 --> 00:15:09,308 - Wo ist Sylus? 160 00:15:09,308 --> 00:15:10,142 Wo ist dein Vater? 161 00:15:10,142 --> 00:15:13,045 - Hol deine Schwester raus dieses verdammte Nachthemd 162 00:15:13,045 --> 00:15:16,215 und bring sie ins Badezimmer! 163 00:15:16,215 --> 00:15:17,583 Schließ deine Türen ab! 164 00:15:18,517 --> 00:15:20,419 - Sh, sh, sh. 165 00:15:20,419 --> 00:15:24,223 - Harkin! Harkin! 166 00:15:25,424 --> 00:15:26,692 Wo ist Meister Whipley? 167 00:15:28,360 --> 00:15:30,629 - Ich habe es nicht gesehen er seit dem Abendessen. 168 00:15:30,629 --> 00:15:33,432 - Agatha. 169 00:15:33,432 --> 00:15:34,399 - Wer war er? 170 00:15:34,399 --> 00:15:35,934 Was hat er gesagt? 171 00:15:35,934 --> 00:15:39,104 - Ich kann nicht, ich kann mich nicht erinnern. 172 00:16:03,161 --> 00:16:04,396 - Blut. 173 00:16:04,396 --> 00:16:06,665 - Sylus was Teufel geht weiter? 174 00:16:07,733 --> 00:16:11,603 - Ein sehr mysteriöses Vorkommen Ma'am. 175 00:16:15,574 --> 00:16:17,042 Ich habe keine Ahnung 176 00:16:26,285 --> 00:16:27,786 - Aufstehen! 177 00:16:27,786 --> 00:16:30,789 Mein Mann ist weg du gehst um den Hang zu suchen. 178 00:16:31,757 --> 00:16:33,125 Beeil dich, Mädchen! 179 00:16:37,562 --> 00:16:41,333 Du sollst hinausgehen in die Hügel und finde meinen Ehemann. 180 00:16:41,333 --> 00:16:44,736 Kehre nicht ohne zurück Ist das verstanden? 181 00:16:44,736 --> 00:16:48,840 - Meister Whipley finden in dieser dunklen Winternacht 182 00:16:48,840 --> 00:16:51,643 scheint eine unmögliche Aufgabe, Ma'am. 183 00:16:51,643 --> 00:16:54,846 Wir sollten besser anfangen diese Suche bei Tagesanbruch. 184 00:16:54,846 --> 00:16:56,381 - Wir werden dort draußen frieren. 185 00:16:56,381 --> 00:16:59,851 - Sie werden nicht begrüßt werden zurück in dieses Haus 186 00:16:59,851 --> 00:17:00,852 leere Hand. 187 00:17:11,396 --> 00:17:13,899 Evelyn, Evelyn, Evelyn. 188 00:17:18,637 --> 00:17:22,874 Evelyn, du musst es mir sagen Was ist passiert. 189 00:17:22,874 --> 00:17:26,611 - Ich erinnere mich nicht. 190 00:17:26,611 --> 00:17:27,746 Ich kann sein Gesicht nicht sehen. 191 00:17:28,747 --> 00:17:29,648 - Wer Evelyn? 192 00:17:30,816 --> 00:17:32,150 Wer hat dich an das Bett gefesselt? 193 00:17:33,652 --> 00:17:35,821 Du musst dich daran erinnern, wer Blut ist dich bedeckt. 194 00:17:40,525 --> 00:17:41,860 - Ich sagte, ich nicht. 195 00:17:41,860 --> 00:17:44,162 - Was war es dann? Hast du geschrien? 196 00:17:47,299 --> 00:17:49,000 - Ich hatte am meisten erschreckender Traum. 197 00:17:50,102 --> 00:17:51,203 - Ein Traum? 198 00:17:51,203 --> 00:17:52,337 - Das ist alles was ich weiß. 199 00:17:54,639 --> 00:17:56,341 - Du kannst mir sagen. 200 00:17:56,341 --> 00:17:58,110 Du weißt, du kannst es erzählen deine Mutter irgendetwas. 201 00:17:58,110 --> 00:17:59,811 - Ich will einfach nur schlafen. 202 00:18:01,580 --> 00:18:02,848 Ich will vergessen. 203 00:18:07,018 --> 00:18:10,088 - Du darfst es nicht vergessen, sag es mir. 204 00:18:13,792 --> 00:18:14,693 - Ich war klein. 205 00:18:17,262 --> 00:18:20,132 Es war, als würde ich träumen durch die Augen eines Kindes 206 00:18:22,067 --> 00:18:26,138 durch die Hallen wandern von diesem Haus. 207 00:18:26,138 --> 00:18:28,874 Außer es war nicht das Haus, es war anders. 208 00:19:22,994 --> 00:19:27,332 Evelyn, du hast Evelyn verstummt. 209 00:19:27,332 --> 00:19:28,333 - Tut mir leid, Mutter. 210 00:19:29,734 --> 00:19:30,702 Ich bin einfach so müde. 211 00:19:30,702 --> 00:19:36,274 - Gut, du bleibst drin das Zimmer deiner Schwester heute Nacht. 212 00:19:36,274 --> 00:19:38,810 Du darfst nicht in Ruhe gelassen werden. 213 00:20:09,774 --> 00:20:11,576 - Lady Whipley, wir haben in der Nacht gesucht 214 00:20:11,576 --> 00:20:13,678 und fand keine Spur von deinem Ehemann. 215 00:20:13,678 --> 00:20:15,480 Es ist, als ob er es ist vollständig verschwunden. 216 00:20:15,480 --> 00:20:17,749 - Eine Person kann nicht einfach verschwinden. 217 00:20:17,749 --> 00:20:19,951 - Bitte, wir sind müde und brauche Ruhe. 218 00:20:19,951 --> 00:20:22,921 - Und dieses Haus braucht es Meister. 219 00:20:22,921 --> 00:20:24,623 - Vielleicht ist er vor meiner Frau geflohen. 220 00:20:25,690 --> 00:20:28,727 Vielleicht tut er es nicht Ich möchte zurückkehren. 221 00:20:28,727 --> 00:20:33,665 - Dann kann er vielleicht nehmen seine nutzlosen Diener mit ihm! 222 00:20:44,342 --> 00:20:46,378 - Was denken Sie ist Vater passiert? 223 00:20:46,378 --> 00:20:48,079 - Vielleicht hat er etwas gesehen Das hat ihn so sehr erschreckt 224 00:20:48,079 --> 00:20:49,581 Er musste weglaufen. 225 00:20:49,581 --> 00:20:50,882 - Oder er hat einen Geist gesehen. 226 00:20:50,882 --> 00:20:51,716 - Was bist du? 227 00:20:51,716 --> 00:20:53,919 - Ich weiß, du hast es gehört es auch Agatha. 228 00:20:54,686 --> 00:20:55,754 Das Mädchen weint in der Nacht. 229 00:20:55,754 --> 00:20:59,758 - Spuren wecken mich von meinem schlaf, wenn niemand da ist. 230 00:20:59,758 --> 00:21:01,092 - Welche Schritte? 231 00:21:01,092 --> 00:21:02,494 - Im Zimmer neben meinem. 232 00:21:02,494 --> 00:21:03,395 - In diesem Raum ist Adriel eingesperrt. 233 00:21:03,395 --> 00:21:05,196 - Nun, ich sage es dir was ich weiß. 234 00:21:06,231 --> 00:21:07,132 Es ist ein Geist. 235 00:21:08,333 --> 00:21:12,804 Es ist die Magd, sie ist zurück gekommen für uns alle. 236 00:21:13,905 --> 00:21:16,908 - Du denkst es nicht wirklich war Sylus, der sie getötet hat. 237 00:21:16,908 --> 00:21:18,109 - Warum fragst du ihn nicht? 238 00:21:18,109 --> 00:21:20,445 - Aber das ist nicht das Das erste Mal, dass einer von uns 239 00:21:20,445 --> 00:21:21,913 wachte blutüberströmt auf. 240 00:21:23,315 --> 00:21:25,183 Es ist ein bisschen seltsam denkst du nicht? 241 00:21:41,299 --> 00:21:42,934 - Evelyn warte. 242 00:22:32,817 --> 00:22:33,985 - Wer hat dich reingelassen? 243 00:22:33,985 --> 00:22:34,853 - Die Tür war offen. 244 00:22:34,853 --> 00:22:36,655 - Diese Tür ist immer verschlossen. 245 00:22:36,655 --> 00:22:37,889 - Ich schwöre, es war offen. 246 00:22:37,889 --> 00:22:41,526 - Du weißt, dass es verboten ist damit du den Dachboden betrittst. 247 00:22:41,526 --> 00:22:43,228 - Ich dachte nur vielleicht es war Vater. 248 00:22:43,228 --> 00:22:44,029 - Nun, ist es nicht. 249 00:22:44,029 --> 00:22:48,900 - Da oben ist nichts Spinnen und Spinnweben Agatha. 250 00:22:48,900 --> 00:22:53,505 Nur ein staubiger alter Dachboden ist unsicher für Sie zu betreten. 251 00:22:53,505 --> 00:22:56,374 Ich will dich einfach nicht verletzt werden. 252 00:23:47,092 --> 00:23:48,593 Wer ist es? 253 00:23:48,593 --> 00:23:49,994 Ist er zurückgekommen? 254 00:23:49,994 --> 00:23:51,963 - Es ist nicht dein Ehemann, Frau. 255 00:23:52,964 --> 00:23:55,834 - Er hat es nicht gesagt ein Wort, klopft einfach weiter. 256 00:23:57,001 --> 00:24:00,572 - Nun, öffne die Tür, Er wird das ganze Haus wecken. 257 00:24:01,873 --> 00:24:03,475 Mal sehen was er will. 258 00:24:13,785 --> 00:24:15,787 - Verzeihen Sie mein Eindringen zu so später Stunde 259 00:24:15,787 --> 00:24:18,656 aber ich finde mich gestrandet durch diesen tödlichen Sturm 260 00:24:18,656 --> 00:24:20,091 das hat mein Pferd beansprucht. 261 00:24:21,426 --> 00:24:23,495 Ich suche Schutz davor behauptet mich auch. 262 00:24:24,329 --> 00:24:25,530 - Wer bist du? 263 00:24:25,530 --> 00:24:27,265 Wie haben Sie dieses Haus gefunden? 264 00:24:27,265 --> 00:24:29,601 - Ich werde alles erklären wenn du mich nur retten willst 265 00:24:29,601 --> 00:24:31,035 von diesem höllischen Regenguss. 266 00:24:32,103 --> 00:24:33,204 Bitte. 267 00:24:41,613 --> 00:24:44,415 Warte, wenn deine Diener würde einbringen 268 00:24:44,415 --> 00:24:45,617 mein Koffer vom Regen? 269 00:24:46,451 --> 00:24:48,787 Es ist schwer, aber die Inhalte sind am anfälligsten. 270 00:24:49,754 --> 00:24:51,222 - Bring es hinein. 271 00:25:08,439 --> 00:25:09,440 - Ich bin sehr dankbar für deine nette Gastfreundschaft Miss ... 272 00:25:11,276 --> 00:25:13,945 - Sie können hier bleiben nur für heute Nacht. 273 00:25:13,945 --> 00:25:16,548 Wenn der Sturm hat übergeben Sie müssen gehen. 274 00:25:16,548 --> 00:25:17,949 - Na sicher. 275 00:25:17,949 --> 00:25:20,118 - Offen gesagt bist du es Unglück ist kein Problem 276 00:25:20,118 --> 00:25:22,353 meine Familie oder ich möchte sein belastet mit. 277 00:25:23,321 --> 00:25:25,456 Glaub mir, wir haben genug von uns. 278 00:25:27,492 --> 00:25:29,160 Lass das dreckige alte Ding rein Die Lobby. 279 00:25:29,160 --> 00:25:32,130 Ich will nicht, dass es tropft im ganzen Haus. 280 00:25:32,130 --> 00:25:34,165 - Ich denke die Treppe würde uns töten. 281 00:25:34,165 --> 00:25:37,135 - Lass mich nicht ändern mein Verstand Sylus. 282 00:25:37,135 --> 00:25:38,703 - Ich bin sicher, dass wir liefern können alles was er braucht 283 00:25:38,703 --> 00:25:40,171 für eine angenehme Nacht. 284 00:25:41,739 --> 00:25:43,708 - Nehmen Sie Platz am Tisch. 285 00:25:43,708 --> 00:25:46,511 Cordetta wird dich versorgen etwas Warmes zum Trinken. 286 00:25:46,511 --> 00:25:47,412 - Am freundlichsten. 287 00:25:50,281 --> 00:25:51,182 - Dein Mantel, mein Herr. 288 00:26:03,428 --> 00:26:05,263 Wundervoll, Sie wieder zu sehen, Sir. 289 00:26:06,364 --> 00:26:09,067 Es war eine lange, lange Zeit. 290 00:26:48,706 --> 00:26:52,377 - Ich entschuldige mich für meine alarmierendes Aussehen. 291 00:26:52,377 --> 00:26:55,113 Meine weiße Stute Abraxis wurde leider enthauptet 292 00:26:55,113 --> 00:26:56,481 durch einen Blitz. 293 00:26:57,749 --> 00:26:59,183 - Geköpft? 294 00:26:59,183 --> 00:27:02,487 - Sie ritt kopflos auf über weitere 100 Meter 295 00:27:02,487 --> 00:27:06,557 Blut spuckt aus dem abgetrennter Stumpf ihres Halses 296 00:27:06,557 --> 00:27:08,059 bevor es zusammenbricht ein schlammiger Graben 297 00:27:08,059 --> 00:27:11,629 und mich für den Sturm verlassen. 298 00:27:11,629 --> 00:27:16,701 Ich kann sie immer noch warm schmecken, Salziges Blut in meiner Kehle. 299 00:27:18,202 --> 00:27:20,805 Ich hatte auf den Regen gehofft Ich hätte es sauber gewaschen 300 00:27:20,805 --> 00:27:22,540 als ich ankam bei Black Rock. 301 00:27:26,144 --> 00:27:28,179 Du hast nichts stärker durch Zufall? 302 00:27:28,179 --> 00:27:30,782 - Trinken ist verboten in diesem Haus. 303 00:27:30,782 --> 00:27:31,683 - Mein Fehler. 304 00:27:35,320 --> 00:27:37,755 Dies ist Black Rock Manor Es ist nicht? 305 00:27:38,957 --> 00:27:40,224 - Wohin bist du gegangen? 306 00:27:46,197 --> 00:27:50,201 - Vor langer Zeit als dein, älterer Diener kann sich erinnern, 307 00:27:50,201 --> 00:27:54,205 Es gab ein sehr exklusives Perlée hoch oben in diesem Tal. 308 00:27:55,340 --> 00:27:57,675 Es ist die Lage war etwas geheim 309 00:27:59,410 --> 00:28:01,312 und nur eine Auswahl Wenige würden besuchen 310 00:28:01,312 --> 00:28:03,748 und nur auf Einladung, Na sicher. 311 00:28:03,748 --> 00:28:06,484 Ich hatte Geschichten in der. Gehört Tal unter wo es zu finden ist 312 00:28:06,484 --> 00:28:08,619 aber Abraxis und ich ... 313 00:28:12,323 --> 00:28:13,524 Nun, du kennst den Rest. 314 00:28:15,693 --> 00:28:17,795 Ich muss gereist sein drei Meilen zu Fuß 315 00:28:17,795 --> 00:28:19,731 in diesem tückischen Regen. 316 00:28:19,731 --> 00:28:21,199 - Sie können in meinem bleiben Sohn Adriels Zimmer heute Nacht. 317 00:28:23,568 --> 00:28:25,103 Er kann mit Damien teilen. 318 00:28:25,103 --> 00:28:26,170 - Tatsächlich. 319 00:28:33,378 --> 00:28:34,946 - Was machst du? 320 00:28:34,946 --> 00:28:38,216 - Ich brauche etwas von meinem Zimmer, hier ist es zu kalt. 321 00:28:40,685 --> 00:28:43,154 - Lass deine Mutter nicht fang dich selbst auf. 322 00:28:43,154 --> 00:28:44,555 - Ich werde schnell sein. 323 00:29:11,215 --> 00:29:13,951 Entschuldigung, mein Herr, ich nicht Erkenne, dass du hier warst. 324 00:29:13,951 --> 00:29:17,121 - Kein Problem, das warme Schein des Feuers ist sehr 325 00:29:17,121 --> 00:29:18,589 Verlockend in dieser kalten Nacht. 326 00:29:20,258 --> 00:29:21,492 Du musst Adriel sein. 327 00:29:21,492 --> 00:29:22,727 - Ich werde dich privat verlassen. 328 00:29:22,727 --> 00:29:23,561 Es tut mir Leid. 329 00:29:23,561 --> 00:29:24,595 - Tut mir leid, Adriel. 330 00:29:25,563 --> 00:29:27,165 Ich bin der Eindringling hier nicht du. 331 00:29:29,667 --> 00:29:33,104 Das Herrenhaus ist nicht viel wärmer als der beißende Wind draußen. 332 00:29:34,238 --> 00:29:36,974 Du musst kalt sein diese Bettwäsche. 333 00:29:38,810 --> 00:29:39,710 Kommen Sie. 334 00:29:40,945 --> 00:29:43,214 Wärme dich mit mir, es ist heiß am Feuer. 335 00:30:00,231 --> 00:30:01,332 Ich will dich nicht erschrecken. 336 00:30:01,332 --> 00:30:02,433 - Ich habe keine Angst. 337 00:30:04,569 --> 00:30:06,370 - Aber du kannst nicht nehmen deine Augen vom Blut. 338 00:30:12,210 --> 00:30:13,111 - Was ist passiert? 339 00:30:14,112 --> 00:30:16,147 - Ich war mit einem Diebespaare 340 00:30:16,147 --> 00:30:17,782 als ich den Hügel hinaufging. 341 00:30:19,250 --> 00:30:23,187 Sie sahen mich näher kommen und wartete auf einen Angriff, zwei von ihnen. 342 00:30:24,789 --> 00:30:29,060 Einer hatte ein langes, dünnes Messer und der andere hatte eine Armbrust. 343 00:30:30,628 --> 00:30:32,530 Weder wusste das ich hatte sie entdeckt. 344 00:30:34,098 --> 00:30:35,800 - Was haben Sie gemacht? 345 00:30:35,800 --> 00:30:38,002 - Ich habe einen großen harten Stein genommen 346 00:30:39,470 --> 00:30:43,141 und als sie heraus sprangen es gegen den Schädel geknackt 347 00:30:44,842 --> 00:30:46,577 und schob es erneut hinein der andere ist am Schienbein 348 00:30:46,577 --> 00:30:48,079 bis ich den Knochen brechen hörte. 349 00:30:50,014 --> 00:30:53,151 Als er zusammenbrach und ich wusste er würde mir nicht folgen. 350 00:30:54,552 --> 00:30:57,622 Der erste Mann, fürchte ich, dass er war bereits tot. 351 00:31:01,659 --> 00:31:04,295 Es war sein Blut, das explodierte von seinem weichen, rosa Gehirn 352 00:31:04,295 --> 00:31:06,030 und deckte mich ab. 353 00:31:08,266 --> 00:31:11,369 - Er ist eingesperrt mein Koffer unten. 354 00:31:12,937 --> 00:31:14,805 - Sie, Sie können nicht gehen er da drin. 355 00:31:16,007 --> 00:31:16,941 Was ist, wenn er flieht? 356 00:31:16,941 --> 00:31:18,276 - Es ist abgeschlossen. 357 00:31:18,276 --> 00:31:19,777 - Was ist, wenn er erstickt? 358 00:31:20,878 --> 00:31:21,979 Was, wenn du ihn umbringst? 359 00:31:21,979 --> 00:31:23,915 - Was, wenn er ausgeraubt hätte? die Kleider von meinem Rücken 360 00:31:23,915 --> 00:31:25,650 und ließ mich einfrieren im Sturm? 361 00:31:25,650 --> 00:31:27,051 - Nun, du hättest es vielleicht ist sowieso gestorben 362 00:31:27,051 --> 00:31:28,686 wenn Sie dieses Herrenhaus nicht gefunden hätten. 363 00:31:29,720 --> 00:31:30,621 - Tatsächlich. 364 00:31:31,689 --> 00:31:33,424 Ich bin ganz in deiner Schuld junger Herr. 365 00:31:38,563 --> 00:31:40,932 Hier, würdest du mir helfen? 366 00:31:41,966 --> 00:31:43,734 Ich kann nicht rüberreichen. 367 00:31:54,912 --> 00:31:56,214 - Du hoffst Mutter besser findet es nicht heraus 368 00:31:56,214 --> 00:31:57,815 was du in diesem Koffer hast. 369 00:32:06,324 --> 00:32:07,858 - Und wir beide besser Hoffe, sie findet dich nicht 370 00:32:07,858 --> 00:32:10,795 hier bei mir, richtig? 371 00:32:13,231 --> 00:32:14,699 - Damien wird anfangen sich Sorgen zu machen. 372 00:32:21,038 --> 00:32:23,841 Falls ich dich nicht sehe der Morgen, wenn ich gehe. 373 00:32:23,841 --> 00:32:25,009 - Auf Wiedersehen. 374 00:35:13,177 --> 00:35:15,146 - Warum hat mich niemand geweckt? 375 00:35:15,146 --> 00:35:17,181 - Ich habe Ma'am aber geklopft Du warst fest eingeschlafen. 376 00:35:17,181 --> 00:35:18,449 - Du siehst müde aus Mutter. 377 00:35:19,683 --> 00:35:21,852 - Der Sturm ist vergangen hat es nicht? 378 00:35:24,355 --> 00:35:27,057 Dann nehme ich an du bist bereit zu gehen. 379 00:35:27,057 --> 00:35:27,892 - Kann er nicht zum Abendessen bleiben? 380 00:35:27,892 --> 00:35:28,859 - Nein, er kann nicht. 381 00:35:29,960 --> 00:35:32,530 - Ich habe nach einer Kutsche geschickt um ihn abzuholen 382 00:35:32,530 --> 00:35:35,533 damit er zurückkehren kann sicher in das Dorf. 383 00:35:35,533 --> 00:35:37,168 - Wo ist es dann? 384 00:35:37,168 --> 00:35:41,138 - Leider bin ich es gewesen sagte die Straße ist behindert 385 00:35:41,138 --> 00:35:44,208 bei einem umgefallenen Baum aber sie werden es klar haben 386 00:35:44,208 --> 00:35:45,342 in ein oder zwei Tagen. 387 00:35:45,342 --> 00:35:47,378 - Sicher kannst du nicht erwarten ihn zu Fuß zu bereisen 388 00:35:47,378 --> 00:35:48,546 mit diesem schweren Koffer? 389 00:35:50,014 --> 00:35:51,382 - Aus! 390 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Pack deine Sachen jetzt ein. 391 00:35:53,584 --> 00:35:55,386 Ich möchte mit sprechen meine Familie allein. 392 00:36:13,404 --> 00:36:15,573 Erkennt das jemand? 393 00:36:16,874 --> 00:36:18,375 Es gehört mir nicht 394 00:36:19,376 --> 00:36:22,413 und das hat es sicher nicht wurde von meinen Kindern versteckt. 395 00:36:23,614 --> 00:36:24,515 Cordetta. 396 00:36:35,359 --> 00:36:37,795 Speichern Sie die Leistung das Paar von euch. 397 00:36:39,230 --> 00:36:40,798 Wer ist das Messer? 398 00:36:44,602 --> 00:36:45,536 Sprich hoch! 399 00:36:45,536 --> 00:36:47,705 - Es gehört mir, gnädige Frau. 400 00:36:47,705 --> 00:36:49,106 - Richtig! 401 00:36:49,106 --> 00:36:52,009 Und das Blut, das ich vermute, gehört dazu zu Harkin. 402 00:36:52,009 --> 00:36:55,279 Was in Gottes Namen soll ich haben denken? 403 00:36:56,447 --> 00:36:58,883 - Das Messer ist gewesen seit Monaten vermisst, gnädige Frau. 404 00:36:59,783 --> 00:37:02,853 In einem Haus dieser Größe Dinge gehen verloren. 405 00:37:02,853 --> 00:37:04,855 - Und Leute auch, so scheint es. 406 00:37:06,056 --> 00:37:08,092 Einer von euch hat dieses Messer benutzt. 407 00:37:08,993 --> 00:37:11,362 Einer von euch hat es versteckt. 408 00:37:11,362 --> 00:37:14,665 Und einer von euch weiß es genau Was ist mit meinem Mann passiert? 409 00:37:14,665 --> 00:37:17,801 und du wirst es mir gleich sagen. 410 00:37:17,801 --> 00:37:19,904 - Frau, keiner von uns hat eine Ahnung. 411 00:37:20,771 --> 00:37:22,306 Denkst du, wir wären es die ganze Nacht suchen 412 00:37:22,306 --> 00:37:23,707 wenn wir wüssten, wo er war? 413 00:37:23,707 --> 00:37:27,478 - Versuchen Sie nicht, die Wolle über meinen Augen Cordetta. 414 00:37:27,478 --> 00:37:31,482 - Ich bin nicht, ich versuche es nur um zu helfen, dieses Geheimnis zu lösen. 415 00:37:31,482 --> 00:37:34,018 - Dann vielleicht du kann das lösen, 416 00:37:34,018 --> 00:37:35,986 Blut an deinem Nachthemd. 417 00:37:39,023 --> 00:37:40,457 - Dieses Blut ist mein eigenes. 418 00:37:40,457 --> 00:37:42,192 - Sprich hoch, Mädchen! 419 00:37:56,840 --> 00:37:59,243 Bedecke das widerliche Ding. 420 00:38:02,913 --> 00:38:05,382 Kinder, jetzt zu deinen Zimmern. 421 00:38:13,257 --> 00:38:16,727 Wenn ich keine Antwort bekomme bald werde ich gezwungen sein 422 00:38:16,727 --> 00:38:20,197 extreme Methoden anwenden um die Wahrheit aufzudecken. 423 00:38:30,274 --> 00:38:31,575 - Was auch immer Mutter versteckt auf dem Dachboden 424 00:38:31,575 --> 00:38:33,911 treibt sie völlig verrückt. 425 00:38:33,911 --> 00:38:36,280 Ich schwöre dir Evelyn Ich habe etwas gesehen, 426 00:38:36,280 --> 00:38:39,249 eine Person, eine Kreatur, versteckt unter den Spinnweben 427 00:38:39,249 --> 00:38:40,951 und der Staub darunter die Sparren. 428 00:38:42,419 --> 00:38:44,955 Wir müssen einen Weg nach oben finden, heute Abend. 429 00:38:44,955 --> 00:38:47,124 - Du würdest dort hoch gehen Mitten in der Nacht? 430 00:38:47,124 --> 00:38:48,425 - Nicht alleine. 431 00:38:48,425 --> 00:38:49,827 - Sieh mich nicht Agatha an. 432 00:38:49,827 --> 00:38:52,830 Das werde ich bestimmt nicht sein wagend da oben mit dir. 433 00:38:52,830 --> 00:38:54,965 - Aber was ist da oben, Evelyn? 434 00:38:54,965 --> 00:38:56,333 Was ist hinter dieser Tür? Das ist so schrecklich 435 00:38:56,333 --> 00:38:58,168 diese Mutter nicht wollen wir sehen? 436 00:38:58,168 --> 00:39:00,004 - Ich will es nicht herausfinden. 437 00:39:00,004 --> 00:39:03,907 - Aber wir müssen, was auch immer es ist, was auch immer mit Vater passiert ist, 438 00:39:03,907 --> 00:39:07,478 warum ist der Fremde hier? 439 00:39:07,478 --> 00:39:10,080 Ich habe ein schlechtes Gefühl alle kommen von dort oben. 440 00:40:10,274 --> 00:40:12,676 - Oh Gott, oh Gott, es tut mir so leid. 441 00:40:12,676 --> 00:40:14,645 Ich wusste nicht, dass du hier bist. 442 00:40:14,645 --> 00:40:16,480 - Ja, das hast du, ich bin hier geblieben letzter Nacht. 443 00:40:19,349 --> 00:40:21,652 - Ich meine ich dachte du waren woanders. 444 00:40:21,652 --> 00:40:22,486 Ich werde gehen. 445 00:40:22,486 --> 00:40:23,387 - Es macht mir nichts aus. 446 00:40:27,091 --> 00:40:30,427 - Ich kann sehen, dass ich gestört habe Sie in einem unpassenden Moment. 447 00:40:30,427 --> 00:40:31,595 - Ich sagte, es macht mir nichts aus. 448 00:40:37,968 --> 00:40:40,604 Du wärst inzwischen gegangen, wenn du es bist wollte nicht richtig bleiben? 449 00:40:41,872 --> 00:40:44,441 Hat er etwas dagegen, dass du schleichst? in andere Männerzimmer? 450 00:40:44,441 --> 00:40:45,542 - Ich habe nicht gekrochen. 451 00:40:45,542 --> 00:40:47,077 - Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie wären? 452 00:40:47,077 --> 00:40:48,645 - Wer? Damien? 453 00:40:48,645 --> 00:40:50,380 - Das Paar von euch scheinen ziemlich genommen zu sein. 454 00:40:50,380 --> 00:40:52,783 - Natürlich sind wir verlobt. 455 00:40:52,783 --> 00:40:53,684 - Verheiratet? 456 00:40:55,285 --> 00:40:59,757 - Ich mag die Idee sehr wenn du das fragst. 457 00:40:59,757 --> 00:41:01,959 - Natürlich sind wir Heiraten sind wir nicht? 458 00:41:01,959 --> 00:41:03,327 - Das habe ich nicht gefragt. 459 00:41:04,995 --> 00:41:06,997 Wenn du in seine Nähe kommst und berühre ihn 460 00:41:08,165 --> 00:41:09,600 Zittern deine Knochen? 461 00:41:10,667 --> 00:41:13,170 Schiesst heißes Blut obwohl dein Körper? 462 00:41:14,538 --> 00:41:17,374 Fühlst du seine Augen auf? Sie selbst wenn sie nicht sind? 463 00:41:18,976 --> 00:41:20,778 Wird dein Mund trocken? 464 00:41:20,778 --> 00:41:21,945 - Natürlich nicht. 465 00:41:21,945 --> 00:41:23,180 Nicht, außer Liebe teilt seine Symptome 466 00:41:23,180 --> 00:41:24,715 mit einem sehr unangenehmen Fieber. 467 00:41:25,549 --> 00:41:27,117 - Manche mögen sagen, dass es so ist. 468 00:41:29,386 --> 00:41:34,024 - Na dann, Liebeslaute überhaupt kein Spaß. 469 00:41:35,859 --> 00:41:37,094 - Er ist ein gutaussehender Herr. 470 00:41:37,928 --> 00:41:39,696 Sicher macht es nicht dir das unangenehm 471 00:41:39,696 --> 00:41:40,998 auf den Körper eines Mannes schauen? 472 00:41:40,998 --> 00:41:42,132 - Ich habe nicht geguckt ... 473 00:41:42,132 --> 00:41:45,602 - Wenn du wie gehabt hast viele wie ich süße Agatha, 474 00:41:47,037 --> 00:41:48,939 Sie lernen zu lesen die Augen einer Frau. 475 00:41:49,840 --> 00:41:51,909 Du kennst einen Blick von einem Blick 476 00:41:53,210 --> 00:41:54,812 und ein Blick von einem Blick 477 00:41:57,447 --> 00:41:58,816 und eine Lust von einer Sehnsucht. 478 00:42:01,752 --> 00:42:05,088 - Es muss alles sein Staub hier drin. 479 00:42:05,088 --> 00:42:06,590 - Hat er etwas über mich gesagt? 480 00:42:06,590 --> 00:42:07,491 - Warum sollte er? 481 00:42:08,292 --> 00:42:09,860 Du bist niemand. 482 00:42:09,860 --> 00:42:12,529 Du bist aus dem Nichts angekommen und du kannst nirgendwohin gehen. 483 00:42:13,797 --> 00:42:14,765 Was gab es über dich zu sagen? 484 00:42:14,765 --> 00:42:16,099 - Er hat mich nicht erkannt? 485 00:42:16,967 --> 00:42:18,035 - Sollte er? 486 00:42:18,035 --> 00:42:18,869 - Ich erkenne ihn. 487 00:42:18,869 --> 00:42:20,103 - Ja wirklich? 488 00:42:21,605 --> 00:42:23,674 - Vom Dorf an der Talboden. 489 00:42:24,775 --> 00:42:28,545 Wie viel machst du wirklich? kenne ihn, frage ich mich, 490 00:42:28,545 --> 00:42:30,514 bevor er hierher kam? 491 00:42:30,514 --> 00:42:32,082 - Alles, was Mutter mir erzählt hat. 492 00:42:32,082 --> 00:42:34,985 - Mutter, ich habe es gesehen sie auch im Dorf. 493 00:42:34,985 --> 00:42:37,087 - Sie hat eine Schwester dort, ein Zwilling. 494 00:42:37,988 --> 00:42:39,323 - Natürlich tut sie es. 495 00:42:39,323 --> 00:42:41,959 - Wie kannst du es wagen, wie kannst du es wagen Du kommst in dieses Haus 496 00:42:41,959 --> 00:42:44,962 mit deinen kryptischen Worten und solche vulgären Dinge zu sagen. 497 00:42:44,962 --> 00:42:46,530 - Sie kamen in mein Zimmer Agatha. 498 00:42:52,469 --> 00:42:53,704 - Wer bist du? 499 00:42:55,939 --> 00:42:57,674 Du bist kein Fremder zu diesem Haus. 500 00:42:58,876 --> 00:43:00,744 - Nein. 501 00:43:04,715 --> 00:43:08,752 Sie sind alle herrliche Schmetterlinge lebende Raupe lebt. 502 00:43:11,889 --> 00:43:14,658 Vielleicht bin ich die Metamorphose auf die du gewartet hast. 503 00:43:32,242 --> 00:43:34,478 - Shh, sie wird uns hören. 504 00:43:34,478 --> 00:43:36,780 - Ich kann das nicht leiser machen. 505 00:44:08,812 --> 00:44:10,147 Nach dir. 506 00:44:10,147 --> 00:44:11,548 - Du musst sein blutiger Scherz. 507 00:44:11,548 --> 00:44:13,850 - Gut, bleib einfach dicht hinter mir. 508 00:44:13,850 --> 00:44:16,320 - Mach dir keine Sorgen, ich werde. 509 00:44:33,403 --> 00:44:35,272 Können wir nicht zurückkommen und Mach das am Morgen? 510 00:44:35,272 --> 00:44:37,040 - Was, wenn Mutters wacht über uns wie ein Falke? 511 00:45:33,030 --> 00:45:35,665 Christ Evelyn, du weckst die ganzes Haus. 512 00:45:50,247 --> 00:45:52,315 - Was hast du gefunden? 513 00:45:52,315 --> 00:45:54,885 - Ich weiß es nicht. 514 00:45:58,388 --> 00:46:00,590 Was war das? 515 00:46:00,590 --> 00:46:01,825 Spiel es nochmal. 516 00:46:13,336 --> 00:46:14,237 Halt. 517 00:46:15,038 --> 00:46:17,474 - Quecksilber. 518 00:46:17,474 --> 00:46:22,179 - Das war auf der Rückseite von einem der Fotos. 519 00:46:22,179 --> 00:46:25,715 Aussehen. 520 00:46:25,715 --> 00:46:28,085 - Eliza und Merkur, Black Rock. 521 00:46:30,353 --> 00:46:32,589 - Nun, das ist genommen worden vor etwa 20 oder 30 Jahren. 522 00:46:35,625 --> 00:46:36,460 - Agatha! 523 00:46:36,460 --> 00:46:37,828 Ich habe es gesehen, es ist da reingegangen! 524 00:46:40,363 --> 00:46:41,398 Agatha geh nicht in die Nähe. 525 00:46:41,398 --> 00:46:42,966 - Sei ruhig Evelyn. 526 00:46:44,067 --> 00:46:45,268 Es könnte Vater sein. 527 00:46:45,268 --> 00:46:46,436 - Es war nicht Vater, 528 00:46:46,436 --> 00:46:48,939 es war eine Art von Kreatur wie du gesagt hast. 529 00:46:48,939 --> 00:46:50,373 Agatha. 530 00:47:07,757 --> 00:47:08,825 - Vater? 531 00:47:22,739 --> 00:47:23,573 Evelyn! 532 00:47:35,685 --> 00:47:37,053 - Hilf uns raus! 533 00:49:13,049 --> 00:49:14,484 - Damien. 534 00:49:14,484 --> 00:49:15,652 Damien! 535 00:49:31,401 --> 00:49:33,503 - Schau Adriel, schau dir die Bilder an. 536 00:49:34,704 --> 00:49:37,207 Das ist Mutter schwanger und sieh da ist sie wieder. 537 00:49:38,875 --> 00:49:39,776 - Ja. 538 00:49:40,977 --> 00:49:42,045 - Schau dir die Daten an. 539 00:49:42,946 --> 00:49:44,281 - Damit? 540 00:49:44,281 --> 00:49:46,182 - Also, sie waren beide im selben Monat aufgenommen 541 00:49:46,182 --> 00:49:48,451 nach der Handschrift. 542 00:49:48,451 --> 00:49:50,186 In einem Moment ist sie schwanger 543 00:49:50,186 --> 00:49:52,222 und die nächste trägt sie diese komischen Klamotten 544 00:49:52,222 --> 00:49:53,990 ohne Zeichen von ein Kind erwarten. 545 00:49:55,025 --> 00:49:56,960 - Was versuchst du zu sagen? 546 00:49:56,960 --> 00:49:58,461 Jemand könnte haben verwechselte die Daten. 547 00:49:58,461 --> 00:50:00,997 - Ich denke, es muss ihre Schwester sein, ein Zwilling. 548 00:50:01,798 --> 00:50:03,266 Es ist möglich dass Sie blieb hier 549 00:50:03,266 --> 00:50:04,801 während sie uns erwartete. 550 00:50:04,801 --> 00:50:06,036 - Das hat sie nie erwähnt. 551 00:50:06,036 --> 00:50:08,238 - Aber wann hat sie jemals? ihre Vergangenheit erwähnt? 552 00:50:09,639 --> 00:50:11,041 - Vergiss das kleine Mädchen nicht. 553 00:50:11,041 --> 00:50:14,144 - Richtig, da ist ein Foto von Mutter hier 554 00:50:14,144 --> 00:50:18,181 mit einem Mädchen, einem jungen Mädchen benannte Merkur. 555 00:50:18,181 --> 00:50:19,683 - Nun, was für ein seltsamer Name. 556 00:50:19,683 --> 00:50:20,617 - Kinder. 557 00:50:20,617 --> 00:50:23,053 - Jesus Cordetta, nicht wahr? jemals klopfen? 558 00:50:23,053 --> 00:50:24,754 - Wo hast du gefunden diese Fotografien? 559 00:50:24,754 --> 00:50:25,588 - Sie sind privat. 560 00:50:25,588 --> 00:50:26,856 - Auf dem Dachboden. 561 00:50:26,856 --> 00:50:27,691 - Evelyn. 562 00:50:27,691 --> 00:50:30,694 Sie wird es Mutter nicht sagen bist du? 563 00:50:30,694 --> 00:50:31,995 - Nicht, wenn sie privat sind. 564 00:50:33,096 --> 00:50:34,698 Es tut mir sehr leid, dass ich dich gestört habe. 565 00:51:15,905 --> 00:51:16,806 - Sylus. 566 00:51:18,508 --> 00:51:21,411 Letzte Nacht Evelyn und ich fand einige Fotos 567 00:51:21,411 --> 00:51:23,146 und Tonbandaufnahmen vor Jahren. 568 00:51:23,146 --> 00:51:26,082 - Deine Mutter behält den Dachboden aus einem Grund Kind gesperrt. 569 00:51:27,250 --> 00:51:28,451 Was hast du mehr gefunden? 570 00:51:29,986 --> 00:51:30,887 - Das war's. 571 00:51:32,355 --> 00:51:34,190 Aber ich wollte fragen Sie darüber. 572 00:51:34,190 --> 00:51:36,493 Nun, du warst in der Nähe Diese wurden genommen, nicht wahr? 573 00:51:36,493 --> 00:51:39,129 - Das war eine lange Zeit vor Fräulein Whipley 574 00:51:39,129 --> 00:51:41,398 Das Herrenhaus ist nichts wie es einmal war. 575 00:51:41,398 --> 00:51:42,665 - Nein, du liegst falsch, Sylus. 576 00:51:43,500 --> 00:51:46,836 Etwas, etwas Unheimliches Ding aus der Vergangenheit 577 00:51:46,836 --> 00:51:48,371 geht immer noch durch die Hallen. 578 00:51:48,371 --> 00:51:50,540 - Vater wird vermisst deswegen. 579 00:51:50,540 --> 00:51:52,842 Und dieser Fremde ist hier auch deswegen. 580 00:51:52,842 --> 00:51:55,779 - Da ist etwas, was du bist besser dran, nicht zu wissen. 581 00:51:55,779 --> 00:51:58,081 Die Vergangenheit ist viel besser begraben. 582 00:51:58,081 --> 00:51:59,749 - Dann antworte mir eine Sache. 583 00:52:00,950 --> 00:52:01,885 Wer ist Mercury? 584 00:52:05,388 --> 00:52:07,056 - Wo hast du diesen Namen gehört? 585 00:52:07,056 --> 00:52:08,491 - Es ist hier auf diesem Bild. 586 00:52:09,926 --> 00:52:11,961 Und schau, das ist Mutter da auch. 587 00:52:13,430 --> 00:52:15,131 Lady Whipley und Merkur. 588 00:52:15,899 --> 00:52:18,168 - Wir haben es nicht gesehen zuerst und dann bemerkten wir, 589 00:52:18,168 --> 00:52:20,270 ein kleines Mädchen versteckt sich in den Rücken. 590 00:52:20,270 --> 00:52:21,171 - Wer ist sie? 591 00:52:22,405 --> 00:52:24,641 - Da war ein Kind in diesem Haus. 592 00:52:24,641 --> 00:52:27,143 Du bist nicht der Einzige Whipley Kinder. 593 00:52:28,978 --> 00:52:29,946 Das Kind ist tot. 594 00:52:33,383 --> 00:52:36,519 Es tut mir leid, habe ich gesagt viel zu viel. 595 00:52:37,420 --> 00:52:39,989 Lass diese Dinge in Ruhe, Mädchen. 596 00:52:41,124 --> 00:52:42,725 Geh nicht weiter suchen. 597 00:52:49,332 --> 00:52:50,700 - Dieser Wagen das Du hast gesagt, dass du angerufen hast 598 00:52:50,700 --> 00:52:54,404 die andere Nacht, als genau wird es ankommen? 599 00:52:54,404 --> 00:52:57,307 - Der, den du angerufen hast um unseren eigenartigen Besucher zu nehmen 600 00:52:57,307 --> 00:52:58,842 weit weg von diesem Haus. 601 00:52:58,842 --> 00:53:01,244 - Oh, diese Kutsche. 602 00:53:02,946 --> 00:53:07,917 Wenn die Straße frei ist, Ich bin sicher, dass einer kommen wird. 603 00:53:16,025 --> 00:53:18,094 - Sie haben mich gebeten, mich Eliza zu sehen? 604 00:53:18,094 --> 00:53:19,729 - Schließen Sie die Tür hinter sich. 605 00:53:27,670 --> 00:53:29,439 - Das ist Agathas privates Journal. 606 00:53:30,240 --> 00:53:32,275 Was machst du diese Seiten lesen? 607 00:53:33,109 --> 00:53:34,010 - Sitzen. 608 00:53:36,446 --> 00:53:41,484 Verzeih mir Damien, aber ich habe es gefunden Es blieb offen auf ihrem Bett liegen. 609 00:53:41,651 --> 00:53:45,321 Ich konnte nicht helfen zu kaufen Spioniere die abscheulichen Worte 610 00:53:45,321 --> 00:53:46,489 geschrieben auf der Seite. 611 00:53:47,957 --> 00:53:49,592 Ich war froh, es von ihr zu nehmen. 612 00:53:51,761 --> 00:53:52,762 - Detektive Worte? 613 00:53:53,696 --> 00:53:55,932 Sie geht nicht ihr Tagebuch heraus. 614 00:53:55,932 --> 00:53:59,068 Wir müssen es sofort zurückgeben bevor sie es bemerkt. 615 00:53:59,068 --> 00:54:03,039 - Schau nur Damien, es geht dich an. 616 00:54:04,574 --> 00:54:07,143 - Natürlich tut es, wir sind miteinander verlobt. 617 00:54:08,344 --> 00:54:11,047 - Nicht wenn man glauben sollte diese Worte. 618 00:54:11,047 --> 00:54:12,949 Sie kennt diesen Fremden kaum einen Tag 619 00:54:12,949 --> 00:54:16,319 und schon phantasiert sie mit ihm davonzulaufen 620 00:54:17,220 --> 00:54:18,721 und dich und ich hinter dir lassen. 621 00:54:20,023 --> 00:54:21,124 Kannst du das glauben? 622 00:54:22,058 --> 00:54:24,294 Ein hübscher Junge Herr wie du 623 00:54:26,162 --> 00:54:27,931 und sie würde dich wegwerfen sehen. 624 00:54:30,567 --> 00:54:31,968 - Ich werde mit ihr reden, Eliza. 625 00:54:33,202 --> 00:54:36,839 - Unsinn, Damien, Sie können die Leidenschaft sehen 626 00:54:36,839 --> 00:54:38,174 mit dem sie schreibt. 627 00:54:39,275 --> 00:54:41,978 Wie lange hat sie schon gedacht? Dich zurückzulassen? 628 00:54:43,212 --> 00:54:48,184 Was andere Männer haben könnten verlobt ihre Lust 629 00:54:48,184 --> 00:54:50,587 nachdem du verheiratet warst? 630 00:54:50,587 --> 00:54:54,557 - Was mache ich dann? 631 00:54:54,557 --> 00:54:57,961 - Sie möchten immer noch heiraten in diese Familie, nicht wahr? 632 00:55:00,196 --> 00:55:03,066 Du hast vor, hier bei mir zu bleiben. 633 00:55:04,701 --> 00:55:05,602 - Du weißt, dass ich es tue. 634 00:55:06,970 --> 00:55:10,607 - Dann müssen wir uns trennen sie vor dieser Albernheit 635 00:55:10,607 --> 00:55:11,641 kann weiter gehen. 636 00:55:12,642 --> 00:55:14,611 Es ist für das eigene Wohl des Mädchens. 637 00:55:17,347 --> 00:55:18,247 - Wie? 638 00:55:20,049 --> 00:55:21,484 - Ich habe einen einfachen Plan 639 00:55:23,086 --> 00:55:27,090 aber ich brauche einen tapferen, starken Mann um mir zu helfen. 640 00:55:28,257 --> 00:55:30,526 - Ich will nicht verletze sie Eliza. 641 00:55:32,095 --> 00:55:34,964 - Nicht sie Damien, er. 642 00:55:50,513 --> 00:55:52,415 Liebste Agatha, 643 00:55:52,415 --> 00:55:53,816 Ich verlasse Black Rock heute Abend 644 00:55:53,816 --> 00:55:55,485 und ich möchte dich mitnehmen. 645 00:55:55,485 --> 00:55:57,186 - Kommst du sich für das Bett Agatha bereit machen? 646 00:55:58,021 --> 00:56:01,591 Und ich werde für dich kommen bei dem Streik von Mitternacht. 647 00:56:02,425 --> 00:56:03,292 Sag es niemandem. 648 00:56:04,727 --> 00:56:05,695 - Nur eine Minute. 649 00:56:08,765 --> 00:56:13,736 - Liebe, dein Besucher. 650 00:56:41,197 --> 00:56:42,665 - Komm, Adriel. 651 00:56:50,740 --> 00:56:51,641 Du bist es. 652 00:56:54,077 --> 00:56:57,580 - Ich habe etwas gefunden Deins draußen. 653 00:56:57,580 --> 00:56:59,048 - Etwas von mir, sagst du? 654 00:57:12,729 --> 00:57:13,963 Weißt du was das ist? 655 00:57:15,398 --> 00:57:16,599 Natürlich nicht. 656 00:57:18,768 --> 00:57:20,636 Würden Sie gerne finde heraus, dass ich mich wundere. 657 00:57:22,505 --> 00:57:23,406 Natürlich tust du. 658 00:57:26,442 --> 00:57:28,578 Ich kann sehen, wie du bist Atmen Adriel. 659 00:57:29,946 --> 00:57:33,750 Dein Herz schlägt schnell, Es macht mir nichts aus. 660 00:57:36,285 --> 00:57:40,056 Du hast über mich nachgedacht hast du nicht? 661 00:57:40,056 --> 00:57:43,092 Sag es. 662 00:57:43,092 --> 00:57:43,993 - Ja. 663 00:57:46,929 --> 00:57:49,065 - Schau mich an und sag es. 664 00:58:03,579 --> 00:58:04,480 - Was? 665 00:58:06,783 --> 00:58:07,717 - Langsamer. 666 00:59:04,941 --> 00:59:05,842 Vertraust du mir? 667 00:59:08,911 --> 00:59:12,481 Öffne deinen Mund weit und nah deine Augen. 668 00:59:13,382 --> 00:59:14,283 Breiter. 669 00:59:16,552 --> 00:59:17,453 Breiter. 670 01:00:11,440 --> 01:00:13,676 - Triff mich im Keller um Mitternacht. 671 01:00:13,676 --> 01:00:15,811 Ich habe dringende Neuigkeiten, Agatha. 672 01:00:18,414 --> 01:00:20,316 - Ich bin noch nicht fertig du bist noch hübsch. 673 01:00:21,918 --> 01:00:24,353 Ich bin in Kürze zurück. 674 01:00:51,347 --> 01:00:52,248 Agatha? 675 01:01:57,346 --> 01:01:58,247 Damien? 676 01:02:03,119 --> 01:02:04,787 - Du hast meine Notiz. 677 01:02:04,787 --> 01:02:07,823 - Ich habe eine Nachricht von Agatha bekommen. 678 01:02:09,392 --> 01:02:10,292 - Nicht Agatha. 679 01:02:16,132 --> 01:02:18,801 - Ich weiß, warum du gekommen bist zu diesem Haus. 680 01:02:18,801 --> 01:02:20,836 Und was du willst aus dieser Familie. 681 01:02:20,836 --> 01:02:21,737 - Sag es mir. 682 01:02:22,705 --> 01:02:24,173 Sag mir was ich will Damien. 683 01:02:25,541 --> 01:02:28,477 - Ich will dich nicht dabei haben Haus einen Moment länger. 684 01:02:30,112 --> 01:02:31,013 - Weißt du was? 685 01:02:32,381 --> 01:02:33,749 Ich denke, ich werde eine Weile bleiben. 686 01:02:41,757 --> 01:02:44,093 - Agatha scheint es schon mitgenommen. 687 01:02:44,093 --> 01:02:47,663 - Und Adriel, nur du Sieh zu, dass der Rest folgen wird. 688 01:02:49,131 --> 01:02:53,936 Aber wenn du magst, kann ich gehen diese kalte, steife alte Frau 689 01:02:53,936 --> 01:02:57,873 du bist so gern, sie ist alles mit dir zu spielen. 690 01:03:00,576 --> 01:03:03,646 - Was ist das so stark? lockt sie an dich Ich frage mich? 691 01:03:05,081 --> 01:03:06,482 - Sie müssen sich nicht wundern. 692 01:03:07,450 --> 01:03:12,822 - Du hast recht, ich könnte Du hier, wenn ich wollte. 693 01:03:15,558 --> 01:03:16,525 Niemand würde es wissen. 694 01:03:16,525 --> 01:03:20,763 Ich könnte dich an die Wand hängen und sag ihnen, dass du gegangen bist. 695 01:03:22,431 --> 01:03:23,933 - Und da habe ich nachgedacht Ich war gerade dabei 696 01:03:23,933 --> 01:03:25,634 30 Jahre zu jung für dich. 697 01:03:27,736 --> 01:03:29,472 - Es würde Jahre vor ihnen sein dich gefunden 698 01:03:30,439 --> 01:03:33,976 und dann Nacht danach Nacht könnte ich hierher zurückkehren 699 01:03:35,511 --> 01:03:39,248 und wir könnten schrecklich tun, angenehme Dinge. 700 01:03:41,217 --> 01:03:45,821 - Du kennst Damien, du bist macht mich sehr schwer. 701 01:03:50,659 --> 01:03:51,527 - Kann ich fühlen? 702 01:03:57,967 --> 01:03:59,301 Nein, das ist gut. 703 01:04:00,436 --> 01:04:02,304 Du wirst viel schneller ausbluten. 704 01:04:09,445 --> 01:04:13,382 Heftige Wünsche wecken heftige Belohnungen. 705 01:04:30,166 --> 01:04:31,967 - Evelyn du hast mich erschreckt. 706 01:04:31,967 --> 01:04:34,303 - Du weißt wo er ist bist du nicht? 707 01:04:34,303 --> 01:04:35,604 Du weißt, was vor sich geht. 708 01:04:36,705 --> 01:04:38,174 Ich weiß, das war dein Messer. 709 01:04:38,174 --> 01:04:40,442 Es gehört zu Sylus ja aber ich habe dich damit gesehen 710 01:04:40,442 --> 01:04:42,178 diese letzten Wochen. 711 01:04:42,178 --> 01:04:44,547 Versuchst du zu gestalten? er für irgendeine gottlose Tat? 712 01:04:46,115 --> 01:04:47,550 - Ich fürchte, mein Ziel ist ... 713 01:04:49,518 --> 01:04:51,387 Es ist viel komplizierter als die. 714 01:04:52,154 --> 01:04:53,889 - Du weißt es über das Messer. 715 01:04:55,257 --> 01:04:58,460 - Ich werde nicht lügen du Evelyn, nicht zu dir. 716 01:04:59,995 --> 01:05:01,597 Ich versuche nur dich zu beschützen. 717 01:05:01,597 --> 01:05:02,665 - Von was? 718 01:05:02,665 --> 01:05:04,266 Sag mir was los ist. 719 01:05:04,266 --> 01:05:06,302 Sag mir, wer der Fremde ist. 720 01:05:06,302 --> 01:05:11,140 - Dann erzähle es wenigstens Ich, wo ich meinen Vater finden kann. 721 01:05:12,708 --> 01:05:15,044 - Ich kann dir sagen, er ist tatsächlich verließ dieses Haus. 722 01:05:16,078 --> 01:05:17,446 Ich bin mir nicht sicher, ob er jemals wiederkommen wird. 723 01:05:17,446 --> 01:05:19,715 - Wie kannst du das sagen mir so kalt? 724 01:05:20,616 --> 01:05:21,984 Ich bin seine Tochter. 725 01:05:21,984 --> 01:05:24,086 - Glaub mir, wenn ich sage es ist besser, er ist weg. 726 01:05:24,086 --> 01:05:25,487 - Besser für wen? 727 01:05:25,487 --> 01:05:26,422 - Für dich Evelyn. 728 01:05:27,856 --> 01:05:30,326 Dinge passieren darin Haus, das du nicht siehst. 729 01:05:31,360 --> 01:05:33,095 Dinge, die du würdest eher nicht wissen. 730 01:05:34,463 --> 01:05:35,364 - Sag mir. 731 01:05:40,269 --> 01:05:41,270 - Ich wünschte ich könnte. 732 01:05:42,504 --> 01:05:44,440 - Ich werde nicht gehen bis du es mir sagst. 733 01:05:46,308 --> 01:05:47,376 Ich kann ein Geheimnis bewahren. 734 01:05:50,479 --> 01:05:53,249 Wenn du es nicht tust, werde ich es erzählen Mutter und sie wird dich bestrafen. 735 01:05:55,017 --> 01:05:56,719 Ich sehe die Narben sie Blätter auf deinem Rücken. 736 01:05:56,719 --> 01:05:58,187 - Das war keine Strafe. 737 01:05:59,488 --> 01:06:01,624 Das wurde in Vergnügen gemacht von dein Vater. 738 01:06:04,226 --> 01:06:07,162 Du bist zu süß dafür verstehe diese Dinge. 739 01:06:08,831 --> 01:06:10,165 - Er hat dich zum Spaß geschlagen? 740 01:06:10,165 --> 01:06:11,233 Ist es das, was du mir erzählst? 741 01:06:11,233 --> 01:06:14,236 - Nein Evelyn, es ist ein Fetisch für ihn. 742 01:06:15,838 --> 01:06:17,072 Ein sexuelles Verlangen. 743 01:06:20,743 --> 01:06:25,814 Er zieht mich runter, bindet mich an der Bettpfosten, 744 01:06:28,417 --> 01:06:30,653 schneidet mich, verbrennt mich, 745 01:06:32,054 --> 01:06:35,724 und wenn er hart ist und sabbert am Mund wie ein Hund 746 01:06:37,326 --> 01:06:38,227 Er hat mich. 747 01:06:40,529 --> 01:06:42,931 Ich wurde dafür eingestellt Zweck und nichts mehr. 748 01:06:46,035 --> 01:06:48,804 - Ich, ich habe das nicht bemerkt Ausmaß seiner Grausamkeit. 749 01:06:48,804 --> 01:06:49,905 - Ich bin noch nicht fertig. 750 01:06:52,007 --> 01:06:54,543 Du hast nach der Wahrheit gefragt und jetzt wirst du es hören. 751 01:06:55,844 --> 01:06:57,980 Ich kann mit seinen kranken Freuden umgehen, 752 01:06:59,014 --> 01:07:00,983 Ich könnte hier gehen wann immer ich wollte 753 01:07:00,983 --> 01:07:04,386 und glaube mir, ich habe es oft über das Laufen nachgedacht, 754 01:07:04,386 --> 01:07:05,921 vor deinem laufen Mutter findet es heraus 755 01:07:05,921 --> 01:07:07,723 und hat mich geschnitten offen an den Adern 756 01:07:09,692 --> 01:07:14,563 aber wenn ich Evelyn verlassen habe, Wie würde ich dich jemals sehen? 757 01:07:16,932 --> 01:07:19,935 - Was macht das schon? 758 01:07:19,935 --> 01:07:21,036 - Es ist wichtig, weil 759 01:07:23,439 --> 01:07:25,874 Mein Herz ist so gewachsen sehr gern von dir. 760 01:07:28,610 --> 01:07:30,779 Ich hatte es nicht erwartet, aber 761 01:07:32,681 --> 01:07:35,751 Ich habe eine Art Verlangen entdeckt Ich wusste nie, dass ich es fühlen kann. 762 01:07:38,187 --> 01:07:40,823 Dein Vater im Laufe der Zeit Ich könnte meine Liebe für dich sehen 763 01:07:41,724 --> 01:07:43,892 und wie ich verachtete er so sehr. 764 01:07:46,695 --> 01:07:48,564 Es gab keine Grenzen zu dem, was dieser Mann tun wird 765 01:07:48,564 --> 01:07:51,667 sogar für seine eigene Tochter nur um mich zu ärgern und zu kontrollieren 766 01:07:51,667 --> 01:07:52,568 - Halt. 767 01:07:53,535 --> 01:07:54,503 Ich habe genug gehört. 768 01:08:10,619 --> 01:08:12,388 - Ich habe es nur versucht halte dich in Sicherheit. 769 01:08:14,723 --> 01:08:16,592 Ich kann den Weg nicht ändern Ich fühle für dich. 770 01:08:17,893 --> 01:08:19,395 Es bringt dich in große Gefahr. 771 01:08:22,531 --> 01:08:26,101 Bitte Evelyn, bitte versteh mich. 772 01:08:28,771 --> 01:08:30,372 - Evelyn. 773 01:08:30,372 --> 01:08:32,241 Was machst du gerade aus dem Bett? 774 01:08:33,142 --> 01:08:34,943 - Sie sagte, sie liebt mich. 775 01:08:34,943 --> 01:08:37,546 Und sie sagt mir schrecklich Dinge über sie und Vater. 776 01:08:37,546 --> 01:08:38,747 - Geh jetzt nach oben. 777 01:08:40,482 --> 01:08:41,583 Jetzt! 778 01:08:46,288 --> 01:08:48,157 Ich habe den Weg gesehen du schaust sie an. 779 01:08:48,957 --> 01:08:52,928 Als ob mein eigenes Fleisch und Blut konnte Mitleid aufbringen 780 01:08:52,928 --> 01:08:56,064 geschweige denn Liebe für eine hässlicher Hund wie du. 781 01:08:57,132 --> 01:08:59,501 Du bist mit dieser Familie fertig. 782 01:08:59,501 --> 01:09:00,936 Hörst du mich? 783 01:09:00,936 --> 01:09:04,206 Mit diesen scheußlichen schwarzen Ohren. 784 01:09:04,206 --> 01:09:05,107 Du bist draußen! 785 01:09:08,644 --> 01:09:11,947 Du wirst niemals Augen darauf werfen meine Tochter wieder Cordetta. 786 01:09:20,088 --> 01:09:22,090 - Es tut mir leid, Eliza Ich wollte es nicht. 787 01:09:48,317 --> 01:09:50,786 - Ziehe diesen Abfallhaufen nach draußen die Straße 788 01:09:52,120 --> 01:09:54,590 und lass es für die Wölfe. 789 01:11:33,555 --> 01:11:34,723 - Was hat sie dir angetan? 790 01:11:34,723 --> 01:11:36,091 - Geh weg! 791 01:11:36,091 --> 01:11:38,327 Geh weg von mir! 792 01:11:38,327 --> 01:11:41,363 Sie hat Glück, dass sie deine Mutter ist 793 01:11:41,363 --> 01:11:43,165 oder ich würde sie erstechen in ihrem kalten Herzen 794 01:11:43,165 --> 01:11:44,199 und beobachte, wie sie blutet. 795 01:11:44,199 --> 01:11:47,536 - Lass sie Evelyn. 796 01:11:53,575 --> 01:11:54,943 - Ist es Damien getan? 797 01:12:02,184 --> 01:12:03,085 Was ist das? 798 01:12:11,893 --> 01:12:14,162 - Nicht größer als meine. 799 01:12:51,066 --> 01:12:52,401 - Tut mir leid, Adriel. 800 01:12:54,636 --> 01:12:57,539 Ich habe einen Teufel in dieses Haus gelassen 801 01:12:57,539 --> 01:13:02,444 und er hat dich versucht und befleckte deine Unschuld. 802 01:13:04,346 --> 01:13:07,015 Er hat dir eine Krankheit gegeben. 803 01:13:08,417 --> 01:13:10,218 Du solltest in diesem Raum bleiben 804 01:13:10,218 --> 01:13:12,988 bis ich mich fit fühle Sie gehen. 805 01:13:14,456 --> 01:13:19,528 Bleib in diesem Bett und bete Kind, Bete für Gottes Vergebung. 806 01:13:25,901 --> 01:13:27,069 Du legst es auf Schatz, 807 01:13:29,471 --> 01:13:34,342 und ich gehe nicht um es abzulegen. 808 01:13:36,678 --> 01:13:39,147 Sie können diese Schande tragen auf deinem Gesicht Adriel 809 01:13:39,147 --> 01:13:41,450 für uns alle zu sehen. 810 01:13:45,053 --> 01:13:49,391 Ich habe dir das gebracht, Sie müssen sehr hungrig sein. 811 01:13:50,392 --> 01:13:52,928 Es soll dich daran erinnern das hast du gemacht 812 01:13:52,928 --> 01:13:57,032 ein schrecklicher, schrecklicher Fehler. 813 01:14:17,519 --> 01:14:20,889 Es ist alles sehr berührend und romantischer Schatz 814 01:14:20,889 --> 01:14:23,458 aber ich fürchte du hast es erschreckte unseren Hausgast weg. 815 01:14:24,292 --> 01:14:25,393 - Er ist weg? 816 01:14:25,393 --> 01:14:28,764 - Nicht bevor er gestohlen hat Der Schlüssel zu deinem Zimmer. 817 01:14:28,764 --> 01:14:30,599 - Nein, er würde niemals ... 818 01:14:30,599 --> 01:14:32,834 - Ich weiß, die Ablehnung wird weh tun 819 01:14:32,834 --> 01:14:37,072 aber niemand kann eine Frau lieben, die legt ihr Herz an einen Mann 820 01:14:37,072 --> 01:14:40,776 schreibt doch pathetische Poesie über einen anderen. 821 01:14:40,776 --> 01:14:45,514 Das war an seinem Bett, er muss in dein Zimmer geschlichen sein. 822 01:14:45,514 --> 01:14:47,716 Ich habe Angst, mir das vorzustellen Was er suchte. 823 01:14:57,626 --> 01:14:59,961 - Ich habe meine verpflichtet Herz zu niemandem. 824 01:15:01,496 --> 01:15:03,198 Du hast es erledigt was du willst 825 01:15:03,198 --> 01:15:06,234 und bot mir an Man kümmert mich nichts. 826 01:15:06,234 --> 01:15:08,436 - Du wirst verschlossen bleiben in diesem Raum 827 01:15:08,436 --> 01:15:10,572 bis du hast lernte dankbar zu sein. 828 01:15:10,572 --> 01:15:12,107 - Keine Mutter-- 829 01:16:18,373 --> 01:16:20,041 - Ich wollte nachsehen wie es dir ging. 830 01:16:23,879 --> 01:16:25,614 Es tut mir so leid, Cordetta. 831 01:16:28,183 --> 01:16:29,351 - Es ist nicht deine Schuld. 832 01:16:30,752 --> 01:16:32,454 Wenn du nein hättest Interesse an mir dann 833 01:16:34,689 --> 01:16:37,125 Du wirst mich jetzt eklig finden. 834 01:16:39,861 --> 01:16:41,029 Ich sehe aus wie ein Monster. 835 01:16:46,601 --> 01:16:48,803 - Du von allen Leuten sind kein Monster. 836 01:16:50,805 --> 01:16:53,074 Du bist mutig und freundlich 837 01:16:54,309 --> 01:16:57,345 und ich realisiere das wahrscheinlich schulde dir viel, 838 01:16:57,345 --> 01:16:58,947 zumindest eine Entschuldigung. 839 01:17:04,419 --> 01:17:05,654 Es tut mir Leid. 840 01:17:29,577 --> 01:17:32,047 Du solltest mehr sein vorsichtig um deine Mutter. 841 01:17:33,281 --> 01:17:35,216 Du verstehst es nicht diese Freuden. 842 01:17:36,284 --> 01:17:37,252 Sie tut. 843 01:17:37,252 --> 01:17:41,356 Sie würde mich verhungern lassen das Foltergerät tragen. 844 01:17:42,190 --> 01:17:44,225 - Warum hast du es dann angezogen? 845 01:17:44,225 --> 01:17:45,460 - Weil er mich gebeten hat. 846 01:17:45,460 --> 01:17:48,229 - Hm, ich bin sicher, dass er es getan hat. 847 01:17:49,397 --> 01:17:51,299 Und hat es dir gefallen? Trage es für ihn? 848 01:17:58,940 --> 01:18:02,243 Es ist in Ordnung, du kannst es mir sagen. 849 01:18:03,044 --> 01:18:05,046 - Mutter sagt, ich habe eine Krankheit. 850 01:18:05,046 --> 01:18:06,481 - Na und? 851 01:18:06,481 --> 01:18:08,416 Ich habe auch eine Krankheit. 852 01:18:08,416 --> 01:18:09,884 Wenn sie es so nennt. 853 01:18:12,253 --> 01:18:14,990 Aber du bleibst weg von diesem Zeug. 854 01:18:16,891 --> 01:18:20,695 Du willst es nicht wagen Bis jetzt verlierst du deinen Weg. 855 01:18:24,366 --> 01:18:25,200 - Hast du...? 856 01:18:25,200 --> 01:18:27,168 - Es gibt nichts zu sein Angst vor. 857 01:18:27,168 --> 01:18:28,737 Ich fand dich an sein Bett gefesselt, 858 01:18:30,205 --> 01:18:31,172 Ich schneide dich frei. 859 01:18:32,240 --> 01:18:34,075 - Was ist das Sylus? 860 01:18:34,075 --> 01:18:36,177 - Etwas von mir Ich habe auf dem Dachboden gefunden. 861 01:18:37,412 --> 01:18:39,781 Mit ihren eingeschlossen ganze schmutzige Vergangenheit. 862 01:18:43,284 --> 01:18:44,552 Dort habe ich das gefunden, 863 01:18:45,587 --> 01:18:47,455 es gehörte deinem Vater, du weißt schon. 864 01:18:49,557 --> 01:18:51,659 Sagen wir, wir hatten eine Vereinbarung, 865 01:18:51,659 --> 01:18:56,364 das hat beiden geholfen unsere größten Fantasien. 866 01:18:57,399 --> 01:19:00,902 Oh ich war natürlich älter, was er genoss 867 01:19:02,170 --> 01:19:03,638 aber hübscher damals 868 01:19:04,706 --> 01:19:08,743 und er war der Schönste Junge, genau wie du wirklich, 869 01:19:09,711 --> 01:19:13,415 Suche nach jemandem zu machen er ein Sklave zu ihren meisten 870 01:19:13,415 --> 01:19:15,784 lustvolle und ursprüngliche Triebe. 871 01:19:17,318 --> 01:19:18,953 Er und deine Mutter ließen sich nieder 872 01:19:20,088 --> 01:19:22,657 aber die Versuchungen waren alle noch da. 873 01:19:23,458 --> 01:19:27,028 - Kein Kind, deine Mutter hätte mich nie behalten 874 01:19:27,028 --> 01:19:30,131 in diesem Haus, wenn sie Ich vermute, wir würden es jemals wiederholen 875 01:19:30,131 --> 01:19:31,166 die Dinge, die wir gemacht haben. 876 01:19:32,267 --> 01:19:37,305 Sie schlug ein einfaches Heilmittel vor und ich stimmte zu. 877 01:19:46,681 --> 01:19:49,484 Ein Weg zu garantieren Ich würde weg bleiben. 878 01:19:50,718 --> 01:19:53,288 Aber ich hätte noch mehr gegeben 879 01:19:53,288 --> 01:19:54,789 um sicherzustellen, dass ich ihn nicht verlassen habe. 880 01:19:58,026 --> 01:19:59,527 Du bleibst in diesem Zimmer Adriel. 881 01:20:01,296 --> 01:20:03,264 Es ist sicherer zu bleiben aus dem Weg. 882 01:20:04,666 --> 01:20:06,568 ich werde dich bringen Alles, was du brauchst. 883 01:20:09,537 --> 01:20:13,708 - Sylus, weißt du wo mein? Vater ist? 884 01:20:14,876 --> 01:20:15,777 - Ja. 885 01:20:17,112 --> 01:20:18,813 Er ist entweder in großen Schwierigkeiten 886 01:20:20,014 --> 01:20:23,918 oder viel Vergnügen das wird ihn in Schwierigkeiten bringen. 887 01:20:23,918 --> 01:20:27,288 Alte Gewohnheiten sterben schwer. 888 01:21:03,625 --> 01:21:05,860 - Sylus! 889 01:21:05,860 --> 01:21:07,162 Sylus Scorpius! 890 01:21:08,997 --> 01:21:10,965 Bring meine Kinder zu mir. 891 01:21:25,113 --> 01:21:26,548 - Eliza steh auf. 892 01:21:26,548 --> 01:21:28,516 Es ist Harkin, er ist zurückgekehrt. 893 01:21:28,516 --> 01:21:33,521 - Ma'am, er hat darum gebeten sprich nur mit seinen Kindern. 894 01:21:33,521 --> 01:21:34,756 - Weg von mir! 895 01:21:34,756 --> 01:21:36,057 Weg von mir! 896 01:21:36,057 --> 01:21:37,325 - Mach mich nicht Eliza! 897 01:21:37,325 --> 01:21:39,827 - Lass mich mit ihm sprechen, lass mich mit meinem Mann reden. 898 01:21:39,827 --> 01:21:42,564 Verdammt nochmal. 899 01:21:42,564 --> 01:21:43,565 - Bleib zurück Mutter. 900 01:21:44,699 --> 01:21:46,501 Er will dich nicht hier haben. 901 01:21:51,839 --> 01:21:53,174 - Was ist passiert? 902 01:21:53,174 --> 01:21:54,642 Wo warst du Vater? 903 01:22:16,664 --> 01:22:18,499 Vater, bitte sprich mit uns. 904 01:22:19,534 --> 01:22:21,636 Erzähl uns etwas, irgendetwas. 905 01:22:24,305 --> 01:22:28,676 - Das weißt du nicht, mein Sohn. 906 01:22:28,676 --> 01:22:31,579 Aber in dieses Haus zurückzukehren 907 01:22:32,647 --> 01:22:37,719 Ich habe mich selbst zu einem verurteilt bestimmter und rechtmäßiger Tod. 908 01:22:40,688 --> 01:22:42,190 - Worüber redest du? 909 01:22:44,425 --> 01:22:47,161 - Ich musste zurückkommen, ich musste. 910 01:22:48,396 --> 01:22:53,234 Ich konnte nicht ohne gehen sage dir eine letzte Sache. 911 01:22:55,336 --> 01:23:01,209 Sie weiß. 912 01:23:03,144 --> 01:23:06,214 Nur sie und Sylus. 913 01:23:06,214 --> 01:23:10,084 - Mein Gott, kannst du nicht sehen, dass er ist? kam völlig verrückt zurück. 914 01:23:10,084 --> 01:23:11,586 - Stille Frau! 915 01:23:11,586 --> 01:23:13,354 - Lass ihn sprechen. 916 01:23:15,523 --> 01:23:19,994 - Es gibt einen Betrüger in diesem Haus. 917 01:23:21,629 --> 01:23:25,667 Diese Frau ist nicht deine Mutter. 918 01:23:28,936 --> 01:23:32,974 Wir haben einen Eid geleistet, ein Eid, nie zu erzählen. 919 01:23:34,175 --> 01:23:39,247 Aber deine Mutter, deine echte Mutter ist in diesem Haus gestorben 920 01:23:41,849 --> 01:23:46,921 vor langer Zeit und sie würde Hast du geglaubt, dass sie lügt? 921 01:23:50,024 --> 01:23:52,593 selbst wenn ich tot bin. 922 01:23:52,593 --> 01:23:55,029 - Der Mann weiß es nicht worüber er spricht. 923 01:23:55,830 --> 01:23:58,599 Sicher kannst du diese sehen sind die Lügen eines Verrückten. 924 01:23:58,599 --> 01:24:00,568 - Genug Eliza! 925 01:24:02,136 --> 01:24:03,871 - Wir haben das gesehen Bilder Mutter. 926 01:24:05,440 --> 01:24:07,075 Sie müssen viele genommen haben Jahre zuvor 927 01:24:07,075 --> 01:24:08,743 als wir noch Kinder waren. 928 01:24:10,645 --> 01:24:13,648 Das lässt mich glauben, dass Vater sagt die Wahrheit. 929 01:24:13,648 --> 01:24:14,549 - Bilder? 930 01:24:15,883 --> 01:24:17,051 Von was? 931 01:24:17,051 --> 01:24:19,587 - Ich weiß es nicht, irgendein perverser Sexkult. 932 01:24:22,056 --> 01:24:24,292 - Damien nimm sie Zurück zu ihren Zimmern. 933 01:24:24,292 --> 01:24:26,294 Tu es einfach Damien, 934 01:24:26,294 --> 01:24:28,196 Es ist mir egal, ob du musst Ziehe sie 935 01:24:28,196 --> 01:24:31,099 nur treten und schreien bring sie weg von ihm 936 01:24:31,099 --> 01:24:33,368 bevor er vergiftet ihre Gedanken mehr. 937 01:24:33,368 --> 01:24:35,370 - Vergiftet ihre Gedanken? 938 01:24:37,705 --> 01:24:42,777 Du würdest ein oder zwei Dinge wissen über die Vergiftung ihres Geistes. 939 01:24:46,280 --> 01:24:51,352 Verrottender Christus, hat sie gelassen der Teufel in dieses Haus! 940 01:24:58,760 --> 01:25:00,094 - Lass deinen Vater einfach. 941 01:25:00,862 --> 01:25:01,829 Er ist krank. 942 01:25:21,315 --> 01:25:22,483 - Agatha, Agatha. 943 01:25:24,118 --> 01:25:25,019 - Ist es wahr? 944 01:25:25,019 --> 01:25:29,490 Was er gesagt hat oder hat Vater verrückt geworden? 945 01:25:33,995 --> 01:25:37,432 - Ich kann das nicht leugnen der Mensch ist vielleicht verrückt geworden 946 01:25:38,499 --> 01:25:41,135 aber jetzt er spricht die Wahrheit. 947 01:25:41,135 --> 01:25:44,005 - Aber du hast mir das gesagt Kind war in diesem Haus gestorben, 948 01:25:45,506 --> 01:25:48,810 Merkur, das Mädchen von den Fotos. 949 01:25:48,810 --> 01:25:50,378 - Nein. 950 01:25:50,378 --> 01:25:51,512 - Nein? 951 01:25:51,512 --> 01:25:53,381 Na, wer war es dann? 952 01:25:53,381 --> 01:25:56,451 - Das kleine Mädchen in der Foto ist Agatha. 953 01:25:58,352 --> 01:26:00,288 Merkur ist die Schlange. 954 01:26:01,622 --> 01:26:04,225 - Aber du hast es mir gesagt Ein Kind war gestorben. 955 01:26:04,225 --> 01:26:08,129 - Dein ungeborenes Geschwister immer noch in der Gebärmutter wachsen 956 01:26:08,129 --> 01:26:11,065 von Elizas Zwilling, deiner Mutter. 957 01:26:11,866 --> 01:26:14,836 Wir können nur vermuten, wie die Kreatur ist in sie eingesperrt 958 01:26:14,836 --> 01:26:19,373 Zimmer in der Nacht, aber das Biest wagte trotzdem. 959 01:26:39,126 --> 01:26:43,231 Diese niederträchtige Schlange schlängelte sich in ihr in der Nacht 960 01:26:43,231 --> 01:26:47,168 zusammengerollt mit dem Baby in ihrem Leib wachsen 961 01:26:47,168 --> 01:26:50,238 und fastete auf seiner Hälfte entwickelter Fötus, 962 01:26:50,238 --> 01:26:54,675 vergiftet ihre Schwester aus der von innen nach außen. 963 01:26:55,576 --> 01:26:59,747 Sie starb, bevor sie es konnten entdecke sogar, wo die Schlange ist 964 01:26:59,747 --> 01:27:04,252 war gegangen, aber als das Blut eingeweichtes Geschöpf wackelte heraus 965 01:27:04,252 --> 01:27:07,922 zwischen den Beinen von ihre kalte, steife Leiche 966 01:27:09,657 --> 01:27:11,459 Jeder wusste was war geschehen. 967 01:27:12,627 --> 01:27:17,265 Ein tragischer Unfall sagten sie, obwohl einige mutmaßlichen Mord. 968 01:27:18,666 --> 01:27:21,302 Wir haben ihren Körper eingesperrt der alte Koffer deines Vaters 969 01:27:21,302 --> 01:27:23,538 und versteckte das verdammte Ding auf dem Dachboden 970 01:27:23,538 --> 01:27:26,440 zusammen mit dem Rest von ihre sündhaften Besitztümer 971 01:27:26,440 --> 01:27:27,842 und betete, wir könnten es vergessen. 972 01:27:29,377 --> 01:27:33,047 Es hat ziemlich viel verlangt Eliza der Teufel einer Schwester 973 01:27:33,047 --> 01:27:34,582 kann eine sehr schmerzhafte Sache sein, 974 01:27:35,349 --> 01:27:39,253 besonders wenn die Kreatur war ihr eigen. 975 01:27:53,801 --> 01:27:55,303 - Es kam in mein Zimmer. 976 01:27:55,303 --> 01:27:57,038 Eine Schlange, eine schreckliche Schlange! 977 01:28:11,118 --> 01:28:13,220 - Da ist nichts, Evelyn. 978 01:28:13,220 --> 01:28:14,188 Da ist keine Schlange. 979 01:28:16,324 --> 01:28:18,593 Wir müssen dieses Haus verlassen. 980 01:28:18,593 --> 01:28:20,328 Es ist nicht sicher für uns hier. 981 01:28:20,328 --> 01:28:22,096 - Mutter würde mich niemals lassen. 982 01:28:22,096 --> 01:28:23,731 - Sie ist nicht deine Mutter Evelyn. 983 01:28:25,666 --> 01:28:28,736 Dein Vater ist zurückgekehrt mit einer bösartigen Offenbarungen. 984 01:28:28,736 --> 01:28:30,304 Ich habe keine Zeit zu erklären. 985 01:28:31,105 --> 01:28:32,873 Sie müssen Ihre packen Dinge heute Nacht. 986 01:28:34,041 --> 01:28:39,113 Wir werden leben, nur die zwei uns, weit weg von diesem Ort, 987 01:28:39,380 --> 01:28:41,282 Irgendwo wird sie uns nie finden. 988 01:28:42,149 --> 01:28:43,818 Du musst tun, was ich sage. 989 01:28:47,922 --> 01:28:50,291 Es gibt nur noch eine Sache, die ich zu tun haben. 990 01:28:51,826 --> 01:28:56,731 - Fast zwei Jahrzehnte des Lebens eine Lüge, wie du es dir gewünscht hast 991 01:28:57,765 --> 01:28:58,733 alles ruiniert. 992 01:29:00,201 --> 01:29:03,270 Hast du ganz und gar hast du deinen Verstand verloren? 993 01:29:03,270 --> 01:29:08,242 - Ich muss zurückkehren müssen zu diesen bedrückenden Mauern. 994 01:29:12,747 --> 01:29:15,349 - Wo bist du gewesen? 995 01:29:15,349 --> 01:29:20,521 - Laufen, aber du kannst nicht Lauf von deinen Sünden Eliza. 996 01:29:20,521 --> 01:29:21,722 - Wir haben einen Eid geleistet. 997 01:29:22,723 --> 01:29:26,694 Interessiert dich nichts? die Opfer, die ich gemacht habe. 998 01:29:26,694 --> 01:29:28,429 - Sie sind aufgewachsen Eliza, 999 01:29:29,463 --> 01:29:33,501 Sie sind alt genug, um Versteh was wir getan haben 1000 01:29:34,368 --> 01:29:35,803 und wer wir waren. 1001 01:29:38,105 --> 01:29:41,008 - Und du denkst nicht sie werden uns dafür verachten, 1002 01:29:41,008 --> 01:29:43,110 Du am allermeisten? 1003 01:29:43,110 --> 01:29:45,046 - Das ist für sie zu entscheiden. 1004 01:29:46,714 --> 01:29:50,284 Ich werde müde von dir Herrschaft über diese Familie. 1005 01:29:51,852 --> 01:29:56,924 Es ist die alte Domina in dir versucht auszubrechen. 1006 01:29:58,259 --> 01:30:00,261 - Das ist genau das, was du willst nicht wahr? 1007 01:30:01,028 --> 01:30:04,765 Diese ganze Fassade zu kommen abstürzen 1008 01:30:04,765 --> 01:30:08,636 damit du zu deiner zurückkehren kannst teuflische Wege. 1009 01:30:08,636 --> 01:30:13,107 - Das habe ich schon lange. 1010 01:30:14,275 --> 01:30:19,280 Wo glaubst du finde ich? all diese schönen Mädchen? 1011 01:30:20,181 --> 01:30:23,150 - Du bist jetzt ein alter Mann, Harkin. 1012 01:30:23,150 --> 01:30:28,222 Wir haben unsere Blütezeit schon lange hinter uns während dieser düsteren Vorwand leben, 1013 01:30:28,456 --> 01:30:30,291 Erziehung ihrer Kinder. 1014 01:30:30,291 --> 01:30:33,627 - Und es war das allerwenigste du schuldest ihr. 1015 01:30:34,729 --> 01:30:36,397 - Ich wäre lieber in der Erde mit ihr 1016 01:30:36,397 --> 01:30:38,666 als einen Moment länger hier zu bleiben. 1017 01:30:39,600 --> 01:30:43,237 - Das ist leicht heilte meine Liebe. 1018 01:30:44,205 --> 01:30:47,374 - Vielleicht kann ich dich nehmen mit mir Harkin, 1019 01:30:47,374 --> 01:30:51,479 vielleicht können wir tauchen in die Flammen und verbrennen 1020 01:30:51,479 --> 01:30:53,380 Wie die Teufel sind wir! 1021 01:30:53,380 --> 01:30:54,715 - Hände weg von ihm! 1022 01:30:55,983 --> 01:30:57,051 Lass ihn gehen. 1023 01:31:01,989 --> 01:31:04,592 - Sag mir nicht, dass du es hast verliebt sich auch in ihn. 1024 01:31:08,062 --> 01:31:11,232 Ich weiß was das Paar von euch Ich war hinter meinem Rücken. 1025 01:31:13,934 --> 01:31:16,570 Du und all die unzähligen Mägde vorher. 1026 01:31:23,244 --> 01:31:27,214 Diese Narben auf deinem Rücken hat alles bewiesen, Cordetta 1027 01:31:28,516 --> 01:31:29,917 Ich habe sie auch. 1028 01:31:33,287 --> 01:31:38,359 Sie können alt und verblasst sein aber die Erinnerungen sind, 1029 01:31:40,561 --> 01:31:43,230 sind immer noch so lebendig Als wäre es, 1030 01:31:43,230 --> 01:31:46,033 als wäre es erst gestern. 1031 01:31:46,033 --> 01:31:50,171 - Ich verachte ihn und alles Er ist fertig. 1032 01:31:51,972 --> 01:31:53,974 Aber er gehört mir, um zu töten. 1033 01:31:54,775 --> 01:31:55,976 - So warst du es. 1034 01:32:09,690 --> 01:32:11,158 - Geh weg von ihr! 1035 01:32:12,426 --> 01:32:14,829 Sie können diese tun abscheuliche Dinge für mich 1036 01:32:15,663 --> 01:32:17,932 aber du wirst nicht liegen eine Hand auf Evelyn. 1037 01:32:18,766 --> 01:32:23,437 Jetzt wirst du das verlassen Haus Meister Whipley 1038 01:32:24,238 --> 01:32:27,141 und wenn ich jemals deine sehe Schaue hier wieder hin 1039 01:32:27,141 --> 01:32:29,310 Ich werde deine Eingeweide verschütten dieser Stock. 1040 01:32:35,082 --> 01:32:38,519 - Mach weiter, Harkin, verpiss dich 1041 01:32:38,519 --> 01:32:40,821 mit deiner schwarzen Hure Satans. 1042 01:32:46,393 --> 01:32:50,531 - Ich habe ein Versprechen gegeben Evelyn dich nicht zu töten, 1043 01:32:52,833 --> 01:32:53,834 nicht ihre Mutter. 1044 01:32:55,169 --> 01:32:57,137 Geh mir aus dem Weg. 1045 01:33:53,661 --> 01:33:54,595 - Eliza. 1046 01:33:57,364 --> 01:33:59,700 - Schon hast du hörte auf, mich Mutter zu nennen? 1047 01:34:01,068 --> 01:34:04,004 Hast du so schnell vergessen Die Jahre, in denen ich dich bemutterte 1048 01:34:04,004 --> 01:34:05,906 und dich erzogen? 1049 01:34:13,747 --> 01:34:17,451 Es ist wahr, weißt du, verdammt noch mal Wort davon. 1050 01:34:18,652 --> 01:34:21,555 Alle schauten zu mir Schwester, als wäre sie eine Art 1051 01:34:21,555 --> 01:34:23,157 von reinem Heiligen. 1052 01:34:23,991 --> 01:34:26,727 Wir waren nicht alle dieser Engel. 1053 01:34:27,561 --> 01:34:30,230 Als wir nur Mädchen waren Wir gingen auf die Straße 1054 01:34:30,230 --> 01:34:32,399 und bieten uns für Geld an. 1055 01:34:33,968 --> 01:34:37,638 Der einzige Unterschied ist Ich habe es immer genossen. 1056 01:34:39,440 --> 01:34:43,177 Selbst wenn sie mich verlassen haben, verletzt. 1057 01:34:45,012 --> 01:34:47,715 Ich liebte die Berührung ihrer zähe Hände 1058 01:34:47,715 --> 01:34:51,618 überall auf meiner jungen Seidenhaut bis zu 1059 01:34:51,618 --> 01:34:54,989 der warme nasse Schlitz zwischen meinen Schenkeln. 1060 01:34:56,690 --> 01:34:59,493 Oh, ich würde es nie tun sei eins, um dich niederzulassen 1061 01:34:59,493 --> 01:35:02,296 mit einem Ehemann, den ich lieben könnte. 1062 01:35:02,296 --> 01:35:04,865 Was ich festgehalten habe Mein Herz war Abwechslung. 1063 01:35:07,001 --> 01:35:11,505 Eine Dame mit meinen Wünschen langweilen sich so leicht. 1064 01:35:12,773 --> 01:35:14,842 Dann habe ich Black Rock Manor gefunden. 1065 01:35:15,976 --> 01:35:21,048 Ein ruhiges, großartiges Paradies typisch langweilig von meiner Schwester. 1066 01:35:22,950 --> 01:35:26,820 Sie war besessen von Geld, alles um sich zu bessern. 1067 01:35:28,255 --> 01:35:31,725 Sie war ein kluges Mädchen, weit klüger als ich. 1068 01:35:31,725 --> 01:35:34,395 Aber sie muss gefoltert worden sein von Lust bis bis 1069 01:35:34,395 --> 01:35:35,562 der Tag, an dem sie starb. 1070 01:35:37,264 --> 01:35:40,267 Und Harkin, der Mann sie wuchs, um zu lieben, 1071 01:35:41,168 --> 01:35:43,370 Er war jedoch anders. 1072 01:35:43,370 --> 01:35:46,407 Ich konnte das sehen Moment sah er mich an. 1073 01:35:47,374 --> 01:35:52,146 Ich konnte sehen, was er war denke sogar mit meiner Schwester 1074 01:35:52,146 --> 01:35:54,248 stand direkt neben ihm. 1075 01:35:54,248 --> 01:35:57,818 Denn als die Dunkelheit nach draußen fiel dieses Herrenhaus 1076 01:35:57,818 --> 01:35:59,453 eine uralte Tradition, 1077 01:35:59,453 --> 01:36:02,823 eine belastete Last von seinem Vater denke ich, 1078 01:36:02,823 --> 01:36:04,658 rannte in diesen Mauern auf. 1079 01:36:06,260 --> 01:36:10,264 Wenn sie nur davon erzählen könnten all die wunderbare Perversität 1080 01:36:10,264 --> 01:36:11,932 das ist hier passiert. 1081 01:36:11,932 --> 01:36:14,134 Ich nehme an, deshalb Ich habe es immer gemocht. 1082 01:36:16,637 --> 01:36:18,038 Ich fühlte mich hier zu Hause. 1083 01:36:19,206 --> 01:36:24,244 Mit Hilfe meines Diamanten zurück Klapperschlange, Merkur. 1084 01:36:27,448 --> 01:36:28,782 Merkur habe ich es genannt. 1085 01:36:30,150 --> 01:36:35,222 Ich würde mich verführerisch anziehen Anzeige der Herrschaft 1086 01:36:35,222 --> 01:36:40,294 und sadomasochistisches Vergnügen das würde Männer wild machen 1087 01:36:40,427 --> 01:36:44,698 im Dutzend würden sie komme von Meilen nur zu 1088 01:36:44,698 --> 01:36:49,770 beobachte mich und habe mich alle unter Harkins Eifersucht. 1089 01:36:50,137 --> 01:36:53,173 Der Fluch der Zwillinge ist das Er würde sich niemals verstecken können 1090 01:36:53,173 --> 01:36:55,976 die Tatsache, dass er Ich fand mich unwiderstehlich. 1091 01:36:57,044 --> 01:36:59,179 Ich war meine Schwester 1092 01:37:00,147 --> 01:37:03,383 aber mit allen Vorteilen ein Mann konnte begehren. 1093 01:37:04,585 --> 01:37:07,988 Sie wollte Kinder, ein Haus, ein dumpfes Leben 1094 01:37:07,988 --> 01:37:13,060 und ich wollte Männer, so viele wie ich könnte haben. 1095 01:37:13,560 --> 01:37:16,697 Und ich wollte ihren Atem und ihr Schweiß 1096 01:37:16,697 --> 01:37:21,368 und jede orgastische Flüssigkeit Sie könnten in meinen Körper pumpen. 1097 01:37:23,537 --> 01:37:28,408 Und ich wollte Harkin, er am allermeisten 1098 01:37:30,344 --> 01:37:31,912 weil er ihr gehört hat. 1099 01:37:35,716 --> 01:37:38,318 Und sogar mit jedem zu meinen Füßen, 1100 01:37:40,387 --> 01:37:43,357 Ich brauchte ihn, um mich zu wollen. 1101 01:37:48,262 --> 01:37:49,163 Und er tat es. 1102 01:37:52,266 --> 01:37:54,735 Trotz der drei hübsche Kinder 1103 01:37:54,735 --> 01:37:57,137 und das vierte Wachstum im Leib deiner Mutter 1104 01:37:57,971 --> 01:38:01,542 wir haben uns gegenseitig gegeben Art von Vergnügen, die wir wollten. 1105 01:38:05,245 --> 01:38:07,948 Bis zu dem Tag, an dem sie starb. 1106 01:38:13,587 --> 01:38:18,392 Wenn dein Vater jemals eine hatte Herz war es wirklich kaputt 1107 01:38:21,161 --> 01:38:22,629 und er wuchs, um mich dafür zu hassen. 1108 01:38:26,066 --> 01:38:27,234 Ich fing an, sie zu vermissen. 1109 01:38:28,635 --> 01:38:32,239 Und egal wie viel verdammt, ich habe es geschafft 1110 01:38:32,239 --> 01:38:35,242 und egal wie oft Er würde mich schlagen 1111 01:38:35,242 --> 01:38:38,045 in einer heftigen Wut war ich taub. 1112 01:38:41,014 --> 01:38:44,551 - Ich denke, es ist traurig, Du hast drei Kinder 1113 01:38:44,551 --> 01:38:46,253 und das ist was du denkst über. 1114 01:38:47,621 --> 01:38:49,189 - Du bist nicht meine Kinder. 1115 01:38:52,626 --> 01:38:54,394 Du wirst immer ihr gehören. 1116 01:38:56,296 --> 01:39:01,268 Unglückliche kleine Waisenkinder etwa wie verlorene Insekten. 1117 01:39:02,469 --> 01:39:04,071 Warte auf einen Stempel 1118 01:39:04,838 --> 01:39:07,107 durch die grausamen Realitäten von dieser Welt. 1119 01:39:09,142 --> 01:39:11,178 - Niemand will zuhören zu deinen kranken Fantasien 1120 01:39:11,178 --> 01:39:12,145 Du hast die Hexe verdreht. 1121 01:39:13,880 --> 01:39:15,582 Du bist nur ein aufgebraucht altes Möbelstück 1122 01:39:15,582 --> 01:39:17,050 dass dieses Haus behauptet hat. 1123 01:39:20,487 --> 01:39:22,923 Gefallen aus Sicht darunter der sich sammelnde Staub. 1124 01:39:43,243 --> 01:39:48,315 - Ein paar zu viele Besitztümer im Schlafzimmer meiner Frau 1125 01:39:48,915 --> 01:39:51,451 für einen Mann verlobt zu meiner Tochter. 1126 01:39:52,519 --> 01:39:55,522 - Höre Meister Whipley, Ich verlasse dieses Haus 1127 01:39:55,522 --> 01:39:57,424 sofort will ich nicht Teil dieses Problems. 1128 01:39:57,424 --> 01:40:02,429 - Scheint diese Heirat in das Vermögen meiner Familie 1129 01:40:03,430 --> 01:40:08,502 kommt viel höher Preis als Sie dachten. 1130 01:40:10,871 --> 01:40:15,409 Aber nicht annähernd so hoch der Preis für das Spielen der 1131 01:40:15,409 --> 01:40:19,513 Komplize meiner Frau verzweifelte Freuden. 1132 01:40:20,447 --> 01:40:25,619 Oh ich weiß sie kann es sein ziemlich die Verführerin 1133 01:40:25,619 --> 01:40:26,753 wann sie sein will. 1134 01:40:27,821 --> 01:40:32,626 Du bist in die falsches Spinnennetz Damien. 1135 01:40:32,626 --> 01:40:34,261 - Bleib einfach zurück. 1136 01:40:34,261 --> 01:40:39,333 - Können wir uns auf eine Messe einigen? Strafe meine schmierige kleine Fliege? 1137 01:40:42,269 --> 01:40:47,007 Vielleicht könnte ich dich einstecken deine Kehle 1138 01:40:47,007 --> 01:40:49,109 und wirf deinen Körper in einen Brunnen? 1139 01:40:51,545 --> 01:40:54,681 Es ist wie ein Mann mir einmal gesagt hat, 1140 01:40:55,949 --> 01:41:01,021 heftige Wünsche ernten heftige Belohnungen. 1141 01:41:42,729 --> 01:41:44,331 - Du bist zurückgekommen. 1142 01:41:44,331 --> 01:41:46,466 - Ich würde dich nicht verlassen hier allein würde ich jetzt? 1143 01:41:46,466 --> 01:41:47,801 Agatha meine Liebe. 1144 01:41:50,704 --> 01:41:51,638 Komm zu mir. 1145 01:42:48,328 --> 01:42:52,499 - Junger Meister Whipley tut es Ich möchte dich nicht sehen, Ma'am. 1146 01:42:52,499 --> 01:42:54,768 - Ich bin gekommen mach die Dinge richtig. 1147 01:42:54,768 --> 01:42:58,104 Was ich getan habe, war sehr unfreundlich. 1148 01:42:58,104 --> 01:43:00,207 Ich möchte sicherstellen dass er besser wird. 1149 01:43:00,207 --> 01:43:01,775 - Ich stelle das sicher. 1150 01:43:02,609 --> 01:43:06,680 - Gut, dann habe ich vorbereitet ein kalter Krug Wasser für ihn, 1151 01:43:06,680 --> 01:43:09,683 Ich werde zumindest das behalten Paar von euch hydratisiert. 1152 01:43:29,069 --> 01:43:31,438 - Sie hat es entweder bemerkt die Fehler ihrer Wege 1153 01:43:32,205 --> 01:43:33,273 oder sie ist geistesgestört. 1154 01:43:38,011 --> 01:43:42,048 In jedem Fall müssen Sie bleiben hydratisiert, damit deine Wunde heilen kann. 1155 01:43:42,048 --> 01:43:44,117 - Aber ich habe keinen durstigen Sylus, Bitte. 1156 01:43:47,187 --> 01:43:48,522 - Du solltest Adriel trinken. 1157 01:43:56,363 --> 01:43:58,965 - Ich möchte Ihnen danken Was machst du für mich? 1158 01:44:00,467 --> 01:44:02,168 Seit all diesen Jahren haben wir wurde gemacht, um dich zu fürchten. 1159 01:44:08,308 --> 01:44:11,044 Sylus! 1160 01:44:15,749 --> 01:44:17,851 Sylus! 1161 01:44:58,925 --> 01:45:03,196 - Wie eine schlammige Quelle oder ein verschmutzter Brunnen 1162 01:45:03,196 --> 01:45:06,066 Das ist ein gerechter Mann gibt vor den Bösen nach. 1163 01:45:29,189 --> 01:45:30,090 - Evelyn. 1164 01:45:32,192 --> 01:45:33,526 Evelyn, meine Liebe. 1165 01:45:36,096 --> 01:45:40,433 Komm und sieh deinen Vater. 1166 01:45:40,433 --> 01:45:45,505 Noch ein letzter Wunsch Die Hölle lädt mich ein. 1167 01:45:49,209 --> 01:45:50,644 Evelyn. 1168 01:45:52,746 --> 01:45:56,750 Evelyn meine Süße. 1169 01:46:08,028 --> 01:46:11,197 - Ich habe dich gewarnt, was ich würde tun, wenn du zurückkehrst. 1170 01:46:11,197 --> 01:46:12,365 - Ich bin fertig. 1171 01:46:13,199 --> 01:46:15,435 - Nicht bis ich dir gesagt habe warum. 1172 01:46:15,435 --> 01:46:18,138 Warum bin ich hergekommen? ganz am Anfang. 1173 01:46:19,205 --> 01:46:24,277 Siehst du, als ich ein wenig war Mädchen, ich hatte einen älteren Bruder 1174 01:46:26,179 --> 01:46:30,517 und er wurde von einigen angestellt wohlhabende Familie, um unser Haus zu verlassen 1175 01:46:30,517 --> 01:46:32,619 und arbeite für sie, weit weg. 1176 01:46:33,987 --> 01:46:37,691 Eines Tages, wir einfach hörte auf, von ihm zu hören. 1177 01:46:39,559 --> 01:46:44,164 Niemand wusste wo er war war, wagte niemand zu fragen. 1178 01:46:45,365 --> 01:46:48,401 Er würde nie sein kleines verlassen Schwester ohne ein Wort. 1179 01:46:49,803 --> 01:46:51,805 Ich wusste etwas Schreckliches war geschehen. 1180 01:46:54,574 --> 01:46:56,876 Also als ich erreicht habe ein angemessenes Alter 1181 01:46:58,411 --> 01:47:01,114 Ich suchte nach dieser Fernbedienung Herrenhaus 1182 01:47:01,114 --> 01:47:02,115 wo er gedient hatte. 1183 01:47:04,217 --> 01:47:07,520 Das Wort unter den andere junge Mädchen verbreiten sich 1184 01:47:07,520 --> 01:47:10,457 von deinem Seltsamen, geheimnisvolle Rituale. 1185 01:47:13,026 --> 01:47:16,329 Ich musste die Haare reiben abgeschnitten von einer toten Maus 1186 01:47:16,329 --> 01:47:19,999 zwischen meinen Schenkeln bis endlich Lass die Schlange zu mir kommen. 1187 01:47:19,999 --> 01:47:22,936 Es gab keine Möglichkeit, dass ich nicht war werde derjenige sein 1188 01:47:22,936 --> 01:47:24,204 um in diese Familie zu kommen. 1189 01:47:33,947 --> 01:47:35,949 Du erinnerst dich an meinen Bruder. 1190 01:47:35,949 --> 01:47:40,253 - Der Junge war es auch neugierig auf sein eigenes Wohl. 1191 01:47:41,521 --> 01:47:45,825 Sah zu viel, und er war ein Dieb. 1192 01:47:47,260 --> 01:47:52,332 Also, ob er es mochte oder Wir haben ihn nicht teilnehmen lassen. 1193 01:48:00,573 --> 01:48:05,612 Sieben weiße Männer, Sylus und ich, alle gingen auf ihn zu 1194 01:48:08,314 --> 01:48:13,153 wie eine Stoffpuppe Was endete mit dem Jungen? 1195 01:48:15,221 --> 01:48:19,192 Ich erinnere mich an die rollenden Augen in seinem Hinterkopf 1196 01:48:20,827 --> 01:48:23,897 nach ungefähr drei Stunden davon. 1197 01:48:25,532 --> 01:48:30,603 - Und das ist Harkin Ripley warum ich gekommen bin, um dich sterben zu sehen. 1198 01:49:14,747 --> 01:49:17,617 - Ich erinnere mich, als ich eine hatte feiner junger Körper wie dein. 1199 01:49:19,118 --> 01:49:21,788 Ich würde jeden beneiden, der ankam mehr Aufmerksamkeit als ich. 1200 01:49:23,122 --> 01:49:25,058 Das waren aber nicht viele. 1201 01:49:26,392 --> 01:49:30,730 Weiche, glatte, faltenfreie Haut. 1202 01:49:31,965 --> 01:49:36,636 Es verblasst bald Liebling, wie eine verwelkte Blume, 1203 01:49:36,636 --> 01:49:38,972 irreversibel im Laufe der Zeit verrotten. 1204 01:49:41,241 --> 01:49:43,543 Was für eine schlechte Krankheit ist das Alter. 1205 01:49:44,978 --> 01:49:49,515 Aber umso übler, wenn Jugend verblasst vorzeitig. 1206 01:49:52,352 --> 01:49:54,988 Das ist etwas, was ich geholfen habe Sie mit den Jahren 1207 01:49:54,988 --> 01:49:59,893 Sie Mädchen aufzuziehen, ob du dankst mir dafür oder nicht. 1208 01:49:59,893 --> 01:50:02,862 Du hast immer noch so viel zu genießen. 1209 01:50:02,862 --> 01:50:07,901 So unberührt unberührt Körper mit zu erkunden. 1210 01:50:09,802 --> 01:50:12,272 Und welchen Dank bekomme ich? 1211 01:50:12,272 --> 01:50:15,074 Du wirfst es zurück in mein Gesicht. 1212 01:50:15,074 --> 01:50:18,244 Nun, ich bin immer noch der einer, der dich anhebt, 1213 01:50:19,379 --> 01:50:22,415 Du bist immer noch unter meiner Kontrolle 1214 01:50:23,283 --> 01:50:26,920 und ich sage, du tust es nicht Verdiene Männer oder Liebe 1215 01:50:26,920 --> 01:50:30,056 oder irgendwelche der Dinge, die ich habe geopfert, um dir zu helfen 1216 01:50:30,056 --> 01:50:31,658 nachtragende Kreaturen. 1217 01:50:36,296 --> 01:50:38,264 Wir lassen es geschlossen, 1218 01:50:40,233 --> 01:50:43,036 und wenn jemand versucht, dich zu haben 1219 01:50:43,036 --> 01:50:46,439 Er wird einen schrecklich reißen Loch aus Fleisch 1220 01:50:47,974 --> 01:50:53,046 genau zwischen deinen Schenkeln das wird kein Mensch jemals wollen. 1221 01:50:58,484 --> 01:51:01,220 Es ist mein Geschenk für dich Schatz 1222 01:51:01,220 --> 01:51:06,292 das Geschenk der ewigen Unschuld damit du nie wieder werden musst 1223 01:51:07,226 --> 01:51:12,265 wie deine böse alte Hure einer unehelichen Mutter. 1224 01:51:31,117 --> 01:51:33,886 Evelyn, du kommst jetzt zu mir. 1225 01:51:33,886 --> 01:51:35,088 - Bleib mir fern. 1226 01:51:35,088 --> 01:51:36,656 - Geh uns aus dem Weg. 1227 01:51:36,656 --> 01:51:37,991 Wir verlassen dieses Haus. 1228 01:51:37,991 --> 01:51:40,626 - Du gibst mir meine Tochter zurück! 1229 01:51:42,395 --> 01:51:45,431 - Mutter geh runter von mir, du tust mir weh! 97515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.