All language subtitles for The Mummy (1999)40p-tamil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 எல்லோரும் ஒரு சுறா மூலம் மிரட்டப்படுகிறார்கள். ஆக ஒரு அட்டை ஷார்க் AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,067 தீப்ஸ், லிவிங் சிட்டி, 3 00:01:11,154 --> 00:01:13,861 பார்வோன் செடி முதன்முதலில் கிரீடம் நகை. 4 00:01:16,994 --> 00:01:21,033 பார்வோன் பிரதான ஆசாரியனாகிய இம்மானேத்தின் வீட்டார், 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,238 இறந்தவர்களின் கீப்பர். 6 00:01:25,335 --> 00:01:28,702 Anck-Su-Namun பிறந்த இடம், பார்வோனுடைய எஜமானி. 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,413 எந்தவொரு மனிதனும் அவளைத் தொட அனுமதிக்கப்படவில்லை ... 8 00:01:54,531 --> 00:01:58,524 ஆனால், அவர்கள் உயிரையே பணயம் வைப்பதற்கு தயாராக இருந்தனர். 9 00:02:18,972 --> 00:02:21,384 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 10 00:02:39,576 --> 00:02:42,113 யார் உன்னைத் தொட்டது? 11 00:02:49,127 --> 00:02:50,207 Imhotep ?! 12 00:02:50,962 --> 00:02:52,293 என் பூசாரி! 13 00:03:09,648 --> 00:03:10,854 பார்வோன் மெய்க்காப்பாளர்கள். 14 00:03:14,194 --> 00:03:15,900 - நீ போ! உன்னை நீயே காப்பாற்று! - இல்லை! 15 00:03:15,987 --> 00:03:18,945 நீ என்னை மட்டுமே உயிர்த்தெழுப்ப முடியும்! 16 00:03:21,952 --> 00:03:24,659 நான் உன்னை விட்டு போக மாட்டேன்! என்னை விட்டு விலகிவிடு! 17 00:03:26,790 --> 00:03:29,532 நீங்கள் மீண்டும் வாழ வேண்டும்! 18 00:03:29,668 --> 00:03:31,624 நான் உன்னை உயிர்த்தெழுப்பேன்! 19 00:03:35,382 --> 00:03:38,499 என் உடல் அவரது கோவில் அல்ல! 20 00:03:47,811 --> 00:03:49,722 Anck-Su-Namun ஐ உயிர்ப்பிக்க, 21 00:03:49,813 --> 00:03:53,931 இம்மானுவும் அவளுடைய ஆசாரியர்களும் அவளைக் கடந்துபோனார்கள் மற்றும் அவரது உடல் திருடியது. 22 00:03:54,735 --> 00:03:56,441 அவர்கள் பாலைவனத்தில் ஆழமாக ஓடினார்கள்; 23 00:03:56,528 --> 00:03:59,315 Anck-Su-Namun உடலை எடுத்து Hamunaptra, டெட் நகரம், 24 00:03:59,406 --> 00:04:00,646 ஹமுனாப்பிரரா - 1290 பி.சி. 25 00:04:00,741 --> 00:04:03,699 ஃபாரோக்களின் புதல்வர்களுக்கு பண்டைய கல்லறை தளம் 26 00:04:03,869 --> 00:04:06,827 எகிப்தின் செல்வக்குமிடத்திற்கும், 27 00:04:09,833 --> 00:04:14,793 கடவுளின் கோபத்தை இம்மாபெத் அவரது அன்பைப் பற்றிக் கூறினார் நகரத்தில் ஆழமாகப் போய்க் கொண்டு, 28 00:04:15,213 --> 00:04:19,172 அங்கு அவர் இறந்த கறுப்பு புத்தகத்தை எடுத்துக் கொண்டார் அதன் புனிதமான இடத்திலிருந்து. 29 00:04:20,677 --> 00:04:24,340 Anck-Su-Namun ஆத்மா அனுப்பப்பட்டது இருண்ட பாதாளத்திற்கு, 30 00:04:24,681 --> 00:04:29,675 அவளுடைய முக்கிய உறுப்புக்கள் நீக்கப்பட்டன மற்றும் வைக்கப்படுகின்றன ஐந்து புனித கேனபிக் ஜாடிகளை. 31 00:04:59,174 --> 00:05:02,086 Anck-Su-Namun ஆத்மா மீண்டும் வந்துவிட்டது இறந்த இருந்து, 32 00:05:03,386 --> 00:05:06,674 ஆனால் பார்வோனின் பாதுகாவலர்களே எல்.எம் 33 00:05:06,765 --> 00:05:09,222 சடங்கு முடிவடையும் முன். 34 00:05:22,614 --> 00:05:26,072 Imhotep இன் குருக்கள் கண்டனம் உயிருடன் மிருதுவாக இருக்க வேண்டும். 35 00:05:37,504 --> 00:05:41,793 போன்ற. Imhotep, அவர் ஹோ-டாயை தாங்குவதற்கு கண்டனம் தெரிவித்தார், 36 00:05:42,175 --> 00:05:44,507 அனைத்து பண்டைய சாபங்கள் மோசமான. 37 00:05:44,678 --> 00:05:47,920 ஒரு பயங்கரமான, அது முன்னர் ஒருபோதும் வழங்கப்படவில்லை. 38 00:06:27,888 --> 00:06:31,051 அவர் சீல் இருக்க வேண்டும் அவரது சர்கோஃபாகஸ் உள்ளே, 39 00:06:31,349 --> 00:06:33,681 நித்தியம் அனைத்திற்கும் இறக்காதே. 40 00:06:34,269 --> 00:06:37,227 மஜி அவரை அனுமதிக்க மாட்டார் விடுதலை செய்ய வேண்டும், 41 00:06:37,314 --> 00:06:41,353 அவர் ஒரு நடைபயிற்சி நோயை உண்டாக்குவார், மனிதகுலத்தின் மீது ஒரு பிளேக், 42 00:06:41,526 --> 00:06:44,768 ஒரு அசுத்த மாமிச உணவு வயது, 43 00:06:44,988 --> 00:06:49,197 மணல் மீது சக்தி, மற்றும் invincibility பெருமை. 44 00:07:16,770 --> 00:07:21,230 ஹமுனாப்தா - 1923 45 00:07:21,858 --> 00:07:25,942 3,000 ஆண்டுகள், ஆண்களும், சேனைகளும் இந்தத் தேசத்தின்மேல் யுத்தம்பண்ணி, 46 00:07:26,071 --> 00:07:28,528 அதற்கு என்ன நேர்ந்தது என்று தெரியவில்லை. 47 00:07:45,423 --> 00:07:48,506 மற்றும் 3,000 ஆண்டுகள், நாங்கள், மாகி, 48 00:07:48,593 --> 00:07:52,336 சந்ததியினர் பார்வோனின் பரிசுத்த அடியாட்கள் 49 00:08:06,486 --> 00:08:08,397 நீங்கள் பதவி உயர்வு பெற்றீர்கள். 50 00:08:15,578 --> 00:08:17,068 ஸ்டெடி! 51 00:08:17,288 --> 00:08:21,406 - நீ என்னுடன் தான் இருக்கிறாய், சரியானதா? - உங்கள் வலிமை எனக்கு பலம் தருகிறது. 52 00:08:23,086 --> 00:08:24,417 ஸ்டெடி! 53 00:08:28,174 --> 00:08:30,756 காத்திரு! எனக்காக காத்திரு! 54 00:08:31,803 --> 00:08:33,339 ஸ்டெடி! 55 00:08:38,435 --> 00:08:39,925 தீ! 56 00:10:05,313 --> 00:10:07,224 ரன், பெனி! இயக்கவும்! 57 00:10:07,357 --> 00:10:10,190 உள்ளே போ! உள்ளே போ! 58 00:10:11,945 --> 00:10:14,607 ஏய்! நீ அந்த கதையை மூடாதே! 59 00:10:14,697 --> 00:10:16,733 நீ அந்த கதையை மூடாதே! 60 00:11:16,551 --> 00:11:20,419 நீ இறந்து போவாய். நீ இறந்து போவாய். 61 00:11:51,211 --> 00:11:53,293 சிருஷ்டி தெரியாத உள்ளது. 62 00:11:54,297 --> 00:11:57,084 இது என்ன? 63 00:12:13,149 --> 00:12:14,935 - நாம் அவரை கொல்ல வேண்டுமா? - இல்லை. 64 00:12:15,235 --> 00:12:18,602 பாலைவனம் அவரைக் கொல்லும். 65 00:12:20,156 --> 00:12:23,614 CAIRO, EGYPT - 3 ஆண்டுகள் கழித்து 66 00:12:35,088 --> 00:12:36,999 புனித கற்கள், 67 00:12:37,715 --> 00:12:40,172 சிற்பம் மற்றும் அழகியல், 68 00:12:41,386 --> 00:12:46,176 சாக்ரடீஸ், சேத், தொகுதி ஒன்று, தொகுதி இரண்டு, 69 00:12:46,516 --> 00:12:48,552 மற்றும் தொகுதி மூன்று. 70 00:12:48,935 --> 00:12:50,675 மேலும் ... 71 00:12:51,396 --> 00:12:54,888 Tuthmosis. நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 72 00:12:55,692 --> 00:12:57,432 T. T, t, t ... 73 00:12:57,694 --> 00:12:59,059 டி 74 00:13:00,363 --> 00:13:03,025 நீங்கள் எங்கிருந்தாலும் நான் உங்களைப் போடப் போகிறேன்! 75 00:13:20,341 --> 00:13:21,456 உதவி. 76 00:13:49,871 --> 00:13:50,986 அச்சச்சோ. 77 00:13:51,080 --> 00:13:53,196 என்ன எப்படி... 78 00:13:59,464 --> 00:14:01,500 ஓ, இதை பாருங்கள்! 79 00:14:02,175 --> 00:14:04,257 ஃபாரோக்களின் பிள்ளைகள்! 80 00:14:04,552 --> 00:14:08,386 என்னை தவளைகள் கொடு! ஈக்கள்! வெட்டுக்கிளியையும்! 81 00:14:08,598 --> 00:14:10,429 எதையும் ஆனால் நீ! 82 00:14:11,267 --> 00:14:14,009 உங்களுடன் ஒப்பிடுகையில், மற்ற வாதங்கள் ஒரு சந்தோஷம்! 83 00:14:14,103 --> 00:14:16,810 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். அது ஒரு விபத்து. 84 00:14:16,898 --> 00:14:21,187 என் பெண், ரமீஸ் சிரியாவை அழித்தபோது, அது ஒரு விபத்து. 85 00:14:21,569 --> 00:14:23,981 நீ ஒரு பேரழிவு! 86 00:14:24,322 --> 00:14:26,108 என் நூலகத்தை பாருங்கள்! 87 00:14:26,282 --> 00:14:28,318 நான் ஏன் உன்னுடன் இருக்கிறேன்? 88 00:14:29,035 --> 00:14:31,868 சரி, நீ என்னுடன் சமாளிக்கிறாய், ஏனெனில் நான் ... 89 00:14:31,954 --> 00:14:34,741 பண்டைய எகிப்திய, 90 00:14:35,124 --> 00:14:38,537 மற்றும் நான் ... நான் புரிந்துகொள்ள முடிந்தது, 91 00:14:38,628 --> 00:14:42,166 மற்றும், நன்றாக, நான் ஒரே நபர் தான் 1,000 மைல்களுக்குள் 92 00:14:42,256 --> 00:14:45,498 ஒழுங்காக குறியீடு எப்படி தெரியும் மற்றும் இந்த நூலகம் அட்டவணை, அதனால் தான். 93 00:14:45,593 --> 00:14:49,211 உங்கள் தந்தையின் காரணமாக நான் உன்னுடன் இருக்கிறேன் மற்றும் அம்மா எங்கள் சிறந்த பாதுகாவலர்களாக இருந்தனர். 94 00:14:49,305 --> 00:14:50,670 அதனால்தான்! 95 00:14:50,973 --> 00:14:52,884 அல்லாஹ் அவர்களின் உயிர்களை தியாகம் செய்கிறான். 96 00:14:54,310 --> 00:14:57,973 இப்போது, ​​நீங்கள் அதை எப்படி செய்கிறீர்கள் என்று நான் கவலைப்படவில்லை, அது எடுக்கும் எவ்வளவு நேரம் நான் கவலைப்படுவதில்லை, 97 00:14:58,064 --> 00:15:00,521 இந்த மென்ஷிவர் நேராக்க! 98 00:15:14,330 --> 00:15:15,536 வணக்கம்? 99 00:15:41,607 --> 00:15:42,847 அப்துல்? 100 00:15:45,069 --> 00:15:46,354 முகமது? 101 00:15:49,449 --> 00:15:50,529 பாப்? 102 00:16:11,095 --> 00:16:13,928 இறந்தவர்களுக்கு நீங்கள் மரியாதை காட்டவில்லையா? 103 00:16:15,850 --> 00:16:20,435 நிச்சயமாக நான் செய்கிறேன். ஆனால் சில நேரங்களில் நான் அவர்களை சேர விரும்புகிறேன். 104 00:16:20,521 --> 00:16:24,981 சரி, நீங்கள் அழிக்க முன் அதை செய்ய வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன் நீ என் வாழ்க்கையை பாழாக்கிவிட்டாய். 105 00:16:25,067 --> 00:16:28,400 - இப்போது வெளியே போ. - என் அன்பே, இனிப்பு குழந்தை சகோதரி. 106 00:16:28,488 --> 00:16:30,649 எனக்கு தெரியும் 107 00:16:30,740 --> 00:16:33,777 அந்த துல்லியமான நேரத்தில், என் வாழ்க்கை ஒரு உயர் குறிப்பு உள்ளது. 108 00:16:33,868 --> 00:16:37,156 உயர் குறிப்பு, எச்! ஜோனாதன், தயவுசெய்து, நான் மனநிலையில் உண்மையில் இல்லை. 109 00:16:37,246 --> 00:16:39,658 நான் நூலகத்தில் ஒரு குழப்பம் ஒரு பிட் செய்துவிட்டேன், 110 00:16:39,749 --> 00:16:42,661 மற்றும் பெம்ப்ரிட்ஜ் அறிஞர்கள் உள்ளனர் மீண்டும் எனது விண்ணப்ப படிவத்தை நிராகரித்தார். 111 00:16:42,752 --> 00:16:45,869 எனக்கு போதுமான அனுபவம் இல்லை என்று அவர்கள் சொல்கிறார்கள் துறையில். 112 00:16:50,760 --> 00:16:53,092 நீ எப்போதும் என்னை, பழைய அம்மாவைப் பெறுவாய். 113 00:16:56,432 --> 00:16:59,094 தவிர, எனக்கு மட்டும் தான் இருக்கிறது உன்னை சந்தோஷப்படுத்துவதற்காக. 114 00:16:59,185 --> 00:17:02,598 ஓ, இல்லை, ஜொனாதன், வேறொரு பயனற்ற கருவி இல்லை. 115 00:17:02,688 --> 00:17:05,680 நான் இன்னும் ஒரு குப்பை வெட்டு எடுக்க வேண்டும் முயற்சி செய்யுமாறு க்யுவேட்டருக்கு 116 00:17:05,775 --> 00:17:07,311 உனக்காக விற்கிறேன். 117 00:17:11,155 --> 00:17:13,111 இது எங்கிருந்து வந்தது? 118 00:17:13,699 --> 00:17:16,315 தீப்களில் தோண்டி எறியுங்கள். 119 00:17:16,827 --> 00:17:18,533 என் வாழ்க்கை முழுவதும், நான் எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை, Evy. 120 00:17:18,621 --> 00:17:21,203 தயவுசெய்து நான் ஏதாவது கண்டுபிடித்துவிட்டேன் என்று சொல்லுங்கள். 121 00:17:25,378 --> 00:17:27,744 - ஜொனாதன். - ஆம்? 122 00:17:28,756 --> 00:17:30,838 நீங்கள் ஏதாவது கண்டுபிடித்திருப்பதாக நினைக்கிறேன். 123 00:17:34,971 --> 00:17:36,381 அங்கு கார்ட்டூக்கை நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா? 124 00:17:36,472 --> 00:17:39,964 இது சீட்டி முதல் அதிகாரப்பூர்வ அரச முத்திரையாகும், நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். 125 00:17:40,059 --> 00:17:42,050 - ஒருவேளை. - இரண்டு கேள்விகள். 126 00:17:42,144 --> 00:17:44,886 நரகத்தில் முதன் முதலாக செட்டி, அவர் பணக்காரரா? 127 00:17:44,981 --> 00:17:47,313 அவர் இரண்டாவது ஃபாரோ ஆவார் 19 வது வம்சத்தின், 128 00:17:47,400 --> 00:17:49,140 செல்வந்தர் ஃபாரோவாக இருப்பதாகக் கூறினார் அவர்கள் அனைவருக்கும். 129 00:17:49,235 --> 00:17:50,725 நல்ல. நான் இந்த ஐயோ ஐயோ. 130 00:17:50,820 --> 00:17:53,232 - நான் அவரை மிகவும் விரும்புகிறேன். - நான் ஏற்கனவே வரைபடம் தேதியிட்டேன். 131 00:17:53,322 --> 00:17:54,858 இது கிட்டத்தட்ட 3,000 ஆண்டுகள் பழமையானது. 132 00:17:54,949 --> 00:17:59,318 நீங்கள் இங்கே hieratic நான் பார்த்தால், நன்றாக, அது Hamunaptra தான். 133 00:17:59,662 --> 00:18:01,903 கடவுளே, கேலி செய்யாதீர்கள். 134 00:18:02,331 --> 00:18:04,697 நாம் அறிஞர்கள், புதையல் வேட்டைக்காரர்கள் அல்ல. 135 00:18:04,834 --> 00:18:07,951 ஹமுனுந்ட்ரா ஒரு கட்டுக்கதை பண்டைய அரபு கதைசொல்லியர்களால் கூறப்பட்டது 136 00:18:08,045 --> 00:18:09,626 கிரேக்க மற்றும் ரோம சுற்றுலாப்பயணிகளை திருப்தி செய்ய வேண்டும். 137 00:18:09,714 --> 00:18:14,083 நான் நகரம் பற்றி அனைத்து blather தெரியும் ஒரு அம்மாவின் சாபத்தால் பாதுகாக்கப்படுவதால், 138 00:18:14,176 --> 00:18:18,920 ஆனால் என் ஆராய்ச்சி என்னை நம்பவைத்தது அந்த நகரம் உண்மையில் இருந்திருக்கலாம். 139 00:18:19,015 --> 00:18:23,054 - நாம் Hamunaptra பற்றி பேசுகிறாயா? - ஆம். டெட் நகரம். 140 00:18:23,227 --> 00:18:26,390 முந்தைய ஃபாரோக்கள் கூறப்பட்டிருந்தன எகிப்தின் செல்வத்தை மறைக்க 141 00:18:26,480 --> 00:18:29,688 ஆமாம், ஆமாம், ஒரு பெரிய, நிலத்தடி புதையல் அறை. 142 00:18:29,859 --> 00:18:32,692 - ஹே! - அட விடுப்பா. எல்லோருக்கும் கதை தெரியும். 143 00:18:32,778 --> 00:18:35,520 முழு necroolis மூழ்கி rigged பார்வோன் கட்டளையின்படியே மணலுக்குள்ளே போ. 144 00:18:35,615 --> 00:18:38,607 ஒரு சுவிட்ச் ஒரு சுழல், மற்றும் முழு இடத்தில் மணல் குன்றுகள் கீழே மறைந்துவிடும், 145 00:18:38,701 --> 00:18:39,941 புதையலை எடுத்துக் கொண்டீர்களா? 146 00:18:40,036 --> 00:18:42,948 அமெரிக்கர்கள் சொல்வது போல், அது அனைத்து விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் ஹோகும். 147 00:18:43,039 --> 00:18:45,451 ஓ, என் அருமை! பாருங்கள்! 148 00:18:52,673 --> 00:18:55,585 நீ அதை எரித்துவிட்டாய்! இழந்த நகரத்துடன் நீங்கள் பகுதியை எரித்துவிட்டீர்களா? 149 00:18:55,760 --> 00:18:57,921 இது சிறந்தது, நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். 150 00:18:58,220 --> 00:19:02,259 பல ஆண்கள் தங்கள் உயிர்களை இழந்தனர் Hamunaptra முட்டாள் நாட்டம். 151 00:19:02,350 --> 00:19:04,432 யாரும் அதை கண்டதில்லை. 152 00:19:04,560 --> 00:19:07,097 பெரும்பாலானவர்கள் திரும்பி வரவில்லை. 153 00:19:07,480 --> 00:19:10,062 வா வா! நுழைவாயில் மேல் படி. 154 00:19:10,149 --> 00:19:12,811 கெய்ரோ சிறைச்சாலைக்கு, என் தாழ்மையான வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம். 155 00:19:12,902 --> 00:19:15,735 உனக்கு கிடைத்திருக்கிறது என்று நீ சொன்னாய் தீப்களில் சிக்கியுள்ளனர். 156 00:19:15,821 --> 00:19:17,482 - சரி, சரி, நான் தவறு செய்தேன். - நீ என்னிடம் பொய் உரைத்தாய். 157 00:19:17,573 --> 00:19:19,814 நான் எல்லோருக்கும் பொய் சொல்கிறேன். நீங்கள் மிகவும் சிறப்பு என்ன செய்கிறது? 158 00:19:19,909 --> 00:19:21,991 - நான் உன் சகோதரி. - அதை நீங்கள் இன்னும் gullible செய்கிறது. 159 00:19:22,078 --> 00:19:23,943 நீங்கள் குடித்துவிட்டு அதை திருடிவிட்டீர்கள் உள்ளூர் கஸ்பாவில்? 160 00:19:24,038 --> 00:19:26,529 உண்மையில், அதனால் நான் அதை ஒரு நல்ல நினைக்கவில்லை ... 161 00:19:26,624 --> 00:19:29,741 மிகவும் அபத்தமானது. சிறையில் இந்த மனிதன் சரியாக என்ன? 162 00:19:29,835 --> 00:19:31,575 இது எனக்கு தெரியாது. 163 00:19:31,671 --> 00:19:34,458 நீ வந்தாய் என்று கேள்விப்பட்டபோது, நான் அவரிடம் கேட்டேன். 164 00:19:35,049 --> 00:19:36,164 அவர் என்ன சொன்னார்? 165 00:19:36,258 --> 00:19:39,716 அவர் ஒரு நல்ல நேரம் தான் தேடிக்கொண்டிருப்பதாக கூறினார். 166 00:19:45,434 --> 00:19:48,016 - இது நீங்கள் அதைத் திருடிவிட்ட மனிதரா? - ஆமாம் சரியாகச்? 167 00:19:48,104 --> 00:19:50,186 அதனால் நாம் ஏன் குப்பையில் போகவில்லை டிபின் ஒரு இடத்தில் ... 168 00:19:50,272 --> 00:19:51,728 யார் நீ? 169 00:19:53,234 --> 00:19:54,895 - யார் பரந்தவர்? - "பரந்த"? 170 00:19:54,985 --> 00:19:59,194 நான் மிஷனரி சாப்பாட்டின் ஒரு உள்ளூர் வகை தான், நல்ல வார்த்தை பரப்பி, 171 00:19:59,281 --> 00:20:02,148 - ஆனால் இது என் சகோதரி, Evy. - நீங்கள் எப்படி செய்கிறீர்கள்? 172 00:20:02,785 --> 00:20:06,494 - அப்படியா நல்லது. அவர் ஒரு மொத்த இழப்பு இல்லை என்று நினைக்கிறேன். - நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன்? 173 00:20:07,248 --> 00:20:08,363 நான் ஒரு நிமிடத்தில் மீண்டும் வருகிறேன் 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,790 - பெட்டியைப் பற்றி அவரிடம் கேளுங்கள். - நாங்கள் கண்டுபிடித்தோம் ... 175 00:20:12,128 --> 00:20:13,709 வணக்கம். என்னை மன்னிக்கவும் 176 00:20:13,796 --> 00:20:16,412 நாங்கள் இருவரும் உங்கள் புதிர் பெட்டியை கண்டுபிடித்தோம், 177 00:20:16,882 --> 00:20:18,918 நாங்கள் அதை பற்றி உங்களிடம் கேட்க வந்திருக்கிறோம். 178 00:20:19,885 --> 00:20:22,046 - இல்லை. - இல்லை? 179 00:20:22,138 --> 00:20:26,006 இல்லை. நீ Hamunaptra பற்றி என்னிடம் கேட்டார். 180 00:20:27,101 --> 00:20:29,433 உங்களுக்கு எப்படி தெரியும் பாக். 181 00:20:29,520 --> 00:20:32,978 ஏனென்றால் நான் கண்டுபிடித்தபோது நான் எங்கே இருந்தேன். நான் அங்கு இருந்தேன். 182 00:20:33,691 --> 00:20:36,649 ஆனால் நமக்கு எப்படி தெரியும்? அது பன்றியின் சுவர் சுமை அல்லவா? 183 00:20:37,153 --> 00:20:38,734 - எனக்கு உங்களை தெரியுமா? - இல்லை இல்லை. 184 00:20:38,821 --> 00:20:41,187 அந்த முகங்களில் ஒன்றை நான் பெற்றுள்ளேன். 185 00:20:46,454 --> 00:20:49,161 நீங்கள் உண்மையிலேயே ஹமுனாதராவில் இருந்தீர்களா? 186 00:20:50,833 --> 00:20:52,573 - ஆமாம், நான் அங்கு இருந்தேன். - நீங்கள் சத்தியம் செய்கிறீர்களா? 187 00:20:52,668 --> 00:20:54,408 - ஒவ்வொரு அன்றாட நாள். - நான் அப்படி சொல்லவில்லை ... 188 00:20:54,503 --> 00:20:58,872 எனக்கு தெரியும். நான் அங்கு இருந்தேன். செட்டியின் இடம். டெட் நகரம். 189 00:20:59,675 --> 00:21:02,212 எப்படி அங்கு செல்வது என்று சொல்ல முடியுமா? 190 00:21:05,347 --> 00:21:07,804 அதாவது, சரியான இடம் என்ன? 191 00:21:08,100 --> 00:21:10,591 - நீ தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்? - சரி, ஆமாம்? 192 00:21:10,686 --> 00:21:13,143 - நீங்கள் உண்மையிலேயே தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா? - ஆம்? 193 00:21:17,067 --> 00:21:19,479 பிறகு என்னை இங்கே நரகத்திலிருந்து விடு! 194 00:21:22,740 --> 00:21:24,196 அதை செய்யுங்கள், பெண்! 195 00:21:28,329 --> 00:21:31,162 - அவர்கள் அவரை எங்கு அழைத்து செல்கிறார்கள்? - தூக்கிலிடப்பட வேண்டுமா? 196 00:21:31,415 --> 00:21:34,282 வெளிப்படையாக, அவர் ஒரு நல்ல நேரம் இருந்தது? 197 00:21:39,799 --> 00:21:42,290 இந்த மனிதனின் உயிரை காப்பாற்ற நான் உன்னை 100 கொடுப்பேன். 198 00:21:42,384 --> 00:21:45,797 மேடம், நான் 100 செலுத்த வேண்டும் அவரை தொங்கவிட பார்க்க. 199 00:21:45,888 --> 00:21:47,799 - 200. - தொடரவும்! 200 00:21:47,932 --> 00:21:49,047 300. 201 00:21:50,810 --> 00:21:52,971 கடைசி வேண்டுகோள்கள், பன்றி? 202 00:21:53,229 --> 00:21:55,766 ஆம்? முடிச்சு வாங்க மற்றும் என்னை போக விடுங்கள். 203 00:21:59,735 --> 00:22:01,145 நிச்சயமாக நாம் அவரை போக விடமாட்டோம்! 204 00:22:03,906 --> 00:22:05,191 500! 205 00:22:07,409 --> 00:22:10,321 பிறகு என்ன? நான் மிகவும் தனிமையாக இருக்கிறேன். 206 00:22:15,543 --> 00:22:16,623 இல்லை! 207 00:22:23,968 --> 00:22:25,924 அவரது கழுத்து உடைக்கப்படவில்லை. 208 00:22:27,721 --> 00:22:31,680 ஓ, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். இப்போது, ​​அவரைக் கொன்று குவிப்பதை நாம் பார்க்க வேண்டும். 209 00:22:40,734 --> 00:22:43,146 அவர் Hamunaptra இடம் தெரியும். 210 00:22:43,988 --> 00:22:46,149 - நீங்கள் பொய் சொல்கிறீர்கள். - நான் மாட்டேன்! 211 00:22:46,282 --> 00:22:49,445 நீ என்னை சொல்கிறாயா? இந்த இழிந்த, பன்றியின் தெய்வீக மகன் 212 00:22:49,535 --> 00:22:51,651 - டெட் நகரம் கண்டுபிடிக்க எங்கே தெரியும்? - ஆம்! 213 00:22:51,745 --> 00:22:52,860 - உண்மையிலேயே? - ஆம்! 214 00:22:52,955 --> 00:22:55,287 நீங்கள் அவரை வெட்டினால், நாங்கள் உங்களுக்கு கொடுப்போம் ... 215 00:22:58,669 --> 00:23:00,330 - 10% - 50% 216 00:23:00,421 --> 00:23:02,036 - இருபது. - நாற்பது. 217 00:23:02,131 --> 00:23:04,122 - முப்பது! - இருபத்து ஐந்து. 218 00:23:04,508 --> 00:23:05,623 சமாளிக்க. 219 00:23:07,761 --> 00:23:09,251 அவரை வெட்டுங்கள்! 220 00:23:20,399 --> 00:23:23,232 ஜிசா போர்ட் - கெய்ரோ 221 00:23:24,653 --> 00:23:26,439 நீங்கள் உண்மையில் நினைக்கிறீர்களா? அவர் காட்ட போகிறாரா? 222 00:23:26,530 --> 00:23:28,987 ஆம், சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி, என் அதிர்ஷ்டம் தெரிந்தது. 223 00:23:29,658 --> 00:23:32,400 அவர் ஒரு கவ்பாயாக இருக்கலாம், ஆனால் இனம் எனக்கு தெரியும். அவருடைய வார்த்தை அவருடைய வார்த்தை. 224 00:23:32,494 --> 00:23:37,158 சரி, தனிப்பட்ட முறையில் நான் அவர், இழிந்த, ஒரு முழுமையான துரோகம். 225 00:23:37,249 --> 00:23:39,740 - அவருக்கு ஒரு பிட் பிடிக்கவில்லை. - எனக்குத் தெரிந்த எவரும் 226 00:23:42,004 --> 00:23:43,084 ஓ. 227 00:23:45,674 --> 00:23:46,789 வணக்கம். 228 00:23:46,884 --> 00:23:49,591 ஒரு சாகச தொடக்கத்தில் நாள் ஸ்மாஷிங், ஓ, ஓ'கனெல்? 229 00:23:49,678 --> 00:23:51,669 ஆம். சரி, நொறுக்கு. 230 00:23:52,139 --> 00:23:55,597 ஓ, இல்லை, இல்லை, நான் திருட மாட்டேன் பங்குதாரர், பங்குதாரர். 231 00:23:56,810 --> 00:23:59,301 எனக்கு நினைவூட்டுகிறதா? பற்றி கடுமையான உணர்வுகளை ... 232 00:23:59,396 --> 00:24:02,604 - ஓ, இல்லை, இல்லை. அனைத்து நேரம் நடக்கிறது. - திரு. ஓ'கனெல்? 233 00:24:02,691 --> 00:24:04,431 நீ என்னை கண்ணில் காணலாம் எனக்கு உத்தரவாதம் 234 00:24:04,526 --> 00:24:07,359 இது ஒருவிதமான flimflam அல்லவா? 235 00:24:07,446 --> 00:24:10,813 - ஏனெனில் அது இருந்தால், நான் எச்சரிக்கிறேன் ... - நீ என்னை எச்சரிக்கிறாய்? 236 00:24:11,075 --> 00:24:12,656 லேடி, எனக்கு இதைப் போடுகிறேன், 237 00:24:12,743 --> 00:24:15,200 என் முழு மட்டத்திலான பாதுகாப்பு இது மிகவும் நம்பப்படுகிறது 238 00:24:15,287 --> 00:24:18,074 உத்தரவு இல்லாமல், அவர்கள் அணிவகுத்துக்கொண்டனர் லிபியா முழுவதும் மற்றும் எகிப்தில் பாதியளவு 239 00:24:18,165 --> 00:24:19,154 அந்த நகரம் கண்டுபிடிக்க 240 00:24:19,249 --> 00:24:23,083 நாங்கள் அங்கு வந்தபோது, மணல் மற்றும் இரத்தம் என்று நாம் காணப்பட்டோம் 241 00:24:24,296 --> 00:24:26,127 உங்கள் பைகள் எனக்கு கிடைக்கும். 242 00:24:31,053 --> 00:24:33,089 ஆமாம், ஆமாம், நீ சொல்வது சரிதான். 243 00:24:33,222 --> 00:24:36,806 மூர்க்கமான, முரட்டுத்தனமான, ஒரு முழுமையான துரோகம். அங்கு எதுவுமே பிடிக்கவில்லை. 244 00:24:38,811 --> 00:24:40,802 அனைவருக்கும் பிரகாசமான காலை. 245 00:24:40,896 --> 00:24:43,137 ஓ, இல்லை. நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 246 00:24:43,232 --> 00:24:46,850 நான் என் முதலீட்டை பாதுகாக்க இங்கே இருக்கிறேன், மிக்க நன்றி. 247 00:25:08,465 --> 00:25:11,502 உங்கள் கண்ணாடிகளுடன் விளையாடுவதை நிறுத்தவும் மற்றும் டெக், பர்ன்ஸ் வெட்டி. 248 00:25:11,593 --> 00:25:14,505 என் கண்ணாடி இல்லாமல் டேக் அதை வெட்டுவதற்கு என்னால் பார்க்க முடியவில்லை, டேவ். 249 00:25:14,596 --> 00:25:17,133 உட்காருங்க, உட்கார். மற்றொரு வீரரை நாம் பயன்படுத்தலாம். 250 00:25:17,224 --> 00:25:20,261 - என் வாழ்க்கையில் நான் மட்டுமே சூதாட்டம், என் பணம். - இல்லை? 251 00:25:20,477 --> 00:25:24,095 நான் உங்களுக்கு $ 500 பந்தயம் போட்டிருந்தால் என்ன ஆகும் நாங்கள் உங்களுக்கு முன் ஹமுனாத்பாரிடம் வருகிறோம்? 252 00:25:24,189 --> 00:25:27,272 - நீங்கள் Hamunaptra தேடும்? - நேர்மையற்ற நாம். 253 00:25:27,359 --> 00:25:29,600 - யார் நாங்கள்? - அவன் செய்தான். 254 00:25:30,112 --> 00:25:32,444 சரி ... சரி, எப்படி அதை பற்றி? 255 00:25:33,032 --> 00:25:34,442 இது ஒரு பந்தயம்? 256 00:25:36,410 --> 00:25:39,994 - சரி, நீங்கள் இருக்கின்றீர்கள். - நீ என்ன நம்புகிறாய், ஐயா? 257 00:25:40,122 --> 00:25:43,330 - எது உன்னை தூண்டியது? - நாம் உண்மையில் அங்கு இருந்த ஒரு மனிதன் எங்களுக்கு கிடைத்தது. 258 00:25:43,459 --> 00:25:46,075 ஓ, என்ன ஒரு தற்செயல், ஓ'கனெல் ... 259 00:25:46,503 --> 00:25:49,245 யாருடைய நாடகம் இது? இது என் நாடகம்தானா? நான் நினைத்தேன்... 260 00:25:49,339 --> 00:25:52,752 ஆண்களே, எங்களுக்கு ஒரு பந்தயம் கிடைத்தது. நல்ல மாலை, ஜொனாதன். 261 00:25:53,135 --> 00:25:54,545 இரவு. 262 00:26:09,860 --> 00:26:11,771 மன்னிக்கவும். உன்னை பயமுறுத்துவது இல்லை. 263 00:26:11,862 --> 00:26:14,899 என்னை பயமுறுத்துகிற ஒரே விஷயம், Mr. O'Connell, உங்கள் நடத்தை. 264 00:26:15,741 --> 00:26:19,984 - அந்த முத்தம் பற்றி இன்னமும் கோபமா? - சரி, நீங்கள் ஒரு முத்தம் என்று சொன்னால். 265 00:26:25,501 --> 00:26:30,211 நான் ஏதாவது தவறவிட்டதா? நாம் ... போருக்கு போகிறோமா? 266 00:26:30,297 --> 00:26:32,709 லேடி, அங்கு ஏதோ இருக்கிறது. 267 00:26:33,008 --> 00:26:34,748 அந்த மணலுக்கு அடியில் ஏதோ ஒன்று. 268 00:26:34,843 --> 00:26:38,085 ஆம், நன்றாக, நான் ஒரு குறிப்பிட்ட கலைத்திறன் கண்டுபிடிக்க நம்புகிறேன். 269 00:26:38,347 --> 00:26:41,339 உண்மையில் ஒரு புத்தகம். என்னுடைய சகோதரர் பொக்கிஷம் இருப்பதாக நினைக்கிறாள். 270 00:26:41,475 --> 00:26:46,014 - நீங்கள் அங்கு என்ன நினைக்கிறீர்கள்? - ஒரு வார்த்தையில்? ஈவில். 271 00:26:46,355 --> 00:26:49,847 பெடூனும் டூரெக்களும் நம்புகிறார்கள் என்று Hamunaptra சபித்தார். 272 00:26:49,942 --> 00:26:53,184 ஓ, பார், நான் நம்பவில்லை விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் ஹொகுமில், திரு. ஓ'கோனெல், 273 00:26:53,278 --> 00:26:57,191 ஆனால் நான் மிகவும் நம்புகிறேன் வரலாற்றில் புகழ்பெற்ற புத்தகங்கள் அங்கே புதைக்கப்பட்டன. 274 00:26:57,282 --> 00:26:58,738 அமுன்-ரா. 275 00:26:58,867 --> 00:27:02,576 இது எல்லாவற்றிலும் உள்ளதாகும் பழைய இராச்சியத்தின் இரகசிய மோதல்கள். 276 00:27:02,913 --> 00:27:05,495 எகிப்தில் எனக்கு முதலில் ஆர்வம் இருந்தது நான் குழந்தையாக இருக்கும் போது. 277 00:27:05,582 --> 00:27:09,040 அதனால் தான் நான் இங்கு வந்தேன். ஒரு வாழ்க்கைப் போக்கின் வகை. 278 00:27:09,211 --> 00:27:13,375 அவர்கள் சொன்னது உண்மைதான் தூய தங்கம் உங்களை ஒருபோதும் நினைவில் கொள்ளாது? 279 00:27:13,924 --> 00:27:15,664 - சரி. - உங்கள் வரலாறு உங்களுக்குத் தெரியும். 280 00:27:15,759 --> 00:27:17,545 எனக்கு என் பொக்கிஷம் தெரியும். 281 00:27:22,015 --> 00:27:23,505 மூலம், 282 00:27:24,434 --> 00:27:25,970 நீ ஏன் என்னை முத்தமிட்டாய்? 283 00:27:26,061 --> 00:27:29,394 நான் தூக்கிலிடப்படுவேன். அந்த நேரத்தில் ஒரு நல்ல யோசனை போல் தோன்றியது. 284 00:27:33,068 --> 00:27:36,151 என்ன? நான் என்ன சொல்கிறேன்? 285 00:27:43,453 --> 00:27:46,365 ஆச்சரியம்! என் நல்ல நண்பர், நீ உயிரோடு இருக்கிறாய்! 286 00:27:46,456 --> 00:27:50,745 - நான் மிகவும் கவலையாக இருந்தேன். - சரி, அது என் சிறிய நண்பர் அல்ல, பெனி. 287 00:27:51,461 --> 00:27:53,747 - நான் உன்னை கொல்லுவேன் என்று நினைக்கிறேன். - என் குழந்தைகளை சிந்தியுங்கள். 288 00:27:53,839 --> 00:27:55,750 உங்களுக்கு குழந்தை இல்லை. 289 00:27:55,841 --> 00:27:57,832 - நான் சற்றேனும் இருக்கலாம். - வாயை மூடு! 290 00:27:57,926 --> 00:28:00,258 எனவே, நீங்கள் ஒன்று தான் யார் அமெரிக்கர்கள் முன்னணி? 291 00:28:00,345 --> 00:28:02,301 எனக்கு தெரிந்திருக்கலாம். எனவே, மோசடி என்ன, பெனி? 292 00:28:02,389 --> 00:28:05,802 நீங்கள் பாலைவனத்தின் நடுவில் அவற்றை பணிபுரிகிறீர்கள், பின்னர் நீங்கள் அவர்களை அழுக விட்டு விடு? 293 00:28:05,893 --> 00:28:07,599 துரதிருஷ்டவசமாக, இல்லை. 294 00:28:07,853 --> 00:28:09,844 இந்த அமெரிக்கர்கள் புத்திசாலி. 295 00:28:09,938 --> 00:28:12,930 அவர்கள் இப்போது என்னை பாதிக்கிறார்கள், நான் கெய்ரோவிற்கு திரும்புவேன். 296 00:28:13,025 --> 00:28:16,267 - எனவே இந்த முறை நான் செல்ல வேண்டும். - அவர்களது இடைவெளிகளே? 297 00:28:17,362 --> 00:28:20,274 நீங்கள் நம்பவில்லை ஆம் 298 00:28:20,824 --> 00:28:22,735 நீ ஏன் திரும்பி வருகிறாய்? 299 00:28:24,661 --> 00:28:27,448 நீ அந்தப் பெண்ணைப் பார்க்கிறாயா? அவள் என் கழுத்தை காப்பாற்றினாள். 300 00:28:32,336 --> 00:28:35,703 நீங்கள் எப்போதும் மூளைகளை விட பந்துகளில் வேண்டும். 301 00:28:40,636 --> 00:28:42,718 ஆம். குட்பை, பெனி. 302 00:28:49,728 --> 00:28:51,093 ஓ'கான்னெல்! 303 00:29:03,533 --> 00:29:05,319 ஜார்ஜ் பெம்ப்ரிட்ஜ் ... 304 00:29:06,036 --> 00:29:08,448 1860 ஆம் ஆண்டில் ... 305 00:29:11,917 --> 00:29:14,124 1865, இருந்தது ... 306 00:29:17,047 --> 00:29:18,207 இருந்ததா ... 307 00:29:18,298 --> 00:29:22,211 ஓ, பரலோகத்திற்காக, பெண், அது ஒரு முத்தம் நல்லது அல்ல, எப்படியும். 308 00:29:36,233 --> 00:29:38,189 வரைபடம் எங்கே? 309 00:29:39,194 --> 00:29:41,685 அது ... அது ... அங்கே இருக்கிறது. 310 00:29:41,905 --> 00:29:44,692 மற்றும் முக்கிய? முக்கிய எங்கே? 311 00:29:45,200 --> 00:29:47,782 சாவி? சாவி? என்ன முக்கியம்? 312 00:29:47,869 --> 00:29:49,109 ஈவ்லின்! 313 00:30:05,012 --> 00:30:07,048 வரைபடம்! வரைபடம்! நான் வரைபடத்தை மறந்துவிட்டேன்! 314 00:30:07,139 --> 00:30:10,427 ரிலாக்ஸ். நான் வரைபடம்? அது இங்கே தான்? 315 00:30:10,517 --> 00:30:12,382 ஓ, அது ஆறுதல் தான். 316 00:30:20,402 --> 00:30:22,063 - சாவி! - Evy. 317 00:30:43,216 --> 00:30:44,831 இதை வைத்துக் கொள்ளுங்கள். 318 00:31:13,622 --> 00:31:14,782 உங்களால் நீந்த முடியுமா? 319 00:31:14,873 --> 00:31:17,535 நிச்சயமாக நான் நீந்த முடியும், சந்தர்ப்பம் தேவை எனில். 320 00:31:17,626 --> 00:31:19,867 என்னை நம்பு. இது அழைப்பு விடுக்கிறது. 321 00:31:43,652 --> 00:31:46,735 ஓ'கான்னெல்! ஓ'கான்னெல்! நாம் என்ன செய்ய போகிறோம்? 322 00:31:46,822 --> 00:31:49,404 - இங்கே காத்திரு! நான் உதவியைப் பெறுவேன்! - சரி! 323 00:32:11,805 --> 00:32:13,341 அமெரிக்கர்கள். 324 00:32:28,530 --> 00:32:30,862 நான் சொல்கிறேன், இரத்தம் தோய்ந்த நல்ல நிகழ்ச்சி, குழாய்! 325 00:32:31,992 --> 00:32:33,607 நான் பயந்துவிட்டேனா? 326 00:32:33,827 --> 00:32:35,533 நான் நினைக்கவில்லை. 327 00:32:47,674 --> 00:32:50,165 அவர்களை தண்ணீரிலிருந்து வெளியேற்றுங்கள்! அவர்களை தண்ணீரிலிருந்து வெளியேற்றுங்கள்! 328 00:32:50,260 --> 00:32:53,218 வாருங்கள், நாய்களே! அவர்களுக்கு ஒரு ஸ்மக் கொடுங்கள், இல்லையா? 329 00:32:56,808 --> 00:32:58,969 இது ஒரு குழப்பமான நாடு. 330 00:33:01,980 --> 00:33:05,939 எல்லாவற்றையும் இழந்துவிட்டோம்! எங்கள் கருவிகள் அனைத்தும், அனைத்து உபகரணங்கள்! 331 00:33:06,151 --> 00:33:07,311 என் துணிகளை எல்லாம்! 332 00:33:07,402 --> 00:33:09,063 ஓ'கான்னெல்! 333 00:33:10,280 --> 00:33:11,395 ஏய்! 334 00:33:11,907 --> 00:33:13,568 ஓ'கான்னெல்! 335 00:33:13,658 --> 00:33:17,617 இது எனக்கு ஐக்ஸ் ஐக், நான் எல்லா குதிரைகளையும் பெற்றுள்ளேன்! 336 00:33:18,079 --> 00:33:19,444 ஏய், பெனி! 337 00:33:19,539 --> 00:33:23,578 எனக்கு தோன்றுகிறது நீங்கள் ஆற்றின் தவறான பக்கத்தில் இருக்கிறீர்கள் போல! 338 00:33:23,752 --> 00:33:25,367 ஆம்? 339 00:33:42,437 --> 00:33:44,678 நான் மட்டும் நான்கு வேண்டும்! நான்கு! 340 00:33:44,773 --> 00:33:47,355 நான் மட்டும் நான்கு, ஒரு முழு இரத்தம் தோய்ந்த கூட்டம் வேண்டும்! 341 00:33:47,442 --> 00:33:50,775 ஓ'கான்னெல்! நீங்கள் கன்னத்தை நம்ப முடியுமா? 342 00:33:50,862 --> 00:33:52,693 மனிதனை மட்டும் கொடுப்போம். 343 00:33:52,781 --> 00:33:54,692 ஓ, பரலோகத்திற்காக. 344 00:33:55,534 --> 00:33:57,820 இந்த fleabags விலை நம்ப முடியவில்லை? 345 00:33:57,911 --> 00:34:01,369 ஆம், மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறதா? மிகவும் நல்லது. 346 00:34:01,456 --> 00:34:03,538 நீங்கள் அவர்களுக்கு இலவசமாக கிடைத்திருக்கலாம். 347 00:34:03,625 --> 00:34:06,412 - நாங்கள் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் உன் சகோதரியிடம் கொடுக்கப்பட்டது. - ஆம். 348 00:34:07,087 --> 00:34:09,203 ஆர்வமாக தூண்டுவது, இல்லையா? 349 00:34:15,929 --> 00:34:17,169 Awfully. 350 00:34:42,581 --> 00:34:44,242 ஒட்டகங்களைப்போல் எப்போதும் இல்லை. 351 00:34:44,332 --> 00:34:48,041 அசிங்கமான buggers. அவர்கள் வாசனை, அவர்கள் கடித்து, அவர்கள் உமிழ்வார்கள். 352 00:34:48,587 --> 00:34:51,545 - வெறுப்பூட்டும். - நான் அவர்கள் அபிமான இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 353 00:34:53,842 --> 00:34:54,831 ஓ, குழந்தை 354 00:36:43,952 --> 00:36:46,113 இது வலுவானது. 355 00:36:54,963 --> 00:36:56,954 காலை வணக்கம் என் தோழா. 356 00:37:13,148 --> 00:37:14,228 நாம் என்ன செய்தோம்? 357 00:37:14,315 --> 00:37:17,182 பொறுமை, என் நல்ல பாரத். பொறுமை. 358 00:37:17,277 --> 00:37:21,987 எங்கள் பந்தயம், ஓ'கொன்னல் நினைவில் இருக்கிறதா? நகரத்திற்கு முதல், 500 பணப் பங்குகள். 359 00:37:22,115 --> 00:37:24,572 அவர்களில் நூறு நூறு ரூபாய்கள் உங்களுடையது அந்த பந்தயத்தில் வெற்றி பெற எங்களுக்கு உதவி செய்தால். 360 00:37:24,659 --> 00:37:26,274 ஓ, என் மகிழ்ச்சி. 361 00:37:26,828 --> 00:37:29,991 ஹே, ஓ'கனெல். நல்ல ஒட்டகம். 362 00:37:34,419 --> 00:37:36,034 அதற்கு தயாராகுங்கள். 363 00:37:36,921 --> 00:37:39,833 - எதற்காக? - நாம் வழி காட்டப்பட வேண்டும். 364 00:37:53,855 --> 00:37:57,393 - நீங்கள் அதைப் பார்ப்பீர்களா? - உன்னால் நம்ப முடிகிறதா? 365 00:37:57,734 --> 00:37:59,099 Hamunaptra. 366 00:37:59,194 --> 00:38:00,684 மீண்டும் நாம் போகலாம். 367 00:38:35,188 --> 00:38:36,724 நீண்ட காலம், பெனி! 368 00:38:39,859 --> 00:38:41,724 அது உங்களுக்கு உதவுகிறது. 369 00:39:07,679 --> 00:39:09,965 செல், பொய்! போ! 370 00:39:51,139 --> 00:39:53,050 நாம் செய்யாத ஒன்றை அவர்கள் அறிந்திருக்கிறார்களா? 371 00:39:53,975 --> 00:39:57,217 அவர்கள் ஒரு பெண் தலைமையில். ஒரு பெண் என்ன தெரியும்? 372 00:39:57,645 --> 00:39:59,681 இது அன்டிஸ் சிலை. 373 00:39:59,981 --> 00:40:01,596 அதன் கால்களுக்கு ஆழமான நிலத்தடி. 374 00:40:01,691 --> 00:40:05,650 Bembridge அறிஞர்கள் படி, நாம் ஒரு ரகசிய பெட்டியை கண்டுபிடிப்போம் 375 00:40:05,737 --> 00:40:07,898 அமுன் ராவின் தங்க புத்தகம் அடங்கியது. 376 00:40:10,533 --> 00:40:13,570 ஜொனாதன், நீங்கள் சூரியனைப் பிடிக்க வேண்டுமென நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள் அதனுடன். 377 00:40:15,496 --> 00:40:19,159 - எனவே, இந்த பழைய கண்ணாடிகள் என்ன? - பண்டைய கண்ணாடிகள். 378 00:40:19,500 --> 00:40:22,458 இது பண்டைய எகிப்திய தந்திரம். நீங்கள் காண்பீர்கள். 379 00:40:23,671 --> 00:40:25,627 இங்கே, இது உனக்காக. 380 00:40:27,842 --> 00:40:30,959 தொடரவும். அது ஒன்று நான் எங்கள் அமெரிக்க சகோதரர்களை கடன் வாங்கினேன். 381 00:40:31,054 --> 00:40:34,592 நான் விரும்பினேன் என்று நினைத்தேன், நீங்கள் இருக்கும் போது உங்களுக்கு தேவைப்படலாம் ... 382 00:40:34,682 --> 00:40:37,924 ஆம்? நீ என்ன பார்க்கிறாய்? 383 00:40:48,363 --> 00:40:51,025 ஹே, பிழைகள் பார். நான் பிழைகள் வெறுக்கிறேன். 384 00:40:51,991 --> 00:40:54,277 நீங்கள் உணரவில்லையா? நாங்கள் ஒரு அறைக்குள் நின்று கொண்டிருக்கிறோம் 385 00:40:54,369 --> 00:40:56,610 3,000 க்கும் மேற்பட்ட ஆண்டுகளில் யாரும் நுழையவில்லை? 386 00:40:57,664 --> 00:41:00,030 கடவுள்-மோசமான துர்நாற்றம் என்ன? 387 00:41:10,343 --> 00:41:13,426 பின்னர் ஒளி இருந்தது? 388 00:41:15,264 --> 00:41:17,380 ஏய், அது ஒரு சுத்தமான தந்திரம். 389 00:41:17,725 --> 00:41:20,341 - ஓ, என் கடவுள். இது ஒரு சஹ-நெஜர் தான். - என்ன? 390 00:41:20,436 --> 00:41:22,848 - ஒரு தயாரிப்பு அறை. - என்ன தயாரிப்பு 391 00:41:22,939 --> 00:41:25,055 மரணத்திற்கு பிறகு. 392 00:41:26,567 --> 00:41:29,309 மம்மிகள், என் மகன். அவர்கள் எங்கே மம்மியைச் செய்தார்கள். 393 00:41:40,415 --> 00:41:41,825 என்ன ... 394 00:41:45,920 --> 00:41:47,456 அது என்னது? 395 00:41:47,547 --> 00:41:50,380 பிழைகள் போல் ஒலிக்கிறது. 396 00:41:51,384 --> 00:41:55,047 - அவர் பிழைகள் கூறினார்? - நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள், பிழைகள்? நான் பிழைகள் வெறுக்கிறேன்! 397 00:42:12,280 --> 00:42:14,066 Anubis கால்கள். 398 00:42:15,199 --> 00:42:19,067 இரகசிய பெட்டகம் மறைக்கப்பட வேண்டும் இங்கே உள்ளே எங்காவது. 399 00:42:44,604 --> 00:42:46,765 நீங்கள் பீஜேஸை பயமுறுத்திவிட்டீர்கள் எங்களுக்கு வெளியே, ஓ'கனெல். 400 00:42:46,856 --> 00:42:48,141 அதேபோல். 401 00:42:48,232 --> 00:42:51,395 - ஏய், அது என் கருவி கிட். - இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 402 00:42:51,486 --> 00:42:54,444 சரி? ஒருவேளை நான் தவறாக உணர்ந்தேன். 403 00:42:55,907 --> 00:42:57,443 ஒரு நல்ல நாள், பெரியவர்கள். 404 00:42:57,533 --> 00:42:59,489 நிறைய வேலை இருக்கிறது சேர்ந்து கொள்வது. 405 00:42:59,577 --> 00:43:02,910 - தள்ள! இது எங்கள் dig site ஆகும்? - நாங்கள் முதலில் இங்கு வந்தோம். 406 00:43:04,916 --> 00:43:07,248 இது இங்கே எங்கள் சிலை, நண்பர். 407 00:43:07,335 --> 00:43:10,077 நான் உன் பெயரை அதில் எழுதியிருக்கிறேன் என்று நினைக்கிறேன். 408 00:43:10,379 --> 00:43:13,416 ஆமாம், நன்றாக, நீங்கள் மட்டும் நான்கு உள்ளன 409 00:43:13,758 --> 00:43:15,749 மற்றும் 15 என்னை. 410 00:43:15,968 --> 00:43:18,300 உங்கள் முரண்பாடுகள் ஓகோனெல்லுக்கு மிகப்பெரியதல்ல. 411 00:43:19,097 --> 00:43:21,338 - நான் மோசமாக இருந்தது. - ஆமாம் நானும் தான். 412 00:43:23,101 --> 00:43:26,559 ஓ, பார், நன்மைக்காக, நாம் நன்றாக இருக்க வேண்டும், குழந்தைகள். 413 00:43:27,105 --> 00:43:30,689 நாம் ஒன்றாக விளையாட போகிறோம் என்றால், நாம் பகிர்ந்து கொள்ள கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 414 00:43:32,902 --> 00:43:35,188 தோண்டி எடுக்க மற்ற இடங்களும் உள்ளன. 415 00:43:39,450 --> 00:43:43,238 இந்த அதிசயங்களின் படி, நாங்கள் சிலைக்கு கீழே இருக்கிறோம். 416 00:43:43,329 --> 00:43:45,115 நாம் அவரது கால்களுக்கு இடையில் வலதுபுறம் வர வேண்டும். 417 00:43:45,206 --> 00:43:47,117 அந்த கெட்ட யோகங்கள் தூங்க போகும் போது ... 418 00:43:47,208 --> 00:43:48,744 - குற்றம் இல்லை. - எவரும் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை. 419 00:43:48,835 --> 00:43:50,245 நாங்கள் எங்கள் வழியைத் தோண்டி எறிந்து அந்த புத்தகத்தை திருடுவோம் 420 00:43:50,336 --> 00:43:51,325 அவர்களுக்கு கீழ் இருந்து வெளியே? 421 00:43:51,420 --> 00:43:53,786 நீ சொல்வது உறுதியா இந்த இரகசியக் கம்பெனி கண்டுபிடிக்க முடியுமா? 422 00:43:53,881 --> 00:43:56,748 ஓ, ஆமாம், அந்த மிருகத்தனமான அமெரிக்கர்கள் என்றால் எங்களுக்கு அடிபணியவில்லை. 423 00:43:56,843 --> 00:43:58,504 - குற்றம் இல்லை. - எவரும் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை. 424 00:43:58,594 --> 00:44:00,710 எங்களுடைய மணமான ஐலிப் நண்பர் எங்கு வரவேண்டும்? 425 00:44:16,154 --> 00:44:17,234 ஏய். 426 00:44:21,951 --> 00:44:23,657 நாம் இங்கே என்ன இருக்கிறது? 427 00:44:27,582 --> 00:44:28,913 நீல தங்கம். 428 00:44:31,002 --> 00:44:33,914 இது ஒரு வலிமையான விலையை பெறுகிறது. 429 00:44:45,766 --> 00:44:48,348 - எங்களுக்கு சில புதையல் கிடைக்கும்! - கவனமாக! 430 00:44:49,270 --> 00:44:51,181 செட்டி எந்த முட்டாள் இல்லை. 431 00:44:51,772 --> 00:44:54,980 நான் ஒருவேளை நினைக்கிறேன் நாம் diggers அதை திறக்க விட வேண்டும். 432 00:44:55,359 --> 00:44:59,068 ஓ, நாங்கள் கேட்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன் நல்ல மருத்துவர், ஹென்டர்சன். 433 00:44:59,614 --> 00:45:01,855 சரி, நிச்சயமாக. அவர்கள் அதை திறக்கட்டும். 434 00:45:25,223 --> 00:45:26,554 நான் இதை தெளிவுபடுத்த விரும்புகிறேன். 435 00:45:26,641 --> 00:45:29,053 அவர்கள் உங்கள் தைரியத்தை அகற்றிவிட்டார்கள் ஜாடிகளில் அவற்றை அடைக்கலாமா? 436 00:45:29,143 --> 00:45:32,727 அவர்கள் உங்கள் இதயத்தையும் வெளியே எடுத்துக்கொள்வார்கள். அவர்கள் உங்கள் மூளைகளை எப்படி வெளியே எடுத்தார்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 437 00:45:32,813 --> 00:45:34,428 நாம் இதை அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 438 00:45:34,523 --> 00:45:38,061 அவர்கள் ஒரு கூர்மையான, சிவப்பு ஹாட் போக்கர் எடுத்து, உங்கள் மூக்கு அதை ஒட்டிக்கொண்டு, 439 00:45:38,152 --> 00:45:41,736 ஒரு பிட் வரை போராட்டம் விஷயங்களை, பின்னர் உங்கள் மூக்கின் வழியாக அதை வெட்டவும். 440 00:45:41,822 --> 00:45:44,154 - அது தான் காயம். - இது mummification என்று. 441 00:45:44,242 --> 00:45:46,324 - அவர்கள் இதை செய்யும் போது நீங்கள் இறந்து விடுவீர்கள். - ஆவணத்திற்காக, 442 00:45:46,410 --> 00:45:49,447 நான் அதை இங்கே செய்யாவிட்டால், மம்மிபியலுக்கு என்னை கீழே தள்ளாதே. 443 00:45:49,538 --> 00:45:50,823 அதேபோல். 444 00:46:00,007 --> 00:46:01,838 ஓ, என் கடவுள். அது ஒரு... 445 00:46:02,677 --> 00:46:04,463 இது ஒரு சரோபாகாகஸ் தான். 446 00:46:07,181 --> 00:46:09,513 Anubis அடிவாரத்தில் புதைக்கப்பட்டது. 447 00:46:11,519 --> 00:46:14,556 அவர் இருந்திருக்க வேண்டும் முக்கியத்துவம் வாய்ந்த ஒருவர். 448 00:46:15,731 --> 00:46:18,689 அல்லது அவர் மிகவும் மோசமான ஒன்றை செய்தார். 449 00:46:21,821 --> 00:46:23,186 ஓ, அல்லாஹ். 450 00:46:27,493 --> 00:46:28,778 இன்னும் ஒரு. 451 00:46:31,706 --> 00:46:32,991 இன்னும் ஒரு. 452 00:46:50,099 --> 00:46:52,385 எனக்கு உதவி! எனக்கு உதவி! 453 00:46:52,476 --> 00:46:53,716 எனக்கு உதவி! 454 00:47:11,329 --> 00:47:12,944 சரி, யார் அது? 455 00:47:15,124 --> 00:47:17,581 "அவர் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை." 456 00:47:22,256 --> 00:47:24,167 இது ஒருவித பூட்டு போல தோன்றுகிறது. 457 00:47:24,258 --> 00:47:26,340 சரி, யார் இங்கு உள்ளார் நிச்சயமாக இல்லை. 458 00:47:26,427 --> 00:47:28,042 ஆமாம், எந்த விளையாட்டும் இல்லை. 459 00:47:28,137 --> 00:47:31,129 இது ஒரு மாதம் எடுக்கும் ஒரு முக்கிய இல்லாமல் இந்த விஷயத்தில் சிதைப்பதற்கு. 460 00:47:31,223 --> 00:47:32,429 ஒரு சாவி? 461 00:47:33,142 --> 00:47:36,179 ஒரு சாவி! ஒரு சாவி! அவர் என்ன பேசுகிறார் என்று! 462 00:47:36,270 --> 00:47:38,932 - யார்? - பஜ்ஜி மீது மனிதன், 463 00:47:39,023 --> 00:47:40,934 கொக்கி கொண்ட ஒரு. அவர் ஒரு முக்கிய தேடும். 464 00:47:41,025 --> 00:47:42,686 ஏய், அது என்னுடையது. 465 00:48:07,927 --> 00:48:10,839 - நீங்கள் அவரை கொலை என்ன நினைக்கிறீர்கள்? - அவன் சாப்பிடுவதை நீ எப்போதாவது பார்த்தாயா? 466 00:48:10,930 --> 00:48:14,798 எங்கள் அமெரிக்க நண்பர்கள் என்று தெரிகிறது இன்று ஒரு சிறிய துரதிருஷ்டம் இருந்தது. 467 00:48:15,142 --> 00:48:18,680 அவர்களது மூக்கின் மூன்று கரைசல். 468 00:48:18,896 --> 00:48:20,636 - என்ன? - எப்படி? 469 00:48:20,856 --> 00:48:22,221 உப்பு அமிலம். 470 00:48:22,775 --> 00:48:27,314 அழுத்த உப்பு அமிலம். பண்டைய பாம்பி பொறி சில வகையான. 471 00:48:28,239 --> 00:48:30,696 ஒருவேளை இந்த இடம் உண்மையில் சபித்தது. 472 00:48:34,036 --> 00:48:36,402 ஓ, நல்லதுக்காக, நீ இரு! 473 00:48:36,580 --> 00:48:38,787 - நீங்கள் சாபங்களில் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையா? - இல்லை, நான் இல்லை. 474 00:48:38,874 --> 00:48:42,992 நான் அதை பார்க்க முடியும் என்றால் நான் அதை தொட முடியும், அது உண்மையானது. நான் நம்புகிறேன். 475 00:48:43,295 --> 00:48:45,377 நான் தயாராக இருக்கிறேன் என்று நம்புகிறேன். 476 00:48:45,464 --> 00:48:48,672 நம் நண்பனைப் பார்ப்போம் வார்டன் நம்பினார் 477 00:48:54,849 --> 00:48:56,885 - என்ன? - என் கடவுளே, அது என்ன? 478 00:48:57,810 --> 00:48:59,425 ஒரு உடைந்த பாட்டில். 479 00:49:00,020 --> 00:49:02,306 க்ளென்லைவ், 12 வயது! 480 00:49:03,107 --> 00:49:06,645 அவர் கண்டிப்புடன் இருந்திருக்கலாம், ஆனால் அவருக்கு நல்ல சுவை இருந்தது. 481 00:49:09,530 --> 00:49:12,067 இதை எடுத்துக்கொள். இங்கேயே இரு. 482 00:49:12,241 --> 00:49:15,028 - இல்லை, காத்திருங்கள், காத்திருங்கள்! எனக்காக காத்திரு. காத்திரு! - தீய! 483 00:49:15,119 --> 00:49:18,282 மன்னிக்கவும், ஆனால் அந்த மனிதன் தான் இங்கு தங்குவதாக சொல்லவில்லையா? 484 00:49:18,372 --> 00:49:19,407 ஈவி! 485 00:49:22,501 --> 00:49:25,413 திரு ஹென்டர்சன்! எழுந்திரு! 486 00:50:05,085 --> 00:50:06,416 ஓ'கான்னெல்! 487 00:50:25,940 --> 00:50:26,929 போதும்! 488 00:50:28,651 --> 00:50:31,768 நாம் இனி இரத்தத்தை சிந்த மாட்டோம், ஆனால் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா? 489 00:50:32,613 --> 00:50:34,604 இந்த இடத்திலிருந்து வெளியேறு அல்லது இறக்கலாம். 490 00:50:35,658 --> 00:50:37,319 உனக்கு ஒரு நாள். 491 00:51:01,100 --> 00:51:02,306 ஈவ்லின். 492 00:51:04,645 --> 00:51:05,725 ஏய். 493 00:51:07,606 --> 00:51:10,518 - நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? - ஆம். நான் நலம். 494 00:51:11,318 --> 00:51:12,808 - நிச்சயமாகவா? - நன்றி. 495 00:51:12,903 --> 00:51:16,816 அது நிரூபிக்கிறது. பழைய செட்டியின் அதிர்ஷ்டம் இந்த மணல் கீழ் இருக்க வேண்டும். 496 00:51:16,991 --> 00:51:19,983 அவர்கள் இதைப் பாதுகாப்பதற்காக, அங்கே பொக்கிஷம் இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியும். 497 00:51:20,077 --> 00:51:23,990 இல்லை, இந்த ஆண்கள் பாலைவன மக்கள். அவர்கள் தங்கத்தை மதிக்கிறார்கள், தங்கம் இல்லை. 498 00:51:24,540 --> 00:51:28,624 உங்களுக்கு தெரியும், ஒருவேளை இரவில், நாம் சக்திகளை இணைக்க முடியும். 499 00:51:31,088 --> 00:51:33,079 ஹே, கடினமான விஷயங்கள், சரியான கொக்கி முயற்சி. 500 00:51:33,173 --> 00:51:35,710 உங்கள் கைமுட்டையைத் தூக்கி எறியுங்கள் ... அதைப் போடு. 501 00:51:36,010 --> 00:51:37,750 பின்னர் அது அர்த்தம். இங்கே அதை ஹிட். 502 00:51:37,845 --> 00:51:40,052 - அதுதான் அர்த்தம்! - சரி. 503 00:51:42,891 --> 00:51:45,348 சரி, மற்றொரு பானம் தான். 504 00:51:45,728 --> 00:51:48,014 என் சகோதரனைப் போல் அல்ல, ஐயா, 505 00:51:48,856 --> 00:51:51,188 இல்லை என்று சொல்லும் போது எனக்கு தெரியும். 506 00:51:53,527 --> 00:51:55,768 உங்கள் சகோதரனைப் போலல்லாமல், மிஸ், 507 00:51:55,863 --> 00:51:57,728 நீ, நான் பெறவில்லை. 508 00:51:59,700 --> 00:52:02,567 எனக்கு தெரியும். நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்கள் 509 00:52:03,787 --> 00:52:07,871 என்ன செய்வது போன்ற ஒரு இடம் என்ன? இது போன்ற ஒரு பெண். 510 00:52:08,250 --> 00:52:12,163 - ஆமாம், அது போன்ற ஒன்று. - எகிப்து என் இரத்தத்தில் உள்ளது. 511 00:52:12,713 --> 00:52:13,953 நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், 512 00:52:14,048 --> 00:52:18,633 என் அப்பா ஒரு மிக பிரபலமான ஆய்வாளர் ஆவார். 513 00:52:18,969 --> 00:52:21,085 அவன் எகிப்தை மிகவும் நேசித்தான், 514 00:52:21,388 --> 00:52:24,721 அவர் எகிப்தியராக இருந்த என் அம்மாவை மணந்தார் 515 00:52:25,059 --> 00:52:27,721 மற்றும் மிகவும் சாகசக்காரர் தானே? 516 00:52:29,229 --> 00:52:32,892 நான் உன் அப்பாவைப் பெறுகிறேன் நான் உங்கள் அம்மாவை, மற்றும் ... 517 00:52:34,610 --> 00:52:36,566 நான் அவரைப் பெறுகிறேன், ஆனால் ... 518 00:52:37,613 --> 00:52:39,604 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 519 00:52:40,991 --> 00:52:45,234 பாருங்கள், நான் ஒரு ஆராய்ச்சியாளராக இருக்க முடியாது 520 00:52:45,663 --> 00:52:49,952 அல்லது ஒரு சாகசக்காரர் அல்லது ஒரு புதையல் தேடுபவர் 521 00:52:50,042 --> 00:52:53,250 அல்லது ஒரு துப்பாக்கி சூடு, Mr. O'Connell, 522 00:52:53,962 --> 00:52:58,626 ஆனால் நான் என்னவென்று பெருமைப்படுகிறேன். 523 00:52:59,426 --> 00:53:01,087 அது என்ன? 524 00:53:01,178 --> 00:53:02,258 நான்... 525 00:53:04,473 --> 00:53:06,429 நூலகர் ஆவார். 526 00:53:10,604 --> 00:53:13,596 நான் உன்னை முத்தமிட போகிறேன், 527 00:53:13,899 --> 00:53:16,265 - திரு. ஓ'கோனெல். - என்னை ரிக் என்று அழையுங்கள். 528 00:53:22,825 --> 00:53:24,110 ரிக். 529 00:54:00,487 --> 00:54:03,229 - இந்த மார்பு மீது சாபம் உள்ளது. - சாபம், என் கழுதை. 530 00:54:03,323 --> 00:54:06,065 - யார் கவலைப்படுகிறார்கள்? - ஒரு கவனிப்பு, திரு. ஹெண்டர்சன். 531 00:54:06,160 --> 00:54:09,243 இந்த புனிதமான அடிப்படையில், பண்டைய காலங்களில் உருவாக்கப்பட்டவை 532 00:54:09,329 --> 00:54:11,786 - அது போலவே இன்றும் வலுவாக உள்ளது. - நாம் புரிந்துகொள்கிறோம். 533 00:54:11,874 --> 00:54:13,830 அது என்ன சொல்கிறது? 534 00:54:21,008 --> 00:54:23,590 "இறப்பு விரைவான இறக்கைகள் மீது வரும்" 535 00:54:23,677 --> 00:54:26,464 "யாரை இந்த நெஞ்சை திறக்கிறது." 536 00:54:37,858 --> 00:54:39,769 நாம் இங்கே இருக்கக்கூடாது. 537 00:54:40,569 --> 00:54:42,150 இது சாியானதல்ல. 538 00:54:42,237 --> 00:54:43,602 அது கூறுகிறது, 539 00:54:43,697 --> 00:54:45,608 "ஒன்று, இறக்காதது," 540 00:54:46,325 --> 00:54:49,692 "யார், மீண்டும் உயிரோடு கொண்டுவரப்பட்டால், புனித சட்டத்தால் கட்டப்படுகிறது " 541 00:54:49,787 --> 00:54:51,743 "இந்த சாபம் நிறைவேற்றுவதற்கு." 542 00:54:51,830 --> 00:54:54,663 நாம் யாரையும் கொண்டு வரவில்லை என்பதை உறுதி செய்வோம் மீண்டும் இறந்த பிறகு. 543 00:54:54,750 --> 00:54:57,708 "இந்த மார்பு திறக்கிற அனைவரையும் அவர் கொன்றுவிடுவார்" 544 00:54:58,212 --> 00:55:00,954 "அவர்கள் உறுப்புகளையும் திரவங்களையும் ஒருங்கிணைத்து," 545 00:55:02,424 --> 00:55:04,961 "அவ்வாறு செய்து, அவர் மீண்டும்" 546 00:55:05,302 --> 00:55:07,509 "இனி இறக்காதே," 547 00:55:08,055 --> 00:55:10,546 "ஆனால் இந்த பூமியில் ஒரு பிளேக்." 548 00:55:12,476 --> 00:55:15,639 சரி, நாங்கள் வரவில்லை எதுவும் இந்த வழியில். 549 00:55:15,729 --> 00:55:17,970 - அது சரி. - இது சாபம். 550 00:55:18,273 --> 00:55:19,809 இது சாபம். 551 00:55:19,900 --> 00:55:23,688 இது சாபம்! சாபத்தைக் கவனியுங்கள்! 552 00:55:23,779 --> 00:55:25,315 ஜாக்கிரதை! 553 00:55:25,405 --> 00:55:28,147 முட்டாள் மூடநம்பிக்கை பாஸ்டர்ட். 554 00:55:30,452 --> 00:55:33,159 ஓ, நான் இதை பற்றி கனவு கண்டேன் நான் ஒரு சிறிய பெண் என்பதால். 555 00:55:33,247 --> 00:55:34,657 இறந்தவர்களைப் பற்றி நீங்கள் கனவு காண்கிறீர்களா? 556 00:55:34,748 --> 00:55:37,831 பாருங்கள், புனித மயக்கங்கள் கிழிந்த 557 00:55:38,210 --> 00:55:41,327 இந்த மனிதன் கண்டனம் செய்யப்பட வேண்டும் இந்த வாழ்க்கையில் மட்டுமல்லாமல், அடுத்தது. 558 00:55:41,421 --> 00:55:43,582 - கடுமையான இடைவெளி. - ஆமாம், நான் கண்ணீர். 559 00:55:43,674 --> 00:55:47,087 இப்பொழுது, உள்ளே யார் யார் என்று பார்க்கலாம், நாம்? 560 00:55:57,688 --> 00:56:00,350 ஓ, என் கடவுளே, இந்த விஷயங்களைச் செய்யும்போது நான் அதை வெறுக்கிறேன். 561 00:56:00,440 --> 00:56:01,896 அவர் அப்படி இருக்க வேண்டுமா? 562 00:56:01,984 --> 00:56:04,396 இல்லை, நான் பார்த்ததில்லை இது ஒரு அம்மாவைப் போலவே தோன்றுகிறது. 563 00:56:04,486 --> 00:56:07,228 அவர் இன்னும் ... இன்னும் ... 564 00:56:07,322 --> 00:56:08,357 - ஜூசி. - ஜூசி. 565 00:56:08,448 --> 00:56:09,688 ஆம். 566 00:56:09,783 --> 00:56:12,741 அவர் 3,000 க்கும் அதிக வயதாக இருக்க வேண்டும், 567 00:56:12,828 --> 00:56:15,410 மேலும், அவர் இன்னும் இருப்பதைப் போல் தோன்றுகிறது 568 00:56:15,789 --> 00:56:17,370 அழுகத். 569 00:56:18,125 --> 00:56:19,786 ஹே, பாருங்கள். 570 00:56:22,212 --> 00:56:26,251 - இதை நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? - என் கடவுள், இந்த குறிப்புகள் செய்யப்பட்டன ... 571 00:56:27,676 --> 00:56:29,132 கை நகங்கள். 572 00:56:30,304 --> 00:56:32,295 இந்த மனிதன் உயிருடன் புதைக்கப்பட்டான். 573 00:56:34,349 --> 00:56:36,260 அவர் ஒரு செய்தியை விட்டுவிட்டார். 574 00:56:37,185 --> 00:56:40,643 "மரணமே ஆரம்பம்தான்" 575 00:56:59,666 --> 00:57:01,031 ஓ, என் கடவுள். 576 00:57:01,835 --> 00:57:03,826 அது இருக்கிறது. 577 00:57:03,921 --> 00:57:06,754 - தி புக் ஆஃப் தி டெட். - ஒரு புத்தகம்? 578 00:57:07,341 --> 00:57:09,957 ஒரு புத்தகத்தைப் பற்றி யார் கவலைப்படுகிறார்கள்? எங்கே நரகத்தின் பொக்கிஷம்? 579 00:57:10,052 --> 00:57:11,667 இது, மனிதர்கள். 580 00:57:12,888 --> 00:57:15,049 இது புதையல். 581 00:57:16,516 --> 00:57:19,349 நரகத்தில், நான் உங்களை ஒரு பித்தளைக்கு நீங்கள் வர்த்தகம் செய்ய மாட்டேன் ... 582 00:57:22,064 --> 00:57:24,646 பாருங்கள். 583 00:57:25,025 --> 00:57:27,266 உங்கள் புதையல், பெரிய மனிதர். 584 00:57:27,361 --> 00:57:29,352 இப்போது, ​​நாம் ஏதாவது செய்ய இருக்கிறோம். 585 00:57:45,337 --> 00:57:48,204 அந்த புத்தகத்தை திறக்க உங்களுக்கு ஒரு முக்கிய தேவை என்று நான் நம்புகிறேன். 586 00:57:50,342 --> 00:57:51,457 ஓ, 587 00:57:51,551 --> 00:57:53,963 நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள் இந்த குழந்தைகள் வீட்டிற்கு திரும்பி வருவார்களா? 588 00:57:54,054 --> 00:57:58,172 நீங்கள் சிறுவர்களைக் கண்டுபிடித்ததை நாங்கள் கேட்கிறோம் ஒரு நல்ல, கூனி அம்மா. வாழ்த்துக்கள். 589 00:57:58,266 --> 00:58:02,600 நீங்கள் அந்த அவுட் உலர் என்றால், நீங்கள் அவரை விறகுக்கு விற்க முடியும். 590 00:58:02,896 --> 00:58:04,227 நான் கண்டுபிடித்ததை பார். 591 00:58:04,314 --> 00:58:05,895 நீ அவளுடைய இருக்கையில் இருக்கிறாய். 592 00:58:05,983 --> 00:58:07,189 - இப்போது! - ஆம். 593 00:58:07,275 --> 00:58:10,312 ஸ்கேராப் எலும்புக்கூடுகள், மாமிச உண்பவர்கள். 594 00:58:10,654 --> 00:58:13,145 எங்கள் நண்பரின் சவப்பெட்டியின் உள்ளே அவர்களை நான் கண்டேன். 595 00:58:13,240 --> 00:58:17,279 அவர்கள் பல வருடங்களாக உயிருடன் இருக்க முடியும் ஒரு சடலத்தின் மாம்சத்தில் விருந்தளிப்பது. 596 00:58:17,369 --> 00:58:21,738 துரதிருஷ்டவசமாக எங்கள் நண்பர், அவர் இருந்தார் அவர்கள் சாப்பிடுவதைத் தொடர்ந்தும் உயிருடன் இருந்தனர். 597 00:58:21,832 --> 00:58:23,993 எனவே யாரோ எங்கள் பையன் இந்த வீசி, 598 00:58:24,084 --> 00:58:26,200 பின்னர் அவர்கள் மெதுவாக அவரை உயிரோடு சாப்பிட்டார்கள்? 599 00:58:26,294 --> 00:58:27,875 மிக மெதுவாக. 600 00:58:27,963 --> 00:58:30,579 அவர் நிச்சயமாக பிரபலமானவராக இல்லை அவர்கள் அவரை நட்டு போது, ​​அவர்? 601 00:58:30,674 --> 00:58:34,963 நன்றாக, அவர் ஒருவேளை ஒரு சிறிய மிகவும் frisky கிடைத்தது ஃபாரோவின் மகள். 602 00:58:35,137 --> 00:58:37,219 சரி, என்னுடைய வாசிப்புகளின் படி, 603 00:58:37,305 --> 00:58:42,015 எங்கள் நண்பர் ஹோம்-டாய், பண்டைய எகிப்திய சாபங்கள் மோசமான, 604 00:58:42,102 --> 00:58:44,718 ஒரே ஒரு ஒதுக்கப்பட்ட தூஷணக்காரரின் மிகுந்த பொல்லாப்பினிமித்தம். 605 00:58:44,813 --> 00:58:48,180 என் ஆராய்ச்சி, நான் கேள்விப்பட்டேன் இந்த சாபம் உண்மையில் நிகழ்த்தப்பட்டது. 606 00:58:48,275 --> 00:58:50,687 - அந்த கெட்ட, ஹூ? - ஆம், நன்றாக, அவர்கள் ... 607 00:58:50,777 --> 00:58:53,610 அவர்கள் அதை பயந்ததால் அதைப் பயன்படுத்தவில்லை. 608 00:58:53,697 --> 00:58:58,191 இது எழுதப்பட்டிருக்கிறது என்று Hom-Dai ஒரு பாதிக்கப்பட்ட என்றால் எப்போதும் எழுந்திருக்க வேண்டும், 609 00:58:58,285 --> 00:59:01,618 அவர் அவருடன் கொண்டுவருவார் எகிப்தின் 10 வாதைகள். 610 00:59:32,360 --> 00:59:34,567 அது திருட்டு என்று அழைக்கப்படுகிறது, உங்களுக்குத் தெரியுமா? 611 00:59:34,654 --> 00:59:38,397 நீங்கள் மற்றும் என் சகோதரர் படி, அது கடன் வாங்குகிறது. 612 00:59:40,994 --> 00:59:43,906 நான் அமுன்-ரஹ் புத்தகத்தை நினைத்தேன் தங்கத்தால் செய்யப்பட்டதா? 613 00:59:44,039 --> 00:59:47,952 இது தங்கத்தால் செய்யப்பட்டதாகும். இது அமுன்-ரஹ் புத்தகம் அல்ல. 614 00:59:48,043 --> 00:59:50,204 இது வேறு விஷயம். 615 00:59:50,337 --> 00:59:53,204 இது இறந்தவரின் புத்தகமாக இருக்கலாம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 616 00:59:53,548 --> 00:59:55,254 இறந்த புத்தகம்? 617 00:59:55,342 --> 00:59:57,674 நீங்கள் இருக்க வேண்டும் என்று நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா இந்த விஷயத்தைச் சுற்றி விளையாடுகிறீர்களா? 618 00:59:57,761 --> 00:59:59,592 இது ஒரு புத்தகம் தான். 619 00:59:59,763 --> 01:00:03,506 ஒரு புத்தகத்தை வாசிப்பதில் இருந்து தீங்கு எதுவும் வரவில்லை. 620 01:00:09,189 --> 01:00:11,601 அது இங்கே நிறைய நடக்கிறது. 621 01:00:14,069 --> 01:00:15,434 எனவே, அது என்ன சொல்கிறது? 622 01:00:15,529 --> 01:00:18,646 "அமுன் ரா அமுன் டீ." 623 01:00:19,491 --> 01:00:22,198 அது இரவும் பகலும் பேசுகிறது. 624 01:00:36,299 --> 01:00:40,133 இல்லை! நீங்கள் புத்தகத்திலிருந்து படிக்கக்கூடாது! 625 01:01:06,746 --> 01:01:08,111 இயக்கவும்! 626 01:01:10,584 --> 01:01:12,245 போ, போ! 627 01:01:20,719 --> 01:01:22,926 நாம் என்ன செய்தோம்? 628 01:01:24,014 --> 01:01:27,927 - நரகத்திலிருந்து அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தார்கள்? - நான் கண்டுபிடிக்க சுற்றி காத்திருக்கவில்லை. 629 01:01:31,104 --> 01:01:33,641 என் கண்ணாடி. என் கண்ணாடி! 630 01:01:33,732 --> 01:01:35,848 என்னை விடு! என்னை விடு! 631 01:01:35,942 --> 01:01:37,432 ஏய்! ஏய்! 632 01:01:38,111 --> 01:01:40,693 நான் என் gl ... 633 01:01:43,992 --> 01:01:46,074 எனக்காக காத்திரு! 634 01:02:09,017 --> 01:02:10,553 யார் அங்கே? 635 01:02:12,812 --> 01:02:14,348 யார் அங்கே? 636 01:02:28,495 --> 01:02:30,110 டேனியல்ஸ்? 637 01:02:54,187 --> 01:02:55,552 ஓ, யோனி! 638 01:03:01,903 --> 01:03:03,313 Scarabs! 639 01:03:03,530 --> 01:03:06,567 இயக்கவும், பொய்! போ போ போ! இயக்கவும்! 640 01:03:38,398 --> 01:03:39,763 - ஈவ்லின்? - தீயதா? 641 01:03:39,858 --> 01:03:42,474 - ஈவ்லின்? - தீய! 642 01:03:56,249 --> 01:03:57,989 ஓ, திரு. பர்ன்ஸ். நன்மைக்கு நன்றி. 643 01:03:58,084 --> 01:04:00,166 எனக்கு பயமாக இருந்தது. 644 01:04:00,253 --> 01:04:02,084 நான் அனைவரையும் இழந்துவிட்டேன். 645 01:04:03,590 --> 01:04:06,297 என் கண்கள். என் கண்கள்... 646 01:04:27,947 --> 01:04:29,528 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 647 01:04:30,450 --> 01:04:34,363 என் நாக்கு. அவன் என் நாக்கை பிடித்தான். 648 01:04:34,454 --> 01:04:36,035 தயவு செய்து என்னை விட்டுவிடாதே. 649 01:04:39,042 --> 01:04:41,033 Anck-சூ-ஆயினும். 650 01:04:41,461 --> 01:04:43,201 அதை அடக்க! இது ஒரு பொறி கதவு. 651 01:04:43,296 --> 01:04:45,958 ஒரு சுவிட்ச் இருக்க வேண்டும் அல்லது இங்கே ஏதோ ஒரு இடத்தில். 652 01:04:47,342 --> 01:04:50,300 - பிட்சுகளின் மகன்களே! இயக்கவும்! - போ. 653 01:05:03,983 --> 01:05:05,473 போ! போ! 654 01:05:13,159 --> 01:05:15,866 என்னுடன் என் இளவரசி அன்க்-சு-நாமம் வாருங்கள். 655 01:05:16,704 --> 01:05:18,990 அங்கு நிற்கிறீர்கள்! நீங்கள் மறைக்க விரும்பாததை விட்டு வெளியேறலாமா? 656 01:05:19,082 --> 01:05:21,038 வா. இங்கிருந்து வெளியேறலாம். 657 01:05:22,544 --> 01:05:23,954 ஈவி! 658 01:05:36,015 --> 01:05:37,596 - நகர்த்து! - ஆம் சரியே. 659 01:05:37,684 --> 01:05:40,892 நீங்கள் அதை பார்த்தீர்களா? அது நடைபயிற்சி. அது நடைபயிற்சி! 660 01:05:50,613 --> 01:05:52,899 நான் வெளியேற அல்லது இறக்க சொன்னேன். 661 01:05:53,283 --> 01:05:54,819 நீங்கள் மறுத்துவிட்டீர்கள். 662 01:05:55,034 --> 01:05:56,945 இப்போது, ​​நீங்கள் எல்லோரும் கொல்லப்பட்டிருக்கலாம், 663 01:05:57,036 --> 01:06:00,244 நீங்கள் ஒரு கிறுக்கலை கட்டியுள்ளீர்கள் 3,000 க்கும் அதிகமான ஆண்டுகள் நாங்கள் பயந்தோம். 664 01:06:00,331 --> 01:06:03,789 - ரிலாக்ஸ். நான் அவரைப் பெற்றேன். - எந்த உயிர் ஆயுதமும் இந்த உயிரினத்தை கொல்ல முடியாது. 665 01:06:03,877 --> 01:06:05,868 அவர் இந்த உலகத்தில் இல்லை. 666 01:06:14,220 --> 01:06:16,302 - நீ தாசி மகன். - நீங்கள் அவருக்கு என்ன செய்தீர்கள்? 667 01:06:16,389 --> 01:06:20,473 நாங்கள் அவரை காப்பாற்றினோம். அவரை காப்பாற்றினார் உயிரினம் தனது வேலையை முடிக்க முன். 668 01:06:20,935 --> 01:06:24,177 விடு, எல்லோரும், விரைவில், அவர் அனைத்தையும் முடிக்கும் முன். 669 01:06:27,525 --> 01:06:30,983 நான் இப்போது வேட்டையாட வேண்டும், அவரை கொல்ல ஒரு வழி முயற்சி மற்றும் கண்டுபிடிக்க. 670 01:06:31,070 --> 01:06:33,356 நான் ஏற்கனவே சொன்னேன், நான் அவனைப் பெற்றேன். 671 01:06:35,909 --> 01:06:37,319 இதை அறியுங்கள், 672 01:06:37,911 --> 01:06:40,493 இந்த உயிரினம் மரணம் கொண்டு வருகிறது. 673 01:06:40,580 --> 01:06:45,199 அவர் சாப்பிட மாட்டார், அவர் தூங்க மாட்டார், அவர் ஒருபோதும் நிறுத்த மாட்டார். 674 01:07:18,409 --> 01:07:21,947 நல்ல இறைவன் பாதுகாக்கப்படட்டும் என்னைக் காத்துக்கொள் 675 01:07:22,038 --> 01:07:24,529 ஒரு மேய்ப்பன் தன் மந்தையைக் காக்கும்படி செய்கிறான். 676 01:07:38,388 --> 01:07:40,379 இல்லை சரி. 677 01:07:59,993 --> 01:08:01,324 அடிமைகள் மொழி ... 678 01:08:03,329 --> 01:08:06,321 நான் உங்களுக்காகப் பயன்படுத்தலாம். 679 01:08:07,959 --> 01:08:10,041 மற்றும் வெகுமதிகளை ... 680 01:08:10,837 --> 01:08:13,499 ...சிறப்பாக இருக்கும். 681 01:08:15,216 --> 01:08:16,877 என் இளவரசன். 682 01:08:19,679 --> 01:08:23,843 மற்ற புனித பாத்திரங்கள் எங்கே ... 683 01:08:40,867 --> 01:08:44,359 ஃபோர்ட் ப்ரைடன் - CAIRO 684 01:08:51,044 --> 01:08:53,877 நீ நம்பவில்லை என்று சொன்னாய் என்று நினைத்தேன் அந்த விசித்திரக் கதைகள் மற்றும் ஹூக் பொருள். 685 01:08:54,422 --> 01:08:58,791 ஒரு 3,000 வயதான ஒரு சந்திப்பு நடைபயிற்சி, பேசும் சடலம் 686 01:08:58,885 --> 01:09:00,216 ஒரு மாற்ற முனைகிறது. 687 01:09:00,303 --> 01:09:03,636 மறந்துவிடு. நாங்கள் கதவைத் திறந்தோம், மண்டபம் கீழே, நாங்கள் போய்விட்டோம். 688 01:09:03,723 --> 01:09:06,806 - ஓ, இல்லை, நாங்கள் இல்லை. - ஓ, ஆமாம், நாங்கள். 689 01:09:06,893 --> 01:09:09,635 ஓ, இல்லை, நாங்கள் இல்லை. நாங்கள் அவரை விழித்தேன், நாங்கள் அவரை நிறுத்த போகிறோம். 690 01:09:09,729 --> 01:09:11,811 நாம்? நாம் என்ன? அந்த புத்தகத்தை நாங்கள் படிக்கவில்லை. 691 01:09:11,898 --> 01:09:14,560 நான் அந்த விஷயத்தை சுற்றி விளையாட கூடாது என்று சொன்னேன். நான் சொல்லவில்லையா? 692 01:09:14,651 --> 01:09:17,814 ஆம், சரி, எனக்கு, என்னை, எனக்கு. நான், நான், நான் அவரை விழித்தேன் மற்றும் நான் அவரை நிறுத்த உத்தேசித்துள்ள. 693 01:09:17,904 --> 01:09:19,314 ஆம்? எப்படி? 694 01:09:19,405 --> 01:09:22,021 அந்த மனிதனை நீ கேட்டாய். எந்த மனித ஆயுதமும் இந்த நபரை கொல்ல முடியாது. 695 01:09:22,116 --> 01:09:25,324 பின்னர் நாம் தான் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் சில அழிவற்றவை. 696 01:09:25,411 --> 01:09:26,867 நாம் மீண்டும் மீண்டும் செல்கிறோம். 697 01:09:26,954 --> 01:09:29,320 பார், நீ சொல்வதை கேள்? நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 698 01:09:29,415 --> 01:09:32,031 இந்த உயிரினம் புத்துயிர் பெற்றவுடன், அவரது சாபம் பரவுகிறது 699 01:09:32,126 --> 01:09:33,662 பூமி முழுவதும் அழிக்கப்படும் வரை. 700 01:09:33,753 --> 01:09:36,745 - ஆம்? என் பிரச்சனை என்ன? - எல்டி அனைவருக்கும் பிரச்சனை. 701 01:09:36,839 --> 01:09:39,125 ஈவ்லின், நான் பாராட்டுகிறேன் நீங்கள் என் உயிர் காக்கும் அனைவருக்கும், 702 01:09:39,217 --> 01:09:42,505 ஆனால் நான் கையொப்பமிட்டபோது உங்களை அழைத்துச் செல்ல ஒப்புக்கொண்டேன் அங்கேயே திரும்பி வரவும். 703 01:09:42,595 --> 01:09:45,928 நான் அதை செய்தேன்? வேலை முடிந்தது. கதையின் முடிவு. ஒப்பந்தம் நிறுத்தப்பட்டது. 704 01:09:46,015 --> 01:09:47,221 நான் உங்களுக்கு தான். ஒரு ஒப்பந்தம்? 705 01:09:47,308 --> 01:09:52,177 நீங்கள் என்னுடன் சேர்ந்து குறியிடலாம் அல்லது உங்களால் முடியும் இங்கு தங்கியிருங்கள் மற்றும் உலகத்தை காப்பாற்றவும். 706 01:09:52,438 --> 01:09:54,895 - அது என்னவாக இருக்கும்? - நான் தங்கி இருக்கிறேன். 707 01:09:54,982 --> 01:09:58,099 - நல்லது. - நல்லது. 708 01:09:58,277 --> 01:09:59,483 ஃபைன். 709 01:10:05,660 --> 01:10:09,744 நான் ராயல் ஏர் கார்ப்ஸில் கடைசியாக இருக்கிறேன் இன்னும் இங்கே நிறுத்து, உங்களுக்குத் தெரியும் ... 710 01:10:10,123 --> 01:10:12,830 சில இரத்தம் தோய்ந்த முட்டாள் தனது பானம் குடித்தாள். 711 01:10:13,126 --> 01:10:17,085 மற்ற எல்லா லேடிகளும் வானத்தில் இறந்தன மணலில் புதைக்கப்பட்டனர். 712 01:10:17,171 --> 01:10:19,662 நல்ல சாப்பாடுகள், அவற்றில் ஒவ்வொன்றும் கூட. 713 01:10:19,966 --> 01:10:22,582 - ஹாய், வின்ஸ்டன். - ஆம்... 714 01:10:22,677 --> 01:10:26,340 உங்களுக்கு தெரியும், ஓ'கனெல், மகா யுத்தத்தின் முடிவில் இருந்து, 715 01:10:26,431 --> 01:10:31,346 ஒரு சவாலாக இல்லை என்னை போன்ற ஒரு மனிதன் தகுதியுடையவன். 716 01:10:31,644 --> 01:10:34,101 ஆம்? நாங்கள் அனைவரும் கிடைத்தோம் இன்று நம் சிறிய பிரச்சினைகள், வின்ஸ்டன். 717 01:10:34,188 --> 01:10:37,646 நான் அதை உள்ளே தள்ளியிருக்கிறேன் என்று நான் விரும்புகிறேன் மற்றவர்களுடன் 718 01:10:37,734 --> 01:10:39,895 நெருப்பிலும் மகிமையிலும் விழுந்து, 719 01:10:39,986 --> 01:10:42,398 அதற்கு பதிலாக உட்கார்ந்து, அழுகும் 720 01:10:42,488 --> 01:10:44,069 - சலிப்பு மற்றும் சாராயம். - சலிப்பு மற்றும் சாராயம். 721 01:10:44,157 --> 01:10:45,647 சியர்ஸ். 722 01:10:48,244 --> 01:10:50,610 ஓ, நன்றாக, மீண்டும் விமான தளம். 723 01:10:52,498 --> 01:10:55,080 - என்னிடம் சொல், உன் சகோதரி எப்பொழுதும் இருந்திருக்கிறாள் ... - ஓ, ஆம், எப்போதும். 724 01:10:55,168 --> 01:10:58,160 நாம் அனைவரும் பேக் அப் செய்யப்படுகிறோம், ஆனால் அப்பட்டமான படகு நாளை காலை வரை செல்லமாட்டேன். 725 01:10:58,254 --> 01:11:00,586 உங்கள் கால்களுக்கு இடையில் வலுவாக அமைந்திருக்கும் வால், நான் பார்க்கிறேன். 726 01:11:00,673 --> 01:11:04,632 நீ பேசலாம். உங்களிடம் இல்லை உங்களுக்குப் பிறகு சில புனிதமான நடைபயிற்சி. 727 01:11:04,719 --> 01:11:06,960 எனவே, உங்கள் நண்பர் எப்படி இருக்கிறார்? 728 01:11:08,556 --> 01:11:12,424 அவன் கண்களைக் கண்டான். அவன் நாக்கு வெளியேறிவிட்டது. நீங்கள் எப்படி இருக்க வேண்டும்? 729 01:11:13,770 --> 01:11:17,683 உங்களை சந்திக்க நான் மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். 730 01:11:18,232 --> 01:11:21,349 இளவரசர் இஹோட்டாப் ஐயைத் தொடுவதில்லை. 731 01:11:21,694 --> 01:11:25,232 ஒரு வேடிக்கையான கிழக்கு மூடநம்பிக்கை, நான் பயப்படுகிறேன். 732 01:11:25,448 --> 01:11:26,813 தயவு செய்து என்னை மன்னித்து விடுங்கள். 733 01:11:31,704 --> 01:11:36,619 திரு. பர்ன்ஸ், பிரின்ஸ் இம்போத் உங்கள் விருந்தாளிக்கு நன்றி. 734 01:11:36,709 --> 01:11:37,994 இல்லை. 735 01:11:38,503 --> 01:11:40,539 உங்கள் கண்களுக்கு, 736 01:11:41,422 --> 01:11:44,289 - உங்கள் நாக்குக்காக. - Wha ... 737 01:11:44,383 --> 01:11:47,716 - ஆனால் எனக்கு இன்னும் பயமாக இருக்கிறது. - Wha ... 738 01:11:47,887 --> 01:11:50,253 இளவரசர் வேலை முடிக்க வேண்டும் 739 01:11:50,348 --> 01:11:52,088 சாபம், 740 01:11:52,183 --> 01:11:54,048 - நீங்கள் மற்றும் உங்கள் நண்பர்கள் ... - இல்லை! 741 01:11:54,143 --> 01:11:57,761 - ... உங்களுக்கிடையே தாழ்ந்து போனது. - இல்லை! காத்திரு! இல்லை! 742 01:12:01,317 --> 01:12:03,308 நல்ல அதிர்ஷ்டம், சிறுவர்கள். 743 01:12:07,698 --> 01:12:09,438 இனிமையான இயேசு! 744 01:12:09,992 --> 01:12:11,903 இது போன்ற சுவை ... 745 01:12:12,912 --> 01:12:14,277 இரத்த. 746 01:12:14,372 --> 01:12:19,787 "எகிப்தின் ஆறுகளும் தண்ணீரும் சிவப்பு மற்றும் ரத்தம் போல் இருந்தது. " 747 01:12:21,963 --> 01:12:23,578 அவர் இங்கே இருக்கிறார். 748 01:12:28,094 --> 01:12:30,005 ஓ, ஐயோ அது புயல் போகிறது. 749 01:12:30,096 --> 01:12:33,133 - ஓ, ஈவ்லின்! - ஓ, நீ இன்னும் இங்கே இருக்கிறாய். 750 01:12:33,975 --> 01:12:35,761 எங்களுக்கு பிரச்சினைகள் உள்ளன. 751 01:12:58,291 --> 01:12:59,531 ஏய்! 752 01:13:00,293 --> 01:13:03,205 பெனி, நீ கொஞ்சம் கஷ்டப்பட்டாய். நீங்கள் இருந்தது எங்கே? 753 01:13:28,404 --> 01:13:30,486 நாங்கள் கடுமையான பிரச்சனையில் இருக்கிறோம். 754 01:13:48,674 --> 01:13:50,164 இறப்பிலிருந்து என்னை நீ காப்பாற்றினாய். 755 01:13:50,259 --> 01:13:51,419 தங்களுக்கு எனது நன்றி. 756 01:14:07,860 --> 01:14:11,193 நாம் மிகவும் கடுமையான சிக்கலில் உள்ளோம். 757 01:14:13,032 --> 01:14:15,273 - அவர் உங்களை எவரி போல் விரும்புவார். - ஆமாம், அது என்ன? 758 01:14:15,368 --> 01:14:16,574 இந்த பையன் என்ன வேண்டும்? 759 01:14:16,661 --> 01:14:19,744 ஒரே ஒரு நபர் தான் எங்களுக்கு எந்த பதிலும் கொடுக்க முடியாது. 760 01:14:19,872 --> 01:14:22,363 - நீ! - மிஸ் கார்னஹான். 761 01:14:22,917 --> 01:14:25,659 - ஜென்டில்மென். - அவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்? 762 01:14:25,962 --> 01:14:29,625 நீங்கள் உண்மையிலேயே அறிந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா, அல்லது நீங்கள் எங்களை சுட விரும்புவீர்களா? 763 01:14:29,715 --> 01:14:33,708 நான் பார்த்த பிறகு, நான் இங்கே ஒரு சிறிய நம்பிக்கை செல்ல தயாராக இருக்கிறேன். 764 01:14:33,803 --> 01:14:36,385 நாம் ஒரு பகுதியாக இருக்கிறோம் ஒரு பழங்கால இரகசிய சமுதாயம். 765 01:14:36,472 --> 01:14:40,181 3,000 க்கும் மேற்பட்ட வாசகர்களுக்கு, டெட் நகரத்தை நாங்கள் பாதுகாத்திருக்கிறோம். 766 01:14:40,267 --> 01:14:44,556 எந்தவொரு மற்றும் அனைத்தையும் செய்ய நாம் ஆணவத்துடன் ஆணையிட்டுள்ளோம் பிரதான ஆசாரியனான இஹோத்பியை நிறுத்துவதில் நம் பங்கில் 767 01:14:44,647 --> 01:14:46,137 இந்த உலகத்தில் மறுபிறப்பில் இருந்து. 768 01:14:46,232 --> 01:14:47,813 உன்னால், நாங்கள் தோல்வி அடைந்தோம். 769 01:14:47,900 --> 01:14:50,482 இது கொல்லப்படுவதை நியாயப்படுத்தும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள் அப்பாவி மக்கள். 770 01:14:50,569 --> 01:14:52,480 இந்த உயிரினத்தை நிறுத்த வேண்டுமா? நான் நினைக்கிறேன். 771 01:14:52,571 --> 01:14:53,902 - ஆம்! - ஆம்! 772 01:14:55,533 --> 01:14:58,275 கேள்வி. அவர் பூனைகளை ஏன் விரும்பவில்லை? 773 01:14:58,369 --> 01:15:00,280 பூனைகள் பாதாளத்தின் பாதுகாவலர்கள். 774 01:15:00,371 --> 01:15:02,202 அவர் அவர்களுக்கு பயப்படுவார் அவர் முழுமையாக புதுப்பிக்கும் வரை? 775 01:15:02,289 --> 01:15:03,529 பின்னர் அவர் எதையும் பயப்பட மாட்டார். 776 01:15:03,624 --> 01:15:05,489 அவர் எப்படி உணருகிறார் என்று உங்களுக்குத் தெரியும் அவரது சுயவிவரம் முழுமையாக மீளமைக்கப்பட்டதா? 777 01:15:05,584 --> 01:15:09,623 - அந்த மார்பு திறந்த அனைவரையும் கொன்றதன் மூலம். - அவர்கள் உலர்ந்த உறிஞ்சும்! 778 01:15:09,755 --> 01:15:12,121 ஜோனாதன், நீ நிறுத்திவிடுவாய் என்று விளையாடினார். 779 01:15:12,216 --> 01:15:17,006 நான் அவரை Hamunaptra உயிரோடு பார்த்த போது, அவர் என்னை Anck-Su-Namun என்று. 780 01:15:18,931 --> 01:15:22,048 பின்னர் திரு. பர்ன்ஸ் காலாண்டுகளில், அவர் என்னை முத்தமிட முயன்றார். 781 01:15:22,143 --> 01:15:25,055 அன்க்-சு-ந்யூமுனுக்கான அவரது அன்பின் காரணம் இது அவர் சபித்தார் என்று. 782 01:15:25,146 --> 01:15:28,058 - வெளிப்படையாக, கூட 3,000 ஆண்டுகள் கழித்து ... - அவர் இன்னும் அவளுடன் காதல். 783 01:15:28,149 --> 01:15:30,686 ஆமாம், அது மிகவும் ரொமாண்டிக், ஆனால் என்னுடன் என்ன செய்ய வேண்டும்? 784 01:15:30,776 --> 01:15:33,017 ஒருவேளை அவர் மீண்டும் வருவார் இறந்தவர்களிடம் இருந்து அவளை உயர்த்த முயற்சி செய்யுங்கள். 785 01:15:33,112 --> 01:15:34,147 ஆம். 786 01:15:34,238 --> 01:15:37,401 அவர் ஏற்கனவே தெரிவு செய்துவிட்டார் அவரது மனித தியாகம். 787 01:15:40,286 --> 01:15:42,117 மோசமான அதிர்ஷ்டம், பழைய அம்மா. 788 01:15:42,204 --> 01:15:43,865 மாறாக, 789 01:15:43,956 --> 01:15:47,619 அது நமக்கு தேவையான நேரத்தை கொடுக்கலாம் உயிரினம் கொல்ல. 790 01:15:47,710 --> 01:15:50,326 நாம் பெறும் அனைத்து உதவியும் நமக்கு தேவை. 791 01:15:51,088 --> 01:15:52,999 அவரது சக்திகள் வளர்ந்து வருகின்றன. 792 01:15:57,803 --> 01:16:01,466 "அவர் தமது கையை நீட்டினார் வானங்களை நோக்கி " 793 01:16:01,557 --> 01:16:05,391 "இருள் இருந்தது எகிப்து தேசமெங்கும். 794 01:16:06,270 --> 01:16:07,885 நாம் அவரை நிறுத்த வேண்டும் புதுப்பிப்பதில் இருந்து. 795 01:16:07,980 --> 01:16:09,060 அந்த மார்பைத் திறந்தவர் யார்? 796 01:16:09,148 --> 01:16:10,684 எனக்கு இருந்தது இங்கே டேனியல்ஸ். 797 01:16:10,775 --> 01:16:13,107 - மற்றும் பர்ன்ஸ், நிச்சயமாக. - எகிப்திய அறிஞரும். 798 01:16:13,194 --> 01:16:14,354 என் நண்பர், பெனி பற்றி என்ன? 799 01:16:14,445 --> 01:16:16,686 இல்லை, அவர் அங்கு இருந்து வெளியேறிவிட்டார் நாங்கள் அதைத் திறந்தோம். 800 01:16:16,781 --> 01:16:19,739 - ஆமாம், அவர் ஸ்மார்ட் தான். - ஆமாம், அது பெனி போன்றது. 801 01:16:19,825 --> 01:16:23,192 எகிப்திய அறிஞரை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் கோட்டையின் பாதுகாப்பிற்கு அவனை அழைத்துச் செல்லுங்கள் 802 01:16:23,287 --> 01:16:25,448 - உயிரினம் அவரை பெற முன். - சரி. 803 01:16:25,539 --> 01:16:27,120 அவள் இங்கே தங்கியிருக்கிறாள். நீ மூன்று, என்னுடன் வா. 804 01:16:27,208 --> 01:16:29,073 - நான் இல்லை... - இல்லை இல்லை! 805 01:16:29,168 --> 01:16:33,081 ஒரு நிமிடம்! நீ என்னை விட்டு வெளியேற முடியாது சில பழைய carpetbag போன்ற. 806 01:16:33,172 --> 01:16:36,505 யார் உங்களை பொறுப்பாக ஆக்குகிறீர்கள்? நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 807 01:16:36,592 --> 01:16:38,128 ஜொனாதன்! ஓ'கான்னெல்! 808 01:16:38,219 --> 01:16:41,006 - மன்னிக்கவும், ஆனால் அவர் ஒரு பிட் உயரம் தான். - ஜோனாதன், நீங்கள் கோபமாக இருக்கிறீர்கள் ... 809 01:16:41,097 --> 01:16:43,554 ஓ'கனெல், நீ இங்கே என்னை விட்டு செல்லவில்லை! 810 01:16:44,100 --> 01:16:46,967 ஜோனாதன், நீங்கள் இல்லையென்றால் ஒரு நிமிடம் பிளாட் இந்த கதவை திறக்க ... 811 01:16:47,061 --> 01:16:49,017 - ஓ'கனெல் ... - இந்த கதவு திறக்கப்படவில்லை. 812 01:16:49,105 --> 01:16:50,595 - என்னை இங்கே விட்டு விடுங்கள். - அவள் வெளியே வரவில்லை, 813 01:16:50,689 --> 01:16:52,645 - யாரும் உள்ளே செல்லவில்லை, சரியானதா? - சரி. 814 01:16:52,733 --> 01:16:54,394 - சரியானதா? - சரி. 815 01:16:54,485 --> 01:16:56,646 ஓ'கான்னெல்! ஜொனாதன்! 816 01:16:56,737 --> 01:16:57,977 போகட்டும், ஜொனாதன்? 817 01:16:58,072 --> 01:17:01,189 ஓ, நான் கோட்டையில் நான் தப்பித்தேன் என்று நினைத்தேன் மற்றும் reconnoiter. 818 01:17:01,283 --> 01:17:02,568 - இப்போது! - ஆம் சரியே. 819 01:17:02,660 --> 01:17:05,117 நாங்கள் எகிப்தியரை காப்பாற்ற போகிறோம். 820 01:17:37,903 --> 01:17:41,566 நன்று நன்று நன்று. நான் யூகிக்கறேன். ஸ்பிரிங் சுத்தம்? 821 01:17:45,744 --> 01:17:47,109 நல்ல ஷாட். 822 01:17:47,913 --> 01:17:51,076 ஓ, பெனி, நீ கீழே விழுந்தாயா? எனக்கு உதவுகிறேன். 823 01:17:53,460 --> 01:17:57,044 நீ பாலைவனத்திலிருந்து திரும்பி வந்தாய் ஒரு புதிய நண்பர், நீ, பெனி? 824 01:17:57,131 --> 01:17:59,622 என்ன தோழா? நீ என் ஒரே நண்பர். 825 01:18:02,011 --> 01:18:05,845 இந்த சரீரத்தோடு நீங்கள் நரகத்தில் என்ன செய்கிறீர்கள்? நீங்கள் அதில் என்ன இருக்கிறது? 826 01:18:05,931 --> 01:18:09,924 பிசாசின் வலது கையில் இருப்பது நல்லது அவரது பாதையில். 827 01:18:10,019 --> 01:18:13,261 நான் அவரை சேவிக்கும் வரையில், நான் நோயுற்றவன். 828 01:18:16,942 --> 01:18:18,352 என்ன? 829 01:18:19,862 --> 01:18:20,942 நீ என்ன சொன்னாய்? 830 01:18:21,030 --> 01:18:23,863 நான் உனக்கு சொல்லமாட்டேன். நீங்கள் என்னை இன்னும் காயப்படுத்தி விடுவீர்கள். 831 01:18:23,949 --> 01:18:26,816 நீங்கள் என்ன தேடுகிறீர்கள்? எனக்கு பொய் சொல்ல வேண்டாம். 832 01:18:27,203 --> 01:18:28,534 புத்தகம்! 833 01:18:28,621 --> 01:18:31,784 அவர்கள் Hamunaptra காணப்படும் கருப்பு புத்தகம். அவர் அதை மீண்டும் விரும்புகிறார். 834 01:18:31,874 --> 01:18:34,035 அவர் என்னிடம் சொன்னார் தங்கம் அதன் எடை மதிப்பு. 835 01:18:34,126 --> 01:18:36,788 - அவர் புத்தகம் என்ன வேண்டும்? - எனக்கு தெரியாது. 836 01:18:37,296 --> 01:18:40,709 கொண்டுவருவது பற்றி அவரது இறந்த காதலி வாழ்க்கை மீண்டும். 837 01:18:40,799 --> 01:18:43,211 ஆனால் அது தான். அவர் புத்தகத்தை விரும்புகிறார், நான் சத்தியம் செய்கிறேன். 838 01:18:43,302 --> 01:18:46,715 வெறும் புத்தகம், நான் சத்தியம் செய்கிறேன். உங்கள் சகோதரி. 839 01:18:46,847 --> 01:18:48,007 ஆனால் அதற்கு மாறாக வேறு ... 840 01:19:39,024 --> 01:19:42,892 - இரண்டு கீழே, இரண்டு செல்ல. - பின்னர் அவர் Evy பிறகு வரும். 841 01:19:43,070 --> 01:19:44,606 இடத்தில் காவலர்கள்! 842 01:19:44,697 --> 01:19:46,233 அனைத்து தெளிவான அறிக்கையையும் சார்! 843 01:19:46,323 --> 01:19:47,813 இந்த நரகத்திற்கு? 844 01:19:47,908 --> 01:19:50,320 நான் கீழே செல்கிறேன், எனக்கு ஒரு பானம் கிடைக்கும். உனக்கு ஏதாவது வேண்டுமா? 845 01:19:50,411 --> 01:19:53,619 - ஆம். ஆமாம், எனக்கு ஒரு கிளாபர் பூப்பான் கிடைக்கும். - எல்லாம் சரி. 846 01:19:53,706 --> 01:19:55,992 - மற்றும் பவுர்பன் ஒரு ஷாட். - சரி, சரி, சரி. 847 01:19:56,083 --> 01:19:58,620 - போர்பான் சேஸ்ஸராகவும். - நான் உங்கள் அடியேன் போர்பான் கிடைக்கும்! 848 01:19:58,711 --> 01:20:00,872 கதவைப் பற்றி கவலைப்படாதீர்கள். 849 01:21:40,312 --> 01:21:42,303 Anck-சூ-ஆயினும். 850 01:21:53,242 --> 01:21:55,984 ஹே, அவளுடைய அசிங்கமான முகத்தை அவளே எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்! 851 01:21:59,540 --> 01:22:01,326 எனக்கு கிடைத்ததை பார். 852 01:22:18,183 --> 01:22:21,596 - நீ சொல்வது சரிதானே? - சரி, நான் நிச்சயமாக இல்லை. 853 01:22:31,905 --> 01:22:35,898 நன்றாக, புராணத்தின் படி, கருப்பு புத்தகம் அமெரிக்கர்கள் Hamunaptra காணப்படும் 854 01:22:35,993 --> 01:22:38,029 மக்கள் கொண்டு வர வேண்டும் மீண்டும் இறந்த இருந்து. 855 01:22:38,120 --> 01:22:40,156 இப்போது வரை, அது ஒரு கருத்து நான் நம்ப விரும்பவில்லை. 856 01:22:40,247 --> 01:22:42,784 நம்பு, சகோதரி. அதுதான் நம் நண்பனை மீண்டும் உயிரோடு கொண்டுவந்தது. 857 01:22:42,875 --> 01:22:46,242 ஆம். நான் கருப்பு புத்தகம் என்று நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன் இறந்தவர்களை உயிருக்கு கொண்டு வரலாம் ... 858 01:22:46,336 --> 01:22:49,999 - பின்னர் தங்க புத்தகம் அவரை கொல்லலாம். - அதுதான் புராணம். 859 01:22:50,090 --> 01:22:52,957 இப்போது, ​​நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் தங்க புத்தகம் மறைக்கப்பட்டுள்ளது. 860 01:22:53,051 --> 01:22:54,666 Imhotep. 861 01:22:55,053 --> 01:22:56,634 Imhotep. 862 01:22:56,847 --> 01:22:58,553 Imhotep. 863 01:22:58,891 --> 01:23:00,631 Lmhotep. 864 01:23:01,143 --> 01:23:02,929 Imhotep. 865 01:23:03,228 --> 01:23:07,312 Imhotep. 866 01:23:07,566 --> 01:23:13,482 Imhotep. 867 01:23:13,947 --> 01:23:15,733 Imhotep. 868 01:23:16,200 --> 01:23:17,406 Imhotep. 869 01:23:17,493 --> 01:23:21,486 இறுதியாக, எனக்கு பிடித்த பிளேக், கொதித்தது மற்றும் புண்கள். 870 01:23:21,580 --> 01:23:23,571 அவர்கள் அடிமைகள் ஆகிவிட்டனர். 871 01:23:23,957 --> 01:23:27,245 அது தொடங்கி, இறுதியில் தொடக்கத்தில். 872 01:23:27,336 --> 01:23:29,918 மிகவும் இன்னும் இல்லை, அது இல்லை. வா. 873 01:23:31,048 --> 01:23:32,754 Imhotep. 874 01:23:33,258 --> 01:23:35,089 Imhotep. 875 01:23:35,219 --> 01:23:36,755 Imhotep. 876 01:23:39,765 --> 01:23:43,303 Imhotep. 877 01:23:44,144 --> 01:23:45,759 Imhotep. 878 01:23:52,778 --> 01:23:55,611 Bembridge அறிஞர்கள் படி, அமுன் ராவின் தங்க புத்தகம் 879 01:23:55,697 --> 01:23:57,688 Anubis சிலைக்கு உள்ளே அமைந்துள்ளது. 880 01:23:57,783 --> 01:23:59,774 - கறுப்புப் புத்தகத்தைப் பார்த்தோம். - சரியாக. 881 01:23:59,868 --> 01:24:01,733 பழைய பையன்களை ஐஇய்க்குத் தெரியும் Bembridge இல் தவறாக. 882 01:24:01,828 --> 01:24:03,443 அவர்கள் புத்தகங்களை கலந்தார்கள். 883 01:24:03,539 --> 01:24:05,325 அவர்கள் அடக்கம் செய்யப்பட்ட கலப்பு கலவையானது. 884 01:24:05,415 --> 01:24:08,452 எனவே, கருப்பு புத்தகம் Anubis சிலை உள்ளே, 885 01:24:08,544 --> 01:24:11,206 பின்னர் தங்க புத்தகம் உள்ளே இருக்க வேண்டும் ... 886 01:24:16,802 --> 01:24:19,885 - வா, வேகமாக, வா. - பொறுமை என்பது ஒரு நற்பண்பு. 887 01:24:21,765 --> 01:24:23,426 இப்போது இல்லை, அது இல்லை. 888 01:24:23,517 --> 01:24:26,429 - நான் போகலாம் மற்றும் கார் துவங்குவேன் என்று நினைக்கிறேன். - எனக்கு கிடைத்துவிட்டது. 889 01:24:26,520 --> 01:24:30,729 அமுன் ராவின் தங்க புத்தகம் ஹோருஸின் சிலைக்குள்ளான ஹமுனாபத்ராவில் உள்ளது. 890 01:24:30,941 --> 01:24:33,182 அதை எடுத்து, Bembridge அறிஞர்கள். 891 01:24:42,452 --> 01:24:44,613 Imhotep. 892 01:24:45,247 --> 01:24:47,829 Lmhotep. 893 01:24:48,000 --> 01:24:52,710 Imhotep. 894 01:24:53,005 --> 01:24:55,121 Imhotep. 895 01:25:02,014 --> 01:25:04,471 போகலாம், போகலாம், போகலாம்! 896 01:25:06,226 --> 01:25:08,763 இந்த விஷயத்தை கியர், பையில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். இங்கிருந்து வெளியேறலாம். 897 01:25:08,854 --> 01:25:11,186 - Evy. வா, வா. சீக்கிரம். - இம்போத்தா! 898 01:25:11,356 --> 01:25:12,846 Imhotep! 899 01:25:19,489 --> 01:25:22,356 நீங்கள் உன்னுடையதை பெறுகிறாய், பெனி! உனக்கு நான் சொல்வது கேட்கிறதா? 900 01:25:22,951 --> 01:25:27,365 - நீ உன்னிடம் போவாய்! - ஓ, நான் முன்பு கேள்விப்பட்டதே இல்லை! 901 01:25:57,736 --> 01:25:59,647 தடை செய்! 902 01:26:35,273 --> 01:26:37,980 ஏய்! ஓ'கான்னெல்! ஓ'கான்னெல்! 903 01:27:33,498 --> 01:27:34,658 கீழே குதி! 904 01:27:37,669 --> 01:27:39,500 நகர்த்து, நகர்த்தவும், நகர்த்தவும்! 905 01:27:42,340 --> 01:27:44,046 Imhotep. 906 01:27:44,134 --> 01:27:45,715 Imhotep. 907 01:27:46,136 --> 01:27:47,672 Imhotep. 908 01:27:48,180 --> 01:27:53,345 Imhotep. 909 01:27:53,852 --> 01:27:55,638 Imhotep. 910 01:27:58,607 --> 01:28:00,347 அது உயிரினம். 911 01:28:00,942 --> 01:28:02,773 அவர் முழுமையாக மீளமைக்கப்பட்டார். 912 01:28:08,158 --> 01:28:10,194 என் இளவரசி என்னுடன் வாருங்கள். 913 01:28:10,368 --> 01:28:13,531 உன்னை எப்பொழுதும் உன்னை ஆக்குவதற்கு நேரம். 914 01:28:13,747 --> 01:28:16,033 நித்தியம், முட்டாள். 915 01:28:22,172 --> 01:28:25,505 என் கையை எடுத்து, நான் உங்கள் நண்பர்களை மீட்பேன். 916 01:28:26,718 --> 01:28:28,128 அன்பே. 917 01:28:30,430 --> 01:28:33,137 - நீங்கள் எந்த பிரகாசமான கருத்துக்கள் கிடைத்துள்ளதா? - நான் நினைக்கிறேன், நான் நினைக்கிறேன். 918 01:28:33,225 --> 01:28:36,638 நீங்கள் வேகமாக ஏதாவது நினைப்பீர்கள், ஏனென்றால் அவர் என்னை ஒரு அம்மாவாக மாற்றிவிட்டால், 919 01:28:36,728 --> 01:28:39,060 நீதான் முதன்முதலாக வருகிறேன். 920 01:28:43,068 --> 01:28:44,148 இல்லை. 921 01:28:44,236 --> 01:28:45,271 - வேண்டாம். - இல்லை! 922 01:28:45,362 --> 01:28:47,648 அவர் என்னை ஹமுனாபத்ராவுக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டும் சடங்கு செய்ய 923 01:28:47,739 --> 01:28:51,357 அவள் சொல்வது சரிதான். இன்று வாழ்க, நாளை போராடுங்கள். 924 01:29:02,879 --> 01:29:05,586 நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்கிறேன். 925 01:29:11,721 --> 01:29:13,052 ஈவ்லின்! 926 01:29:15,767 --> 01:29:18,930 - ஏய், அது என்னுடையது. - நன்றி. 927 01:29:20,355 --> 01:29:21,595 அனைவரையும் கொல்! 928 01:29:21,690 --> 01:29:23,897 இல்லை! என்னை விட்டு போ! 929 01:29:23,984 --> 01:29:25,565 - Lmhotep. - என்னை விட்டு போ! 930 01:29:25,652 --> 01:29:28,610 - குட் பாய், என் நண்பர். - இங்கே வாருங்கள், கொஞ்சம் ... 931 01:29:28,697 --> 01:29:31,564 Imhotep. 932 01:29:31,950 --> 01:29:33,781 Imhotep. 933 01:29:37,581 --> 01:29:38,696 வா! 934 01:29:38,790 --> 01:29:40,701 - என் சகோதரி என்ன? - நாம் அவளை திரும்ப பெற போகிறோம்! 935 01:29:40,792 --> 01:29:42,498 போ! 936 01:29:42,586 --> 01:29:43,951 நீங்கள் அடுத்தவர்! 937 01:29:45,463 --> 01:29:47,374 வா! உங்கள் கையை கொடுங்கள்! 938 01:29:47,465 --> 01:29:49,626 - நீ போ! - வா! 939 01:29:49,718 --> 01:29:50,958 போ! 940 01:30:23,668 --> 01:30:26,660 காலை, வின்ஸ்டன். ஒரு வார்த்தை? 941 01:30:28,173 --> 01:30:31,916 உங்கள் சிறிய பிரச்சனை என்ன செய்ய வேண்டும் அவரது மாஜிஸ்திஸ் ராயல் ஏர் கார்ப்ஸ் உடன்? 942 01:30:32,010 --> 01:30:33,546 ஒரு அசிங்கமான விஷயம் இல்லை. 943 01:30:35,388 --> 01:30:37,925 - அது அருவருப்பானதா? - ஒருவேளை நீங்கள் அதை வாழ முடியாது. 944 01:30:38,016 --> 01:30:39,927 ஜவ், நீங்கள் உண்மையில் அப்படி நினைக்கிறீர்களா? 945 01:30:40,018 --> 01:30:42,509 எல்லோரும் நாம் மோதியதால் இறந்துவிட்டோம். ஏன் இல்லை? 946 01:30:42,604 --> 01:30:45,266 என்ன ... என்ன சவால், பிறகு? 947 01:30:45,357 --> 01:30:49,020 துன்பத்தில் சிறுமியை மீட்கவும், கெட்ட பையனைக் கொல்லவும், உலகத்தை காப்பாற்றவும். 948 01:30:50,487 --> 01:30:52,944 வின்ஸ்டன் ஹவ்லாக் உங்கள் சேவையில், ஐயா. 949 01:31:04,209 --> 01:31:06,200 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 950 01:31:07,087 --> 01:31:09,544 நான் இரத்தம் தோய்ந்த தோற்றமா? 951 01:31:13,593 --> 01:31:15,174 நீங்கள் எப்படி செய்கிறீர்கள்? 952 01:31:24,813 --> 01:31:28,431 அதை பார்? நான் ஒரு பெரிய விஷயத்தை இதுவரை பார்த்ததில்லை. 953 01:31:29,067 --> 01:31:30,978 - இல்லை? - இல்லை! 954 01:31:43,790 --> 01:31:46,907 என்னை விடு! வெளியே போ! 955 01:31:48,670 --> 01:31:50,535 எனக்கு ஒரு புதிய வேலை தேவை. 956 01:32:11,443 --> 01:32:12,979 ஓ, என் கடவுள். 957 01:32:13,445 --> 01:32:14,855 நாங்கள் திரும்பி வருகிறோம். 958 01:32:27,375 --> 01:32:28,956 ஓ'கான்னெல். 959 01:32:41,514 --> 01:32:43,800 ஓ, என் கடவுள். 960 01:32:45,435 --> 01:32:49,394 ஏய், வின்ஸ்டன்! பெடல் வேகமாக! 961 01:32:51,608 --> 01:32:53,348 ஆண்களே! 962 01:33:36,861 --> 01:33:39,068 அதை நிறுத்து! நீ அவர்களை கொல்லுவாய்! 963 01:33:39,197 --> 01:33:40,858 அந்த யோசனை. 964 01:33:56,089 --> 01:33:58,455 இங்கே நான் வணங்குகிறேன்! 965 01:34:25,869 --> 01:34:29,236 நான் முழு மணல் சுவர் தந்திரம் நேசிக்கிறேன். அது அழகாக இருந்தது. 966 01:34:29,330 --> 01:34:30,570 தேவ்டியாபுள்ள. 967 01:34:47,891 --> 01:34:49,256 மன்னிக்கவும். 968 01:34:51,936 --> 01:34:56,646 ஒரு சிறிய உதவி பயனுள்ளதாக இருக்கும், அது மிகவும் சிரமம் இல்லை என்றால்! 969 01:34:58,151 --> 01:35:00,107 ஆமாம் ஆமாம். எல்லாம் சரி. 970 01:35:05,658 --> 01:35:08,240 வின்ஸ்டன்! ஏய், வின்ஸ்டன்! 971 01:35:22,759 --> 01:35:26,297 புதை மணல்! திரும்ப பெற! இது புயற்காலம்? 972 01:36:14,060 --> 01:36:15,596 நகர்ந்து கொண்டேயிரு! 973 01:36:17,063 --> 01:36:21,432 உங்களை போன்ற மோசமான சிறிய கூட்டாளிகள் எப்போதும் தங்கள் வருகை கிடைக்கும். 974 01:36:22,151 --> 01:36:25,359 - உண்மையில்? அவர்கள் செய்கின்றார்கள்? - ஓ, ஆமாம். 975 01:36:26,531 --> 01:36:27,862 எப்போதும்? 976 01:36:34,622 --> 01:36:37,204 நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன் முதல் பெரிய கற்கள். 977 01:36:37,667 --> 01:36:40,784 இல்லையெனில், மேல் இருந்து எடுத்து முழுமையும் நம்மீது குள்ளும். 978 01:36:40,878 --> 01:36:43,335 வா. அதை உங்கள் முதுகில் போடு. 979 01:36:44,882 --> 01:36:47,749 ஆமாம், நன்றாக, நீங்கள் யோசனை கிடைத்துவிட்டது. துண்டுதுண்டாக. 980 01:36:56,561 --> 01:36:58,301 நான் சொல்கிறேன்! 981 01:37:01,441 --> 01:37:04,558 செல்வங்கள், நீங்கள் வர வேண்டும் இதை பாருங்கள். 982 01:37:12,368 --> 01:37:13,608 என்ன? 983 01:37:14,037 --> 01:37:15,948 இது என் கையில்! என் கை! 984 01:37:19,500 --> 01:37:21,206 - ஏதாவது செய்! - இதை பிடி! 985 01:37:21,294 --> 01:37:24,411 ஏதாவது செய்! ஏதாவது செய்! அது அல்ல! அது அல்ல! 986 01:37:34,682 --> 01:37:36,218 ஓ'கான்னெல். 987 01:38:02,085 --> 01:38:04,952 Bembridge அறிஞர்கள் இது பற்றி எழுதியதில்லை. 988 01:38:09,967 --> 01:38:12,379 என்னை விடு. வெளியே போ! 989 01:38:13,971 --> 01:38:15,381 அவர்களை கொல்... 990 01:38:15,473 --> 01:38:18,840 ... மற்றவர்களை எழுப்புங்கள். 991 01:38:58,307 --> 01:39:00,593 Wha ... WhA ... 992 01:39:21,539 --> 01:39:23,279 - நீ பார்க்க முடியுமா... - ஆம். 993 01:39:23,374 --> 01:39:25,706 - நீங்கள் நம்ப முடியுமா? - ஆம். 994 01:39:25,793 --> 01:39:27,533 - நாம் முடியுமா? - இல்லை. 995 01:39:38,389 --> 01:39:41,597 - இந்த நபர் யார் நரகத்தில்? - பூசாரிகள். 996 01:39:42,059 --> 01:39:43,549 இம்தியாவின் குருக்கள். 997 01:39:43,978 --> 01:39:45,514 சரி, பிறகு. 998 01:40:33,444 --> 01:40:34,934 அவன் அங்கே இருக்கிறான்! 999 01:40:36,113 --> 01:40:38,069 வணக்கம், ஹோரஸ், பழைய பையன். 1000 01:40:47,291 --> 01:40:49,247 கதவை மூடுவதற்கான நேரம். 1001 01:41:29,500 --> 01:41:31,206 Anck-சூ-ஆயினும். 1002 01:41:40,344 --> 01:41:41,800 ஓ'கான்னெல்! 1003 01:41:42,555 --> 01:41:44,011 ஜொனாதன்! 1004 01:41:54,859 --> 01:41:57,771 அடடா. இந்த தோழர்களே வெளியேற மாட்டார்கள், அவர்கள் என்ன செய்வார்கள்? 1005 01:41:57,903 --> 01:41:59,439 தோண்டி வைக்கவும். 1006 01:42:23,262 --> 01:42:24,877 அமுன்-ரா. 1007 01:42:33,314 --> 01:42:36,147 பெண் காப்பாற்ற. உயிரினத்தை கொல். 1008 01:42:48,454 --> 01:42:52,743 எதற்காக காத்திருக்கிறாய்? வெளியே போ! வெளியே போ! 1009 01:43:00,508 --> 01:43:02,419 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். செல்லலாம். 1010 01:43:52,643 --> 01:43:54,554 உங்கள் மரணம், Anck-su-namun வாழ வேண்டும். 1011 01:43:54,645 --> 01:43:57,136 நான் வெல்லமுடியாது! 1012 01:43:57,481 --> 01:44:01,224 அமுன்-ர! நான் அதை கண்டுபிடித்தேன், Evy! நான் அதை கண்டுபிடித்தேன்! 1013 01:44:01,318 --> 01:44:02,933 அமுன்-ரா. 1014 01:44:03,028 --> 01:44:05,895 வாயை மூடு யோனத்தானே! 1015 01:44:06,240 --> 01:44:09,824 ஜொனாதன் புத்தகம் திறக்க. அவரை கொல்ல ஒரே வழி. 1016 01:44:09,910 --> 01:44:12,697 நீங்கள் புத்தகம் திறக்க வேண்டும் மற்றும் கல்வெட்டு கண்டுபிடிக்க. 1017 01:44:12,788 --> 01:44:16,576 சரி, நான் அதை திறக்க முடியாது! இது பூட்டப்பட்டுள்ளது அல்லது ஏதோ. 1018 01:44:18,335 --> 01:44:21,668 - நாம் முக்கிய, Evy வேண்டும்! - அது அவரது உடைகள் உள்ளே தான். 1019 01:44:28,554 --> 01:44:29,794 ஓ'கான்னெல்! 1020 01:45:01,670 --> 01:45:03,035 மம்மிக்கள். 1021 01:45:14,517 --> 01:45:17,384 கவனிக்க! அங்கு ஒரு ... ஓ'கனெல்! 1022 01:45:42,962 --> 01:45:45,044 இங்கே ஒரு கல்வெட்டு. 1023 01:46:04,108 --> 01:46:05,723 ஓ, பையன். 1024 01:46:12,700 --> 01:46:16,067 ஓ, ஆமாம். இது சிறப்பாகவும் சிறந்ததாகவும் இருக்கிறது. 1025 01:46:16,745 --> 01:46:18,906 - ஜொனாதன் ஏதாவது செய்யுங்கள். - என்னை? 1026 01:46:18,998 --> 01:46:21,956 - நீங்கள் கட்டளையிடலாம். - நீங்கள் கேலி செய்ய வேண்டும். 1027 01:46:22,042 --> 01:46:25,534 அட்டை, முட்டாள், நீங்கள் அவர்களை கட்டுப்படுத்த முடியும். 1028 01:46:25,629 --> 01:46:27,460 ஓ. வலது. 1029 01:47:05,127 --> 01:47:06,992 சீக்கிரமாய் யோனாவே! 1030 01:47:38,869 --> 01:47:42,532 - இந்த கடைசி சின்னத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. - அது பார்க்க எப்படி இருக்கிறது? 1031 01:47:56,637 --> 01:48:00,004 இது ஒரு பறவை. ஒரு கொட்டகை! 1032 01:48:12,903 --> 01:48:14,734 Ahmenophus. 1033 01:48:16,448 --> 01:48:18,029 ஓ, ஆமாம், நான் பார்க்கிறேன். 1034 01:48:50,149 --> 01:48:52,435 அவரை அழிக்க! 1035 01:48:53,902 --> 01:48:55,642 அவரை அழிக்கும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன். 1036 01:49:03,912 --> 01:49:05,743 Anck-சூ-ஆயினும்! 1037 01:49:10,252 --> 01:49:11,662 அந்த புத்தகத்தை எனக்கு கொடுங்கள்! 1038 01:49:16,842 --> 01:49:18,423 Anck-சூ-ஆயினும்! 1039 01:49:25,934 --> 01:49:27,765 இப்போது நீ இறந்துவிடுகிறாய். 1040 01:49:45,996 --> 01:49:48,362 Evy, எனக்கு கிடைத்தது. 1041 01:49:53,003 --> 01:49:54,493 அவரை பிஸியாக வைத்துக் கொள்ளுங்கள். 1042 01:49:58,342 --> 01:49:59,832 எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 1043 01:50:12,231 --> 01:50:15,689 - சீக்கிரம், பொய்! அவசரம்! - நீங்கள் உதவி செய்யவில்லை. 1044 01:50:18,695 --> 01:50:21,027 இப்போது உன் முறை. 1045 01:50:24,743 --> 01:50:26,279 ஓ! எனக்கு கிடைத்துவிட்டது? 1046 01:50:56,191 --> 01:50:59,354 நான் சொன்னேன் என்று நினைத்தேன் அது அவனை கொன்று போகிறது! 1047 01:51:08,453 --> 01:51:09,909 அவர் மரணமானவர். 1048 01:51:45,199 --> 01:51:48,282 மரணம் ஆரம்பம் மட்டுமே. 1049 01:52:18,440 --> 01:52:19,850 புறப்படுவதற்கான நேரம். 1050 01:52:30,535 --> 01:52:33,368 நீ புத்தகத்தை இழந்தாய்! ஜோனாதன், நான் நம்பமாட்டேன் ... 1051 01:52:33,455 --> 01:52:34,945 - அவசரம்! - வா! 1052 01:53:03,443 --> 01:53:06,230 - நாம் மட்டும் இல்லை ... - இல்லை, ஜொனாதன்! 1053 01:53:12,536 --> 01:53:14,026 ஓ'கான்னெல்! 1054 01:53:16,707 --> 01:53:19,915 - ஓ'கனெல்! காத்திரு! - வா வா! 1055 01:53:20,168 --> 01:53:23,205 - காத்திரு! தயவு செய்து! - வா வா! பெனி! 1056 01:53:25,048 --> 01:53:26,629 குட்பை, பெனி. 1057 01:54:04,755 --> 01:54:05,915 போய்விடு. 1058 01:54:38,705 --> 01:54:40,491 பாருங்கள், பாருங்கள்! 1059 01:55:27,462 --> 01:55:29,919 நன்றி. மிக்க நன்றி? 1060 01:55:30,006 --> 01:55:33,840 நீங்கள் மரியாதையையும் நன்றியையும் பெற்றிருக்கிறீர்கள் என்னையும் என் மக்களையும் 1061 01:55:33,927 --> 01:55:36,634 ஆமாம், நன்றாக, அது ஒன்றும் இல்லை 1062 01:55:36,721 --> 01:55:39,007 அல்லாஹ் உங்களை எப்போதும் நேசிப்பான். 1063 01:55:41,059 --> 01:55:43,175 நீங்களே. 1064 01:55:49,276 --> 01:55:52,063 - ஆமாம், எப்போது. - பிரச்சனையை விட்டு விலகு. 1065 01:55:53,155 --> 01:55:55,897 அவர் எங்களை இங்கே விட்டுச் செல்கிறார்? 1066 01:56:00,245 --> 01:56:04,033 சரி, நான் வீட்டிற்கு போகிறேன் என்று நினைக்கிறேன் மீண்டும் வெற்று கை 1067 01:56:04,416 --> 01:56:06,202 நான் சொல்ல மாட்டேன். 1068 01:56:08,420 --> 01:56:10,411 ஓ, தயவுசெய்து! 1069 01:56:19,556 --> 01:56:22,298 உன்னை பற்றி, அன்பே? நீங்கள் ஒரு சிறிய முத்தமிடுபவரா? 1070 01:56:23,305 --> 01:56:29,942 எங்களுக்கு ஆதரவு மற்றும் விஐபி உறுப்பினர் ஆக www.OpenSubtitles.org இலிருந்து அனைத்து விளம்பரங்களையும் நீக்க 157928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.